All language subtitles for Outlander - 3x06 - A. Malcolm.WEB.STRiFE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,997 --> 00:00:07,149 - Previously... - Come with me through the stones. 2 00:00:07,150 --> 00:00:10,118 No, I can't. My destiny lies on Culloden Moor. 3 00:00:10,119 --> 00:00:11,688 So if our first theory is correct, 4 00:00:11,689 --> 00:00:14,406 Jamie's alive 20 years after Culloden, 5 00:00:14,407 --> 00:00:16,457 so 1766. 6 00:00:16,458 --> 00:00:17,513 I found him. 7 00:00:17,514 --> 00:00:19,628 "Freedom and whisky gang thegither." 8 00:00:19,629 --> 00:00:21,696 Only someone with knowledge of the future 9 00:00:21,697 --> 00:00:24,499 could have quoted lines that hadn't been written yet. 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,443 Have a look at the printer's name... 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,470 Alexander Malcolm. 12 00:00:28,471 --> 00:00:30,138 Alexander Malcolm? 13 00:00:30,139 --> 00:00:31,473 This is Jamie. 14 00:00:31,474 --> 00:00:33,041 You can go back. 15 00:00:33,042 --> 00:00:34,492 We all have our secrets. 16 00:00:34,493 --> 00:00:36,161 Anyone with half an eye can see it. 17 00:00:36,162 --> 00:00:38,547 It won't be long before Young Willie sees it himself. 18 00:00:38,548 --> 00:00:42,116 If I go, we may never see each other again. 19 00:00:42,117 --> 00:00:43,385 Can you live with that? 20 00:00:43,386 --> 00:00:45,554 'Cause I don't know if I can. 21 00:00:45,555 --> 00:00:47,689 You gave Jamie up for me. 22 00:00:47,690 --> 00:00:49,809 Now I have to give him back to you. 23 00:00:52,211 --> 00:00:53,620 There. 24 00:00:54,559 --> 00:00:56,998 Cannot have you strolling along High Street 25 00:00:56,999 --> 00:00:59,067 with your stock half done. 26 00:00:59,068 --> 00:01:00,569 Well... 27 00:01:00,570 --> 00:01:03,538 ye have the advantage of peering directly at it. 28 00:01:03,539 --> 00:01:06,140 Or perhaps it takes a woman's touch 29 00:01:06,141 --> 00:01:07,893 to do things properly. 30 00:01:10,175 --> 00:01:11,780 I'll no argue that matter. 31 00:01:12,260 --> 00:01:13,991 A wise man. 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,207 Morning. 33 00:03:20,626 --> 00:03:23,578 He's coming. 34 00:03:23,579 --> 00:03:26,581 Ye can come out. 35 00:03:26,582 --> 00:03:29,174 The stench of seaweed and whisky betrayed ye. 36 00:03:29,819 --> 00:03:31,514 Not to worry, Mac Dubh. 37 00:03:31,515 --> 00:03:33,054 It's just us. 38 00:03:33,055 --> 00:03:35,557 Young Ian said we could sleep here last night. 39 00:03:35,558 --> 00:03:38,092 We lost our beds at the boarding house. 40 00:03:38,093 --> 00:03:40,629 Been sleeping in a cosh down near the docks. 41 00:03:40,630 --> 00:03:42,463 Ye didn't come in the front door, did ye? 42 00:03:42,464 --> 00:03:44,633 I told ye he'd be upset wi' us. 43 00:03:44,634 --> 00:03:47,101 I told ye not to be seen here in daylight. 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,303 This business can't afford to be associated 45 00:03:49,304 --> 00:03:51,634 - with the likes of you. - Dinna fash, Mac Dubh. 46 00:03:51,635 --> 00:03:53,575 We come when it was pitch black ootside. 47 00:03:53,576 --> 00:03:55,710 None save an owl coulda recognized us. 48 00:03:55,711 --> 00:03:57,411 Well, since ye're here, 49 00:03:57,412 --> 00:03:59,247 ye can make yerselves useful. 50 00:03:59,248 --> 00:04:00,657 These... 51 00:04:01,483 --> 00:04:03,603 are to go to Arbroath. 52 00:04:06,151 --> 00:04:08,707 The owner of The Three Thistles is a papist. 53 00:04:12,061 --> 00:04:13,662 Deliver these to him. 54 00:04:14,829 --> 00:04:16,430 Once you've handed them over, 55 00:04:16,431 --> 00:04:18,867 dinna linger about to judge 56 00:04:18,868 --> 00:04:20,569 the quality of the local women or drink. 57 00:04:20,570 --> 00:04:23,212 - Eh, we didna plan to. - Ye did plan to. 58 00:04:23,213 --> 00:04:24,652 That's why I told ye not to do it. 59 00:04:24,653 --> 00:04:27,341 - Ye dinna trust us, Mac Dubh? - Ah. 60 00:04:27,342 --> 00:04:28,817 I trust ye wi' my life. 61 00:04:28,818 --> 00:04:31,045 Trouble is, I dinna trust you wi' yer own. 62 00:04:31,046 --> 00:04:33,381 Be mindful. 63 00:04:33,382 --> 00:04:35,550 These are naught but treason. 64 00:04:35,551 --> 00:04:38,337 Caught, and your necks are in ropes. 65 00:04:40,840 --> 00:04:42,955 I see the riffraff's here... 66 00:04:42,956 --> 00:04:44,509 again. 67 00:04:45,026 --> 00:04:47,562 A pleasant morning to ye, Geordie. 68 00:04:47,563 --> 00:04:49,626 That boil on your neck's getting larger. 69 00:04:49,627 --> 00:04:52,400 Ye might want to have that lanced before ye ignite the next plague. 70 00:04:52,401 --> 00:04:53,693 It's a goiter, 71 00:04:53,694 --> 00:04:55,103 and it's not infectious. 72 00:04:55,104 --> 00:04:57,772 Ooh! Appears you have a small child hanging 73 00:04:57,773 --> 00:04:59,674 on yer evvera word. 74 00:04:59,675 --> 00:05:02,844 Since I am in yer service, I must come here, 75 00:05:02,845 --> 00:05:06,314 but must I also be subjected to yer cohorts' ridicule? 76 00:05:06,315 --> 00:05:07,415 No. 77 00:05:07,416 --> 00:05:08,583 No, yer right. 78 00:05:08,584 --> 00:05:10,849 - We mean ne harm by it. - Aye. 79 00:05:10,850 --> 00:05:13,788 - Just means we're fond of ye, is all. - Oh, well, pardon me 80 00:05:13,789 --> 00:05:16,591 if I don't welcome that sort of amity. 81 00:05:16,592 --> 00:05:17,874 Out the back. 82 00:05:17,875 --> 00:05:19,142 Be quick about it. 83 00:05:20,053 --> 00:05:22,927 - Before any customers arrive. - Aye, Mac Dubh. 84 00:05:31,623 --> 00:05:33,574 Before ye start yer day, Geordie, 85 00:05:33,575 --> 00:05:35,745 need more soda ash for the presses. 86 00:05:35,746 --> 00:05:36,946 Of course. 87 00:05:38,247 --> 00:05:41,015 Perhaps this evening, before I leave for the day, 88 00:05:41,016 --> 00:05:43,117 you might share any chores or errands 89 00:05:43,118 --> 00:05:44,853 ye care to have done 90 00:05:44,854 --> 00:05:47,488 so I can carry them out on my way into the shop. 91 00:05:47,489 --> 00:05:50,167 So I'm no retraveling my steps. 92 00:07:13,608 --> 00:07:15,127 That you, Geordie? 93 00:07:16,695 --> 00:07:18,864 Took ye long enough. 94 00:07:20,465 --> 00:07:23,202 Where'd you go to get the ash? All the way to Glasgow? 95 00:07:28,573 --> 00:07:29,891 It isn't Geordie. 96 00:07:32,361 --> 00:07:33,661 It's me... 97 00:07:38,650 --> 00:07:40,152 Claire. 98 00:09:19,932 --> 00:09:25,231 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 99 00:10:00,178 --> 00:10:01,476 You're real. 100 00:10:02,311 --> 00:10:03,711 So are you. 101 00:10:11,170 --> 00:10:13,272 I thought you were dead. 102 00:10:15,707 --> 00:10:16,707 Claire... 103 00:10:22,781 --> 00:10:25,666 Oh. 104 00:10:25,667 --> 00:10:27,601 Uh, what is it? 105 00:10:27,602 --> 00:10:30,038 I thought I'd lost hold altogether and pissed myself, 106 00:10:30,039 --> 00:10:31,805 but it's all right. 107 00:10:31,806 --> 00:10:33,192 Just spilled the alepot again. 108 00:10:42,401 --> 00:10:44,318 Do you mind? 109 00:10:44,319 --> 00:10:45,670 Uh... 110 00:10:47,072 --> 00:10:48,540 It's all right. 111 00:10:49,834 --> 00:10:51,302 We are married. 112 00:10:53,037 --> 00:10:55,473 At least, I-I suppose we are. 113 00:10:57,849 --> 00:10:59,018 Aye. 114 00:11:02,854 --> 00:11:04,289 We are. 115 00:11:31,208 --> 00:11:32,993 I never took it off. 116 00:11:48,467 --> 00:11:49,717 I want... 117 00:11:53,004 --> 00:11:56,639 I would very much like to kiss you. 118 00:11:57,759 --> 00:11:59,327 May I? 119 00:12:02,197 --> 00:12:03,497 Yes. 120 00:12:14,244 --> 00:12:16,880 I havena done this in a very long time. 121 00:12:41,103 --> 00:12:43,037 I saw you so many times. 122 00:12:44,973 --> 00:12:47,126 Ye came to me so often... 123 00:12:49,027 --> 00:12:51,130 When I dream sometimes... 124 00:12:54,366 --> 00:12:56,342 When I was in a fever. 125 00:12:57,119 --> 00:12:59,820 I was so afraid and so lonely, I knew I must die. 126 00:13:01,490 --> 00:13:03,865 Whenever I needed you, I would see you... 127 00:13:04,701 --> 00:13:06,060 smiling... 128 00:13:07,028 --> 00:13:09,463 your hair curled around your face. 129 00:13:14,919 --> 00:13:16,537 You never touched... 130 00:13:23,027 --> 00:13:24,945 I can touch you now. 131 00:13:29,861 --> 00:13:31,026 Do not be afraid. 132 00:13:36,024 --> 00:13:37,758 There's the two of us now. 133 00:13:50,675 --> 00:13:52,165 I quit! 134 00:13:52,907 --> 00:13:54,794 I'm Free Church. 135 00:13:54,795 --> 00:13:56,444 Working for a papist is one thing, 136 00:13:56,445 --> 00:13:58,146 but working for an immoral papist is another. 137 00:13:58,147 --> 00:13:59,560 Geordie... 138 00:13:59,561 --> 00:14:01,382 Do as you like wi' yer own soul, man, 139 00:14:01,383 --> 00:14:04,114 but if it's come to orgies in the shop, 140 00:14:04,115 --> 00:14:05,486 it's come too far. 141 00:14:06,955 --> 00:14:08,789 Oh, God's tooth. 142 00:14:08,790 --> 00:14:10,691 It's not even noon. 143 00:14:19,004 --> 00:14:20,728 I hope I haven't caused you trouble. 144 00:14:20,729 --> 00:14:21,768 Oh, he'll come back. 145 00:14:21,769 --> 00:14:24,113 He lives across the way. I'll explain it to him. 146 00:14:25,924 --> 00:14:27,476 God knows how. 147 00:14:28,743 --> 00:14:30,562 Do you have another pair of trousers? 148 00:14:31,649 --> 00:14:32,765 Oh. 149 00:14:33,398 --> 00:14:36,235 Aye. In the back. 150 00:14:44,309 --> 00:14:45,777 Come wi' me? 151 00:14:47,699 --> 00:14:49,292 If ye dinna think it immoral. 152 00:15:18,009 --> 00:15:19,460 It's, uh... 153 00:15:25,743 --> 00:15:28,387 It's very fine to see you again, Claire. 154 00:15:30,922 --> 00:15:32,357 I never thought that... 155 00:15:40,257 --> 00:15:41,824 Our child. 156 00:15:47,873 --> 00:15:49,173 Here... 157 00:15:53,077 --> 00:15:54,513 I thought you'd like... 158 00:15:57,749 --> 00:15:59,199 to see our daughter. 159 00:15:59,723 --> 00:16:00,985 "Daughter"? 160 00:16:05,006 --> 00:16:06,791 Our daughter? 161 00:16:09,561 --> 00:16:11,637 She... 162 00:16:12,819 --> 00:16:15,488 She... she knows? 163 00:16:15,942 --> 00:16:17,536 She does. 164 00:16:25,076 --> 00:16:26,494 What the devil? 165 00:16:26,495 --> 00:16:28,896 They're photographs. 166 00:16:28,897 --> 00:16:31,574 They're made with something called a camera. 167 00:16:32,068 --> 00:16:34,870 It captures a person's likeness, 168 00:16:35,522 --> 00:16:37,305 like painting... 169 00:16:37,306 --> 00:16:38,748 but with light. 170 00:16:39,564 --> 00:16:42,242 I'm afraid if I'm to see, 171 00:16:42,243 --> 00:16:44,587 I'll need these. 172 00:16:45,079 --> 00:16:46,414 Hmm. 173 00:16:46,415 --> 00:16:48,424 Only for reading and such. 174 00:16:49,618 --> 00:16:51,485 For years, I had the eyes of a hawk, 175 00:16:51,486 --> 00:16:54,117 but my sight is no what it once was. 176 00:16:54,118 --> 00:16:55,656 Hmm. 177 00:16:58,493 --> 00:17:00,686 You look as dashing as ever. 178 00:17:01,337 --> 00:17:03,063 I don't look like an old man? 179 00:17:03,064 --> 00:17:04,440 Of course not. 180 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 I know we've both... 181 00:17:08,002 --> 00:17:09,470 seen a few years 182 00:17:09,471 --> 00:17:11,264 and all that goes with it. 183 00:17:12,890 --> 00:17:15,943 My hair has some gray. 184 00:17:15,944 --> 00:17:17,244 I dyed it. 185 00:17:19,514 --> 00:17:21,582 I wanted to look... 186 00:17:21,583 --> 00:17:23,984 well, the same as when you last saw me. 187 00:17:26,087 --> 00:17:28,055 Time doesna matter, Sassenach. 188 00:17:31,159 --> 00:17:33,351 Ye will always be beautiful to me. 189 00:17:36,598 --> 00:17:37,965 Now... 190 00:17:37,966 --> 00:17:40,719 show me my daughter. 191 00:18:21,860 --> 00:18:23,127 Her name. 192 00:18:27,181 --> 00:18:28,467 What did you name her? 193 00:18:30,769 --> 00:18:32,219 Brianna. 194 00:18:32,220 --> 00:18:34,018 Brianna. 195 00:18:38,276 --> 00:18:40,594 What an awful name for a wee lass. 196 00:18:40,595 --> 00:18:43,464 It's not an awful name. 197 00:18:43,465 --> 00:18:45,533 - It's beautiful. - Hmm. 198 00:18:45,534 --> 00:18:47,334 I promised you I would name our child 199 00:18:47,335 --> 00:18:49,187 after your father, Brian. 200 00:18:51,322 --> 00:18:52,740 Brianna. 201 00:18:56,845 --> 00:18:58,178 Beautiful. 202 00:18:58,179 --> 00:19:00,113 Tell me about her. 203 00:19:00,114 --> 00:19:03,001 What was she like as a wee lass? 204 00:19:03,715 --> 00:19:05,888 What did she first say when she learned to speak? 205 00:19:06,388 --> 00:19:07,488 "Dog." 206 00:19:07,489 --> 00:19:09,490 That was her first word. 207 00:19:09,491 --> 00:19:11,496 And "no" was her second one. 208 00:19:11,497 --> 00:19:13,126 Aye. They learn that one fast. 209 00:19:15,580 --> 00:19:17,444 She was such a tiny thing. 210 00:19:18,224 --> 00:19:20,038 She was such a good sleeper. 211 00:19:21,452 --> 00:19:23,904 She used to smile in her sleep... 212 00:19:24,338 --> 00:19:25,882 just like you. 213 00:19:27,542 --> 00:19:29,406 She has your red hair. 214 00:19:32,043 --> 00:19:33,422 Like her sister... 215 00:19:35,076 --> 00:19:36,346 Faith. 216 00:19:42,032 --> 00:19:43,300 Yes. 217 00:19:47,245 --> 00:19:48,361 Oh. 218 00:19:49,831 --> 00:19:51,565 She was seven there. 219 00:19:51,566 --> 00:19:53,433 It was at the graduation... 220 00:19:53,434 --> 00:19:55,536 My graduation from medical school. 221 00:19:55,537 --> 00:19:57,237 Oh, you're a doctor now? 222 00:19:57,238 --> 00:19:58,438 Surgeon. 223 00:19:58,439 --> 00:19:59,840 Oh, you always were one. 224 00:19:59,841 --> 00:20:02,193 Now you have the title to go wi' it. 225 00:20:04,616 --> 00:20:06,831 This is her at home. 226 00:20:07,849 --> 00:20:09,568 And... 227 00:20:10,501 --> 00:20:13,196 That's her with Smoky, our dog. 228 00:20:13,197 --> 00:20:15,337 - Dog? - What sort of dog is that? 229 00:20:15,338 --> 00:20:17,825 - Newfoundland. - Ah. 230 00:20:17,826 --> 00:20:19,292 Ah. 231 00:20:19,293 --> 00:20:20,761 Splits wood, does she? 232 00:20:20,762 --> 00:20:22,696 Well, winters in Boston 233 00:20:22,697 --> 00:20:25,499 can be as cold as Scotland, 234 00:20:25,500 --> 00:20:28,168 but when it's warm, she likes to swim. 235 00:20:28,169 --> 00:20:30,370 This is one from when we were at the coast 236 00:20:30,371 --> 00:20:31,839 during the summer with her friends. 237 00:20:31,840 --> 00:20:33,541 Christ. 238 00:20:33,542 --> 00:20:35,475 Don't tell me she goes swimming in that... 239 00:20:35,476 --> 00:20:36,977 That rigging and wi... 240 00:20:36,978 --> 00:20:38,196 Wi' a lad? 241 00:20:40,549 --> 00:20:42,216 It's a bikini. 242 00:20:43,022 --> 00:20:45,641 All the girls wear them in 1968. 243 00:21:07,558 --> 00:21:10,410 If it's the bikini, I can assure you... 244 00:21:10,411 --> 00:21:12,780 It's actually quite modest for the time. 245 00:21:12,781 --> 00:21:15,834 There's something I need to tell you, Claire. 246 00:21:20,504 --> 00:21:22,202 I have a son... 247 00:21:23,558 --> 00:21:24,789 Willie. 248 00:21:25,910 --> 00:21:28,780 I havena told anyone about him, not even Jenny. 249 00:21:30,481 --> 00:21:32,199 It's... 250 00:21:32,200 --> 00:21:34,201 It's when... 251 00:21:34,202 --> 00:21:36,103 I was in England 252 00:21:36,104 --> 00:21:39,506 in the service of the Dunsany family. 253 00:21:39,507 --> 00:21:40,800 He... 254 00:21:42,056 --> 00:21:44,508 I couldna say he was mine. 255 00:21:46,709 --> 00:21:48,178 He's a bastard. 256 00:21:49,634 --> 00:21:52,385 Havena seen him since he was a wee lad. 257 00:21:52,386 --> 00:21:54,272 I never will see him again except... 258 00:21:56,934 --> 00:21:58,535 perhaps in a... 259 00:22:00,578 --> 00:22:02,530 portrait like this. 260 00:22:16,087 --> 00:22:17,628 Did you love his mother? 261 00:22:20,982 --> 00:22:23,016 No. 262 00:22:23,017 --> 00:22:24,792 She died... 263 00:22:24,793 --> 00:22:26,353 in childbirth. 264 00:22:28,192 --> 00:22:30,690 I am guilty of her death... 265 00:22:32,244 --> 00:22:33,753 Before God. 266 00:22:34,801 --> 00:22:36,478 Perhaps more than that 267 00:22:37,131 --> 00:22:39,099 because I did not love her. 268 00:22:42,136 --> 00:22:43,971 What's he like? 269 00:22:43,972 --> 00:22:45,138 Your son? 270 00:22:46,540 --> 00:22:47,841 Spoiled... 271 00:22:48,495 --> 00:22:49,896 Stubborn... 272 00:22:50,411 --> 00:22:51,779 Ill-mannered... 273 00:22:52,480 --> 00:22:55,382 loud, wi' a wicked temper. 274 00:22:57,051 --> 00:22:58,385 And braw... 275 00:22:58,386 --> 00:22:59,552 bonny... 276 00:22:59,553 --> 00:23:01,989 canty and strong. 277 00:23:04,358 --> 00:23:05,659 And yours. 278 00:23:07,528 --> 00:23:08,996 Mine. 279 00:23:10,431 --> 00:23:12,032 I knew... 280 00:23:12,033 --> 00:23:14,935 when I decided to come back... 281 00:23:14,936 --> 00:23:16,454 you would have had a life. 282 00:23:36,506 --> 00:23:38,057 Claire... 283 00:23:38,058 --> 00:23:41,837 did you leave Frank to come here? 284 00:23:43,031 --> 00:23:44,382 No. 285 00:23:46,017 --> 00:23:48,135 He died a few years ago. 286 00:23:48,837 --> 00:23:51,772 But when you returned, he took you back? 287 00:23:51,773 --> 00:23:54,225 He still loved you? 288 00:23:54,909 --> 00:23:56,101 Yes. 289 00:23:56,811 --> 00:23:58,754 What did you tell him about me? 290 00:23:59,922 --> 00:24:01,298 Everything. 291 00:24:01,682 --> 00:24:04,109 Then we never spoke about it again. 292 00:24:05,486 --> 00:24:06,887 It was hard for him. 293 00:24:07,856 --> 00:24:11,943 But he loved Brianna, so we made it work. 294 00:24:14,318 --> 00:24:15,746 So... 295 00:24:16,664 --> 00:24:17,982 you were happy wi' him? 296 00:24:19,067 --> 00:24:22,169 I was happy raising Brianna with him. 297 00:24:23,571 --> 00:24:25,406 He was a very good father to her. 298 00:24:28,176 --> 00:24:29,216 Christ. 299 00:24:30,062 --> 00:24:32,012 The tavern... I forgot. 300 00:24:32,781 --> 00:24:34,348 Forgot what? 301 00:24:34,783 --> 00:24:36,416 I meant to be there at 1:00. 302 00:24:36,417 --> 00:24:38,518 Clean went out o' my head. 303 00:24:41,990 --> 00:24:44,191 You'll... You'll come wi' me? 304 00:24:47,996 --> 00:24:50,397 Wild horses couldn't keep me away. 305 00:24:53,101 --> 00:24:54,835 So after Culloden, 306 00:24:54,836 --> 00:24:56,636 Prince Charles spent many years a hunted man. 307 00:24:56,637 --> 00:24:58,638 He actually disguised himself as a woman 308 00:24:58,639 --> 00:25:00,640 and escaped to the Isle of Skye 309 00:25:00,641 --> 00:25:02,009 until his brother came and rescued him. 310 00:25:02,010 --> 00:25:03,844 So he's all right, then? 311 00:25:03,845 --> 00:25:05,145 For present day, yes. 312 00:25:05,146 --> 00:25:06,613 He's alive. 313 00:25:06,614 --> 00:25:08,115 But he won't live a very happy life. 314 00:25:09,818 --> 00:25:12,252 Claire. 315 00:25:12,253 --> 00:25:14,121 Milady? 316 00:25:15,924 --> 00:25:18,387 - Fergus? - You've returned? 317 00:25:18,388 --> 00:25:20,427 Fergus. 318 00:25:20,428 --> 00:25:21,728 It's a miracle. 319 00:25:23,464 --> 00:25:25,121 God has restored you. 320 00:25:26,000 --> 00:25:27,667 Oh, let me look at you. 321 00:25:27,668 --> 00:25:29,469 Oh! 322 00:25:29,470 --> 00:25:31,671 Oh, you've grown into such a handsome young man. 323 00:25:31,672 --> 00:25:32,906 Aye. 324 00:25:32,907 --> 00:25:35,075 I have. 325 00:25:36,044 --> 00:25:37,677 I thought I was seeing a ghost. 326 00:25:37,678 --> 00:25:39,546 It is really you, then? 327 00:25:39,547 --> 00:25:40,899 'Tis. 328 00:25:48,940 --> 00:25:50,690 What happened? 329 00:25:50,691 --> 00:25:53,626 Lost it fighting the redcoats, milady. 330 00:25:53,627 --> 00:25:55,613 Aye, bravely. 331 00:25:57,281 --> 00:25:59,732 Where have you been all these years? 332 00:25:59,733 --> 00:26:01,552 We thought you dead. 333 00:26:06,107 --> 00:26:08,525 After Culloden, I, um, 334 00:26:09,143 --> 00:26:10,903 Well, I thought you were all dead. 335 00:26:12,213 --> 00:26:14,915 And I-I didn't want to bring harm to Lallybroch, 336 00:26:14,916 --> 00:26:17,409 being the wife of a traitor, 337 00:26:18,060 --> 00:26:19,411 so I left... 338 00:26:19,820 --> 00:26:21,163 for America. 339 00:26:29,313 --> 00:26:32,818 I need to speak with you about our friend, Mr. Willoughby. 340 00:26:34,385 --> 00:26:36,006 Pardon us, milady. 341 00:26:47,398 --> 00:26:49,116 Is milady staying? 342 00:26:49,117 --> 00:26:51,765 - With you? - Oh, I dinna ken yet. 343 00:26:52,670 --> 00:26:55,073 Hope so. 344 00:26:57,708 --> 00:26:59,284 What about...? 345 00:27:00,128 --> 00:27:01,794 Aye. 346 00:27:01,795 --> 00:27:04,081 Aye, I havena had time to think it through. 347 00:27:04,732 --> 00:27:06,766 With Claire back, I'm... 348 00:27:06,767 --> 00:27:09,136 I'm not sure it's even a concern. 349 00:27:09,137 --> 00:27:11,738 I need to consult Ned Gowan, 350 00:27:11,739 --> 00:27:13,406 have him advise me on the law. 351 00:27:13,407 --> 00:27:14,842 Aye. 352 00:27:16,077 --> 00:27:18,578 Now, what's to do with Willoughby? 353 00:27:18,579 --> 00:27:21,248 I'm afraid he's been drinking again. 354 00:27:27,471 --> 00:27:29,522 Can I interest you in a pie? 355 00:27:29,523 --> 00:27:31,108 Thank you. 356 00:27:32,726 --> 00:27:34,261 Is everything all right? 357 00:27:34,262 --> 00:27:35,628 Aye. 358 00:27:35,629 --> 00:27:37,597 It's fine. 359 00:27:37,598 --> 00:27:41,685 An associate of ours has got himself into some trouble. 360 00:27:43,719 --> 00:27:45,705 I'm late to meet someone. 361 00:27:45,706 --> 00:27:47,374 Ah, because of me? 362 00:27:48,209 --> 00:27:49,293 No. 363 00:27:50,211 --> 00:27:51,879 Because of me. 364 00:27:52,981 --> 00:27:56,283 I hope Fergus wasn't too shocked by my reappearance. 365 00:27:56,284 --> 00:27:58,351 I didn't know what to say. 366 00:27:58,352 --> 00:28:00,854 Well, you, uh, told the truth of it. 367 00:28:01,939 --> 00:28:03,823 You did go to America. 368 00:28:03,824 --> 00:28:05,358 I thought it might be wise to leave out 369 00:28:05,359 --> 00:28:07,460 the whole "200 years in the future" part. 370 00:28:07,461 --> 00:28:08,861 Wee transgression. 371 00:28:10,631 --> 00:28:12,583 Where are we going now? 372 00:28:13,917 --> 00:28:16,054 The World's End. 373 00:28:21,409 --> 00:28:24,844 Give it to me! 374 00:28:24,845 --> 00:28:26,646 Give it... 375 00:28:28,282 --> 00:28:30,183 Please tell me that is not Mr. Willoughby? 376 00:28:30,184 --> 00:28:31,818 I would, Sassenach, 377 00:28:31,819 --> 00:28:33,521 but I would have to lie to ye. 378 00:28:33,522 --> 00:28:35,486 Willoughby? 379 00:28:37,875 --> 00:28:39,392 What have you got yourself into? 380 00:28:40,679 --> 00:28:42,155 He licked my elbow! 381 00:28:42,156 --> 00:28:43,863 He said he just wanted to rub it. 382 00:28:43,864 --> 00:28:45,698 I told him it'd cost a penny a minute. 383 00:28:45,699 --> 00:28:47,367 Then he just up an' licked it! 384 00:28:47,368 --> 00:28:49,487 An' without paying additionally. 385 00:28:56,860 --> 00:28:58,162 Your payment... 386 00:29:00,677 --> 00:29:01,993 In full. 387 00:29:10,224 --> 00:29:12,425 - Hello, I'm Claire Ran... - Malcolm. 388 00:29:15,463 --> 00:29:16,963 My wife. 389 00:29:16,964 --> 00:29:18,831 Wife? 390 00:29:18,832 --> 00:29:20,800 This is Mr. Willoughby, 391 00:29:20,801 --> 00:29:22,069 my, uh... 392 00:29:22,070 --> 00:29:23,536 associate. 393 00:29:26,074 --> 00:29:27,607 A pleasure, 394 00:29:27,608 --> 00:29:29,942 Madame Malcolm. 395 00:29:29,943 --> 00:29:31,444 Would ye mind waiting here? 396 00:29:31,445 --> 00:29:33,946 Must attend to that business I spoke of. 397 00:29:33,947 --> 00:29:35,562 I'll be in the back just there. 398 00:29:36,284 --> 00:29:39,219 - Course. - I'll no be long. 399 00:29:39,220 --> 00:29:41,588 Sit and behave. 400 00:29:41,589 --> 00:29:43,356 Look after my wife. 401 00:29:43,357 --> 00:29:44,491 Of course. 402 00:29:51,004 --> 00:29:55,435 I assume Mr. Willoughby is not your real name. 403 00:29:55,436 --> 00:29:56,769 No. 404 00:29:58,635 --> 00:30:01,758 Yi Tien Cho. 405 00:30:02,243 --> 00:30:07,165 It means "leans against heaven." 406 00:30:08,625 --> 00:30:10,100 That's lovely. 407 00:30:10,884 --> 00:30:13,386 Why don't you use that name? 408 00:30:13,387 --> 00:30:16,356 Yi Tien Cho sounds very much like 409 00:30:16,357 --> 00:30:19,192 a coarse Gaelic word, 410 00:30:19,193 --> 00:30:24,063 so your husband thought Willoughby would do better. 411 00:30:24,064 --> 00:30:25,532 I see. 412 00:30:50,174 --> 00:30:52,425 Do you suppose I enjoy idling in dank rooms 413 00:30:52,426 --> 00:30:54,427 in unsavory establishments? 414 00:30:54,428 --> 00:30:56,896 I canna say what you enjoy. 415 00:30:56,897 --> 00:30:58,331 I should say not, 416 00:30:58,332 --> 00:31:00,351 being unsavory yourself. 417 00:31:10,010 --> 00:31:12,229 Seems a trifle light, Mr. Malcolm. 418 00:31:13,013 --> 00:31:14,481 'Tis the amount we settled upon. 419 00:31:14,482 --> 00:31:16,283 At the outset, perhaps, 420 00:31:16,284 --> 00:31:18,685 but there is word you have branched out 421 00:31:18,686 --> 00:31:20,520 from the High Street, 422 00:31:20,521 --> 00:31:24,123 as far as Arbroath and Dundee. 423 00:31:24,124 --> 00:31:27,511 With that comes further tax. 424 00:31:28,203 --> 00:31:29,996 I can assure you 425 00:31:29,997 --> 00:31:32,031 I only sell the agreed amount. 426 00:31:32,032 --> 00:31:33,900 Forgive my impertinence, Mr. Malcolm, 427 00:31:33,901 --> 00:31:36,311 if I cannot rely on your word. 428 00:31:37,129 --> 00:31:40,207 I will expect a 25% increase 429 00:31:40,208 --> 00:31:42,050 at our next meeting. 430 00:31:42,910 --> 00:31:44,511 And ye'll be disappointed. 431 00:31:45,279 --> 00:31:47,619 I only sell on the High Street. 432 00:31:47,620 --> 00:31:49,656 We shall see, Mr. Malcolm. 433 00:31:53,871 --> 00:31:58,691 After that, he gave me food and work. 434 00:31:58,692 --> 00:32:00,860 If not for him, I could've died. 435 00:32:00,861 --> 00:32:03,830 Jamie is true friend. 436 00:32:03,831 --> 00:32:05,465 I owe him my life. 437 00:32:05,466 --> 00:32:08,034 We should go, Sassenach. 438 00:32:08,035 --> 00:32:10,870 Mr. Willoughby was just telling me 439 00:32:10,871 --> 00:32:13,573 how he stowed away on a ship from China, 440 00:32:13,574 --> 00:32:15,942 and that when he got here, he... he was starving 441 00:32:15,943 --> 00:32:18,144 and almost died... 442 00:32:18,145 --> 00:32:20,012 until you saved him. 443 00:32:22,149 --> 00:32:23,916 Aye. 444 00:32:23,917 --> 00:32:25,869 He was a very interesting man. 445 00:32:28,372 --> 00:32:31,023 Well, I hope to see you again. 446 00:32:31,024 --> 00:32:34,126 Uh, I would like that, uh, very much. 447 00:32:36,497 --> 00:32:39,025 - What does that mean? - Honorable wife. 448 00:32:40,205 --> 00:32:42,099 You speak Chinese? 449 00:32:42,570 --> 00:32:44,755 I manage to understand a wee bit. 450 00:32:50,511 --> 00:32:54,092 My pleasure, Yi Tien Cho. 451 00:33:37,508 --> 00:33:39,392 Monsieur Malcolm. 452 00:33:39,393 --> 00:33:40,944 Madame Jeanne. 453 00:33:47,501 --> 00:33:50,570 Monsieur Malcolm, if I might have a word in private with you. 454 00:33:50,571 --> 00:33:54,625 Of course, but first, allow me to introduce my wife. 455 00:33:56,126 --> 00:33:58,103 Madame Malcolm. 456 00:33:58,946 --> 00:34:02,082 Your wife? 457 00:34:02,815 --> 00:34:04,793 Monsieur Malcolm, you bring her here? 458 00:34:05,553 --> 00:34:08,588 I thought... a woman... Well enough, 459 00:34:08,589 --> 00:34:11,824 but to insult our own jeunes filles is not good, 460 00:34:11,825 --> 00:34:14,026 but then a wife? 461 00:34:20,918 --> 00:34:22,386 Bonsoir, Madame. 462 00:34:23,487 --> 00:34:25,538 - De même, enchantée. - Hmm. 463 00:34:25,539 --> 00:34:27,440 Is my room ready, Madame? 464 00:34:27,441 --> 00:34:29,376 We shall be spending the night. 465 00:34:29,377 --> 00:34:31,210 Of course. 466 00:34:31,211 --> 00:34:32,945 Pauline? 467 00:34:32,946 --> 00:34:35,314 Would you fetch up hot water and fresh linens 468 00:34:35,315 --> 00:34:38,184 for Monsieur Malcolm and his, um... 469 00:34:40,754 --> 00:34:42,321 Wife. 470 00:34:42,322 --> 00:34:44,256 Right away, Madame. 471 00:34:44,257 --> 00:34:45,792 Merci, Madame. 472 00:34:45,793 --> 00:34:47,326 Bonsoir. 473 00:34:47,327 --> 00:34:48,695 Bonsoir. 474 00:35:01,191 --> 00:35:02,375 I, uh... 475 00:35:04,211 --> 00:35:06,901 It's no much, but it's convenient. 476 00:35:16,657 --> 00:35:18,776 Take your cloak off, Sassenach. 477 00:35:27,217 --> 00:35:28,652 So, uh... 478 00:35:32,611 --> 00:35:34,231 You live in a brothel? 479 00:35:35,926 --> 00:35:37,427 Aye. 480 00:35:38,975 --> 00:35:40,347 I'm sorry, I... 481 00:35:41,381 --> 00:35:43,275 knew it wasn't right to bring you here, but... 482 00:35:43,937 --> 00:35:45,872 we are in need of a hot supper, and... 483 00:35:45,873 --> 00:35:47,920 it's a good deal more comfortable than my cot 484 00:35:47,921 --> 00:35:49,255 at the print shop. 485 00:35:53,797 --> 00:35:57,357 Perhaps it was a poor idea. 486 00:35:58,177 --> 00:35:59,532 We can leave if... 487 00:35:59,533 --> 00:36:03,487 Why do you have a room in a brothel? 488 00:36:07,090 --> 00:36:10,569 Is it because you're such a good customer? 489 00:36:10,570 --> 00:36:12,512 Oh, no. 490 00:36:12,513 --> 00:36:15,715 No, I'm not a customer of Madame Jeanne. 491 00:36:16,784 --> 00:36:18,918 She's a customer of mine and a good one. 492 00:36:21,755 --> 00:36:24,624 She keeps a-a room for me 493 00:36:24,625 --> 00:36:28,461 because I'm often abroad late, tending to business. 494 00:36:28,462 --> 00:36:30,763 I'd soon have a place I can come to 495 00:36:30,764 --> 00:36:33,232 for food and a bed at any hour. 496 00:36:35,803 --> 00:36:37,087 Privacy. 497 00:36:39,971 --> 00:36:42,025 Sounds reasonable enough. 498 00:36:47,430 --> 00:36:48,999 Sassenach... 499 00:36:52,102 --> 00:36:53,838 Why have you come back? 500 00:36:55,732 --> 00:36:57,801 Why do you think I've come back? 501 00:37:00,443 --> 00:37:01,912 I dinna ken. 502 00:37:04,140 --> 00:37:06,939 You're the mother of my child, and... 503 00:37:08,518 --> 00:37:10,921 For that alone, I owe you my soul. 504 00:37:13,523 --> 00:37:16,709 But have you come back to be my wife again 505 00:37:16,710 --> 00:37:19,663 or only to bring me word of my daughter? 506 00:37:21,699 --> 00:37:24,134 I came back now because... 507 00:37:25,335 --> 00:37:26,804 Before, I... 508 00:37:28,210 --> 00:37:29,814 I thought you were dead. 509 00:37:32,567 --> 00:37:34,036 I meant to die. 510 00:37:35,445 --> 00:37:36,880 Tried hard enough. 511 00:37:44,721 --> 00:37:46,556 How did you find out... 512 00:37:47,307 --> 00:37:50,160 I hadna died or where I was? 513 00:37:51,762 --> 00:37:53,445 I had some help. 514 00:37:53,446 --> 00:37:55,167 A young historian... 515 00:37:55,168 --> 00:37:56,616 He tracked you down to Edinburgh, 516 00:37:56,617 --> 00:37:58,324 and when I saw... 517 00:37:59,452 --> 00:38:01,221 "A. Malcolm," I... 518 00:38:02,656 --> 00:38:04,240 I thought it might be you. 519 00:38:05,425 --> 00:38:07,077 So I took a chance. 520 00:38:09,699 --> 00:38:11,201 And then ye came back? 521 00:38:17,719 --> 00:38:19,188 But still... 522 00:38:20,790 --> 00:38:22,258 Why? 523 00:38:24,768 --> 00:38:26,836 Are you trying to tell me something? 524 00:38:29,226 --> 00:38:30,517 Because if so, I... 525 00:38:31,652 --> 00:38:34,954 I know you have a life now, 526 00:38:34,955 --> 00:38:38,524 and perhaps there are other ties or... 527 00:38:38,525 --> 00:38:40,059 I have burned for you for so long, 528 00:38:40,060 --> 00:38:41,375 do ye not know that? 529 00:38:43,847 --> 00:38:46,214 But I am no longer the man you once knew. 530 00:38:47,234 --> 00:38:48,640 You and I, we... 531 00:38:49,536 --> 00:38:52,255 We know each other less than we did when we were first wed. 532 00:38:55,397 --> 00:38:56,761 Do you want me to go? 533 00:39:01,105 --> 00:39:02,657 No, I don't want you to go. 534 00:39:06,086 --> 00:39:08,020 But I must know... 535 00:39:10,257 --> 00:39:12,475 Do you want me? 536 00:39:17,665 --> 00:39:19,832 Whoever you are, James Fraser... 537 00:39:21,268 --> 00:39:22,450 Yes... 538 00:39:23,610 --> 00:39:25,271 I do want you. 539 00:39:30,711 --> 00:39:32,479 What about you? 540 00:39:33,647 --> 00:39:36,048 How do you know what I'm like now? 541 00:39:37,851 --> 00:39:40,386 I could be a horrible person for all you know. 542 00:39:43,838 --> 00:39:45,903 Suppose ye might be, at that. 543 00:39:48,361 --> 00:39:49,662 But, d'ye know, Sassenach... 544 00:39:51,231 --> 00:39:52,765 I dinna think I care. 545 00:39:55,736 --> 00:39:57,436 Neither do I. 546 00:39:58,972 --> 00:40:01,741 Dinner, Mr. Malcolm. 547 00:40:01,742 --> 00:40:03,609 Good evenin' to ye. 548 00:40:10,265 --> 00:40:11,967 Thank you kindly, Pauline. 549 00:40:32,791 --> 00:40:34,473 Slangevar. 550 00:40:38,243 --> 00:40:39,879 We ate slowly, 551 00:40:39,880 --> 00:40:43,482 savoring each other as much as the meal before us. 552 00:40:46,155 --> 00:40:48,554 We began reminiscing about our life together 553 00:40:48,555 --> 00:40:50,482 those many years ago, 554 00:40:51,191 --> 00:40:55,194 then carefully filling in details of our time apart. 555 00:40:58,131 --> 00:41:00,792 We began to know each other again... 556 00:41:01,776 --> 00:41:04,603 and discover whether we were, in fact, the same two 557 00:41:04,604 --> 00:41:06,839 who had once existed as one... 558 00:41:07,607 --> 00:41:09,742 and whether we might be one again. 559 00:41:13,747 --> 00:41:15,626 After we finished, 560 00:41:15,627 --> 00:41:18,726 the same thought was uppermost in both our minds. 561 00:41:19,377 --> 00:41:22,121 It could scarcely be otherwise. 562 00:41:27,244 --> 00:41:28,494 Will ye... 563 00:41:31,598 --> 00:41:33,224 Will ye come to bed wi' me, then? 564 00:41:35,890 --> 00:41:37,236 Yes. 565 00:44:55,550 --> 00:44:57,944 - Where are the laces? - It's a zipper. 566 00:44:58,631 --> 00:45:01,224 You just pull the tab straight down. 567 00:45:59,199 --> 00:46:00,992 You bloody well say something? 568 00:46:01,901 --> 00:46:03,620 Christ. 569 00:46:04,954 --> 00:46:06,372 Claire... 570 00:46:08,041 --> 00:46:10,376 you're the most beautiful woman I've ever seen. 571 00:46:17,717 --> 00:46:19,950 You must really be losing your eyesight. 572 00:46:25,388 --> 00:46:27,393 I want to see you. 573 00:46:45,328 --> 00:46:47,179 Are you as scared as I am? 574 00:46:49,316 --> 00:46:51,683 I suppose I must be afraid, aye? 575 00:46:56,139 --> 00:46:59,491 Do you remember on our wedding night... 576 00:47:01,861 --> 00:47:03,591 We were both scared. 577 00:47:04,834 --> 00:47:06,769 You held my hands. 578 00:47:08,301 --> 00:47:10,369 Told me it would be easier if we touched. 579 00:47:12,639 --> 00:47:14,332 Aye, when we were wed, 580 00:47:15,233 --> 00:47:17,709 I saw ye standing there... 581 00:47:20,180 --> 00:47:24,162 So bonny in your white shift. 582 00:47:25,585 --> 00:47:28,987 I couldna think of anything but when I could have you alone, 583 00:47:28,988 --> 00:47:31,390 naked, next to me. 584 00:47:31,391 --> 00:47:32,824 Do you want me now? 585 00:47:32,825 --> 00:47:34,926 Oh, God, yes. 586 00:47:47,006 --> 00:47:48,274 Ah. 587 00:47:48,275 --> 00:47:50,942 - Ow! - I'm sorry, have I hurt ye, Claire? 588 00:47:50,943 --> 00:47:53,479 I think I've broken my nose. 589 00:47:55,315 --> 00:47:57,449 No, ye haven't. 590 00:47:57,450 --> 00:47:59,918 When ye break your nose, it makes a nasty crunching sound 591 00:47:59,919 --> 00:48:01,119 and you bleed like a pig. 592 00:48:02,789 --> 00:48:04,590 It's all right. 593 00:48:14,601 --> 00:48:15,901 Sorry. 594 00:48:52,882 --> 00:48:54,340 Do it now. 595 00:48:54,341 --> 00:48:56,142 And don't be gentle. 596 00:49:17,930 --> 00:49:19,831 Give me your mouth, Sassenach. 597 00:49:36,683 --> 00:49:37,949 Oh, God. 598 00:49:37,950 --> 00:49:39,285 Oh, Claire. 599 00:49:39,286 --> 00:49:41,019 Oh, Claire. 600 00:50:42,188 --> 00:50:43,683 Your breasts are... 601 00:50:44,751 --> 00:50:46,736 like ivory. 602 00:50:48,991 --> 00:50:50,260 Christ... 603 00:50:52,241 --> 00:50:54,468 To touch you, Sassenach... 604 00:50:57,633 --> 00:51:01,070 You with your skin like... 605 00:51:02,419 --> 00:51:03,902 White velvet 606 00:51:03,903 --> 00:51:06,805 and the sweet long lines of your body. 607 00:51:06,806 --> 00:51:08,740 God. 608 00:51:08,741 --> 00:51:12,711 I couldna look at ye and keep my hands from you 609 00:51:12,712 --> 00:51:16,132 nor be near you and not want ye. 610 00:51:23,072 --> 00:51:26,776 Is that how you felt first time we lay together? 611 00:51:28,411 --> 00:51:31,297 It's always been forever for me, Sassenach. 612 00:51:39,221 --> 00:51:42,340 Mmm. 613 00:51:42,341 --> 00:51:44,746 It's like riding a bicycle, I suppose. 614 00:51:50,082 --> 00:51:54,252 Did you know that you have more hairs on your chest 615 00:51:54,253 --> 00:51:55,787 than you used to? 616 00:51:55,788 --> 00:51:58,056 No. 617 00:51:58,057 --> 00:52:00,009 No, I dinna usually count them. 618 00:52:02,344 --> 00:52:04,413 What is a bicycle? 619 00:52:07,216 --> 00:52:08,634 I just mean... 620 00:52:08,635 --> 00:52:11,256 Well, we seemed to remember what to do all right. 621 00:52:11,257 --> 00:52:12,504 Huh. 622 00:52:12,505 --> 00:52:15,474 Did you think we could forget, Sassenach? 623 00:52:15,475 --> 00:52:18,343 I may be lacking in practice, but... 624 00:52:18,344 --> 00:52:21,112 I havena lost all my faculties yet. 625 00:52:24,751 --> 00:52:26,836 I should have taken ye to a tavern. 626 00:52:31,373 --> 00:52:33,324 It's all right. 627 00:52:33,325 --> 00:52:35,994 Although I must say, 628 00:52:35,995 --> 00:52:39,097 of all the places I imagined being with you again, 629 00:52:39,098 --> 00:52:41,032 I never thought of a brothel. 630 00:52:41,033 --> 00:52:42,501 Hmm. 631 00:52:42,502 --> 00:52:44,970 I'm not a saint, Sassenach, but... 632 00:52:44,971 --> 00:52:46,805 I'm not a pimp either. 633 00:52:46,806 --> 00:52:48,925 Good to hear. 634 00:52:50,727 --> 00:52:54,480 So do you want to tell me what it is that you do, 635 00:52:54,481 --> 00:52:57,148 or shall I just run down the list 636 00:52:57,149 --> 00:53:00,251 of disreputable possibilities until I come close? 637 00:53:00,252 --> 00:53:02,521 Hmm. 638 00:53:02,522 --> 00:53:04,106 What's your best guess? 639 00:53:08,210 --> 00:53:10,012 Well... 640 00:53:12,314 --> 00:53:14,199 You're not just a printer. 641 00:53:14,200 --> 00:53:15,634 Why not? 642 00:53:15,635 --> 00:53:17,636 Because you're far too fit. 643 00:53:17,637 --> 00:53:20,639 And most men in their 40s have started to go soft 644 00:53:20,640 --> 00:53:22,641 - around the middle... - Hmm. 645 00:53:22,642 --> 00:53:24,643 You haven't a spare ounce on you. 646 00:53:24,644 --> 00:53:28,246 Well, that's mostly because I don't have anyone 647 00:53:28,247 --> 00:53:30,348 to cook for me. 648 00:53:30,349 --> 00:53:31,783 If you ate in taverns all the time, 649 00:53:31,784 --> 00:53:33,251 you wouldna be fat either. 650 00:53:34,821 --> 00:53:38,924 Luckily, it looks like you eat regularly. 651 00:53:40,426 --> 00:53:42,912 Don't try and distract me. 652 00:53:46,315 --> 00:53:50,019 You don't get muscles like that slaving over a printing press. 653 00:53:50,670 --> 00:53:53,171 You ever worked one, Sassenach? 654 00:53:53,172 --> 00:53:54,691 No. 655 00:53:57,893 --> 00:54:00,292 I don't suppose... 656 00:54:01,155 --> 00:54:04,115 you've taken up highway robbery? 657 00:54:04,116 --> 00:54:05,462 Hmm. 658 00:54:06,411 --> 00:54:07,662 Guess again. 659 00:54:14,510 --> 00:54:16,327 Kidnapping for ransom. 660 00:54:16,328 --> 00:54:19,081 - Oh. - Petty thievery? 661 00:54:20,650 --> 00:54:22,568 Can't be piracy, 662 00:54:22,569 --> 00:54:25,542 and not unless you've gotten over being seasick. 663 00:54:25,543 --> 00:54:26,796 Hmm. 664 00:54:28,424 --> 00:54:31,943 And you were a traitor the last time I knew you, but... 665 00:54:31,944 --> 00:54:35,180 that doesn't seem like a very profitable way 666 00:54:35,181 --> 00:54:36,948 to make a living. 667 00:54:36,949 --> 00:54:39,517 I'm still a traitor... 668 00:54:39,518 --> 00:54:42,487 Though, uh, havena been convicted. 669 00:54:42,488 --> 00:54:44,422 - Lately. - "Lately"? 670 00:54:47,443 --> 00:54:51,036 I spent several years in prison 671 00:54:51,037 --> 00:54:52,337 for treason... 672 00:54:53,332 --> 00:54:54,736 for The Rising. 673 00:54:56,585 --> 00:54:58,950 Uh, but that was some time back. 674 00:55:00,547 --> 00:55:01,991 I knew that. 675 00:55:03,525 --> 00:55:04,994 And a bit more. 676 00:55:09,525 --> 00:55:13,836 So what is it that you do for a living these days? 677 00:55:17,373 --> 00:55:18,841 I am... 678 00:55:20,442 --> 00:55:23,561 A printer. 679 00:55:23,562 --> 00:55:25,897 - Uh, and a traitor? - Hmm. 680 00:55:25,898 --> 00:55:29,701 I have fought wi' sword and dirk many times. 681 00:55:29,702 --> 00:55:31,721 The English took them away. 682 00:55:32,822 --> 00:55:36,258 No, the press was a-a weapon into my hands again. 683 00:55:40,496 --> 00:55:43,162 I've been arrested for sedition 684 00:55:43,163 --> 00:55:45,708 six times in the past two years... 685 00:55:48,587 --> 00:55:52,624 And had my premises seized... 686 00:55:52,625 --> 00:55:54,993 twice... 687 00:55:54,994 --> 00:55:58,748 though the court wasna able to prove anything. 688 00:56:01,483 --> 00:56:02,801 So what happens to you 689 00:56:02,802 --> 00:56:05,971 when they do prove it one of these days? 690 00:56:05,972 --> 00:56:09,058 - A likely hanging. - Oh. 691 00:56:10,960 --> 00:56:12,696 Well, that's a relief. 692 00:56:13,392 --> 00:56:14,621 I did warn ye. 693 00:56:15,732 --> 00:56:16,957 You did. 694 00:56:18,801 --> 00:56:20,369 Do ye want to leave now? 695 00:56:25,255 --> 00:56:28,984 I did not come here to make love to you once. 696 00:56:34,355 --> 00:56:36,143 I came back to be with you. 697 00:56:40,840 --> 00:56:42,732 I canna tell ye... 698 00:56:44,110 --> 00:56:47,432 What it felt like when I touched ye today... 699 00:56:49,481 --> 00:56:51,416 And knew you to be real. 700 00:56:57,506 --> 00:56:59,090 To find you again... 701 00:57:01,460 --> 00:57:03,294 And to lose you... 702 00:57:05,331 --> 00:57:07,298 You won't lose me... 703 00:57:14,623 --> 00:57:18,309 Not unless you do something immoral. 704 00:57:24,600 --> 00:57:25,833 What is it? 705 00:57:26,486 --> 00:57:27,746 It's just... 706 00:57:29,676 --> 00:57:34,143 Is there something else you haven't told me? 707 00:57:37,229 --> 00:57:38,562 Well... 708 00:57:39,198 --> 00:57:43,252 printing seditious pamphlets isn't all that profitable. 709 00:57:46,538 --> 00:57:48,891 I wouldn't think so. 710 00:57:49,926 --> 00:57:51,852 So what else have you been doing? 711 00:57:52,745 --> 00:57:54,522 Wee bit of smuggling on the side. 712 00:57:55,247 --> 00:57:57,148 Smuggling what? 713 00:57:57,149 --> 00:57:58,750 Whisky mostly 714 00:57:58,751 --> 00:58:01,403 and cognac, brandy... 715 00:58:01,854 --> 00:58:04,575 some rum now and then, and a wee bit of French wine. 716 00:58:06,742 --> 00:58:09,444 So that's what you meant... 717 00:58:10,353 --> 00:58:12,430 By Madame Jeanne being a customer? 718 00:58:12,431 --> 00:58:14,219 Aye, it works very well. 719 00:58:14,220 --> 00:58:16,968 We store the liquor in a cellar below 720 00:58:16,969 --> 00:58:18,870 when it comes in from France. 721 00:58:19,571 --> 00:58:21,472 Some we sell to Madame Jeanne directly 722 00:58:21,473 --> 00:58:24,927 and some she keeps for us until we can ship it on. 723 00:58:28,497 --> 00:58:32,083 And... and as part of those arrangements, 724 00:58:32,084 --> 00:58:33,418 you... 725 00:58:35,487 --> 00:58:38,849 Uh, the answer to what you're thinking, Sassenach... 726 00:58:39,850 --> 00:58:41,459 is no. 727 00:58:41,460 --> 00:58:43,161 Mind reader, are you? 728 00:58:43,162 --> 00:58:48,133 You're thinking do I take out my price in trade, aye? 729 00:58:48,716 --> 00:58:51,120 Not that that's any of my business. 730 00:58:52,288 --> 00:58:53,422 Isn't it, then? 731 00:58:55,457 --> 00:58:56,741 Is it? 732 00:58:56,742 --> 00:58:58,294 Aye. 733 00:59:05,025 --> 00:59:07,753 And you don't... With Madame Jeanne? 734 00:59:10,589 --> 00:59:12,032 I don't. 735 01:00:30,852 --> 01:00:32,354 How? 736 01:00:40,729 --> 01:00:41,998 Culloden. 737 01:00:53,775 --> 01:00:57,413 I will never leave you again. 738 01:00:58,914 --> 01:01:00,549 Ye were right to leave. 739 01:01:02,918 --> 01:01:04,553 Ye did it for Brianna. 740 01:01:08,590 --> 01:01:11,026 Ye were a wonderful mother, Claire. 741 01:01:12,538 --> 01:01:14,057 I know it. 742 01:01:18,800 --> 01:01:21,270 Ye gave me a child, Claire. 743 01:01:22,677 --> 01:01:25,791 She is alive... safe. 744 01:01:28,275 --> 01:01:29,878 Because of her... 745 01:01:31,706 --> 01:01:33,408 We will live forever... 746 01:01:35,784 --> 01:01:37,386 You and I. 747 01:02:39,735 --> 01:02:41,967 I wanted to see if you were really here. 748 01:02:42,934 --> 01:02:44,669 Maybe I'm a ghost. 749 01:02:47,039 --> 01:02:50,433 I could watch you for hours, Sassenach... 750 01:02:51,460 --> 01:02:53,944 see how you've changed... 751 01:02:54,312 --> 01:02:55,797 how you're the same. 752 01:02:57,133 --> 01:02:58,634 Your hair... 753 01:03:01,203 --> 01:03:02,553 Mo nighean donn. 754 01:03:02,554 --> 01:03:04,589 Ye recall? 755 01:03:04,590 --> 01:03:05,923 My brown-haired lass. 756 01:03:05,924 --> 01:03:07,958 Well, yes. 757 01:03:19,488 --> 01:03:23,383 A long time ago, you asked me what it was between us. 758 01:03:24,034 --> 01:03:25,643 I remember. 759 01:03:25,644 --> 01:03:30,615 What it is when I touch you and you lie with me. 760 01:03:30,616 --> 01:03:33,235 I said I didn't know. 761 01:03:34,869 --> 01:03:36,313 I dinna ken either. 762 01:03:39,748 --> 01:03:41,234 I still don't. 763 01:03:41,893 --> 01:03:43,512 Well, it's still there. 764 01:03:44,880 --> 01:03:46,382 Aye? 765 01:03:48,016 --> 01:03:49,518 Hmm. 766 01:03:56,091 --> 01:03:57,475 I never thought I'd laugh 767 01:03:57,476 --> 01:04:00,145 in a woman's bed again, Sassenach, 768 01:04:00,146 --> 01:04:01,812 or even come to one, 769 01:04:01,813 --> 01:04:04,900 save as a brute blind with need. 770 01:04:09,305 --> 01:04:10,921 Is that what you'd do 771 01:04:10,922 --> 01:04:12,307 when you had the need? 772 01:04:17,496 --> 01:04:18,996 Claire, I... 773 01:04:22,000 --> 01:04:24,001 I... 774 01:04:24,002 --> 01:04:26,604 We don't have to rush it. 775 01:04:29,641 --> 01:04:31,476 Are you sure? 776 01:04:35,997 --> 01:04:37,699 I only have one question. 777 01:04:46,208 --> 01:04:50,679 Did you ever fall in love with anyone else... 778 01:04:52,013 --> 01:04:54,182 - After I left? - No. 779 01:04:56,269 --> 01:04:57,738 No, Sassenach. 780 01:04:59,187 --> 01:05:02,258 I never loved anyone but you. 781 01:05:20,359 --> 01:05:22,460 Breakfast, Mr. Malcolm. 782 01:05:24,095 --> 01:05:27,064 Come back later, if you will. 783 01:05:27,065 --> 01:05:29,066 Don't you want to eat? 784 01:05:29,067 --> 01:05:31,536 Aye. 785 01:05:58,864 --> 01:06:00,516 Where are you going? 786 01:06:02,250 --> 01:06:03,919 Go back to sleep, Sassenach. 787 01:06:05,547 --> 01:06:07,815 I have to take care of some business. 788 01:06:13,094 --> 01:06:14,596 I dinna want to leave ye, 789 01:06:15,388 --> 01:06:16,698 but I must. 790 01:06:23,744 --> 01:06:25,646 Just to remind ye... 791 01:06:26,482 --> 01:06:29,452 You're Mrs. Malcolm here in Edinburgh. 792 01:06:32,898 --> 01:06:34,991 Not Fraser. 793 01:06:37,386 --> 01:06:38,726 Understood. 794 01:06:39,386 --> 01:06:41,390 You'll stay here till I return? 795 01:06:42,984 --> 01:06:45,976 I'm not likely to go anywhere. 796 01:06:45,977 --> 01:06:47,978 My legs are like Jell-O. 797 01:06:47,979 --> 01:06:49,465 - Jell-O? - Hmm. 798 01:06:55,136 --> 01:06:56,794 Hurry back, soldier. 799 01:07:07,683 --> 01:07:09,618 Mmm. 800 01:07:27,653 --> 01:07:29,286 Jamie? 801 01:07:29,287 --> 01:07:30,827 Sorry, mistress. 802 01:07:31,961 --> 01:07:34,424 Are you Mr. Malcolm's woman? 803 01:07:34,425 --> 01:07:36,126 I suppose I am. 804 01:07:36,127 --> 01:07:37,528 Uh, who are you? 805 01:07:37,529 --> 01:07:39,029 Ian Murray, mistress. 806 01:07:39,030 --> 01:07:40,731 I'm looking for Mr. Malcolm. 807 01:07:40,732 --> 01:07:43,801 - But I best be on my way. - Wait, hold on. 808 01:07:43,802 --> 01:07:45,235 Come in. 809 01:07:45,236 --> 01:07:47,705 Did you say Murray? 810 01:07:47,706 --> 01:07:50,626 Are you Jenny and Ian Murray's son? 811 01:07:51,893 --> 01:07:53,744 Aye. 812 01:07:53,745 --> 01:07:56,614 How'd you know? 813 01:07:56,615 --> 01:07:59,325 I knew your parents a very long time ago. 814 01:08:00,018 --> 01:08:03,020 Your uncle and I, we... 815 01:08:03,021 --> 01:08:04,822 How old are you? 816 01:08:04,823 --> 01:08:06,424 I'm 16. 817 01:08:06,425 --> 01:08:07,725 And dinnae worry, I'm old enough to know 818 01:08:07,726 --> 01:08:09,494 what sort of a place this is... 819 01:08:09,495 --> 01:08:11,228 Meaning no offense to you, of course, mistress. 820 01:08:11,229 --> 01:08:13,486 There's none taken. 821 01:08:15,250 --> 01:08:17,167 Very nice to meet you, Ian. 822 01:08:17,168 --> 01:08:19,020 I am, well... 823 01:08:20,221 --> 01:08:22,524 I'm your aunt, Claire. 824 01:08:23,391 --> 01:08:24,714 But... 825 01:08:25,411 --> 01:08:28,045 You're dead. 826 01:08:28,046 --> 01:08:29,689 Well, not yet. 827 01:08:31,166 --> 01:08:33,784 You know, some of the auld women at Lallybroch used to say 828 01:08:33,785 --> 01:08:36,220 you were a wise woman, a white lady. 829 01:08:36,221 --> 01:08:38,889 - Oh. - Or maybe even a fairy. 830 01:08:38,890 --> 01:08:40,591 They say as how, 831 01:08:40,592 --> 01:08:43,093 when Uncle Jamie came home from Culloden without you, 832 01:08:43,094 --> 01:08:45,195 that maybe ye'd gone back to where ye came from... 833 01:08:45,196 --> 01:08:46,897 Back to the fairies. 834 01:08:46,898 --> 01:08:48,799 Is that true? 835 01:08:48,800 --> 01:08:51,201 D'ye live in a dun? 836 01:08:51,202 --> 01:08:53,203 No. 837 01:08:53,204 --> 01:08:55,692 I was in the Colonies. 838 01:08:55,693 --> 01:08:59,176 I went there after I thought Jamie had died 839 01:08:59,177 --> 01:09:00,720 at Culloden. 840 01:09:01,620 --> 01:09:03,181 Huh. 841 01:09:04,115 --> 01:09:07,026 So you've come back to him? 842 01:09:08,269 --> 01:09:09,505 I have. 843 01:09:11,573 --> 01:09:14,115 Well, very pleased to meet you, 844 01:09:14,116 --> 01:09:15,893 Uncle Jamie's wife. 845 01:09:15,894 --> 01:09:19,296 When ye see him, will ye tell him I'm looking for him? 846 01:09:19,297 --> 01:09:21,082 I will. 847 01:09:43,872 --> 01:09:46,323 Dinna be shy. Sit and join us. 848 01:09:52,147 --> 01:09:53,798 Thank you. 849 01:09:56,668 --> 01:09:58,736 You're the new lass, eh? 850 01:09:58,737 --> 01:10:01,606 Wee bit older than Madame usually takes on. 851 01:10:01,607 --> 01:10:04,542 She likes them no more than 5 and 20, 852 01:10:04,543 --> 01:10:06,043 but I'm sure you'll do fine. 853 01:10:06,044 --> 01:10:08,546 Oh, she's got good skin and nice bubbies. 854 01:10:08,547 --> 01:10:09,847 Here's us going on. 855 01:10:09,848 --> 01:10:11,482 What's your name, dearie? 856 01:10:11,483 --> 01:10:13,818 - Claire. - Well, I'm Dorcas. 857 01:10:13,819 --> 01:10:15,686 And that's Peggy and Mollie. 858 01:10:15,687 --> 01:10:17,722 - Hello. - Hmm. 859 01:10:17,723 --> 01:10:19,657 Ye... ye look famished. 860 01:10:19,658 --> 01:10:22,326 Eat something, then we can get to know ye. 861 01:10:22,327 --> 01:10:23,861 Thank you. 862 01:10:23,862 --> 01:10:25,329 Had a rough one for yer first, aye? 863 01:10:25,330 --> 01:10:27,264 - I'm not... - Your neck. 864 01:10:27,265 --> 01:10:28,633 It's red. 865 01:10:28,634 --> 01:10:30,501 An' by the manner ye walked in here, 866 01:10:30,502 --> 01:10:32,236 a bit sore between the legs as well? 867 01:10:32,237 --> 01:10:34,872 Oh, look, she's blushing. 868 01:10:34,873 --> 01:10:36,574 You are a fresh one, aren't you? 869 01:10:36,575 --> 01:10:38,175 Never mind. 870 01:10:38,176 --> 01:10:40,410 After breakfast, I'll show you were the tubs are, 871 01:10:40,411 --> 01:10:41,746 and you can soak your parts in warm water. 872 01:10:41,747 --> 01:10:43,548 Be good as new for tonight. 873 01:10:43,549 --> 01:10:45,349 Make sure ye show her the jars of sweet herbs. 874 01:10:45,350 --> 01:10:46,951 Put them in the water. 875 01:10:46,952 --> 01:10:49,720 Madame Jeanne likes us to smell sweet. 876 01:10:49,721 --> 01:10:52,222 And a warm bath after helps stop a bairn from coming. 877 01:10:52,223 --> 01:10:55,425 Well, actually, mugwort is very effective 878 01:10:55,426 --> 01:10:57,394 in stopping pregnancy. 879 01:10:57,395 --> 01:10:59,096 If there's one thing we ken, dearie, 880 01:10:59,097 --> 01:11:01,265 it's how to steer clear of a kitling. 881 01:11:01,266 --> 01:11:03,934 The girls use a bit of sponge dipped in vinegar 882 01:11:03,935 --> 01:11:05,836 or a wee bit o' wine in a pinch. 883 01:11:05,837 --> 01:11:07,605 You stick that way up ye nether mouth, 884 01:11:07,606 --> 01:11:08,906 ye'll no get a squeaker. 885 01:11:08,907 --> 01:11:10,908 Hmm. 886 01:11:12,578 --> 01:11:14,111 An early customer. 887 01:11:14,112 --> 01:11:15,680 I hate it when they come during breakfast. 888 01:11:15,681 --> 01:11:17,381 Ye canna digest yer food properly. 889 01:11:17,382 --> 01:11:18,749 Well, ye needne worry, Mollie. 890 01:11:18,750 --> 01:11:20,818 Claire'll have to take him. 891 01:11:20,819 --> 01:11:23,287 Newest girl takes the ones no one wants. 892 01:11:25,624 --> 01:11:27,091 Ye put your finger up his bum. 893 01:11:27,092 --> 01:11:30,527 That'll get him off faster than anything. 894 01:11:30,528 --> 01:11:33,097 I'll save a bannock for ye. 895 01:11:33,098 --> 01:11:34,298 Thank you. 896 01:11:36,935 --> 01:11:39,570 Madame, and what are you doing here? 897 01:11:39,571 --> 01:11:41,138 Eating. 898 01:11:41,139 --> 01:11:43,692 Did no one bring you food this morning? 899 01:11:46,427 --> 01:11:48,037 Well, um, no... 900 01:11:48,038 --> 01:11:49,479 Merde. 901 01:11:49,480 --> 01:11:51,616 I'm so sorry. 902 01:11:51,617 --> 01:11:55,407 I will have that worthless maid flayed for this. 903 01:11:55,408 --> 01:11:57,393 Oh, it's quite all right. 904 01:11:57,394 --> 01:11:59,649 I was actually having a lovely chat with the ladies. 905 01:12:02,811 --> 01:12:04,595 If you please. 906 01:12:04,596 --> 01:12:07,965 I will have the rest of your meal sent up to you. 907 01:12:07,966 --> 01:12:09,433 Hmm. 908 01:12:09,434 --> 01:12:12,069 It's all right. I've had enough. 909 01:12:12,070 --> 01:12:13,638 Mmm. 910 01:12:13,639 --> 01:12:15,472 It's nice to meet you all. 911 01:12:16,624 --> 01:12:18,226 And thanks for the tip. 912 01:12:39,225 --> 01:12:40,531 Who the hell are you? 913 01:12:40,532 --> 01:12:42,499 None of your concern. 914 01:12:42,500 --> 01:12:43,701 You need to leave. 915 01:12:43,702 --> 01:12:45,803 No whore tells me what to do. 916 01:12:45,804 --> 01:12:47,571 Now, when I'm finished looking for what I'm looking for, 917 01:12:47,572 --> 01:12:49,339 you can earn some coin. 918 01:12:49,340 --> 01:12:50,908 Wait on the bed. 919 01:12:50,909 --> 01:12:53,435 I think you're mistaken. 920 01:12:54,012 --> 01:12:56,113 I don't work here. This is my husband's room. 921 01:12:56,114 --> 01:12:58,749 Husband? 922 01:12:58,750 --> 01:13:00,617 Is that so? 923 01:13:00,618 --> 01:13:02,552 Then you can tell me where he keeps his ledgers. 924 01:13:04,690 --> 01:13:06,530 I have no idea. 925 01:13:07,959 --> 01:13:10,227 Maybe if I fuck you, it'll jar your memory. 926 01:13:11,697 --> 01:13:13,062 Just get out! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.