Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,090
Previously...
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,821
Black Jack Randall is dead.
3
00:00:14,259 --> 00:00:16,259
You've made an enemy here today.
4
00:00:16,261 --> 00:00:18,596
Thank you. I could use a friend.
5
00:00:18,620 --> 00:00:20,223
Jenny found this.
6
00:00:20,247 --> 00:00:22,517
- Sawney.
- Mary Hawkins, Madame.
7
00:00:22,541 --> 00:00:24,311
I'm sure I've heard that name before.
8
00:00:24,335 --> 00:00:26,521
Thought we came here to
prevent a rebellion,
9
00:00:26,545 --> 00:00:28,648
and the head of the rebellion
is Charles Stuart.
10
00:00:28,672 --> 00:00:32,527
God demands that a Catholic
king sit on the English throne.
11
00:00:32,551 --> 00:00:34,571
He'll get us all
killed if we don't stop him.
12
00:00:34,595 --> 00:00:36,614
All we have to do is see to it
that his war chest remains empty.
13
00:00:37,973 --> 00:00:39,743
That was the Minister of Finance!
14
00:00:39,767 --> 00:00:42,329
Perhaps there is some way
I can be of service.
15
00:00:42,353 --> 00:00:45,788
Alex is the younger brother
of Captain Jonathan Randall.
16
00:00:45,790 --> 00:00:47,625
I will have to tell
Jonathan that I've met you.
17
00:00:47,649 --> 00:00:50,626
- Your brother, he isn't dead?
- I certainly hope not.
18
00:02:00,805 --> 00:02:03,933
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
19
00:02:06,207 --> 00:02:09,208
_
20
00:02:45,543 --> 00:02:47,454
_
21
00:02:47,478 --> 00:02:49,579
We're leaving in a few minutes.
22
00:03:01,216 --> 00:03:04,311
_
23
00:03:04,335 --> 00:03:07,114
_
24
00:03:08,106 --> 00:03:09,352
Oh.
25
00:03:09,376 --> 00:03:11,587
I didn't mean to wake you, Sassenach.
26
00:03:11,611 --> 00:03:13,506
Another long night at Maison Elise?
27
00:03:13,530 --> 00:03:16,843
Aye. I fear Prince Charles
has run out of patience
28
00:03:16,867 --> 00:03:18,594
with your husband.
29
00:03:18,618 --> 00:03:21,389
Last night he demanded that I
finally arrange that meeting
30
00:03:21,413 --> 00:03:23,391
he's been wanting with
Minister Duverney.
31
00:03:23,415 --> 00:03:25,560
And he wants it subito.
32
00:03:25,584 --> 00:03:26,602
That's Italian for "right away."
33
00:03:26,626 --> 00:03:28,269
I know what that means.
34
00:03:28,271 --> 00:03:30,315
Well, I suppose it had to
happen sooner or later.
35
00:03:30,339 --> 00:03:33,735
I'm impressed you managed
to delay it all this time.
36
00:03:33,759 --> 00:03:35,278
Do you think Duverney will consent
37
00:03:35,302 --> 00:03:36,944
to a meeting with The Prince?
38
00:03:39,332 --> 00:03:42,450
I have no idea,
39
00:03:42,452 --> 00:03:44,746
but I really have no time for that now.
40
00:03:44,770 --> 00:03:46,622
I must away.
41
00:03:46,646 --> 00:03:49,959
A government inspector's coming
to examine Jared's warehouse,
42
00:03:49,983 --> 00:03:52,545
and then it's a mad
gallop to Versailles,
43
00:03:52,569 --> 00:03:54,962
chess and a blether with Duverney.
44
00:03:54,964 --> 00:03:56,464
Then another mad gallop,
45
00:03:56,466 --> 00:03:58,801
hopefully with the Minister by my side,
46
00:03:58,825 --> 00:04:02,970
to Maison Elise, and then
another night of drink.
47
00:04:06,770 --> 00:04:10,774
And yet more blether with
that loon of a Prince.
48
00:04:12,425 --> 00:04:15,195
Still, I suppose stopping
Charles' rebellion
49
00:04:15,219 --> 00:04:18,529
is worth losing a bit of sleep.
50
00:04:21,534 --> 00:04:24,830
You've lost more than a little
bit of sleep, I'm afraid.
51
00:04:24,854 --> 00:04:26,624
Ah, dinna fash, Sassenach.
52
00:04:26,647 --> 00:04:30,208
I'll get to close my eyes on the
journey back to the palace.
53
00:04:30,210 --> 00:04:33,755
But, I appreciate your concern.
54
00:04:33,779 --> 00:04:36,842
I ken. I reek of smoke.
55
00:04:36,866 --> 00:04:39,344
Mm, and cheap perfume.
56
00:04:39,368 --> 00:04:41,763
Doesn't exactly help
my morning sickness.
57
00:04:41,787 --> 00:04:43,932
I hung my head out of the
carriage on the way here,
58
00:04:43,956 --> 00:04:47,394
but it was all for naught, it appears.
59
00:04:47,418 --> 00:04:48,979
Go back to sleep, Sassenach.
60
00:04:49,003 --> 00:04:51,356
You and the bairn need rest.
61
00:04:51,380 --> 00:04:54,901
Ye've time before you join
Louise and the ladies for tea.
62
00:04:54,925 --> 00:04:57,402
I would not want to be late for tea.
63
00:05:00,290 --> 00:05:03,958
Ah, it's a tedious business, I grant ye.
64
00:05:08,021 --> 00:05:10,895
You never know, today could
be the day you learn
65
00:05:10,919 --> 00:05:14,305
some bit of vital information
that could stop the chances
66
00:05:14,329 --> 00:05:17,261
of Charles' rebellion from
happening, once and for all.
67
00:05:17,285 --> 00:05:20,013
Well, who's going to give up
this vital piece of information?
68
00:05:20,037 --> 00:05:23,183
Louise? Madame Geyer?
69
00:05:23,207 --> 00:05:25,853
Christ, I don't believe it.
70
00:05:25,877 --> 00:05:28,689
He's gone.
71
00:05:28,713 --> 00:05:32,357
Sawney. Had him since I was a wee lad.
72
00:05:32,359 --> 00:05:34,820
Look, I'm sure he's
around here somewhere.
73
00:05:34,844 --> 00:05:36,697
Have the servants search
the house, Sassenach,
74
00:05:36,721 --> 00:05:39,742
for a wee wooden snake about yon size.
75
00:05:39,766 --> 00:05:41,201
Don't worry.
76
00:05:41,225 --> 00:05:42,870
We'll give the house a
thorough going-over.
77
00:05:42,894 --> 00:05:44,452
I'll leave it in your capable hands.
78
00:05:49,760 --> 00:05:53,428
Give my regards to your ladies at tea.
79
00:05:55,465 --> 00:05:58,049
They're not my ladies.
80
00:06:13,322 --> 00:06:16,073
I can't marry a Frenchman!
81
00:06:16,530 --> 00:06:18,697
Why, is there something
wrong with Frenchmen?
82
00:06:21,989 --> 00:06:24,284
You don't know about Frenchmen?
83
00:06:24,308 --> 00:06:26,992
How they...
84
00:06:26,994 --> 00:06:29,829
You are English. Do you know
what she's talking about?
85
00:06:29,831 --> 00:06:32,333
I'm afraid I don't.
86
00:06:32,357 --> 00:06:35,668
Well, of course you wouldn't.
87
00:06:35,670 --> 00:06:39,090
You're husband's so
g-gentle and so kind.
88
00:06:39,114 --> 00:06:40,425
I mean, I...
89
00:06:40,449 --> 00:06:44,477
I know he doesn't trouble you in...
that way.
90
00:06:49,150 --> 00:06:50,768
Mary, do you mean...
91
00:06:50,792 --> 00:06:53,853
W-what they do in b-bed.
92
00:06:55,297 --> 00:06:56,856
My maid said that a...
93
00:06:56,858 --> 00:06:58,776
a Frenchman's "thing," you know,
94
00:06:58,800 --> 00:07:00,737
they put it right between a lady's legs.
95
00:07:00,761 --> 00:07:03,114
I mean, right up inside her.
96
00:07:03,138 --> 00:07:05,950
- No!
- Yes!
97
00:07:05,974 --> 00:07:09,329
An Englishman, or even a Scot...
98
00:07:09,353 --> 00:07:11,956
Oh, I didn't mean it in that way,
99
00:07:11,980 --> 00:07:14,208
but a man like your husband,
100
00:07:14,232 --> 00:07:16,711
surely he'd never dream
of forcing his wife
101
00:07:16,735 --> 00:07:19,464
to endure something like that.
102
00:07:26,541 --> 00:07:29,586
Mary, I believe we need
103
00:07:29,610 --> 00:07:31,671
to have a little talk.
104
00:07:33,214 --> 00:07:35,216
Men don't do things like
that where I come from.
105
00:07:35,240 --> 00:07:37,135
And where is that?
106
00:07:37,159 --> 00:07:39,095
The moon?
107
00:07:41,222 --> 00:07:44,056
Seaford. In Sussex.
108
00:07:46,027 --> 00:07:47,937
I found this in the, uh...
109
00:07:47,961 --> 00:07:50,273
the attic of my grandmother's
house in Sussex.
110
00:07:50,297 --> 00:07:52,859
So even your
grandmother was a historian.
111
00:07:52,883 --> 00:07:54,819
Well, all families recorded
112
00:07:54,843 --> 00:07:57,739
the births, deaths, and
marriages in the front
113
00:07:57,763 --> 00:07:59,699
- of the family Bible.
- Mm-hmm.
114
00:07:59,723 --> 00:08:01,741
This one only goes back
seven generations,
115
00:08:01,743 --> 00:08:04,162
but according to this,
116
00:08:04,186 --> 00:08:09,042
your beloved husband
got his start in 1746,
117
00:08:09,066 --> 00:08:11,669
when Jonathon Wolverton Randall...
118
00:08:11,693 --> 00:08:14,714
Married Miss Mary Hawkins.
119
00:08:14,738 --> 00:08:16,383
Ma chère, Claire.
120
00:08:16,407 --> 00:08:18,343
Are you all right?
121
00:08:18,367 --> 00:08:20,976
I hope I didn't upset you.
122
00:08:27,935 --> 00:08:29,312
Somewhere in the back of my mind
123
00:08:29,336 --> 00:08:31,105
I must have known.
124
00:08:31,129 --> 00:08:34,192
If Jack Randall had really
died at Wentworth Prison,
125
00:08:34,216 --> 00:08:37,320
he obviously could not
later wed Mary Hawkins
126
00:08:37,344 --> 00:08:40,279
and sire Frank's direct ancestor.
127
00:08:40,281 --> 00:08:42,200
And in that case,
128
00:08:42,224 --> 00:08:44,950
Frank himself would never exist.
129
00:08:47,004 --> 00:08:51,042
Perhaps I hadn't allowed myself
to think about it until now,
130
00:08:51,066 --> 00:08:53,086
but I was faced with
the terrible knowledge
131
00:08:53,110 --> 00:08:57,068
that Frank's very existence
now depended on Jack living
132
00:08:57,092 --> 00:08:59,677
for at least another year.
133
00:09:18,180 --> 00:09:19,908
Welcome home, Madame.
134
00:09:19,932 --> 00:09:21,993
In your absence, you
received three invitations
135
00:09:22,017 --> 00:09:24,829
to dinner parties and
salons for the next week.
136
00:09:24,853 --> 00:09:27,582
A thank you card arrived
from Madame Cholbi
137
00:09:27,606 --> 00:09:30,502
and the search for the little,
wooden snake creature continues,
138
00:09:30,526 --> 00:09:31,920
but no success as yet,
139
00:09:31,944 --> 00:09:34,631
and I-I found this in the kitchen.
140
00:09:34,655 --> 00:09:37,632
I believe it is yours?
141
00:09:39,636 --> 00:09:41,686
I gave this to Suzette to mend.
142
00:09:46,292 --> 00:09:47,560
Suzette?
143
00:09:47,584 --> 00:09:49,271
Did I not ask you to mend...
144
00:09:54,258 --> 00:09:57,112
Did you need something, milady?
145
00:10:02,158 --> 00:10:04,125
No.
146
00:10:22,562 --> 00:10:25,265
I won't apologize for spending
time with your lady's maid,
147
00:10:25,289 --> 00:10:27,016
if ye have a mind to reproach me.
148
00:10:27,040 --> 00:10:30,685
What you do with your
time is your own concern.
149
00:10:32,071 --> 00:10:34,983
Aye, it is.
150
00:10:35,007 --> 00:10:39,026
But, don't you have anything
else you could be doing?
151
00:10:39,028 --> 00:10:41,529
I know Suzette certainly does.
152
00:10:41,531 --> 00:10:43,533
It is the middle of the day, after all.
153
00:10:43,557 --> 00:10:46,661
As a matter of fact, I don't.
154
00:10:46,685 --> 00:10:48,830
Since when did you become
such a priggish scold
155
00:10:48,854 --> 00:10:50,665
when it comes to frolicking
between the sheets?
156
00:10:50,689 --> 00:10:52,959
You can mind you own bloody business,
157
00:10:52,983 --> 00:10:54,875
and remember who runs this house!
158
00:11:00,383 --> 00:11:02,385
Murtagh, I'm...
159
00:11:02,409 --> 00:11:04,179
I'm sorry. That was unforgivably rude.
160
00:11:04,203 --> 00:11:06,181
I'm just...
161
00:11:06,205 --> 00:11:08,723
not myself.
162
00:11:19,902 --> 00:11:22,781
No.
163
00:11:22,805 --> 00:11:24,822
No, you're not.
164
00:11:37,086 --> 00:11:41,758
- Jack Randall is alive.
- What?
165
00:11:41,782 --> 00:11:45,678
No. I saw him lying
dead with my own eyes,
166
00:11:45,702 --> 00:11:48,848
he was bleeding on the stone
floor of Wentworth Prison.
167
00:11:48,872 --> 00:11:51,184
Apparently he has made...
168
00:11:51,208 --> 00:11:54,813
a miraculous recovery.
169
00:11:54,837 --> 00:11:57,607
When we were at Versailles, I...
170
00:11:57,631 --> 00:12:01,110
spoke with the Duke's secretary,
171
00:12:01,134 --> 00:12:03,911
who, as it happens, is Alex Randall...
172
00:12:06,949 --> 00:12:08,833
His brother.
173
00:12:12,789 --> 00:12:14,416
Recovered?
174
00:12:14,440 --> 00:12:17,210
"Injured in the line of
duty" was how he put it.
175
00:12:17,234 --> 00:12:19,128
Jesus wept.
176
00:12:19,152 --> 00:12:22,179
Randall really is the Devil's spawn.
177
00:12:24,350 --> 00:12:28,638
- Ye... Ye havena told Jamie?
- No.
178
00:12:28,662 --> 00:12:31,099
- Good.
- Is it?
179
00:12:31,123 --> 00:12:33,935
Aye, unless ye want him
running back to Scotland
180
00:12:33,959 --> 00:12:35,812
to seek his vengeance
181
00:12:35,836 --> 00:12:39,023
and that would most likely end
up with Jamie being arrested
182
00:12:39,047 --> 00:12:42,066
and hanged whether he
kills Randall or not.
183
00:12:44,403 --> 00:12:47,907
But I'm living a lie.
184
00:12:47,931 --> 00:12:51,369
Hey.
185
00:12:51,393 --> 00:12:54,289
You're keeping a secret to save his life
186
00:12:54,313 --> 00:12:57,667
and if it keeps the lad from
running off in a blind fury
187
00:12:57,691 --> 00:12:59,961
only to meet his maker
at the end of a rope,
188
00:12:59,985 --> 00:13:02,253
I'll be keeping that secret with ye.
189
00:13:03,973 --> 00:13:06,173
Thank you.
190
00:13:08,845 --> 00:13:10,845
Aye.
191
00:13:12,348 --> 00:13:15,351
Now, if you don't mind,
192
00:13:15,375 --> 00:13:18,402
I have some business
with yer maid to finish.
193
00:13:22,992 --> 00:13:26,946
I don't suppose you've ever
thought of birth control?
194
00:13:26,970 --> 00:13:30,492
Control?
195
00:13:30,516 --> 00:13:34,034
Never mind. I'll pick up
something for Suzette.
196
00:13:53,439 --> 00:13:56,891
Our involvement in Austria
has depleted our resources.
197
00:13:56,893 --> 00:14:00,188
The King is not inclined to
fund another foreign adventure,
198
00:14:00,212 --> 00:14:03,107
but I'm here to play chess,
not to debate politics,
199
00:14:03,131 --> 00:14:06,901
and I will have you in three moves.
200
00:14:11,040 --> 00:14:13,040
What is politics...
201
00:14:15,077 --> 00:14:17,539
But chess on a grand scale?
202
00:14:17,563 --> 00:14:20,542
How long have you been planning that?
203
00:14:20,566 --> 00:14:23,250
Since you opened with a Spanish game.
204
00:14:26,138 --> 00:14:29,008
I'm going to get you.
205
00:14:29,032 --> 00:14:30,391
Check.
206
00:14:36,148 --> 00:14:37,433
Huh.
207
00:14:48,861 --> 00:14:52,991
The game is yours... again.
208
00:14:53,015 --> 00:14:55,199
You played well.
209
00:14:56,953 --> 00:14:59,455
But, if I may return
210
00:14:59,479 --> 00:15:01,916
to more pressing matters.
211
00:15:01,940 --> 00:15:04,502
When you and I first met, you
offered to be of service
212
00:15:04,526 --> 00:15:07,129
if ever I needed you.
213
00:15:07,153 --> 00:15:10,800
You know, James, if you desire my help,
214
00:15:10,824 --> 00:15:13,970
it would not be a bad idea to
lose a game once in a while.
215
00:15:13,994 --> 00:15:16,889
I respect you too much to
allow such a cheap victory.
216
00:15:16,913 --> 00:15:19,183
I give you permission
to respect me less.
217
00:15:22,002 --> 00:15:25,029
Now, how can I be of service?
218
00:15:27,867 --> 00:15:30,067
Tell Prince Charles what you told me.
219
00:15:34,156 --> 00:15:36,323
That King Louis has no intention
220
00:15:36,325 --> 00:15:38,158
of funding the rebellion.
221
00:15:39,412 --> 00:15:41,122
You want to discourage Prince Charles
222
00:15:41,146 --> 00:15:44,331
from mounting your rebellion?
223
00:15:44,333 --> 00:15:46,961
Why?
224
00:15:46,985 --> 00:15:50,087
Scotland and our people cannot
bear another failed rebellion.
225
00:15:52,174 --> 00:15:54,343
We must not invade until we're certain
226
00:15:54,367 --> 00:15:57,144
we have the resources
and finances to win.
227
00:16:01,267 --> 00:16:03,061
As Minister, I cannot speak officially
228
00:16:03,085 --> 00:16:05,605
to the emissary of a monarch
not recognized by The King.
229
00:16:05,629 --> 00:16:08,188
- You know that.
- Of course,
230
00:16:08,190 --> 00:16:10,318
but if you were to meet
with Charles unofficially,
231
00:16:10,342 --> 00:16:14,030
in a place that values
discretion above all...
232
00:16:14,054 --> 00:16:16,991
Which would be?
233
00:16:17,015 --> 00:16:19,911
Maison Elise.
234
00:16:19,935 --> 00:16:21,579
Mm.
235
00:16:21,603 --> 00:16:24,540
I have not been there in months.
236
00:16:24,564 --> 00:16:26,540
My wife...
237
00:16:26,542 --> 00:16:28,961
She need not know.
238
00:16:28,985 --> 00:16:32,296
You can honestly tell her
you're simply out with me...
239
00:16:33,349 --> 00:16:35,176
playing chess.
240
00:16:53,703 --> 00:16:56,693
_
241
00:16:56,717 --> 00:16:58,645
_
242
00:16:58,669 --> 00:17:00,122
_
243
00:17:00,146 --> 00:17:01,424
_
244
00:17:01,448 --> 00:17:04,246
Ah, Madonna!
245
00:17:04,270 --> 00:17:06,663
What a pleasure to see you again.
246
00:17:11,914 --> 00:17:14,328
_
247
00:17:19,011 --> 00:17:23,054
_
248
00:17:33,422 --> 00:17:34,938
_
249
00:17:46,772 --> 00:17:48,082
Are you always that friendly
250
00:17:48,106 --> 00:17:50,960
with your so-called enemies?
251
00:17:50,984 --> 00:17:54,294
Sometimes mutual interests
force us to associate
252
00:17:54,296 --> 00:17:57,297
with people we do not like or trust.
253
00:17:57,299 --> 00:18:01,685
Please, come inside and
tell me how can I help you.
254
00:18:03,522 --> 00:18:06,473
I'm interested in stopping a
pregnancy from happening.
255
00:18:06,475 --> 00:18:08,186
Ah.
256
00:18:08,210 --> 00:18:10,021
It's not for me.
257
00:18:10,045 --> 00:18:13,149
Ah, bon. Bon, bon.
258
00:18:13,173 --> 00:18:16,027
Well, perhaps then I would use mugwort.
259
00:18:16,051 --> 00:18:19,153
Delphine, can you check in the back?
260
00:18:19,155 --> 00:18:21,655
Aconitum Napellus.
261
00:18:21,657 --> 00:18:24,202
Monkshood.
262
00:18:24,226 --> 00:18:25,787
Woop-oop-oop-oop-oop.
263
00:18:25,811 --> 00:18:28,328
You must take care, Madame.
264
00:18:28,330 --> 00:18:30,041
I know this is poison.
265
00:18:30,065 --> 00:18:34,212
I'm not aware of any medicinal
uses for monkshood.
266
00:18:34,236 --> 00:18:37,423
Nor am I, Madonna.
267
00:18:37,447 --> 00:18:42,261
- Yet you sell it in your shop.
- I have it in my shop.
268
00:18:42,285 --> 00:18:46,307
What I sell to my customers who,
usually in a moment of passion,
269
00:18:46,331 --> 00:18:50,686
want to poison their
enemies, is bitter cascara.
270
00:18:50,710 --> 00:18:52,772
The effect is most immediate.
271
00:18:52,796 --> 00:18:56,692
The stomach seeks to
purge itself, and...
272
00:18:56,716 --> 00:18:59,195
then, well, you get the idea.
273
00:18:59,219 --> 00:19:01,530
Then it makes the enemy suffer visibly,
274
00:19:01,554 --> 00:19:03,197
but it doesn't kill them.
275
00:19:03,199 --> 00:19:04,784
Precisely.
276
00:19:04,808 --> 00:19:08,830
Poisoner attributes the recovery
to the intervention of a priest
277
00:19:08,854 --> 00:19:11,165
or some sort of counter-spell.
278
00:19:11,189 --> 00:19:14,293
No one dies, and the
customer is satisfied.
279
00:19:14,317 --> 00:19:15,670
So, you're a canny businessman
280
00:19:15,694 --> 00:19:19,632
and a humanitarian.
281
00:19:19,656 --> 00:19:23,803
Who is the contraceptive
for, if I may ask?
282
00:19:23,827 --> 00:19:26,722
- My lady's maid.
- Oh.
283
00:19:26,746 --> 00:19:29,225
It is usually the other way around.
284
00:19:29,249 --> 00:19:31,352
The maid buys a
preventative for her lady
285
00:19:31,376 --> 00:19:35,564
so the lady can maintain
the pretense of fidelity.
286
00:19:35,588 --> 00:19:38,198
Well, I am an unusual lady.
287
00:19:42,470 --> 00:19:44,655
Or, at least, I used to be.
288
00:19:50,212 --> 00:19:52,746
What, madam?
289
00:19:52,748 --> 00:19:54,831
Oh, it's nothing.
290
00:19:59,572 --> 00:20:02,783
I feel since I've come to Paris...
291
00:20:02,807 --> 00:20:06,579
my life has got more and more
conventional by the day,
292
00:20:06,603 --> 00:20:08,629
as, I suppose, have I...
293
00:20:13,319 --> 00:20:15,521
But it's of no concern.
294
00:20:15,545 --> 00:20:18,733
I wonder if you have ever considered
295
00:20:18,757 --> 00:20:21,802
putting your medical talents to use?
296
00:20:21,826 --> 00:20:24,655
L'Hôpital des Anges is
always looking for help.
297
00:20:24,679 --> 00:20:26,448
What is L'Hôpital des Anges?
298
00:20:26,472 --> 00:20:30,286
The charity hospital
down near the cathedral.
299
00:20:30,310 --> 00:20:33,581
The nuns who run it do their best,
300
00:20:33,605 --> 00:20:36,590
but they must rely on
medical volunteers.
301
00:20:38,877 --> 00:20:41,878
Not all of them as perceptive as you...
302
00:20:43,465 --> 00:20:46,433
Or as in need of helping others.
303
00:20:51,640 --> 00:20:53,523
For your maid.
304
00:21:08,958 --> 00:21:11,894
This is why ye rushed home and
harried me along with ye?
305
00:21:18,233 --> 00:21:20,736
You don't even have to come inside.
306
00:21:20,760 --> 00:21:22,486
You can stay here with the carriage.
307
00:21:22,488 --> 00:21:24,281
Jamie will not like this.
308
00:21:24,305 --> 00:21:26,373
He'll be happy if I'm happy.
309
00:21:30,663 --> 00:21:33,664
- _
- _
310
00:21:35,000 --> 00:21:37,378
Or you'll be needing to go in there.
311
00:22:02,702 --> 00:22:05,703
- _
- _
312
00:22:06,210 --> 00:22:07,507
_
313
00:22:12,429 --> 00:22:14,140
_
314
00:22:14,483 --> 00:22:16,163
_
315
00:22:16,187 --> 00:22:18,327
_
316
00:22:19,038 --> 00:22:21,405
_
317
00:22:21,429 --> 00:22:24,420
_
318
00:22:24,741 --> 00:22:28,791
_
319
00:22:28,815 --> 00:22:30,546
_
320
00:22:39,444 --> 00:22:41,909
- _
- _
321
00:22:41,933 --> 00:22:43,233
_
322
00:22:43,819 --> 00:22:47,257
_
323
00:22:51,663 --> 00:22:53,602
Broch Tuarach?
324
00:22:53,626 --> 00:22:55,533
_
325
00:22:55,557 --> 00:22:58,770
_
326
00:22:58,794 --> 00:23:01,748
And how can we help you, Madam?
327
00:23:01,772 --> 00:23:04,624
Is one of your servants here today?
328
00:23:04,626 --> 00:23:07,087
No, as I mentioned earlier
to Sister Angelique,
329
00:23:07,111 --> 00:23:09,796
I have some medical skills I
thought might be useful here.
330
00:23:11,049 --> 00:23:12,715
Indeed.
331
00:23:13,241 --> 00:23:16,538
_
332
00:23:17,015 --> 00:23:18,874
_
333
00:24:04,269 --> 00:24:07,272
It was urine, undoubtedly,
334
00:24:07,296 --> 00:24:11,234
but without chemical tests,
or even litmus paper,
335
00:24:11,258 --> 00:24:14,279
what conceivable use
could a urine sample be?
336
00:24:14,303 --> 00:24:18,033
Can you tell from what
she suffers, Madam?
337
00:24:18,057 --> 00:24:19,916
Possibly.
338
00:24:24,343 --> 00:24:26,488
_
339
00:24:26,512 --> 00:24:28,461
_
340
00:24:29,578 --> 00:24:31,727
_
341
00:24:32,828 --> 00:24:35,328
_
342
00:24:35,891 --> 00:24:38,164
_
343
00:24:40,855 --> 00:24:43,808
I suspected the
cause straight away,
344
00:24:43,832 --> 00:24:45,224
but I took a moment to recall
345
00:24:45,226 --> 00:24:49,106
the 18th century term for diabetes.
346
00:24:49,130 --> 00:24:51,147
I believe she has...
347
00:24:53,868 --> 00:24:56,154
Sugar sickness.
348
00:24:56,178 --> 00:24:58,905
And can you tell whether
she will recover?
349
00:25:05,964 --> 00:25:07,749
She won't.
350
00:25:07,773 --> 00:25:09,715
I'm afraid she won't last the month.
351
00:25:11,252 --> 00:25:15,006
This is what Monsieur Parnelle said.
352
00:25:15,030 --> 00:25:17,675
I have never seen a woman
353
00:25:17,699 --> 00:25:20,843
who knew the science of urinoscopy.
354
00:25:22,730 --> 00:25:25,765
Perhaps you could help Sister Angelique
355
00:25:25,767 --> 00:25:28,901
dress the wounds of a
young boy with Scrofula?
356
00:25:49,424 --> 00:25:50,917
_
357
00:25:50,941 --> 00:25:53,086
His Majesty has seen fit to approve
358
00:25:53,110 --> 00:25:56,129
the Spanish crown's request
for a sizeable loan,
359
00:25:56,131 --> 00:25:57,964
which, in turn...
360
00:25:57,966 --> 00:25:59,926
has seen French merchants,
361
00:25:59,950 --> 00:26:02,345
uh, taking their businesses
out of the country
362
00:26:02,369 --> 00:26:06,266
to avoid tax increases
we have had to levy.
363
00:26:08,083 --> 00:26:10,103
I understand completely, Monsieur.
364
00:26:10,127 --> 00:26:11,811
Wars are expensive.
365
00:26:11,813 --> 00:26:15,692
Aye. Very expensive. In blood and gold.
366
00:26:15,716 --> 00:26:17,194
Exactly.
367
00:26:17,218 --> 00:26:19,196
Which is why I would never approach
368
00:26:19,220 --> 00:26:21,988
His Majesty, King Louis,
with empty promises
369
00:26:21,990 --> 00:26:23,406
or empty pockets.
370
00:26:27,462 --> 00:26:29,873
Rest assured,
371
00:26:29,897 --> 00:26:33,166
I have already secured the
vast majority of funds
372
00:26:33,168 --> 00:26:34,967
for our cause.
373
00:26:41,059 --> 00:26:43,009
You have?
374
00:26:43,011 --> 00:26:44,721
Oh, yes.
375
00:26:44,745 --> 00:26:48,514
Funds nearly sufficient to
finance our entire campaign.
376
00:26:53,438 --> 00:26:56,024
I see.
377
00:26:56,048 --> 00:26:58,485
Perhaps I misunderstood the
position of Your Highness.
378
00:26:58,509 --> 00:27:01,277
I hope you will forgive my error.
379
00:27:03,531 --> 00:27:06,076
I have been in secret negotiations
380
00:27:06,100 --> 00:27:09,120
with several wealthy
and highly-influential
381
00:27:09,144 --> 00:27:11,248
members of the British aristocracy
382
00:27:11,272 --> 00:27:13,917
who believe my father
is the rightful heir
383
00:27:13,941 --> 00:27:16,044
to the English throne.
384
00:27:16,068 --> 00:27:18,044
Mark me,
385
00:27:18,046 --> 00:27:20,840
these patriots are willing
to fund his return to glory,
386
00:27:20,864 --> 00:27:23,216
and have already pledged
an amount to the cause
387
00:27:23,218 --> 00:27:27,470
nearly sufficient to accomplish
that divine purpose.
388
00:27:32,501 --> 00:27:35,394
My friend James is astonished.
389
00:27:37,565 --> 00:27:40,151
I cannot tell you how happy I am
390
00:27:40,175 --> 00:27:43,903
to see the look of relief and
shock upon your face, James.
391
00:27:43,905 --> 00:27:48,076
Those are the very words, Your Highness.
392
00:27:48,100 --> 00:27:51,538
"Relief and shock."
393
00:27:51,562 --> 00:27:55,831
I, too, share in, uh, happy edification.
394
00:27:57,468 --> 00:28:01,420
But, Highness, in light
of this, uh, happy news,
395
00:28:01,422 --> 00:28:05,925
I must ask as to the role
you see for my King?
396
00:28:05,927 --> 00:28:08,928
Should King Louis support our cause,
397
00:28:08,930 --> 00:28:11,264
I offer France an alliance with Britain
398
00:28:11,266 --> 00:28:14,600
in the aftermath of victory.
399
00:28:19,190 --> 00:28:21,943
Britain and France
400
00:28:21,967 --> 00:28:24,610
allies?
401
00:28:24,612 --> 00:28:29,033
Oh, it would change the world, Highness.
402
00:28:29,057 --> 00:28:32,579
Yes, but France will have
to stand with us now.
403
00:28:32,603 --> 00:28:35,873
Add your funds to what
I've already secured.
404
00:28:35,897 --> 00:28:37,959
Help me secure victory.
405
00:28:37,983 --> 00:28:40,587
Close the gap between what
I have and what I need
406
00:28:40,611 --> 00:28:43,045
and I will give you the world.
407
00:28:54,642 --> 00:28:56,603
I will speak to the King on your behalf,
408
00:28:56,627 --> 00:28:59,439
but I will first need some evidence
409
00:28:59,463 --> 00:29:04,150
of your English patriots
and their "ample funds."
410
00:29:06,621 --> 00:29:08,704
And you shall have it.
411
00:29:14,996 --> 00:29:17,496
- Let us celebrate.
- Hm.
412
00:29:41,322 --> 00:29:43,322
Claire?
413
00:29:45,360 --> 00:29:47,360
Claire!
414
00:29:54,202 --> 00:29:56,035
Suzette!
415
00:30:02,343 --> 00:30:03,376
Yes, Milord.
416
00:30:03,378 --> 00:30:05,255
_
417
00:30:05,279 --> 00:30:07,298
She has not returned since she went out
418
00:30:07,322 --> 00:30:09,215
with Monsieur Murtagh this afternoon.
419
00:30:13,187 --> 00:30:15,054
Merci.
420
00:31:00,485 --> 00:31:02,603
Jamie?
421
00:31:02,627 --> 00:31:04,355
I'm so glad you're here.
422
00:31:04,379 --> 00:31:06,566
I've had the most wonderful day.
423
00:31:06,590 --> 00:31:10,027
I lanced two boils,
changed filthy dressings,
424
00:31:10,051 --> 00:31:13,112
and saw my first case
of full-blown Scrofula.
425
00:31:13,114 --> 00:31:15,700
The carriage ride home was
full of delightful tales
426
00:31:15,724 --> 00:31:18,369
of blood and pus and
gangrenous toenails.
427
00:31:18,393 --> 00:31:19,704
Where have you been?
428
00:31:19,728 --> 00:31:22,085
Certainly not at Madame
Louise's for tea.
429
00:31:22,109 --> 00:31:24,129
At L'Hôpital des Anges.
430
00:31:24,153 --> 00:31:26,544
Do you know it?
431
00:31:26,568 --> 00:31:28,421
The charity hospital?
432
00:31:28,445 --> 00:31:29,672
Aye.
433
00:31:29,696 --> 00:31:31,341
What took you there?
434
00:31:31,365 --> 00:31:33,682
I'll just go and find
myself something to eat.
435
00:31:35,603 --> 00:31:37,520
I told ye he wouldn't like it.
436
00:31:40,475 --> 00:31:43,809
I heard they were in need
of people with my skills.
437
00:31:43,811 --> 00:31:47,482
So, as I had time today,
I went and volunteered.
438
00:31:47,506 --> 00:31:49,317
Mother Hildegarde, she's the matron,
439
00:31:49,341 --> 00:31:52,069
she's a complete force of nature.
440
00:31:52,093 --> 00:31:55,823
She was a musical
prodigy and goddaughter
441
00:31:55,847 --> 00:31:59,325
of King Louis' great-grandfather.
442
00:31:59,327 --> 00:32:01,412
She's not going to make it easy for me,
443
00:32:01,436 --> 00:32:04,330
but when she saw me taste the urine,
444
00:32:04,332 --> 00:32:07,166
the tides began to turn.
445
00:32:07,168 --> 00:32:10,252
I haven't won her over yet, but I will.
446
00:32:16,677 --> 00:32:18,596
What's the matter?
447
00:32:18,620 --> 00:32:21,098
I thought you'd be happy for me.
448
00:32:21,122 --> 00:32:23,226
Did ye now?
449
00:32:23,250 --> 00:32:26,685
Well, yes, I did.
450
00:32:26,687 --> 00:32:28,354
What's wrong?
451
00:32:28,356 --> 00:32:30,573
You're with child, for one.
452
00:32:33,160 --> 00:32:35,528
You could catch a filthy disease.
453
00:32:37,532 --> 00:32:39,698
What of the bairn?
454
00:32:39,700 --> 00:32:41,202
Have you not thought of that?
455
00:32:41,226 --> 00:32:44,497
Of course I've thought of the baby.
456
00:32:44,521 --> 00:32:48,459
I would only treat patients
that have injury, not diseases.
457
00:32:48,483 --> 00:32:50,795
Or at least diseases I
know I can't catch.
458
00:32:50,819 --> 00:32:52,845
Why take the chance?
459
00:32:55,433 --> 00:32:59,554
It has been a long time
since I have felt useful.
460
00:32:59,578 --> 00:33:03,641
I need to feel a sense
of accomplishment.
461
00:33:03,665 --> 00:33:05,560
I need a purpose.
462
00:33:05,584 --> 00:33:07,812
Purpose?
463
00:33:07,836 --> 00:33:10,729
I thought our purpose for being
in this godforsaken city
464
00:33:10,731 --> 00:33:12,731
was to stop the rebellion.
465
00:33:16,320 --> 00:33:19,949
It is. That hasn't changed.
466
00:33:19,973 --> 00:33:23,703
Then tell me, how will lancing
boils and tasting urine
467
00:33:23,727 --> 00:33:25,411
help us to save Scotland?
468
00:33:28,916 --> 00:33:30,918
Well, what would you have me do, Jamie?
469
00:33:30,942 --> 00:33:33,880
Go to Maison Elise with you and Charles?
470
00:33:33,904 --> 00:33:37,675
Or do you want me to run the
wine business in your place?
471
00:33:37,699 --> 00:33:40,761
What I want, when I come
home with a problem,
472
00:33:40,785 --> 00:33:43,512
is to be able to turn
to my wife for help.
473
00:33:47,735 --> 00:33:51,270
Tonight, The Prince told Mr. Duverney
474
00:33:51,272 --> 00:33:53,606
that he's secured significant funding
475
00:33:53,608 --> 00:33:55,276
from several prominent Englishmen
476
00:33:55,300 --> 00:33:56,694
with which to fund the rebellion.
477
00:33:56,718 --> 00:33:59,612
-Could that be true?
-I dinna ken.
478
00:34:02,349 --> 00:34:06,335
But The Prince offered Duverney
an alliance with England.
479
00:34:07,622 --> 00:34:09,707
All I could do was sit there
480
00:34:09,731 --> 00:34:13,628
as the wine turned sour in my stomach.
481
00:34:13,652 --> 00:34:15,546
But that's impossible.
482
00:34:15,570 --> 00:34:19,258
Britain and France won't become
allies for another century.
483
00:34:19,282 --> 00:34:22,301
All I know is Charles is
more canny than he seems.
484
00:34:23,304 --> 00:34:25,682
He's keeping secrets,
485
00:34:25,706 --> 00:34:27,724
I dinna ken what to do about it.
486
00:34:31,646 --> 00:34:35,364
I'm sorry, Jamie. Truly, I am.
487
00:34:36,984 --> 00:34:39,820
I know this
has all been my idea:
488
00:34:39,844 --> 00:34:42,538
changing the future,
stopping the rebellion...
489
00:34:44,709 --> 00:34:48,621
and right now, all of
it, it falls on you,
490
00:34:48,645 --> 00:34:52,748
but I will try and help you
in any way that I can.
491
00:34:53,834 --> 00:34:55,461
So I believed.
492
00:34:55,485 --> 00:34:57,970
That's why I came home looking for you.
493
00:34:59,724 --> 00:35:01,926
Instead, you were out indulging yourself
494
00:35:01,950 --> 00:35:03,842
with poultices and potions.
495
00:35:11,852 --> 00:35:13,938
I assure you,
496
00:35:13,962 --> 00:35:17,692
there was no indulging involved.
497
00:35:17,716 --> 00:35:20,528
I was helping people.
498
00:35:20,552 --> 00:35:23,362
But yes, that makes me feel good,
499
00:35:23,364 --> 00:35:25,366
gives my day meaning.
500
00:35:25,390 --> 00:35:28,077
What about me?
501
00:35:28,101 --> 00:35:31,330
I spend my days and nights
wheedling and flattering a man
502
00:35:31,354 --> 00:35:35,292
so I can gain his secrets
and undermine his cause.
503
00:35:35,316 --> 00:35:37,712
When do I get to feel good?
504
00:35:37,736 --> 00:35:40,379
When do I get to find meaning in my day?
505
00:36:03,470 --> 00:36:06,199
I knew that wasn't gonna go well.
506
00:36:06,223 --> 00:36:07,867
So sad.
507
00:36:07,891 --> 00:36:09,326
How can there be love in the marriage
508
00:36:09,350 --> 00:36:10,745
when love leaves the bed?
509
00:36:10,769 --> 00:36:12,663
Huh?
510
00:36:12,687 --> 00:36:15,748
A lady's maid knows what
does, and does not,
511
00:36:15,750 --> 00:36:17,800
occur in her mistress' boudoir.
512
00:37:28,155 --> 00:37:29,988
Ooh!
513
00:37:37,832 --> 00:37:40,833
_
514
00:37:42,961 --> 00:37:46,719
_
515
00:37:46,743 --> 00:37:48,875
_
516
00:37:50,210 --> 00:37:51,444
_
517
00:37:58,819 --> 00:38:00,375
_
518
00:38:02,781 --> 00:38:03,979
_
519
00:38:07,093 --> 00:38:08,382
_
520
00:38:41,983 --> 00:38:45,140
- _
- _
521
00:38:45,164 --> 00:38:48,046
First of all, I'm a
dirty Scottish bastard.
522
00:38:49,737 --> 00:38:52,070
_
523
00:38:52,072 --> 00:38:53,950
Okay, then. Take me to the police
524
00:38:53,974 --> 00:38:57,119
- and I will find your wife.
- Ah, you speak English.
525
00:38:57,143 --> 00:38:59,246
And I will tell her that
you rut with whores.
526
00:38:59,270 --> 00:39:03,250
No, no, no. No police.
527
00:39:03,274 --> 00:39:05,294
And my wife would not believe you,
528
00:39:05,318 --> 00:39:08,172
but Madam Elise will
likely not appreciate
529
00:39:08,196 --> 00:39:10,841
having a thief for a servant boy.
530
00:39:10,865 --> 00:39:12,551
N-n-not Madame Elise, no.
531
00:39:12,575 --> 00:39:14,178
Please, she... she will kill me
532
00:39:14,202 --> 00:39:16,305
if she thinks I steal
from her customers.
533
00:39:16,329 --> 00:39:19,264
Aye, she's not a forgiving kind.
534
00:39:20,935 --> 00:39:23,103
I don't do it every night.
535
00:39:23,127 --> 00:39:24,688
J-Just when we are very busy
536
00:39:24,712 --> 00:39:26,939
and, like, the gentlemen are very drunk.
537
00:39:26,941 --> 00:39:29,193
I'm not interested in your methods,
538
00:39:29,217 --> 00:39:32,767
but I am interested in you.
539
00:39:32,791 --> 00:39:34,602
Hey, I-I'm no whore.
540
00:39:34,615 --> 00:39:38,285
I... I don't want that, either.
541
00:39:38,309 --> 00:39:40,285
Then what?
542
00:39:42,957 --> 00:39:46,291
I want to offer you a job, ye wee fool.
543
00:39:46,293 --> 00:39:48,004
A job?
544
00:39:48,028 --> 00:39:50,130
Doing what?
545
00:39:50,154 --> 00:39:53,131
Exactly what you have been doing.
546
00:39:53,133 --> 00:39:54,718
Put me down!
547
00:39:54,742 --> 00:39:56,595
Stop!
548
00:39:58,973 --> 00:40:00,975
You can keep all of this,
549
00:40:00,999 --> 00:40:02,726
but from now on,
550
00:40:02,750 --> 00:40:05,060
you're going to do all
your stealing for me.
551
00:40:14,655 --> 00:40:16,872
You wee bastard. That's my snake.
552
00:40:18,409 --> 00:40:20,292
How much do you pay?
553
00:40:58,165 --> 00:41:00,198
Who the hell are you?
554
00:41:02,086 --> 00:41:04,169
What are you doing in my house?
555
00:41:11,211 --> 00:41:13,386
_
556
00:41:13,797 --> 00:41:15,430
You said the same thing to Suzette.
557
00:41:17,301 --> 00:41:19,011
That doesn't make me feel very special.
558
00:41:19,035 --> 00:41:22,681
But the ladies at Maison
Elise were always very...
559
00:41:22,705 --> 00:41:25,392
very generous when I
give them compliments.
560
00:41:25,416 --> 00:41:27,893
So was Suzette. She gave
him the chicken leg.
561
00:41:27,895 --> 00:41:29,438
Yeah.
562
00:41:29,462 --> 00:41:30,981
Well, that's very interesting,
563
00:41:31,005 --> 00:41:33,065
but I still don't know who you are.
564
00:41:33,067 --> 00:41:35,734
Take him up to the servants'
quarters, Murtagh.
565
00:41:35,736 --> 00:41:37,029
Suzette is preparing a bath
566
00:41:37,053 --> 00:41:39,198
and has some nightclothes
for him to wear.
567
00:41:39,222 --> 00:41:41,200
Wait.
568
00:41:41,224 --> 00:41:44,286
Good night, Madame.
569
00:41:44,310 --> 00:41:46,872
Ah, Christ.
570
00:41:46,896 --> 00:41:48,914
And watch your sporran.
571
00:41:52,503 --> 00:41:55,422
Bed and bath?
572
00:41:55,446 --> 00:41:58,384
He's a pickpocket. His name's Fergus.
573
00:41:58,408 --> 00:42:00,386
Well, actually it's
Claudel, but we agreed
574
00:42:00,410 --> 00:42:01,927
that wasna very manly.
575
00:42:01,929 --> 00:42:04,223
So, you invited him into our house?
576
00:42:04,247 --> 00:42:07,226
I hired him from Maison Elise.
577
00:42:07,250 --> 00:42:08,934
Hired him?
578
00:42:10,771 --> 00:42:13,440
Because every fine house needs
a pickpocket, I suppose?
579
00:42:13,464 --> 00:42:15,317
It's part of my plan.
580
00:42:15,341 --> 00:42:17,194
We need information that
I cannot get directly
581
00:42:17,218 --> 00:42:19,029
from The Prince.
582
00:42:19,053 --> 00:42:20,781
Information that comes
in the form of letters
583
00:42:20,805 --> 00:42:24,952
from his father, from other
potential financiers,
584
00:42:24,976 --> 00:42:28,205
and most importantly, from
these wealthy Englishmen,
585
00:42:28,229 --> 00:42:31,167
if they do even exist.
586
00:42:31,191 --> 00:42:33,085
So, Fergus steals the letters, and...
587
00:42:33,109 --> 00:42:34,960
Aye, and we copy them,
588
00:42:34,962 --> 00:42:37,381
and then he puts them back
before anyone notices
589
00:42:37,405 --> 00:42:38,964
they've gone missing.
590
00:42:42,302 --> 00:42:43,969
That's a good plan.
591
00:42:45,939 --> 00:42:47,806
Thank you.
592
00:42:49,309 --> 00:42:53,395
Well, good night.
593
00:43:11,498 --> 00:43:14,084
As the days
passed, our house settled
594
00:43:14,108 --> 00:43:16,334
into a routine that kept us all busy.
595
00:43:16,336 --> 00:43:20,049
Fergus spent his time,
with Murtagh's help,
596
00:43:20,073 --> 00:43:23,058
stealing letters to and from The Prince.
597
00:43:33,270 --> 00:43:36,190
Jamie's days were spent out
with Prince Charles...
598
00:43:36,214 --> 00:43:37,858
Now, we drink.
599
00:43:37,882 --> 00:43:39,359
Who continued
to be long in rhetoric
600
00:43:39,383 --> 00:43:41,109
and short on specifics.
601
00:43:46,667 --> 00:43:49,912
My days, in between social engagements,
602
00:43:49,936 --> 00:43:52,039
were spent in the hospital
603
00:43:52,063 --> 00:43:54,083
where I began to develop an appreciation
604
00:43:54,107 --> 00:43:56,958
of Mother Hildegarde's
medical knowledge.
605
00:44:00,947 --> 00:44:03,926
Jamie and Murtagh's time was
spent trying to piece together
606
00:44:03,950 --> 00:44:06,218
the puzzle of the Jacobite rebellion
607
00:44:06,220 --> 00:44:09,139
and discover if there really
was an English conspiracy
608
00:44:09,163 --> 00:44:10,889
willing to fund the cause,
609
00:44:10,891 --> 00:44:13,352
or if it was all a ruse
by a desperate prince
610
00:44:13,376 --> 00:44:16,438
trying to restore his father's throne.
611
00:44:16,462 --> 00:44:19,231
He must get these letters
back to the tavern
612
00:44:19,233 --> 00:44:20,943
before they're missed.
613
00:44:20,967 --> 00:44:23,654
Is that King James'
signature at the bottom?
614
00:44:23,678 --> 00:44:26,657
I recognize his hand, by now.
615
00:44:26,681 --> 00:44:28,657
Everything else is in code.
616
00:44:31,411 --> 00:44:33,580
The seal had been removed
at least three times
617
00:44:33,604 --> 00:44:35,165
before I took it off myself.
618
00:44:35,189 --> 00:44:36,625
Yeah, we're not the only ones interested
619
00:44:36,649 --> 00:44:39,134
in the Stuart correspondence.
620
00:44:40,637 --> 00:44:42,587
Can you decode it?
621
00:44:42,589 --> 00:44:44,967
Most of the codes are fairly simple.
622
00:44:44,991 --> 00:44:49,594
Usually only talking about
family gossip and such.
623
00:44:49,596 --> 00:44:52,430
Suppose they'd rather
not let anyone know.
624
00:44:52,432 --> 00:44:55,477
I think I can work this one out.
625
00:44:55,501 --> 00:44:58,236
When I can see straight, that is.
626
00:45:11,285 --> 00:45:15,122
Wha... What the devil is this?
627
00:45:15,146 --> 00:45:17,624
It's music, ye dolt.
628
00:45:17,648 --> 00:45:20,544
I know music when I see it.
629
00:45:20,568 --> 00:45:23,255
But what's it doing in a letter?
630
00:45:23,279 --> 00:45:25,630
I was trying to puzzle
that one out, myself.
631
00:45:25,632 --> 00:45:28,051
"A Song of the Country."
632
00:45:28,075 --> 00:45:31,597
The lyrics are about a
bonnie day in a meadow.
633
00:45:31,621 --> 00:45:33,098
Just another code?
634
00:45:33,122 --> 00:45:35,475
Maybe, but nothing in the code
635
00:45:35,499 --> 00:45:37,642
has anything to do with the notes.
636
00:45:37,644 --> 00:45:40,564
Maybe it's not a code.
637
00:45:40,588 --> 00:45:43,942
Perhaps some German friend
of Charles just sent him
638
00:45:43,966 --> 00:45:45,444
a piece of music to enjoy.
639
00:45:45,468 --> 00:45:48,322
Aye, but this message is in German,
640
00:45:48,346 --> 00:45:49,788
but was sent from England.
641
00:45:54,544 --> 00:45:56,544
A code in music?
642
00:45:59,166 --> 00:46:02,085
Aye.
643
00:46:02,109 --> 00:46:03,670
Maybe tomorrow you can ask around
644
00:46:03,694 --> 00:46:08,223
for a music teacher or composer
that can speak German.
645
00:46:12,512 --> 00:46:14,598
There's somebody I know who, uh...
646
00:46:14,622 --> 00:46:16,648
who might be able to read it...
647
00:46:18,652 --> 00:46:20,735
But you're not gonna like it.
648
00:46:23,607 --> 00:46:26,151
The skin is pink, with good granulation.
649
00:46:26,175 --> 00:46:27,736
There's no bad smells or dark streaks,
650
00:46:27,760 --> 00:46:29,446
but his urine is very dark and odorous,
651
00:46:29,470 --> 00:46:30,695
and he's incredibly warm.
652
00:46:30,697 --> 00:46:33,365
Perhaps a secondary infection?
653
00:46:33,367 --> 00:46:36,412
Bladder or appendicitis?
654
00:46:36,436 --> 00:46:37,535
Mm.
655
00:46:40,540 --> 00:46:44,503
There's no abdominal tenderness.
656
00:46:44,527 --> 00:46:47,545
Bouton. _
657
00:46:49,635 --> 00:46:51,380
_
658
00:46:56,390 --> 00:46:58,809
No, you are right.
659
00:46:58,833 --> 00:47:00,776
It isn't that.
660
00:47:00,800 --> 00:47:03,377
_
661
00:47:03,401 --> 00:47:05,224
_
662
00:47:13,458 --> 00:47:16,388
_
663
00:47:19,246 --> 00:47:21,457
But that's almost healed.
664
00:47:21,481 --> 00:47:22,791
It's not infected.
665
00:47:22,815 --> 00:47:25,085
No?
666
00:47:26,420 --> 00:47:30,255
You see? A pocket of putrefaction.
667
00:47:30,257 --> 00:47:33,093
Shall I summon Monsieur Forez?
668
00:47:33,117 --> 00:47:36,305
No, I can handle it.
669
00:47:36,329 --> 00:47:39,431
I'll need a small scalpel, some
alcohol, and cloth, please.
670
00:47:41,318 --> 00:47:44,146
While the tiny entrance
wound had healed cleanly,
671
00:47:44,170 --> 00:47:46,857
the deeper wound had festered
and formed a pocket of pus
672
00:47:46,881 --> 00:47:49,735
around the intrusion,
buried in the muscle tissue
673
00:47:49,759 --> 00:47:52,321
where no surface
symptoms were visible...
674
00:47:52,345 --> 00:47:55,413
To human senses, at least.
675
00:47:58,919 --> 00:48:00,167
_
676
00:48:00,191 --> 00:48:02,475
_
677
00:48:08,945 --> 00:48:10,428
Forceps.
678
00:48:28,732 --> 00:48:29,858
Voila.
679
00:48:30,912 --> 00:48:31,256
_
680
00:48:31,889 --> 00:48:34,501
_
681
00:48:41,161 --> 00:48:42,660
_
682
00:48:44,714 --> 00:48:48,293
Jamie...
683
00:48:48,317 --> 00:48:50,712
what are you doing here?
684
00:48:50,736 --> 00:48:53,256
I, uh...
685
00:48:53,280 --> 00:48:55,258
I need help.
686
00:48:55,282 --> 00:48:58,220
Musically speaking.
687
00:48:58,244 --> 00:49:00,728
Well, you did say Mother
Hildegarde kens music.
688
00:49:04,651 --> 00:49:06,651
I was hoping...
689
00:49:08,605 --> 00:49:12,524
Wondering... if there was
something odd about the music.
690
00:49:12,526 --> 00:49:14,528
The way it's written.
691
00:49:14,552 --> 00:49:16,194
Can you assure me what you're doing
692
00:49:16,196 --> 00:49:18,780
is neither illegal nor dangerous?
693
00:49:20,834 --> 00:49:23,203
I can assure you,
694
00:49:23,227 --> 00:49:26,754
if my husband is asking,
then it's for a good reason.
695
00:49:44,915 --> 00:49:47,686
That is the basic melody.
696
00:49:47,710 --> 00:49:50,564
It then repeats itself in variations.
697
00:49:56,302 --> 00:49:57,613
You know,
698
00:49:57,637 --> 00:50:01,241
I have seen some things
reminiscent of this.
699
00:50:01,265 --> 00:50:05,537
Yes, an old German friend
of mine, Herr Bach,
700
00:50:05,561 --> 00:50:09,332
has done work very similar to this.
701
00:50:09,356 --> 00:50:12,417
Johann Sebastian Bach?
702
00:50:12,419 --> 00:50:14,880
I'm surprised you have heard of him.
703
00:50:16,530 --> 00:50:19,801
He sends me things now and again.
704
00:50:19,825 --> 00:50:22,888
He calls them "inventions,"
705
00:50:22,912 --> 00:50:26,475
and they are really quite clever,
706
00:50:26,499 --> 00:50:30,353
but I'm afraid his music
is not the sort to endure.
707
00:50:30,377 --> 00:50:32,820
Clever, but no heart.
708
00:50:34,908 --> 00:50:39,696
This is a clumsy version of this.
709
00:50:39,720 --> 00:50:41,698
"Goldberg Variationen."
710
00:50:41,722 --> 00:50:44,326
"The Goldberg Variations."
711
00:50:44,350 --> 00:50:46,286
Now, you see here,
712
00:50:46,310 --> 00:50:49,998
your mysterious composer has
repeated the same melody
713
00:50:50,022 --> 00:50:53,793
as Herr Bach... almost...
714
00:50:53,817 --> 00:50:56,928
but changed the key each time.
715
00:50:58,048 --> 00:51:00,425
The key...
716
00:51:00,449 --> 00:51:02,052
and that's unusual?
717
00:51:02,076 --> 00:51:03,512
Oh, yes.
718
00:51:03,536 --> 00:51:06,640
Five changes in such a short piece,
719
00:51:06,664 --> 00:51:08,808
and some changes for
no reason whatsoever.
720
00:51:08,832 --> 00:51:10,308
Hm.
721
00:51:10,310 --> 00:51:11,893
No musical reason.
722
00:51:14,397 --> 00:51:15,691
The key is the key.
723
00:51:15,715 --> 00:51:18,568
- Aye.
- What key?
724
00:51:18,592 --> 00:51:19,986
The musical key.
725
00:51:20,010 --> 00:51:22,614
Whoever wrote this had a
diabolical sense of humor.
726
00:51:22,638 --> 00:51:25,367
Oh, aye, diabolical.
727
00:51:25,391 --> 00:51:27,659
Two flats means you take
every second letter,
728
00:51:27,661 --> 00:51:30,497
beginning at the start of the section.
729
00:51:30,521 --> 00:51:33,125
Three sharps means you
take every third letter,
730
00:51:33,149 --> 00:51:35,667
beginning at the end.
731
00:51:54,795 --> 00:51:56,439
Does it make sense?
732
00:51:56,463 --> 00:51:57,689
Aye.
733
00:51:59,409 --> 00:52:00,777
Aye, it does.
734
00:52:00,801 --> 00:52:03,027
"I have successfully
concluded negotiations
735
00:52:03,029 --> 00:52:04,740
with our three partners,
736
00:52:04,764 --> 00:52:06,742
all of whom are willing to
contribute to our cause."
737
00:52:06,766 --> 00:52:08,994
So, the English conspirators are real?
738
00:52:09,018 --> 00:52:10,453
Aye.
739
00:52:10,477 --> 00:52:12,455
"I can guarantee the amount of £40,000
740
00:52:12,479 --> 00:52:14,499
will be made available to you."
741
00:52:14,523 --> 00:52:15,709
£40,000.
742
00:52:15,733 --> 00:52:18,003
It's a sizeable amount, right enough,
743
00:52:18,027 --> 00:52:20,797
but it's not enough to
fund an entire war.
744
00:52:20,821 --> 00:52:22,880
So, Charles was lying to Duverney.
745
00:52:22,882 --> 00:52:24,968
Exaggerating. Duverney is smart enough
746
00:52:24,992 --> 00:52:28,388
to expect a certain amount of
that in a business like this.
747
00:52:28,412 --> 00:52:31,556
40,000 may not fund the
war, but it may be enough
748
00:52:31,558 --> 00:52:33,059
to convince Duverney and The King
749
00:52:33,083 --> 00:52:36,563
that the Jacobites have a chance.
750
00:52:36,587 --> 00:52:39,024
"I will be back in Paris
at the month's end,
751
00:52:39,048 --> 00:52:41,065
and am eager to finally
meet you face-to-face
752
00:52:41,067 --> 00:52:43,067
to solidify our arrangement."
753
00:52:43,069 --> 00:52:45,903
And then it's just "S."
754
00:52:45,905 --> 00:52:48,700
Aye. One letter left over.
755
00:52:48,724 --> 00:52:50,575
A signature, I reckon.
756
00:52:55,131 --> 00:52:58,752
- S...
- Sandringham.
757
00:52:58,776 --> 00:53:00,587
It's the Duke. I'm sure of it.
758
00:53:00,611 --> 00:53:02,920
The Duke's had secret dealings
with Dougal for years.
759
00:53:02,922 --> 00:53:04,883
Dougal is a committed Jacobite.
760
00:53:04,907 --> 00:53:06,176
He's playing both sides
against the middle.
761
00:53:06,200 --> 00:53:08,259
He may well be hedging
his bets for and against
762
00:53:08,261 --> 00:53:09,761
a Stuart restoration.
763
00:53:09,763 --> 00:53:12,932
If we can meet with Sandringham,
764
00:53:12,956 --> 00:53:15,183
convince him this is a bad investment...
765
00:53:16,986 --> 00:53:20,772
You know what this means?
766
00:53:20,774 --> 00:53:22,690
We figured it out.
767
00:53:25,489 --> 00:53:27,906
This calls for a celebration.
768
00:53:29,044 --> 00:53:32,000
- Uh, whiskey...
- Sandringham, lass.
769
00:53:32,024 --> 00:53:35,121
If Jamie sits down with
him and his secretary,
770
00:53:35,145 --> 00:53:36,873
you know what will happen.
771
00:53:36,897 --> 00:53:38,500
He'll find out Black Jack Randall
772
00:53:38,524 --> 00:53:40,124
is still alive.
773
00:53:40,126 --> 00:53:43,922
You need to tell him, and
you need to tell him now.
774
00:53:45,823 --> 00:53:50,802
I can't tell you how good
it feels to make progress
775
00:53:50,804 --> 00:53:53,971
after fighting feathers for so long.
776
00:53:55,517 --> 00:53:58,708
We still have problems to solve,
777
00:53:58,732 --> 00:54:01,979
but we'll solve them too.
778
00:54:04,901 --> 00:54:06,901
To...
779
00:54:08,988 --> 00:54:11,989
Mother Hildegarde,
780
00:54:11,991 --> 00:54:13,825
without whom
781
00:54:13,827 --> 00:54:15,993
our enemies would remain unknown to us.
782
00:54:19,799 --> 00:54:21,799
To my wife...
783
00:54:23,837 --> 00:54:26,804
who's always there when I need her.
784
00:54:41,321 --> 00:54:43,187
- I...
- What is it, Sassenach?
785
00:54:51,968 --> 00:54:53,968
I just love seeing you so happy.
786
00:55:11,609 --> 00:55:14,726
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.