Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,997 --> 00:00:07,149
- Previously...
- Come with me through the stones.
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,118
No, I can't. My destiny
lies on Culloden Moor.
3
00:00:10,119 --> 00:00:11,688
So if our first theory is correct,
4
00:00:11,689 --> 00:00:14,406
Jamie's alive 20 years after Culloden,
5
00:00:14,407 --> 00:00:16,457
so 1766.
6
00:00:16,458 --> 00:00:17,513
I found him.
7
00:00:17,514 --> 00:00:19,628
"Freedom and whisky gang thegither."
8
00:00:19,629 --> 00:00:21,696
Only someone with
knowledge of the future
9
00:00:21,697 --> 00:00:24,499
could have quoted lines that
hadn't been written yet.
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,443
Have a look at the printer's name...
11
00:00:27,069 --> 00:00:28,470
Alexander Malcolm.
12
00:00:28,471 --> 00:00:30,138
Alexander Malcolm?
13
00:00:30,139 --> 00:00:31,473
This is Jamie.
14
00:00:31,474 --> 00:00:33,041
You can go back.
15
00:00:33,042 --> 00:00:34,492
We all have our secrets.
16
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
Anyone with half an eye can see it.
17
00:00:36,162 --> 00:00:38,547
It won't be long before Young
Willie sees it himself.
18
00:00:38,548 --> 00:00:42,116
If I go, we may never
see each other again.
19
00:00:42,117 --> 00:00:43,385
Can you live with that?
20
00:00:43,386 --> 00:00:45,554
'Cause I don't know if I can.
21
00:00:45,555 --> 00:00:47,689
You gave Jamie up for me.
22
00:00:47,690 --> 00:00:49,809
Now I have to give him back to you.
23
00:00:52,211 --> 00:00:53,620
There.
24
00:00:54,559 --> 00:00:56,998
Cannot have you strolling
along High Street
25
00:00:56,999 --> 00:00:59,067
with your stock half done.
26
00:00:59,068 --> 00:01:00,569
Well...
27
00:01:00,570 --> 00:01:03,538
ye have the advantage of
peering directly at it.
28
00:01:03,539 --> 00:01:06,140
Or perhaps it takes a woman's touch
29
00:01:06,141 --> 00:01:07,893
to do things properly.
30
00:01:10,175 --> 00:01:11,780
I'll no argue that matter.
31
00:01:12,260 --> 00:01:13,991
A wise man.
32
00:01:37,222 --> 00:01:39,207
Morning.
33
00:03:20,626 --> 00:03:23,578
He's coming.
34
00:03:23,579 --> 00:03:26,581
Ye can come out.
35
00:03:26,582 --> 00:03:29,174
The stench of seaweed
and whisky betrayed ye.
36
00:03:29,819 --> 00:03:31,514
Not to worry, Mac Dubh.
37
00:03:31,515 --> 00:03:33,054
It's just us.
38
00:03:33,055 --> 00:03:35,557
Young Ian said we could
sleep here last night.
39
00:03:35,558 --> 00:03:38,092
We lost our beds at the boarding house.
40
00:03:38,093 --> 00:03:40,629
Been sleeping in a cosh
down near the docks.
41
00:03:40,630 --> 00:03:42,463
Ye didn't come in the
front door, did ye?
42
00:03:42,464 --> 00:03:44,633
I told ye he'd be upset wi' us.
43
00:03:44,634 --> 00:03:47,101
I told ye not to be
seen here in daylight.
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,303
This business can't
afford to be associated
45
00:03:49,304 --> 00:03:51,634
- with the likes of you.
- Dinna fash, Mac Dubh.
46
00:03:51,635 --> 00:03:53,575
We come when it was pitch black ootside.
47
00:03:53,576 --> 00:03:55,710
None save an owl coulda recognized us.
48
00:03:55,711 --> 00:03:57,411
Well, since ye're here,
49
00:03:57,412 --> 00:03:59,247
ye can make yerselves useful.
50
00:03:59,248 --> 00:04:00,657
These...
51
00:04:01,483 --> 00:04:03,603
are to go to Arbroath.
52
00:04:06,151 --> 00:04:08,707
The owner of The Three
Thistles is a papist.
53
00:04:12,061 --> 00:04:13,662
Deliver these to him.
54
00:04:14,829 --> 00:04:16,430
Once you've handed them over,
55
00:04:16,431 --> 00:04:18,867
dinna linger about to judge
56
00:04:18,868 --> 00:04:20,569
the quality of the local women or drink.
57
00:04:20,570 --> 00:04:23,212
- Eh, we didna plan to.
- Ye did plan to.
58
00:04:23,213 --> 00:04:24,652
That's why I told ye not to do it.
59
00:04:24,653 --> 00:04:27,341
- Ye dinna trust us, Mac Dubh?
- Ah.
60
00:04:27,342 --> 00:04:28,817
I trust ye wi' my life.
61
00:04:28,818 --> 00:04:31,045
Trouble is, I dinna
trust you wi' yer own.
62
00:04:31,046 --> 00:04:33,381
Be mindful.
63
00:04:33,382 --> 00:04:35,550
These are naught but treason.
64
00:04:35,551 --> 00:04:38,337
Caught, and your necks are in ropes.
65
00:04:40,840 --> 00:04:42,955
I see the riffraff's here...
66
00:04:42,956 --> 00:04:44,509
again.
67
00:04:45,026 --> 00:04:47,562
A pleasant morning to ye, Geordie.
68
00:04:47,563 --> 00:04:49,626
That boil on your neck's getting larger.
69
00:04:49,627 --> 00:04:52,400
Ye might want to have that lanced
before ye ignite the next plague.
70
00:04:52,401 --> 00:04:53,693
It's a goiter,
71
00:04:53,694 --> 00:04:55,103
and it's not infectious.
72
00:04:55,104 --> 00:04:57,772
Ooh! Appears you have
a small child hanging
73
00:04:57,773 --> 00:04:59,674
on yer evvera word.
74
00:04:59,675 --> 00:05:02,844
Since I am in yer service,
I must come here,
75
00:05:02,845 --> 00:05:06,314
but must I also be subjected
to yer cohorts' ridicule?
76
00:05:06,315 --> 00:05:07,415
No.
77
00:05:07,416 --> 00:05:08,583
No, yer right.
78
00:05:08,584 --> 00:05:10,849
- We mean ne harm by it.
- Aye.
79
00:05:10,850 --> 00:05:13,788
- Just means we're fond of ye, is all.
- Oh, well, pardon me
80
00:05:13,789 --> 00:05:16,591
if I don't welcome that sort of amity.
81
00:05:16,592 --> 00:05:17,874
Out the back.
82
00:05:17,875 --> 00:05:19,142
Be quick about it.
83
00:05:20,053 --> 00:05:22,927
- Before any customers arrive.
- Aye, Mac Dubh.
84
00:05:31,623 --> 00:05:33,574
Before ye start yer day, Geordie,
85
00:05:33,575 --> 00:05:35,745
need more soda ash for the presses.
86
00:05:35,746 --> 00:05:36,946
Of course.
87
00:05:38,247 --> 00:05:41,015
Perhaps this evening,
before I leave for the day,
88
00:05:41,016 --> 00:05:43,117
you might share any chores or errands
89
00:05:43,118 --> 00:05:44,853
ye care to have done
90
00:05:44,854 --> 00:05:47,488
so I can carry them out
on my way into the shop.
91
00:05:47,489 --> 00:05:50,167
So I'm no retraveling my steps.
92
00:07:13,608 --> 00:07:15,127
That you, Geordie?
93
00:07:16,695 --> 00:07:18,864
Took ye long enough.
94
00:07:20,465 --> 00:07:23,202
Where'd you go to get the
ash? All the way to Glasgow?
95
00:07:28,573 --> 00:07:29,891
It isn't Geordie.
96
00:07:32,361 --> 00:07:33,661
It's me...
97
00:07:38,650 --> 00:07:40,152
Claire.
98
00:09:19,932 --> 00:09:25,231
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
99
00:10:00,178 --> 00:10:01,476
You're real.
100
00:10:02,311 --> 00:10:03,711
So are you.
101
00:10:11,170 --> 00:10:13,272
I thought you were dead.
102
00:10:15,707 --> 00:10:16,707
Claire...
103
00:10:22,781 --> 00:10:25,666
Oh.
104
00:10:25,667 --> 00:10:27,601
Uh, what is it?
105
00:10:27,602 --> 00:10:30,038
I thought I'd lost hold
altogether and pissed myself,
106
00:10:30,039 --> 00:10:31,805
but it's all right.
107
00:10:31,806 --> 00:10:33,192
Just spilled the alepot again.
108
00:10:42,401 --> 00:10:44,318
Do you mind?
109
00:10:44,319 --> 00:10:45,670
Uh...
110
00:10:47,072 --> 00:10:48,540
It's all right.
111
00:10:49,834 --> 00:10:51,302
We are married.
112
00:10:53,037 --> 00:10:55,473
At least, I-I suppose we are.
113
00:10:57,849 --> 00:10:59,018
Aye.
114
00:11:02,854 --> 00:11:04,289
We are.
115
00:11:31,208 --> 00:11:32,993
I never took it off.
116
00:11:48,467 --> 00:11:49,717
I want...
117
00:11:53,004 --> 00:11:56,639
I would very much like to kiss you.
118
00:11:57,759 --> 00:11:59,327
May I?
119
00:12:02,197 --> 00:12:03,497
Yes.
120
00:12:14,244 --> 00:12:16,880
I havena done this in a very long time.
121
00:12:41,103 --> 00:12:43,037
I saw you so many times.
122
00:12:44,973 --> 00:12:47,126
Ye came to me so often...
123
00:12:49,027 --> 00:12:51,130
When I dream sometimes...
124
00:12:54,366 --> 00:12:56,342
When I was in a fever.
125
00:12:57,119 --> 00:12:59,820
I was so afraid and so
lonely, I knew I must die.
126
00:13:01,490 --> 00:13:03,865
Whenever I needed you,
I would see you...
127
00:13:04,701 --> 00:13:06,060
smiling...
128
00:13:07,028 --> 00:13:09,463
your hair curled around your face.
129
00:13:14,919 --> 00:13:16,537
You never touched...
130
00:13:23,027 --> 00:13:24,945
I can touch you now.
131
00:13:29,861 --> 00:13:31,026
Do not be afraid.
132
00:13:36,024 --> 00:13:37,758
There's the two of us now.
133
00:13:50,675 --> 00:13:52,165
I quit!
134
00:13:52,907 --> 00:13:54,794
I'm Free Church.
135
00:13:54,795 --> 00:13:56,444
Working for a papist is one thing,
136
00:13:56,445 --> 00:13:58,146
but working for an immoral
papist is another.
137
00:13:58,147 --> 00:13:59,560
Geordie...
138
00:13:59,561 --> 00:14:01,382
Do as you like wi' yer own soul, man,
139
00:14:01,383 --> 00:14:04,114
but if it's come to orgies in the shop,
140
00:14:04,115 --> 00:14:05,486
it's come too far.
141
00:14:06,955 --> 00:14:08,789
Oh, God's tooth.
142
00:14:08,790 --> 00:14:10,691
It's not even noon.
143
00:14:19,004 --> 00:14:20,728
I hope I haven't caused you trouble.
144
00:14:20,729 --> 00:14:21,768
Oh, he'll come back.
145
00:14:21,769 --> 00:14:24,113
He lives across the way.
I'll explain it to him.
146
00:14:25,924 --> 00:14:27,476
God knows how.
147
00:14:28,743 --> 00:14:30,562
Do you have another pair of trousers?
148
00:14:31,649 --> 00:14:32,765
Oh.
149
00:14:33,398 --> 00:14:36,235
Aye. In the back.
150
00:14:44,309 --> 00:14:45,777
Come wi' me?
151
00:14:47,699 --> 00:14:49,292
If ye dinna think it immoral.
152
00:15:18,009 --> 00:15:19,460
It's, uh...
153
00:15:25,743 --> 00:15:28,387
It's very fine to see you again, Claire.
154
00:15:30,922 --> 00:15:32,357
I never thought that...
155
00:15:40,257 --> 00:15:41,824
Our child.
156
00:15:47,873 --> 00:15:49,173
Here...
157
00:15:53,077 --> 00:15:54,513
I thought you'd like...
158
00:15:57,749 --> 00:15:59,199
to see our daughter.
159
00:15:59,723 --> 00:16:00,985
"Daughter"?
160
00:16:05,006 --> 00:16:06,791
Our daughter?
161
00:16:09,561 --> 00:16:11,637
She...
162
00:16:12,819 --> 00:16:15,488
She... she knows?
163
00:16:15,942 --> 00:16:17,536
She does.
164
00:16:25,076 --> 00:16:26,494
What the devil?
165
00:16:26,495 --> 00:16:28,896
They're photographs.
166
00:16:28,897 --> 00:16:31,574
They're made with something
called a camera.
167
00:16:32,068 --> 00:16:34,870
It captures a person's likeness,
168
00:16:35,522 --> 00:16:37,305
like painting...
169
00:16:37,306 --> 00:16:38,748
but with light.
170
00:16:39,564 --> 00:16:42,242
I'm afraid if I'm to see,
171
00:16:42,243 --> 00:16:44,587
I'll need these.
172
00:16:45,079 --> 00:16:46,414
Hmm.
173
00:16:46,415 --> 00:16:48,424
Only for reading and such.
174
00:16:49,618 --> 00:16:51,485
For years, I had the eyes of a hawk,
175
00:16:51,486 --> 00:16:54,117
but my sight is no what it once was.
176
00:16:54,118 --> 00:16:55,656
Hmm.
177
00:16:58,493 --> 00:17:00,686
You look as dashing as ever.
178
00:17:01,337 --> 00:17:03,063
I don't look like an old man?
179
00:17:03,064 --> 00:17:04,440
Of course not.
180
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
I know we've both...
181
00:17:08,002 --> 00:17:09,470
seen a few years
182
00:17:09,471 --> 00:17:11,264
and all that goes with it.
183
00:17:12,890 --> 00:17:15,943
My hair has some gray.
184
00:17:15,944 --> 00:17:17,244
I dyed it.
185
00:17:19,514 --> 00:17:21,582
I wanted to look...
186
00:17:21,583 --> 00:17:23,984
well, the same as when you last saw me.
187
00:17:26,087 --> 00:17:28,055
Time doesna matter, Sassenach.
188
00:17:31,159 --> 00:17:33,351
Ye will always be beautiful to me.
189
00:17:36,598 --> 00:17:37,965
Now...
190
00:17:37,966 --> 00:17:40,719
show me my daughter.
191
00:18:21,860 --> 00:18:23,127
Her name.
192
00:18:27,181 --> 00:18:28,467
What did you name her?
193
00:18:30,769 --> 00:18:32,219
Brianna.
194
00:18:32,220 --> 00:18:34,018
Brianna.
195
00:18:38,276 --> 00:18:40,594
What an awful name for a wee lass.
196
00:18:40,595 --> 00:18:43,464
It's not an awful name.
197
00:18:43,465 --> 00:18:45,533
- It's beautiful.
- Hmm.
198
00:18:45,534 --> 00:18:47,334
I promised you I would name our child
199
00:18:47,335 --> 00:18:49,187
after your father, Brian.
200
00:18:51,322 --> 00:18:52,740
Brianna.
201
00:18:56,845 --> 00:18:58,178
Beautiful.
202
00:18:58,179 --> 00:19:00,113
Tell me about her.
203
00:19:00,114 --> 00:19:03,001
What was she like as a wee lass?
204
00:19:03,715 --> 00:19:05,888
What did she first say
when she learned to speak?
205
00:19:06,388 --> 00:19:07,488
"Dog."
206
00:19:07,489 --> 00:19:09,490
That was her first word.
207
00:19:09,491 --> 00:19:11,496
And "no" was her second one.
208
00:19:11,497 --> 00:19:13,126
Aye. They learn that one fast.
209
00:19:15,580 --> 00:19:17,444
She was such a tiny thing.
210
00:19:18,224 --> 00:19:20,038
She was such a good sleeper.
211
00:19:21,452 --> 00:19:23,904
She used to smile in her sleep...
212
00:19:24,338 --> 00:19:25,882
just like you.
213
00:19:27,542 --> 00:19:29,406
She has your red hair.
214
00:19:32,043 --> 00:19:33,422
Like her sister...
215
00:19:35,076 --> 00:19:36,346
Faith.
216
00:19:42,032 --> 00:19:43,300
Yes.
217
00:19:47,245 --> 00:19:48,361
Oh.
218
00:19:49,831 --> 00:19:51,565
She was seven there.
219
00:19:51,566 --> 00:19:53,433
It was at the graduation...
220
00:19:53,434 --> 00:19:55,536
My graduation from medical school.
221
00:19:55,537 --> 00:19:57,237
Oh, you're a doctor now?
222
00:19:57,238 --> 00:19:58,438
Surgeon.
223
00:19:58,439 --> 00:19:59,840
Oh, you always were one.
224
00:19:59,841 --> 00:20:02,193
Now you have the title to go wi' it.
225
00:20:04,616 --> 00:20:06,831
This is her at home.
226
00:20:07,849 --> 00:20:09,568
And...
227
00:20:10,501 --> 00:20:13,196
That's her with Smoky, our dog.
228
00:20:13,197 --> 00:20:15,337
- Dog?
- What sort of dog is that?
229
00:20:15,338 --> 00:20:17,825
- Newfoundland.
- Ah.
230
00:20:17,826 --> 00:20:19,292
Ah.
231
00:20:19,293 --> 00:20:20,761
Splits wood, does she?
232
00:20:20,762 --> 00:20:22,696
Well, winters in Boston
233
00:20:22,697 --> 00:20:25,499
can be as cold as Scotland,
234
00:20:25,500 --> 00:20:28,168
but when it's warm, she likes to swim.
235
00:20:28,169 --> 00:20:30,370
This is one from when
we were at the coast
236
00:20:30,371 --> 00:20:31,839
during the summer with her friends.
237
00:20:31,840 --> 00:20:33,541
Christ.
238
00:20:33,542 --> 00:20:35,475
Don't tell me she goes
swimming in that...
239
00:20:35,476 --> 00:20:36,977
That rigging and wi...
240
00:20:36,978 --> 00:20:38,196
Wi' a lad?
241
00:20:40,549 --> 00:20:42,216
It's a bikini.
242
00:20:43,022 --> 00:20:45,641
All the girls wear them in 1968.
243
00:21:07,558 --> 00:21:10,410
If it's the bikini, I can assure you...
244
00:21:10,411 --> 00:21:12,780
It's actually quite modest for the time.
245
00:21:12,781 --> 00:21:15,834
There's something I need
to tell you, Claire.
246
00:21:20,504 --> 00:21:22,202
I have a son...
247
00:21:23,558 --> 00:21:24,789
Willie.
248
00:21:25,910 --> 00:21:28,780
I havena told anyone about
him, not even Jenny.
249
00:21:30,481 --> 00:21:32,199
It's...
250
00:21:32,200 --> 00:21:34,201
It's when...
251
00:21:34,202 --> 00:21:36,103
I was in England
252
00:21:36,104 --> 00:21:39,506
in the service of the Dunsany family.
253
00:21:39,507 --> 00:21:40,800
He...
254
00:21:42,056 --> 00:21:44,508
I couldna say he was mine.
255
00:21:46,709 --> 00:21:48,178
He's a bastard.
256
00:21:49,634 --> 00:21:52,385
Havena seen him since he was a wee lad.
257
00:21:52,386 --> 00:21:54,272
I never will see him again except...
258
00:21:56,934 --> 00:21:58,535
perhaps in a...
259
00:22:00,578 --> 00:22:02,530
portrait like this.
260
00:22:16,087 --> 00:22:17,628
Did you love his mother?
261
00:22:20,982 --> 00:22:23,016
No.
262
00:22:23,017 --> 00:22:24,792
She died...
263
00:22:24,793 --> 00:22:26,353
in childbirth.
264
00:22:28,192 --> 00:22:30,690
I am guilty of her death...
265
00:22:32,244 --> 00:22:33,753
Before God.
266
00:22:34,801 --> 00:22:36,478
Perhaps more than that
267
00:22:37,131 --> 00:22:39,099
because I did not love her.
268
00:22:42,136 --> 00:22:43,971
What's he like?
269
00:22:43,972 --> 00:22:45,138
Your son?
270
00:22:46,540 --> 00:22:47,841
Spoiled...
271
00:22:48,495 --> 00:22:49,896
Stubborn...
272
00:22:50,411 --> 00:22:51,779
Ill-mannered...
273
00:22:52,480 --> 00:22:55,382
loud, wi' a wicked temper.
274
00:22:57,051 --> 00:22:58,385
And braw...
275
00:22:58,386 --> 00:22:59,552
bonny...
276
00:22:59,553 --> 00:23:01,989
canty and strong.
277
00:23:04,358 --> 00:23:05,659
And yours.
278
00:23:07,528 --> 00:23:08,996
Mine.
279
00:23:10,431 --> 00:23:12,032
I knew...
280
00:23:12,033 --> 00:23:14,935
when I decided to come back...
281
00:23:14,936 --> 00:23:16,454
you would have had a life.
282
00:23:36,506 --> 00:23:38,057
Claire...
283
00:23:38,058 --> 00:23:41,837
did you leave Frank to come here?
284
00:23:43,031 --> 00:23:44,382
No.
285
00:23:46,017 --> 00:23:48,135
He died a few years ago.
286
00:23:48,837 --> 00:23:51,772
But when you returned, he took you back?
287
00:23:51,773 --> 00:23:54,225
He still loved you?
288
00:23:54,909 --> 00:23:56,101
Yes.
289
00:23:56,811 --> 00:23:58,754
What did you tell him about me?
290
00:23:59,922 --> 00:24:01,298
Everything.
291
00:24:01,682 --> 00:24:04,109
Then we never spoke about it again.
292
00:24:05,486 --> 00:24:06,887
It was hard for him.
293
00:24:07,856 --> 00:24:11,943
But he loved Brianna,
so we made it work.
294
00:24:14,318 --> 00:24:15,746
So...
295
00:24:16,664 --> 00:24:17,982
you were happy wi' him?
296
00:24:19,067 --> 00:24:22,169
I was happy raising Brianna with him.
297
00:24:23,571 --> 00:24:25,406
He was a very good father to her.
298
00:24:28,176 --> 00:24:29,216
Christ.
299
00:24:30,062 --> 00:24:32,012
The tavern... I forgot.
300
00:24:32,781 --> 00:24:34,348
Forgot what?
301
00:24:34,783 --> 00:24:36,416
I meant to be there at 1:00.
302
00:24:36,417 --> 00:24:38,518
Clean went out o' my head.
303
00:24:41,990 --> 00:24:44,191
You'll... You'll come wi' me?
304
00:24:47,996 --> 00:24:50,397
Wild horses couldn't keep me away.
305
00:24:53,101 --> 00:24:54,835
So after Culloden,
306
00:24:54,836 --> 00:24:56,636
Prince Charles spent
many years a hunted man.
307
00:24:56,637 --> 00:24:58,638
He actually disguised himself as a woman
308
00:24:58,639 --> 00:25:00,640
and escaped to the Isle of Skye
309
00:25:00,641 --> 00:25:02,009
until his brother came and rescued him.
310
00:25:02,010 --> 00:25:03,844
So he's all right, then?
311
00:25:03,845 --> 00:25:05,145
For present day, yes.
312
00:25:05,146 --> 00:25:06,613
He's alive.
313
00:25:06,614 --> 00:25:08,115
But he won't live a very happy life.
314
00:25:09,818 --> 00:25:12,252
Claire.
315
00:25:12,253 --> 00:25:14,121
Milady?
316
00:25:15,924 --> 00:25:18,387
- Fergus?
- You've returned?
317
00:25:18,388 --> 00:25:20,427
Fergus.
318
00:25:20,428 --> 00:25:21,728
It's a miracle.
319
00:25:23,464 --> 00:25:25,121
God has restored you.
320
00:25:26,000 --> 00:25:27,667
Oh, let me look at you.
321
00:25:27,668 --> 00:25:29,469
Oh!
322
00:25:29,470 --> 00:25:31,671
Oh, you've grown into such
a handsome young man.
323
00:25:31,672 --> 00:25:32,906
Aye.
324
00:25:32,907 --> 00:25:35,075
I have.
325
00:25:36,044 --> 00:25:37,677
I thought I was seeing a ghost.
326
00:25:37,678 --> 00:25:39,546
It is really you, then?
327
00:25:39,547 --> 00:25:40,899
'Tis.
328
00:25:48,940 --> 00:25:50,690
What happened?
329
00:25:50,691 --> 00:25:53,626
Lost it fighting the redcoats, milady.
330
00:25:53,627 --> 00:25:55,613
Aye, bravely.
331
00:25:57,281 --> 00:25:59,732
Where have you been all these years?
332
00:25:59,733 --> 00:26:01,552
We thought you dead.
333
00:26:06,107 --> 00:26:08,525
After Culloden, I, um,
334
00:26:09,143 --> 00:26:10,903
Well, I thought you were all dead.
335
00:26:12,213 --> 00:26:14,915
And I-I didn't want to
bring harm to Lallybroch,
336
00:26:14,916 --> 00:26:17,409
being the wife of a traitor,
337
00:26:18,060 --> 00:26:19,411
so I left...
338
00:26:19,820 --> 00:26:21,163
for America.
339
00:26:29,313 --> 00:26:32,818
I need to speak with you about
our friend, Mr. Willoughby.
340
00:26:34,385 --> 00:26:36,006
Pardon us, milady.
341
00:26:47,398 --> 00:26:49,116
Is milady staying?
342
00:26:49,117 --> 00:26:51,765
- With you?
- Oh, I dinna ken yet.
343
00:26:52,670 --> 00:26:55,073
Hope so.
344
00:26:57,708 --> 00:26:59,284
What about...?
345
00:27:00,128 --> 00:27:01,794
Aye.
346
00:27:01,795 --> 00:27:04,081
Aye, I havena had time
to think it through.
347
00:27:04,732 --> 00:27:06,766
With Claire back, I'm...
348
00:27:06,767 --> 00:27:09,136
I'm not sure it's even a concern.
349
00:27:09,137 --> 00:27:11,738
I need to consult Ned Gowan,
350
00:27:11,739 --> 00:27:13,406
have him advise me on the law.
351
00:27:13,407 --> 00:27:14,842
Aye.
352
00:27:16,077 --> 00:27:18,578
Now, what's to do with Willoughby?
353
00:27:18,579 --> 00:27:21,248
I'm afraid he's been drinking again.
354
00:27:27,471 --> 00:27:29,522
Can I interest you in a pie?
355
00:27:29,523 --> 00:27:31,108
Thank you.
356
00:27:32,726 --> 00:27:34,261
Is everything all right?
357
00:27:34,262 --> 00:27:35,628
Aye.
358
00:27:35,629 --> 00:27:37,597
It's fine.
359
00:27:37,598 --> 00:27:41,685
An associate of ours has got
himself into some trouble.
360
00:27:43,719 --> 00:27:45,705
I'm late to meet someone.
361
00:27:45,706 --> 00:27:47,374
Ah, because of me?
362
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
No.
363
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
Because of me.
364
00:27:52,981 --> 00:27:56,283
I hope Fergus wasn't too
shocked by my reappearance.
365
00:27:56,284 --> 00:27:58,351
I didn't know what to say.
366
00:27:58,352 --> 00:28:00,854
Well, you, uh, told the truth of it.
367
00:28:01,939 --> 00:28:03,823
You did go to America.
368
00:28:03,824 --> 00:28:05,358
I thought it might be wise to leave out
369
00:28:05,359 --> 00:28:07,460
the whole "200 years
in the future" part.
370
00:28:07,461 --> 00:28:08,861
Wee transgression.
371
00:28:10,631 --> 00:28:12,583
Where are we going now?
372
00:28:13,917 --> 00:28:16,054
The World's End.
373
00:28:21,409 --> 00:28:24,844
Give it to me!
374
00:28:24,845 --> 00:28:26,646
Give it...
375
00:28:28,282 --> 00:28:30,183
Please tell me that is
not Mr. Willoughby?
376
00:28:30,184 --> 00:28:31,818
I would, Sassenach,
377
00:28:31,819 --> 00:28:33,521
but I would have to lie to ye.
378
00:28:33,522 --> 00:28:35,486
Willoughby?
379
00:28:37,875 --> 00:28:39,392
What have you got yourself into?
380
00:28:40,679 --> 00:28:42,155
He licked my elbow!
381
00:28:42,156 --> 00:28:43,863
He said he just wanted to rub it.
382
00:28:43,864 --> 00:28:45,698
I told him it'd cost a penny a minute.
383
00:28:45,699 --> 00:28:47,367
Then he just up an' licked it!
384
00:28:47,368 --> 00:28:49,487
An' without paying additionally.
385
00:28:56,860 --> 00:28:58,162
Your payment...
386
00:29:00,677 --> 00:29:01,993
In full.
387
00:29:10,224 --> 00:29:12,425
- Hello, I'm Claire Ran...
- Malcolm.
388
00:29:15,463 --> 00:29:16,963
My wife.
389
00:29:16,964 --> 00:29:18,831
Wife?
390
00:29:18,832 --> 00:29:20,800
This is Mr. Willoughby,
391
00:29:20,801 --> 00:29:22,069
my, uh...
392
00:29:22,070 --> 00:29:23,536
associate.
393
00:29:26,074 --> 00:29:27,607
A pleasure,
394
00:29:27,608 --> 00:29:29,942
Madame Malcolm.
395
00:29:29,943 --> 00:29:31,444
Would ye mind waiting here?
396
00:29:31,445 --> 00:29:33,946
Must attend to that business I spoke of.
397
00:29:33,947 --> 00:29:35,562
I'll be in the back just there.
398
00:29:36,284 --> 00:29:39,219
- Course.
- I'll no be long.
399
00:29:39,220 --> 00:29:41,588
Sit and behave.
400
00:29:41,589 --> 00:29:43,356
Look after my wife.
401
00:29:43,357 --> 00:29:44,491
Of course.
402
00:29:51,004 --> 00:29:55,435
I assume Mr. Willoughby
is not your real name.
403
00:29:55,436 --> 00:29:56,769
No.
404
00:29:58,635 --> 00:30:01,758
Yi Tien Cho.
405
00:30:02,243 --> 00:30:07,165
It means "leans against heaven."
406
00:30:08,625 --> 00:30:10,100
That's lovely.
407
00:30:10,884 --> 00:30:13,386
Why don't you use that name?
408
00:30:13,387 --> 00:30:16,356
Yi Tien Cho sounds very much like
409
00:30:16,357 --> 00:30:19,192
a coarse Gaelic word,
410
00:30:19,193 --> 00:30:24,063
so your husband thought
Willoughby would do better.
411
00:30:24,064 --> 00:30:25,532
I see.
412
00:30:50,174 --> 00:30:52,425
Do you suppose I enjoy
idling in dank rooms
413
00:30:52,426 --> 00:30:54,427
in unsavory establishments?
414
00:30:54,428 --> 00:30:56,896
I canna say what you enjoy.
415
00:30:56,897 --> 00:30:58,331
I should say not,
416
00:30:58,332 --> 00:31:00,351
being unsavory yourself.
417
00:31:10,010 --> 00:31:12,229
Seems a trifle light, Mr. Malcolm.
418
00:31:13,013 --> 00:31:14,481
'Tis the amount we settled upon.
419
00:31:14,482 --> 00:31:16,283
At the outset, perhaps,
420
00:31:16,284 --> 00:31:18,685
but there is word you have branched out
421
00:31:18,686 --> 00:31:20,520
from the High Street,
422
00:31:20,521 --> 00:31:24,123
as far as Arbroath and Dundee.
423
00:31:24,124 --> 00:31:27,511
With that comes further tax.
424
00:31:28,203 --> 00:31:29,996
I can assure you
425
00:31:29,997 --> 00:31:32,031
I only sell the agreed amount.
426
00:31:32,032 --> 00:31:33,900
Forgive my impertinence, Mr. Malcolm,
427
00:31:33,901 --> 00:31:36,311
if I cannot rely on your word.
428
00:31:37,129 --> 00:31:40,207
I will expect a 25% increase
429
00:31:40,208 --> 00:31:42,050
at our next meeting.
430
00:31:42,910 --> 00:31:44,511
And ye'll be disappointed.
431
00:31:45,279 --> 00:31:47,619
I only sell on the High Street.
432
00:31:47,620 --> 00:31:49,656
We shall see, Mr. Malcolm.
433
00:31:53,871 --> 00:31:58,691
After that, he gave me food and work.
434
00:31:58,692 --> 00:32:00,860
If not for him, I could've died.
435
00:32:00,861 --> 00:32:03,830
Jamie is true friend.
436
00:32:03,831 --> 00:32:05,465
I owe him my life.
437
00:32:05,466 --> 00:32:08,034
We should go, Sassenach.
438
00:32:08,035 --> 00:32:10,870
Mr. Willoughby was just telling me
439
00:32:10,871 --> 00:32:13,573
how he stowed away on a ship from China,
440
00:32:13,574 --> 00:32:15,942
and that when he got here,
he... he was starving
441
00:32:15,943 --> 00:32:18,144
and almost died...
442
00:32:18,145 --> 00:32:20,012
until you saved him.
443
00:32:22,149 --> 00:32:23,916
Aye.
444
00:32:23,917 --> 00:32:25,869
He was a very interesting man.
445
00:32:28,372 --> 00:32:31,023
Well, I hope to see you again.
446
00:32:31,024 --> 00:32:34,126
Uh, I would like that, uh, very much.
447
00:32:36,497 --> 00:32:39,025
- What does that mean?
- Honorable wife.
448
00:32:40,205 --> 00:32:42,099
You speak Chinese?
449
00:32:42,570 --> 00:32:44,755
I manage to understand a wee bit.
450
00:32:50,511 --> 00:32:54,092
My pleasure, Yi Tien Cho.
451
00:33:37,508 --> 00:33:39,392
Monsieur Malcolm.
452
00:33:39,393 --> 00:33:40,944
Madame Jeanne.
453
00:33:47,501 --> 00:33:50,570
Monsieur Malcolm, if I might
have a word in private with you.
454
00:33:50,571 --> 00:33:54,625
Of course, but first, allow
me to introduce my wife.
455
00:33:56,126 --> 00:33:58,103
Madame Malcolm.
456
00:33:58,946 --> 00:34:02,082
Your wife?
457
00:34:02,815 --> 00:34:04,793
Monsieur Malcolm, you bring her here?
458
00:34:05,553 --> 00:34:08,588
I thought... a woman... Well enough,
459
00:34:08,589 --> 00:34:11,824
but to insult our own
jeunes filles is not good,
460
00:34:11,825 --> 00:34:14,026
but then a wife?
461
00:34:20,918 --> 00:34:22,386
Bonsoir, Madame.
462
00:34:23,487 --> 00:34:25,538
- De même, enchantée.
- Hmm.
463
00:34:25,539 --> 00:34:27,440
Is my room ready, Madame?
464
00:34:27,441 --> 00:34:29,376
We shall be spending the night.
465
00:34:29,377 --> 00:34:31,210
Of course.
466
00:34:31,211 --> 00:34:32,945
Pauline?
467
00:34:32,946 --> 00:34:35,314
Would you fetch up hot
water and fresh linens
468
00:34:35,315 --> 00:34:38,184
for Monsieur Malcolm and his, um...
469
00:34:40,754 --> 00:34:42,321
Wife.
470
00:34:42,322 --> 00:34:44,256
Right away, Madame.
471
00:34:44,257 --> 00:34:45,792
Merci, Madame.
472
00:34:45,793 --> 00:34:47,326
Bonsoir.
473
00:34:47,327 --> 00:34:48,695
Bonsoir.
474
00:35:01,191 --> 00:35:02,375
I, uh...
475
00:35:04,211 --> 00:35:06,901
It's no much, but it's convenient.
476
00:35:16,657 --> 00:35:18,776
Take your cloak off, Sassenach.
477
00:35:27,217 --> 00:35:28,652
So, uh...
478
00:35:32,611 --> 00:35:34,231
You live in a brothel?
479
00:35:35,926 --> 00:35:37,427
Aye.
480
00:35:38,975 --> 00:35:40,347
I'm sorry, I...
481
00:35:41,381 --> 00:35:43,275
knew it wasn't right to
bring you here, but...
482
00:35:43,937 --> 00:35:45,872
we are in need of a hot supper, and...
483
00:35:45,873 --> 00:35:47,920
it's a good deal more
comfortable than my cot
484
00:35:47,921 --> 00:35:49,255
at the print shop.
485
00:35:53,797 --> 00:35:57,357
Perhaps it was a poor idea.
486
00:35:58,177 --> 00:35:59,532
We can leave if...
487
00:35:59,533 --> 00:36:03,487
Why do you have a room in a brothel?
488
00:36:07,090 --> 00:36:10,569
Is it because you're
such a good customer?
489
00:36:10,570 --> 00:36:12,512
Oh, no.
490
00:36:12,513 --> 00:36:15,715
No, I'm not a customer of Madame Jeanne.
491
00:36:16,784 --> 00:36:18,918
She's a customer of mine and a good one.
492
00:36:21,755 --> 00:36:24,624
She keeps a-a room for me
493
00:36:24,625 --> 00:36:28,461
because I'm often abroad
late, tending to business.
494
00:36:28,462 --> 00:36:30,763
I'd soon have a place I can come to
495
00:36:30,764 --> 00:36:33,232
for food and a bed at any hour.
496
00:36:35,803 --> 00:36:37,087
Privacy.
497
00:36:39,971 --> 00:36:42,025
Sounds reasonable enough.
498
00:36:47,430 --> 00:36:48,999
Sassenach...
499
00:36:52,102 --> 00:36:53,838
Why have you come back?
500
00:36:55,732 --> 00:36:57,801
Why do you think I've come back?
501
00:37:00,443 --> 00:37:01,912
I dinna ken.
502
00:37:04,140 --> 00:37:06,939
You're the mother of my child, and...
503
00:37:08,518 --> 00:37:10,921
For that alone, I owe you my soul.
504
00:37:13,523 --> 00:37:16,709
But have you come back
to be my wife again
505
00:37:16,710 --> 00:37:19,663
or only to bring me word of my daughter?
506
00:37:21,699 --> 00:37:24,134
I came back now because...
507
00:37:25,335 --> 00:37:26,804
Before, I...
508
00:37:28,210 --> 00:37:29,814
I thought you were dead.
509
00:37:32,567 --> 00:37:34,036
I meant to die.
510
00:37:35,445 --> 00:37:36,880
Tried hard enough.
511
00:37:44,721 --> 00:37:46,556
How did you find out...
512
00:37:47,307 --> 00:37:50,160
I hadna died or where I was?
513
00:37:51,762 --> 00:37:53,445
I had some help.
514
00:37:53,446 --> 00:37:55,167
A young historian...
515
00:37:55,168 --> 00:37:56,616
He tracked you down to Edinburgh,
516
00:37:56,617 --> 00:37:58,324
and when I saw...
517
00:37:59,452 --> 00:38:01,221
"A. Malcolm," I...
518
00:38:02,656 --> 00:38:04,240
I thought it might be you.
519
00:38:05,425 --> 00:38:07,077
So I took a chance.
520
00:38:09,699 --> 00:38:11,201
And then ye came back?
521
00:38:17,719 --> 00:38:19,188
But still...
522
00:38:20,790 --> 00:38:22,258
Why?
523
00:38:24,768 --> 00:38:26,836
Are you trying to tell me something?
524
00:38:29,226 --> 00:38:30,517
Because if so, I...
525
00:38:31,652 --> 00:38:34,954
I know you have a life now,
526
00:38:34,955 --> 00:38:38,524
and perhaps there are other ties or...
527
00:38:38,525 --> 00:38:40,059
I have burned for you for so long,
528
00:38:40,060 --> 00:38:41,375
do ye not know that?
529
00:38:43,847 --> 00:38:46,214
But I am no longer the
man you once knew.
530
00:38:47,234 --> 00:38:48,640
You and I, we...
531
00:38:49,536 --> 00:38:52,255
We know each other less than
we did when we were first wed.
532
00:38:55,397 --> 00:38:56,761
Do you want me to go?
533
00:39:01,105 --> 00:39:02,657
No, I don't want you to go.
534
00:39:06,086 --> 00:39:08,020
But I must know...
535
00:39:10,257 --> 00:39:12,475
Do you want me?
536
00:39:17,665 --> 00:39:19,832
Whoever you are, James Fraser...
537
00:39:21,268 --> 00:39:22,450
Yes...
538
00:39:23,610 --> 00:39:25,271
I do want you.
539
00:39:30,711 --> 00:39:32,479
What about you?
540
00:39:33,647 --> 00:39:36,048
How do you know what I'm like now?
541
00:39:37,851 --> 00:39:40,386
I could be a horrible
person for all you know.
542
00:39:43,838 --> 00:39:45,903
Suppose ye might be, at that.
543
00:39:48,361 --> 00:39:49,662
But, d'ye know, Sassenach...
544
00:39:51,231 --> 00:39:52,765
I dinna think I care.
545
00:39:55,736 --> 00:39:57,436
Neither do I.
546
00:39:58,972 --> 00:40:01,741
Dinner, Mr. Malcolm.
547
00:40:01,742 --> 00:40:03,609
Good evenin' to ye.
548
00:40:10,265 --> 00:40:11,967
Thank you kindly, Pauline.
549
00:40:32,791 --> 00:40:34,473
Slangevar.
550
00:40:38,243 --> 00:40:39,879
We ate slowly,
551
00:40:39,880 --> 00:40:43,482
savoring each other as much
as the meal before us.
552
00:40:46,155 --> 00:40:48,554
We began reminiscing
about our life together
553
00:40:48,555 --> 00:40:50,482
those many years ago,
554
00:40:51,191 --> 00:40:55,194
then carefully filling in
details of our time apart.
555
00:40:58,131 --> 00:41:00,792
We began to know each other again...
556
00:41:01,776 --> 00:41:04,603
and discover whether we
were, in fact, the same two
557
00:41:04,604 --> 00:41:06,839
who had once existed as one...
558
00:41:07,607 --> 00:41:09,742
and whether we might be one again.
559
00:41:13,747 --> 00:41:15,626
After we finished,
560
00:41:15,627 --> 00:41:18,726
the same thought was
uppermost in both our minds.
561
00:41:19,377 --> 00:41:22,121
It could scarcely be otherwise.
562
00:41:27,244 --> 00:41:28,494
Will ye...
563
00:41:31,598 --> 00:41:33,224
Will ye come to bed wi' me, then?
564
00:41:35,890 --> 00:41:37,236
Yes.
565
00:44:55,550 --> 00:44:57,944
- Where are the laces?
- It's a zipper.
566
00:44:58,631 --> 00:45:01,224
You just pull the tab straight down.
567
00:45:59,199 --> 00:46:00,992
You bloody well say something?
568
00:46:01,901 --> 00:46:03,620
Christ.
569
00:46:04,954 --> 00:46:06,372
Claire...
570
00:46:08,041 --> 00:46:10,376
you're the most beautiful
woman I've ever seen.
571
00:46:17,717 --> 00:46:19,950
You must really be losing your eyesight.
572
00:46:25,388 --> 00:46:27,393
I want to see you.
573
00:46:45,328 --> 00:46:47,179
Are you as scared as I am?
574
00:46:49,316 --> 00:46:51,683
I suppose I must be afraid, aye?
575
00:46:56,139 --> 00:46:59,491
Do you remember on our wedding night...
576
00:47:01,861 --> 00:47:03,591
We were both scared.
577
00:47:04,834 --> 00:47:06,769
You held my hands.
578
00:47:08,301 --> 00:47:10,369
Told me it would be
easier if we touched.
579
00:47:12,639 --> 00:47:14,332
Aye, when we were wed,
580
00:47:15,233 --> 00:47:17,709
I saw ye standing there...
581
00:47:20,180 --> 00:47:24,162
So bonny in your white shift.
582
00:47:25,585 --> 00:47:28,987
I couldna think of anything but
when I could have you alone,
583
00:47:28,988 --> 00:47:31,390
naked, next to me.
584
00:47:31,391 --> 00:47:32,824
Do you want me now?
585
00:47:32,825 --> 00:47:34,926
Oh, God, yes.
586
00:47:47,006 --> 00:47:48,274
Ah.
587
00:47:48,275 --> 00:47:50,942
- Ow!
- I'm sorry, have I hurt ye, Claire?
588
00:47:50,943 --> 00:47:53,479
I think I've broken my nose.
589
00:47:55,315 --> 00:47:57,449
No, ye haven't.
590
00:47:57,450 --> 00:47:59,918
When ye break your nose, it
makes a nasty crunching sound
591
00:47:59,919 --> 00:48:01,119
and you bleed like a pig.
592
00:48:02,789 --> 00:48:04,590
It's all right.
593
00:48:14,601 --> 00:48:15,901
Sorry.
594
00:48:52,882 --> 00:48:54,340
Do it now.
595
00:48:54,341 --> 00:48:56,142
And don't be gentle.
596
00:49:17,930 --> 00:49:19,831
Give me your mouth, Sassenach.
597
00:49:36,683 --> 00:49:37,949
Oh, God.
598
00:49:37,950 --> 00:49:39,285
Oh, Claire.
599
00:49:39,286 --> 00:49:41,019
Oh, Claire.
600
00:50:42,188 --> 00:50:43,683
Your breasts are...
601
00:50:44,751 --> 00:50:46,736
like ivory.
602
00:50:48,991 --> 00:50:50,260
Christ...
603
00:50:52,241 --> 00:50:54,468
To touch you, Sassenach...
604
00:50:57,633 --> 00:51:01,070
You with your skin like...
605
00:51:02,419 --> 00:51:03,902
White velvet
606
00:51:03,903 --> 00:51:06,805
and the sweet long lines of your body.
607
00:51:06,806 --> 00:51:08,740
God.
608
00:51:08,741 --> 00:51:12,711
I couldna look at ye and
keep my hands from you
609
00:51:12,712 --> 00:51:16,132
nor be near you and not want ye.
610
00:51:23,072 --> 00:51:26,776
Is that how you felt first
time we lay together?
611
00:51:28,411 --> 00:51:31,297
It's always been forever
for me, Sassenach.
612
00:51:39,221 --> 00:51:42,340
Mmm.
613
00:51:42,341 --> 00:51:44,746
It's like riding a bicycle, I suppose.
614
00:51:50,082 --> 00:51:54,252
Did you know that you have
more hairs on your chest
615
00:51:54,253 --> 00:51:55,787
than you used to?
616
00:51:55,788 --> 00:51:58,056
No.
617
00:51:58,057 --> 00:52:00,009
No, I dinna usually count them.
618
00:52:02,344 --> 00:52:04,413
What is a bicycle?
619
00:52:07,216 --> 00:52:08,634
I just mean...
620
00:52:08,635 --> 00:52:11,256
Well, we seemed to remember
what to do all right.
621
00:52:11,257 --> 00:52:12,504
Huh.
622
00:52:12,505 --> 00:52:15,474
Did you think we could
forget, Sassenach?
623
00:52:15,475 --> 00:52:18,343
I may be lacking in practice, but...
624
00:52:18,344 --> 00:52:21,112
I havena lost all my faculties yet.
625
00:52:24,751 --> 00:52:26,836
I should have taken ye to a tavern.
626
00:52:31,373 --> 00:52:33,324
It's all right.
627
00:52:33,325 --> 00:52:35,994
Although I must say,
628
00:52:35,995 --> 00:52:39,097
of all the places I imagined
being with you again,
629
00:52:39,098 --> 00:52:41,032
I never thought of a brothel.
630
00:52:41,033 --> 00:52:42,501
Hmm.
631
00:52:42,502 --> 00:52:44,970
I'm not a saint, Sassenach, but...
632
00:52:44,971 --> 00:52:46,805
I'm not a pimp either.
633
00:52:46,806 --> 00:52:48,925
Good to hear.
634
00:52:50,727 --> 00:52:54,480
So do you want to tell me
what it is that you do,
635
00:52:54,481 --> 00:52:57,148
or shall I just run down the list
636
00:52:57,149 --> 00:53:00,251
of disreputable possibilities
until I come close?
637
00:53:00,252 --> 00:53:02,521
Hmm.
638
00:53:02,522 --> 00:53:04,106
What's your best guess?
639
00:53:08,210 --> 00:53:10,012
Well...
640
00:53:12,314 --> 00:53:14,199
You're not just a printer.
641
00:53:14,200 --> 00:53:15,634
Why not?
642
00:53:15,635 --> 00:53:17,636
Because you're far too fit.
643
00:53:17,637 --> 00:53:20,639
And most men in their 40s
have started to go soft
644
00:53:20,640 --> 00:53:22,641
- around the middle...
- Hmm.
645
00:53:22,642 --> 00:53:24,643
You haven't a spare ounce on you.
646
00:53:24,644 --> 00:53:28,246
Well, that's mostly because
I don't have anyone
647
00:53:28,247 --> 00:53:30,348
to cook for me.
648
00:53:30,349 --> 00:53:31,783
If you ate in taverns all the time,
649
00:53:31,784 --> 00:53:33,251
you wouldna be fat either.
650
00:53:34,821 --> 00:53:38,924
Luckily, it looks like
you eat regularly.
651
00:53:40,426 --> 00:53:42,912
Don't try and distract me.
652
00:53:46,315 --> 00:53:50,019
You don't get muscles like that
slaving over a printing press.
653
00:53:50,670 --> 00:53:53,171
You ever worked one, Sassenach?
654
00:53:53,172 --> 00:53:54,691
No.
655
00:53:57,893 --> 00:54:00,292
I don't suppose...
656
00:54:01,155 --> 00:54:04,115
you've taken up highway robbery?
657
00:54:04,116 --> 00:54:05,462
Hmm.
658
00:54:06,411 --> 00:54:07,662
Guess again.
659
00:54:14,510 --> 00:54:16,327
Kidnapping for ransom.
660
00:54:16,328 --> 00:54:19,081
- Oh.
- Petty thievery?
661
00:54:20,650 --> 00:54:22,568
Can't be piracy,
662
00:54:22,569 --> 00:54:25,542
and not unless you've
gotten over being seasick.
663
00:54:25,543 --> 00:54:26,796
Hmm.
664
00:54:28,424 --> 00:54:31,943
And you were a traitor the
last time I knew you, but...
665
00:54:31,944 --> 00:54:35,180
that doesn't seem like
a very profitable way
666
00:54:35,181 --> 00:54:36,948
to make a living.
667
00:54:36,949 --> 00:54:39,517
I'm still a traitor...
668
00:54:39,518 --> 00:54:42,487
Though, uh, havena been convicted.
669
00:54:42,488 --> 00:54:44,422
- Lately.
- "Lately"?
670
00:54:47,443 --> 00:54:51,036
I spent several years in prison
671
00:54:51,037 --> 00:54:52,337
for treason...
672
00:54:53,332 --> 00:54:54,736
for The Rising.
673
00:54:56,585 --> 00:54:58,950
Uh, but that was some time back.
674
00:55:00,547 --> 00:55:01,991
I knew that.
675
00:55:03,525 --> 00:55:04,994
And a bit more.
676
00:55:09,525 --> 00:55:13,836
So what is it that you do
for a living these days?
677
00:55:17,373 --> 00:55:18,841
I am...
678
00:55:20,442 --> 00:55:23,561
A printer.
679
00:55:23,562 --> 00:55:25,897
- Uh, and a traitor?
- Hmm.
680
00:55:25,898 --> 00:55:29,701
I have fought wi' sword
and dirk many times.
681
00:55:29,702 --> 00:55:31,721
The English took them away.
682
00:55:32,822 --> 00:55:36,258
No, the press was a-a
weapon into my hands again.
683
00:55:40,496 --> 00:55:43,162
I've been arrested for sedition
684
00:55:43,163 --> 00:55:45,708
six times in the past two years...
685
00:55:48,587 --> 00:55:52,624
And had my premises seized...
686
00:55:52,625 --> 00:55:54,993
twice...
687
00:55:54,994 --> 00:55:58,748
though the court wasna
able to prove anything.
688
00:56:01,483 --> 00:56:02,801
So what happens to you
689
00:56:02,802 --> 00:56:05,971
when they do prove it one of these days?
690
00:56:05,972 --> 00:56:09,058
- A likely hanging.
- Oh.
691
00:56:10,960 --> 00:56:12,696
Well, that's a relief.
692
00:56:13,392 --> 00:56:14,621
I did warn ye.
693
00:56:15,732 --> 00:56:16,957
You did.
694
00:56:18,801 --> 00:56:20,369
Do ye want to leave now?
695
00:56:25,255 --> 00:56:28,984
I did not come here to
make love to you once.
696
00:56:34,355 --> 00:56:36,143
I came back to be with you.
697
00:56:40,840 --> 00:56:42,732
I canna tell ye...
698
00:56:44,110 --> 00:56:47,432
What it felt like when
I touched ye today...
699
00:56:49,481 --> 00:56:51,416
And knew you to be real.
700
00:56:57,506 --> 00:56:59,090
To find you again...
701
00:57:01,460 --> 00:57:03,294
And to lose you...
702
00:57:05,331 --> 00:57:07,298
You won't lose me...
703
00:57:14,623 --> 00:57:18,309
Not unless you do something immoral.
704
00:57:24,600 --> 00:57:25,833
What is it?
705
00:57:26,486 --> 00:57:27,746
It's just...
706
00:57:29,676 --> 00:57:34,143
Is there something else
you haven't told me?
707
00:57:37,229 --> 00:57:38,562
Well...
708
00:57:39,198 --> 00:57:43,252
printing seditious pamphlets
isn't all that profitable.
709
00:57:46,538 --> 00:57:48,891
I wouldn't think so.
710
00:57:49,926 --> 00:57:51,852
So what else have you been doing?
711
00:57:52,745 --> 00:57:54,522
Wee bit of smuggling on the side.
712
00:57:55,247 --> 00:57:57,148
Smuggling what?
713
00:57:57,149 --> 00:57:58,750
Whisky mostly
714
00:57:58,751 --> 00:58:01,403
and cognac, brandy...
715
00:58:01,854 --> 00:58:04,575
some rum now and then, and
a wee bit of French wine.
716
00:58:06,742 --> 00:58:09,444
So that's what you meant...
717
00:58:10,353 --> 00:58:12,430
By Madame Jeanne being a customer?
718
00:58:12,431 --> 00:58:14,219
Aye, it works very well.
719
00:58:14,220 --> 00:58:16,968
We store the liquor in a cellar below
720
00:58:16,969 --> 00:58:18,870
when it comes in from France.
721
00:58:19,571 --> 00:58:21,472
Some we sell to Madame Jeanne directly
722
00:58:21,473 --> 00:58:24,927
and some she keeps for us
until we can ship it on.
723
00:58:28,497 --> 00:58:32,083
And... and as part of
those arrangements,
724
00:58:32,084 --> 00:58:33,418
you...
725
00:58:35,487 --> 00:58:38,849
Uh, the answer to what you're
thinking, Sassenach...
726
00:58:39,850 --> 00:58:41,459
is no.
727
00:58:41,460 --> 00:58:43,161
Mind reader, are you?
728
00:58:43,162 --> 00:58:48,133
You're thinking do I take
out my price in trade, aye?
729
00:58:48,716 --> 00:58:51,120
Not that that's any of my business.
730
00:58:52,288 --> 00:58:53,422
Isn't it, then?
731
00:58:55,457 --> 00:58:56,741
Is it?
732
00:58:56,742 --> 00:58:58,294
Aye.
733
00:59:05,025 --> 00:59:07,753
And you don't... With Madame Jeanne?
734
00:59:10,589 --> 00:59:12,032
I don't.
735
01:00:30,852 --> 01:00:32,354
How?
736
01:00:40,729 --> 01:00:41,998
Culloden.
737
01:00:53,775 --> 01:00:57,413
I will never leave you again.
738
01:00:58,914 --> 01:01:00,549
Ye were right to leave.
739
01:01:02,918 --> 01:01:04,553
Ye did it for Brianna.
740
01:01:08,590 --> 01:01:11,026
Ye were a wonderful mother, Claire.
741
01:01:12,538 --> 01:01:14,057
I know it.
742
01:01:18,800 --> 01:01:21,270
Ye gave me a child, Claire.
743
01:01:22,677 --> 01:01:25,791
She is alive... safe.
744
01:01:28,275 --> 01:01:29,878
Because of her...
745
01:01:31,706 --> 01:01:33,408
We will live forever...
746
01:01:35,784 --> 01:01:37,386
You and I.
747
01:02:39,735 --> 01:02:41,967
I wanted to see if you were really here.
748
01:02:42,934 --> 01:02:44,669
Maybe I'm a ghost.
749
01:02:47,039 --> 01:02:50,433
I could watch you for
hours, Sassenach...
750
01:02:51,460 --> 01:02:53,944
see how you've changed...
751
01:02:54,312 --> 01:02:55,797
how you're the same.
752
01:02:57,133 --> 01:02:58,634
Your hair...
753
01:03:01,203 --> 01:03:02,553
Mo nighean donn.
754
01:03:02,554 --> 01:03:04,589
Ye recall?
755
01:03:04,590 --> 01:03:05,923
My brown-haired lass.
756
01:03:05,924 --> 01:03:07,958
Well, yes.
757
01:03:19,488 --> 01:03:23,383
A long time ago, you asked
me what it was between us.
758
01:03:24,034 --> 01:03:25,643
I remember.
759
01:03:25,644 --> 01:03:30,615
What it is when I touch
you and you lie with me.
760
01:03:30,616 --> 01:03:33,235
I said I didn't know.
761
01:03:34,869 --> 01:03:36,313
I dinna ken either.
762
01:03:39,748 --> 01:03:41,234
I still don't.
763
01:03:41,893 --> 01:03:43,512
Well, it's still there.
764
01:03:44,880 --> 01:03:46,382
Aye?
765
01:03:48,016 --> 01:03:49,518
Hmm.
766
01:03:56,091 --> 01:03:57,475
I never thought I'd laugh
767
01:03:57,476 --> 01:04:00,145
in a woman's bed again, Sassenach,
768
01:04:00,146 --> 01:04:01,812
or even come to one,
769
01:04:01,813 --> 01:04:04,900
save as a brute blind with need.
770
01:04:09,305 --> 01:04:10,921
Is that what you'd do
771
01:04:10,922 --> 01:04:12,307
when you had the need?
772
01:04:17,496 --> 01:04:18,996
Claire, I...
773
01:04:22,000 --> 01:04:24,001
I...
774
01:04:24,002 --> 01:04:26,604
We don't have to rush it.
775
01:04:29,641 --> 01:04:31,476
Are you sure?
776
01:04:35,997 --> 01:04:37,699
I only have one question.
777
01:04:46,208 --> 01:04:50,679
Did you ever fall in
love with anyone else...
778
01:04:52,013 --> 01:04:54,182
- After I left?
- No.
779
01:04:56,269 --> 01:04:57,738
No, Sassenach.
780
01:04:59,187 --> 01:05:02,258
I never loved anyone but you.
781
01:05:20,359 --> 01:05:22,460
Breakfast, Mr. Malcolm.
782
01:05:24,095 --> 01:05:27,064
Come back later, if you will.
783
01:05:27,065 --> 01:05:29,066
Don't you want to eat?
784
01:05:29,067 --> 01:05:31,536
Aye.
785
01:05:58,864 --> 01:06:00,516
Where are you going?
786
01:06:02,250 --> 01:06:03,919
Go back to sleep, Sassenach.
787
01:06:05,547 --> 01:06:07,815
I have to take care of some business.
788
01:06:13,094 --> 01:06:14,596
I dinna want to leave ye,
789
01:06:15,388 --> 01:06:16,698
but I must.
790
01:06:23,744 --> 01:06:25,646
Just to remind ye...
791
01:06:26,482 --> 01:06:29,452
You're Mrs. Malcolm here in Edinburgh.
792
01:06:32,898 --> 01:06:34,991
Not Fraser.
793
01:06:37,386 --> 01:06:38,726
Understood.
794
01:06:39,386 --> 01:06:41,390
You'll stay here till I return?
795
01:06:42,984 --> 01:06:45,976
I'm not likely to go anywhere.
796
01:06:45,977 --> 01:06:47,978
My legs are like Jell-O.
797
01:06:47,979 --> 01:06:49,465
- Jell-O?
- Hmm.
798
01:06:55,136 --> 01:06:56,794
Hurry back, soldier.
799
01:07:07,683 --> 01:07:09,618
Mmm.
800
01:07:27,653 --> 01:07:29,286
Jamie?
801
01:07:29,287 --> 01:07:30,827
Sorry, mistress.
802
01:07:31,961 --> 01:07:34,424
Are you Mr. Malcolm's woman?
803
01:07:34,425 --> 01:07:36,126
I suppose I am.
804
01:07:36,127 --> 01:07:37,528
Uh, who are you?
805
01:07:37,529 --> 01:07:39,029
Ian Murray, mistress.
806
01:07:39,030 --> 01:07:40,731
I'm looking for Mr. Malcolm.
807
01:07:40,732 --> 01:07:43,801
- But I best be on my way.
- Wait, hold on.
808
01:07:43,802 --> 01:07:45,235
Come in.
809
01:07:45,236 --> 01:07:47,705
Did you say Murray?
810
01:07:47,706 --> 01:07:50,626
Are you Jenny and Ian Murray's son?
811
01:07:51,893 --> 01:07:53,744
Aye.
812
01:07:53,745 --> 01:07:56,614
How'd you know?
813
01:07:56,615 --> 01:07:59,325
I knew your parents a
very long time ago.
814
01:08:00,018 --> 01:08:03,020
Your uncle and I, we...
815
01:08:03,021 --> 01:08:04,822
How old are you?
816
01:08:04,823 --> 01:08:06,424
I'm 16.
817
01:08:06,425 --> 01:08:07,725
And dinnae worry, I'm old enough to know
818
01:08:07,726 --> 01:08:09,494
what sort of a place this is...
819
01:08:09,495 --> 01:08:11,228
Meaning no offense to
you, of course, mistress.
820
01:08:11,229 --> 01:08:13,486
There's none taken.
821
01:08:15,250 --> 01:08:17,167
Very nice to meet you, Ian.
822
01:08:17,168 --> 01:08:19,020
I am, well...
823
01:08:20,221 --> 01:08:22,524
I'm your aunt, Claire.
824
01:08:23,391 --> 01:08:24,714
But...
825
01:08:25,411 --> 01:08:28,045
You're dead.
826
01:08:28,046 --> 01:08:29,689
Well, not yet.
827
01:08:31,166 --> 01:08:33,784
You know, some of the auld women
at Lallybroch used to say
828
01:08:33,785 --> 01:08:36,220
you were a wise woman, a white lady.
829
01:08:36,221 --> 01:08:38,889
- Oh.
- Or maybe even a fairy.
830
01:08:38,890 --> 01:08:40,591
They say as how,
831
01:08:40,592 --> 01:08:43,093
when Uncle Jamie came home
from Culloden without you,
832
01:08:43,094 --> 01:08:45,195
that maybe ye'd gone back
to where ye came from...
833
01:08:45,196 --> 01:08:46,897
Back to the fairies.
834
01:08:46,898 --> 01:08:48,799
Is that true?
835
01:08:48,800 --> 01:08:51,201
D'ye live in a dun?
836
01:08:51,202 --> 01:08:53,203
No.
837
01:08:53,204 --> 01:08:55,692
I was in the Colonies.
838
01:08:55,693 --> 01:08:59,176
I went there after I
thought Jamie had died
839
01:08:59,177 --> 01:09:00,720
at Culloden.
840
01:09:01,620 --> 01:09:03,181
Huh.
841
01:09:04,115 --> 01:09:07,026
So you've come back to him?
842
01:09:08,269 --> 01:09:09,505
I have.
843
01:09:11,573 --> 01:09:14,115
Well, very pleased to meet you,
844
01:09:14,116 --> 01:09:15,893
Uncle Jamie's wife.
845
01:09:15,894 --> 01:09:19,296
When ye see him, will ye tell
him I'm looking for him?
846
01:09:19,297 --> 01:09:21,082
I will.
847
01:09:43,872 --> 01:09:46,323
Dinna be shy. Sit and join us.
848
01:09:52,147 --> 01:09:53,798
Thank you.
849
01:09:56,668 --> 01:09:58,736
You're the new lass, eh?
850
01:09:58,737 --> 01:10:01,606
Wee bit older than
Madame usually takes on.
851
01:10:01,607 --> 01:10:04,542
She likes them no more than 5 and 20,
852
01:10:04,543 --> 01:10:06,043
but I'm sure you'll do fine.
853
01:10:06,044 --> 01:10:08,546
Oh, she's got good
skin and nice bubbies.
854
01:10:08,547 --> 01:10:09,847
Here's us going on.
855
01:10:09,848 --> 01:10:11,482
What's your name, dearie?
856
01:10:11,483 --> 01:10:13,818
- Claire.
- Well, I'm Dorcas.
857
01:10:13,819 --> 01:10:15,686
And that's Peggy and Mollie.
858
01:10:15,687 --> 01:10:17,722
- Hello.
- Hmm.
859
01:10:17,723 --> 01:10:19,657
Ye... ye look famished.
860
01:10:19,658 --> 01:10:22,326
Eat something, then we
can get to know ye.
861
01:10:22,327 --> 01:10:23,861
Thank you.
862
01:10:23,862 --> 01:10:25,329
Had a rough one for yer first, aye?
863
01:10:25,330 --> 01:10:27,264
- I'm not...
- Your neck.
864
01:10:27,265 --> 01:10:28,633
It's red.
865
01:10:28,634 --> 01:10:30,501
An' by the manner ye walked in here,
866
01:10:30,502 --> 01:10:32,236
a bit sore between the legs as well?
867
01:10:32,237 --> 01:10:34,872
Oh, look, she's blushing.
868
01:10:34,873 --> 01:10:36,574
You are a fresh one, aren't you?
869
01:10:36,575 --> 01:10:38,175
Never mind.
870
01:10:38,176 --> 01:10:40,410
After breakfast, I'll show
you were the tubs are,
871
01:10:40,411 --> 01:10:41,746
and you can soak your
parts in warm water.
872
01:10:41,747 --> 01:10:43,548
Be good as new for tonight.
873
01:10:43,549 --> 01:10:45,349
Make sure ye show her the
jars of sweet herbs.
874
01:10:45,350 --> 01:10:46,951
Put them in the water.
875
01:10:46,952 --> 01:10:49,720
Madame Jeanne likes us to smell sweet.
876
01:10:49,721 --> 01:10:52,222
And a warm bath after helps
stop a bairn from coming.
877
01:10:52,223 --> 01:10:55,425
Well, actually, mugwort
is very effective
878
01:10:55,426 --> 01:10:57,394
in stopping pregnancy.
879
01:10:57,395 --> 01:10:59,096
If there's one thing we ken, dearie,
880
01:10:59,097 --> 01:11:01,265
it's how to steer clear of a kitling.
881
01:11:01,266 --> 01:11:03,934
The girls use a bit of
sponge dipped in vinegar
882
01:11:03,935 --> 01:11:05,836
or a wee bit o' wine in a pinch.
883
01:11:05,837 --> 01:11:07,605
You stick that way up ye nether mouth,
884
01:11:07,606 --> 01:11:08,906
ye'll no get a squeaker.
885
01:11:08,907 --> 01:11:10,908
Hmm.
886
01:11:12,578 --> 01:11:14,111
An early customer.
887
01:11:14,112 --> 01:11:15,680
I hate it when they
come during breakfast.
888
01:11:15,681 --> 01:11:17,381
Ye canna digest yer food properly.
889
01:11:17,382 --> 01:11:18,749
Well, ye needne worry, Mollie.
890
01:11:18,750 --> 01:11:20,818
Claire'll have to take him.
891
01:11:20,819 --> 01:11:23,287
Newest girl takes the ones no one wants.
892
01:11:25,624 --> 01:11:27,091
Ye put your finger up his bum.
893
01:11:27,092 --> 01:11:30,527
That'll get him off
faster than anything.
894
01:11:30,528 --> 01:11:33,097
I'll save a bannock for ye.
895
01:11:33,098 --> 01:11:34,298
Thank you.
896
01:11:36,935 --> 01:11:39,570
Madame, and what are you doing here?
897
01:11:39,571 --> 01:11:41,138
Eating.
898
01:11:41,139 --> 01:11:43,692
Did no one bring you food this morning?
899
01:11:46,427 --> 01:11:48,037
Well, um, no...
900
01:11:48,038 --> 01:11:49,479
Merde.
901
01:11:49,480 --> 01:11:51,616
I'm so sorry.
902
01:11:51,617 --> 01:11:55,407
I will have that worthless
maid flayed for this.
903
01:11:55,408 --> 01:11:57,393
Oh, it's quite all right.
904
01:11:57,394 --> 01:11:59,649
I was actually having a
lovely chat with the ladies.
905
01:12:02,811 --> 01:12:04,595
If you please.
906
01:12:04,596 --> 01:12:07,965
I will have the rest of
your meal sent up to you.
907
01:12:07,966 --> 01:12:09,433
Hmm.
908
01:12:09,434 --> 01:12:12,069
It's all right. I've had enough.
909
01:12:12,070 --> 01:12:13,638
Mmm.
910
01:12:13,639 --> 01:12:15,472
It's nice to meet you all.
911
01:12:16,624 --> 01:12:18,226
And thanks for the tip.
912
01:12:39,225 --> 01:12:40,531
Who the hell are you?
913
01:12:40,532 --> 01:12:42,499
None of your concern.
914
01:12:42,500 --> 01:12:43,701
You need to leave.
915
01:12:43,702 --> 01:12:45,803
No whore tells me what to do.
916
01:12:45,804 --> 01:12:47,571
Now, when I'm finished looking
for what I'm looking for,
917
01:12:47,572 --> 01:12:49,339
you can earn some coin.
918
01:12:49,340 --> 01:12:50,908
Wait on the bed.
919
01:12:50,909 --> 01:12:53,435
I think you're mistaken.
920
01:12:54,012 --> 01:12:56,113
I don't work here. This
is my husband's room.
921
01:12:56,114 --> 01:12:58,749
Husband?
922
01:12:58,750 --> 01:13:00,617
Is that so?
923
01:13:00,618 --> 01:13:02,552
Then you can tell me where
he keeps his ledgers.
924
01:13:04,690 --> 01:13:06,530
I have no idea.
925
01:13:07,959 --> 01:13:10,227
Maybe if I fuck you,
it'll jar your memory.
926
01:13:11,697 --> 01:13:13,062
Just get out!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.