All language subtitles for Outlander - 3x09 - The Doldrums.WEB.CONVOY.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,697 --> 00:00:06,432
- Previously...
- Daddy!
2
00:00:06,532 --> 00:00:08,033
Daddy, who is that woman?
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,703
- Daddy?
- Sassenach witch!
4
00:00:10,803 --> 00:00:13,939
- Laoghaire?
- He's my husband now.
5
00:00:14,039 --> 00:00:15,341
What does Laoghaire want?
6
00:00:15,441 --> 00:00:17,377
She may be amenable
to alimony.
7
00:00:17,477 --> 00:00:19,357
Where do you intend
to get the money to pay her?
8
00:00:19,412 --> 00:00:21,146
There's a box...
9
00:00:21,246 --> 00:00:23,949
full of ancient coins
on Selkie Island.
10
00:00:24,049 --> 00:00:26,419
Can't swim anywhere...
not until that arm's healed.
11
00:00:26,519 --> 00:00:28,421
- I can swim that.
- I'm just not sure
12
00:00:28,521 --> 00:00:30,189
if we belong together anymore.
13
00:00:30,289 --> 00:00:31,957
How can you say that?
14
00:00:32,057 --> 00:00:33,969
It's been so much harder
than I could ever have imagined.
15
00:00:33,993 --> 00:00:36,996
You belong with me.
We're mated for life, Sassenach.
16
00:00:37,096 --> 00:00:38,197
Jamie...
17
00:00:40,466 --> 00:00:42,835
- Uh, where's Ian?
- Ian!
18
00:00:42,935 --> 00:00:44,804
Go back!
19
00:00:44,904 --> 00:00:45,904
Ian!
20
00:02:31,477 --> 00:02:33,078
It's all arranged, then.
21
00:02:33,178 --> 00:02:36,549
You'll act as supercargo
in charge of the freight.
22
00:02:36,649 --> 00:02:40,953
Master Raines is glad
not to have the responsibility.
23
00:02:41,053 --> 00:02:43,789
- She's not much, but...
- She'll do.
24
00:02:45,090 --> 00:02:47,159
Oh, the weather
is beginning to turn.
25
00:02:47,259 --> 00:02:50,563
Even a brig of this size
will be bobbin' like a cork.
26
00:02:50,663 --> 00:02:53,465
Uh... but at least you'll have
a physician at hand
27
00:02:53,566 --> 00:02:57,102
when ye begin retching
yer innards.
28
00:02:57,202 --> 00:02:58,771
I'll manage.
29
00:03:01,006 --> 00:03:04,043
All that matters now
is Young Ian.
30
00:03:04,143 --> 00:03:05,377
Yes.
31
00:03:05,477 --> 00:03:06,946
Well, the harbor master
had record
32
00:03:07,046 --> 00:03:08,514
of only one
three-masted frigate
33
00:03:08,614 --> 00:03:10,482
sailing under
a Portuguese flag:
34
00:03:10,583 --> 00:03:13,385
the Bruja.
Her home port is Jamaica.
35
00:03:13,485 --> 00:03:15,420
And she was riding very low
in the water.
36
00:03:15,521 --> 00:03:17,122
Hold musta been laden.
37
00:03:17,222 --> 00:03:20,926
Then they would most likely
be on their way home.
38
00:03:21,026 --> 00:03:23,362
Dinna fash,
a healthy male can be sold
39
00:03:23,462 --> 00:03:26,231
for upward of 30 pounds
in Jamaica.
40
00:03:26,331 --> 00:03:28,033
As long as he doesn't
make trouble,
41
00:03:28,133 --> 00:03:29,635
Ian will be fine.
42
00:03:29,735 --> 00:03:33,372
West Indies
is our best chance, then.
43
00:03:33,472 --> 00:03:36,576
Thank ye, Jared.
Ye've been a great help.
44
00:03:37,643 --> 00:03:40,813
Bon voyage.
God be with you...
45
00:03:40,913 --> 00:03:42,281
and the lad.
46
00:03:48,588 --> 00:03:51,256
'Twas ill luck to use
the money
47
00:03:51,356 --> 00:03:55,394
to pay Laoghaire
so I could be wi' you.
48
00:03:55,494 --> 00:03:57,496
Maybe I'm being punished
for wanting too much.
49
00:03:57,597 --> 00:03:59,732
Jamie, no god worth his salt
50
00:03:59,832 --> 00:04:01,967
would take your nephew
away from you
51
00:04:02,067 --> 00:04:05,104
just because you wanted
to be happy.
52
00:04:05,204 --> 00:04:07,139
Will we be?
53
00:04:07,239 --> 00:04:08,239
Happy?
54
00:04:10,442 --> 00:04:12,511
I meant what I said.
55
00:04:12,612 --> 00:04:14,647
You belong wi' me.
56
00:04:14,747 --> 00:04:16,248
If ye truly want to go back,
57
00:04:16,348 --> 00:04:19,251
I'll take ye
to the stones myself.
58
00:04:19,351 --> 00:04:22,254
Most important thing
right now
59
00:04:22,354 --> 00:04:25,591
is that we find Young Ian.
60
00:04:25,691 --> 00:04:29,328
Captain, uh, Raines
wants to cast off.
61
00:04:29,428 --> 00:04:31,063
If we don't,
we'll no catch the tide.
62
00:04:31,163 --> 00:04:33,866
Maybe we should leave
tomorrow on a fresh tide.
63
00:04:33,966 --> 00:04:35,334
"Fresh tide"?
64
00:04:35,434 --> 00:04:37,036
They're all the same,
ye numbskull.
65
00:04:37,136 --> 00:04:39,705
- He's full of nerves.
- Aye, it's no "nerves."
66
00:04:39,805 --> 00:04:41,340
Twice I've been on a ship...
67
00:04:41,440 --> 00:04:43,008
once when they took me
from Scotland
68
00:04:43,108 --> 00:04:46,345
as an indentured slave,
another when I returned home.
69
00:04:46,445 --> 00:04:49,248
If it wasna for Mac Dubh,
I would no be setting foot
70
00:04:49,348 --> 00:04:50,783
on that bucket of shite.
71
00:04:50,883 --> 00:04:53,485
Well,
if it's any consolation,
72
00:04:53,585 --> 00:04:56,555
I'm not one
for sea voyages either.
73
00:04:56,656 --> 00:04:59,224
But we're very glad
of your help.
74
00:04:59,324 --> 00:05:01,727
- Has Willoughby arrived?
- Aye, he's on deck now.
75
00:05:01,827 --> 00:05:03,729
Then inform Captain Raines
76
00:05:03,829 --> 00:05:05,631
that we have
sufficient crew aboard.
77
00:05:05,731 --> 00:05:07,733
- Just waiting on Fergus.
- The wee frog's already
78
00:05:07,833 --> 00:05:09,702
on board, Mac Dubh.
Fergus and...
79
00:05:09,802 --> 00:05:11,971
And the baggage
from...
80
00:05:12,071 --> 00:05:14,807
Lallybroch.
81
00:05:14,907 --> 00:05:19,144
The lad's brought ye
some clothes and supplies.
82
00:05:20,512 --> 00:05:21,681
Let's go.
83
00:05:27,152 --> 00:05:29,192
Since Jenny and Ian
think we're still headed
84
00:05:29,254 --> 00:05:32,591
- to France, then...
- They'll not yet be worried.
85
00:05:32,692 --> 00:05:35,327
I've sent them a letter
explaining everything.
86
00:05:57,382 --> 00:05:59,218
Try and look at the horizon.
87
00:05:59,318 --> 00:06:02,121
Might help alleviate nausea.
88
00:06:02,221 --> 00:06:05,190
I haven't noticed my stomach
yet, Sassenach.
89
00:06:05,290 --> 00:06:08,427
Watching Scotland fall away
is causing pain enough.
90
00:06:09,929 --> 00:06:12,331
I won't set foot
on our shores again
91
00:06:12,431 --> 00:06:15,467
wi'out Young Ian.
92
00:06:15,567 --> 00:06:17,202
We will find him.
93
00:06:18,971 --> 00:06:20,840
Aye.
94
00:06:22,842 --> 00:06:24,710
If this fair wind holds,
95
00:06:24,810 --> 00:06:27,412
we should gain on the Bruja.
96
00:06:29,681 --> 00:06:30,950
Good day.
97
00:06:38,758 --> 00:06:40,359
Morning, sir.
98
00:06:46,966 --> 00:06:49,434
- Let's get settled in.
- Aye.
99
00:06:51,036 --> 00:06:54,706
You, uh, should touch
the horseshoe, Sassenach.
100
00:06:54,807 --> 00:06:56,441
It's bad luck not to.
101
00:06:59,678 --> 00:07:01,680
Well, if it'll make you happy.
102
00:07:06,718 --> 00:07:08,520
Day to you.
103
00:07:08,620 --> 00:07:10,489
And you!
104
00:07:13,425 --> 00:07:15,627
- Am I invisible?
- Ah...
105
00:07:15,727 --> 00:07:18,697
You know, women are bad luck
on ships, Sassenach.
106
00:07:18,798 --> 00:07:20,766
Redheads, too.
107
00:07:20,866 --> 00:07:22,501
- So, you're bad luck?
- Aye.
108
00:07:22,601 --> 00:07:26,471
That's why they address me first
before I speak to them.
109
00:07:26,571 --> 00:07:28,373
'Tis the only way
to avoid misfortune.
110
00:07:30,042 --> 00:07:32,778
How has Scotland survived
all these centuries?
111
00:07:32,878 --> 00:07:36,448
It's not just the Scots,
Sassenach.
112
00:07:36,548 --> 00:07:37,850
The English, Spanish, Dutch...
113
00:07:37,950 --> 00:07:42,154
all have
seafaring superstitions.
114
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Dinna want to be caught
wi a banana
115
00:07:44,857 --> 00:07:46,658
on a French frigate.
116
00:07:46,758 --> 00:07:48,794
- Milord.
- Fergus.
117
00:07:53,132 --> 00:07:54,132
Marsali?
118
00:07:56,268 --> 00:07:58,437
What the hell
are ye doing here?
119
00:08:00,940 --> 00:08:03,375
Fergus and I are married.
120
00:08:04,743 --> 00:08:06,378
What in the name
of holy God d'ye mean?
121
00:08:06,478 --> 00:08:08,647
Ye hardly know each other.
122
00:08:08,747 --> 00:08:10,649
We've been courting
since last August,
123
00:08:10,749 --> 00:08:12,317
and we were handfast
this morning.
124
00:08:12,417 --> 00:08:14,987
- Handfast?
- Ah, a custom...
125
00:08:15,087 --> 00:08:16,889
it allows two people
to be married if they...
126
00:08:16,989 --> 00:08:18,858
clasp hands
in front of witnesses
127
00:08:18,958 --> 00:08:20,592
and declare themselves wed,
but...
128
00:08:20,692 --> 00:08:21,927
not if...
129
00:08:27,366 --> 00:08:29,601
- Have you bedded her?
- Not yet, Milord.
130
00:08:29,701 --> 00:08:31,670
Ah...
131
00:08:31,770 --> 00:08:35,074
Then it's not yet binding.
132
00:08:35,174 --> 00:08:36,942
Captain!
133
00:08:37,042 --> 00:08:39,311
We need to make for shore.
134
00:08:39,411 --> 00:08:41,813
If there's anything you need,
we'll be putting in at St. Ives
135
00:08:41,914 --> 00:08:43,248
for final provisions.
136
00:08:43,348 --> 00:08:44,984
Then Marsali will
disembark there.
137
00:08:45,084 --> 00:08:46,886
I'll send someone
to see her home.
138
00:08:46,986 --> 00:08:48,687
This voyage is too dangerous
for the lass.
139
00:08:48,787 --> 00:08:50,089
You're taking her.
140
00:08:51,290 --> 00:08:53,392
Claire is no concern of yours.
141
00:08:53,492 --> 00:08:56,295
You left my mother
for this English whore,
142
00:08:56,395 --> 00:08:59,564
making her a laughingstock,
and ye say it's no my concern?
143
00:08:59,664 --> 00:09:00,699
The hellish nerve ye ha',
144
00:09:00,799 --> 00:09:02,401
telling me what I shall do.
145
00:09:02,501 --> 00:09:04,003
Marsali, chérie,
you must not
146
00:09:04,103 --> 00:09:06,105
speak about
Milady in such a way.
147
00:09:08,573 --> 00:09:11,610
- Does your mother ken?
- I sent her a letter.
148
00:09:11,710 --> 00:09:14,846
Then she'll have me killed.
I am sending you home.
149
00:09:14,947 --> 00:09:18,283
I'll tell everyone
Fergus has already bedded me.
150
00:09:18,383 --> 00:09:20,485
He hasn't,
but I'll say it anyway.
151
00:09:20,585 --> 00:09:22,254
So, you see,
152
00:09:22,354 --> 00:09:25,090
I shall either
be married or ruined.
153
00:09:33,198 --> 00:09:34,599
Fine.
154
00:09:34,699 --> 00:09:36,868
You can sail to Jamaica.
155
00:09:36,969 --> 00:09:39,104
Then I am taking you home.
156
00:09:40,739 --> 00:09:42,975
Uh, but Fergus doesna touch ye.
157
00:09:43,075 --> 00:09:45,477
We have two cabins.
Fergus'll be wi' me.
158
00:09:45,577 --> 00:09:46,778
Marsali will be wi' Claire.
159
00:09:46,878 --> 00:09:48,547
- What?
- What?
160
00:09:51,383 --> 00:09:53,485
Let's go inside.
You're going to be sick.
161
00:09:53,585 --> 00:09:57,389
I... I feel fine.
162
00:09:57,489 --> 00:09:59,624
No, you don't.
163
00:10:04,163 --> 00:10:05,931
We've been apart
for 20 years,
164
00:10:06,031 --> 00:10:08,533
and you want me to room
with her?
165
00:10:08,633 --> 00:10:11,836
Marsali is under my care now,
like it or not.
166
00:10:11,937 --> 00:10:14,873
I am obliged to protect
her virtue.
167
00:10:14,974 --> 00:10:16,808
Mine as well,
it would seem.
168
00:10:23,082 --> 00:10:25,050
Now I am gonna be sick.
169
00:10:37,762 --> 00:10:39,931
Can't possibly
be comfortable there.
170
00:10:40,032 --> 00:10:41,866
You should try a hammock.
171
00:10:41,967 --> 00:10:45,270
Oh... swinging's
no helpful.
172
00:10:48,607 --> 00:10:49,607
Here.
173
00:10:53,612 --> 00:10:55,780
What in God's name
are ye forcing me to drink?
174
00:10:55,880 --> 00:10:57,482
Ginger tea.
175
00:11:02,754 --> 00:11:04,990
Oh...
176
00:11:05,090 --> 00:11:07,526
Can't believe Fergus lied
to me about Marsali.
177
00:11:08,860 --> 00:11:11,596
Courting... since August.
178
00:11:11,696 --> 00:11:13,098
Well...
I don't think
179
00:11:13,198 --> 00:11:14,609
they've thought through
what it means
180
00:11:14,633 --> 00:11:16,835
to spend a lifetime together.
181
00:11:16,935 --> 00:11:18,937
Neither did we,
when we were first married.
182
00:11:19,038 --> 00:11:22,107
That's because
our marriage was arranged.
183
00:11:24,076 --> 00:11:25,510
What is that?
184
00:11:27,179 --> 00:11:28,580
The happy couple brought
some of
185
00:11:28,680 --> 00:11:30,715
our things from Lallybroch.
186
00:11:30,815 --> 00:11:32,217
"Our things"?
187
00:11:38,523 --> 00:11:41,860
These are my clothes
from when we were in Paris.
188
00:11:41,960 --> 00:11:43,562
Well, you kept them!
189
00:11:44,696 --> 00:11:47,032
- Why didn't you sell them, or...
- Sell them?
190
00:11:47,132 --> 00:11:48,933
Memories of you?
191
00:11:49,034 --> 00:11:51,270
Never.
192
00:11:53,638 --> 00:11:55,807
Ah, that green cloak
that Marsali was wearing...
193
00:11:55,907 --> 00:11:57,776
I knew I recognized it
from somewhere.
194
00:11:57,876 --> 00:12:01,480
Uh, couldna sell
yer garments, but...
195
00:12:01,580 --> 00:12:04,549
after I thought I'd never see
you again, it
196
00:12:04,649 --> 00:12:06,685
Seemed all right
if Marsali made use of them.
197
00:12:08,787 --> 00:12:09,821
Hope you dinna mind.
198
00:12:09,921 --> 00:12:11,656
No.
199
00:12:11,756 --> 00:12:12,956
Now, has she altered them all?
200
00:12:15,794 --> 00:12:16,795
Not all.
201
00:12:18,763 --> 00:12:19,764
Here.
202
00:12:21,700 --> 00:12:23,068
Have some more tea.
203
00:12:23,168 --> 00:12:25,170
With hope,
it'll be calmer tomorrow.
204
00:12:25,270 --> 00:12:27,806
I'll be dead by then.
205
00:12:27,906 --> 00:12:29,541
See to it I'm buried
at Lallybroch.
206
00:12:32,777 --> 00:12:34,713
Mistress Claire,
ye're needed.
207
00:12:40,752 --> 00:12:43,588
We were above,
near the main-mast.
208
00:12:44,789 --> 00:12:45,957
One of the lines snapped
209
00:12:46,057 --> 00:12:47,457
and the deadeye hit him
in the head.
210
00:12:49,194 --> 00:12:52,297
- What is your name?
- Manzetti.
211
00:12:55,066 --> 00:12:56,368
And do you know where you are?
212
00:12:56,468 --> 00:12:57,669
On a ship?
213
00:12:57,769 --> 00:12:59,003
Well, where are you going?
214
00:12:59,104 --> 00:13:01,773
The West Indies.
Same as you, no?
215
00:13:04,343 --> 00:13:06,611
I don't think you have
a concussion.
216
00:13:06,711 --> 00:13:07,779
What?
217
00:13:07,879 --> 00:13:10,081
The cut's not deep.
218
00:13:10,182 --> 00:13:13,518
But you'll likely have a scar
and a nasty headache.
219
00:13:13,618 --> 00:13:17,889
I have some peppermint oil
that will help with that.
220
00:13:17,989 --> 00:13:19,624
How did this happen?
221
00:13:19,724 --> 00:13:21,160
I-I don't know.
222
00:13:21,260 --> 00:13:23,862
The main topsail sheet
was suddenly upon me.
223
00:13:23,962 --> 00:13:25,930
Did you not touch
the horseshoe?
224
00:13:26,030 --> 00:13:28,133
I did, Mr. Warren.
We all did.
225
00:13:28,233 --> 00:13:30,569
Well, someone didn't.
226
00:13:30,669 --> 00:13:33,838
A mishap as such while still
in sight of land's an ill omen.
227
00:13:33,938 --> 00:13:35,940
You know it as well as I.
228
00:13:36,040 --> 00:13:38,277
Accidents do happen,
Mister Warren.
229
00:13:41,380 --> 00:13:43,081
I'm sure you believe that,
madam,
230
00:13:43,182 --> 00:13:46,285
but when you've been at sea
as long as we have...
231
00:13:46,385 --> 00:13:50,322
Well, "There are more things
in heaven and earth, Horatio..."
232
00:13:50,422 --> 00:13:53,192
"...than are dreamt of
in your philosophy."
233
00:13:54,859 --> 00:13:57,095
Shakespeare was a very wise man.
234
00:13:57,196 --> 00:13:59,231
Indeed.
235
00:13:59,331 --> 00:14:02,000
Madam, I wonder if you
and your husband would care
236
00:14:02,100 --> 00:14:05,103
to dine with me this evening.
237
00:14:05,204 --> 00:14:06,905
Well, of course.
238
00:14:07,005 --> 00:14:09,608
Though, I think my husband might
find the idea of food
239
00:14:09,708 --> 00:14:11,710
a little off-putting
at the moment.
240
00:14:13,745 --> 00:14:15,680
Thank you.
241
00:14:18,983 --> 00:14:20,685
All right...
242
00:14:22,887 --> 00:14:24,189
Ye hardly know her.
243
00:14:24,289 --> 00:14:26,258
You didn't know Milady
long at all
244
00:14:26,358 --> 00:14:28,427
- before you were married.
- That was different.
245
00:14:30,862 --> 00:14:32,096
We were forced to marry.
246
00:14:32,197 --> 00:14:33,865
Milord, you forget.
247
00:14:33,965 --> 00:14:35,267
I know your story.
248
00:14:35,367 --> 00:14:37,135
If you were forced
to marry Milady,
249
00:14:37,236 --> 00:14:39,338
then I am forced to breathe.
250
00:14:39,438 --> 00:14:41,573
My heart,
it is forced to beat.
251
00:14:42,741 --> 00:14:45,143
You yourself have told me
you wanted her more than life
252
00:14:45,244 --> 00:14:48,112
from the moment you saw her.
253
00:14:48,213 --> 00:14:50,148
You didn't need time.
254
00:14:50,249 --> 00:14:52,617
Nor do I.
255
00:14:52,717 --> 00:14:54,953
I thought
you'd be happy for me...
256
00:14:55,053 --> 00:14:57,155
at least, I hoped as much.
257
00:14:57,256 --> 00:14:59,858
Once you'd overcome
your surprise.
258
00:15:02,827 --> 00:15:05,764
Then why'd you lie to me
all this time?
259
00:15:05,864 --> 00:15:08,500
The same reason you didn't
tell Milady about Laoghaire...
260
00:15:10,802 --> 00:15:12,203
I was a coward.
261
00:15:14,138 --> 00:15:15,974
Did you lie to Marsali too?
262
00:15:16,074 --> 00:15:17,976
Marsali and I
do not have secrets.
263
00:15:22,180 --> 00:15:23,915
She kens about your past,
does she?
264
00:15:24,015 --> 00:15:26,217
That I grew up in a brothel?
Yes.
265
00:15:26,318 --> 00:15:28,086
And that I was a pickpocket.
266
00:15:28,186 --> 00:15:29,821
And what about
all yer other lassies?
267
00:15:31,256 --> 00:15:33,925
- No, but...
- In spring, it was Aileen.
268
00:15:34,025 --> 00:15:36,160
And in summer, it was, uh...
269
00:15:36,261 --> 00:15:37,862
- Rhona?
- Rhona.
270
00:15:37,962 --> 00:15:40,031
Uh, and then you bedded
Cairstine, and then...
271
00:15:40,131 --> 00:15:41,300
I understand, Milord.
272
00:15:41,400 --> 00:15:43,802
But I have not lain
with Marsali...
273
00:15:43,902 --> 00:15:47,439
or with any other woman
since we began our courtship.
274
00:15:47,539 --> 00:15:51,376
I've waited.
Does that not mean something?
275
00:15:55,146 --> 00:15:56,815
Not if you can't be honest
with her.
276
00:16:06,991 --> 00:16:10,895
I'm sorry your husband is
too unwell to join us.
277
00:16:10,995 --> 00:16:13,765
But it's me you wanted
at your table, wasn't it?
278
00:16:13,865 --> 00:16:17,035
I questioned your authority
in regards to the horseshoe.
279
00:16:18,837 --> 00:16:22,073
I merely wish to help you,
Mistress Fraser...
280
00:16:22,173 --> 00:16:25,877
to understand the rigors of sea
and gain the crew's respect
281
00:16:25,977 --> 00:16:27,812
as ship's surgeon, eh?
282
00:16:27,912 --> 00:16:30,014
You must put yourself
in their shoes.
283
00:16:30,114 --> 00:16:34,786
After all, on this ship,
your very presence is ill luck.
284
00:16:34,886 --> 00:16:37,689
- So my husband has informed me.
- By rights,
285
00:16:37,789 --> 00:16:39,190
you and Mistress MacKimmie
should,
286
00:16:39,290 --> 00:16:41,259
at this moment,
be bare-breasted.
287
00:16:41,360 --> 00:16:43,161
I'm sorry?
288
00:16:43,261 --> 00:16:45,764
A woman's bare breasts
calm an angry sea.
289
00:16:45,864 --> 00:16:48,132
But fear not.
The figurehead at the bow...
290
00:16:48,232 --> 00:16:49,868
she bares her breasts
for you
291
00:16:49,968 --> 00:16:53,372
and prevents us from
being subject to any curses.
292
00:16:53,472 --> 00:16:55,407
Well, how kind of her.
293
00:16:55,507 --> 00:16:57,909
The horseshoe
is more complicated.
294
00:16:58,009 --> 00:16:59,944
There's no substitute.
295
00:17:00,044 --> 00:17:03,047
Surely you don't believe
by touching a piece of iron
296
00:17:03,147 --> 00:17:05,417
you'll bring us better luck.
297
00:17:05,517 --> 00:17:07,752
I've sailed on many ships,
madam, and on each one,
298
00:17:07,852 --> 00:17:10,154
the sailors have
their superstitions.
299
00:17:10,254 --> 00:17:12,433
Anything that provides them
with a sense of assurance is,
300
00:17:12,457 --> 00:17:14,125
in my view, to be encouraged.
301
00:17:14,225 --> 00:17:16,327
The disadvantage being...
302
00:17:16,428 --> 00:17:18,363
that men can also lose faith
303
00:17:18,463 --> 00:17:20,298
when the portents signify
disaster.
304
00:17:20,399 --> 00:17:21,866
Even then,
305
00:17:21,966 --> 00:17:23,868
I would rather have them
make their luck
306
00:17:23,968 --> 00:17:26,471
than give up all hope.
307
00:17:26,571 --> 00:17:28,473
It matters not
whether I believe
308
00:17:28,573 --> 00:17:30,375
touching a piece of iron
309
00:17:30,475 --> 00:17:32,276
will bring good luck...
the men believe it.
310
00:17:32,377 --> 00:17:34,446
And they believe
someone has not.
311
00:17:35,880 --> 00:17:38,216
Believing something
doesn't make it real.
312
00:17:38,316 --> 00:17:40,084
On this ship, it does.
313
00:17:44,523 --> 00:17:46,224
"There is nothing either
good or bad,
314
00:17:46,324 --> 00:17:47,659
but thinking makes it so."
315
00:18:07,546 --> 00:18:11,683
How long will you continue
this farce?
316
00:18:15,587 --> 00:18:18,089
I must allow time
for...
317
00:18:18,189 --> 00:18:20,058
my wife's tea to do its work.
318
00:18:21,993 --> 00:18:25,196
This... retching.
319
00:18:25,296 --> 00:18:27,365
It can eat your stomach,
320
00:18:27,466 --> 00:18:30,201
tear your muscles, and...
321
00:18:30,301 --> 00:18:33,037
your testicles,
they can get twisted.
322
00:18:33,137 --> 00:18:36,207
Most painful.
323
00:18:36,307 --> 00:18:41,112
The only cure is removal.
324
00:18:42,647 --> 00:18:47,185
But if you want to wait,
that is your choice.
325
00:19:03,067 --> 00:19:04,368
That one's bigger.
326
00:19:04,469 --> 00:19:06,705
Ye won't bump your head
when ye get up.
327
00:19:08,673 --> 00:19:12,511
Marsali, you don't have to try
and get in my good graces
328
00:19:12,611 --> 00:19:15,079
just so I'll put in a good word
with Jamie.
329
00:19:15,179 --> 00:19:17,015
It's really none of my business.
330
00:19:19,283 --> 00:19:21,586
So, ye drop out
of the clear blue sky,
331
00:19:21,686 --> 00:19:23,387
sticking yer nose
where it doesn't belong,
332
00:19:23,488 --> 00:19:25,323
ruining my family,
333
00:19:25,423 --> 00:19:27,492
and now ye're minding
yer own business?
334
00:19:27,592 --> 00:19:30,328
Well.
335
00:19:30,428 --> 00:19:31,706
Daddy may think
you're a wise woman,
336
00:19:31,730 --> 00:19:33,464
but I still think
ye're a whore.
337
00:19:34,566 --> 00:19:36,267
Right, well...
338
00:19:36,367 --> 00:19:38,412
the whore should have the bigger
bed then, shouldn't she?
339
00:19:38,436 --> 00:19:39,738
Mm.
340
00:20:11,135 --> 00:20:12,403
Mm.
341
00:20:16,407 --> 00:20:18,509
Verra pleasant day,
is it not, Sassenach?
342
00:20:18,610 --> 00:20:20,579
Yes, it is.
343
00:20:20,679 --> 00:20:23,214
Well, you're certainly
feeling better.
344
00:20:33,191 --> 00:20:34,959
Fergus told me everything.
345
00:20:35,059 --> 00:20:38,496
I'm no so naive to think
he hasna been wi' lassies.
346
00:20:38,597 --> 00:20:41,065
And now, we only want
to be wi' each other.
347
00:20:41,165 --> 00:20:43,267
We're hoping you will
bless our union.
348
00:20:45,536 --> 00:20:47,538
Perhaps you should
give them a chance.
349
00:20:52,777 --> 00:20:55,079
I'm trying to help you.
350
00:20:55,179 --> 00:20:57,381
If you let them continue
their infatuation,
351
00:20:57,481 --> 00:20:59,651
it might just fizzle out.
352
00:21:01,119 --> 00:21:03,521
I don't know what
a "fizzle" is, but...
353
00:21:03,622 --> 00:21:06,357
I ken your meaning well enough.
354
00:21:06,457 --> 00:21:09,861
And "fizzle out"
is what I'm afraid of.
355
00:21:11,429 --> 00:21:14,298
I'm sorry.
I cannae allow it.
356
00:22:13,024 --> 00:22:14,192
What is that?
357
00:22:17,628 --> 00:22:20,198
It is, uh...
a poem.
358
00:22:25,737 --> 00:22:27,371
Is that more poetry?
359
00:22:27,471 --> 00:22:29,207
No.
360
00:22:29,307 --> 00:22:32,443
I've been scribing the story
of my life in China,
361
00:22:32,543 --> 00:22:35,880
so that it...
will not be forgotten.
362
00:22:38,750 --> 00:22:42,520
A story told is...
363
00:22:42,620 --> 00:22:44,188
a life lived.
364
00:22:45,890 --> 00:22:47,458
Would you tell it to me?
365
00:22:47,558 --> 00:22:49,728
Not yet.
366
00:22:49,828 --> 00:22:52,964
Once I tell it,
I have to let it go.
367
00:23:16,354 --> 00:23:21,192
The days started
blending together.
368
00:23:21,292 --> 00:23:24,996
For me, this meant
tending to minor injuries...
369
00:23:27,331 --> 00:23:29,433
and making medicines.
370
00:23:34,038 --> 00:23:36,374
Being on the ship at sea,
with endless horizons,
371
00:23:36,474 --> 00:23:38,276
appealed to me...
372
00:23:39,878 --> 00:23:42,546
It reminded me
of a simpler time.
373
00:23:45,416 --> 00:23:47,585
♪ I took
the lobster home ♪
374
00:23:47,685 --> 00:23:49,420
♪ I couldn't find a dish
375
00:23:49,520 --> 00:23:51,122
♪ So it was put in the pot
376
00:23:51,222 --> 00:23:52,857
♪ Where the mistress
has a piss ♪
377
00:23:52,957 --> 00:23:55,459
♪ Singing aye-tiddly aye
378
00:23:55,559 --> 00:23:57,428
♪ Aye-diddly do
379
00:23:57,528 --> 00:23:59,663
♪ Aye-tiddly aye,
tiddly aye ♪
380
00:23:59,764 --> 00:24:01,365
♪ Tiddly do
381
00:24:03,434 --> 00:24:04,836
♪ Early the next morning
382
00:24:04,936 --> 00:24:06,670
♪ The old woman arose
383
00:24:06,771 --> 00:24:08,506
♪ She leapt
around the room ♪
384
00:24:08,606 --> 00:24:10,374
♪ With a lobster on her cunt
385
00:24:10,474 --> 00:24:12,543
♪ Singing aye-tiddly aye
386
00:24:12,643 --> 00:24:14,578
♪ Aye-tiddly do
387
00:24:14,678 --> 00:24:17,281
♪ Aye-tiddly aye,
tiddly aye ♪
388
00:24:17,381 --> 00:24:20,218
♪ Tiddly oh
389
00:24:20,318 --> 00:24:23,754
♪ "Husband, husband,"
she cried out to me ♪
390
00:24:25,890 --> 00:24:27,325
Jamie, you should hear the...
391
00:24:27,425 --> 00:24:28,659
Ah... ah.
392
00:24:28,759 --> 00:24:29,759
Claire.
393
00:24:30,829 --> 00:24:32,831
My, uh, apology.
394
00:24:32,931 --> 00:24:36,500
He did not want to,
but, uh, I insisted.
395
00:24:36,600 --> 00:24:38,536
Didn't want to what?
396
00:24:38,636 --> 00:24:40,638
Uh, zam gau...
397
00:24:40,738 --> 00:24:42,673
uh, for the vomiting.
398
00:24:42,773 --> 00:24:45,009
- Acupuncture.
- It is my fault.
399
00:24:45,109 --> 00:24:47,812
- I should never have...
- It's all right, Willoughby.
400
00:24:47,912 --> 00:24:49,447
You can go.
401
00:24:54,953 --> 00:24:57,621
So, this is what's cured
your seasickness.
402
00:24:59,390 --> 00:25:00,767
And not the tea
that I've been making
403
00:25:00,791 --> 00:25:02,326
twice a day for three weeks?
404
00:25:04,562 --> 00:25:06,630
Why didn't you tell me?
405
00:25:06,730 --> 00:25:09,500
I didn't want
to hurt yer feelings.
406
00:25:09,600 --> 00:25:10,935
You'd honestly think that
407
00:25:11,035 --> 00:25:13,237
I'd want you to suffer
to save my pride?
408
00:25:13,337 --> 00:25:15,339
We aren't on
the most stable ground,
409
00:25:15,439 --> 00:25:16,740
are we, Sassenach?
410
00:25:16,841 --> 00:25:18,361
I didna want ye to see it
as more proof
411
00:25:18,442 --> 00:25:20,078
ye dinna belong here.
412
00:25:21,846 --> 00:25:23,882
Jamie...
413
00:25:23,982 --> 00:25:26,985
My return has been...
414
00:25:27,085 --> 00:25:30,554
confusing and... and frustrating.
415
00:25:30,654 --> 00:25:33,557
But it's never been a question
of whether I love you.
416
00:25:36,460 --> 00:25:37,460
Ah.
417
00:25:39,330 --> 00:25:41,599
- I should've told you outright.
- Mm.
418
00:25:44,802 --> 00:25:46,537
You look like a pincushion.
419
00:25:46,637 --> 00:25:49,473
Ah, I feel like
a damn pincushion,
420
00:25:49,573 --> 00:25:51,876
but I haven't vomited for weeks.
421
00:25:57,648 --> 00:25:58,648
What is it?
422
00:25:59,918 --> 00:26:01,452
We're not moving.
423
00:26:17,936 --> 00:26:20,538
Can't explain it, Captain.
We're on course.
424
00:26:26,911 --> 00:26:29,347
Captain.
425
00:26:29,447 --> 00:26:31,882
What's wrong?
Why aren't we moving?
426
00:26:31,983 --> 00:26:34,252
We've lost the wind,
Mr. Fraser.
427
00:26:38,022 --> 00:26:40,491
What have you in your face?
428
00:26:40,591 --> 00:26:44,628
It is Chinese treatment for,
uh, seasickness... very healthy.
429
00:26:50,068 --> 00:26:52,670
Is it common to...
430
00:26:52,770 --> 00:26:54,505
lose the wind
in these latitudes?
431
00:26:54,605 --> 00:26:56,374
No, it's bad luck.
432
00:26:56,474 --> 00:26:58,943
Someone's brought this on us
by their neglect.
433
00:26:59,043 --> 00:27:01,745
It's a bit unusual
for the season, but...
434
00:27:01,845 --> 00:27:03,581
there's no cause for concern.
435
00:27:03,681 --> 00:27:04,915
I say it's the Chinaman.
436
00:27:06,484 --> 00:27:07,751
It's not him.
437
00:27:07,851 --> 00:27:10,121
Saw the Chinee
touch the horseshoe.
438
00:27:13,224 --> 00:27:14,734
Well, why don't we all
just line up
439
00:27:14,758 --> 00:27:16,360
and touch the horseshoe now?
440
00:27:16,460 --> 00:27:17,938
And that way, we can make sure
that everyone
441
00:27:17,962 --> 00:27:19,106
has complied with the rules
of the ship.
442
00:27:19,130 --> 00:27:20,731
Aye, good idea.
443
00:27:20,831 --> 00:27:22,400
Too late for that.
444
00:27:22,500 --> 00:27:24,168
Must be done at the beginning
of a voyage.
445
00:27:25,103 --> 00:27:26,103
Fear not.
446
00:27:26,170 --> 00:27:28,806
The wind will return.
447
00:27:28,906 --> 00:27:31,042
We must endeavor
to be ready when it does.
448
00:28:01,205 --> 00:28:03,674
Is it really
just you and me?
449
00:28:03,774 --> 00:28:06,277
Hm.
450
00:28:06,377 --> 00:28:08,112
You and me.
451
00:28:10,948 --> 00:28:12,516
And the man in the moon.
452
00:28:12,616 --> 00:28:13,917
Hm.
453
00:28:20,858 --> 00:28:23,661
You know...
454
00:28:23,761 --> 00:28:26,630
before I left Boston,
455
00:28:26,730 --> 00:28:29,200
men had just flown to the moon.
456
00:28:29,300 --> 00:28:31,402
Hm.
457
00:28:31,502 --> 00:28:33,837
I wonder
what it looks like...
458
00:28:33,937 --> 00:28:35,106
up there.
459
00:28:35,206 --> 00:28:38,042
I saw pictures.
460
00:28:38,142 --> 00:28:39,577
Photographs.
461
00:28:39,677 --> 00:28:41,712
Ah.
462
00:28:41,812 --> 00:28:44,748
It was rocky and barren,
and...
463
00:28:44,848 --> 00:28:46,650
Was no life at all.
464
00:28:48,052 --> 00:28:49,587
It was beautiful.
465
00:28:52,123 --> 00:28:54,425
And you can see the craters
from here.
466
00:28:54,525 --> 00:28:57,027
- The dark spots.
- Aye.
467
00:28:57,128 --> 00:28:59,163
Ah, that's his face.
468
00:29:01,332 --> 00:29:04,168
Seems close enough
you could speak to him.
469
00:29:08,106 --> 00:29:09,640
"Goodnight moon.
470
00:29:11,275 --> 00:29:13,811
"Goodnight cow
jumping over the moon.
471
00:29:16,080 --> 00:29:18,716
"Goodnight light...
472
00:29:18,816 --> 00:29:20,184
and the red balloon."
473
00:29:26,290 --> 00:29:29,960
It's from a book
I used to read Brianna
474
00:29:30,060 --> 00:29:32,130
- when she was little.
- Mm.
475
00:29:34,298 --> 00:29:36,800
She could recite the whole thing
476
00:29:36,900 --> 00:29:39,570
before she could even read.
477
00:29:39,670 --> 00:29:42,673
She used to say it
to her favorite toy bunny.
478
00:29:45,743 --> 00:29:47,345
She loved rabbits.
479
00:29:55,085 --> 00:29:56,687
You miss her.
480
00:30:00,691 --> 00:30:01,859
Terribly.
481
00:30:21,145 --> 00:30:23,214
The days
turned into weeks
482
00:30:23,314 --> 00:30:26,684
and the wind did not return.
483
00:30:26,784 --> 00:30:30,020
We were becalmed in the middle
of a vast ocean,
484
00:30:30,120 --> 00:30:33,591
hundreds of miles
from the nearest shore.
485
00:30:33,691 --> 00:30:35,893
Even
the most experienced sailors
486
00:30:35,993 --> 00:30:37,528
were growing anxious
487
00:30:37,628 --> 00:30:40,298
and beginning
to fear the worst.
488
00:30:40,398 --> 00:30:44,735
Damn, blazing Hades!
Filth-eating son of a pig fart.
489
00:30:46,069 --> 00:30:47,771
Water's gone bad...
490
00:30:47,871 --> 00:30:50,874
every one afoul and stinking.
491
00:30:50,974 --> 00:30:52,014
Bilge water's got into it.
492
00:30:52,109 --> 00:30:53,777
Don't!
493
00:30:53,877 --> 00:30:55,713
It will be filled
with disease.
494
00:30:57,748 --> 00:30:59,383
Christ.
495
00:30:59,483 --> 00:31:01,752
Salvage what you can.
The top row may be unspoiled.
496
00:31:01,852 --> 00:31:03,321
Boil the rest.
497
00:31:03,421 --> 00:31:05,889
And go to half rations
for every man.
498
00:31:07,258 --> 00:31:09,693
And pray for rain.
499
00:31:15,999 --> 00:31:18,101
I have another suggestion.
500
00:31:18,202 --> 00:31:21,305
We find the Jonah
who's brought us ill luck
501
00:31:21,405 --> 00:31:23,140
and we throw him overboard.
502
00:31:23,241 --> 00:31:24,775
Aye.
503
00:31:24,875 --> 00:31:26,310
Aye.
504
00:31:35,018 --> 00:31:36,687
Five unspoiled barrels.
505
00:31:36,787 --> 00:31:39,590
Won't be enough.
506
00:31:39,690 --> 00:31:41,091
Losing the wind happens,
o' course.
507
00:31:41,191 --> 00:31:42,893
We can wait for it to return.
508
00:31:42,993 --> 00:31:45,863
But not without water or ale.
509
00:31:47,197 --> 00:31:48,599
So, who should we blame?
510
00:31:48,699 --> 00:31:50,901
The bilge water
spoiled the barrels.
511
00:31:51,001 --> 00:31:52,069
It's no one's fault.
512
00:31:52,169 --> 00:31:53,289
Said nothing of fault,
madam.
513
00:31:53,337 --> 00:31:55,172
I asked who we should blame.
514
00:31:55,273 --> 00:31:58,108
We've been weeks without wind.
515
00:31:58,208 --> 00:31:59,510
What's your meaning, sir?
516
00:32:01,144 --> 00:32:02,913
The men are calling
for a Jonah.
517
00:32:05,383 --> 00:32:07,851
The men want to
throw someone overboard?
518
00:32:11,154 --> 00:32:12,314
And you're going to let them.
519
00:32:12,356 --> 00:32:13,957
I may not be able
to stop them.
520
00:32:15,826 --> 00:32:17,337
- Well, that's insanity.
- I've only so much
521
00:32:17,361 --> 00:32:19,096
at my disposal to keep order.
522
00:32:19,196 --> 00:32:20,964
This is not
a Royal Navy vessel, madam.
523
00:32:21,064 --> 00:32:23,934
I cannot flog the men
if they disregard my authority.
524
00:32:24,034 --> 00:32:26,036
They must believe
525
00:32:26,136 --> 00:32:27,905
that I am doing all I can
on their behalf,
526
00:32:28,005 --> 00:32:29,940
or we shall have a mutiny.
527
00:32:34,044 --> 00:32:38,148
You will not be throwing
any of my men overboard...
528
00:32:38,248 --> 00:32:39,383
Captain.
529
00:32:51,128 --> 00:32:53,997
I saw the frog's lassie
touch the horseshoe.
530
00:32:54,097 --> 00:32:55,265
As did I.
531
00:32:55,366 --> 00:32:57,768
The frog did as well.
532
00:32:57,868 --> 00:32:59,479
I saw all those
accompanying the supercargo
533
00:32:59,503 --> 00:33:02,873
touch it too... save one.
534
00:33:02,973 --> 00:33:04,942
- Jonah.
- Leave us be.
535
00:33:05,042 --> 00:33:06,344
You need no worry...
536
00:33:06,444 --> 00:33:07,345
it's your friend
who should be afeared.
537
00:33:07,445 --> 00:33:09,947
I'm no worried.
538
00:33:10,047 --> 00:33:12,049
I'll no fear the likes
of you.
539
00:33:25,863 --> 00:33:28,432
You're not long
for this world, Jonah.
540
00:33:36,139 --> 00:33:37,475
I dinnae think I touched it.
541
00:33:43,447 --> 00:33:45,483
Jump, you stupid,
dog-faced Scot!
542
00:33:45,583 --> 00:33:47,494
- Over the side with him.
- Rid us of this curse!
543
00:33:47,518 --> 00:33:49,520
Leave me be,
you bastards!
544
00:33:49,620 --> 00:33:51,321
- Jump!
- Prepare to meet your maker!
545
00:33:51,422 --> 00:33:53,223
Go on! Jump!
546
00:33:53,323 --> 00:33:54,483
He's clear up there,
Mac Dubh.
547
00:33:54,525 --> 00:33:56,293
Get back!
548
00:33:56,394 --> 00:33:57,995
Jump! Jump! Jump!
549
00:33:58,095 --> 00:34:00,130
If I'm gonna die,
I'll be doing it by my own hand.
550
00:34:00,230 --> 00:34:01,499
He's drunk.
551
00:34:01,599 --> 00:34:03,133
Crew marked him
as the Jonah.
552
00:34:03,233 --> 00:34:04,578
They say he didna touch
the horseshoe,
553
00:34:04,602 --> 00:34:06,370
and he canna remember
if he did or no.
554
00:34:06,470 --> 00:34:08,005
They intend
to throw him overboard.
555
00:34:08,105 --> 00:34:09,883
He scurried up there,
tried to get away from the mob,
556
00:34:09,907 --> 00:34:11,975
but now he's thinking
they might be right.
557
00:34:12,075 --> 00:34:13,075
Christ.
558
00:34:13,110 --> 00:34:14,978
- Hayes!
- Jump!
559
00:34:18,015 --> 00:34:19,249
Ye haven't cursed us, Hayes.
560
00:34:19,349 --> 00:34:20,818
Even so,
561
00:34:20,918 --> 00:34:22,358
we're gonna run out of water
and die!
562
00:34:22,453 --> 00:34:24,321
We won't!
563
00:34:24,422 --> 00:34:26,062
- I promise.
- He's killed us all!
564
00:34:26,089 --> 00:34:28,426
Leave him be!
565
00:34:28,526 --> 00:34:30,260
Have I not always told ye
the truth?
566
00:34:30,360 --> 00:34:32,129
Over the side with him!
Jump, Jonah!
567
00:34:32,229 --> 00:34:34,465
Dinna waste the climb,
Mac Dubh!
568
00:34:34,565 --> 00:34:36,109
- It's you...
- Throw yourself over!
569
00:34:36,133 --> 00:34:37,200
Or all of us.
570
00:34:37,300 --> 00:34:38,969
Jump!
571
00:34:39,069 --> 00:34:40,771
You have to stop this!
572
00:34:40,871 --> 00:34:42,440
I don't
if it staves off a mutiny.
573
00:34:42,540 --> 00:34:44,141
- Jump!
- Jump, Jonah!
574
00:34:44,241 --> 00:34:47,110
You remember Ardsmuir...
575
00:34:47,210 --> 00:34:48,912
it was us against them.
576
00:34:49,012 --> 00:34:50,814
It is the same now.
577
00:34:50,914 --> 00:34:52,158
We'll have you
bouncing off the decks!
578
00:34:52,182 --> 00:34:54,151
Let him jump!
579
00:34:54,251 --> 00:34:56,153
Dinna listen to them.
580
00:34:56,253 --> 00:34:58,121
Listen to me.
581
00:34:58,221 --> 00:35:00,066
- Jump then, jump!
- Throw yourself over!
582
00:35:00,090 --> 00:35:00,958
Let him go!
583
00:35:01,058 --> 00:35:02,626
Hayes.
584
00:35:02,726 --> 00:35:04,404
Just let him go!
585
00:35:04,428 --> 00:35:06,096
Throw him off!
586
00:35:06,196 --> 00:35:07,507
And the whales are
waiting for you, Jonah!
587
00:35:07,531 --> 00:35:09,467
Jonah!
588
00:35:09,567 --> 00:35:12,269
Just jump!
589
00:35:12,369 --> 00:35:14,371
If they wanna throw you
overboard, they'll...
590
00:35:14,472 --> 00:35:16,540
they'll have to throw me first.
591
00:35:16,640 --> 00:35:18,542
- And Lesley.
- Good riddance!
592
00:35:18,642 --> 00:35:21,344
Fergus...
even Willoughby.
593
00:35:34,625 --> 00:35:37,027
Get back.
I have to do it.
594
00:35:37,127 --> 00:35:38,862
Hold on... if ye do jump...
595
00:35:38,962 --> 00:35:40,540
- Just let go!
- Jump! Jump! Jump!
596
00:35:40,564 --> 00:35:43,266
Well...
597
00:35:43,366 --> 00:35:45,503
I would have to go in
after ye, and...
598
00:35:45,603 --> 00:35:47,605
If ye make me do that,
then...
599
00:35:47,705 --> 00:35:49,740
ye ken, my wife will kill
the both of us.
600
00:35:51,809 --> 00:35:53,119
- Hayes, just jump!
- He should join ye!
601
00:35:53,143 --> 00:35:54,978
I'll not let harm befall ye.
602
00:35:57,080 --> 00:35:58,215
Come.
603
00:35:59,517 --> 00:36:02,185
Jump!
- Ye have my word.
604
00:36:03,621 --> 00:36:05,155
There he goes!
605
00:36:06,289 --> 00:36:07,289
Come on!
606
00:36:07,324 --> 00:36:08,458
Jump!
607
00:36:10,227 --> 00:36:11,328
Aye.
608
00:36:14,698 --> 00:36:16,734
I've got you.
609
00:36:16,834 --> 00:36:18,135
Hold on!
610
00:36:18,235 --> 00:36:19,336
Mac Dubh!
611
00:36:19,436 --> 00:36:21,271
Let him jump!
612
00:36:28,078 --> 00:36:29,078
Jump!
613
00:36:40,390 --> 00:36:43,393
To hell with ye!
614
00:36:48,098 --> 00:36:50,734
Good lad, Hayes.
615
00:36:50,834 --> 00:36:53,103
- That's it.
- Throw yourself over!
616
00:37:08,518 --> 00:37:10,153
Jonah!
617
00:37:10,253 --> 00:37:11,765
- Give him to the sea!
- Throw him in!
618
00:37:11,789 --> 00:37:13,390
You will do
no such thing!
619
00:37:13,490 --> 00:37:15,793
He's the Jonah.
Over the side with him!
620
00:37:15,893 --> 00:37:17,227
Jonah.
621
00:37:17,327 --> 00:37:19,229
Jonah!
Jonah!
622
00:37:19,329 --> 00:37:21,331
Jonah! Jonah!
Jonah! Jonah!
623
00:37:21,431 --> 00:37:23,100
There is no Jonah!
624
00:37:23,200 --> 00:37:24,644
Stand aside!
625
00:37:24,668 --> 00:37:26,169
I'll take some of you
with me!
626
00:37:26,269 --> 00:37:27,304
Jonah! Jonah!
627
00:37:28,606 --> 00:37:29,840
Curse you!
628
00:37:37,347 --> 00:37:39,549
Spare us, Chinaman.
629
00:37:39,650 --> 00:37:42,019
I was born Yi Tien Cho...
630
00:37:42,119 --> 00:37:43,462
Keep to yourself,
Chinaman!
631
00:37:43,486 --> 00:37:48,125
In Guangzhou, the City of Rams.
632
00:37:48,225 --> 00:37:50,327
I was found early
633
00:37:50,427 --> 00:37:52,930
to have skill in composition...
634
00:37:53,030 --> 00:37:55,165
to make the images
of my brush
635
00:37:55,265 --> 00:37:56,667
resemble the ideas
636
00:37:56,767 --> 00:38:00,503
that dance like cranes
within my mind.
637
00:38:00,604 --> 00:38:04,107
I became known
as the fung-wong...
638
00:38:04,207 --> 00:38:06,176
a bird of fire.
639
00:38:06,276 --> 00:38:07,444
What's he on about?
640
00:38:07,544 --> 00:38:09,479
My poetry...
641
00:38:09,579 --> 00:38:13,450
came before the eyes
of Wan-Mei,
642
00:38:13,550 --> 00:38:17,688
the emperor's second wife.
643
00:38:17,788 --> 00:38:22,660
She asked that I join
her household in Pekin,
644
00:38:22,760 --> 00:38:25,495
- the Imperial City.
- Mr. Willoughby,
645
00:38:25,595 --> 00:38:26,596
stand down.
646
00:38:26,697 --> 00:38:28,398
Let the man speak...
647
00:38:28,498 --> 00:38:29,900
Captain.
648
00:38:37,574 --> 00:38:40,477
It was a great honor...
649
00:38:40,577 --> 00:38:43,681
my name inscribed
in The Book of Merit.
650
00:38:43,781 --> 00:38:46,684
But there is a condition:
651
00:38:46,784 --> 00:38:50,520
all servants of the royal wives
652
00:38:50,620 --> 00:38:53,256
must be...
653
00:38:53,356 --> 00:38:55,492
eunuchs!
654
00:38:59,129 --> 00:39:01,398
- What's a eunuch?
- I'll tell you later.
655
00:39:01,498 --> 00:39:03,533
It was most dishonorable
656
00:39:03,633 --> 00:39:07,037
to refuse the emperor's gift.
657
00:39:07,137 --> 00:39:09,606
It was...
658
00:39:09,707 --> 00:39:12,275
a death sentence.
659
00:39:13,777 --> 00:39:16,379
And yet...
660
00:39:16,479 --> 00:39:20,550
I had fallen in love.
661
00:39:20,650 --> 00:39:23,553
With...
662
00:39:23,653 --> 00:39:25,255
woman.
663
00:39:25,355 --> 00:39:26,623
The emperor's wife?
664
00:39:26,724 --> 00:39:28,325
Not a woman.
665
00:39:29,592 --> 00:39:32,229
All woman.
666
00:39:32,329 --> 00:39:35,833
Their beauty blooming
like lotus flowers,
667
00:39:35,933 --> 00:39:39,803
the taste of their breasts
like apricots...
668
00:39:39,903 --> 00:39:43,406
the scent of a navel
in the winter,
669
00:39:43,506 --> 00:39:46,209
the warmth of a mound
670
00:39:46,309 --> 00:39:50,848
that fills your hand
like a ripe peach.
671
00:39:55,418 --> 00:39:58,722
I fled...
672
00:39:58,822 --> 00:40:01,859
on the Night of the Lanterns.
673
00:40:03,393 --> 00:40:06,663
As the fireworks shot
from the palace roof,
674
00:40:06,764 --> 00:40:09,767
I left my house
675
00:40:09,867 --> 00:40:12,069
and came to a place where
676
00:40:12,169 --> 00:40:14,671
the golden words
of my poems
677
00:40:14,772 --> 00:40:17,741
are taken as the clucking
of hens,
678
00:40:17,841 --> 00:40:20,878
and my brushstrokes
for their scratchings.
679
00:40:20,978 --> 00:40:23,680
For the love of Woman,
I am come to a place
680
00:40:23,781 --> 00:40:25,816
where no woman is worthy
of love...
681
00:40:25,916 --> 00:40:29,753
to a place where women
are coarse and rank as bears,
682
00:40:29,853 --> 00:40:31,621
creatures of no grace.
683
00:40:31,721 --> 00:40:34,457
And these woman disdain me
as a yellow worm,
684
00:40:34,557 --> 00:40:39,296
so that even the lowest
of whores will not lie with me!
685
00:40:50,841 --> 00:40:53,476
By not...
686
00:40:53,576 --> 00:40:58,481
Surrendering my manhood,
687
00:40:58,581 --> 00:41:00,483
I have lost all else.
688
00:41:01,819 --> 00:41:03,753
Honor...
689
00:41:03,854 --> 00:41:06,990
livelihood...
690
00:41:07,090 --> 00:41:08,458
country.
691
00:41:11,962 --> 00:41:16,333
Sometimes, I think...
692
00:41:19,702 --> 00:41:20,904
"Not worth it."
693
00:41:47,397 --> 00:41:48,565
We have wind!
694
00:41:50,633 --> 00:41:52,102
Man the sheets, lads!
695
00:41:52,202 --> 00:41:53,703
Aloft, topmen!
696
00:41:53,803 --> 00:41:54,948
Lay out and loose
the fore tops'l!
697
00:41:54,972 --> 00:41:57,274
Man halyards and sheets.
698
00:41:57,374 --> 00:42:00,810
Hold the wind!
All of the wind!
699
00:42:00,911 --> 00:42:02,545
Avast those sheets!
700
00:42:02,645 --> 00:42:04,948
Mr. Warren!
701
00:42:05,048 --> 00:42:07,484
Your story... it was...
702
00:42:09,519 --> 00:42:12,089
Well, I've heard worse.
703
00:42:15,658 --> 00:42:17,560
How did you know?
704
00:42:17,660 --> 00:42:20,931
When the seon tin jung
fly high,
705
00:42:21,031 --> 00:42:25,869
it mean the air light...
dry, no rain.
706
00:42:25,969 --> 00:42:28,571
When they fly low, it means...
707
00:42:28,671 --> 00:42:30,373
The air is heavy.
708
00:42:32,509 --> 00:42:33,911
Rain is coming.
709
00:42:38,248 --> 00:42:39,482
Yi Tien Cho.
710
00:42:42,219 --> 00:42:43,720
Thank you.
711
00:42:55,732 --> 00:42:56,775
Ease away the sheets!
712
00:42:56,799 --> 00:42:58,601
Roll up halyard!
713
00:43:49,552 --> 00:43:50,853
- Hurry up.
- Aye.
714
00:43:50,954 --> 00:43:52,655
God, it's so hot in here,
I'm melting.
715
00:43:52,755 --> 00:43:54,557
I'm melting wi' ye.
716
00:44:04,467 --> 00:44:06,936
Shh.
Someone is going to hear us.
717
00:44:07,037 --> 00:44:08,638
Oh, let them.
718
00:44:25,888 --> 00:44:27,557
I like the gray.
719
00:44:27,657 --> 00:44:28,691
Mm.
720
00:44:32,962 --> 00:44:36,366
The way the light hits it.
721
00:44:36,466 --> 00:44:39,936
Like a piece of...
silver moonlight.
722
00:44:42,839 --> 00:44:44,741
Oh, how could I not
love a man
723
00:44:44,841 --> 00:44:47,310
who says such things?
Mm.
724
00:44:48,645 --> 00:44:51,614
If you were to say that
in the 20th century,
725
00:44:51,714 --> 00:44:53,750
you would be
the king of all men.
726
00:44:56,786 --> 00:44:58,155
Mm.
727
00:45:04,327 --> 00:45:07,697
You know, when I thought about
coming back here...
728
00:45:10,667 --> 00:45:14,037
I knew we'd have to
get used to each other again.
729
00:45:17,540 --> 00:45:21,678
No matter what troubles
happen around us, Sassenach...
730
00:45:24,747 --> 00:45:26,683
This...
731
00:45:26,783 --> 00:45:29,919
what it is between us...
732
00:45:30,019 --> 00:45:31,588
never changes.
733
00:45:31,688 --> 00:45:33,556
It doesn't.
734
00:45:50,873 --> 00:45:53,110
Captain.
What is it?
735
00:45:53,210 --> 00:45:55,178
British man-o-war.
736
00:45:55,278 --> 00:45:57,547
Been on our stern
for more than five hours.
737
00:45:57,647 --> 00:45:58,647
An' closing.
738
00:46:03,386 --> 00:46:05,822
- They're firing at us.
- No, signaling.
739
00:46:05,922 --> 00:46:07,790
They want us to heave to.
740
00:46:07,890 --> 00:46:09,659
They mean to board us.
Damn.
741
00:46:11,161 --> 00:46:13,730
You can see from her rigging
they're shorthanded.
742
00:46:13,830 --> 00:46:15,132
They may need men.
743
00:46:16,799 --> 00:46:18,101
Return the salute and heave to.
744
00:46:18,201 --> 00:46:19,936
Aye, Captain.
Return the salute.
745
00:46:20,036 --> 00:46:21,638
Heave tip to windward!
746
00:46:24,006 --> 00:46:26,209
What does he mean,
"need men"?
747
00:46:26,309 --> 00:46:28,911
By law, they can press
any British subjects
748
00:46:29,011 --> 00:46:30,880
into service.
749
00:46:30,980 --> 00:46:34,617
That's over half the crew...
including you.
750
00:46:34,717 --> 00:46:36,119
Aye.
751
00:46:37,287 --> 00:46:41,090
If they do take me,
you must continue on to Jamaica
752
00:46:41,191 --> 00:46:43,160
and find Young Ian.
753
00:46:46,796 --> 00:46:48,231
Right.
You have my word.
754
00:47:06,983 --> 00:47:09,051
I am Captain Thomas Leonard
755
00:47:09,152 --> 00:47:11,188
of His Majesty's ship,
the Porpoise.
756
00:47:11,288 --> 00:47:13,856
- You're the captain?
- Acting captain.
757
00:47:13,956 --> 00:47:15,558
Formerly third lieutenant.
758
00:47:15,658 --> 00:47:18,728
Uh, for the love of God,
have you a surgeon on board?
759
00:47:22,732 --> 00:47:25,768
We suffered an outbreak
of infectious plague...
760
00:47:25,868 --> 00:47:27,237
ship's fever.
761
00:47:27,337 --> 00:47:29,239
I'm the Artemis' surgeon.
762
00:47:29,339 --> 00:47:31,741
And it's imperative you do not
touch anyone while on board.
763
00:47:31,841 --> 00:47:35,778
- You should not have come here.
- I had no choice, madam.
764
00:47:35,878 --> 00:47:38,648
The captain and the two
senior lieutenants died,
765
00:47:38,748 --> 00:47:40,883
as well as the surgeon
and the surgeon's mate.
766
00:47:43,085 --> 00:47:45,855
Of our 400-man crew,
100 have fallen ill
767
00:47:45,955 --> 00:47:48,591
and 80 have departed this earth.
768
00:47:48,691 --> 00:47:50,960
Are you experiencing
any symptoms yourself?
769
00:47:51,060 --> 00:47:52,529
Thankfully, no.
770
00:47:52,629 --> 00:47:54,264
Are you here
to press men, sir?
771
00:47:54,364 --> 00:47:56,933
The last thing I need
is more mouths to feed.
772
00:47:57,033 --> 00:47:59,168
But, if you can provide
any medical assistance...
773
00:47:59,269 --> 00:48:01,037
Yes.
774
00:48:01,137 --> 00:48:03,172
What symptoms are
the men experiencing?
775
00:48:03,273 --> 00:48:05,275
It starts with griping pains
in the belly...
776
00:48:05,375 --> 00:48:06,809
a terrible vomiting.
777
00:48:06,909 --> 00:48:08,378
The afflicted complain of fever.
778
00:48:08,478 --> 00:48:11,348
Do they also have
a rash on their stomachs?
779
00:48:11,448 --> 00:48:13,049
Yes.
780
00:48:13,149 --> 00:48:14,884
And most of them have
the blazing shits.
781
00:48:16,786 --> 00:48:19,289
- I beg your pardon, madam.
- I know what it might be.
782
00:48:19,389 --> 00:48:21,267
But I'll need to examine them
first, to be certain.
783
00:48:21,291 --> 00:48:22,925
Might you come over then?
784
00:48:23,025 --> 00:48:24,461
- Yes, of course.
- No.
785
00:48:28,831 --> 00:48:31,501
Excuse us, gentlemen.
786
00:48:46,883 --> 00:48:48,217
Are ye mad?
787
00:48:48,318 --> 00:48:50,287
Ye can't set foot
on a ship with the plague.
788
00:48:50,387 --> 00:48:53,656
It's typhoid fever.
789
00:48:53,756 --> 00:48:55,992
- You mean typhus?
- No... well,
790
00:48:56,092 --> 00:48:58,160
not what you mean by it, anyway.
791
00:48:58,261 --> 00:49:00,897
It's something
you don't know about yet.
792
00:49:00,997 --> 00:49:04,801
They won't know how to stop it,
but I can show them what to do.
793
00:49:04,901 --> 00:49:06,102
I can't catch it.
794
00:49:06,202 --> 00:49:09,105
I've been inoculated.
795
00:49:09,205 --> 00:49:11,441
Jamie, I have
an obligation to help.
796
00:49:11,541 --> 00:49:13,410
I swore an oath
when I became a doctor.
797
00:49:16,346 --> 00:49:19,015
I've taken an oath
now and then, myself.
798
00:49:19,115 --> 00:49:22,519
And none of them lightly.
799
00:49:25,254 --> 00:49:27,924
There's no talking you
out of this,
800
00:49:28,024 --> 00:49:29,326
is there, Sassenach?
801
00:49:31,160 --> 00:49:33,730
It seems you are both
older and wiser.
802
00:49:33,830 --> 00:49:34,830
Hm.
803
00:49:34,864 --> 00:49:36,699
Well...
804
00:49:36,799 --> 00:49:39,536
I won't take my eyes
off that ship until you return.
805
00:50:26,983 --> 00:50:28,651
All hands are aft!
806
00:50:39,028 --> 00:50:40,062
The sick are down below.
807
00:51:11,994 --> 00:51:13,430
Ma'am.
808
00:51:56,539 --> 00:51:58,340
Will you light over there?
809
00:52:07,216 --> 00:52:08,951
May I look at your stomach?
810
00:52:09,051 --> 00:52:11,053
Yes, ma'am.
811
00:52:26,803 --> 00:52:28,204
Thank you.
812
00:52:39,148 --> 00:52:40,883
It's called typhoid.
813
00:52:40,983 --> 00:52:42,919
Our surgeon said
it was ship's fever.
814
00:52:43,019 --> 00:52:46,022
Well, it's similar, but
how you contain it is different.
815
00:52:46,122 --> 00:52:49,225
And you know how to do that...
how to contain it?
816
00:52:49,325 --> 00:52:51,694
Yes.
The sick men need to be washed
817
00:52:51,794 --> 00:52:53,596
and laid somewhere
they can breathe fresh air.
818
00:52:53,696 --> 00:52:57,066
And they'll need a liquid diet...
lots of boiled water.
819
00:52:57,166 --> 00:53:00,537
And you'll need to reach land
as quickly as possible.
820
00:53:00,637 --> 00:53:02,705
You're likely to run out
of drinking water.
821
00:53:05,441 --> 00:53:07,409
Most of the sick will die.
822
00:53:07,510 --> 00:53:09,546
A lucky few won't.
823
00:53:09,646 --> 00:53:13,382
The hope is
that you contain the spread.
824
00:53:13,482 --> 00:53:15,952
Need to prepare yourself.
825
00:53:16,052 --> 00:53:18,487
It's going to get a lot worse
before it gets better.
826
00:53:21,257 --> 00:53:24,326
If you want, I'd be willing
to stay for a short while...
827
00:53:24,426 --> 00:53:27,263
to help you organize yourselves.
828
00:53:27,363 --> 00:53:28,631
I shall be eternally grateful
829
00:53:28,731 --> 00:53:31,200
for any assistance
you can render us.
830
00:53:31,300 --> 00:53:34,136
I'll need a... a dozen
of your healthiest crewmen.
831
00:53:34,236 --> 00:53:35,572
Mr. Pound!
832
00:53:37,173 --> 00:53:39,709
You can start with Mr. Pound.
833
00:53:46,482 --> 00:53:49,151
Hello.
I'm Claire Fraser.
834
00:53:49,251 --> 00:53:50,729
Ah, Mistress Fraser
is a surgeon.
835
00:53:50,753 --> 00:53:52,297
She's acting under
my personal authority.
836
00:53:52,321 --> 00:53:53,189
See she gets whatever she needs.
837
00:53:53,289 --> 00:53:54,657
Yes, sir.
838
00:53:54,757 --> 00:53:56,392
The main deck will need
to be cleared
839
00:53:56,492 --> 00:53:57,994
so we can bring
the sick men above.
840
00:53:58,094 --> 00:54:00,229
- Can you see to it?
- Of course, madam.
841
00:54:05,802 --> 00:54:08,137
I will work fast.
Captain Raines will be anxious
842
00:54:08,237 --> 00:54:10,106
to get on his way...
as will my husband.
843
00:54:10,206 --> 00:54:13,676
I shall alert them you will
be a little while longer.
844
00:54:13,776 --> 00:54:15,177
Which way to the galley?
845
00:54:15,277 --> 00:54:17,680
Uh, Mr. Brisker will escort you.
846
00:54:30,793 --> 00:54:33,262
I'll need boiled water,
and lots of it.
847
00:54:33,362 --> 00:54:35,531
I'm in the middle of preparing
the captain's meal.
848
00:54:37,700 --> 00:54:40,136
This is
on the captain's orders.
849
00:54:44,406 --> 00:54:46,108
Why are we moving?
850
00:54:53,783 --> 00:54:55,417
Lay aloft
and set the fall across!
851
00:54:55,517 --> 00:54:56,653
Haul in the special halyard.
852
00:54:56,753 --> 00:54:58,254
Let go clew garnets!
853
00:54:58,354 --> 00:54:59,588
What are you doing?
854
00:54:59,689 --> 00:55:02,324
I am in urgent need
of your services.
855
00:55:02,424 --> 00:55:04,526
Well, turn back... at once!
856
00:55:04,627 --> 00:55:06,528
You said yourself,
we must make haste.
857
00:55:06,629 --> 00:55:08,597
Well, you can't just
kidnap me like this!
858
00:55:08,698 --> 00:55:10,599
truth is, I am desperate.
859
00:55:10,700 --> 00:55:12,234
You may be our only chance.
860
00:55:12,334 --> 00:55:13,670
I must take it.
861
00:55:13,770 --> 00:55:16,105
Both our ships are sailing
to Jamaica.
862
00:55:16,205 --> 00:55:17,916
I've had a message conveyed
to Captain Raines
863
00:55:17,940 --> 00:55:19,685
and promised him that
His Majesty's navy will provide
864
00:55:19,709 --> 00:55:21,410
accommodation for you
until you are able
865
00:55:21,510 --> 00:55:23,512
to rejoin the Artemis.
866
00:55:23,612 --> 00:55:25,547
Let fall!
Get the tack on board.
867
00:55:25,648 --> 00:55:27,183
Haul out the sheet.
868
00:55:27,283 --> 00:55:28,617
Aye, sir!
869
00:55:30,286 --> 00:55:31,320
Madam.
870
00:55:31,420 --> 00:55:32,540
We're ready to move the men.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60254