Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,931 --> 00:00:07,400
Previously...
2
00:00:07,500 --> 00:00:08,977
Well, you can't just
kidnap me like this.
3
00:00:09,001 --> 00:00:10,346
You may be our only chance.
I must take it.
4
00:00:10,370 --> 00:00:12,372
They've taken Claire!
5
00:00:12,472 --> 00:00:14,082
Captain Leonard has promised to
deliver her safely to us
6
00:00:14,106 --> 00:00:15,317
- in Jamaica.
- Someone on this ship
7
00:00:15,341 --> 00:00:16,942
had recognized Jamie.
8
00:00:17,042 --> 00:00:18,310
I know who you are, mistress.
9
00:00:18,411 --> 00:00:20,279
They have your husband
on warrants
10
00:00:20,380 --> 00:00:21,681
for murder
and high treason.
11
00:00:21,781 --> 00:00:23,849
- Murder?
- Guess what we found
12
00:00:23,949 --> 00:00:26,919
in a cask
of crème de menthe?
13
00:00:29,321 --> 00:00:30,399
to report your husband's
crimes to
14
00:00:30,423 --> 00:00:31,467
the authorities in Jamaica.
15
00:00:31,491 --> 00:00:32,958
You have my blessing.
16
00:00:33,058 --> 00:00:34,427
You can be married in Jamaica.
17
00:00:34,527 --> 00:00:36,429
My husband, he's going
to be in trouble.
18
00:00:36,529 --> 00:00:38,273
I think they're going
to try and use me as bait.
19
00:00:38,297 --> 00:00:39,932
Water take you Co-Burn.
20
00:00:40,032 --> 00:00:42,067
Jump.
21
00:00:42,167 --> 00:00:43,167
Jump?
22
00:00:43,235 --> 00:00:44,904
Now's the only chance.
23
00:00:45,004 --> 00:00:47,339
Jesus H. Roosevelt Christ.
24
00:04:41,774 --> 00:04:44,710
I was relieved to find land.
25
00:04:44,810 --> 00:04:49,214
But as to what land I'd found,
I had no clue.
26
00:04:49,314 --> 00:04:52,117
It wasn't Grand Turk,
that much was certain.
27
00:04:52,217 --> 00:04:56,521
It was far too big, and I had
floated far too long.
28
00:04:56,622 --> 00:04:59,391
And worse, I had no idea
29
00:04:59,491 --> 00:05:02,728
where or how
I would find Jamie.
30
00:05:19,912 --> 00:05:23,582
I remembered
the rule of threes.
31
00:05:23,683 --> 00:05:27,319
Humans can survive
three minutes without air,
32
00:05:27,419 --> 00:05:29,655
three days without water,
33
00:05:29,755 --> 00:05:32,825
and three weeks without food.
34
00:05:32,925 --> 00:05:36,929
Right now, my most
urgent need was water.
35
00:05:45,905 --> 00:05:47,907
Ah.
36
00:05:49,842 --> 00:05:52,978
Oh.
37
00:07:51,496 --> 00:07:52,898
I continued further inland,
38
00:07:52,998 --> 00:07:55,300
hoping to find a road.
39
00:07:55,400 --> 00:07:59,404
A road meant civilization
and a town at the end of it.
40
00:07:59,504 --> 00:08:01,506
Perhaps there was a port
on the other side
41
00:08:01,606 --> 00:08:04,910
of the island where I could
buy passage to Jamaica.
42
00:08:51,790 --> 00:08:54,459
Ah.
43
00:09:13,812 --> 00:09:16,048
Oh.
44
00:09:56,922 --> 00:10:00,892
Ahh! Oh!
45
00:11:52,637 --> 00:11:54,639
Ah.
46
00:12:10,055 --> 00:12:13,024
Oh.
47
00:15:25,116 --> 00:15:29,321
...Serve ye the Lord
with gladness.
48
00:15:29,421 --> 00:15:33,892
Enter into His presence
with exceedingly great joy.
49
00:15:36,094 --> 00:15:39,197
Know ye that the Lord is God.
50
00:16:05,223 --> 00:16:08,293
Ohh.
51
00:16:13,231 --> 00:16:15,467
Mm.
52
00:16:24,208 --> 00:16:28,313
Wa... water.
53
00:16:31,350 --> 00:16:33,017
Ah, ah.
54
00:16:48,933 --> 00:16:51,035
Mm. Ohh.
55
00:16:59,411 --> 00:17:02,547
Please...
56
00:17:02,647 --> 00:17:04,916
untie me.
57
00:17:48,226 --> 00:17:50,028
Oh, splendid.
58
00:17:50,128 --> 00:17:53,164
Ludo, she is awake.
59
00:17:53,264 --> 00:17:55,800
Ludo found you on the path
the other day.
60
00:17:55,900 --> 00:17:59,904
He was gravely concerned
for your well-being.
61
00:18:00,004 --> 00:18:02,006
Where am I?
62
00:18:02,106 --> 00:18:04,776
An Englishwoman.
63
00:18:04,876 --> 00:18:07,311
What good fortune.
64
00:18:07,412 --> 00:18:09,113
I'm Father Fogden.
65
00:18:09,213 --> 00:18:10,525
Your most obedient servant,
madam.
66
00:18:10,549 --> 00:18:13,485
Welcome to
Hacienda de la Fuente.
67
00:18:13,585 --> 00:18:15,219
Please untie me.
68
00:18:15,319 --> 00:18:17,556
Of course.
69
00:18:17,656 --> 00:18:21,192
Mamacita thought it best to
keep you restrained
70
00:18:21,292 --> 00:18:23,995
to keep you from
scratching yourself raw.
71
00:18:28,099 --> 00:18:30,201
Allow me, my dear.
72
00:18:30,301 --> 00:18:33,037
- Up.
- Mm.
73
00:18:44,616 --> 00:18:47,018
I thought you might benefit
from some nourishment.
74
00:18:54,092 --> 00:18:55,426
Thank you.
75
00:18:55,527 --> 00:18:59,297
Take care not to
drink too quickly.
76
00:18:59,397 --> 00:19:03,334
I know.
I'm a doctor.
77
00:19:03,434 --> 00:19:05,470
A woman?
78
00:19:05,570 --> 00:19:08,507
From the American colonies.
79
00:19:08,607 --> 00:19:10,542
It's more common there.
80
00:19:10,642 --> 00:19:13,311
Healer of the sick.
81
00:19:13,411 --> 00:19:16,114
Like Saint Brigid.
82
00:19:16,214 --> 00:19:17,482
Oh, I'm no saint.
83
00:19:17,582 --> 00:19:19,851
Well, pardon me if
I don't believe you.
84
00:19:19,951 --> 00:19:23,354
It seems your powers
have bestowed us
85
00:19:23,454 --> 00:19:25,389
with our new arrival.
86
00:19:25,490 --> 00:19:27,258
Just this morning,
one of my she-goats
87
00:19:27,358 --> 00:19:29,260
gave birth successfully.
88
00:19:29,360 --> 00:19:31,362
First newborn we've had
in a long while.
89
00:19:34,198 --> 00:19:36,134
How did you come to be here?
90
00:19:38,236 --> 00:19:40,104
Where exactly is here?
91
00:19:40,204 --> 00:19:43,542
The Island of Saint-Domingue.
92
00:19:43,642 --> 00:19:45,944
It's just to the east.
93
00:19:46,044 --> 00:19:50,014
My husband's traveling
to Jamaica and...
94
00:19:50,114 --> 00:19:51,282
I need to find him.
95
00:19:51,382 --> 00:19:53,417
There is a village.
96
00:19:53,518 --> 00:19:55,520
St. Luis du Nord, where there
are fishing boats
97
00:19:55,620 --> 00:19:59,490
that might carry you to
Cap-Haitien, 30 miles distant.
98
00:19:59,591 --> 00:20:01,025
How long does it take
to get there?
99
00:20:01,125 --> 00:20:02,565
The village is a day's walk
from here
100
00:20:02,627 --> 00:20:05,697
and to travel from there
to Jamaica...
101
00:20:05,797 --> 00:20:09,233
no more than two days,
with a favorable wind.
102
00:20:09,333 --> 00:20:12,436
I might make it
to Kingston in time,
103
00:20:12,537 --> 00:20:13,572
if I leave tomorrow.
104
00:20:13,672 --> 00:20:14,672
Tomorrow.
105
00:20:14,706 --> 00:20:16,775
No, no, no, my dear.
106
00:20:19,310 --> 00:20:21,980
Coco says it is
far too dangerous.
107
00:20:22,080 --> 00:20:25,784
Even for a lady
as gifted as yourself.
108
00:20:27,719 --> 00:20:29,664
Thankfully, Coco just reminded
me that if you were
109
00:20:29,688 --> 00:20:32,591
to go overland,
you might encounter Maroons.
110
00:20:35,393 --> 00:20:38,262
- Maroons?
- Escaped slaves.
111
00:20:38,362 --> 00:20:39,564
Having fled their masters,
112
00:20:39,664 --> 00:20:42,934
they take refuge
in the remote hills.
113
00:20:43,034 --> 00:20:46,337
They can be a rather
unpredictable lot.
114
00:20:46,437 --> 00:20:49,207
Did you encounter any
on your way here?
115
00:20:49,307 --> 00:20:51,142
No.
116
00:20:51,242 --> 00:20:53,144
And, what of pirates?
117
00:20:53,244 --> 00:20:54,445
I-I didn't see any.
118
00:20:54,545 --> 00:20:55,680
Those unscrupulous ruffians
119
00:20:55,780 --> 00:20:57,515
are a blight upon our isle,
120
00:20:57,616 --> 00:21:00,318
ransacking and plundering
whomsoever they might...
121
00:21:00,418 --> 00:21:03,187
Ah, ah, ah!
Coco, mustn't stare!
122
00:21:03,287 --> 00:21:04,455
It's rude!
123
00:21:04,555 --> 00:21:07,558
My sincere apologies.
124
00:21:07,659 --> 00:21:10,294
Yes, she is a pretty lady.
125
00:21:10,394 --> 00:21:13,531
Not like my Ermenegilda.
126
00:21:13,632 --> 00:21:17,535
But... but pretty nonetheless.
127
00:21:17,636 --> 00:21:20,639
Mamacita?
128
00:21:20,739 --> 00:21:25,109
You will, no doubt, require
clean garments, will you not?
129
00:21:25,209 --> 00:21:27,178
Suppose I will.
130
00:21:34,786 --> 00:21:39,691
Ermenegilda's dress, perhaps?
131
00:21:39,791 --> 00:21:42,861
No. Too small for that cow.
132
00:21:49,734 --> 00:21:51,936
You stink.
133
00:23:35,774 --> 00:23:39,710
Fried plantain mixed with
manioc and red beans.
134
00:23:39,811 --> 00:23:42,947
One of Mamacita's
special dishes.
135
00:24:10,909 --> 00:24:13,011
It's very good.
136
00:24:17,081 --> 00:24:21,886
So, how was it that
you came to Saint-Domingue?
137
00:24:24,288 --> 00:24:28,292
15 years ago, I traveled
to the island of Cuba
138
00:24:28,392 --> 00:24:30,194
to do the work of God,
139
00:24:30,294 --> 00:24:31,695
tending to the needs
of the poor
140
00:24:31,796 --> 00:24:36,367
and of those whose souls
were in peril.
141
00:24:36,467 --> 00:24:40,839
Until I met her.
142
00:24:40,939 --> 00:24:45,810
Ermenegilda Ruiz Alcantara
y Meroz.
143
00:24:45,910 --> 00:24:49,914
To my surprise,
she longed for me
144
00:24:50,014 --> 00:24:52,817
as I yearned to be with her.
145
00:24:52,917 --> 00:24:56,654
Our love could not be subdued.
146
00:24:56,754 --> 00:24:59,824
Must've been very complicated.
147
00:24:59,924 --> 00:25:02,726
You being a priest,
falling in love.
148
00:25:02,827 --> 00:25:05,864
Quite right.
Which is why we ran away.
149
00:25:05,964 --> 00:25:08,299
Far from the reach
of Don Armando,
150
00:25:08,399 --> 00:25:12,536
cruel husband... a man
of great wealth and influence.
151
00:25:12,636 --> 00:25:14,172
It was God's will
that we escaped
152
00:25:14,272 --> 00:25:18,076
Don Armando's
grasp unscathed.
153
00:25:18,176 --> 00:25:20,011
How so?
154
00:25:20,111 --> 00:25:24,015
The English invaded Cuba
the very day we fled.
155
00:25:24,115 --> 00:25:25,915
It was impossible for
Don Armando to locate us
156
00:25:25,950 --> 00:25:27,886
amidst the chaos which ensued.
157
00:25:27,986 --> 00:25:31,422
I would like to think
it was my loyalty to the Crown
158
00:25:31,522 --> 00:25:34,058
which allowed for that
stroke of fortune.
159
00:25:36,827 --> 00:25:39,763
We rode to Bayamo
and paid passage
160
00:25:39,864 --> 00:25:41,832
for a boat which
brought us safely here.
161
00:25:41,933 --> 00:25:44,235
But soon after our arrival,
162
00:25:44,335 --> 00:25:47,505
my Ermenegilda
became unwell and...
163
00:25:52,776 --> 00:25:54,845
May her soul rest in peace.
164
00:25:58,983 --> 00:26:01,519
I'm so sorry.
165
00:26:07,791 --> 00:26:10,528
May I offer you...
166
00:26:16,800 --> 00:26:18,836
some yupa?
167
00:26:18,937 --> 00:26:23,041
It can make one feel quite,
uh, euphoric.
168
00:26:24,575 --> 00:26:27,411
Quite all right, thank you.
169
00:26:43,394 --> 00:26:45,829
The village that
you mentioned earlier,
170
00:26:45,930 --> 00:26:47,365
how do I get there?
171
00:26:47,465 --> 00:26:49,467
I would like to leave
tomorrow morning.
172
00:26:51,069 --> 00:26:54,438
Allow you to journey alone?
Good heavens.
173
00:26:54,538 --> 00:26:56,574
Coco and I could never
forgive ourselves
174
00:26:56,674 --> 00:26:58,509
if you were to do that.
175
00:26:58,609 --> 00:27:01,745
No, I shall accompany you.
176
00:27:01,845 --> 00:27:03,647
That's very kind.
177
00:27:03,747 --> 00:27:06,884
- Next week.
- Next week?
178
00:27:06,985 --> 00:27:08,719
I'm afraid I can't
wait that long.
179
00:27:08,819 --> 00:27:10,821
You need your rest.
180
00:27:10,921 --> 00:27:14,058
What I need is
to reach Jamaica.
181
00:27:15,526 --> 00:27:18,029
Although your spirits
seem much improved,
182
00:27:18,129 --> 00:27:21,565
you are not yet well enough
to undertake such a journey.
183
00:27:21,665 --> 00:27:22,825
Perhaps in two weeks' time...
184
00:27:22,866 --> 00:27:24,535
I am a doctor,
for Christ's sake.
185
00:27:24,635 --> 00:27:26,670
I think that I know
when I am fit to travel.
186
00:27:26,770 --> 00:27:27,982
Madam Physician,
blasphemous language
187
00:27:28,006 --> 00:27:29,166
is not permissible
in my home.
188
00:27:29,207 --> 00:27:30,474
I fear that your irritability
189
00:27:30,574 --> 00:27:32,043
is due to your fatigue.
190
00:27:32,143 --> 00:27:33,844
Traveling would only exacerbate
191
00:27:33,944 --> 00:27:36,180
your already
delicate condition.
192
00:27:38,916 --> 00:27:41,052
That whore must go.
193
00:27:41,152 --> 00:27:44,022
What...
194
00:28:11,882 --> 00:28:15,119
Mamacita?
195
00:28:15,219 --> 00:28:18,922
I was determined to
get to St. Luis du Nord...
196
00:28:19,023 --> 00:28:21,825
with or without
Father Fogden's help.
197
00:28:30,934 --> 00:28:33,137
I see...
198
00:28:33,237 --> 00:28:36,707
you're struck
by the sight of this.
199
00:28:36,807 --> 00:28:41,545
A most eye-catching garment.
200
00:28:41,645 --> 00:28:43,681
It was Ermenegilda's.
201
00:28:49,953 --> 00:28:52,156
It's a very beautiful dress.
202
00:28:59,130 --> 00:29:02,766
My apologies for
the quarrel you witnessed.
203
00:29:02,866 --> 00:29:06,170
You see, Ermenegilda was...
204
00:29:06,270 --> 00:29:10,474
Mamacita's only child.
205
00:29:10,574 --> 00:29:13,711
The agony of losing a daughter
haunts her still.
206
00:29:17,014 --> 00:29:18,649
I understand.
207
00:29:18,749 --> 00:29:20,918
So a visitor... especially one
208
00:29:21,018 --> 00:29:25,089
of the fairer sex...
209
00:29:25,189 --> 00:29:28,192
Mamacita fears that
I will forget her daughter.
210
00:29:30,161 --> 00:29:32,330
Which, of course,
I could never do.
211
00:29:41,905 --> 00:29:44,608
When you love someone
as much as I loved Ermenegilda,
212
00:29:44,708 --> 00:29:46,744
it never leaves you.
213
00:29:48,312 --> 00:29:50,648
No.
214
00:29:50,748 --> 00:29:54,452
It doesn't.
215
00:29:54,552 --> 00:29:56,887
You have loved someone
so much
216
00:29:56,987 --> 00:30:00,724
that you would risk
everything for them.
217
00:30:00,824 --> 00:30:03,961
My husband.
218
00:30:04,061 --> 00:30:08,832
And if I don't make it
to Jamaica...
219
00:30:08,932 --> 00:30:12,170
I could lose him forever.
220
00:30:15,673 --> 00:30:18,809
Then you must be
reunited with him.
221
00:30:22,045 --> 00:30:23,247
Then perhaps we could leave
222
00:30:23,347 --> 00:30:27,050
for St. Luis du Nord
tomorrow morning?
223
00:30:27,151 --> 00:30:28,686
What a wonderful notion.
224
00:30:31,054 --> 00:30:33,123
I will consult with Coco
in the morning.
225
00:30:33,224 --> 00:30:35,993
He will know
if the time is right.
226
00:31:17,835 --> 00:31:21,305
My clothes had been
washed and mended.
227
00:31:21,405 --> 00:31:23,874
Clearly, Mamacita
wanted me to go.
228
00:31:26,377 --> 00:31:29,413
But I still needed
to convince Father Fogden.
229
00:31:36,920 --> 00:31:41,325
Yes, I'm feeling much better.
Thank you for asking.
230
00:31:41,425 --> 00:31:43,794
Well, I will be very careful
231
00:31:43,894 --> 00:31:48,732
And Father Fogden will take
very good care of me, as well.
232
00:31:48,832 --> 00:31:50,901
Oh.
233
00:31:51,001 --> 00:31:52,135
Good morning.
234
00:31:52,236 --> 00:31:53,904
Coco was just telling me
235
00:31:54,004 --> 00:31:56,307
that today's a good day
to go to the village.
236
00:32:12,956 --> 00:32:14,892
Arabella.
237
00:32:20,864 --> 00:32:22,933
My poor Arabella.
238
00:32:55,866 --> 00:33:00,738
If our Lord cares
even for the tiny sparrow,
239
00:33:00,838 --> 00:33:04,141
how can he fail
to care for my Arabella?
240
00:33:22,192 --> 00:33:24,428
Voracious little fellows.
241
00:33:24,528 --> 00:33:28,899
From a sacred cave
called Abandawe.
242
00:33:28,999 --> 00:33:31,101
Abandawe will devour ye!
243
00:33:31,201 --> 00:33:35,305
Abandawe! Abandawe.
244
00:33:37,908 --> 00:33:40,243
Abandawe?
245
00:33:40,344 --> 00:33:44,114
It is hallowed to the natives
of Jamaica,
246
00:33:44,214 --> 00:33:48,085
a place of great power.
247
00:33:48,185 --> 00:33:50,621
It is said that
folk disappear there.
248
00:33:54,358 --> 00:33:55,535
How could those wretched
sailors do this
249
00:33:55,559 --> 00:33:57,361
to my beloved Arabella?
250
00:33:57,461 --> 00:33:59,930
Kill her, roast her on a spit
251
00:34:00,030 --> 00:34:02,933
as though she were some sort
of feral animal.
252
00:34:03,033 --> 00:34:04,402
To think of her...
253
00:34:04,502 --> 00:34:07,337
a feast for a Chinaman.
254
00:34:09,339 --> 00:34:11,141
- A Chinaman?
- Yes.
255
00:34:11,241 --> 00:34:12,876
He murdered my Arabella.
256
00:34:12,976 --> 00:34:14,512
Mamacita saw him.
257
00:34:14,612 --> 00:34:16,880
The ship he was on,
was it nearby?
258
00:34:16,980 --> 00:34:18,949
What else did she see?
259
00:34:24,422 --> 00:34:26,356
Many sailors and broken sails
260
00:34:26,457 --> 00:34:27,958
scattered on the sand.
261
00:34:28,058 --> 00:34:29,893
Where is the ship now?
262
00:34:29,993 --> 00:34:31,462
What does that matter?
263
00:34:31,562 --> 00:34:33,497
Those heathens ate my Arabella.
264
00:34:33,597 --> 00:34:35,833
And I am sorry for that
265
00:34:35,933 --> 00:34:37,401
but I need to know
how to get there.
266
00:34:37,501 --> 00:34:39,202
Devils, the whole lot of them.
267
00:34:39,302 --> 00:34:42,139
How do I get to the ship?
268
00:35:07,397 --> 00:35:10,367
The sea holds untold dangers.
269
00:35:10,468 --> 00:35:11,469
Aye, milord.
270
00:35:11,569 --> 00:35:16,339
Those seen and unseen.
271
00:35:16,440 --> 00:35:18,375
Even knowledgeable mariners
must be wary
272
00:35:18,476 --> 00:35:21,244
- of uncharted shoals.
- Hm.
273
00:35:21,344 --> 00:35:23,781
And those gales
didn't help matters.
274
00:35:23,881 --> 00:35:25,516
'Tis lucky only
the foremast fell
275
00:35:25,616 --> 00:35:29,019
and the hull remains intact.
276
00:35:35,158 --> 00:35:38,462
There's naught to be done
for the men we lost, but...
277
00:35:38,562 --> 00:35:42,199
no shame in grieving for them.
278
00:35:42,299 --> 00:35:45,202
I do not grieve for them,
Milord.
279
00:35:45,302 --> 00:35:46,546
There were times
during our journey
280
00:35:46,570 --> 00:35:48,338
I wished Captain Raines dead.
281
00:35:48,438 --> 00:35:51,642
Warren, too.
282
00:35:51,742 --> 00:35:54,978
Now they lie at the bottom of
the sea with Mr. Murphy.
283
00:35:57,648 --> 00:36:01,018
I fear the Lord's wrath
for my unholy thoughts.
284
00:36:02,686 --> 00:36:04,655
The Lord is merciful.
285
00:36:04,755 --> 00:36:07,424
Ye may have
impure thoughts, but...
286
00:36:07,525 --> 00:36:10,160
Wi' a pure heart,
287
00:36:10,260 --> 00:36:12,129
ye will have His forgiveness.
288
00:36:15,999 --> 00:36:17,935
'Tis hotter than
the Devil's arse.
289
00:36:18,035 --> 00:36:20,904
Aye. Must be what it's like
burning in hell.
290
00:36:21,004 --> 00:36:23,974
Dinna fash, lads. The foremast
will soon be mended.
291
00:36:24,074 --> 00:36:26,243
With luck on our side,
we'll be on our way to Jamaica.
292
00:36:26,343 --> 00:36:28,445
- Ohh.
- Plenty of rum and rations.
293
00:36:28,546 --> 00:36:30,180
And lasses.
294
00:36:30,280 --> 00:36:31,481
What lass would lie wi' ye?
295
00:36:31,582 --> 00:36:33,183
Ye're like a tatterdemalion
296
00:36:33,283 --> 00:36:34,384
and smell of fartleberries.
297
00:36:36,319 --> 00:36:38,021
Ye dinna look...
298
00:36:38,121 --> 00:36:39,456
Or smell any better.
299
00:36:41,458 --> 00:36:42,926
If ye worked as hard
as ye gabbed,
300
00:36:43,026 --> 00:36:45,529
we would have been
long under way.
301
00:36:47,565 --> 00:36:50,100
The men
are growing restless.
302
00:36:50,200 --> 00:36:51,201
I dinna blame them.
303
00:36:51,301 --> 00:36:52,536
Lesley.
304
00:36:52,636 --> 00:36:55,105
I'm eager to get
to Kingston myself.
305
00:36:55,205 --> 00:36:57,440
Be reunited with my wife.
306
00:36:57,541 --> 00:37:00,210
With Captain Raines dead,
I can man the helm.
307
00:37:00,310 --> 00:37:01,621
But I shall leave charge
of the men
308
00:37:01,645 --> 00:37:03,513
and the captain's quarters
to you.
309
00:37:03,614 --> 00:37:05,783
I'll no argue
that matter with you.
310
00:37:05,883 --> 00:37:08,652
- Oh, look at...
- That's a tighter...
311
00:37:12,122 --> 00:37:14,291
The next tide could serve us
if we had more hands.
312
00:37:15,559 --> 00:37:18,528
I ken someone who's a fine
hand wi' a needle
313
00:37:18,629 --> 00:37:20,798
who can help us
with the mainsail.
314
00:37:23,300 --> 00:37:25,268
Marsali.
315
00:37:25,368 --> 00:37:27,204
Aye, just over there.
316
00:37:35,445 --> 00:37:37,114
Two, one.
317
00:37:40,383 --> 00:37:43,754
That's it. Ye boat.
318
00:37:50,828 --> 00:37:53,163
- Get those crates loaded.
- Lesley, over there.
319
00:37:58,468 --> 00:38:02,172
Ah!
320
00:38:04,141 --> 00:38:05,384
- Get that box for me.
- Hurry up and
321
00:38:05,408 --> 00:38:06,844
take down those tents.
322
00:38:19,623 --> 00:38:21,424
Heave.
323
00:38:21,524 --> 00:38:23,560
That's it. Keep going.
324
00:38:26,730 --> 00:38:28,398
How long until we can depart?
325
00:38:28,498 --> 00:38:30,067
If we have her rigging
in place,
326
00:38:30,167 --> 00:38:32,169
we make sail tonight
when it's cooler,
327
00:38:32,269 --> 00:38:34,537
that the tar on
the foremast might harden.
328
00:38:47,651 --> 00:38:50,287
Jamie!
329
00:38:58,996 --> 00:39:01,865
Jamie!
330
00:39:16,579 --> 00:39:18,448
Check the yardarm.
331
00:39:25,455 --> 00:39:28,425
Baxley, hand me yer spyglass.
332
00:39:36,466 --> 00:39:38,368
Sassenach.
333
00:39:38,468 --> 00:39:40,838
Claire!
334
00:39:53,683 --> 00:39:55,185
Claire!
335
00:39:55,285 --> 00:39:56,353
Jamie!
336
00:39:56,453 --> 00:39:57,620
Claire!
337
00:39:57,721 --> 00:40:01,391
Ohh, oh.
338
00:40:01,491 --> 00:40:03,693
Thank Christ.
339
00:40:10,834 --> 00:40:13,904
I feared I'd lost ye again.
340
00:40:16,339 --> 00:40:18,441
Oh.
341
00:40:19,810 --> 00:40:22,245
What happened to ye?
342
00:40:26,549 --> 00:40:29,652
Mac Dubh's wife turns up in the
most unlikely of places,
343
00:40:29,753 --> 00:40:31,488
- does she no?
- Aye.
344
00:40:31,588 --> 00:40:33,490
She just drops in
out of nowhere.
345
00:40:33,590 --> 00:40:36,726
Ohh. Oh.
346
00:40:39,262 --> 00:40:42,699
Strange as that priest
may have been, Sassenach,
347
00:40:42,800 --> 00:40:44,101
I'm grateful he took ye in.
348
00:40:44,201 --> 00:40:45,869
- Mm.
- Still canna believe
349
00:40:45,969 --> 00:40:50,173
ye jumped from a ship
into the ocean.
350
00:40:50,273 --> 00:40:52,843
Well, I had to tell you
about the warrants.
351
00:40:55,445 --> 00:40:59,582
Sir Percival found the body
in a cask of crème de menthe.
352
00:40:59,682 --> 00:41:01,684
We should've cut that body up,
353
00:41:01,785 --> 00:41:03,954
left nothing to find.
354
00:41:05,823 --> 00:41:10,393
Jamie, Captain Leonard
is an ambitious young man.
355
00:41:10,493 --> 00:41:13,296
He won't stop looking for you.
356
00:41:13,396 --> 00:41:16,733
And I won't stop searching
for young Ian.
357
00:41:16,834 --> 00:41:20,838
Leonard canna arrest a man
he canna find.
358
00:41:20,938 --> 00:41:23,206
Dinna fash, Sassenach.
359
00:41:23,306 --> 00:41:25,008
I was a wanted man
when first we met.
360
00:41:25,108 --> 00:41:29,980
Yes, well, I didn't like it
much then either.
361
00:41:30,080 --> 00:41:33,851
Ohh.
362
00:41:33,951 --> 00:41:38,321
We best get to Jamaica
before Leonard does.
363
00:41:38,421 --> 00:41:40,723
All...
364
00:41:40,824 --> 00:41:42,692
finished, Honorable Wife.
365
00:41:42,792 --> 00:41:45,228
Thank you, Yi Tien Cho.
366
00:41:45,328 --> 00:41:48,098
I couldn't have done it
better myself.
367
00:41:58,876 --> 00:42:02,612
I, uh...
368
00:42:02,712 --> 00:42:06,749
I gave my blessing
to Fergus and Marsali.
369
00:42:06,850 --> 00:42:09,086
You did?
370
00:42:11,889 --> 00:42:14,757
He loves her.
371
00:42:14,858 --> 00:42:17,094
As I do you, Sassenach.
372
00:42:22,465 --> 00:42:24,567
Oh.
373
00:42:28,038 --> 00:42:32,809
So much death and suffering.
374
00:42:32,910 --> 00:42:34,878
The crew we lost
on the Artemis,
375
00:42:34,978 --> 00:42:38,548
Captain Raines, Warren, Murphy.
376
00:42:40,717 --> 00:42:42,953
We have time to spare,
waiting for
377
00:42:43,053 --> 00:42:45,122
the foremast tar to harden.
378
00:42:45,222 --> 00:42:49,859
It would be a blessing to find
a wee bit of joy, would it not?
379
00:42:51,794 --> 00:42:53,964
Yes, it would.
380
00:42:54,064 --> 00:42:56,133
And what did you have in mind?
381
00:42:58,668 --> 00:43:01,871
- A wedding.
- A wedding?
382
00:43:06,076 --> 00:43:08,545
I think I know someone
who can help us with that.
383
00:43:10,914 --> 00:43:15,385
I am...
384
00:43:15,485 --> 00:43:18,388
deeply sorry
for the pain I've caused you,
385
00:43:18,488 --> 00:43:19,990
Father Fogden.
386
00:43:20,090 --> 00:43:21,959
I did not know of
387
00:43:22,059 --> 00:43:26,529
Arabella's
importance to you.
388
00:43:27,530 --> 00:43:29,499
Where I come from,
389
00:43:29,599 --> 00:43:32,669
goats are not revered,
390
00:43:32,769 --> 00:43:34,437
as they are here
391
00:43:34,537 --> 00:43:37,674
and as they should be.
392
00:43:37,774 --> 00:43:41,678
Please, forgive my ignorance.
393
00:43:54,791 --> 00:43:58,861
There was a time when I was
a stranger in a strange land,
394
00:43:58,962 --> 00:44:01,531
much like you are now.
395
00:44:01,631 --> 00:44:04,867
I forgive you, Mr. Willoughby.
396
00:44:04,968 --> 00:44:08,638
May I offer you some yupa?
397
00:44:22,919 --> 00:44:26,489
Here, let me help.
398
00:44:30,760 --> 00:44:32,562
Any nerves?
399
00:44:32,662 --> 00:44:35,965
No. Why would I have nerves?
400
00:44:42,505 --> 00:44:46,809
Well, I was nervous
on my wedding day.
401
00:44:46,909 --> 00:44:49,312
There was so much
I didn't know.
402
00:44:55,985 --> 00:44:58,321
There's one thing I dinna ken.
403
00:45:00,123 --> 00:45:04,994
When Fergus and I lie together,
404
00:45:05,095 --> 00:45:08,065
how do I not have a bairn?
405
00:45:08,165 --> 00:45:10,767
You don't want a child?
406
00:45:10,867 --> 00:45:13,036
It just seems
most young women do.
407
00:45:13,136 --> 00:45:16,939
I would like one, someday.
408
00:45:17,040 --> 00:45:21,544
But for now, with Fergus,
I just...
409
00:45:21,644 --> 00:45:23,713
want to enjoy it.
410
00:45:27,817 --> 00:45:30,787
Fergus says he kens what to do
411
00:45:30,887 --> 00:45:35,024
and I'll like it fine,
once we're past the first time.
412
00:45:37,294 --> 00:45:40,163
I... I'm just not sure
that's true.
413
00:45:40,263 --> 00:45:43,733
Well, why wouldn't it be?
414
00:45:43,833 --> 00:45:46,936
After Jamie marrit my mother,
415
00:45:47,036 --> 00:45:50,207
I saw how 'twas between them.
416
00:45:50,307 --> 00:45:53,610
When he drew her close,
she'd shrink away.
417
00:45:53,710 --> 00:45:57,580
But when I saw you
wi' Daddy on the ship,
418
00:45:59,582 --> 00:46:03,086
I think ye enjoy
being together.
419
00:46:04,854 --> 00:46:07,257
Yes.
420
00:46:07,357 --> 00:46:09,159
We do.
421
00:46:09,259 --> 00:46:11,094
I want to be happy wi' Fergus
422
00:46:11,194 --> 00:46:13,596
the way you are wi' Daddy,
423
00:46:13,696 --> 00:46:16,833
without having to worry
about a bairn.
424
00:46:19,402 --> 00:46:22,772
You being a wisewoman, I
thought you'd be worth asking.
425
00:46:27,009 --> 00:46:29,812
When we get back to the ship,
426
00:46:29,912 --> 00:46:33,150
I'll explain to you
how it's done, hm?
427
00:46:33,250 --> 00:46:35,385
So there is a way.
428
00:46:39,055 --> 00:46:41,158
Maybe you're no
the devil after all.
429
00:46:45,061 --> 00:46:47,664
I bid thee welcome.
430
00:46:47,764 --> 00:46:52,435
Dearly beloved, I bless you
in the name of the Lord.
431
00:46:55,205 --> 00:46:59,108
Wilt thou have this woman...
432
00:46:59,209 --> 00:47:03,146
Uhh, not me, sir, no.
Uh, him, please.
433
00:47:03,246 --> 00:47:06,683
- Him? Are you sure?
- He's missing a hand.
434
00:47:09,352 --> 00:47:12,589
- Will the bride mind?
- I will not.
435
00:47:12,689 --> 00:47:15,024
I don't suppose
it's an impediment.
436
00:47:15,124 --> 00:47:17,294
Not as though he's
lost his cock.
437
00:47:17,394 --> 00:47:19,034
- Uh, he hasn't has he?
- If ye'd hurry up
438
00:47:19,128 --> 00:47:20,597
and get on wi' it,
I could find out.
439
00:47:20,697 --> 00:47:22,241
- Marsali.
- Ye know I've been
440
00:47:22,265 --> 00:47:24,167
waiting to bed you for months.
441
00:47:24,267 --> 00:47:27,069
I'm sorry, Father.
She... she speaks her mind.
442
00:47:27,170 --> 00:47:30,607
One of the many things
I love about her.
443
00:47:30,707 --> 00:47:32,909
Your name, in its entirety,
my dear?
444
00:47:33,009 --> 00:47:34,211
I cannot marry you without it.
445
00:47:34,311 --> 00:47:36,413
Marsali Jane MacKimmie.
446
00:47:36,513 --> 00:47:38,915
Marsali.
447
00:47:39,015 --> 00:47:41,984
Marsali.
448
00:47:42,084 --> 00:47:44,354
Marsali. Lovely.
449
00:47:44,454 --> 00:47:45,898
For the love of God, Father,
are we to stand here
450
00:47:45,922 --> 00:47:47,724
havering about my name?
451
00:47:47,824 --> 00:47:51,261
Or d'ye intend to marry me?
452
00:47:51,361 --> 00:47:55,031
Will thou,
Marsali Jane MacKimmie
453
00:47:55,131 --> 00:47:58,701
have this man
for thy wedded husband?
454
00:47:58,801 --> 00:48:01,904
To have and to hold,
455
00:48:02,004 --> 00:48:04,441
from this day forward...
456
00:48:07,377 --> 00:48:11,113
- forsaking all others...
- I will.
457
00:48:12,882 --> 00:48:14,083
And you have a name, too?
458
00:48:14,183 --> 00:48:16,886
And a cock?
459
00:48:16,986 --> 00:48:21,023
I cannot marry you without it,
it's not allowed.
460
00:48:21,123 --> 00:48:24,093
Yes. Fergus.
461
00:48:24,193 --> 00:48:25,895
In its entirety, if you please.
462
00:48:25,995 --> 00:48:27,697
It's just Fergus.
463
00:48:27,797 --> 00:48:30,333
Surely, you have a surname,
do you not?
464
00:48:30,433 --> 00:48:34,036
I cannot marry you properly
without one.
465
00:48:34,136 --> 00:48:37,774
Um...
466
00:48:37,874 --> 00:48:39,976
Fraser.
467
00:48:43,045 --> 00:48:47,917
His name
is Fergus Claudel Fraser.
468
00:48:51,020 --> 00:48:55,858
Well, Fergus Claudel Fraser.
469
00:48:55,958 --> 00:48:58,928
Wonderful.
470
00:48:59,028 --> 00:49:03,032
Wilt thou,
Fergus Claudel Fraser,
471
00:49:03,132 --> 00:49:05,935
have this woman
for thy wedded wife?
472
00:49:06,035 --> 00:49:08,871
I will.
473
00:49:08,971 --> 00:49:10,507
The ring.
474
00:49:17,714 --> 00:49:21,117
And now, I unite you in wedlock
475
00:49:21,217 --> 00:49:25,988
in the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit.
476
00:49:26,088 --> 00:49:28,525
Amen.
477
00:49:32,562 --> 00:49:34,597
- Je t'aime, ma femme.
- I love you, too.
478
00:49:37,967 --> 00:49:40,937
May God bless your union.
479
00:49:46,509 --> 00:49:50,813
And may God bless your union,
as well.
480
00:49:50,913 --> 00:49:53,282
Thank you, Father.
481
00:49:53,383 --> 00:49:55,885
Thank you, Father.
482
00:50:11,568 --> 00:50:14,203
Ye, uh... ye didna
take this wi' you
483
00:50:14,303 --> 00:50:16,339
- to the Porpoise.
- Mm.
484
00:50:16,439 --> 00:50:18,775
It wasn't enough to treat
the hundreds of men.
485
00:50:18,875 --> 00:50:22,512
Besides, that antibiotic
wouldn't work against typhoid.
486
00:50:22,612 --> 00:50:24,381
Mm.
487
00:50:24,481 --> 00:50:26,449
This soup is delicious.
488
00:50:26,549 --> 00:50:28,685
Willoughby shall be pleased.
489
00:50:28,785 --> 00:50:30,420
He made ye the wee broth,
special.
490
00:50:30,520 --> 00:50:33,356
Mm.
491
00:50:37,960 --> 00:50:41,964
Christ. You're burning up.
492
00:50:42,064 --> 00:50:44,434
Oh. I know.
493
00:50:44,534 --> 00:50:47,537
Ah. That's why I need this.
494
00:50:47,637 --> 00:50:50,807
Ah.
495
00:50:50,907 --> 00:50:53,009
Ha.
496
00:50:56,379 --> 00:50:58,180
- Here.
- Mm.
497
00:50:58,280 --> 00:51:00,883
I am the doctor.
498
00:51:04,487 --> 00:51:07,890
Mm... bugger.
499
00:51:10,059 --> 00:51:12,962
Hm.
500
00:51:16,566 --> 00:51:19,268
Let me help you.
501
00:51:19,368 --> 00:51:22,505
Just push it through.
502
00:51:22,605 --> 00:51:24,073
Yes.
503
00:51:24,173 --> 00:51:26,909
And then pull up the plunger.
504
00:51:27,009 --> 00:51:29,946
Slowly.
505
00:51:30,046 --> 00:51:31,948
A little bit more.
506
00:51:32,048 --> 00:51:34,884
Now pull it out.
507
00:51:34,984 --> 00:51:37,319
Turn it upright.
508
00:51:37,420 --> 00:51:40,657
And just push
the plunger a little.
509
00:51:40,757 --> 00:51:42,224
Oh!
510
00:51:44,393 --> 00:51:46,963
All right, well,
511
00:51:47,063 --> 00:51:50,567
this is your chance
for revenge if you want it.
512
00:51:50,667 --> 00:51:53,603
Ye want me to stab ye
in the arse with this?
513
00:51:53,703 --> 00:51:55,171
Yes.
514
00:52:00,643 --> 00:52:02,545
I've done it to you before.
515
00:52:02,645 --> 00:52:04,080
You know what it feels like.
516
00:52:04,180 --> 00:52:05,982
It's not too bad, is it?
517
00:52:18,127 --> 00:52:19,028
Dinna think I ken do it.
518
00:52:19,128 --> 00:52:20,530
Oh, for God's sake.
519
00:52:20,630 --> 00:52:23,500
Give it to me. Mm.
520
00:52:29,338 --> 00:52:30,840
Ahh.
521
00:52:30,940 --> 00:52:35,444
Now, just push
the plunger down.
522
00:52:35,545 --> 00:52:37,246
Mm!
523
00:52:37,346 --> 00:52:40,917
Ahh.
524
00:52:41,017 --> 00:52:44,453
Ohh.
525
00:52:44,554 --> 00:52:48,390
Mm. Mm. Hm.
526
00:52:48,491 --> 00:52:52,161
- You...
- Mm.
527
00:52:52,261 --> 00:52:55,998
Should keep yer strength up.
528
00:53:02,772 --> 00:53:05,675
Mm.
529
00:53:05,775 --> 00:53:07,777
What kind of soup is this?
530
00:53:07,877 --> 00:53:09,411
Oh, turtle.
531
00:53:09,512 --> 00:53:12,915
Manzetti took a large
hawksbill last night.
532
00:53:13,015 --> 00:53:15,718
Willoughby wasted no time
putting it in a pot.
533
00:53:15,818 --> 00:53:17,618
I've never had turtle before.
534
00:53:17,687 --> 00:53:19,956
Mm, you know,
535
00:53:20,056 --> 00:53:23,025
turtle is supposed to
be an aphrodisiac.
536
00:53:23,125 --> 00:53:25,595
Mm.
537
00:53:25,695 --> 00:53:29,932
That is very bawdy for a
respectable married woman.
538
00:53:30,032 --> 00:53:32,535
What do you mean?
I'm respectable.
539
00:53:32,635 --> 00:53:35,504
Are ye now?
540
00:53:35,605 --> 00:53:39,108
Sitting there,
wi' your hair loose
541
00:53:39,208 --> 00:53:42,579
and your nipples staring me
in the eye,
542
00:53:42,679 --> 00:53:46,583
the size of cherries.
543
00:53:46,683 --> 00:53:50,519
Well, it's nothing
you haven't seen before.
544
00:53:54,190 --> 00:53:56,559
Bolt the door.
545
00:53:58,127 --> 00:53:59,328
Bolt the door?
546
00:53:59,428 --> 00:54:01,130
Mm-hmm.
547
00:54:01,230 --> 00:54:03,265
Why would I do that?
548
00:54:03,365 --> 00:54:05,868
Do I look like the sort of man
that would take advantage
549
00:54:05,968 --> 00:54:09,538
of a woman that's not only
wounded and boiling with fever,
550
00:54:09,639 --> 00:54:12,108
but drunk as well?
551
00:54:12,208 --> 00:54:14,543
I'm not drunk.
552
00:54:14,644 --> 00:54:17,079
You can't get drunk
on turtle soup.
553
00:54:17,179 --> 00:54:19,616
You can if it's Willoughby's
turtle soup.
554
00:54:19,716 --> 00:54:21,350
By the smell of it,
555
00:54:21,450 --> 00:54:22,828
there's a whole bottle
of Sherry in it.
556
00:54:22,852 --> 00:54:27,824
Besides, you once told me that
you can't be drunk
557
00:54:28,758 --> 00:54:30,259
- if you're standing up.
- Aye.
558
00:54:30,359 --> 00:54:32,094
- Ooh, now...
- Aye, but you
559
00:54:32,194 --> 00:54:34,731
are hardly standing up.
560
00:54:34,831 --> 00:54:36,599
Stop trying to
change the subject.
561
00:54:36,699 --> 00:54:39,035
And ye will stop
talking about it.
562
00:54:39,135 --> 00:54:42,739
Because I wouldna
use force on a woman.
563
00:54:42,839 --> 00:54:45,407
But you do have
a very healthy grip,
564
00:54:45,507 --> 00:54:48,210
for someone with a fever.
565
00:54:48,310 --> 00:54:49,378
Oh, ah...
566
00:54:49,478 --> 00:54:53,616
No, it would hurt your arm.
567
00:54:53,716 --> 00:54:55,618
- Let me worry about my arm.
- Ahh.
568
00:54:55,718 --> 00:54:58,020
Ohh. Oh, oh.
569
00:54:58,120 --> 00:55:01,590
This must be what it's like
making love in hell. Mm!
570
00:55:01,691 --> 00:55:03,660
- Ohh!
- With a burning she-devil.
571
00:55:03,760 --> 00:55:07,296
Mmm.
572
00:55:27,684 --> 00:55:28,584
Shh.
573
00:55:28,685 --> 00:55:29,986
Honorable Wife,
574
00:55:30,086 --> 00:55:31,754
she enjoyed
the turtle soup?
575
00:55:31,854 --> 00:55:35,257
Ye... yes, yes.
Very much.
576
00:55:35,357 --> 00:55:38,394
It was a fine,
hawksbill turtle.
577
00:55:38,494 --> 00:55:40,596
A most elegant beast.
578
00:55:41,798 --> 00:55:43,299
Does she wish for more?
579
00:55:43,399 --> 00:55:45,067
I have made a fresh pot.
580
00:55:45,167 --> 00:55:46,679
No, no, no.
581
00:55:46,703 --> 00:55:48,204
No, she's had
more than enough.
582
00:55:48,304 --> 00:55:51,407
No, she hasn't!
583
00:55:51,507 --> 00:55:52,617
Good night, Willoughby.
584
00:55:52,641 --> 00:55:53,676
Good night.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.