All language subtitles for Outlander - 3x10 - Heaven & Earth.WEB.CONVOY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,912 --> 00:00:06,619 - Previously... - Ian! 2 00:00:07,233 --> 00:00:10,148 I won't set foot on our shores again wi'out Young Ian. 3 00:00:10,149 --> 00:00:12,068 We will find him. 4 00:00:12,069 --> 00:00:13,903 - Fergus. - Marsali? 5 00:00:13,904 --> 00:00:15,138 What the hell are ye doing here? 6 00:00:15,139 --> 00:00:17,912 - Fergus and I are married. - I am sending you home. 7 00:00:17,913 --> 00:00:19,832 I'll tell everyone Fergus has already bedded me. 8 00:00:19,833 --> 00:00:21,110 He hasn't, but I'll say it anyway. 9 00:00:21,111 --> 00:00:23,746 I know that you're party to yer uncle's smuggling. 10 00:00:23,747 --> 00:00:25,985 Where is he hiding the liquor? 11 00:00:29,486 --> 00:00:31,348 They're firing at us. 12 00:00:31,349 --> 00:00:33,553 No, signaling. They mean to board us. 13 00:00:33,554 --> 00:00:35,424 We suffered an outbreak of infectious plague. 14 00:00:35,425 --> 00:00:38,294 I know what it might be. It's called typhoid. 15 00:00:38,295 --> 00:00:40,731 I can't catch it. I've been inoculated. 16 00:00:40,732 --> 00:00:43,347 I won't take my eyes off that ship until you return. 17 00:00:44,234 --> 00:00:45,501 But why are we moving? 18 00:00:45,502 --> 00:00:47,336 Well, you can't just kidnap me like this. 19 00:00:47,337 --> 00:00:49,490 You may be our only chance. I must take it. 20 00:01:20,070 --> 00:01:22,750 What dealings have you with the cook? 21 00:01:23,808 --> 00:01:28,244 Rose hips, cloves, lavender and orange peel. 22 00:01:28,245 --> 00:01:30,013 It's a potpourri for Marsali. 23 00:01:30,014 --> 00:01:32,076 May surprise you, Milord, but our cabin 24 00:01:32,077 --> 00:01:34,261 is beginning to smell like the ship's bilge. 25 00:01:35,721 --> 00:01:37,681 I thought it might impress her. 26 00:01:38,999 --> 00:01:42,109 Why do I get the feeling it's me you're trying to impress? 27 00:01:45,913 --> 00:01:47,591 Milord? 28 00:02:02,296 --> 00:02:03,613 Oy! What... 29 00:02:03,614 --> 00:02:05,214 The Porpoise, she's moving away. 30 00:02:05,215 --> 00:02:07,316 Aye. They have hell's own journey ahead of 'em. 31 00:02:13,608 --> 00:02:15,524 They have my wife. 32 00:02:15,525 --> 00:02:17,393 Do we not follow? 33 00:02:17,394 --> 00:02:19,495 Topmen! Away aloft! 34 00:02:19,496 --> 00:02:21,297 Make sail! 35 00:02:21,298 --> 00:02:23,332 Belay that order! 36 00:02:23,333 --> 00:02:24,828 They've taken Claire. 37 00:02:24,829 --> 00:02:26,335 Set main sail only. Helm a-lee 38 00:02:26,336 --> 00:02:29,172 - and aim sou'-sou'west. - Aye, Captain. Sou'-sou'west. 39 00:02:29,173 --> 00:02:31,162 - That's not enough sail. - It's all the sail 40 00:02:31,163 --> 00:02:32,541 we can safely carry in this wind. 41 00:02:32,542 --> 00:02:34,477 They're getting away, damn you! 42 00:02:34,478 --> 00:02:38,457 The Porpoise is carrying 100 sick, and more dying every day. 43 00:02:38,458 --> 00:02:41,117 Captain Leonard requires a surgeon for the duration 44 00:02:41,118 --> 00:02:43,586 and is making headway at full sail to ensure 45 00:02:43,588 --> 00:02:45,856 the shortest possible journey. 46 00:02:45,858 --> 00:02:49,460 He has promised to deliver her safely to us in Jamaica. 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,724 And you agreed to this? 48 00:02:51,823 --> 00:02:53,590 He conveyed a message to me. 49 00:02:55,034 --> 00:02:56,868 When the captain of a seventy-four 50 00:02:56,869 --> 00:02:59,604 asks you for a surgeon, you give him a surgeon. 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,641 I have more than your wife to think about, Mr. Fraser. 52 00:03:03,642 --> 00:03:05,643 My wife... 53 00:03:05,644 --> 00:03:07,545 My wife! 54 00:03:16,405 --> 00:03:18,774 Tell your men to scabbard their blades. 55 00:03:27,783 --> 00:03:29,396 Do as he says, lads. 56 00:03:42,698 --> 00:03:44,324 Just keep me in sight of her, man. 57 00:03:44,951 --> 00:03:46,784 We'll sail at our own pace, Mr. Fraser, 58 00:03:46,785 --> 00:03:48,886 and no faster than is safe. 59 00:03:48,887 --> 00:03:50,913 Mr. Warren, restrain Mr. Fraser 60 00:03:50,915 --> 00:03:52,690 and take him below. 61 00:06:18,527 --> 00:06:22,147 I need more room to house the infected men. 62 00:06:22,148 --> 00:06:24,950 Once this deck is clean, the sick can convalesce here. 63 00:06:24,951 --> 00:06:26,784 Where will the rest of us sleep, then? 64 00:06:26,785 --> 00:06:28,819 Everywhere else. 65 00:06:28,820 --> 00:06:30,821 We need to make use of every inch of space 66 00:06:30,822 --> 00:06:32,790 so that no man sleeps touching another one... 67 00:06:32,791 --> 00:06:34,659 Sick or well. 68 00:06:34,660 --> 00:06:36,627 Every surface must be cleaned. 69 00:06:36,628 --> 00:06:38,663 Typhoid fever is spread by hands 70 00:06:38,664 --> 00:06:41,967 or... or food contaminated by infected urine or feces. 71 00:06:41,968 --> 00:06:44,602 Then we'll all die, if you hadn't noticed. 72 00:06:44,603 --> 00:06:46,404 There's shite everywhere. 73 00:06:46,405 --> 00:06:49,774 Thankfully, Mr. Jones, most of this is vomit. 74 00:06:49,775 --> 00:06:52,110 Now let's get to work. 75 00:06:52,111 --> 00:06:54,350 Lady doctor giving me orders. 76 00:06:54,351 --> 00:06:56,083 What was that? 77 00:06:57,683 --> 00:06:59,220 Nothing, sir. 78 00:06:59,221 --> 00:07:00,802 It's Captain's orders, Jones. 79 00:07:00,803 --> 00:07:03,924 You're to do as the doctor says and pay her every respect. 80 00:07:04,756 --> 00:07:06,285 Yes, sir. 81 00:07:11,833 --> 00:07:13,805 We need to get more air down here. 82 00:07:13,806 --> 00:07:14,953 It's foul. 83 00:07:15,887 --> 00:07:17,735 Thank you, Mr. Sullivan. 84 00:07:17,736 --> 00:07:19,737 You mustn't let any man pass in or out 85 00:07:19,738 --> 00:07:21,706 without first dipping his hands. 86 00:07:21,707 --> 00:07:23,741 Why do we dip our hands in grog? 87 00:07:23,742 --> 00:07:25,627 Because we don't have any pure alcohol. 88 00:07:30,312 --> 00:07:31,931 What did you just do? 89 00:07:31,932 --> 00:07:33,384 Just a taste of grog, madam. 90 00:07:33,385 --> 00:07:35,230 I couldn't see it going to waste. 91 00:07:36,588 --> 00:07:37,855 The alcohol kills contaminants 92 00:07:37,856 --> 00:07:39,818 that spread the fever, Mr. Pound. 93 00:07:39,819 --> 00:07:41,831 By dipping your hands in the grog, you clean them. 94 00:07:41,832 --> 00:07:44,795 But by putting them in your mouth, you've fouled them again. 95 00:07:44,796 --> 00:07:46,764 Look, if you had the disease, 96 00:07:46,765 --> 00:07:48,466 you could easily spread it to another man 97 00:07:48,467 --> 00:07:51,471 by touching his food or... or simply touching his hand. 98 00:07:52,738 --> 00:07:56,376 Look, please, dip them again. 99 00:08:11,773 --> 00:08:14,792 I had been on the Porpoise for less than a day. 100 00:08:14,793 --> 00:08:18,887 Surely no more than 50 miles separated me from Jamie. 101 00:08:19,498 --> 00:08:23,000 And yet, it felt nearly as far as the 200 years. 102 00:08:23,001 --> 00:08:26,003 Still, I was glad he was not here, 103 00:08:26,004 --> 00:08:27,605 knowing he would not have been safe 104 00:08:27,606 --> 00:08:30,241 from the typhoid raging through the ship. 105 00:08:30,242 --> 00:08:33,010 I've managed to secure you a hat, madam. 106 00:08:33,011 --> 00:08:34,893 The sun can be very unforgiving. 107 00:08:36,048 --> 00:08:38,049 - Thank you. - Would it be helpful, madam, 108 00:08:38,050 --> 00:08:39,684 if we had someone as knew how to 109 00:08:39,685 --> 00:08:41,734 distill pure alcohol from rum? 110 00:08:43,222 --> 00:08:45,490 You catch on very quickly, Mr. Pound. 111 00:08:45,491 --> 00:08:47,518 We have two men pressed into service 112 00:08:47,519 --> 00:08:49,260 out of the Old Tolbooth in Edinburgh... 113 00:08:49,261 --> 00:08:51,496 Jailed for distilling illicit whisky. 114 00:08:51,497 --> 00:08:53,831 Shall I put them to work in building a still? 115 00:08:53,832 --> 00:08:55,439 Well, I think you shall. 116 00:08:55,440 --> 00:08:57,935 Though it won't be a popular decision. 117 00:08:57,936 --> 00:09:00,411 I'll speak with the purser about putting the men 118 00:09:00,412 --> 00:09:02,640 on half rations of grog. 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,850 The men won't like it. 120 00:09:13,535 --> 00:09:15,367 Well, would they prefer to die? 121 00:09:15,975 --> 00:09:19,690 That pomander of herbs won't stave off the fever, Mr. Overholt. 122 00:09:19,691 --> 00:09:21,246 But the alcohol just might. 123 00:09:21,247 --> 00:09:24,081 And what's to keep these two slags from drinking their production? 124 00:09:24,828 --> 00:09:27,665 We can set a private of marines to guard them. 125 00:09:27,666 --> 00:09:28,934 It's the Captain's orders. 126 00:09:28,935 --> 00:09:30,901 The doctor must get whatever she wants. 127 00:09:30,902 --> 00:09:34,348 But I suppose, as we're only 250 leagues from Jamaica now, 128 00:09:34,908 --> 00:09:36,243 it can be done. 129 00:09:37,595 --> 00:09:39,788 How many casks will you require? 130 00:09:40,546 --> 00:09:42,958 How many men would you like me to save? 131 00:09:44,683 --> 00:09:47,385 Now, about the food... 132 00:10:13,145 --> 00:10:15,150 Should be able to keep this down. 133 00:10:15,151 --> 00:10:18,201 It's a pap of scalded goat's milk and pounded biscuit. 134 00:10:18,977 --> 00:10:20,751 Feel better, Mr. Owens. 135 00:10:23,105 --> 00:10:26,023 You can touch the sick if necessary, Mr. Pound. 136 00:10:26,024 --> 00:10:27,725 But when you're down here, 137 00:10:27,726 --> 00:10:29,794 you must never touch your face or your hair, 138 00:10:29,795 --> 00:10:31,962 even your clothes, not until you've washed your hands again. 139 00:10:31,963 --> 00:10:33,325 Yes, madam. 140 00:10:34,966 --> 00:10:37,298 How old are you, Mr. Pound? 141 00:10:37,299 --> 00:10:38,747 14, madam. 142 00:10:41,640 --> 00:10:43,841 What's your first name, if I may ask? 143 00:10:43,842 --> 00:10:45,843 - Elias. - May I call you that? 144 00:10:45,844 --> 00:10:47,878 The Captain mightn't like it. 145 00:10:47,879 --> 00:10:49,733 'Tisn't said in the navy, you know? 146 00:10:50,682 --> 00:10:52,818 Well, I shall be very navy in public. 147 00:10:53,511 --> 00:10:55,024 But if we're going to work together, 148 00:10:55,025 --> 00:10:57,449 then it's easier for me to call you by your name. 149 00:10:59,024 --> 00:11:01,608 How long have you been at sea, Elias? 150 00:11:01,609 --> 00:11:03,127 Uh, since I was seven, madam. 151 00:11:03,128 --> 00:11:04,995 My uncle's a commander on Triton, 152 00:11:04,996 --> 00:11:06,731 which allowed me a berth in her. 153 00:11:06,732 --> 00:11:09,236 I joined the Porpoise just for this voyage alone. 154 00:11:12,971 --> 00:11:16,140 You are a very impressive young man. 155 00:11:35,177 --> 00:11:37,030 That's Jim Quigley, madam. 156 00:11:37,763 --> 00:11:39,199 He's a friend. 157 00:11:40,065 --> 00:11:41,660 We're from the same town. 158 00:11:44,312 --> 00:11:46,804 Three more have come down with it, madam. 159 00:11:48,073 --> 00:11:50,826 Can you put them over there? 160 00:11:52,961 --> 00:11:54,979 And if you can stay and help... 161 00:11:54,980 --> 00:11:57,415 Yes, madam. 162 00:11:57,416 --> 00:12:00,702 Give these men some water. 163 00:12:26,962 --> 00:12:30,147 The surgeon's journal? Yes. 164 00:12:30,148 --> 00:12:31,682 Had it transferred when he died. 165 00:12:31,683 --> 00:12:33,250 - It's just here. - I need to know 166 00:12:33,251 --> 00:12:35,152 the first reported case of the disease. 167 00:12:35,153 --> 00:12:37,739 It would've been four weeks ago. 168 00:12:39,641 --> 00:12:41,077 Here, Ben Cole. 169 00:12:41,727 --> 00:12:43,961 Cole. "Reported sick this morning. 170 00:12:43,962 --> 00:12:47,097 Headache, bellyache, dry cough, persistent fever." 171 00:12:47,098 --> 00:12:49,277 Steven Cory, same. 172 00:12:52,921 --> 00:12:54,372 Two the next day... 173 00:12:54,373 --> 00:12:58,394 MacMorrow, Enthwhistle, same symptoms, same... 174 00:13:00,228 --> 00:13:01,879 This notation beside the names, 175 00:13:01,880 --> 00:13:04,784 - C-A-R-P, that's...? - Carpenter's crew. 176 00:13:05,417 --> 00:13:07,787 Did they mess in the same room? 177 00:13:09,054 --> 00:13:10,563 Captain, as I've explained, 178 00:13:10,564 --> 00:13:12,857 the disease is passed by hands and food. 179 00:13:12,858 --> 00:13:15,319 - Where did they mess? - The carpenter's store on the orlop. 180 00:13:15,320 --> 00:13:17,995 Well, I need to speak to the surviving men who messed there. 181 00:13:17,996 --> 00:13:21,283 Aye. Their names will be here. 182 00:13:26,154 --> 00:13:28,692 And what is this? DD? 183 00:13:30,108 --> 00:13:32,428 Discharged dead, madam. 184 00:13:34,805 --> 00:13:36,900 - All of them? - Yes. 185 00:13:37,483 --> 00:13:39,950 All but one. Joe Howard. 186 00:13:39,951 --> 00:13:42,186 Well, he's... he's sick now? 187 00:13:42,187 --> 00:13:43,788 No, he was never ill. 188 00:13:43,789 --> 00:13:46,023 He was reassigned, on account of the deaths. 189 00:13:46,024 --> 00:13:49,126 He works in the galley now with Mr. Cosworth, our cook. 190 00:13:49,127 --> 00:13:51,061 I'm fine and dandy. 191 00:13:51,062 --> 00:13:54,799 As you can plainly see, Howard has not been taken ill. 192 00:13:54,800 --> 00:13:56,166 How can he be the source of the disease? 193 00:13:56,167 --> 00:13:58,002 A man can still have the disease 194 00:13:58,003 --> 00:14:01,038 without showing any signs and still pass it to other men. 195 00:14:01,039 --> 00:14:02,610 She's speaking gibberish. 196 00:14:02,611 --> 00:14:05,976 She already has me dedicating all my pots to boiling water. 197 00:14:05,977 --> 00:14:07,378 We're on half rations of grog 198 00:14:07,379 --> 00:14:09,113 because we have to wash our hands in alcohol. 199 00:14:09,114 --> 00:14:11,649 And for what? Men are still dying. 200 00:14:11,650 --> 00:14:13,703 Well, they're dying because the source of the disease 201 00:14:13,704 --> 00:14:15,286 is serving the food. 202 00:14:16,826 --> 00:14:19,986 Captain, I'll not give up my one remaining galley hand 203 00:14:19,987 --> 00:14:23,928 on account of a cursed woman's foolish notion. 204 00:14:23,929 --> 00:14:25,996 It's not foolish. 205 00:14:25,997 --> 00:14:27,665 Captain, really? 206 00:14:27,666 --> 00:14:30,440 A man is either sick or well, as anyone can see. 207 00:14:30,441 --> 00:14:32,637 Just because it's beyond our comprehension, Cosworth, 208 00:14:32,638 --> 00:14:34,371 doesn't make it less voracious. 209 00:14:34,372 --> 00:14:35,959 We must believe her. 210 00:14:36,484 --> 00:14:40,362 Master-at-arms? Take this man into custody. 211 00:14:43,198 --> 00:14:44,509 What have I done? 212 00:14:44,511 --> 00:14:47,762 It's not to punish you, Howard, only to keep the men safe. 213 00:14:51,473 --> 00:14:54,191 You'd better be right about this, Mistress Fraser. 214 00:15:19,034 --> 00:15:20,545 Five minutes. 215 00:15:26,442 --> 00:15:27,911 How are you, Milord? 216 00:15:27,912 --> 00:15:30,360 It's very close in there, no? 217 00:15:36,985 --> 00:15:39,714 I'm well acquainted with the inside of a cell, Fergus. 218 00:15:40,590 --> 00:15:41,925 Though... 219 00:15:42,926 --> 00:15:44,427 not a floating one. 220 00:15:45,095 --> 00:15:47,697 Milady will be safe, Milord. I'm sure of it. 221 00:15:48,264 --> 00:15:50,975 You told me it's impossible for her to get the disease, no? 222 00:15:51,917 --> 00:15:54,436 There's more than disease aboard that ship, lad. 223 00:15:57,305 --> 00:15:59,209 There are 300 men. 224 00:16:10,235 --> 00:16:12,588 I lost her once, Fergus. 225 00:16:14,522 --> 00:16:16,557 Canna lose her again. 226 00:16:17,999 --> 00:16:19,701 Get me the keys. 227 00:16:22,330 --> 00:16:23,649 The keys, Milord? 228 00:16:24,215 --> 00:16:26,183 Have you forgotten you're a pickpocket? 229 00:16:28,386 --> 00:16:30,640 Get the keys from Raines, set me free. 230 00:16:31,156 --> 00:16:32,492 We'll take the ship. 231 00:16:33,191 --> 00:16:34,510 Make all sail. 232 00:16:36,177 --> 00:16:37,330 Mutiny? 233 00:16:38,096 --> 00:16:39,399 It can't work, Milord. 234 00:16:39,765 --> 00:16:42,166 The crew... they're not yours. They will not follow you. 235 00:16:42,167 --> 00:16:43,711 Some will. 236 00:16:44,362 --> 00:16:46,503 Dumez and Girard have long been in Jared's service. 237 00:16:46,504 --> 00:16:49,707 We'll have Willoughby, and Lesley, Hayes. 238 00:16:49,708 --> 00:16:51,816 Seven against 20... We'll lose. 239 00:16:51,817 --> 00:16:53,596 Convince more. 240 00:16:57,231 --> 00:16:59,057 Manzetti will come our way. 241 00:17:01,086 --> 00:17:02,620 Others, too. 242 00:17:02,621 --> 00:17:05,690 But the Porpoise is a day ahead of us. 243 00:17:05,691 --> 00:17:07,569 We cannot catch them. 244 00:17:08,159 --> 00:17:10,572 Then we'll abandon Jared's wine. 245 00:17:11,196 --> 00:17:13,892 An empty ship runs faster. 246 00:17:13,894 --> 00:17:16,100 - We'll catch the Porpoise... - And then what? 247 00:17:16,101 --> 00:17:18,288 I dinna ken... yet. 248 00:17:19,022 --> 00:17:21,316 I'll get to that matter when we catch them. 249 00:17:23,892 --> 00:17:25,044 No. 250 00:17:25,698 --> 00:17:27,881 I love her, too, Milord, but... 251 00:17:27,882 --> 00:17:30,498 What good are you, you damn fool? 252 00:17:32,701 --> 00:17:35,513 I see I was right to withhold my blessing from you. 253 00:17:37,481 --> 00:17:39,893 Proves ye dinna ken what love is. 254 00:17:42,045 --> 00:17:43,730 You do not mean that, Milord. 255 00:17:44,422 --> 00:17:46,130 How could you say that? 256 00:17:46,131 --> 00:17:47,541 Because if ye did, 257 00:17:48,399 --> 00:17:50,612 ye would move Heaven and Earth. 258 00:17:51,369 --> 00:17:53,515 You would risk arrest and death. 259 00:17:55,924 --> 00:17:57,452 Even hell. 260 00:18:05,767 --> 00:18:09,571 You would do it as easily as... prick of a pin. 261 00:18:11,673 --> 00:18:14,369 Ye'd set me free from this cell 262 00:18:15,126 --> 00:18:18,536 to help me rescue the woman I love from her kidnappers. 263 00:18:19,303 --> 00:18:22,432 Until ye risk all, ye canna speak of love. 264 00:18:33,328 --> 00:18:34,931 Get me those keys. 265 00:18:36,414 --> 00:18:38,382 Help me break free, and I will give you 266 00:18:38,383 --> 00:18:40,550 my blessing to marry Marsali. 267 00:19:07,796 --> 00:19:10,380 The last stitch must go through his nose, madam, 268 00:19:10,381 --> 00:19:12,634 to be sure he's dead. 269 00:19:15,863 --> 00:19:18,032 'Tis always done by a friend. 270 00:19:46,334 --> 00:19:48,552 Ship's company, off hats. 271 00:20:00,540 --> 00:20:02,752 In the midst of life, we are in death. 272 00:20:03,735 --> 00:20:05,369 Of whom may we seek for succor, 273 00:20:05,370 --> 00:20:06,771 but of thee, O Lord, 274 00:20:06,772 --> 00:20:09,164 whom for our sins art justly displeased? 275 00:20:10,275 --> 00:20:12,904 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 276 00:20:13,644 --> 00:20:15,913 Shut not thy merciful ears to our prayer, 277 00:20:15,914 --> 00:20:18,648 but spare us, Lord, most holy, 278 00:20:18,649 --> 00:20:20,536 O God most mighty. 279 00:20:21,419 --> 00:20:23,353 Suffer us not, at our last hour, 280 00:20:23,354 --> 00:20:25,683 for any pains of death, to fall from thee. 281 00:20:26,524 --> 00:20:28,158 Therefore, in the sure and certain hope 282 00:20:28,159 --> 00:20:30,227 of resurrection to eternal life, 283 00:20:30,228 --> 00:20:32,529 we commend to Almighty God our shipmates, 284 00:20:32,530 --> 00:20:34,415 and we commit their bodies to the deep. 285 00:20:37,618 --> 00:20:40,304 Present arms! 286 00:20:40,305 --> 00:20:41,538 Ready. 287 00:20:41,539 --> 00:20:42,950 Fire! 288 00:20:50,498 --> 00:20:52,616 Our Father, which art in Heaven, 289 00:20:52,617 --> 00:20:54,618 Hallowed be Thy name. 290 00:20:54,619 --> 00:20:57,840 Thy kingdom come, Thy will be done, 291 00:20:58,456 --> 00:21:00,343 on Earth as it is in Heaven. 292 00:21:01,392 --> 00:21:02,659 They will be done. 293 00:21:02,660 --> 00:21:04,889 Give us this day our daily bread. 294 00:21:05,596 --> 00:21:07,575 And forgive us our trespasses, 295 00:21:07,576 --> 00:21:10,600 as we forgive those who trespass against us. 296 00:21:10,601 --> 00:21:12,502 And lead us not into temptation, 297 00:21:12,503 --> 00:21:14,471 but deliver us from evil, 298 00:21:14,472 --> 00:21:18,575 for Thine is the kingdom and the power and the glory 299 00:21:18,576 --> 00:21:20,544 forever and ever. 300 00:21:20,545 --> 00:21:21,611 Amen. 301 00:21:21,612 --> 00:21:22,715 Amen. 302 00:21:41,716 --> 00:21:43,511 11 dead. 303 00:21:44,245 --> 00:21:46,080 That's more than yesterday. 304 00:21:46,504 --> 00:21:48,718 More than the day before that. 305 00:21:54,095 --> 00:21:56,274 What are you doing about it? 306 00:21:57,515 --> 00:21:59,567 Boiling water 307 00:21:59,569 --> 00:22:02,113 and washing hands. 308 00:22:04,172 --> 00:22:05,856 There'd better be fewer in the days to come 309 00:22:05,857 --> 00:22:09,459 is what I say... Doctor. 310 00:22:09,460 --> 00:22:11,706 As you were, Mr. Cosworth. 311 00:22:23,925 --> 00:22:26,460 The cook's always been a disagreeable man. 312 00:22:28,563 --> 00:22:30,249 Is there a secret to it? 313 00:22:31,482 --> 00:22:32,935 Secret? 314 00:22:33,669 --> 00:22:36,464 Remaining so calm in the face of so much death. 315 00:22:37,488 --> 00:22:39,759 There is, actually. 316 00:22:40,491 --> 00:22:42,528 In fact, there's a word for it... 317 00:22:42,841 --> 00:22:44,375 "compartmentalizing." 318 00:22:45,088 --> 00:22:46,588 It means... 319 00:22:47,665 --> 00:22:51,175 separating certain areas of your life so... 320 00:22:52,720 --> 00:22:54,905 So you can do your work. 321 00:22:54,906 --> 00:22:58,778 If you let yourself be affected by every death, 322 00:22:59,320 --> 00:23:00,838 you'd never save a life. 323 00:23:03,865 --> 00:23:08,204 Then again, Jim Quigley was not my friend. 324 00:23:09,856 --> 00:23:11,499 I think I see. 325 00:23:14,609 --> 00:23:18,128 This won't be the last burial at sea for the Porpoise, Elias. 326 00:23:19,148 --> 00:23:22,532 But with any luck, we'll get through it. 327 00:23:23,027 --> 00:23:24,601 Begging your pardon, madam, 328 00:23:24,602 --> 00:23:27,154 but after three days of watching you at your work, 329 00:23:27,156 --> 00:23:29,242 I do not think much of it will come down to luck. 330 00:23:30,226 --> 00:23:32,928 But if it is to be luck, then you should have this. 331 00:23:35,496 --> 00:23:37,114 My own mother gave it to me as a boy 332 00:23:37,115 --> 00:23:38,782 before I left on Triton. 333 00:23:38,783 --> 00:23:40,803 "Luck and health," she said. 334 00:23:41,519 --> 00:23:44,605 Well, that is what we need. 335 00:23:49,677 --> 00:23:51,347 Thank you, Elias. 336 00:23:54,049 --> 00:23:56,419 When was the last time you saw your mother? 337 00:23:57,545 --> 00:23:59,046 Oh, she's dead, madam. 338 00:23:59,604 --> 00:24:01,357 May God rest her spirit. 339 00:24:03,041 --> 00:24:04,908 Begging your pardon, madam. 340 00:24:04,909 --> 00:24:06,910 Another man's been taken ill. 341 00:24:06,911 --> 00:24:08,945 It's Mistress Johansen's husband. 342 00:24:08,946 --> 00:24:10,947 - Mistress Johansen? - The lady that tends 343 00:24:10,948 --> 00:24:13,327 to the goats and provides milk for the men. 344 00:24:14,360 --> 00:24:17,123 Right. Take me to him. 345 00:24:29,477 --> 00:24:31,220 No breathing. 346 00:24:34,855 --> 00:24:38,044 Yeah, he is. It's just very slow. 347 00:24:39,927 --> 00:24:42,779 He's as cold as ice. It's not fever. 348 00:24:42,780 --> 00:24:44,565 When did the symptom... 349 00:24:46,936 --> 00:24:50,114 - Of all the stupid, foolish... - Madam? 350 00:24:51,918 --> 00:24:54,026 Half the men on this fucking ship are dying of typhoid, 351 00:24:54,027 --> 00:24:56,293 and this bloody fool has almost drank himself to death 352 00:24:56,294 --> 00:24:58,628 on the alcohol I need to stop the goddamn fever 353 00:24:58,629 --> 00:24:59,957 from spreading. 354 00:25:05,786 --> 00:25:07,537 I'm sorry, Mr. Pound. 355 00:25:07,538 --> 00:25:10,009 Didn't mean to offend your tender ears. 356 00:25:10,010 --> 00:25:11,975 Oh, I've heard many such things before, madam, 357 00:25:11,976 --> 00:25:13,810 but not from a gentlewoman. 358 00:25:13,811 --> 00:25:16,140 I'm not a gentlewoman, Mr. Pound. 359 00:25:16,881 --> 00:25:19,383 Mistress Johansen, do you speak English? 360 00:25:19,384 --> 00:25:20,850 Little. 361 00:25:20,851 --> 00:25:23,522 Your husband has alcohol poisoning. 362 00:25:24,021 --> 00:25:27,073 He will be fine. He will wake up, yes? 363 00:25:27,074 --> 00:25:28,892 Ah. 364 00:25:28,893 --> 00:25:31,906 Mr. Pound, stay with Corporal Johansen. 365 00:25:32,897 --> 00:25:34,598 Keep him on his side. 366 00:25:34,599 --> 00:25:36,968 Make sure he doesn't choke on his own vomit. 367 00:25:36,969 --> 00:25:38,968 Yes, madam. 368 00:25:38,969 --> 00:25:42,872 - Mistress Johansen... - Annekje. My name. 369 00:25:42,873 --> 00:25:44,460 Annekje... 370 00:25:45,865 --> 00:25:49,347 thank you for all the work you're doing with the goat's milk. 371 00:25:49,348 --> 00:25:51,348 It's keeping the men alive. 372 00:25:51,349 --> 00:25:52,885 I keep do? 373 00:25:53,784 --> 00:25:56,537 Yes. Please. Keep do. 374 00:26:01,842 --> 00:26:03,860 Godsokers, Mistress Fraser. 375 00:26:03,861 --> 00:26:06,062 Seamen will drink almost anything... 376 00:26:06,063 --> 00:26:07,964 Spoiled plum brandy, peaches mashed 377 00:26:07,965 --> 00:26:09,899 in an empty boot left to ferment. 378 00:26:09,900 --> 00:26:11,335 Well, I've even known a seaman, 379 00:26:11,336 --> 00:26:13,069 slept with his head in an empty rum... 380 00:26:13,070 --> 00:26:15,139 The harbormaster had record of only one 381 00:26:15,140 --> 00:26:17,907 three-masted frigate sailing under a Portuguese flag... 382 00:26:17,908 --> 00:26:19,234 The Bruja. 383 00:26:19,235 --> 00:26:20,910 Mr. Jones? 384 00:26:20,911 --> 00:26:22,679 Is that a Portuguese flag? 385 00:26:22,680 --> 00:26:23,878 Aye. 386 00:26:24,782 --> 00:26:26,216 Where did that come from? 387 00:26:26,217 --> 00:26:28,152 Well, two weeks ago, 388 00:26:28,153 --> 00:26:30,019 we boarded a Portuguese frigate in search of a surgeon. 389 00:26:30,020 --> 00:26:31,955 What was the name of the ship? 390 00:26:31,956 --> 00:26:33,723 Was it the Bruja? 391 00:26:33,724 --> 00:26:35,091 I wouldn't know. 392 00:26:35,092 --> 00:26:37,805 Uh, Captain would remember, though, I wager. 393 00:26:43,934 --> 00:26:45,563 Captain Leonard? 394 00:26:47,955 --> 00:26:49,633 Captain? 395 00:27:13,814 --> 00:27:16,251 Portuguese frigate... 396 00:27:20,755 --> 00:27:22,099 The Caçador. 397 00:27:22,707 --> 00:27:24,059 Damn it. 398 00:27:33,340 --> 00:27:34,695 Jamie. 399 00:27:36,771 --> 00:27:39,856 "Harry Tompkins, able seaman, tells me Alexander Malcolm, 400 00:27:39,857 --> 00:27:43,193 wanted seditioner, was seen on board the Artemis. 401 00:27:43,194 --> 00:27:45,729 I've deduced that he means the man I met, 402 00:27:45,730 --> 00:27:49,132 Jamie Fraser, obviously going by an alias." 403 00:27:51,902 --> 00:27:53,888 Captain Leonard... 404 00:27:57,292 --> 00:28:00,012 Mr. Cosworth, I was looking for the captain. 405 00:28:01,679 --> 00:28:04,433 And not finding him, entered notwithstanding. 406 00:28:05,015 --> 00:28:07,686 Yes. Pardon me. 407 00:28:09,036 --> 00:28:11,232 You trespass, madam. 408 00:28:11,956 --> 00:28:14,291 By all appearances, so do you. 409 00:28:14,292 --> 00:28:17,861 No. I've come to fetch Captain Leonard's pipe... 410 00:28:17,862 --> 00:28:19,863 at his request. 411 00:28:19,864 --> 00:28:22,183 Well, then he'll be expecting you. 412 00:28:24,885 --> 00:28:27,623 I don't like you, madam. 413 00:28:28,445 --> 00:28:30,543 And I don't trust you either. 414 00:28:33,060 --> 00:28:35,548 I have the captain's best interests. 415 00:28:36,157 --> 00:28:38,515 And I'll know why you're here. 416 00:28:38,516 --> 00:28:41,376 Well, you may have his interest, but I have his trust. 417 00:28:41,377 --> 00:28:42,686 And what do you think will happen 418 00:28:42,687 --> 00:28:44,788 if I tell him you tried to violate me 419 00:28:44,789 --> 00:28:46,230 on his dining table? 420 00:28:46,231 --> 00:28:47,637 I did no such thing. 421 00:28:47,638 --> 00:28:49,463 And who do you think he'll believe? 422 00:28:49,464 --> 00:28:52,648 Oh, he'll have you arrested so quick, your head'll spin. 423 00:28:53,864 --> 00:28:55,901 Now get out of my way... 424 00:28:57,052 --> 00:28:59,175 or I will scream. 425 00:29:22,059 --> 00:29:25,572 The cook and his suspicions were the least of my worries. 426 00:29:26,297 --> 00:29:29,518 Someone on this ship had recognized Jamie. 427 00:29:30,134 --> 00:29:32,969 I had to find this Harry Tompkins. 428 00:29:44,064 --> 00:29:45,547 He'll allow us to marry? 429 00:29:46,183 --> 00:29:48,952 If I break him loose and help him take the ship, 430 00:29:48,953 --> 00:29:50,305 then, yes. 431 00:29:52,072 --> 00:29:53,408 And if ye fail? 432 00:29:56,243 --> 00:29:58,197 Then I will join Milord in chains. 433 00:30:01,215 --> 00:30:03,089 It's a risk, mon coeur. 434 00:30:03,090 --> 00:30:05,095 But one I'm willing to take to be with you. 435 00:30:11,359 --> 00:30:14,177 Ye risk not being wi' me at all. 436 00:30:14,178 --> 00:30:16,012 I'll be left alone on this vessel, 437 00:30:16,013 --> 00:30:17,550 wi' no one to protect me. 438 00:30:54,268 --> 00:30:56,986 No, no. No, I'm sorry. We ca... we can't. 439 00:30:56,987 --> 00:30:58,422 Daddy's locked up belowdecks, 440 00:30:58,423 --> 00:31:00,957 and that woman of his is on some other ship. 441 00:31:00,958 --> 00:31:03,997 No one is keeping an eye on us, if ye hadn't noticed. 442 00:31:03,998 --> 00:31:07,330 And with you about to risk yer life, 443 00:31:07,331 --> 00:31:10,199 now may be... 444 00:31:10,200 --> 00:31:12,135 our only chance. 445 00:31:12,136 --> 00:31:16,506 Mm. We must wait until we're married. 446 00:31:16,507 --> 00:31:18,092 I've promised Milord. 447 00:31:20,661 --> 00:31:22,979 There's true hope for us now. 448 00:31:22,980 --> 00:31:26,377 Ye're just like him, you know? 449 00:31:27,151 --> 00:31:28,704 Stubborn. 450 00:31:29,319 --> 00:31:31,721 Once ye give yer word, ye'll never break it. 451 00:32:00,968 --> 00:32:03,280 Mistress Johansen's husband is improving. 452 00:32:04,021 --> 00:32:06,607 Good. Have you slept yet? 453 00:32:09,343 --> 00:32:12,079 You know, you can sit down. It is all right. 454 00:32:19,019 --> 00:32:20,522 Elias... 455 00:32:21,305 --> 00:32:24,508 do you know a sailor on board named Harry Tompkins? 456 00:32:24,509 --> 00:32:27,477 No. But then I wouldn't know every name. 457 00:32:27,952 --> 00:32:30,079 We were 400 strong when we began. 458 00:32:30,080 --> 00:32:32,115 I see. 459 00:32:32,116 --> 00:32:33,411 Thank you. 460 00:32:34,184 --> 00:32:36,119 Four new cases today. 461 00:32:36,120 --> 00:32:38,555 I should've thought finding a carrier would've ended it. 462 00:32:38,556 --> 00:32:41,543 Well, there is the incubation period to consider... 463 00:32:43,587 --> 00:32:45,172 Madam? 464 00:32:46,230 --> 00:32:51,100 The reason I asked about Tompkins... 465 00:32:51,101 --> 00:32:52,790 he may be a second carrier. 466 00:32:52,791 --> 00:32:54,237 - Should I inform the captain? - No. 467 00:32:54,238 --> 00:32:56,472 I don't want to stir up trouble 468 00:32:56,473 --> 00:32:58,407 like we had with Howard in the galley. 469 00:32:58,408 --> 00:33:00,476 But if you could get word out to the crew 470 00:33:00,477 --> 00:33:02,946 that I need to see this Tompkins right away. 471 00:33:02,947 --> 00:33:06,182 Just don't tell them what for just yet. 472 00:33:06,183 --> 00:33:07,361 Of course. 473 00:33:08,731 --> 00:33:10,050 Thank you. 474 00:33:12,445 --> 00:33:14,113 And then get some sleep. 475 00:33:27,054 --> 00:33:29,706 I don't trust him, Captain, even locked up. 476 00:33:29,707 --> 00:33:31,775 Don't forget, his men were the cause 477 00:33:31,776 --> 00:33:34,596 - of all that bad luck we had. - That's the truth. 478 00:33:35,145 --> 00:33:36,515 Where is he now? 479 00:33:37,147 --> 00:33:39,015 In the galley store. 480 00:33:39,016 --> 00:33:41,317 - Will you set him free? - I will not. 481 00:33:41,318 --> 00:33:43,753 The supercargo is cargo himself now. 482 00:33:43,754 --> 00:33:45,088 He's lucky we didn't 483 00:33:45,089 --> 00:33:46,590 toss him overboard. 484 00:33:46,591 --> 00:33:48,592 The Frenchie still wanders free. 485 00:33:48,593 --> 00:33:51,060 Who? The cripple? He's no trouble. 486 00:33:51,061 --> 00:33:54,197 No trouble, no. I wouldn't mind a taste of his wee lassie. 487 00:33:54,198 --> 00:33:55,599 And I bet she's no virgin. 488 00:33:55,600 --> 00:33:57,567 Not by the time I'm done with her. 489 00:33:57,568 --> 00:34:00,036 Lassies is bad luck on ships. 490 00:34:00,037 --> 00:34:03,106 That's enough of that. Back to work. 491 00:34:08,310 --> 00:34:11,214 Please, McGregor, I've told you... told you! 492 00:34:11,215 --> 00:34:12,481 - Get him in! - Ah! 493 00:34:14,518 --> 00:34:16,179 Down there. 494 00:34:19,439 --> 00:34:21,124 Your Harry Tompkins, madam. 495 00:34:21,125 --> 00:34:23,226 I ordered them not to beat him, Mistress Fraser, 496 00:34:23,227 --> 00:34:24,630 but he tried to hide. 497 00:34:24,631 --> 00:34:27,274 As I've naught to do with this bloody fever. 498 00:34:34,571 --> 00:34:36,372 Thank you, gentlemen. You can go. 499 00:34:36,373 --> 00:34:37,899 Madam. 500 00:34:37,900 --> 00:34:40,309 You too, Pound. You're asleep on your feet. 501 00:34:40,310 --> 00:34:42,563 Go get some rest. 502 00:34:49,519 --> 00:34:51,849 Right, Mr. Tompkins. 503 00:34:55,170 --> 00:34:57,493 I know who you are, Mistress. 504 00:34:57,494 --> 00:35:01,600 I saw Mr. Malcolm from the boat when I rowed the captain over. 505 00:35:02,432 --> 00:35:04,002 You're his wife. 506 00:35:05,369 --> 00:35:08,315 Yes. I am. 507 00:35:21,368 --> 00:35:24,320 Now you're going to tell me exactly what you know 508 00:35:24,321 --> 00:35:25,874 about my husband. 509 00:35:26,991 --> 00:35:28,246 Or what? 510 00:35:29,059 --> 00:35:31,838 You'll cut off me arm? Go on, then. 511 00:35:33,030 --> 00:35:36,499 In fact, kill me. 512 00:35:36,500 --> 00:35:38,267 I'll thank you for it. 513 00:35:38,268 --> 00:35:40,266 After the month I've had, I'll be more than glad 514 00:35:40,267 --> 00:35:42,224 to see the inside of a casket. 515 00:35:43,573 --> 00:35:46,409 Three months ago, I had both feet on land, 516 00:35:46,410 --> 00:35:51,598 working for His Majesty's Excise for Sir Percival Turner. 517 00:35:52,566 --> 00:35:55,685 I followed a lad to Mr. Malcolm's print shop, 518 00:35:55,686 --> 00:35:59,255 and I uncover a treasonous plot, don't I? 519 00:35:59,256 --> 00:36:01,657 Only the little shite throws hot lead in me face, 520 00:36:01,658 --> 00:36:04,062 and I'm nearly burned alive. 521 00:36:05,429 --> 00:36:07,082 I make it out of there... 522 00:36:07,941 --> 00:36:10,934 scarred for life. 523 00:36:10,935 --> 00:36:14,370 And I inform Sir Percival o' the matter. 524 00:36:14,371 --> 00:36:16,617 I reckon I'm fit to be promoted. 525 00:36:17,441 --> 00:36:19,408 Instead, I'm pressed into service 526 00:36:19,409 --> 00:36:21,711 on a ship full o' disease. 527 00:36:21,712 --> 00:36:25,448 So go ahead, yeah? Here's me neck. 528 00:36:25,449 --> 00:36:28,503 Put me out of me misery! 529 00:36:29,849 --> 00:36:31,314 Well, maybe I will. 530 00:36:32,022 --> 00:36:35,558 My husband can't get arrested on the captain's words alone... 531 00:36:35,559 --> 00:36:37,612 nor Sir Percival's. 532 00:36:38,228 --> 00:36:39,598 Oh. 533 00:36:40,807 --> 00:36:44,300 They have your husband now, madam, 534 00:36:44,301 --> 00:36:47,956 and warrants for his arrest for murder and high treason. 535 00:36:49,289 --> 00:36:50,573 "Murder"? 536 00:36:50,574 --> 00:36:52,475 Guess what we found the day 537 00:36:52,476 --> 00:36:54,744 before the press gang got me? 538 00:36:54,745 --> 00:36:57,713 In a cask of crème de menthe it were. 539 00:37:12,212 --> 00:37:16,332 My husband did not kill that man. 540 00:37:16,333 --> 00:37:18,248 The warrants say otherwise. 541 00:37:18,249 --> 00:37:19,588 I've told the captain. 542 00:37:19,589 --> 00:37:22,939 He'll write a report as soon as we land in Jamaica. 543 00:37:22,940 --> 00:37:24,707 Well, I'll talk him out of it. 544 00:37:24,708 --> 00:37:27,704 Captain Leonard's an ambitious man. 545 00:37:28,512 --> 00:37:30,446 He wants the admiral to give him 546 00:37:30,447 --> 00:37:32,715 command of his own ship, you see. 547 00:37:32,716 --> 00:37:36,752 Little chance, o' course. 548 00:37:36,753 --> 00:37:40,323 But if he brings in a wanted seditioner, 549 00:37:40,324 --> 00:37:42,826 mm, it just might. 550 00:37:42,827 --> 00:37:46,223 I'll wager he'll not be talked out of that. 551 00:37:47,832 --> 00:37:50,566 The authorities'll be waitin' for your husband 552 00:37:50,567 --> 00:37:53,636 when he comes to fetch you in Kingston. 553 00:37:53,637 --> 00:37:55,398 And then he'll be hanged. 554 00:37:58,943 --> 00:38:02,262 Ahh! 555 00:38:04,098 --> 00:38:06,326 He's the second source of the fever. 556 00:38:07,484 --> 00:38:08,995 Ah! 557 00:38:24,151 --> 00:38:26,824 You know, I wouldn't get too close to Howard if I were you, 558 00:38:27,364 --> 00:38:29,418 not unless you want to catch the disease. 559 00:38:30,386 --> 00:38:32,475 He actually is the source. 560 00:38:50,945 --> 00:38:54,397 I hear your husband is doing much better. 561 00:38:54,398 --> 00:38:56,751 Ja. Thank you. 562 00:39:04,724 --> 00:39:07,676 Cheese. Goat. 563 00:39:07,677 --> 00:39:09,181 Thank you. 564 00:39:17,304 --> 00:39:19,090 Smells delicious. 565 00:39:25,512 --> 00:39:29,159 Oh. Oh, what sad you? 566 00:39:30,384 --> 00:39:33,301 No, I'm... I'm all right. It's just... 567 00:39:36,556 --> 00:39:37,959 It's my husband. 568 00:39:38,742 --> 00:39:40,944 I'm afraid he's going to be in trouble 569 00:39:40,945 --> 00:39:43,580 when he arrives in Jamaica, and I've... 570 00:39:44,327 --> 00:39:46,134 no way to warn him. 571 00:39:46,862 --> 00:39:49,749 In fact, I think they're going to try and use me as bait. 572 00:39:50,737 --> 00:39:52,907 I don't know what to do. 573 00:39:54,532 --> 00:39:55,977 Oh, I help. 574 00:39:58,996 --> 00:40:03,017 That's very kind, but I'm not sure how you could. 575 00:40:04,952 --> 00:40:07,280 My goats needs grass. 576 00:40:10,190 --> 00:40:12,147 Not sure I know what you mean. 577 00:40:12,742 --> 00:40:15,611 My goats needs grass, so... 578 00:40:20,800 --> 00:40:23,003 Well, thank you. 579 00:40:41,621 --> 00:40:43,233 Fergus. 580 00:40:43,940 --> 00:40:46,114 Ah, did you bring the keys? 581 00:40:47,744 --> 00:40:49,389 I do not have them. 582 00:40:59,606 --> 00:41:01,109 You could not get them. 583 00:41:01,858 --> 00:41:03,378 I didn't try. 584 00:41:06,896 --> 00:41:08,842 What in the name of Holy God do you mean? 585 00:41:08,844 --> 00:41:11,567 You haven't been on deck, Milord. 586 00:41:11,568 --> 00:41:14,029 You haven't seen the looks or heard the talk of the men. 587 00:41:14,031 --> 00:41:17,240 If I free you and we don't succeed... 588 00:41:17,241 --> 00:41:19,254 they'll throw us both into the sea. 589 00:41:19,255 --> 00:41:20,995 We will succeed. 590 00:41:21,996 --> 00:41:23,471 We will not. 591 00:41:23,951 --> 00:41:27,150 They will kill us, and Marsali will be alone. 592 00:41:27,151 --> 00:41:28,987 I will not leave her alone. 593 00:41:30,325 --> 00:41:32,157 And I won't send you to your death. 594 00:41:33,690 --> 00:41:36,610 I know you won't give us your blessing now, but... 595 00:41:39,746 --> 00:41:41,751 You asked me if I would move Heaven and Earth 596 00:41:41,752 --> 00:41:43,944 for the woman I love, and I will... 597 00:41:44,868 --> 00:41:46,720 even if it means I cannot marry her. 598 00:41:49,322 --> 00:41:52,469 I do this for you as well, Milord. 599 00:41:54,534 --> 00:41:56,796 Fergus. Fergus. 600 00:41:57,814 --> 00:41:59,521 Perhaps I love too much. 601 00:42:01,901 --> 00:42:03,480 Fergus! 602 00:42:06,025 --> 00:42:07,427 Fergus! 603 00:42:11,711 --> 00:42:13,513 Pleasant sound, isn't it? 604 00:42:15,544 --> 00:42:17,900 - It's silent. - Aye. 605 00:42:17,901 --> 00:42:20,789 No moans nor groans for three days now. 606 00:42:21,640 --> 00:42:24,707 No one begging Christ's mercy for a quick death, 607 00:42:24,708 --> 00:42:26,268 just sleeping men. 608 00:42:27,394 --> 00:42:29,047 We're over the worst of it now. 609 00:42:50,967 --> 00:42:54,002 ♪ Of all the girls in the town ♪ 610 00:42:54,003 --> 00:42:57,540 ♪ The red, the black, the fair, the brown ♪ 611 00:42:57,541 --> 00:43:00,543 ♪ That dance and prance it up and down ♪ 612 00:43:00,544 --> 00:43:04,012 ♪ There's none like Nancy Dawson ♪ 613 00:43:04,013 --> 00:43:07,116 ♪ Her easy mien, her shape so neat ♪ 614 00:43:07,117 --> 00:43:10,018 ♪ She foots, she trips, she looks so sweet ♪ 615 00:43:10,019 --> 00:43:13,055 ♪ Her every motion's so complete ♪ 616 00:43:13,056 --> 00:43:16,425 ♪ I die for Nancy Dawson ♪ 617 00:43:19,329 --> 00:43:22,631 ♪ Look how she comes to give surprise ♪ 618 00:43:22,632 --> 00:43:25,601 ♪ With joy and pleasure in her eyes ♪ 619 00:43:25,602 --> 00:43:28,737 ♪ To give delight, she always tries ♪ 620 00:43:28,738 --> 00:43:31,574 ♪ So means my Nancy Dawson 621 00:43:31,575 --> 00:43:34,543 ♪ For there no task to obstruct the way ♪ 622 00:43:34,544 --> 00:43:36,979 ♪ No shutter old, no house so gay ♪ 623 00:43:41,050 --> 00:43:43,803 Elias? 624 00:43:51,778 --> 00:43:53,095 Mother? 625 00:43:58,640 --> 00:44:00,180 Yes, Elias. 626 00:44:01,104 --> 00:44:03,089 It's Mother. 627 00:44:06,059 --> 00:44:08,228 It's time for you to come home now. 628 00:44:16,002 --> 00:44:18,821 Shh. 629 00:44:54,958 --> 00:44:57,445 Your mother would be so proud. 630 00:45:15,895 --> 00:45:17,674 It should be done by a friend. 631 00:46:26,215 --> 00:46:29,084 I missed the signs. I... 632 00:46:29,085 --> 00:46:31,708 Thought he was simply tired. 633 00:46:32,593 --> 00:46:34,180 Your efforts have been heroic. 634 00:46:35,107 --> 00:46:37,159 There has been only one death today, 635 00:46:37,160 --> 00:46:39,002 sad as it may be... 636 00:46:39,969 --> 00:46:41,422 and not one new case. 637 00:46:42,098 --> 00:46:43,766 We had three of each yesterday. 638 00:46:43,767 --> 00:46:45,754 - More the day before. - Doesn't matter. 639 00:46:46,936 --> 00:46:50,406 Purser tells me we're almost out of drinking water. 640 00:46:50,407 --> 00:46:54,745 The sick simply can't survive without constant liquids... 641 00:46:54,746 --> 00:46:56,439 Saying nothing of the healthy. 642 00:46:57,173 --> 00:46:58,716 You will do your best. 643 00:46:59,384 --> 00:47:00,552 And so shall I. 644 00:47:01,110 --> 00:47:03,363 And together, we'll reach Jamaica safely. 645 00:47:05,255 --> 00:47:07,797 I'm sorry for your loss, Mistress Fraser. 646 00:47:08,403 --> 00:47:09,852 And I am grateful. 647 00:47:19,085 --> 00:47:20,630 Mistress Fraser? 648 00:47:21,237 --> 00:47:23,864 - Mistress Fraser. - What is it? 649 00:47:23,866 --> 00:47:25,408 They've caught a whiff. 650 00:47:27,894 --> 00:47:31,079 Land. You can always smell it before you see it. 651 00:47:31,080 --> 00:47:33,015 - Jamaica? - No, madam. 652 00:47:33,016 --> 00:47:36,084 But we'll reach the Grand Turk in the forenoon tomorrow. 653 00:47:36,085 --> 00:47:37,756 We'll have water for the men. 654 00:47:37,757 --> 00:47:40,288 And grass for mine goats. 655 00:47:41,131 --> 00:47:44,059 I realized in that moment what Annekje had meant. 656 00:47:44,060 --> 00:47:45,446 Come on. 657 00:47:46,863 --> 00:47:50,370 She could indeed help me escape and find Jamie. 658 00:47:51,556 --> 00:47:53,621 And now I understood how. 659 00:47:55,004 --> 00:47:57,473 We were under quarantine and would therefore anchor 660 00:47:57,474 --> 00:48:00,527 on the unpopulated side of Grand Turk Island. 661 00:48:03,162 --> 00:48:04,757 Annekje had a plan. 662 00:48:05,982 --> 00:48:07,616 Her goats needed grass. 663 00:48:10,053 --> 00:48:12,721 As their milk was the only food keeping the men alive... 664 00:48:12,722 --> 00:48:14,423 Hup, hup, hup. 665 00:48:14,424 --> 00:48:16,058 She would be let off to feed them, 666 00:48:16,059 --> 00:48:17,292 along with the watering party. 667 00:48:17,293 --> 00:48:18,393 Come on. 668 00:48:18,394 --> 00:48:20,005 And I would go with her. 669 00:48:22,131 --> 00:48:25,601 Stay close. Captain's orders. 670 00:48:25,602 --> 00:48:28,955 Captain's orders to stay by the beach! 671 00:48:32,258 --> 00:48:33,848 Go, now. 672 00:48:34,854 --> 00:48:36,078 Warn husband. 673 00:48:36,079 --> 00:48:39,582 I take care of men. I feed sick. 674 00:48:39,583 --> 00:48:42,432 - Hmm? - Okay. 675 00:48:43,219 --> 00:48:44,912 Thank you, my friend. 676 00:49:16,461 --> 00:49:18,079 Captain Leonard. 677 00:49:18,081 --> 00:49:19,381 Mistress Fraser. 678 00:49:19,882 --> 00:49:21,671 The goats are supping well, I trust. 679 00:49:21,672 --> 00:49:23,692 Yes, of course. 680 00:49:23,693 --> 00:49:25,528 - What are you... - Making rounds. 681 00:49:25,529 --> 00:49:27,496 I had thought that some of the men might find 682 00:49:27,497 --> 00:49:30,046 their proximity to a brothel too appealing to resist. 683 00:49:30,693 --> 00:49:32,467 I had not thought that you, our doctor, 684 00:49:32,468 --> 00:49:34,680 would disobey my orders to not wander. 685 00:49:35,371 --> 00:49:38,641 No, I-I was looking for herbs. 686 00:49:38,642 --> 00:49:40,645 In the direction of the port? 687 00:49:42,045 --> 00:49:43,523 Am I? 688 00:49:45,388 --> 00:49:48,416 This landfall is as much your victory as mine, madam. 689 00:49:48,417 --> 00:49:51,019 And I do not lie when I insist I'm in your debt. 690 00:49:51,921 --> 00:49:54,207 But I cannot let you warn your husband. 691 00:49:56,743 --> 00:49:58,746 I know what you saw in my logbook. 692 00:50:01,054 --> 00:50:02,750 I do not relish the task, 693 00:50:03,411 --> 00:50:05,367 but I am duty bound to report your husband's crimes 694 00:50:05,368 --> 00:50:07,255 to the authorities in Jamaica. 695 00:50:08,137 --> 00:50:09,924 And to use me as bait. 696 00:50:10,540 --> 00:50:13,035 It would be breaking the law if I did not do it. 697 00:50:13,782 --> 00:50:16,637 Perhaps more importantly, I would break a solemn oath. 698 00:50:17,484 --> 00:50:21,134 Just please, can't you look the other way? 699 00:50:25,171 --> 00:50:29,424 Marines, kindly escort the doctor to the ship. 700 00:50:29,425 --> 00:50:31,459 She seems to have lost her way. 701 00:51:09,833 --> 00:51:12,312 I expect to be in sight of land by dawn. 702 00:51:15,488 --> 00:51:17,433 What's that to do with me? 703 00:51:19,508 --> 00:51:21,677 Passage between the islands is hazardous 704 00:51:21,678 --> 00:51:24,540 all year through, but much more so in winter. 705 00:51:25,314 --> 00:51:29,302 I need all good and able men if I'm to navigate the shoals. 706 00:51:30,604 --> 00:51:34,283 So I'm good and able now, am I? 707 00:51:43,516 --> 00:51:45,367 What's she doing here? 708 00:51:45,368 --> 00:51:47,335 She's persuaded me you'll not rebel. 709 00:51:47,336 --> 00:51:48,648 Aye. 710 00:51:49,372 --> 00:51:51,008 Ask him to give you his word. 711 00:51:51,675 --> 00:51:53,945 Once he gives it, he'll never break it. 712 00:51:54,695 --> 00:51:56,097 What you doing, lass? 713 00:51:56,545 --> 00:51:59,825 Just give him your word, 714 00:52:00,416 --> 00:52:02,770 and he'll set you free. 715 00:52:04,087 --> 00:52:06,321 You canna see what he's done for you, can ye? 716 00:52:06,322 --> 00:52:07,990 Raines? 717 00:52:07,991 --> 00:52:10,644 No, Fergus. 718 00:52:12,111 --> 00:52:14,562 What Fergus did, he did for you. 719 00:52:14,563 --> 00:52:17,265 If you believe that, you dinna deserve 720 00:52:17,266 --> 00:52:18,845 to be let out of here. 721 00:52:35,835 --> 00:52:37,352 You may have a moment. 722 00:52:37,353 --> 00:52:41,741 But as I said, I need all hands. 723 00:52:43,403 --> 00:52:46,145 By the mark. Seven fathoms. 724 00:52:48,414 --> 00:52:49,750 Steady now. 725 00:52:51,680 --> 00:52:53,120 You have my blessing. 726 00:52:53,573 --> 00:52:55,114 You can be married in Jamaica. 727 00:52:56,115 --> 00:52:57,533 By a priest. 728 00:52:58,174 --> 00:53:00,375 You'll need to prove yourself to her... 729 00:53:00,376 --> 00:53:02,079 as much as to me. 730 00:53:02,872 --> 00:53:05,765 - And then... - First, let us get to Jamaica. 731 00:53:09,368 --> 00:53:13,055 Thank you, mon fils. 732 00:53:13,056 --> 00:53:14,545 Fraser! 733 00:53:15,775 --> 00:53:18,626 By the deep. Six and a half fathoms. 734 00:53:29,455 --> 00:53:32,474 Go! Now! 735 00:53:32,475 --> 00:53:33,727 What? 736 00:53:36,696 --> 00:53:38,259 Co-Burn. 737 00:53:39,246 --> 00:53:40,885 You jump. 738 00:53:42,351 --> 00:53:43,796 Jump? 739 00:53:50,085 --> 00:53:52,594 I can't jump in the ocean in the middle of the night. 740 00:53:52,595 --> 00:53:54,963 I'll drown. 741 00:53:54,964 --> 00:53:57,365 No, no, no. Not... not drown. 742 00:53:57,366 --> 00:53:58,819 Not drown. 743 00:54:01,988 --> 00:54:05,808 I know water. Water, it'll move you. 744 00:54:05,809 --> 00:54:08,610 Huh? Take you Co-Burn. Take you Co-Burn. 745 00:54:08,611 --> 00:54:10,578 The ship's not far, come. 746 00:54:10,579 --> 00:54:12,733 Go now. Go. 747 00:54:15,735 --> 00:54:17,953 A raft? 748 00:54:17,954 --> 00:54:19,454 I'm sorry. 749 00:54:19,455 --> 00:54:22,657 That's crazy. I-I can't. 750 00:54:22,658 --> 00:54:25,745 Eight bells, and all's well. 751 00:54:30,784 --> 00:54:33,735 I hear things. Your husband will hang. 752 00:54:33,736 --> 00:54:36,371 Now's only chance. Please! 753 00:54:37,640 --> 00:54:38,974 Get yourself organized, Jack. 754 00:54:38,975 --> 00:54:40,994 You'll get a hot meal inside. 755 00:54:44,563 --> 00:54:47,983 Money. You pay, uh, ship. 756 00:54:52,621 --> 00:54:54,522 Okay, okay. 757 00:54:54,523 --> 00:54:57,325 Off. 758 00:55:27,623 --> 00:55:29,424 Oh. 759 00:55:45,758 --> 00:55:48,443 Jesus H. Roosevelt Christ. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.