All language subtitles for Outlander - 3x07 - Crème de Menthe.WEB.STRiFE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,036 Previously... 2 00:00:01,037 --> 00:00:03,014 You live in a brothel? 3 00:00:03,015 --> 00:00:04,866 Is it because you're such a good customer? 4 00:00:04,867 --> 00:00:06,863 - Monsieur Malcolm. - Madame Jeanne. 5 00:00:06,864 --> 00:00:08,474 She keeps a... a room for me 6 00:00:08,475 --> 00:00:10,285 'cause I'm often abroad, attending to business. 7 00:00:10,286 --> 00:00:11,630 Ian Murray, Mistress. 8 00:00:11,631 --> 00:00:13,454 Are you Jenny and Ian Murray's son? 9 00:00:13,455 --> 00:00:14,622 Aye. 10 00:00:14,623 --> 00:00:16,611 I'm your aunt... Claire. 11 00:00:16,612 --> 00:00:18,985 What exactly is the nature 12 00:00:18,986 --> 00:00:20,595 of your work with my husband? 13 00:00:20,596 --> 00:00:24,432 That would be a better question for Mr. Malcolm. 14 00:00:24,433 --> 00:00:26,367 Do you want to tell me what it is that you do? 15 00:00:26,368 --> 00:00:28,536 I am a printer. 16 00:00:28,537 --> 00:00:31,940 Printing seditious pamphlets is no that profitable. 17 00:00:31,941 --> 00:00:33,274 What else have you been doing? 18 00:00:33,275 --> 00:00:35,226 A wee bit of smuggling on the side. 19 00:00:35,227 --> 00:00:37,830 - Smuggling what? - Whisky. 20 00:00:38,897 --> 00:00:41,399 Seems a trifle light, Mr. Malcolm. 21 00:00:41,400 --> 00:00:43,343 Who the hell are you? 22 00:00:43,344 --> 00:00:45,229 Get out now... 23 00:02:24,253 --> 00:02:26,355 - You come any closer, I'll... - What? You'll what? 24 00:02:37,532 --> 00:02:39,294 Now I'm not even gonna bed you. 25 00:02:39,295 --> 00:02:40,820 I'm just gonna kill you. 26 00:02:42,598 --> 00:02:44,490 Oh! 27 00:03:02,911 --> 00:03:04,493 Sassenach. 28 00:03:07,916 --> 00:03:09,415 What the devil happened? 29 00:03:23,491 --> 00:03:24,971 Sassenach. 30 00:03:32,640 --> 00:03:36,199 I was downstairs, and I came back. 31 00:03:37,152 --> 00:03:40,262 I found him rummaging through your things. 32 00:03:40,923 --> 00:03:42,215 He grabbed me, 33 00:03:42,216 --> 00:03:44,317 and I fought him off, but... 34 00:03:47,488 --> 00:03:49,555 It all happened so quickly. 35 00:03:54,829 --> 00:03:56,170 He's breathing! 36 00:03:56,171 --> 00:03:57,596 Sassenach. 37 00:04:00,567 --> 00:04:02,510 Sassenach, what are you thinking? 38 00:04:02,511 --> 00:04:04,379 I can't let him suffer. I have to do something. 39 00:04:04,380 --> 00:04:05,847 Why? He attacked you. 40 00:04:05,848 --> 00:04:08,132 Because I'm a doctor. 41 00:04:14,863 --> 00:04:16,641 An epidural hematoma. 42 00:04:16,642 --> 00:04:18,810 I'm going to have to relieve the swelling. 43 00:04:20,729 --> 00:04:21,737 Aye? 44 00:04:23,191 --> 00:04:24,954 - Who is it? - Me, Milord. 45 00:04:24,955 --> 00:04:26,014 I'm with Madame Jeanne. 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,727 Some of the ladies said they heard a struggle in your bed chamber. 47 00:04:34,493 --> 00:04:36,343 She was defending herself. 48 00:04:37,546 --> 00:04:39,304 Please, help me get him on the bed. 49 00:04:40,049 --> 00:04:42,216 - Who is he? - I don't know. 50 00:04:42,217 --> 00:04:43,668 Sassenach... 51 00:04:43,669 --> 00:04:45,427 let God take him. 52 00:04:45,428 --> 00:04:47,940 I have to try and save him, Jamie. 53 00:04:47,941 --> 00:04:49,590 You understand? 54 00:04:52,261 --> 00:04:54,020 Please. 55 00:04:57,766 --> 00:04:59,934 - You have some whisky? - Aye. 56 00:04:59,935 --> 00:05:01,569 Over there. 57 00:05:16,007 --> 00:05:19,754 Ye said he was searching for something in the room. 58 00:05:19,755 --> 00:05:21,196 Yes, your ledgers. 59 00:05:24,218 --> 00:05:26,802 John Barton. 60 00:05:28,339 --> 00:05:30,264 An exciseman. 61 00:05:30,265 --> 00:05:32,187 This is very bad, Milord. 62 00:05:32,188 --> 00:05:33,551 Aye. 63 00:05:33,552 --> 00:05:35,703 It seems Sir Percival is of the mind 64 00:05:35,704 --> 00:05:37,889 I'm not keeping to our agreement. 65 00:05:37,890 --> 00:05:39,524 What agreement? 66 00:05:39,525 --> 00:05:41,943 He turns a blind eye to the sale of my illegal liquor 67 00:05:41,944 --> 00:05:44,670 in exchange for a large portion of the profit. 68 00:05:44,671 --> 00:05:46,881 But our business pursuits have expanded 69 00:05:46,882 --> 00:05:48,282 beyond Edinburgh, 70 00:05:48,283 --> 00:05:50,284 and I havena apprised him of the matter. 71 00:05:50,285 --> 00:05:52,053 You think he has word we've been trading 72 00:05:52,054 --> 00:05:53,738 as far as Dundee and Arbroath? 73 00:05:53,739 --> 00:05:56,015 Aye. Yeah, maybe. 74 00:05:56,016 --> 00:05:58,791 Just yesterday, he attempted to extort more money from me. 75 00:05:58,792 --> 00:06:00,962 He must have employed this man 76 00:06:00,963 --> 00:06:03,331 to find out where I've stowed my hidden casks. 77 00:06:03,332 --> 00:06:05,525 So he's a crooked agent of the Crown, then. 78 00:06:05,526 --> 00:06:07,969 Aye. When this man doesna return, 79 00:06:07,970 --> 00:06:10,304 Sir Percival will come round looking for him. 80 00:06:10,305 --> 00:06:13,157 That is quite a problem, Monsieur Malcolm, 81 00:06:13,158 --> 00:06:15,938 considering the casks Sir Percival is searching for 82 00:06:15,939 --> 00:06:17,912 are hidden in my basement. 83 00:06:19,581 --> 00:06:21,649 Well, not for long. 84 00:06:21,650 --> 00:06:23,418 No harm will befall you on my account. 85 00:06:23,419 --> 00:06:24,786 You have my word. 86 00:06:25,687 --> 00:06:28,689 Allow me to send one of my more discreet girls 87 00:06:28,690 --> 00:06:31,912 to put, um, everything in order right away. 88 00:06:31,913 --> 00:06:34,662 - Merci, Madame. - Please. 89 00:06:34,663 --> 00:06:36,864 Ask her for some hot water and a basin, 90 00:06:36,865 --> 00:06:39,100 and I'll need some surgical implements. 91 00:06:39,101 --> 00:06:40,893 A trephine. 92 00:06:40,894 --> 00:06:43,000 Send her to the barber surgeon. He'll have one. 93 00:06:43,001 --> 00:06:45,731 - A what? - Whatever for? 94 00:06:45,732 --> 00:06:48,467 A drill to bore a hole in his skull. 95 00:06:50,054 --> 00:06:52,405 I will see what I can do... 96 00:06:52,406 --> 00:06:53,714 Madame Malcolm. 97 00:06:53,715 --> 00:06:55,010 Thank you. 98 00:06:56,894 --> 00:06:59,620 Gather the lads. I'll inform them of events shortly. 99 00:06:59,621 --> 00:07:00,763 Aye. 100 00:07:02,964 --> 00:07:04,533 I still have some time. 101 00:07:05,227 --> 00:07:07,061 I'll need to go to the apothecary, 102 00:07:07,062 --> 00:07:08,896 get some laudanum and things. 103 00:07:08,897 --> 00:07:11,859 Will you stay with him until I come back, in case he wakes? 104 00:07:11,860 --> 00:07:14,260 He doesn't deserve your mercy. 105 00:07:14,261 --> 00:07:15,903 Maybe not. 106 00:07:15,904 --> 00:07:18,306 Once he's recovered, you can turn him over to the authorities. 107 00:07:18,307 --> 00:07:20,157 I ken ye've jes returned, 108 00:07:20,158 --> 00:07:21,749 so mebbe ye dinna recall 109 00:07:21,750 --> 00:07:23,411 the workings of the law in this time. 110 00:07:23,412 --> 00:07:25,480 But all they'll see is that you were alone wi' a man 111 00:07:25,481 --> 00:07:27,345 that's not yer husband, in a brothel. 112 00:07:28,058 --> 00:07:30,319 - I'm not a whore. - Doesna matter. 113 00:07:30,320 --> 00:07:31,878 The City Guard come here, they'll arrest you 114 00:07:31,879 --> 00:07:33,796 for having assaulted him. 115 00:07:35,383 --> 00:07:36,940 I'll have to hurry. 116 00:07:39,895 --> 00:07:41,554 Stubborn as always. 117 00:07:43,107 --> 00:07:44,531 Well, do as you must. 118 00:07:48,070 --> 00:07:49,856 I've casks to rid myself of. 119 00:07:50,506 --> 00:07:52,465 I'll send a man up to watch over him 120 00:07:52,466 --> 00:07:53,858 while we're gone. 121 00:08:02,210 --> 00:08:05,253 I admire a woman who values the sanctity of human life. 122 00:08:05,254 --> 00:08:08,539 Then you can be the one to go up and keep an eye on him. 123 00:08:08,540 --> 00:08:10,525 'Tis weak-minded if ye ask me. 124 00:08:10,526 --> 00:08:12,527 Try kill a man, then heal him. 125 00:08:12,528 --> 00:08:14,262 Only wish that we could kill him. 126 00:08:14,263 --> 00:08:17,823 I've been wantin' to gut a filthy exciseman for years. 127 00:08:17,824 --> 00:08:21,769 Well, Milady's always been a unique woman. 128 00:08:21,770 --> 00:08:23,387 Aye. 129 00:08:23,388 --> 00:08:24,738 What about the print shop, Uncle Jamie? 130 00:08:24,739 --> 00:08:27,875 If Sir Percival sent men here, he may look there as well. 131 00:08:27,876 --> 00:08:30,611 Eh, let him look. I dinna keep casks at the shop. 132 00:08:30,612 --> 00:08:33,146 Ah, but you do keep other items there. 133 00:08:33,674 --> 00:08:36,734 Sir Percival doesna ken that, and he never will. 134 00:08:36,735 --> 00:08:38,402 And no one will find a trace of the pamphlets. 135 00:08:38,403 --> 00:08:39,987 They're well hidden. 136 00:08:39,988 --> 00:08:43,471 Besides, movin' them now would be more dangerous than leavin' 'em be. 137 00:08:43,472 --> 00:08:47,019 Particularly now that ye're under Sir Percival's watchful gaze. 138 00:08:47,020 --> 00:08:51,023 Which is why I'm entrusting you with the selling of the casks, 139 00:08:51,024 --> 00:08:54,001 wi'out delay, even if it means takin' a loss. 140 00:08:54,002 --> 00:08:56,118 We canna risk them being discovered. 141 00:08:56,119 --> 00:08:57,972 I wilna disappoint ye, Uncle Jamie. 142 00:08:57,973 --> 00:08:59,798 That's why I tasked ye wi' it. 143 00:09:09,110 --> 00:09:11,752 Do ye have anything that might calm nerves? 144 00:09:11,753 --> 00:09:14,547 An auld wise woman said that mandrake root 145 00:09:14,548 --> 00:09:16,490 would do the trick. 146 00:09:16,491 --> 00:09:18,488 Nae, I-I dinna keep that root. 147 00:09:18,489 --> 00:09:20,094 Cause frightful symptoms, I'm afraid. 148 00:09:20,095 --> 00:09:22,029 I'm so sorry... I don't mean to be rude, 149 00:09:22,030 --> 00:09:25,035 but I have a situation that requires immediate attention. 150 00:09:25,036 --> 00:09:27,768 - Please wait your turn, madam. - Uh, but it's urgent. 151 00:09:27,769 --> 00:09:30,104 So, too, is the health of my dear sister. 152 00:09:30,105 --> 00:09:31,622 And what of hemlock? 153 00:09:31,623 --> 00:09:34,342 'Tis said that it aids symptoms such as hers. 154 00:09:34,343 --> 00:09:35,997 I'm an experienced healer. 155 00:09:35,998 --> 00:09:37,778 I would be happy to treat your sister 156 00:09:37,779 --> 00:09:39,547 if you just allow me to go ahead of you. 157 00:09:39,548 --> 00:09:42,883 Free of charge? In recognition of my generosity? 158 00:09:42,884 --> 00:09:44,135 Of course. 159 00:09:44,136 --> 00:09:45,746 Thank you. 160 00:09:45,747 --> 00:09:47,521 Uh, I'll need a bottle of laudanum, 161 00:09:47,522 --> 00:09:49,915 some ground yarrow root, and tormentil. 162 00:09:49,916 --> 00:09:52,627 And please hurry, a man's life is at stake. 163 00:09:52,628 --> 00:09:55,463 You seem to ken yer remedies. 164 00:09:55,464 --> 00:09:56,909 What ails the poor man? 165 00:09:56,910 --> 00:09:58,399 Uh, it's a severe head wound. 166 00:09:58,400 --> 00:09:59,467 Aye. 167 00:09:59,468 --> 00:10:02,762 My sister's condition relates to her head as well. 168 00:10:02,763 --> 00:10:05,473 But 'tis more of a nervous complaint of sorts. 169 00:10:05,474 --> 00:10:08,534 - That'll be 2 shillings, madam. - Yes. 170 00:10:11,622 --> 00:10:12,850 Thank you. 171 00:10:12,851 --> 00:10:15,549 I have to go, but I can pay your sister a visit later. 172 00:10:15,550 --> 00:10:16,550 Uh, I'd be grateful. 173 00:10:16,551 --> 00:10:18,085 Uh, you can call on us 174 00:10:18,086 --> 00:10:19,720 at Henderson's in Carrubber's Close. 175 00:10:19,721 --> 00:10:21,286 Uh... uh, Campbell is the name. 176 00:10:21,287 --> 00:10:23,174 Archibald and Margaret Campbell. 177 00:10:23,175 --> 00:10:24,508 Thank you. 178 00:10:32,567 --> 00:10:34,351 50 for the lot of 'em. 179 00:10:34,352 --> 00:10:35,936 Och, McDaniel, 180 00:10:35,937 --> 00:10:37,736 ye're lookin' at 100 pounds' worth 181 00:10:37,737 --> 00:10:39,632 of fine brandy here. 182 00:10:39,633 --> 00:10:42,677 French brandy, imported from Cognac itself. 183 00:10:42,678 --> 00:10:44,470 It is a truly superior brandy. 184 00:10:44,471 --> 00:10:46,447 You can charge more for that 185 00:10:46,448 --> 00:10:48,430 and make a braw profit. 186 00:10:48,431 --> 00:10:49,583 50. 187 00:10:51,253 --> 00:10:52,853 I like ye, McDaniel, 188 00:10:52,854 --> 00:10:55,280 so I'll no be put off by yer paltry offering. 189 00:10:56,041 --> 00:10:57,591 75. 190 00:10:59,961 --> 00:11:01,529 70. 191 00:11:01,530 --> 00:11:03,464 I'll no go higher. 192 00:11:03,465 --> 00:11:06,534 Without the Crown's seal, I'm the one taking all the risk 193 00:11:06,535 --> 00:11:08,135 possessing your contraband. 194 00:11:09,830 --> 00:11:12,498 75 pounds, and you'll get three cask 195 00:11:12,499 --> 00:11:14,500 of the crème de menthe as well. 196 00:11:21,022 --> 00:11:22,550 What do ye say? 197 00:11:24,845 --> 00:11:28,213 I'm no a man to refuse liquors at no charge. 198 00:11:29,124 --> 00:11:30,458 Ye have a bargain. 199 00:11:30,459 --> 00:11:32,743 Ye're a good man. Thank you. 200 00:11:32,744 --> 00:11:35,553 I'll send up a few lads to give you a hand. 201 00:11:38,834 --> 00:11:40,016 Quelle performance! 202 00:11:40,017 --> 00:11:42,869 You even managed to rid us of some of that crème de menthe. 203 00:11:45,069 --> 00:11:47,790 Do you remember Auntie Claire all those years ago? 204 00:11:49,077 --> 00:11:52,638 I was no more than a boy, but I remember her well. 205 00:11:53,808 --> 00:11:56,350 Well, what was she like? 206 00:11:56,351 --> 00:11:58,910 Spirited and incredibly brave. 207 00:11:59,688 --> 00:12:00,955 Milady was fearless 208 00:12:00,956 --> 00:12:02,948 in the battles prior to Culloden. 209 00:12:02,949 --> 00:12:06,552 She would heal men who'd been cut in half by swords, 210 00:12:06,553 --> 00:12:09,203 blown to pieces by cannon fire... 211 00:12:09,831 --> 00:12:11,457 without flinching. 212 00:12:13,711 --> 00:12:15,135 She saved many lives, 213 00:12:15,871 --> 00:12:17,838 though there were rumors. 214 00:12:18,331 --> 00:12:19,898 What kind of rumors? 215 00:12:20,432 --> 00:12:22,676 That Milady took a few lives as well. 216 00:12:22,677 --> 00:12:24,827 She's not a woman you want to cross, mon ami. 217 00:12:27,073 --> 00:12:29,270 If Auntie Claire was forced to kill men, 218 00:12:29,271 --> 00:12:31,285 likely they deserved it. 219 00:12:31,286 --> 00:12:35,055 Even so, she has created a bit of a catastrophe, no? 220 00:12:35,056 --> 00:12:36,297 Aye. 221 00:12:38,585 --> 00:12:39,985 Hold his legs. 222 00:12:41,906 --> 00:12:43,898 What are you doing? 223 00:12:43,899 --> 00:12:45,332 Well, the bastard woke 224 00:12:45,333 --> 00:12:46,800 and started making considerable noise. 225 00:12:46,801 --> 00:12:48,068 He's having a lucid interval. 226 00:12:48,069 --> 00:12:49,970 It happens with a brain injury. 227 00:12:49,971 --> 00:12:51,739 You can't be rough with his head like that! 228 00:12:51,740 --> 00:12:53,270 Well, you ken a better way to keep him quiet? 229 00:12:53,271 --> 00:12:54,423 Yes. 230 00:12:57,771 --> 00:12:59,747 Remove the stock. 231 00:12:59,748 --> 00:13:01,456 Remove it. 232 00:13:13,721 --> 00:13:15,262 Left pupil's dilated. 233 00:13:15,263 --> 00:13:17,767 The pressure's building up inside the skull. 234 00:13:17,768 --> 00:13:19,350 I'm going to have to operate immediately. 235 00:13:19,351 --> 00:13:21,961 - Yi Tien Cho, untie him. - Of course, Honorable Wife. 236 00:13:21,962 --> 00:13:23,440 Aye? 237 00:13:23,441 --> 00:13:24,780 - Monsieur Malcolm? - What is it? 238 00:13:24,781 --> 00:13:27,274 Sir Percival is here to see you. 239 00:13:29,077 --> 00:13:31,236 I'll be down straightaway. 240 00:13:40,731 --> 00:13:42,764 Sir Percival. 241 00:13:45,309 --> 00:13:48,978 Here for a midday romp? 242 00:13:49,397 --> 00:13:51,031 I can assure you, Mr. Malcolm, 243 00:13:51,032 --> 00:13:53,679 my interests today relate only to business. 244 00:13:53,680 --> 00:13:58,831 Perhaps a quick taste after our business is concluded? 245 00:13:58,832 --> 00:14:01,132 Don't make me regret hiring you. 246 00:14:01,893 --> 00:14:05,004 I'm here to search these premises at once. 247 00:14:05,005 --> 00:14:07,114 And what cause have ye to do that? 248 00:14:07,115 --> 00:14:11,568 You are withholding from me, Mr. Malcolm. 249 00:14:35,636 --> 00:14:37,811 I assure you, Sir Percival, 250 00:14:37,812 --> 00:14:40,205 there is nothing hidden in my establishment. 251 00:14:40,206 --> 00:14:42,917 But don't take our word for it. 252 00:14:42,918 --> 00:14:45,146 Ye're welcome to see for yourself. 253 00:14:45,147 --> 00:14:46,240 Of course I am. 254 00:14:46,241 --> 00:14:48,420 I certainly don't need your permission. 255 00:14:49,028 --> 00:14:50,448 Mm! 256 00:15:07,134 --> 00:15:09,117 Won't this kill him? 257 00:15:10,469 --> 00:15:11,946 No. 258 00:15:11,947 --> 00:15:14,664 But the pressure on his brain will if I don't release it. 259 00:15:54,357 --> 00:15:55,490 There... 260 00:15:57,518 --> 00:15:58,759 The clot's released. 261 00:16:09,563 --> 00:16:12,054 Well, don't just stand there! Search with me! 262 00:16:27,595 --> 00:16:28,970 Get over here. 263 00:16:30,497 --> 00:16:32,079 Is that brandy? 264 00:16:38,508 --> 00:16:41,301 No, Sir Percival. It's... it's just water. 265 00:16:41,302 --> 00:16:43,369 Oh, we have a leak. 266 00:16:43,370 --> 00:16:46,014 It is why I cannot store anything of value down here. 267 00:16:47,735 --> 00:16:48,976 There's nothing 'ere! 268 00:16:48,977 --> 00:16:50,978 How can we be sure? 269 00:16:50,979 --> 00:16:53,554 We've searched the whole basement. 270 00:16:53,555 --> 00:16:56,150 I know you're up to something, Mr. Malcolm. 271 00:16:56,151 --> 00:16:58,276 I'll be watching you! 272 00:17:01,509 --> 00:17:02,956 Christ. 273 00:17:02,957 --> 00:17:05,726 I barely got rid of Sir Percival. 274 00:17:05,727 --> 00:17:07,085 This ends now. 275 00:17:08,756 --> 00:17:11,498 Sassenach. 276 00:17:15,737 --> 00:17:17,208 Well, he's dead... 277 00:17:17,209 --> 00:17:19,956 so you've got your wish. 278 00:17:33,981 --> 00:17:37,749 Honorable Wife fought hard for his life. 279 00:17:38,718 --> 00:17:40,652 Put best foot forward. 280 00:17:44,658 --> 00:17:46,399 Aye. Well... 281 00:17:46,920 --> 00:17:49,460 I'll no grieve for the man that tried to kill my wife. 282 00:17:49,461 --> 00:17:52,414 Fetch Lesley and Hayes. I'll need help moving the body. 283 00:17:59,927 --> 00:18:01,927 'Tis better this way, Sassenach. 284 00:18:04,010 --> 00:18:07,773 Ye tried, but God took him. 285 00:18:08,790 --> 00:18:10,765 God has nothing to do with this. 286 00:18:11,797 --> 00:18:13,242 I failed him. 287 00:18:14,254 --> 00:18:16,813 If I'd been in a proper hospital 288 00:18:16,814 --> 00:18:17,898 or in Boston, I... 289 00:18:17,899 --> 00:18:20,708 But ye're not in Boston. 290 00:18:22,094 --> 00:18:24,455 I don't expect you to understand, but... 291 00:18:28,035 --> 00:18:31,552 I've dedicated the last 14 years 292 00:18:32,288 --> 00:18:34,138 to respecting human life, 293 00:18:35,332 --> 00:18:38,142 to healing people without judgment. 294 00:18:41,418 --> 00:18:42,897 I work hard. 295 00:18:46,494 --> 00:18:48,486 I don't often lose a patient. 296 00:18:50,978 --> 00:18:53,854 There'll be other chances to put your knowledge 297 00:18:53,855 --> 00:18:55,898 and skills to use. 298 00:18:57,389 --> 00:19:00,174 Others to save. 299 00:19:00,175 --> 00:19:02,083 Like ye did last time you came. 300 00:19:06,766 --> 00:19:08,272 Suppose you're right. 301 00:19:14,869 --> 00:19:17,014 I've caused you so much trouble. 302 00:19:18,092 --> 00:19:20,360 Just dropped in out of the clear blue sky. 303 00:19:20,361 --> 00:19:25,157 Put your livelihood, your life, in jeopardy. 304 00:19:25,158 --> 00:19:26,158 Sassenach. 305 00:19:28,036 --> 00:19:29,835 You came thousands of miles 306 00:19:30,705 --> 00:19:32,780 and 200 years to find me. 307 00:19:34,601 --> 00:19:37,144 I'm grateful that you are here, 308 00:19:37,145 --> 00:19:38,411 no matter the cost. 309 00:19:39,681 --> 00:19:42,098 I would give up everything I have 310 00:19:42,099 --> 00:19:44,151 for us to be together again. 311 00:19:44,152 --> 00:19:45,585 Don't ye see, uh... 312 00:19:46,672 --> 00:19:48,462 Since you left, I... 313 00:19:49,390 --> 00:19:51,757 I've been living in the shadows. 314 00:19:52,794 --> 00:19:54,646 And then you walked into the print shop, and... 315 00:19:57,357 --> 00:20:00,057 It was as if the sun returned 316 00:20:01,194 --> 00:20:02,885 and cast out the darkness. 317 00:20:14,474 --> 00:20:16,858 I have another patient to see. 318 00:20:18,228 --> 00:20:19,635 I won't be long. 319 00:20:20,414 --> 00:20:21,663 Patient? 320 00:20:22,248 --> 00:20:23,639 And who might that be? 321 00:20:24,759 --> 00:20:25,993 Margaret Campbell. 322 00:20:25,994 --> 00:20:27,661 I met her brother at Haugh's, 323 00:20:27,662 --> 00:20:29,529 and I offered to examine her. 324 00:20:29,530 --> 00:20:31,480 Ye dinna ken who these people are. 325 00:20:38,706 --> 00:20:40,322 Ye canna go alone. 326 00:20:40,958 --> 00:20:43,060 Fergus will escort you. 327 00:20:43,061 --> 00:20:45,768 As you said, I've traveled thousands of miles 328 00:20:46,387 --> 00:20:47,997 and 200 years. 329 00:20:48,883 --> 00:20:51,385 I can certainly manage to get across town alone. 330 00:20:51,386 --> 00:20:53,710 Aye, but Sir Percival... 331 00:20:53,711 --> 00:20:55,838 Sir Percival doesn't know who I am... 332 00:20:56,672 --> 00:20:58,049 or... 333 00:20:59,936 --> 00:21:02,244 Or what I've done to the man who worked for him. 334 00:21:02,814 --> 00:21:04,413 You will... 335 00:21:05,247 --> 00:21:06,624 return... 336 00:21:08,094 --> 00:21:09,377 afterward? 337 00:21:15,643 --> 00:21:16,827 Of course. 338 00:21:43,296 --> 00:21:45,739 To a master salesman! 339 00:21:45,740 --> 00:21:48,075 Thanks to you, we made a handsome profit today. 340 00:21:48,076 --> 00:21:49,843 - Ye think so? - Aye. 341 00:21:49,844 --> 00:21:52,012 You have a natural gift when it comes to business, 342 00:21:52,013 --> 00:21:53,354 just like Milord. 343 00:21:56,617 --> 00:21:58,418 I've been meaning to ask ye. 344 00:21:58,419 --> 00:22:00,754 Does French brandy really increase the firmness 345 00:22:00,755 --> 00:22:02,089 of a cock-stand? 346 00:22:02,090 --> 00:22:04,541 Well, in my experience, 347 00:22:04,542 --> 00:22:06,426 the result is quite the opposite, 348 00:22:06,427 --> 00:22:08,712 but all that matters is that I convinced the buyer 349 00:22:08,713 --> 00:22:10,046 that it does, non? 350 00:22:10,047 --> 00:22:11,965 Aye. Ye had me convinced. 351 00:22:13,574 --> 00:22:15,327 We make a good pair. 352 00:22:15,328 --> 00:22:17,471 Perhaps we should venture to open a business 353 00:22:17,472 --> 00:22:19,439 of our own one day. 354 00:22:19,440 --> 00:22:22,517 There's money to be made in this city, and... 355 00:22:24,154 --> 00:22:26,947 Ah. Mademoiselle Brighid. 356 00:22:26,948 --> 00:22:30,291 I see you watching her every time we're here. 357 00:22:31,344 --> 00:22:34,086 She's enchanting, no? 358 00:22:34,889 --> 00:22:36,364 Bonny. 359 00:22:39,852 --> 00:22:41,025 What are you doing? 360 00:22:41,026 --> 00:22:43,413 Tonight is the night you do more than just look. 361 00:22:43,414 --> 00:22:46,094 Well, I've never... bedded a lass before. 362 00:22:46,095 --> 00:22:48,033 Then this is your opportunity, brother. 363 00:22:49,253 --> 00:22:52,364 Well, how old were you when... 364 00:22:52,365 --> 00:22:54,533 Fifteen. A ménage à trois. 365 00:22:54,534 --> 00:22:57,869 - A what? - Two women and one moi. 366 00:22:57,870 --> 00:22:59,312 Christ. 367 00:22:59,313 --> 00:23:02,840 It was a rather religious experience. 368 00:23:05,044 --> 00:23:06,978 I dinna ken what to do. 369 00:23:12,261 --> 00:23:15,544 The art of seduction can be mastered thus. 370 00:23:16,458 --> 00:23:19,401 First, you must look into her eyes 371 00:23:19,402 --> 00:23:22,777 and tell her how beautiful she is. 372 00:23:23,510 --> 00:23:28,802 Second, offer her a drink, whatever her heart desires. 373 00:23:28,803 --> 00:23:30,579 Simple enough. 374 00:23:30,580 --> 00:23:32,531 And the pièce de résistance 375 00:23:32,532 --> 00:23:34,141 is perhaps the most important part. 376 00:23:34,142 --> 00:23:35,345 What is it? 377 00:23:36,419 --> 00:23:39,293 Repeat one and two. 378 00:23:48,924 --> 00:23:50,262 What can I fetch ye? 379 00:23:52,474 --> 00:23:53,765 Nothin'. 380 00:23:53,766 --> 00:23:55,018 Nothing? 381 00:23:55,019 --> 00:23:56,709 Are ye sure? 382 00:23:56,710 --> 00:23:58,273 Yer friend jes beckoned me over. 383 00:23:58,274 --> 00:24:00,275 Ye're the bonniest lass I've ever set eyes on. 384 00:24:00,276 --> 00:24:02,561 Can I offer ye a drink? 385 00:24:02,562 --> 00:24:04,146 Whatever yer heart desires. 386 00:24:11,413 --> 00:24:12,738 Whisky. 387 00:24:52,004 --> 00:24:53,158 Margaret. 388 00:24:54,389 --> 00:24:56,103 I've brought someone to see you. 389 00:24:56,689 --> 00:24:58,419 Will ye no look alive? 390 00:25:00,496 --> 00:25:01,775 We have a guest. 391 00:25:02,463 --> 00:25:04,957 Can they come back later, Archie? 392 00:25:04,958 --> 00:25:06,375 I'm very tired. 393 00:25:06,376 --> 00:25:08,010 It's no a client, Margaret. 394 00:25:08,454 --> 00:25:09,708 It's a healer. 395 00:25:11,507 --> 00:25:12,729 What have you given her? 396 00:25:12,730 --> 00:25:14,132 A few drops of laudanum, 397 00:25:14,133 --> 00:25:15,472 to keep her calm. 398 00:25:19,581 --> 00:25:22,558 Gleep, gleep! Gleep, gleep! 399 00:25:23,714 --> 00:25:25,586 D'ye hear 'em? 400 00:25:25,587 --> 00:25:29,194 D'ye hear the tree toads' lullaby? 401 00:25:29,983 --> 00:25:31,891 And the moon. 402 00:25:31,892 --> 00:25:34,783 The moon be chokin' wi' blood. 403 00:25:35,430 --> 00:25:36,905 Ye best be careful. 404 00:25:36,906 --> 00:25:39,241 Abandawe will devour ye! 405 00:25:39,242 --> 00:25:42,114 Abandawe! Abandawe! 406 00:25:42,115 --> 00:25:44,542 - Abandawe! - Shh, shh, shh, shh. 407 00:25:53,048 --> 00:25:54,720 Her pulse is strong. 408 00:25:55,783 --> 00:25:57,816 But you shouldn't give her any more laudanum. 409 00:25:57,817 --> 00:26:00,520 It's far too potent for daily use. 410 00:26:02,307 --> 00:26:04,255 D'ye ken the meaning of what she said? 411 00:26:05,445 --> 00:26:06,607 No. 412 00:26:07,278 --> 00:26:09,093 I'd be happy to translate her vision... 413 00:26:09,615 --> 00:26:10,979 for a modest fee. 414 00:26:14,712 --> 00:26:16,278 So you're fortune tellers. 415 00:26:16,279 --> 00:26:17,312 Aye. 416 00:26:18,031 --> 00:26:19,576 Margaret's a seer 417 00:26:19,577 --> 00:26:22,784 but isn't able to articulate what she sees. 418 00:26:22,785 --> 00:26:24,750 Without me to decipher the message, 419 00:26:25,375 --> 00:26:28,570 her visions are no more than raving gibberish. 420 00:26:29,459 --> 00:26:30,926 Does she have trouble sleeping? 421 00:26:30,927 --> 00:26:32,261 Aye. 422 00:26:32,262 --> 00:26:34,218 Some nights she canna rest at all. 423 00:26:35,122 --> 00:26:37,079 Nightmares plague her fiercely. 424 00:26:37,825 --> 00:26:42,183 Does she ever sit still, unresponsive, 425 00:26:42,184 --> 00:26:45,223 - for long periods of time? - Oh, aye. 426 00:26:45,224 --> 00:26:46,897 Starin' at the walls. 427 00:26:47,452 --> 00:26:48,644 When she's in such a state, 428 00:26:48,645 --> 00:26:51,068 I canna get her to talk, let alone move. 429 00:26:52,649 --> 00:26:54,616 Mr. Campbell, from what I can discern, 430 00:26:54,617 --> 00:26:56,407 your sister isn't a seer. 431 00:26:57,512 --> 00:26:59,955 She's suffering from a... a mental disorder. 432 00:26:59,956 --> 00:27:01,990 Aye. 433 00:27:01,991 --> 00:27:03,325 As I told ye earlier, 434 00:27:03,326 --> 00:27:05,707 Margaret's been soft in the head since she was a bairn. 435 00:27:07,157 --> 00:27:09,049 Do you have any writing implements? 436 00:27:09,050 --> 00:27:10,985 Aye. On the desk. 437 00:27:18,934 --> 00:27:21,848 These are instructions for mistletoe tea. 438 00:27:21,849 --> 00:27:24,246 Whenever Margaret is agitated, 439 00:27:24,247 --> 00:27:26,962 you can give her the tea with a few drops of tansy oil. 440 00:27:27,588 --> 00:27:29,042 And, uh... 441 00:27:29,043 --> 00:27:31,398 you can make a tea with valerian to help her sleep. 442 00:27:31,399 --> 00:27:34,653 Are you sure simple teas are enough to keep her subdued? 443 00:27:35,812 --> 00:27:37,633 Well, why would you want to subdue her? 444 00:27:38,140 --> 00:27:40,554 Margaret has a great deal of curiosity 445 00:27:40,555 --> 00:27:42,364 when she has her wits about her. 446 00:27:42,365 --> 00:27:44,032 She marches up to strangers. 447 00:27:44,033 --> 00:27:45,701 She touches them and tells them things 448 00:27:45,702 --> 00:27:47,502 they didn't ask to hear. 449 00:27:47,503 --> 00:27:49,037 It scares them something awful sometimes, 450 00:27:49,038 --> 00:27:51,612 putting me in a very difficult position. 451 00:27:53,176 --> 00:27:56,258 Course, it's different when they come seeking her talents, 452 00:27:56,904 --> 00:27:58,922 because I can charge them then, you see. 453 00:28:01,774 --> 00:28:03,852 And Margaret enjoys this work? 454 00:28:03,853 --> 00:28:05,100 Oh, aye. 455 00:28:05,805 --> 00:28:07,581 It's the only way she can engage with people 456 00:28:07,582 --> 00:28:09,156 that doesna give them a fright. 457 00:28:12,301 --> 00:28:14,696 I'd like to come see Margaret again tomorrow, 458 00:28:14,697 --> 00:28:16,131 if that would be all right. 459 00:28:16,132 --> 00:28:17,532 That's very kind of ye, 460 00:28:17,533 --> 00:28:19,523 but we are departing for the West Indies. 461 00:28:20,076 --> 00:28:21,568 West Indies? 462 00:28:23,165 --> 00:28:25,323 That would be an arduous journey for her. 463 00:28:25,324 --> 00:28:27,272 That's why I need tonics. 464 00:28:28,645 --> 00:28:31,647 I dinna want her carrying on during our long journey. 465 00:28:31,648 --> 00:28:33,754 Sailors are a superstitious lot. 466 00:28:34,317 --> 00:28:36,824 I canna risk them pitchin' my sister overboard, 467 00:28:37,466 --> 00:28:40,343 no when we have a wealthy client to administer to. 468 00:28:44,523 --> 00:28:46,953 Well, when you get to the West Indies, 469 00:28:46,954 --> 00:28:49,731 make sure she eats plenty of fresh fruit. 470 00:28:49,732 --> 00:28:52,464 And, please, no more laudanum. 471 00:28:53,436 --> 00:28:54,923 No more laudanum. 472 00:29:00,902 --> 00:29:02,819 Thank you for your help. 473 00:29:05,791 --> 00:29:07,240 You're welcome. 474 00:29:08,827 --> 00:29:10,816 And, uh, safe travels. 475 00:29:26,936 --> 00:29:31,473 ♪ I pass the day in pain ♪ 476 00:29:31,474 --> 00:29:34,334 ♪ When night returns ♪ 477 00:29:34,335 --> 00:29:37,334 ♪ I feel the smart ♪ 478 00:29:37,335 --> 00:29:41,383 ♪ And wish for thee in vain ♪ 479 00:29:41,384 --> 00:29:43,137 Ian, you're a terrible singer. 480 00:29:43,138 --> 00:29:46,425 ♪ I'm starving cold ♪ 481 00:29:46,426 --> 00:29:48,724 ♪ While thou art warm ♪ 482 00:29:48,725 --> 00:29:52,561 ♪ Have pity, and incline ♪ 483 00:29:52,562 --> 00:29:54,777 I dinna think it could get any worse. 484 00:29:54,778 --> 00:29:59,000 ♪ And grant me for a hap ♪ 485 00:29:59,001 --> 00:30:03,588 ♪ That charming petticoat ♪ 486 00:30:03,589 --> 00:30:05,799 ♪ Of thine ♪ 487 00:30:30,943 --> 00:30:34,036 Uh, what are ye doin'? 488 00:30:34,037 --> 00:30:35,833 Is this no how it's done? 489 00:30:36,339 --> 00:30:38,231 I thought ye worked out of a kittle-hoosie? 490 00:30:38,232 --> 00:30:41,676 Aye. I've seen some of the whores do it like this. 491 00:30:41,677 --> 00:30:44,676 Aye, but I'm no a whore tonight, am I? 492 00:30:45,131 --> 00:30:46,415 No. 493 00:30:46,416 --> 00:30:48,293 You're, wi'out a doubt, 494 00:30:48,294 --> 00:30:51,355 the finest lass I've e'er set eyes on. 495 00:31:04,493 --> 00:31:06,346 Tell me how you like it. 496 00:31:06,347 --> 00:31:08,367 I'll do whatever ye want. 497 00:31:09,764 --> 00:31:12,576 Lie down, and I'll show ye. 498 00:31:12,577 --> 00:31:13,775 Mm. 499 00:31:33,271 --> 00:31:35,018 What have you done with the body? 500 00:31:35,627 --> 00:31:38,522 The lads hid it in a cask of crème de menthe... 501 00:31:39,506 --> 00:31:42,025 stored along with the others at my warehouse. 502 00:31:43,522 --> 00:31:46,988 Uh, there are worse places for one's eternal rest, Claire. 503 00:31:48,098 --> 00:31:51,560 Won't someone look inside the cask sooner or later? 504 00:31:52,807 --> 00:31:54,104 Not for a long while. 505 00:31:54,809 --> 00:31:56,565 Alcohol slows the decay. 506 00:31:57,036 --> 00:32:00,152 Besides, it's not likely to be broached. 507 00:32:00,923 --> 00:32:03,800 I've never seen a Scotsman drink crème de menthe. 508 00:32:05,845 --> 00:32:07,232 Dinna fash, Sassenach. 509 00:32:07,880 --> 00:32:10,599 'Twas no more than a wee bit of chaos. 510 00:32:10,600 --> 00:32:13,009 Nothin' we haven't seen before. 511 00:32:14,826 --> 00:32:16,159 Jamie... 512 00:32:17,725 --> 00:32:19,860 Maybe we could find a place of our own. 513 00:32:22,771 --> 00:32:24,045 And leave the brothel? 514 00:32:28,296 --> 00:32:31,064 Surely you don't expect us to make a home here. 515 00:32:32,914 --> 00:32:34,397 Well, not forever, perhaps, 516 00:32:34,398 --> 00:32:36,739 but for now, we have everything we need, 517 00:32:36,740 --> 00:32:38,484 and there's no rent to pay. 518 00:32:38,485 --> 00:32:41,234 Nearly every shilling I earn, I send to Lallybroch. 519 00:32:42,656 --> 00:32:44,154 Well, I was thinking... 520 00:32:44,727 --> 00:32:46,465 maybe I could make some money... 521 00:32:46,919 --> 00:32:48,116 as a healer. 522 00:32:49,013 --> 00:32:51,811 It felt good today to have a patient. 523 00:32:52,725 --> 00:32:56,375 Perhaps I could work from the back of the print shop 524 00:32:56,822 --> 00:32:59,352 or open an establishment of my own. 525 00:33:01,046 --> 00:33:03,840 We could build a happy life here in Edinburgh. 526 00:33:04,862 --> 00:33:07,005 Monsieur Malcolm? 527 00:33:07,006 --> 00:33:09,675 A gentleman named Ian Murray is here for you. 528 00:33:09,676 --> 00:33:11,777 - I'll be down at once. - Ian? 529 00:33:11,778 --> 00:33:13,500 Well, what's he doing here? 530 00:33:13,501 --> 00:33:15,238 Likely looking for Young Ian. 531 00:33:17,683 --> 00:33:19,664 Dinna mention that you've seen him. 532 00:33:20,440 --> 00:33:22,025 I'll explain later. 533 00:33:31,264 --> 00:33:32,922 Ian? 534 00:33:36,011 --> 00:33:37,310 Ian. 535 00:33:44,078 --> 00:33:45,610 Claire? 536 00:33:48,172 --> 00:33:49,845 It's so good to see you. 537 00:33:58,583 --> 00:34:00,272 It is you, lass. 538 00:34:01,857 --> 00:34:03,608 - We thought you were... - I know. 539 00:34:04,918 --> 00:34:07,065 I know what Jamie told you. 540 00:34:07,066 --> 00:34:11,127 He thought I'd died in the aftermath of Culloden. 541 00:34:13,001 --> 00:34:14,622 Jenny and I... 542 00:34:15,469 --> 00:34:17,522 we grieved over ye for years. 543 00:34:19,137 --> 00:34:21,142 Claire believed me to be dead as well. 544 00:34:21,835 --> 00:34:24,583 It was a terrible misunderstanding that kept us apart. 545 00:34:27,653 --> 00:34:29,696 Where on earth have ye been all this time? 546 00:34:31,650 --> 00:34:32,942 Boston. 547 00:34:33,864 --> 00:34:36,072 I sailed there 548 00:34:36,073 --> 00:34:38,597 when I thought that Jamie had died. 549 00:34:38,598 --> 00:34:40,571 I would have returned sooner, 550 00:34:41,454 --> 00:34:43,551 but I just recently discovered he was alive. 551 00:34:43,552 --> 00:34:45,937 That's when she came back to find me. 552 00:34:45,938 --> 00:34:47,502 And I'm more than happy she did. 553 00:34:50,902 --> 00:34:52,574 What brings you here? 554 00:34:53,462 --> 00:34:55,368 Uh, it's Young Ian. 555 00:34:56,282 --> 00:34:57,783 He's run off again. 556 00:34:57,784 --> 00:34:59,285 Have ye seen him? 557 00:34:59,286 --> 00:35:01,666 No. He isna here. 558 00:35:02,765 --> 00:35:05,191 - How long has the lad been gone? - Weeks. 559 00:35:05,192 --> 00:35:06,893 And the last time my son ran away, 560 00:35:06,894 --> 00:35:08,235 he came to see you. 561 00:35:08,236 --> 00:35:09,691 Are ye sure? 562 00:35:09,692 --> 00:35:11,197 I havena seen him. 563 00:35:11,198 --> 00:35:13,900 Not since I sent him home with Fergus months ago. 564 00:35:13,901 --> 00:35:15,927 Christ, Jamie. 565 00:35:15,928 --> 00:35:17,537 Well, where else could he be? 566 00:35:17,538 --> 00:35:19,096 Jenny is woefully distressed. 567 00:35:19,097 --> 00:35:21,808 What if he's been taken by a press gang? 568 00:35:21,809 --> 00:35:23,643 You know, if that were to happen, 569 00:35:23,644 --> 00:35:25,102 we'd never see him again. 570 00:35:25,103 --> 00:35:26,829 Dinna fash. 571 00:35:26,830 --> 00:35:29,382 The press gangs wilna be able to thole the lad. 572 00:35:29,383 --> 00:35:31,834 They'll throw him off before they leave port. 573 00:35:32,653 --> 00:35:34,413 I'm sure he'll appear. 574 00:35:34,894 --> 00:35:36,672 Promise me, if he should turn up here, 575 00:35:36,673 --> 00:35:38,341 ye'll bring him straight home. 576 00:35:39,494 --> 00:35:40,840 Yeah. I will. 577 00:35:42,100 --> 00:35:44,100 Let's not delay yer search any longer. 578 00:35:44,704 --> 00:35:46,075 I'll see you out. 579 00:35:51,839 --> 00:35:53,531 Good-bye for now, Claire. 580 00:35:55,627 --> 00:35:57,806 I hope to see you and Jenny very soon. 581 00:35:58,470 --> 00:35:59,866 Aye. 582 00:36:11,667 --> 00:36:13,542 Claire must ha' taken yer news well. 583 00:36:13,543 --> 00:36:15,282 I havena told her yet. 584 00:36:16,630 --> 00:36:19,599 That's no somethin' ye want to hold on to for very long. 585 00:36:19,600 --> 00:36:22,718 I'm waitin' for the proper time. She's only jes arrived. 586 00:36:22,719 --> 00:36:24,812 Ye might be waitin' forever, then. 587 00:36:26,933 --> 00:36:29,141 All will be well. 588 00:36:29,142 --> 00:36:30,501 Ye'll see. 589 00:36:51,899 --> 00:36:53,399 Oh, don't stop. Don't stop. 590 00:36:53,400 --> 00:36:54,667 Did you no hear that? 591 00:36:54,668 --> 00:36:57,028 No. 592 00:36:59,573 --> 00:37:01,128 That I heard. 593 00:37:15,648 --> 00:37:17,156 Ye'd better go now. 594 00:37:17,157 --> 00:37:19,158 - Well, what about you? - I'll be fine. 595 00:37:19,159 --> 00:37:22,161 Run out the alley door and dinna turn back. 596 00:37:22,162 --> 00:37:23,162 Okay. 597 00:37:27,326 --> 00:37:28,459 Go. Now. 598 00:37:33,785 --> 00:37:36,546 What are ye doing trespassing in my uncle's shop? 599 00:37:37,177 --> 00:37:40,133 You know very well what I'm doing here, boy. 600 00:37:40,134 --> 00:37:41,786 Where are the casks? 601 00:37:41,787 --> 00:37:43,715 There are no casks, as you can see 602 00:37:43,716 --> 00:37:45,801 wi' your own eyes. 603 00:37:45,802 --> 00:37:47,553 There's nothin' here. Now get out! 604 00:37:47,554 --> 00:37:51,915 Hey, I know that you're party to your uncle's smugglin'. 605 00:37:51,916 --> 00:37:54,977 Tell me, where is he hiding the liquor? 606 00:37:54,978 --> 00:37:56,796 Aah! 607 00:37:56,797 --> 00:37:59,231 Oh, what have we here? 608 00:38:03,079 --> 00:38:05,488 Get away from there! 609 00:38:08,668 --> 00:38:10,000 Hey. 610 00:38:12,788 --> 00:38:15,408 Your uncle's been a busy man. 611 00:38:16,876 --> 00:38:19,777 Betraying Sir Percival is one thing. 612 00:38:19,778 --> 00:38:21,420 Inciting sedition... 613 00:38:21,421 --> 00:38:23,322 Leave! Now! 614 00:38:23,323 --> 00:38:24,515 Stand down! 615 00:38:26,218 --> 00:38:27,660 Oh! 616 00:38:27,661 --> 00:38:29,053 Bloody hell. 617 00:38:41,734 --> 00:38:44,068 Aah! Aah! 618 00:39:22,353 --> 00:39:25,513 The years apart couldna erase the meaning behind that look. 619 00:39:28,864 --> 00:39:31,269 Since when do you lie to your family? 620 00:39:32,517 --> 00:39:35,628 Couldna very well tell him the lad's been helpin' me 621 00:39:35,629 --> 00:39:37,688 wi' my smugglin', could I? 622 00:39:37,689 --> 00:39:40,920 You could have at least told him you've seen his son. 623 00:39:41,301 --> 00:39:43,194 Ian and Jenny must be in agony. 624 00:39:43,195 --> 00:39:45,421 Aye, but the lad's safe. 625 00:39:45,422 --> 00:39:46,906 Safe? 626 00:39:46,907 --> 00:39:48,532 Uh, risking his neck, 627 00:39:48,533 --> 00:39:51,077 working for you without his parents' permission? 628 00:39:51,078 --> 00:39:53,361 I've tried to send him home twice, 629 00:39:53,362 --> 00:39:54,847 but he keeps coming back. 630 00:39:54,848 --> 00:39:56,540 Uh, better he runs off to be wi' his uncle 631 00:39:56,541 --> 00:40:00,227 than to some godforsaken place surrounded by strangers. 632 00:40:02,231 --> 00:40:06,058 On the streets of Aberdeen or Dundee. 633 00:40:06,059 --> 00:40:08,152 But you could have told him. 634 00:40:09,655 --> 00:40:11,355 Trust me, Claire. 635 00:40:11,356 --> 00:40:13,681 Jenny and Ian dinna ken what's best for the lad. 636 00:40:13,682 --> 00:40:16,669 I'm the only one teaching him the ways of the world. 637 00:40:16,670 --> 00:40:19,955 This isn't about the ways of the world. 638 00:40:19,956 --> 00:40:22,066 Young Ian ran away from home. 639 00:40:22,067 --> 00:40:24,811 Of course Ian and Jenny want to know where he is. 640 00:40:25,779 --> 00:40:27,404 And you just lied. 641 00:40:27,405 --> 00:40:29,298 Aye. 642 00:40:29,299 --> 00:40:31,709 And you shouldna judge me for it. 643 00:40:31,710 --> 00:40:33,886 Have you forgotten about all the deceptions 644 00:40:33,887 --> 00:40:35,418 we've colluded in? 645 00:40:35,419 --> 00:40:38,423 Yeah, we lied our way through Paris, did we not? 646 00:40:38,424 --> 00:40:40,525 Did we no just lie to Ian about where ye've been 647 00:40:40,526 --> 00:40:41,876 for the past 20 years? 648 00:40:41,877 --> 00:40:43,795 A white lie to conceal something 649 00:40:43,796 --> 00:40:45,764 that Ian can't possibly understand... 650 00:40:45,765 --> 00:40:48,424 Oh, I didna realize lies had shades. 651 00:40:50,469 --> 00:40:54,055 You have no idea what it's like to be a worried parent. 652 00:40:54,056 --> 00:40:57,016 You're not the boy's father, Jamie. 653 00:40:59,259 --> 00:41:00,259 No. 654 00:41:02,337 --> 00:41:04,003 I'm Brianna's father. 655 00:41:06,497 --> 00:41:08,798 But I didna get to raise her, did I? 656 00:41:11,838 --> 00:41:13,359 I didna have a say 657 00:41:13,360 --> 00:41:15,298 in how you and Frank brought her up, 658 00:41:16,462 --> 00:41:19,747 wearin' that... That wretched thing 659 00:41:19,748 --> 00:41:21,437 ye call a bikini. 660 00:41:22,802 --> 00:41:24,335 Even whores have the decency 661 00:41:24,336 --> 00:41:26,019 not to go paradin' about in the like. 662 00:41:26,020 --> 00:41:27,405 Christ. 663 00:41:27,406 --> 00:41:30,642 I've forgotten how bloody rigid this century is. 664 00:41:30,643 --> 00:41:33,726 Uh, a woman is either a Madonna or a whore. 665 00:41:33,727 --> 00:41:37,682 So, if Frank and I had raised Brianna to be a criminal, 666 00:41:37,683 --> 00:41:40,819 taught her how to smuggle and... and be a traitor, 667 00:41:40,820 --> 00:41:43,088 then you'd approve? 668 00:41:43,089 --> 00:41:45,090 At least her virtue wouldn't have been endangered. 669 00:41:48,360 --> 00:41:51,718 Says the man living in a brothel. 670 00:41:54,325 --> 00:41:56,334 I'll have you know that Frank 671 00:41:56,335 --> 00:41:58,169 was a wonderful father to Brianna. 672 00:41:58,170 --> 00:41:59,569 Oh, was he, now? 673 00:42:02,417 --> 00:42:05,334 And was he a wonderful husband to you as well? 674 00:42:06,650 --> 00:42:08,401 What is that supposed to mean? 675 00:42:08,402 --> 00:42:10,053 You asked me... 676 00:42:11,242 --> 00:42:13,468 did I fall in love with anyone else? 677 00:42:15,454 --> 00:42:17,577 Did you fall in love with him when you went back? 678 00:42:18,807 --> 00:42:20,121 No. 679 00:42:20,860 --> 00:42:23,561 I cared for Frank very much, 680 00:42:23,562 --> 00:42:26,265 and I loved him, but that was before you. 681 00:42:26,266 --> 00:42:28,133 Monsieur Malcolm! 682 00:42:29,318 --> 00:42:31,819 There is a fire in Carfax Close. 683 00:42:31,820 --> 00:42:32,956 Fire? 684 00:42:33,822 --> 00:42:35,053 The print shop. 685 00:42:50,431 --> 00:42:51,700 Christ. 686 00:42:52,825 --> 00:42:54,063 Ian. 687 00:42:54,843 --> 00:42:56,177 What are you doing? 688 00:42:56,178 --> 00:42:58,688 Young Ian... sleeps in the back! 689 00:42:59,641 --> 00:43:01,733 - Jamie! - Make way! Make way! 690 00:43:06,114 --> 00:43:08,072 Move back! 691 00:43:34,759 --> 00:43:37,135 Ian. Ian. 692 00:43:37,136 --> 00:43:38,636 I've got you. 693 00:43:38,637 --> 00:43:40,605 - Uncle Jamie. - It's all right, lad. 694 00:43:53,886 --> 00:43:55,912 More hose! More hose! 695 00:44:14,132 --> 00:44:15,974 Milady! 696 00:44:15,975 --> 00:44:17,633 We came as soon as we heard. 697 00:44:19,938 --> 00:44:21,646 Where's Milord? 698 00:44:21,647 --> 00:44:23,681 He went inside to get Young Ian. 699 00:44:35,778 --> 00:44:37,153 Keep back, folks! 700 00:44:54,589 --> 00:44:56,255 Keep back! We're doing our best! 701 00:45:14,366 --> 00:45:15,800 Move back there! 702 00:45:18,037 --> 00:45:20,738 - There they are, there! - Jamie! 703 00:45:20,739 --> 00:45:22,098 Oh, thank God. 704 00:45:31,166 --> 00:45:32,275 Quick! 705 00:45:32,276 --> 00:45:33,915 Clear the way! 706 00:45:33,916 --> 00:45:36,386 And get him on the ground. 707 00:45:43,688 --> 00:45:45,302 Stay back! We're doing our best! 708 00:45:53,099 --> 00:45:54,272 Are you all right? 709 00:45:54,273 --> 00:45:56,674 I think so. 710 00:45:56,675 --> 00:45:59,911 But it isna me ye need to worry about. 711 00:45:59,912 --> 00:46:01,696 A man with a blind eye 712 00:46:01,697 --> 00:46:03,114 broke into your print shop, Uncle. 713 00:46:03,115 --> 00:46:04,449 What? 714 00:46:04,450 --> 00:46:06,459 He found yer pamphlets. 715 00:46:07,745 --> 00:46:08,920 How? 716 00:46:08,921 --> 00:46:10,355 We started fighting. 717 00:46:10,356 --> 00:46:12,648 He threw me against the panels, 718 00:46:12,649 --> 00:46:14,150 and they opened. 719 00:46:14,151 --> 00:46:15,793 All right, lad. 720 00:46:15,794 --> 00:46:18,387 - Calm down. - But he works for Sir Percival. 721 00:46:19,891 --> 00:46:22,926 Milord, if he gives the material to Sir Percival, 722 00:46:22,927 --> 00:46:25,538 he'll be able to arrest you for more than smuggling. 723 00:46:25,539 --> 00:46:27,939 Aye. 724 00:46:27,940 --> 00:46:30,375 Sedition is far worse. 725 00:46:30,376 --> 00:46:33,060 High treason is a capital crime. 726 00:46:33,061 --> 00:46:34,379 Sir Percival arrests me, 727 00:46:34,380 --> 00:46:36,314 he'll be awarded a king's ransom. 728 00:46:36,315 --> 00:46:38,816 I'm sorry, Uncle Jamie. 729 00:46:38,817 --> 00:46:40,271 I tried to stop him. 730 00:46:40,272 --> 00:46:42,829 Dinna fash, lad. It wasna yer fault. 731 00:46:46,291 --> 00:46:48,033 What will you do, Milord? 732 00:46:49,754 --> 00:46:52,688 I'll leave with these two for Berwick tonight. 733 00:46:52,689 --> 00:46:56,167 Jamie, you have to bring Young Ian home, 734 00:46:56,168 --> 00:46:57,607 to his parents... 735 00:46:58,139 --> 00:46:59,740 where he'll be safe. 736 00:47:02,645 --> 00:47:05,243 Aye, all right. 737 00:47:05,244 --> 00:47:07,578 I'll take the lad home to Lallybroch. 738 00:47:07,579 --> 00:47:10,489 Sir Percival will no be able to trace me there. 739 00:47:10,490 --> 00:47:13,738 He only kens me as Alexander Malcolm of Edinburgh. 740 00:47:14,920 --> 00:47:17,113 But first, I have some business to settle. 741 00:47:20,609 --> 00:47:24,445 Yer profits from the sale of the casks, 742 00:47:24,446 --> 00:47:27,031 as well as what is owed to Lesley and Hayes. 743 00:47:27,032 --> 00:47:28,356 Get it to them for me, will ye? 744 00:47:28,357 --> 00:47:31,198 - I will. - And stay out of sight. 745 00:47:32,171 --> 00:47:35,019 Likely there's a target on your back as well as mine. 746 00:47:35,707 --> 00:47:36,712 Aye. 747 00:47:39,545 --> 00:47:41,112 Mon fils. 748 00:47:41,113 --> 00:47:43,181 Here's yer share as well. 749 00:47:43,182 --> 00:47:45,741 See if ye can intercept the man wi' the blind eye 750 00:47:45,742 --> 00:47:46,968 before he gets to Sir Percival. 751 00:47:46,969 --> 00:47:47,969 Of course, Milord. 752 00:47:47,970 --> 00:47:49,287 And tell Ned Gowan 753 00:47:49,288 --> 00:47:50,910 to bring news to Lallybroch 754 00:47:51,415 --> 00:47:53,124 in regardin' the... 755 00:47:53,125 --> 00:47:55,026 That's it. Easy. 756 00:47:55,027 --> 00:47:57,275 Matter I inquired after. 757 00:47:57,980 --> 00:48:00,423 Perhaps there's a better place for you to take Milady. 758 00:48:00,424 --> 00:48:02,033 Nae, dinna fash, lad. 759 00:48:02,034 --> 00:48:04,965 Balriggan is miles away from Broch Mordha. 760 00:48:05,762 --> 00:48:08,990 Milady does not yet know about your other wife? 761 00:48:08,991 --> 00:48:10,247 No. 762 00:48:11,143 --> 00:48:12,390 Not yet. 763 00:48:12,891 --> 00:48:16,727 I'll explain everything once Claire and Young Ian are safe. 764 00:48:17,583 --> 00:48:19,146 Send word when ye can. 765 00:48:19,776 --> 00:48:22,878 Ayeമഊ㤊㤹ਹ〰〺㨰ⰰ〵‰ⴭ‾〰〺㨰ⰲ〰㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷琮獶扵楴汴獥渮瑥⼼潦瑮ਾ53151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.