All language subtitles for Outlander - 3x09 - The Doldrums.WEB.CONVOY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,697 --> 00:00:06,432 - Previously... - Daddy! 2 00:00:06,532 --> 00:00:08,033 Daddy, who is that woman? 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,703 - Daddy? - Sassenach witch! 4 00:00:10,803 --> 00:00:13,939 - Laoghaire? - He's my husband now. 5 00:00:14,039 --> 00:00:15,341 What does Laoghaire want? 6 00:00:15,441 --> 00:00:17,377 She may be amenable to alimony. 7 00:00:17,477 --> 00:00:19,357 Where do you intend to get the money to pay her? 8 00:00:19,412 --> 00:00:21,146 There's a box... 9 00:00:21,246 --> 00:00:23,949 full of ancient coins on Selkie Island. 10 00:00:24,049 --> 00:00:26,419 Can't swim anywhere... not until that arm's healed. 11 00:00:26,519 --> 00:00:28,421 - I can swim that. - I'm just not sure 12 00:00:28,521 --> 00:00:30,189 if we belong together anymore. 13 00:00:30,289 --> 00:00:31,957 How can you say that? 14 00:00:32,057 --> 00:00:33,969 It's been so much harder than I could ever have imagined. 15 00:00:33,993 --> 00:00:36,996 You belong with me. We're mated for life, Sassenach. 16 00:00:37,096 --> 00:00:38,197 Jamie... 17 00:00:40,466 --> 00:00:42,835 - Uh, where's Ian? - Ian! 18 00:00:42,935 --> 00:00:44,804 Go back! 19 00:00:44,904 --> 00:00:45,904 Ian! 20 00:02:31,477 --> 00:02:33,078 It's all arranged, then. 21 00:02:33,178 --> 00:02:36,549 You'll act as supercargo in charge of the freight. 22 00:02:36,649 --> 00:02:40,953 Master Raines is glad not to have the responsibility. 23 00:02:41,053 --> 00:02:43,789 - She's not much, but... - She'll do. 24 00:02:45,090 --> 00:02:47,159 Oh, the weather is beginning to turn. 25 00:02:47,259 --> 00:02:50,563 Even a brig of this size will be bobbin' like a cork. 26 00:02:50,663 --> 00:02:53,465 Uh... but at least you'll have a physician at hand 27 00:02:53,566 --> 00:02:57,102 when ye begin retching yer innards. 28 00:02:57,202 --> 00:02:58,771 I'll manage. 29 00:03:01,006 --> 00:03:04,043 All that matters now is Young Ian. 30 00:03:04,143 --> 00:03:05,377 Yes. 31 00:03:05,477 --> 00:03:06,946 Well, the harbor master had record 32 00:03:07,046 --> 00:03:08,514 of only one three-masted frigate 33 00:03:08,614 --> 00:03:10,482 sailing under a Portuguese flag: 34 00:03:10,583 --> 00:03:13,385 the Bruja. Her home port is Jamaica. 35 00:03:13,485 --> 00:03:15,420 And she was riding very low in the water. 36 00:03:15,521 --> 00:03:17,122 Hold musta been laden. 37 00:03:17,222 --> 00:03:20,926 Then they would most likely be on their way home. 38 00:03:21,026 --> 00:03:23,362 Dinna fash, a healthy male can be sold 39 00:03:23,462 --> 00:03:26,231 for upward of 30 pounds in Jamaica. 40 00:03:26,331 --> 00:03:28,033 As long as he doesn't make trouble, 41 00:03:28,133 --> 00:03:29,635 Ian will be fine. 42 00:03:29,735 --> 00:03:33,372 West Indies is our best chance, then. 43 00:03:33,472 --> 00:03:36,576 Thank ye, Jared. Ye've been a great help. 44 00:03:37,643 --> 00:03:40,813 Bon voyage. God be with you... 45 00:03:40,913 --> 00:03:42,281 and the lad. 46 00:03:48,588 --> 00:03:51,256 'Twas ill luck to use the money 47 00:03:51,356 --> 00:03:55,394 to pay Laoghaire so I could be wi' you. 48 00:03:55,494 --> 00:03:57,496 Maybe I'm being punished for wanting too much. 49 00:03:57,597 --> 00:03:59,732 Jamie, no god worth his salt 50 00:03:59,832 --> 00:04:01,967 would take your nephew away from you 51 00:04:02,067 --> 00:04:05,104 just because you wanted to be happy. 52 00:04:05,204 --> 00:04:07,139 Will we be? 53 00:04:07,239 --> 00:04:08,239 Happy? 54 00:04:10,442 --> 00:04:12,511 I meant what I said. 55 00:04:12,612 --> 00:04:14,647 You belong wi' me. 56 00:04:14,747 --> 00:04:16,248 If ye truly want to go back, 57 00:04:16,348 --> 00:04:19,251 I'll take ye to the stones myself. 58 00:04:19,351 --> 00:04:22,254 Most important thing right now 59 00:04:22,354 --> 00:04:25,591 is that we find Young Ian. 60 00:04:25,691 --> 00:04:29,328 Captain, uh, Raines wants to cast off. 61 00:04:29,428 --> 00:04:31,063 If we don't, we'll no catch the tide. 62 00:04:31,163 --> 00:04:33,866 Maybe we should leave tomorrow on a fresh tide. 63 00:04:33,966 --> 00:04:35,334 "Fresh tide"? 64 00:04:35,434 --> 00:04:37,036 They're all the same, ye numbskull. 65 00:04:37,136 --> 00:04:39,705 - He's full of nerves. - Aye, it's no "nerves." 66 00:04:39,805 --> 00:04:41,340 Twice I've been on a ship... 67 00:04:41,440 --> 00:04:43,008 once when they took me from Scotland 68 00:04:43,108 --> 00:04:46,345 as an indentured slave, another when I returned home. 69 00:04:46,445 --> 00:04:49,248 If it wasna for Mac Dubh, I would no be setting foot 70 00:04:49,348 --> 00:04:50,783 on that bucket of shite. 71 00:04:50,883 --> 00:04:53,485 Well, if it's any consolation, 72 00:04:53,585 --> 00:04:56,555 I'm not one for sea voyages either. 73 00:04:56,656 --> 00:04:59,224 But we're very glad of your help. 74 00:04:59,324 --> 00:05:01,727 - Has Willoughby arrived? - Aye, he's on deck now. 75 00:05:01,827 --> 00:05:03,729 Then inform Captain Raines 76 00:05:03,829 --> 00:05:05,631 that we have sufficient crew aboard. 77 00:05:05,731 --> 00:05:07,733 - Just waiting on Fergus. - The wee frog's already 78 00:05:07,833 --> 00:05:09,702 on board, Mac Dubh. Fergus and... 79 00:05:09,802 --> 00:05:11,971 And the baggage from... 80 00:05:12,071 --> 00:05:14,807 Lallybroch. 81 00:05:14,907 --> 00:05:19,144 The lad's brought ye some clothes and supplies. 82 00:05:20,512 --> 00:05:21,681 Let's go. 83 00:05:27,152 --> 00:05:29,192 Since Jenny and Ian think we're still headed 84 00:05:29,254 --> 00:05:32,591 - to France, then... - They'll not yet be worried. 85 00:05:32,692 --> 00:05:35,327 I've sent them a letter explaining everything. 86 00:05:57,382 --> 00:05:59,218 Try and look at the horizon. 87 00:05:59,318 --> 00:06:02,121 Might help alleviate nausea. 88 00:06:02,221 --> 00:06:05,190 I haven't noticed my stomach yet, Sassenach. 89 00:06:05,290 --> 00:06:08,427 Watching Scotland fall away is causing pain enough. 90 00:06:09,929 --> 00:06:12,331 I won't set foot on our shores again 91 00:06:12,431 --> 00:06:15,467 wi'out Young Ian. 92 00:06:15,567 --> 00:06:17,202 We will find him. 93 00:06:18,971 --> 00:06:20,840 Aye. 94 00:06:22,842 --> 00:06:24,710 If this fair wind holds, 95 00:06:24,810 --> 00:06:27,412 we should gain on the Bruja. 96 00:06:29,681 --> 00:06:30,950 Good day. 97 00:06:38,758 --> 00:06:40,359 Morning, sir. 98 00:06:46,966 --> 00:06:49,434 - Let's get settled in. - Aye. 99 00:06:51,036 --> 00:06:54,706 You, uh, should touch the horseshoe, Sassenach. 100 00:06:54,807 --> 00:06:56,441 It's bad luck not to. 101 00:06:59,678 --> 00:07:01,680 Well, if it'll make you happy. 102 00:07:06,718 --> 00:07:08,520 Day to you. 103 00:07:08,620 --> 00:07:10,489 And you! 104 00:07:13,425 --> 00:07:15,627 - Am I invisible? - Ah... 105 00:07:15,727 --> 00:07:18,697 You know, women are bad luck on ships, Sassenach. 106 00:07:18,798 --> 00:07:20,766 Redheads, too. 107 00:07:20,866 --> 00:07:22,501 - So, you're bad luck? - Aye. 108 00:07:22,601 --> 00:07:26,471 That's why they address me first before I speak to them. 109 00:07:26,571 --> 00:07:28,373 'Tis the only way to avoid misfortune. 110 00:07:30,042 --> 00:07:32,778 How has Scotland survived all these centuries? 111 00:07:32,878 --> 00:07:36,448 It's not just the Scots, Sassenach. 112 00:07:36,548 --> 00:07:37,850 The English, Spanish, Dutch... 113 00:07:37,950 --> 00:07:42,154 all have seafaring superstitions. 114 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Dinna want to be caught wi a banana 115 00:07:44,857 --> 00:07:46,658 on a French frigate. 116 00:07:46,758 --> 00:07:48,794 - Milord. - Fergus. 117 00:07:53,132 --> 00:07:54,132 Marsali? 118 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 What the hell are ye doing here? 119 00:08:00,940 --> 00:08:03,375 Fergus and I are married. 120 00:08:04,743 --> 00:08:06,378 What in the name of holy God d'ye mean? 121 00:08:06,478 --> 00:08:08,647 Ye hardly know each other. 122 00:08:08,747 --> 00:08:10,649 We've been courting since last August, 123 00:08:10,749 --> 00:08:12,317 and we were handfast this morning. 124 00:08:12,417 --> 00:08:14,987 - Handfast? - Ah, a custom... 125 00:08:15,087 --> 00:08:16,889 it allows two people to be married if they... 126 00:08:16,989 --> 00:08:18,858 clasp hands in front of witnesses 127 00:08:18,958 --> 00:08:20,592 and declare themselves wed, but... 128 00:08:20,692 --> 00:08:21,927 not if... 129 00:08:27,366 --> 00:08:29,601 - Have you bedded her? - Not yet, Milord. 130 00:08:29,701 --> 00:08:31,670 Ah... 131 00:08:31,770 --> 00:08:35,074 Then it's not yet binding. 132 00:08:35,174 --> 00:08:36,942 Captain! 133 00:08:37,042 --> 00:08:39,311 We need to make for shore. 134 00:08:39,411 --> 00:08:41,813 If there's anything you need, we'll be putting in at St. Ives 135 00:08:41,914 --> 00:08:43,248 for final provisions. 136 00:08:43,348 --> 00:08:44,984 Then Marsali will disembark there. 137 00:08:45,084 --> 00:08:46,886 I'll send someone to see her home. 138 00:08:46,986 --> 00:08:48,687 This voyage is too dangerous for the lass. 139 00:08:48,787 --> 00:08:50,089 You're taking her. 140 00:08:51,290 --> 00:08:53,392 Claire is no concern of yours. 141 00:08:53,492 --> 00:08:56,295 You left my mother for this English whore, 142 00:08:56,395 --> 00:08:59,564 making her a laughingstock, and ye say it's no my concern? 143 00:08:59,664 --> 00:09:00,699 The hellish nerve ye ha', 144 00:09:00,799 --> 00:09:02,401 telling me what I shall do. 145 00:09:02,501 --> 00:09:04,003 Marsali, chérie, you must not 146 00:09:04,103 --> 00:09:06,105 speak about Milady in such a way. 147 00:09:08,573 --> 00:09:11,610 - Does your mother ken? - I sent her a letter. 148 00:09:11,710 --> 00:09:14,846 Then she'll have me killed. I am sending you home. 149 00:09:14,947 --> 00:09:18,283 I'll tell everyone Fergus has already bedded me. 150 00:09:18,383 --> 00:09:20,485 He hasn't, but I'll say it anyway. 151 00:09:20,585 --> 00:09:22,254 So, you see, 152 00:09:22,354 --> 00:09:25,090 I shall either be married or ruined. 153 00:09:33,198 --> 00:09:34,599 Fine. 154 00:09:34,699 --> 00:09:36,868 You can sail to Jamaica. 155 00:09:36,969 --> 00:09:39,104 Then I am taking you home. 156 00:09:40,739 --> 00:09:42,975 Uh, but Fergus doesna touch ye. 157 00:09:43,075 --> 00:09:45,477 We have two cabins. Fergus'll be wi' me. 158 00:09:45,577 --> 00:09:46,778 Marsali will be wi' Claire. 159 00:09:46,878 --> 00:09:48,547 - What? - What? 160 00:09:51,383 --> 00:09:53,485 Let's go inside. You're going to be sick. 161 00:09:53,585 --> 00:09:57,389 I... I feel fine. 162 00:09:57,489 --> 00:09:59,624 No, you don't. 163 00:10:04,163 --> 00:10:05,931 We've been apart for 20 years, 164 00:10:06,031 --> 00:10:08,533 and you want me to room with her? 165 00:10:08,633 --> 00:10:11,836 Marsali is under my care now, like it or not. 166 00:10:11,937 --> 00:10:14,873 I am obliged to protect her virtue. 167 00:10:14,974 --> 00:10:16,808 Mine as well, it would seem. 168 00:10:23,082 --> 00:10:25,050 Now I am gonna be sick. 169 00:10:37,762 --> 00:10:39,931 Can't possibly be comfortable there. 170 00:10:40,032 --> 00:10:41,866 You should try a hammock. 171 00:10:41,967 --> 00:10:45,270 Oh... swinging's no helpful. 172 00:10:48,607 --> 00:10:49,607 Here. 173 00:10:53,612 --> 00:10:55,780 What in God's name are ye forcing me to drink? 174 00:10:55,880 --> 00:10:57,482 Ginger tea. 175 00:11:02,754 --> 00:11:04,990 Oh... 176 00:11:05,090 --> 00:11:07,526 Can't believe Fergus lied to me about Marsali. 177 00:11:08,860 --> 00:11:11,596 Courting... since August. 178 00:11:11,696 --> 00:11:13,098 Well... I don't think 179 00:11:13,198 --> 00:11:14,609 they've thought through what it means 180 00:11:14,633 --> 00:11:16,835 to spend a lifetime together. 181 00:11:16,935 --> 00:11:18,937 Neither did we, when we were first married. 182 00:11:19,038 --> 00:11:22,107 That's because our marriage was arranged. 183 00:11:24,076 --> 00:11:25,510 What is that? 184 00:11:27,179 --> 00:11:28,580 The happy couple brought some of 185 00:11:28,680 --> 00:11:30,715 our things from Lallybroch. 186 00:11:30,815 --> 00:11:32,217 "Our things"? 187 00:11:38,523 --> 00:11:41,860 These are my clothes from when we were in Paris. 188 00:11:41,960 --> 00:11:43,562 Well, you kept them! 189 00:11:44,696 --> 00:11:47,032 - Why didn't you sell them, or... - Sell them? 190 00:11:47,132 --> 00:11:48,933 Memories of you? 191 00:11:49,034 --> 00:11:51,270 Never. 192 00:11:53,638 --> 00:11:55,807 Ah, that green cloak that Marsali was wearing... 193 00:11:55,907 --> 00:11:57,776 I knew I recognized it from somewhere. 194 00:11:57,876 --> 00:12:01,480 Uh, couldna sell yer garments, but... 195 00:12:01,580 --> 00:12:04,549 after I thought I'd never see you again, it 196 00:12:04,649 --> 00:12:06,685 Seemed all right if Marsali made use of them. 197 00:12:08,787 --> 00:12:09,821 Hope you dinna mind. 198 00:12:09,921 --> 00:12:11,656 No. 199 00:12:11,756 --> 00:12:12,956 Now, has she altered them all? 200 00:12:15,794 --> 00:12:16,795 Not all. 201 00:12:18,763 --> 00:12:19,764 Here. 202 00:12:21,700 --> 00:12:23,068 Have some more tea. 203 00:12:23,168 --> 00:12:25,170 With hope, it'll be calmer tomorrow. 204 00:12:25,270 --> 00:12:27,806 I'll be dead by then. 205 00:12:27,906 --> 00:12:29,541 See to it I'm buried at Lallybroch. 206 00:12:32,777 --> 00:12:34,713 Mistress Claire, ye're needed. 207 00:12:40,752 --> 00:12:43,588 We were above, near the main-mast. 208 00:12:44,789 --> 00:12:45,957 One of the lines snapped 209 00:12:46,057 --> 00:12:47,457 and the deadeye hit him in the head. 210 00:12:49,194 --> 00:12:52,297 - What is your name? - Manzetti. 211 00:12:55,066 --> 00:12:56,368 And do you know where you are? 212 00:12:56,468 --> 00:12:57,669 On a ship? 213 00:12:57,769 --> 00:12:59,003 Well, where are you going? 214 00:12:59,104 --> 00:13:01,773 The West Indies. Same as you, no? 215 00:13:04,343 --> 00:13:06,611 I don't think you have a concussion. 216 00:13:06,711 --> 00:13:07,779 What? 217 00:13:07,879 --> 00:13:10,081 The cut's not deep. 218 00:13:10,182 --> 00:13:13,518 But you'll likely have a scar and a nasty headache. 219 00:13:13,618 --> 00:13:17,889 I have some peppermint oil that will help with that. 220 00:13:17,989 --> 00:13:19,624 How did this happen? 221 00:13:19,724 --> 00:13:21,160 I-I don't know. 222 00:13:21,260 --> 00:13:23,862 The main topsail sheet was suddenly upon me. 223 00:13:23,962 --> 00:13:25,930 Did you not touch the horseshoe? 224 00:13:26,030 --> 00:13:28,133 I did, Mr. Warren. We all did. 225 00:13:28,233 --> 00:13:30,569 Well, someone didn't. 226 00:13:30,669 --> 00:13:33,838 A mishap as such while still in sight of land's an ill omen. 227 00:13:33,938 --> 00:13:35,940 You know it as well as I. 228 00:13:36,040 --> 00:13:38,277 Accidents do happen, Mister Warren. 229 00:13:41,380 --> 00:13:43,081 I'm sure you believe that, madam, 230 00:13:43,182 --> 00:13:46,285 but when you've been at sea as long as we have... 231 00:13:46,385 --> 00:13:50,322 Well, "There are more things in heaven and earth, Horatio..." 232 00:13:50,422 --> 00:13:53,192 "...than are dreamt of in your philosophy." 233 00:13:54,859 --> 00:13:57,095 Shakespeare was a very wise man. 234 00:13:57,196 --> 00:13:59,231 Indeed. 235 00:13:59,331 --> 00:14:02,000 Madam, I wonder if you and your husband would care 236 00:14:02,100 --> 00:14:05,103 to dine with me this evening. 237 00:14:05,204 --> 00:14:06,905 Well, of course. 238 00:14:07,005 --> 00:14:09,608 Though, I think my husband might find the idea of food 239 00:14:09,708 --> 00:14:11,710 a little off-putting at the moment. 240 00:14:13,745 --> 00:14:15,680 Thank you. 241 00:14:18,983 --> 00:14:20,685 All right... 242 00:14:22,887 --> 00:14:24,189 Ye hardly know her. 243 00:14:24,289 --> 00:14:26,258 You didn't know Milady long at all 244 00:14:26,358 --> 00:14:28,427 - before you were married. - That was different. 245 00:14:30,862 --> 00:14:32,096 We were forced to marry. 246 00:14:32,197 --> 00:14:33,865 Milord, you forget. 247 00:14:33,965 --> 00:14:35,267 I know your story. 248 00:14:35,367 --> 00:14:37,135 If you were forced to marry Milady, 249 00:14:37,236 --> 00:14:39,338 then I am forced to breathe. 250 00:14:39,438 --> 00:14:41,573 My heart, it is forced to beat. 251 00:14:42,741 --> 00:14:45,143 You yourself have told me you wanted her more than life 252 00:14:45,244 --> 00:14:48,112 from the moment you saw her. 253 00:14:48,213 --> 00:14:50,148 You didn't need time. 254 00:14:50,249 --> 00:14:52,617 Nor do I. 255 00:14:52,717 --> 00:14:54,953 I thought you'd be happy for me... 256 00:14:55,053 --> 00:14:57,155 at least, I hoped as much. 257 00:14:57,256 --> 00:14:59,858 Once you'd overcome your surprise. 258 00:15:02,827 --> 00:15:05,764 Then why'd you lie to me all this time? 259 00:15:05,864 --> 00:15:08,500 The same reason you didn't tell Milady about Laoghaire... 260 00:15:10,802 --> 00:15:12,203 I was a coward. 261 00:15:14,138 --> 00:15:15,974 Did you lie to Marsali too? 262 00:15:16,074 --> 00:15:17,976 Marsali and I do not have secrets. 263 00:15:22,180 --> 00:15:23,915 She kens about your past, does she? 264 00:15:24,015 --> 00:15:26,217 That I grew up in a brothel? Yes. 265 00:15:26,318 --> 00:15:28,086 And that I was a pickpocket. 266 00:15:28,186 --> 00:15:29,821 And what about all yer other lassies? 267 00:15:31,256 --> 00:15:33,925 - No, but... - In spring, it was Aileen. 268 00:15:34,025 --> 00:15:36,160 And in summer, it was, uh... 269 00:15:36,261 --> 00:15:37,862 - Rhona? - Rhona. 270 00:15:37,962 --> 00:15:40,031 Uh, and then you bedded Cairstine, and then... 271 00:15:40,131 --> 00:15:41,300 I understand, Milord. 272 00:15:41,400 --> 00:15:43,802 But I have not lain with Marsali... 273 00:15:43,902 --> 00:15:47,439 or with any other woman since we began our courtship. 274 00:15:47,539 --> 00:15:51,376 I've waited. Does that not mean something? 275 00:15:55,146 --> 00:15:56,815 Not if you can't be honest with her. 276 00:16:06,991 --> 00:16:10,895 I'm sorry your husband is too unwell to join us. 277 00:16:10,995 --> 00:16:13,765 But it's me you wanted at your table, wasn't it? 278 00:16:13,865 --> 00:16:17,035 I questioned your authority in regards to the horseshoe. 279 00:16:18,837 --> 00:16:22,073 I merely wish to help you, Mistress Fraser... 280 00:16:22,173 --> 00:16:25,877 to understand the rigors of sea and gain the crew's respect 281 00:16:25,977 --> 00:16:27,812 as ship's surgeon, eh? 282 00:16:27,912 --> 00:16:30,014 You must put yourself in their shoes. 283 00:16:30,114 --> 00:16:34,786 After all, on this ship, your very presence is ill luck. 284 00:16:34,886 --> 00:16:37,689 - So my husband has informed me. - By rights, 285 00:16:37,789 --> 00:16:39,190 you and Mistress MacKimmie should, 286 00:16:39,290 --> 00:16:41,259 at this moment, be bare-breasted. 287 00:16:41,360 --> 00:16:43,161 I'm sorry? 288 00:16:43,261 --> 00:16:45,764 A woman's bare breasts calm an angry sea. 289 00:16:45,864 --> 00:16:48,132 But fear not. The figurehead at the bow... 290 00:16:48,232 --> 00:16:49,868 she bares her breasts for you 291 00:16:49,968 --> 00:16:53,372 and prevents us from being subject to any curses. 292 00:16:53,472 --> 00:16:55,407 Well, how kind of her. 293 00:16:55,507 --> 00:16:57,909 The horseshoe is more complicated. 294 00:16:58,009 --> 00:16:59,944 There's no substitute. 295 00:17:00,044 --> 00:17:03,047 Surely you don't believe by touching a piece of iron 296 00:17:03,147 --> 00:17:05,417 you'll bring us better luck. 297 00:17:05,517 --> 00:17:07,752 I've sailed on many ships, madam, and on each one, 298 00:17:07,852 --> 00:17:10,154 the sailors have their superstitions. 299 00:17:10,254 --> 00:17:12,433 Anything that provides them with a sense of assurance is, 300 00:17:12,457 --> 00:17:14,125 in my view, to be encouraged. 301 00:17:14,225 --> 00:17:16,327 The disadvantage being... 302 00:17:16,428 --> 00:17:18,363 that men can also lose faith 303 00:17:18,463 --> 00:17:20,298 when the portents signify disaster. 304 00:17:20,399 --> 00:17:21,866 Even then, 305 00:17:21,966 --> 00:17:23,868 I would rather have them make their luck 306 00:17:23,968 --> 00:17:26,471 than give up all hope. 307 00:17:26,571 --> 00:17:28,473 It matters not whether I believe 308 00:17:28,573 --> 00:17:30,375 touching a piece of iron 309 00:17:30,475 --> 00:17:32,276 will bring good luck... the men believe it. 310 00:17:32,377 --> 00:17:34,446 And they believe someone has not. 311 00:17:35,880 --> 00:17:38,216 Believing something doesn't make it real. 312 00:17:38,316 --> 00:17:40,084 On this ship, it does. 313 00:17:44,523 --> 00:17:46,224 "There is nothing either good or bad, 314 00:17:46,324 --> 00:17:47,659 but thinking makes it so." 315 00:18:07,546 --> 00:18:11,683 How long will you continue this farce? 316 00:18:15,587 --> 00:18:18,089 I must allow time for... 317 00:18:18,189 --> 00:18:20,058 my wife's tea to do its work. 318 00:18:21,993 --> 00:18:25,196 This... retching. 319 00:18:25,296 --> 00:18:27,365 It can eat your stomach, 320 00:18:27,466 --> 00:18:30,201 tear your muscles, and... 321 00:18:30,301 --> 00:18:33,037 your testicles, they can get twisted. 322 00:18:33,137 --> 00:18:36,207 Most painful. 323 00:18:36,307 --> 00:18:41,112 The only cure is removal. 324 00:18:42,647 --> 00:18:47,185 But if you want to wait, that is your choice. 325 00:19:03,067 --> 00:19:04,368 That one's bigger. 326 00:19:04,469 --> 00:19:06,705 Ye won't bump your head when ye get up. 327 00:19:08,673 --> 00:19:12,511 Marsali, you don't have to try and get in my good graces 328 00:19:12,611 --> 00:19:15,079 just so I'll put in a good word with Jamie. 329 00:19:15,179 --> 00:19:17,015 It's really none of my business. 330 00:19:19,283 --> 00:19:21,586 So, ye drop out of the clear blue sky, 331 00:19:21,686 --> 00:19:23,387 sticking yer nose where it doesn't belong, 332 00:19:23,488 --> 00:19:25,323 ruining my family, 333 00:19:25,423 --> 00:19:27,492 and now ye're minding yer own business? 334 00:19:27,592 --> 00:19:30,328 Well. 335 00:19:30,428 --> 00:19:31,706 Daddy may think you're a wise woman, 336 00:19:31,730 --> 00:19:33,464 but I still think ye're a whore. 337 00:19:34,566 --> 00:19:36,267 Right, well... 338 00:19:36,367 --> 00:19:38,412 the whore should have the bigger bed then, shouldn't she? 339 00:19:38,436 --> 00:19:39,738 Mm. 340 00:20:11,135 --> 00:20:12,403 Mm. 341 00:20:16,407 --> 00:20:18,509 Verra pleasant day, is it not, Sassenach? 342 00:20:18,610 --> 00:20:20,579 Yes, it is. 343 00:20:20,679 --> 00:20:23,214 Well, you're certainly feeling better. 344 00:20:33,191 --> 00:20:34,959 Fergus told me everything. 345 00:20:35,059 --> 00:20:38,496 I'm no so naive to think he hasna been wi' lassies. 346 00:20:38,597 --> 00:20:41,065 And now, we only want to be wi' each other. 347 00:20:41,165 --> 00:20:43,267 We're hoping you will bless our union. 348 00:20:45,536 --> 00:20:47,538 Perhaps you should give them a chance. 349 00:20:52,777 --> 00:20:55,079 I'm trying to help you. 350 00:20:55,179 --> 00:20:57,381 If you let them continue their infatuation, 351 00:20:57,481 --> 00:20:59,651 it might just fizzle out. 352 00:21:01,119 --> 00:21:03,521 I don't know what a "fizzle" is, but... 353 00:21:03,622 --> 00:21:06,357 I ken your meaning well enough. 354 00:21:06,457 --> 00:21:09,861 And "fizzle out" is what I'm afraid of. 355 00:21:11,429 --> 00:21:14,298 I'm sorry. I cannae allow it. 356 00:22:13,024 --> 00:22:14,192 What is that? 357 00:22:17,628 --> 00:22:20,198 It is, uh... a poem. 358 00:22:25,737 --> 00:22:27,371 Is that more poetry? 359 00:22:27,471 --> 00:22:29,207 No. 360 00:22:29,307 --> 00:22:32,443 I've been scribing the story of my life in China, 361 00:22:32,543 --> 00:22:35,880 so that it... will not be forgotten. 362 00:22:38,750 --> 00:22:42,520 A story told is... 363 00:22:42,620 --> 00:22:44,188 a life lived. 364 00:22:45,890 --> 00:22:47,458 Would you tell it to me? 365 00:22:47,558 --> 00:22:49,728 Not yet. 366 00:22:49,828 --> 00:22:52,964 Once I tell it, I have to let it go. 367 00:23:16,354 --> 00:23:21,192 The days started blending together. 368 00:23:21,292 --> 00:23:24,996 For me, this meant tending to minor injuries... 369 00:23:27,331 --> 00:23:29,433 and making medicines. 370 00:23:34,038 --> 00:23:36,374 Being on the ship at sea, with endless horizons, 371 00:23:36,474 --> 00:23:38,276 appealed to me... 372 00:23:39,878 --> 00:23:42,546 It reminded me of a simpler time. 373 00:23:45,416 --> 00:23:47,585 ♪ I took the lobster home ♪ 374 00:23:47,685 --> 00:23:49,420 ♪ I couldn't find a dish 375 00:23:49,520 --> 00:23:51,122 ♪ So it was put in the pot 376 00:23:51,222 --> 00:23:52,857 ♪ Where the mistress has a piss ♪ 377 00:23:52,957 --> 00:23:55,459 ♪ Singing aye-tiddly aye 378 00:23:55,559 --> 00:23:57,428 ♪ Aye-diddly do 379 00:23:57,528 --> 00:23:59,663 ♪ Aye-tiddly aye, tiddly aye ♪ 380 00:23:59,764 --> 00:24:01,365 ♪ Tiddly do 381 00:24:03,434 --> 00:24:04,836 ♪ Early the next morning 382 00:24:04,936 --> 00:24:06,670 ♪ The old woman arose 383 00:24:06,771 --> 00:24:08,506 ♪ She leapt around the room ♪ 384 00:24:08,606 --> 00:24:10,374 ♪ With a lobster on her cunt 385 00:24:10,474 --> 00:24:12,543 ♪ Singing aye-tiddly aye 386 00:24:12,643 --> 00:24:14,578 ♪ Aye-tiddly do 387 00:24:14,678 --> 00:24:17,281 ♪ Aye-tiddly aye, tiddly aye ♪ 388 00:24:17,381 --> 00:24:20,218 ♪ Tiddly oh 389 00:24:20,318 --> 00:24:23,754 ♪ "Husband, husband," she cried out to me ♪ 390 00:24:25,890 --> 00:24:27,325 Jamie, you should hear the... 391 00:24:27,425 --> 00:24:28,659 Ah... ah. 392 00:24:28,759 --> 00:24:29,759 Claire. 393 00:24:30,829 --> 00:24:32,831 My, uh, apology. 394 00:24:32,931 --> 00:24:36,500 He did not want to, but, uh, I insisted. 395 00:24:36,600 --> 00:24:38,536 Didn't want to what? 396 00:24:38,636 --> 00:24:40,638 Uh, zam gau... 397 00:24:40,738 --> 00:24:42,673 uh, for the vomiting. 398 00:24:42,773 --> 00:24:45,009 - Acupuncture. - It is my fault. 399 00:24:45,109 --> 00:24:47,812 - I should never have... - It's all right, Willoughby. 400 00:24:47,912 --> 00:24:49,447 You can go. 401 00:24:54,953 --> 00:24:57,621 So, this is what's cured your seasickness. 402 00:24:59,390 --> 00:25:00,767 And not the tea that I've been making 403 00:25:00,791 --> 00:25:02,326 twice a day for three weeks? 404 00:25:04,562 --> 00:25:06,630 Why didn't you tell me? 405 00:25:06,730 --> 00:25:09,500 I didn't want to hurt yer feelings. 406 00:25:09,600 --> 00:25:10,935 You'd honestly think that 407 00:25:11,035 --> 00:25:13,237 I'd want you to suffer to save my pride? 408 00:25:13,337 --> 00:25:15,339 We aren't on the most stable ground, 409 00:25:15,439 --> 00:25:16,740 are we, Sassenach? 410 00:25:16,841 --> 00:25:18,361 I didna want ye to see it as more proof 411 00:25:18,442 --> 00:25:20,078 ye dinna belong here. 412 00:25:21,846 --> 00:25:23,882 Jamie... 413 00:25:23,982 --> 00:25:26,985 My return has been... 414 00:25:27,085 --> 00:25:30,554 confusing and... and frustrating. 415 00:25:30,654 --> 00:25:33,557 But it's never been a question of whether I love you. 416 00:25:36,460 --> 00:25:37,460 Ah. 417 00:25:39,330 --> 00:25:41,599 - I should've told you outright. - Mm. 418 00:25:44,802 --> 00:25:46,537 You look like a pincushion. 419 00:25:46,637 --> 00:25:49,473 Ah, I feel like a damn pincushion, 420 00:25:49,573 --> 00:25:51,876 but I haven't vomited for weeks. 421 00:25:57,648 --> 00:25:58,648 What is it? 422 00:25:59,918 --> 00:26:01,452 We're not moving. 423 00:26:17,936 --> 00:26:20,538 Can't explain it, Captain. We're on course. 424 00:26:26,911 --> 00:26:29,347 Captain. 425 00:26:29,447 --> 00:26:31,882 What's wrong? Why aren't we moving? 426 00:26:31,983 --> 00:26:34,252 We've lost the wind, Mr. Fraser. 427 00:26:38,022 --> 00:26:40,491 What have you in your face? 428 00:26:40,591 --> 00:26:44,628 It is Chinese treatment for, uh, seasickness... very healthy. 429 00:26:50,068 --> 00:26:52,670 Is it common to... 430 00:26:52,770 --> 00:26:54,505 lose the wind in these latitudes? 431 00:26:54,605 --> 00:26:56,374 No, it's bad luck. 432 00:26:56,474 --> 00:26:58,943 Someone's brought this on us by their neglect. 433 00:26:59,043 --> 00:27:01,745 It's a bit unusual for the season, but... 434 00:27:01,845 --> 00:27:03,581 there's no cause for concern. 435 00:27:03,681 --> 00:27:04,915 I say it's the Chinaman. 436 00:27:06,484 --> 00:27:07,751 It's not him. 437 00:27:07,851 --> 00:27:10,121 Saw the Chinee touch the horseshoe. 438 00:27:13,224 --> 00:27:14,734 Well, why don't we all just line up 439 00:27:14,758 --> 00:27:16,360 and touch the horseshoe now? 440 00:27:16,460 --> 00:27:17,938 And that way, we can make sure that everyone 441 00:27:17,962 --> 00:27:19,106 has complied with the rules of the ship. 442 00:27:19,130 --> 00:27:20,731 Aye, good idea. 443 00:27:20,831 --> 00:27:22,400 Too late for that. 444 00:27:22,500 --> 00:27:24,168 Must be done at the beginning of a voyage. 445 00:27:25,103 --> 00:27:26,103 Fear not. 446 00:27:26,170 --> 00:27:28,806 The wind will return. 447 00:27:28,906 --> 00:27:31,042 We must endeavor to be ready when it does. 448 00:28:01,205 --> 00:28:03,674 Is it really just you and me? 449 00:28:03,774 --> 00:28:06,277 Hm. 450 00:28:06,377 --> 00:28:08,112 You and me. 451 00:28:10,948 --> 00:28:12,516 And the man in the moon. 452 00:28:12,616 --> 00:28:13,917 Hm. 453 00:28:20,858 --> 00:28:23,661 You know... 454 00:28:23,761 --> 00:28:26,630 before I left Boston, 455 00:28:26,730 --> 00:28:29,200 men had just flown to the moon. 456 00:28:29,300 --> 00:28:31,402 Hm. 457 00:28:31,502 --> 00:28:33,837 I wonder what it looks like... 458 00:28:33,937 --> 00:28:35,106 up there. 459 00:28:35,206 --> 00:28:38,042 I saw pictures. 460 00:28:38,142 --> 00:28:39,577 Photographs. 461 00:28:39,677 --> 00:28:41,712 Ah. 462 00:28:41,812 --> 00:28:44,748 It was rocky and barren, and... 463 00:28:44,848 --> 00:28:46,650 Was no life at all. 464 00:28:48,052 --> 00:28:49,587 It was beautiful. 465 00:28:52,123 --> 00:28:54,425 And you can see the craters from here. 466 00:28:54,525 --> 00:28:57,027 - The dark spots. - Aye. 467 00:28:57,128 --> 00:28:59,163 Ah, that's his face. 468 00:29:01,332 --> 00:29:04,168 Seems close enough you could speak to him. 469 00:29:08,106 --> 00:29:09,640 "Goodnight moon. 470 00:29:11,275 --> 00:29:13,811 "Goodnight cow jumping over the moon. 471 00:29:16,080 --> 00:29:18,716 "Goodnight light... 472 00:29:18,816 --> 00:29:20,184 and the red balloon." 473 00:29:26,290 --> 00:29:29,960 It's from a book I used to read Brianna 474 00:29:30,060 --> 00:29:32,130 - when she was little. - Mm. 475 00:29:34,298 --> 00:29:36,800 She could recite the whole thing 476 00:29:36,900 --> 00:29:39,570 before she could even read. 477 00:29:39,670 --> 00:29:42,673 She used to say it to her favorite toy bunny. 478 00:29:45,743 --> 00:29:47,345 She loved rabbits. 479 00:29:55,085 --> 00:29:56,687 You miss her. 480 00:30:00,691 --> 00:30:01,859 Terribly. 481 00:30:21,145 --> 00:30:23,214 The days turned into weeks 482 00:30:23,314 --> 00:30:26,684 and the wind did not return. 483 00:30:26,784 --> 00:30:30,020 We were becalmed in the middle of a vast ocean, 484 00:30:30,120 --> 00:30:33,591 hundreds of miles from the nearest shore. 485 00:30:33,691 --> 00:30:35,893 Even the most experienced sailors 486 00:30:35,993 --> 00:30:37,528 were growing anxious 487 00:30:37,628 --> 00:30:40,298 and beginning to fear the worst. 488 00:30:40,398 --> 00:30:44,735 Damn, blazing Hades! Filth-eating son of a pig fart. 489 00:30:46,069 --> 00:30:47,771 Water's gone bad... 490 00:30:47,871 --> 00:30:50,874 every one afoul and stinking. 491 00:30:50,974 --> 00:30:52,014 Bilge water's got into it. 492 00:30:52,109 --> 00:30:53,777 Don't! 493 00:30:53,877 --> 00:30:55,713 It will be filled with disease. 494 00:30:57,748 --> 00:30:59,383 Christ. 495 00:30:59,483 --> 00:31:01,752 Salvage what you can. The top row may be unspoiled. 496 00:31:01,852 --> 00:31:03,321 Boil the rest. 497 00:31:03,421 --> 00:31:05,889 And go to half rations for every man. 498 00:31:07,258 --> 00:31:09,693 And pray for rain. 499 00:31:15,999 --> 00:31:18,101 I have another suggestion. 500 00:31:18,202 --> 00:31:21,305 We find the Jonah who's brought us ill luck 501 00:31:21,405 --> 00:31:23,140 and we throw him overboard. 502 00:31:23,241 --> 00:31:24,775 Aye. 503 00:31:24,875 --> 00:31:26,310 Aye. 504 00:31:35,018 --> 00:31:36,687 Five unspoiled barrels. 505 00:31:36,787 --> 00:31:39,590 Won't be enough. 506 00:31:39,690 --> 00:31:41,091 Losing the wind happens, o' course. 507 00:31:41,191 --> 00:31:42,893 We can wait for it to return. 508 00:31:42,993 --> 00:31:45,863 But not without water or ale. 509 00:31:47,197 --> 00:31:48,599 So, who should we blame? 510 00:31:48,699 --> 00:31:50,901 The bilge water spoiled the barrels. 511 00:31:51,001 --> 00:31:52,069 It's no one's fault. 512 00:31:52,169 --> 00:31:53,289 Said nothing of fault, madam. 513 00:31:53,337 --> 00:31:55,172 I asked who we should blame. 514 00:31:55,273 --> 00:31:58,108 We've been weeks without wind. 515 00:31:58,208 --> 00:31:59,510 What's your meaning, sir? 516 00:32:01,144 --> 00:32:02,913 The men are calling for a Jonah. 517 00:32:05,383 --> 00:32:07,851 The men want to throw someone overboard? 518 00:32:11,154 --> 00:32:12,314 And you're going to let them. 519 00:32:12,356 --> 00:32:13,957 I may not be able to stop them. 520 00:32:15,826 --> 00:32:17,337 - Well, that's insanity. - I've only so much 521 00:32:17,361 --> 00:32:19,096 at my disposal to keep order. 522 00:32:19,196 --> 00:32:20,964 This is not a Royal Navy vessel, madam. 523 00:32:21,064 --> 00:32:23,934 I cannot flog the men if they disregard my authority. 524 00:32:24,034 --> 00:32:26,036 They must believe 525 00:32:26,136 --> 00:32:27,905 that I am doing all I can on their behalf, 526 00:32:28,005 --> 00:32:29,940 or we shall have a mutiny. 527 00:32:34,044 --> 00:32:38,148 You will not be throwing any of my men overboard... 528 00:32:38,248 --> 00:32:39,383 Captain. 529 00:32:51,128 --> 00:32:53,997 I saw the frog's lassie touch the horseshoe. 530 00:32:54,097 --> 00:32:55,265 As did I. 531 00:32:55,366 --> 00:32:57,768 The frog did as well. 532 00:32:57,868 --> 00:32:59,479 I saw all those accompanying the supercargo 533 00:32:59,503 --> 00:33:02,873 touch it too... save one. 534 00:33:02,973 --> 00:33:04,942 - Jonah. - Leave us be. 535 00:33:05,042 --> 00:33:06,344 You need no worry... 536 00:33:06,444 --> 00:33:07,345 it's your friend who should be afeared. 537 00:33:07,445 --> 00:33:09,947 I'm no worried. 538 00:33:10,047 --> 00:33:12,049 I'll no fear the likes of you. 539 00:33:25,863 --> 00:33:28,432 You're not long for this world, Jonah. 540 00:33:36,139 --> 00:33:37,475 I dinnae think I touched it. 541 00:33:43,447 --> 00:33:45,483 Jump, you stupid, dog-faced Scot! 542 00:33:45,583 --> 00:33:47,494 - Over the side with him. - Rid us of this curse! 543 00:33:47,518 --> 00:33:49,520 Leave me be, you bastards! 544 00:33:49,620 --> 00:33:51,321 - Jump! - Prepare to meet your maker! 545 00:33:51,422 --> 00:33:53,223 Go on! Jump! 546 00:33:53,323 --> 00:33:54,483 He's clear up there, Mac Dubh. 547 00:33:54,525 --> 00:33:56,293 Get back! 548 00:33:56,394 --> 00:33:57,995 Jump! Jump! Jump! 549 00:33:58,095 --> 00:34:00,130 If I'm gonna die, I'll be doing it by my own hand. 550 00:34:00,230 --> 00:34:01,499 He's drunk. 551 00:34:01,599 --> 00:34:03,133 Crew marked him as the Jonah. 552 00:34:03,233 --> 00:34:04,578 They say he didna touch the horseshoe, 553 00:34:04,602 --> 00:34:06,370 and he canna remember if he did or no. 554 00:34:06,470 --> 00:34:08,005 They intend to throw him overboard. 555 00:34:08,105 --> 00:34:09,883 He scurried up there, tried to get away from the mob, 556 00:34:09,907 --> 00:34:11,975 but now he's thinking they might be right. 557 00:34:12,075 --> 00:34:13,075 Christ. 558 00:34:13,110 --> 00:34:14,978 - Hayes! - Jump! 559 00:34:18,015 --> 00:34:19,249 Ye haven't cursed us, Hayes. 560 00:34:19,349 --> 00:34:20,818 Even so, 561 00:34:20,918 --> 00:34:22,358 we're gonna run out of water and die! 562 00:34:22,453 --> 00:34:24,321 We won't! 563 00:34:24,422 --> 00:34:26,062 - I promise. - He's killed us all! 564 00:34:26,089 --> 00:34:28,426 Leave him be! 565 00:34:28,526 --> 00:34:30,260 Have I not always told ye the truth? 566 00:34:30,360 --> 00:34:32,129 Over the side with him! Jump, Jonah! 567 00:34:32,229 --> 00:34:34,465 Dinna waste the climb, Mac Dubh! 568 00:34:34,565 --> 00:34:36,109 - It's you... - Throw yourself over! 569 00:34:36,133 --> 00:34:37,200 Or all of us. 570 00:34:37,300 --> 00:34:38,969 Jump! 571 00:34:39,069 --> 00:34:40,771 You have to stop this! 572 00:34:40,871 --> 00:34:42,440 I don't if it staves off a mutiny. 573 00:34:42,540 --> 00:34:44,141 - Jump! - Jump, Jonah! 574 00:34:44,241 --> 00:34:47,110 You remember Ardsmuir... 575 00:34:47,210 --> 00:34:48,912 it was us against them. 576 00:34:49,012 --> 00:34:50,814 It is the same now. 577 00:34:50,914 --> 00:34:52,158 We'll have you bouncing off the decks! 578 00:34:52,182 --> 00:34:54,151 Let him jump! 579 00:34:54,251 --> 00:34:56,153 Dinna listen to them. 580 00:34:56,253 --> 00:34:58,121 Listen to me. 581 00:34:58,221 --> 00:35:00,066 - Jump then, jump! - Throw yourself over! 582 00:35:00,090 --> 00:35:00,958 Let him go! 583 00:35:01,058 --> 00:35:02,626 Hayes. 584 00:35:02,726 --> 00:35:04,404 Just let him go! 585 00:35:04,428 --> 00:35:06,096 Throw him off! 586 00:35:06,196 --> 00:35:07,507 And the whales are waiting for you, Jonah! 587 00:35:07,531 --> 00:35:09,467 Jonah! 588 00:35:09,567 --> 00:35:12,269 Just jump! 589 00:35:12,369 --> 00:35:14,371 If they wanna throw you overboard, they'll... 590 00:35:14,472 --> 00:35:16,540 they'll have to throw me first. 591 00:35:16,640 --> 00:35:18,542 - And Lesley. - Good riddance! 592 00:35:18,642 --> 00:35:21,344 Fergus... even Willoughby. 593 00:35:34,625 --> 00:35:37,027 Get back. I have to do it. 594 00:35:37,127 --> 00:35:38,862 Hold on... if ye do jump... 595 00:35:38,962 --> 00:35:40,540 - Just let go! - Jump! Jump! Jump! 596 00:35:40,564 --> 00:35:43,266 Well... 597 00:35:43,366 --> 00:35:45,503 I would have to go in after ye, and... 598 00:35:45,603 --> 00:35:47,605 If ye make me do that, then... 599 00:35:47,705 --> 00:35:49,740 ye ken, my wife will kill the both of us. 600 00:35:51,809 --> 00:35:53,119 - Hayes, just jump! - He should join ye! 601 00:35:53,143 --> 00:35:54,978 I'll not let harm befall ye. 602 00:35:57,080 --> 00:35:58,215 Come. 603 00:35:59,517 --> 00:36:02,185 Jump! - Ye have my word. 604 00:36:03,621 --> 00:36:05,155 There he goes! 605 00:36:06,289 --> 00:36:07,289 Come on! 606 00:36:07,324 --> 00:36:08,458 Jump! 607 00:36:10,227 --> 00:36:11,328 Aye. 608 00:36:14,698 --> 00:36:16,734 I've got you. 609 00:36:16,834 --> 00:36:18,135 Hold on! 610 00:36:18,235 --> 00:36:19,336 Mac Dubh! 611 00:36:19,436 --> 00:36:21,271 Let him jump! 612 00:36:28,078 --> 00:36:29,078 Jump! 613 00:36:40,390 --> 00:36:43,393 To hell with ye! 614 00:36:48,098 --> 00:36:50,734 Good lad, Hayes. 615 00:36:50,834 --> 00:36:53,103 - That's it. - Throw yourself over! 616 00:37:08,518 --> 00:37:10,153 Jonah! 617 00:37:10,253 --> 00:37:11,765 - Give him to the sea! - Throw him in! 618 00:37:11,789 --> 00:37:13,390 You will do no such thing! 619 00:37:13,490 --> 00:37:15,793 He's the Jonah. Over the side with him! 620 00:37:15,893 --> 00:37:17,227 Jonah. 621 00:37:17,327 --> 00:37:19,229 Jonah! Jonah! 622 00:37:19,329 --> 00:37:21,331 Jonah! Jonah! Jonah! Jonah! 623 00:37:21,431 --> 00:37:23,100 There is no Jonah! 624 00:37:23,200 --> 00:37:24,644 Stand aside! 625 00:37:24,668 --> 00:37:26,169 I'll take some of you with me! 626 00:37:26,269 --> 00:37:27,304 Jonah! Jonah! 627 00:37:28,606 --> 00:37:29,840 Curse you! 628 00:37:37,347 --> 00:37:39,549 Spare us, Chinaman. 629 00:37:39,650 --> 00:37:42,019 I was born Yi Tien Cho... 630 00:37:42,119 --> 00:37:43,462 Keep to yourself, Chinaman! 631 00:37:43,486 --> 00:37:48,125 In Guangzhou, the City of Rams. 632 00:37:48,225 --> 00:37:50,327 I was found early 633 00:37:50,427 --> 00:37:52,930 to have skill in composition... 634 00:37:53,030 --> 00:37:55,165 to make the images of my brush 635 00:37:55,265 --> 00:37:56,667 resemble the ideas 636 00:37:56,767 --> 00:38:00,503 that dance like cranes within my mind. 637 00:38:00,604 --> 00:38:04,107 I became known as the fung-wong... 638 00:38:04,207 --> 00:38:06,176 a bird of fire. 639 00:38:06,276 --> 00:38:07,444 What's he on about? 640 00:38:07,544 --> 00:38:09,479 My poetry... 641 00:38:09,579 --> 00:38:13,450 came before the eyes of Wan-Mei, 642 00:38:13,550 --> 00:38:17,688 the emperor's second wife. 643 00:38:17,788 --> 00:38:22,660 She asked that I join her household in Pekin, 644 00:38:22,760 --> 00:38:25,495 - the Imperial City. - Mr. Willoughby, 645 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 stand down. 646 00:38:26,697 --> 00:38:28,398 Let the man speak... 647 00:38:28,498 --> 00:38:29,900 Captain. 648 00:38:37,574 --> 00:38:40,477 It was a great honor... 649 00:38:40,577 --> 00:38:43,681 my name inscribed in The Book of Merit. 650 00:38:43,781 --> 00:38:46,684 But there is a condition: 651 00:38:46,784 --> 00:38:50,520 all servants of the royal wives 652 00:38:50,620 --> 00:38:53,256 must be... 653 00:38:53,356 --> 00:38:55,492 eunuchs! 654 00:38:59,129 --> 00:39:01,398 - What's a eunuch? - I'll tell you later. 655 00:39:01,498 --> 00:39:03,533 It was most dishonorable 656 00:39:03,633 --> 00:39:07,037 to refuse the emperor's gift. 657 00:39:07,137 --> 00:39:09,606 It was... 658 00:39:09,707 --> 00:39:12,275 a death sentence. 659 00:39:13,777 --> 00:39:16,379 And yet... 660 00:39:16,479 --> 00:39:20,550 I had fallen in love. 661 00:39:20,650 --> 00:39:23,553 With... 662 00:39:23,653 --> 00:39:25,255 woman. 663 00:39:25,355 --> 00:39:26,623 The emperor's wife? 664 00:39:26,724 --> 00:39:28,325 Not a woman. 665 00:39:29,592 --> 00:39:32,229 All woman. 666 00:39:32,329 --> 00:39:35,833 Their beauty blooming like lotus flowers, 667 00:39:35,933 --> 00:39:39,803 the taste of their breasts like apricots... 668 00:39:39,903 --> 00:39:43,406 the scent of a navel in the winter, 669 00:39:43,506 --> 00:39:46,209 the warmth of a mound 670 00:39:46,309 --> 00:39:50,848 that fills your hand like a ripe peach. 671 00:39:55,418 --> 00:39:58,722 I fled... 672 00:39:58,822 --> 00:40:01,859 on the Night of the Lanterns. 673 00:40:03,393 --> 00:40:06,663 As the fireworks shot from the palace roof, 674 00:40:06,764 --> 00:40:09,767 I left my house 675 00:40:09,867 --> 00:40:12,069 and came to a place where 676 00:40:12,169 --> 00:40:14,671 the golden words of my poems 677 00:40:14,772 --> 00:40:17,741 are taken as the clucking of hens, 678 00:40:17,841 --> 00:40:20,878 and my brushstrokes for their scratchings. 679 00:40:20,978 --> 00:40:23,680 For the love of Woman, I am come to a place 680 00:40:23,781 --> 00:40:25,816 where no woman is worthy of love... 681 00:40:25,916 --> 00:40:29,753 to a place where women are coarse and rank as bears, 682 00:40:29,853 --> 00:40:31,621 creatures of no grace. 683 00:40:31,721 --> 00:40:34,457 And these woman disdain me as a yellow worm, 684 00:40:34,557 --> 00:40:39,296 so that even the lowest of whores will not lie with me! 685 00:40:50,841 --> 00:40:53,476 By not... 686 00:40:53,576 --> 00:40:58,481 Surrendering my manhood, 687 00:40:58,581 --> 00:41:00,483 I have lost all else. 688 00:41:01,819 --> 00:41:03,753 Honor... 689 00:41:03,854 --> 00:41:06,990 livelihood... 690 00:41:07,090 --> 00:41:08,458 country. 691 00:41:11,962 --> 00:41:16,333 Sometimes, I think... 692 00:41:19,702 --> 00:41:20,904 "Not worth it." 693 00:41:47,397 --> 00:41:48,565 We have wind! 694 00:41:50,633 --> 00:41:52,102 Man the sheets, lads! 695 00:41:52,202 --> 00:41:53,703 Aloft, topmen! 696 00:41:53,803 --> 00:41:54,948 Lay out and loose the fore tops'l! 697 00:41:54,972 --> 00:41:57,274 Man halyards and sheets. 698 00:41:57,374 --> 00:42:00,810 Hold the wind! All of the wind! 699 00:42:00,911 --> 00:42:02,545 Avast those sheets! 700 00:42:02,645 --> 00:42:04,948 Mr. Warren! 701 00:42:05,048 --> 00:42:07,484 Your story... it was... 702 00:42:09,519 --> 00:42:12,089 Well, I've heard worse. 703 00:42:15,658 --> 00:42:17,560 How did you know? 704 00:42:17,660 --> 00:42:20,931 When the seon tin jung fly high, 705 00:42:21,031 --> 00:42:25,869 it mean the air light... dry, no rain. 706 00:42:25,969 --> 00:42:28,571 When they fly low, it means... 707 00:42:28,671 --> 00:42:30,373 The air is heavy. 708 00:42:32,509 --> 00:42:33,911 Rain is coming. 709 00:42:38,248 --> 00:42:39,482 Yi Tien Cho. 710 00:42:42,219 --> 00:42:43,720 Thank you. 711 00:42:55,732 --> 00:42:56,775 Ease away the sheets! 712 00:42:56,799 --> 00:42:58,601 Roll up halyard! 713 00:43:49,552 --> 00:43:50,853 - Hurry up. - Aye. 714 00:43:50,954 --> 00:43:52,655 God, it's so hot in here, I'm melting. 715 00:43:52,755 --> 00:43:54,557 I'm melting wi' ye. 716 00:44:04,467 --> 00:44:06,936 Shh. Someone is going to hear us. 717 00:44:07,037 --> 00:44:08,638 Oh, let them. 718 00:44:25,888 --> 00:44:27,557 I like the gray. 719 00:44:27,657 --> 00:44:28,691 Mm. 720 00:44:32,962 --> 00:44:36,366 The way the light hits it. 721 00:44:36,466 --> 00:44:39,936 Like a piece of... silver moonlight. 722 00:44:42,839 --> 00:44:44,741 Oh, how could I not love a man 723 00:44:44,841 --> 00:44:47,310 who says such things? Mm. 724 00:44:48,645 --> 00:44:51,614 If you were to say that in the 20th century, 725 00:44:51,714 --> 00:44:53,750 you would be the king of all men. 726 00:44:56,786 --> 00:44:58,155 Mm. 727 00:45:04,327 --> 00:45:07,697 You know, when I thought about coming back here... 728 00:45:10,667 --> 00:45:14,037 I knew we'd have to get used to each other again. 729 00:45:17,540 --> 00:45:21,678 No matter what troubles happen around us, Sassenach... 730 00:45:24,747 --> 00:45:26,683 This... 731 00:45:26,783 --> 00:45:29,919 what it is between us... 732 00:45:30,019 --> 00:45:31,588 never changes. 733 00:45:31,688 --> 00:45:33,556 It doesn't. 734 00:45:50,873 --> 00:45:53,110 Captain. What is it? 735 00:45:53,210 --> 00:45:55,178 British man-o-war. 736 00:45:55,278 --> 00:45:57,547 Been on our stern for more than five hours. 737 00:45:57,647 --> 00:45:58,647 An' closing. 738 00:46:03,386 --> 00:46:05,822 - They're firing at us. - No, signaling. 739 00:46:05,922 --> 00:46:07,790 They want us to heave to. 740 00:46:07,890 --> 00:46:09,659 They mean to board us. Damn. 741 00:46:11,161 --> 00:46:13,730 You can see from her rigging they're shorthanded. 742 00:46:13,830 --> 00:46:15,132 They may need men. 743 00:46:16,799 --> 00:46:18,101 Return the salute and heave to. 744 00:46:18,201 --> 00:46:19,936 Aye, Captain. Return the salute. 745 00:46:20,036 --> 00:46:21,638 Heave tip to windward! 746 00:46:24,006 --> 00:46:26,209 What does he mean, "need men"? 747 00:46:26,309 --> 00:46:28,911 By law, they can press any British subjects 748 00:46:29,011 --> 00:46:30,880 into service. 749 00:46:30,980 --> 00:46:34,617 That's over half the crew... including you. 750 00:46:34,717 --> 00:46:36,119 Aye. 751 00:46:37,287 --> 00:46:41,090 If they do take me, you must continue on to Jamaica 752 00:46:41,191 --> 00:46:43,160 and find Young Ian. 753 00:46:46,796 --> 00:46:48,231 Right. You have my word. 754 00:47:06,983 --> 00:47:09,051 I am Captain Thomas Leonard 755 00:47:09,152 --> 00:47:11,188 of His Majesty's ship, the Porpoise. 756 00:47:11,288 --> 00:47:13,856 - You're the captain? - Acting captain. 757 00:47:13,956 --> 00:47:15,558 Formerly third lieutenant. 758 00:47:15,658 --> 00:47:18,728 Uh, for the love of God, have you a surgeon on board? 759 00:47:22,732 --> 00:47:25,768 We suffered an outbreak of infectious plague... 760 00:47:25,868 --> 00:47:27,237 ship's fever. 761 00:47:27,337 --> 00:47:29,239 I'm the Artemis' surgeon. 762 00:47:29,339 --> 00:47:31,741 And it's imperative you do not touch anyone while on board. 763 00:47:31,841 --> 00:47:35,778 - You should not have come here. - I had no choice, madam. 764 00:47:35,878 --> 00:47:38,648 The captain and the two senior lieutenants died, 765 00:47:38,748 --> 00:47:40,883 as well as the surgeon and the surgeon's mate. 766 00:47:43,085 --> 00:47:45,855 Of our 400-man crew, 100 have fallen ill 767 00:47:45,955 --> 00:47:48,591 and 80 have departed this earth. 768 00:47:48,691 --> 00:47:50,960 Are you experiencing any symptoms yourself? 769 00:47:51,060 --> 00:47:52,529 Thankfully, no. 770 00:47:52,629 --> 00:47:54,264 Are you here to press men, sir? 771 00:47:54,364 --> 00:47:56,933 The last thing I need is more mouths to feed. 772 00:47:57,033 --> 00:47:59,168 But, if you can provide any medical assistance... 773 00:47:59,269 --> 00:48:01,037 Yes. 774 00:48:01,137 --> 00:48:03,172 What symptoms are the men experiencing? 775 00:48:03,273 --> 00:48:05,275 It starts with griping pains in the belly... 776 00:48:05,375 --> 00:48:06,809 a terrible vomiting. 777 00:48:06,909 --> 00:48:08,378 The afflicted complain of fever. 778 00:48:08,478 --> 00:48:11,348 Do they also have a rash on their stomachs? 779 00:48:11,448 --> 00:48:13,049 Yes. 780 00:48:13,149 --> 00:48:14,884 And most of them have the blazing shits. 781 00:48:16,786 --> 00:48:19,289 - I beg your pardon, madam. - I know what it might be. 782 00:48:19,389 --> 00:48:21,267 But I'll need to examine them first, to be certain. 783 00:48:21,291 --> 00:48:22,925 Might you come over then? 784 00:48:23,025 --> 00:48:24,461 - Yes, of course. - No. 785 00:48:28,831 --> 00:48:31,501 Excuse us, gentlemen. 786 00:48:46,883 --> 00:48:48,217 Are ye mad? 787 00:48:48,318 --> 00:48:50,287 Ye can't set foot on a ship with the plague. 788 00:48:50,387 --> 00:48:53,656 It's typhoid fever. 789 00:48:53,756 --> 00:48:55,992 - You mean typhus? - No... well, 790 00:48:56,092 --> 00:48:58,160 not what you mean by it, anyway. 791 00:48:58,261 --> 00:49:00,897 It's something you don't know about yet. 792 00:49:00,997 --> 00:49:04,801 They won't know how to stop it, but I can show them what to do. 793 00:49:04,901 --> 00:49:06,102 I can't catch it. 794 00:49:06,202 --> 00:49:09,105 I've been inoculated. 795 00:49:09,205 --> 00:49:11,441 Jamie, I have an obligation to help. 796 00:49:11,541 --> 00:49:13,410 I swore an oath when I became a doctor. 797 00:49:16,346 --> 00:49:19,015 I've taken an oath now and then, myself. 798 00:49:19,115 --> 00:49:22,519 And none of them lightly. 799 00:49:25,254 --> 00:49:27,924 There's no talking you out of this, 800 00:49:28,024 --> 00:49:29,326 is there, Sassenach? 801 00:49:31,160 --> 00:49:33,730 It seems you are both older and wiser. 802 00:49:33,830 --> 00:49:34,830 Hm. 803 00:49:34,864 --> 00:49:36,699 Well... 804 00:49:36,799 --> 00:49:39,536 I won't take my eyes off that ship until you return. 805 00:50:26,983 --> 00:50:28,651 All hands are aft! 806 00:50:39,028 --> 00:50:40,062 The sick are down below. 807 00:51:11,994 --> 00:51:13,430 Ma'am. 808 00:51:56,539 --> 00:51:58,340 Will you light over there? 809 00:52:07,216 --> 00:52:08,951 May I look at your stomach? 810 00:52:09,051 --> 00:52:11,053 Yes, ma'am. 811 00:52:26,803 --> 00:52:28,204 Thank you. 812 00:52:39,148 --> 00:52:40,883 It's called typhoid. 813 00:52:40,983 --> 00:52:42,919 Our surgeon said it was ship's fever. 814 00:52:43,019 --> 00:52:46,022 Well, it's similar, but how you contain it is different. 815 00:52:46,122 --> 00:52:49,225 And you know how to do that... how to contain it? 816 00:52:49,325 --> 00:52:51,694 Yes. The sick men need to be washed 817 00:52:51,794 --> 00:52:53,596 and laid somewhere they can breathe fresh air. 818 00:52:53,696 --> 00:52:57,066 And they'll need a liquid diet... lots of boiled water. 819 00:52:57,166 --> 00:53:00,537 And you'll need to reach land as quickly as possible. 820 00:53:00,637 --> 00:53:02,705 You're likely to run out of drinking water. 821 00:53:05,441 --> 00:53:07,409 Most of the sick will die. 822 00:53:07,510 --> 00:53:09,546 A lucky few won't. 823 00:53:09,646 --> 00:53:13,382 The hope is that you contain the spread. 824 00:53:13,482 --> 00:53:15,952 Need to prepare yourself. 825 00:53:16,052 --> 00:53:18,487 It's going to get a lot worse before it gets better. 826 00:53:21,257 --> 00:53:24,326 If you want, I'd be willing to stay for a short while... 827 00:53:24,426 --> 00:53:27,263 to help you organize yourselves. 828 00:53:27,363 --> 00:53:28,631 I shall be eternally grateful 829 00:53:28,731 --> 00:53:31,200 for any assistance you can render us. 830 00:53:31,300 --> 00:53:34,136 I'll need a... a dozen of your healthiest crewmen. 831 00:53:34,236 --> 00:53:35,572 Mr. Pound! 832 00:53:37,173 --> 00:53:39,709 You can start with Mr. Pound. 833 00:53:46,482 --> 00:53:49,151 Hello. I'm Claire Fraser. 834 00:53:49,251 --> 00:53:50,729 Ah, Mistress Fraser is a surgeon. 835 00:53:50,753 --> 00:53:52,297 She's acting under my personal authority. 836 00:53:52,321 --> 00:53:53,189 See she gets whatever she needs. 837 00:53:53,289 --> 00:53:54,657 Yes, sir. 838 00:53:54,757 --> 00:53:56,392 The main deck will need to be cleared 839 00:53:56,492 --> 00:53:57,994 so we can bring the sick men above. 840 00:53:58,094 --> 00:54:00,229 - Can you see to it? - Of course, madam. 841 00:54:05,802 --> 00:54:08,137 I will work fast. Captain Raines will be anxious 842 00:54:08,237 --> 00:54:10,106 to get on his way... as will my husband. 843 00:54:10,206 --> 00:54:13,676 I shall alert them you will be a little while longer. 844 00:54:13,776 --> 00:54:15,177 Which way to the galley? 845 00:54:15,277 --> 00:54:17,680 Uh, Mr. Brisker will escort you. 846 00:54:30,793 --> 00:54:33,262 I'll need boiled water, and lots of it. 847 00:54:33,362 --> 00:54:35,531 I'm in the middle of preparing the captain's meal. 848 00:54:37,700 --> 00:54:40,136 This is on the captain's orders. 849 00:54:44,406 --> 00:54:46,108 Why are we moving? 850 00:54:53,783 --> 00:54:55,417 Lay aloft and set the fall across! 851 00:54:55,517 --> 00:54:56,653 Haul in the special halyard. 852 00:54:56,753 --> 00:54:58,254 Let go clew garnets! 853 00:54:58,354 --> 00:54:59,588 What are you doing? 854 00:54:59,689 --> 00:55:02,324 I am in urgent need of your services. 855 00:55:02,424 --> 00:55:04,526 Well, turn back... at once! 856 00:55:04,627 --> 00:55:06,528 You said yourself, we must make haste. 857 00:55:06,629 --> 00:55:08,597 Well, you can't just kidnap me like this! 858 00:55:08,698 --> 00:55:10,599 truth is, I am desperate. 859 00:55:10,700 --> 00:55:12,234 You may be our only chance. 860 00:55:12,334 --> 00:55:13,670 I must take it. 861 00:55:13,770 --> 00:55:16,105 Both our ships are sailing to Jamaica. 862 00:55:16,205 --> 00:55:17,916 I've had a message conveyed to Captain Raines 863 00:55:17,940 --> 00:55:19,685 and promised him that His Majesty's navy will provide 864 00:55:19,709 --> 00:55:21,410 accommodation for you until you are able 865 00:55:21,510 --> 00:55:23,512 to rejoin the Artemis. 866 00:55:23,612 --> 00:55:25,547 Let fall! Get the tack on board. 867 00:55:25,648 --> 00:55:27,183 Haul out the sheet. 868 00:55:27,283 --> 00:55:28,617 Aye, sir! 869 00:55:30,286 --> 00:55:31,320 Madam. 870 00:55:31,420 --> 00:55:32,540 We're ready to move the men. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.