All language subtitles for Outlander - 2x03 - Useful Occupations and Deceptions.HDTV.LOL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,090 Previously... 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,821 Black Jack Randall is dead. 3 00:00:14,259 --> 00:00:16,259 You've made an enemy here today. 4 00:00:16,261 --> 00:00:18,596 Thank you. I could use a friend. 5 00:00:18,620 --> 00:00:20,223 Jenny found this. 6 00:00:20,247 --> 00:00:22,517 - Sawney. - Mary Hawkins, Madame. 7 00:00:22,541 --> 00:00:24,311 I'm sure I've heard that name before. 8 00:00:24,335 --> 00:00:26,521 Thought we came here to prevent a rebellion, 9 00:00:26,545 --> 00:00:28,648 and the head of the rebellion is Charles Stuart. 10 00:00:28,672 --> 00:00:32,527 God demands that a Catholic king sit on the English throne. 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,571 He'll get us all killed if we don't stop him. 12 00:00:34,595 --> 00:00:36,614 All we have to do is see to it that his war chest remains empty. 13 00:00:37,973 --> 00:00:39,743 That was the Minister of Finance! 14 00:00:39,767 --> 00:00:42,329 Perhaps there is some way I can be of service. 15 00:00:42,353 --> 00:00:45,788 Alex is the younger brother of Captain Jonathan Randall. 16 00:00:45,790 --> 00:00:47,625 I will have to tell Jonathan that I've met you. 17 00:00:47,649 --> 00:00:50,626 - Your brother, he isn't dead? - I certainly hope not. 18 00:02:00,805 --> 00:02:03,933 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 19 00:02:06,207 --> 00:02:09,208 _ 20 00:02:45,543 --> 00:02:47,454 _ 21 00:02:47,478 --> 00:02:49,579 We're leaving in a few minutes. 22 00:03:01,216 --> 00:03:04,311 _ 23 00:03:04,335 --> 00:03:07,114 _ 24 00:03:08,106 --> 00:03:09,352 Oh. 25 00:03:09,376 --> 00:03:11,587 I didn't mean to wake you, Sassenach. 26 00:03:11,611 --> 00:03:13,506 Another long night at Maison Elise? 27 00:03:13,530 --> 00:03:16,843 Aye. I fear Prince Charles has run out of patience 28 00:03:16,867 --> 00:03:18,594 with your husband. 29 00:03:18,618 --> 00:03:21,389 Last night he demanded that I finally arrange that meeting 30 00:03:21,413 --> 00:03:23,391 he's been wanting with Minister Duverney. 31 00:03:23,415 --> 00:03:25,560 And he wants it subito. 32 00:03:25,584 --> 00:03:26,602 That's Italian for "right away." 33 00:03:26,626 --> 00:03:28,269 I know what that means. 34 00:03:28,271 --> 00:03:30,315 Well, I suppose it had to happen sooner or later. 35 00:03:30,339 --> 00:03:33,735 I'm impressed you managed to delay it all this time. 36 00:03:33,759 --> 00:03:35,278 Do you think Duverney will consent 37 00:03:35,302 --> 00:03:36,944 to a meeting with The Prince? 38 00:03:39,332 --> 00:03:42,450 I have no idea, 39 00:03:42,452 --> 00:03:44,746 but I really have no time for that now. 40 00:03:44,770 --> 00:03:46,622 I must away. 41 00:03:46,646 --> 00:03:49,959 A government inspector's coming to examine Jared's warehouse, 42 00:03:49,983 --> 00:03:52,545 and then it's a mad gallop to Versailles, 43 00:03:52,569 --> 00:03:54,962 chess and a blether with Duverney. 44 00:03:54,964 --> 00:03:56,464 Then another mad gallop, 45 00:03:56,466 --> 00:03:58,801 hopefully with the Minister by my side, 46 00:03:58,825 --> 00:04:02,970 to Maison Elise, and then another night of drink. 47 00:04:06,770 --> 00:04:10,774 And yet more blether with that loon of a Prince. 48 00:04:12,425 --> 00:04:15,195 Still, I suppose stopping Charles' rebellion 49 00:04:15,219 --> 00:04:18,529 is worth losing a bit of sleep. 50 00:04:21,534 --> 00:04:24,830 You've lost more than a little bit of sleep, I'm afraid. 51 00:04:24,854 --> 00:04:26,624 Ah, dinna fash, Sassenach. 52 00:04:26,647 --> 00:04:30,208 I'll get to close my eyes on the journey back to the palace. 53 00:04:30,210 --> 00:04:33,755 But, I appreciate your concern. 54 00:04:33,779 --> 00:04:36,842 I ken. I reek of smoke. 55 00:04:36,866 --> 00:04:39,344 Mm, and cheap perfume. 56 00:04:39,368 --> 00:04:41,763 Doesn't exactly help my morning sickness. 57 00:04:41,787 --> 00:04:43,932 I hung my head out of the carriage on the way here, 58 00:04:43,956 --> 00:04:47,394 but it was all for naught, it appears. 59 00:04:47,418 --> 00:04:48,979 Go back to sleep, Sassenach. 60 00:04:49,003 --> 00:04:51,356 You and the bairn need rest. 61 00:04:51,380 --> 00:04:54,901 Ye've time before you join Louise and the ladies for tea. 62 00:04:54,925 --> 00:04:57,402 I would not want to be late for tea. 63 00:05:00,290 --> 00:05:03,958 Ah, it's a tedious business, I grant ye. 64 00:05:08,021 --> 00:05:10,895 You never know, today could be the day you learn 65 00:05:10,919 --> 00:05:14,305 some bit of vital information that could stop the chances 66 00:05:14,329 --> 00:05:17,261 of Charles' rebellion from happening, once and for all. 67 00:05:17,285 --> 00:05:20,013 Well, who's going to give up this vital piece of information? 68 00:05:20,037 --> 00:05:23,183 Louise? Madame Geyer? 69 00:05:23,207 --> 00:05:25,853 Christ, I don't believe it. 70 00:05:25,877 --> 00:05:28,689 He's gone. 71 00:05:28,713 --> 00:05:32,357 Sawney. Had him since I was a wee lad. 72 00:05:32,359 --> 00:05:34,820 Look, I'm sure he's around here somewhere. 73 00:05:34,844 --> 00:05:36,697 Have the servants search the house, Sassenach, 74 00:05:36,721 --> 00:05:39,742 for a wee wooden snake about yon size. 75 00:05:39,766 --> 00:05:41,201 Don't worry. 76 00:05:41,225 --> 00:05:42,870 We'll give the house a thorough going-over. 77 00:05:42,894 --> 00:05:44,452 I'll leave it in your capable hands. 78 00:05:49,760 --> 00:05:53,428 Give my regards to your ladies at tea. 79 00:05:55,465 --> 00:05:58,049 They're not my ladies. 80 00:06:13,322 --> 00:06:16,073 I can't marry a Frenchman! 81 00:06:16,530 --> 00:06:18,697 Why, is there something wrong with Frenchmen? 82 00:06:21,989 --> 00:06:24,284 You don't know about Frenchmen? 83 00:06:24,308 --> 00:06:26,992 How they... 84 00:06:26,994 --> 00:06:29,829 You are English. Do you know what she's talking about? 85 00:06:29,831 --> 00:06:32,333 I'm afraid I don't. 86 00:06:32,357 --> 00:06:35,668 Well, of course you wouldn't. 87 00:06:35,670 --> 00:06:39,090 You're husband's so g-gentle and so kind. 88 00:06:39,114 --> 00:06:40,425 I mean, I... 89 00:06:40,449 --> 00:06:44,477 I know he doesn't trouble you in... that way. 90 00:06:49,150 --> 00:06:50,768 Mary, do you mean... 91 00:06:50,792 --> 00:06:53,853 W-what they do in b-bed. 92 00:06:55,297 --> 00:06:56,856 My maid said that a... 93 00:06:56,858 --> 00:06:58,776 a Frenchman's "thing," you know, 94 00:06:58,800 --> 00:07:00,737 they put it right between a lady's legs. 95 00:07:00,761 --> 00:07:03,114 I mean, right up inside her. 96 00:07:03,138 --> 00:07:05,950 - No! - Yes! 97 00:07:05,974 --> 00:07:09,329 An Englishman, or even a Scot... 98 00:07:09,353 --> 00:07:11,956 Oh, I didn't mean it in that way, 99 00:07:11,980 --> 00:07:14,208 but a man like your husband, 100 00:07:14,232 --> 00:07:16,711 surely he'd never dream of forcing his wife 101 00:07:16,735 --> 00:07:19,464 to endure something like that. 102 00:07:26,541 --> 00:07:29,586 Mary, I believe we need 103 00:07:29,610 --> 00:07:31,671 to have a little talk. 104 00:07:33,214 --> 00:07:35,216 Men don't do things like that where I come from. 105 00:07:35,240 --> 00:07:37,135 And where is that? 106 00:07:37,159 --> 00:07:39,095 The moon? 107 00:07:41,222 --> 00:07:44,056 Seaford. In Sussex. 108 00:07:46,027 --> 00:07:47,937 I found this in the, uh... 109 00:07:47,961 --> 00:07:50,273 the attic of my grandmother's house in Sussex. 110 00:07:50,297 --> 00:07:52,859 So even your grandmother was a historian. 111 00:07:52,883 --> 00:07:54,819 Well, all families recorded 112 00:07:54,843 --> 00:07:57,739 the births, deaths, and marriages in the front 113 00:07:57,763 --> 00:07:59,699 - of the family Bible. - Mm-hmm. 114 00:07:59,723 --> 00:08:01,741 This one only goes back seven generations, 115 00:08:01,743 --> 00:08:04,162 but according to this, 116 00:08:04,186 --> 00:08:09,042 your beloved husband got his start in 1746, 117 00:08:09,066 --> 00:08:11,669 when Jonathon Wolverton Randall... 118 00:08:11,693 --> 00:08:14,714 Married Miss Mary Hawkins. 119 00:08:14,738 --> 00:08:16,383 Ma chère, Claire. 120 00:08:16,407 --> 00:08:18,343 Are you all right? 121 00:08:18,367 --> 00:08:20,976 I hope I didn't upset you. 122 00:08:27,935 --> 00:08:29,312 Somewhere in the back of my mind 123 00:08:29,336 --> 00:08:31,105 I must have known. 124 00:08:31,129 --> 00:08:34,192 If Jack Randall had really died at Wentworth Prison, 125 00:08:34,216 --> 00:08:37,320 he obviously could not later wed Mary Hawkins 126 00:08:37,344 --> 00:08:40,279 and sire Frank's direct ancestor. 127 00:08:40,281 --> 00:08:42,200 And in that case, 128 00:08:42,224 --> 00:08:44,950 Frank himself would never exist. 129 00:08:47,004 --> 00:08:51,042 Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, 130 00:08:51,066 --> 00:08:53,086 but I was faced with the terrible knowledge 131 00:08:53,110 --> 00:08:57,068 that Frank's very existence now depended on Jack living 132 00:08:57,092 --> 00:08:59,677 for at least another year. 133 00:09:18,180 --> 00:09:19,908 Welcome home, Madame. 134 00:09:19,932 --> 00:09:21,993 In your absence, you received three invitations 135 00:09:22,017 --> 00:09:24,829 to dinner parties and salons for the next week. 136 00:09:24,853 --> 00:09:27,582 A thank you card arrived from Madame Cholbi 137 00:09:27,606 --> 00:09:30,502 and the search for the little, wooden snake creature continues, 138 00:09:30,526 --> 00:09:31,920 but no success as yet, 139 00:09:31,944 --> 00:09:34,631 and I-I found this in the kitchen. 140 00:09:34,655 --> 00:09:37,632 I believe it is yours? 141 00:09:39,636 --> 00:09:41,686 I gave this to Suzette to mend. 142 00:09:46,292 --> 00:09:47,560 Suzette? 143 00:09:47,584 --> 00:09:49,271 Did I not ask you to mend... 144 00:09:54,258 --> 00:09:57,112 Did you need something, milady? 145 00:10:02,158 --> 00:10:04,125 No. 146 00:10:22,562 --> 00:10:25,265 I won't apologize for spending time with your lady's maid, 147 00:10:25,289 --> 00:10:27,016 if ye have a mind to reproach me. 148 00:10:27,040 --> 00:10:30,685 What you do with your time is your own concern. 149 00:10:32,071 --> 00:10:34,983 Aye, it is. 150 00:10:35,007 --> 00:10:39,026 But, don't you have anything else you could be doing? 151 00:10:39,028 --> 00:10:41,529 I know Suzette certainly does. 152 00:10:41,531 --> 00:10:43,533 It is the middle of the day, after all. 153 00:10:43,557 --> 00:10:46,661 As a matter of fact, I don't. 154 00:10:46,685 --> 00:10:48,830 Since when did you become such a priggish scold 155 00:10:48,854 --> 00:10:50,665 when it comes to frolicking between the sheets? 156 00:10:50,689 --> 00:10:52,959 You can mind you own bloody business, 157 00:10:52,983 --> 00:10:54,875 and remember who runs this house! 158 00:11:00,383 --> 00:11:02,385 Murtagh, I'm... 159 00:11:02,409 --> 00:11:04,179 I'm sorry. That was unforgivably rude. 160 00:11:04,203 --> 00:11:06,181 I'm just... 161 00:11:06,205 --> 00:11:08,723 not myself. 162 00:11:19,902 --> 00:11:22,781 No. 163 00:11:22,805 --> 00:11:24,822 No, you're not. 164 00:11:37,086 --> 00:11:41,758 - Jack Randall is alive. - What? 165 00:11:41,782 --> 00:11:45,678 No. I saw him lying dead with my own eyes, 166 00:11:45,702 --> 00:11:48,848 he was bleeding on the stone floor of Wentworth Prison. 167 00:11:48,872 --> 00:11:51,184 Apparently he has made... 168 00:11:51,208 --> 00:11:54,813 a miraculous recovery. 169 00:11:54,837 --> 00:11:57,607 When we were at Versailles, I... 170 00:11:57,631 --> 00:12:01,110 spoke with the Duke's secretary, 171 00:12:01,134 --> 00:12:03,911 who, as it happens, is Alex Randall... 172 00:12:06,949 --> 00:12:08,833 His brother. 173 00:12:12,789 --> 00:12:14,416 Recovered? 174 00:12:14,440 --> 00:12:17,210 "Injured in the line of duty" was how he put it. 175 00:12:17,234 --> 00:12:19,128 Jesus wept. 176 00:12:19,152 --> 00:12:22,179 Randall really is the Devil's spawn. 177 00:12:24,350 --> 00:12:28,638 - Ye... Ye havena told Jamie? - No. 178 00:12:28,662 --> 00:12:31,099 - Good. - Is it? 179 00:12:31,123 --> 00:12:33,935 Aye, unless ye want him running back to Scotland 180 00:12:33,959 --> 00:12:35,812 to seek his vengeance 181 00:12:35,836 --> 00:12:39,023 and that would most likely end up with Jamie being arrested 182 00:12:39,047 --> 00:12:42,066 and hanged whether he kills Randall or not. 183 00:12:44,403 --> 00:12:47,907 But I'm living a lie. 184 00:12:47,931 --> 00:12:51,369 Hey. 185 00:12:51,393 --> 00:12:54,289 You're keeping a secret to save his life 186 00:12:54,313 --> 00:12:57,667 and if it keeps the lad from running off in a blind fury 187 00:12:57,691 --> 00:12:59,961 only to meet his maker at the end of a rope, 188 00:12:59,985 --> 00:13:02,253 I'll be keeping that secret with ye. 189 00:13:03,973 --> 00:13:06,173 Thank you. 190 00:13:08,845 --> 00:13:10,845 Aye. 191 00:13:12,348 --> 00:13:15,351 Now, if you don't mind, 192 00:13:15,375 --> 00:13:18,402 I have some business with yer maid to finish. 193 00:13:22,992 --> 00:13:26,946 I don't suppose you've ever thought of birth control? 194 00:13:26,970 --> 00:13:30,492 Control? 195 00:13:30,516 --> 00:13:34,034 Never mind. I'll pick up something for Suzette. 196 00:13:53,439 --> 00:13:56,891 Our involvement in Austria has depleted our resources. 197 00:13:56,893 --> 00:14:00,188 The King is not inclined to fund another foreign adventure, 198 00:14:00,212 --> 00:14:03,107 but I'm here to play chess, not to debate politics, 199 00:14:03,131 --> 00:14:06,901 and I will have you in three moves. 200 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 What is politics... 201 00:14:15,077 --> 00:14:17,539 But chess on a grand scale? 202 00:14:17,563 --> 00:14:20,542 How long have you been planning that? 203 00:14:20,566 --> 00:14:23,250 Since you opened with a Spanish game. 204 00:14:26,138 --> 00:14:29,008 I'm going to get you. 205 00:14:29,032 --> 00:14:30,391 Check. 206 00:14:36,148 --> 00:14:37,433 Huh. 207 00:14:48,861 --> 00:14:52,991 The game is yours... again. 208 00:14:53,015 --> 00:14:55,199 You played well. 209 00:14:56,953 --> 00:14:59,455 But, if I may return 210 00:14:59,479 --> 00:15:01,916 to more pressing matters. 211 00:15:01,940 --> 00:15:04,502 When you and I first met, you offered to be of service 212 00:15:04,526 --> 00:15:07,129 if ever I needed you. 213 00:15:07,153 --> 00:15:10,800 You know, James, if you desire my help, 214 00:15:10,824 --> 00:15:13,970 it would not be a bad idea to lose a game once in a while. 215 00:15:13,994 --> 00:15:16,889 I respect you too much to allow such a cheap victory. 216 00:15:16,913 --> 00:15:19,183 I give you permission to respect me less. 217 00:15:22,002 --> 00:15:25,029 Now, how can I be of service? 218 00:15:27,867 --> 00:15:30,067 Tell Prince Charles what you told me. 219 00:15:34,156 --> 00:15:36,323 That King Louis has no intention 220 00:15:36,325 --> 00:15:38,158 of funding the rebellion. 221 00:15:39,412 --> 00:15:41,122 You want to discourage Prince Charles 222 00:15:41,146 --> 00:15:44,331 from mounting your rebellion? 223 00:15:44,333 --> 00:15:46,961 Why? 224 00:15:46,985 --> 00:15:50,087 Scotland and our people cannot bear another failed rebellion. 225 00:15:52,174 --> 00:15:54,343 We must not invade until we're certain 226 00:15:54,367 --> 00:15:57,144 we have the resources and finances to win. 227 00:16:01,267 --> 00:16:03,061 As Minister, I cannot speak officially 228 00:16:03,085 --> 00:16:05,605 to the emissary of a monarch not recognized by The King. 229 00:16:05,629 --> 00:16:08,188 - You know that. - Of course, 230 00:16:08,190 --> 00:16:10,318 but if you were to meet with Charles unofficially, 231 00:16:10,342 --> 00:16:14,030 in a place that values discretion above all... 232 00:16:14,054 --> 00:16:16,991 Which would be? 233 00:16:17,015 --> 00:16:19,911 Maison Elise. 234 00:16:19,935 --> 00:16:21,579 Mm. 235 00:16:21,603 --> 00:16:24,540 I have not been there in months. 236 00:16:24,564 --> 00:16:26,540 My wife... 237 00:16:26,542 --> 00:16:28,961 She need not know. 238 00:16:28,985 --> 00:16:32,296 You can honestly tell her you're simply out with me... 239 00:16:33,349 --> 00:16:35,176 playing chess. 240 00:16:53,703 --> 00:16:56,693 _ 241 00:16:56,717 --> 00:16:58,645 _ 242 00:16:58,669 --> 00:17:00,122 _ 243 00:17:00,146 --> 00:17:01,424 _ 244 00:17:01,448 --> 00:17:04,246 Ah, Madonna! 245 00:17:04,270 --> 00:17:06,663 What a pleasure to see you again. 246 00:17:11,914 --> 00:17:14,328 _ 247 00:17:19,011 --> 00:17:23,054 _ 248 00:17:33,422 --> 00:17:34,938 _ 249 00:17:46,772 --> 00:17:48,082 Are you always that friendly 250 00:17:48,106 --> 00:17:50,960 with your so-called enemies? 251 00:17:50,984 --> 00:17:54,294 Sometimes mutual interests force us to associate 252 00:17:54,296 --> 00:17:57,297 with people we do not like or trust. 253 00:17:57,299 --> 00:18:01,685 Please, come inside and tell me how can I help you. 254 00:18:03,522 --> 00:18:06,473 I'm interested in stopping a pregnancy from happening. 255 00:18:06,475 --> 00:18:08,186 Ah. 256 00:18:08,210 --> 00:18:10,021 It's not for me. 257 00:18:10,045 --> 00:18:13,149 Ah, bon. Bon, bon. 258 00:18:13,173 --> 00:18:16,027 Well, perhaps then I would use mugwort. 259 00:18:16,051 --> 00:18:19,153 Delphine, can you check in the back? 260 00:18:19,155 --> 00:18:21,655 Aconitum Napellus. 261 00:18:21,657 --> 00:18:24,202 Monkshood. 262 00:18:24,226 --> 00:18:25,787 Woop-oop-oop-oop-oop. 263 00:18:25,811 --> 00:18:28,328 You must take care, Madame. 264 00:18:28,330 --> 00:18:30,041 I know this is poison. 265 00:18:30,065 --> 00:18:34,212 I'm not aware of any medicinal uses for monkshood. 266 00:18:34,236 --> 00:18:37,423 Nor am I, Madonna. 267 00:18:37,447 --> 00:18:42,261 - Yet you sell it in your shop. - I have it in my shop. 268 00:18:42,285 --> 00:18:46,307 What I sell to my customers who, usually in a moment of passion, 269 00:18:46,331 --> 00:18:50,686 want to poison their enemies, is bitter cascara. 270 00:18:50,710 --> 00:18:52,772 The effect is most immediate. 271 00:18:52,796 --> 00:18:56,692 The stomach seeks to purge itself, and... 272 00:18:56,716 --> 00:18:59,195 then, well, you get the idea. 273 00:18:59,219 --> 00:19:01,530 Then it makes the enemy suffer visibly, 274 00:19:01,554 --> 00:19:03,197 but it doesn't kill them. 275 00:19:03,199 --> 00:19:04,784 Precisely. 276 00:19:04,808 --> 00:19:08,830 Poisoner attributes the recovery to the intervention of a priest 277 00:19:08,854 --> 00:19:11,165 or some sort of counter-spell. 278 00:19:11,189 --> 00:19:14,293 No one dies, and the customer is satisfied. 279 00:19:14,317 --> 00:19:15,670 So, you're a canny businessman 280 00:19:15,694 --> 00:19:19,632 and a humanitarian. 281 00:19:19,656 --> 00:19:23,803 Who is the contraceptive for, if I may ask? 282 00:19:23,827 --> 00:19:26,722 - My lady's maid. - Oh. 283 00:19:26,746 --> 00:19:29,225 It is usually the other way around. 284 00:19:29,249 --> 00:19:31,352 The maid buys a preventative for her lady 285 00:19:31,376 --> 00:19:35,564 so the lady can maintain the pretense of fidelity. 286 00:19:35,588 --> 00:19:38,198 Well, I am an unusual lady. 287 00:19:42,470 --> 00:19:44,655 Or, at least, I used to be. 288 00:19:50,212 --> 00:19:52,746 What, madam? 289 00:19:52,748 --> 00:19:54,831 Oh, it's nothing. 290 00:19:59,572 --> 00:20:02,783 I feel since I've come to Paris... 291 00:20:02,807 --> 00:20:06,579 my life has got more and more conventional by the day, 292 00:20:06,603 --> 00:20:08,629 as, I suppose, have I... 293 00:20:13,319 --> 00:20:15,521 But it's of no concern. 294 00:20:15,545 --> 00:20:18,733 I wonder if you have ever considered 295 00:20:18,757 --> 00:20:21,802 putting your medical talents to use? 296 00:20:21,826 --> 00:20:24,655 L'Hôpital des Anges is always looking for help. 297 00:20:24,679 --> 00:20:26,448 What is L'Hôpital des Anges? 298 00:20:26,472 --> 00:20:30,286 The charity hospital down near the cathedral. 299 00:20:30,310 --> 00:20:33,581 The nuns who run it do their best, 300 00:20:33,605 --> 00:20:36,590 but they must rely on medical volunteers. 301 00:20:38,877 --> 00:20:41,878 Not all of them as perceptive as you... 302 00:20:43,465 --> 00:20:46,433 Or as in need of helping others. 303 00:20:51,640 --> 00:20:53,523 For your maid. 304 00:21:08,958 --> 00:21:11,894 This is why ye rushed home and harried me along with ye? 305 00:21:18,233 --> 00:21:20,736 You don't even have to come inside. 306 00:21:20,760 --> 00:21:22,486 You can stay here with the carriage. 307 00:21:22,488 --> 00:21:24,281 Jamie will not like this. 308 00:21:24,305 --> 00:21:26,373 He'll be happy if I'm happy. 309 00:21:30,663 --> 00:21:33,664 - _ - _ 310 00:21:35,000 --> 00:21:37,378 Or you'll be needing to go in there. 311 00:22:02,702 --> 00:22:05,703 - _ - _ 312 00:22:06,210 --> 00:22:07,507 _ 313 00:22:12,429 --> 00:22:14,140 _ 314 00:22:14,483 --> 00:22:16,163 _ 315 00:22:16,187 --> 00:22:18,327 _ 316 00:22:19,038 --> 00:22:21,405 _ 317 00:22:21,429 --> 00:22:24,420 _ 318 00:22:24,741 --> 00:22:28,791 _ 319 00:22:28,815 --> 00:22:30,546 _ 320 00:22:39,444 --> 00:22:41,909 - _ - _ 321 00:22:41,933 --> 00:22:43,233 _ 322 00:22:43,819 --> 00:22:47,257 _ 323 00:22:51,663 --> 00:22:53,602 Broch Tuarach? 324 00:22:53,626 --> 00:22:55,533 _ 325 00:22:55,557 --> 00:22:58,770 _ 326 00:22:58,794 --> 00:23:01,748 And how can we help you, Madam? 327 00:23:01,772 --> 00:23:04,624 Is one of your servants here today? 328 00:23:04,626 --> 00:23:07,087 No, as I mentioned earlier to Sister Angelique, 329 00:23:07,111 --> 00:23:09,796 I have some medical skills I thought might be useful here. 330 00:23:11,049 --> 00:23:12,715 Indeed. 331 00:23:13,241 --> 00:23:16,538 _ 332 00:23:17,015 --> 00:23:18,874 _ 333 00:24:04,269 --> 00:24:07,272 It was urine, undoubtedly, 334 00:24:07,296 --> 00:24:11,234 but without chemical tests, or even litmus paper, 335 00:24:11,258 --> 00:24:14,279 what conceivable use could a urine sample be? 336 00:24:14,303 --> 00:24:18,033 Can you tell from what she suffers, Madam? 337 00:24:18,057 --> 00:24:19,916 Possibly. 338 00:24:24,343 --> 00:24:26,488 _ 339 00:24:26,512 --> 00:24:28,461 _ 340 00:24:29,578 --> 00:24:31,727 _ 341 00:24:32,828 --> 00:24:35,328 _ 342 00:24:35,891 --> 00:24:38,164 _ 343 00:24:40,855 --> 00:24:43,808 I suspected the cause straight away, 344 00:24:43,832 --> 00:24:45,224 but I took a moment to recall 345 00:24:45,226 --> 00:24:49,106 the 18th century term for diabetes. 346 00:24:49,130 --> 00:24:51,147 I believe she has... 347 00:24:53,868 --> 00:24:56,154 Sugar sickness. 348 00:24:56,178 --> 00:24:58,905 And can you tell whether she will recover? 349 00:25:05,964 --> 00:25:07,749 She won't. 350 00:25:07,773 --> 00:25:09,715 I'm afraid she won't last the month. 351 00:25:11,252 --> 00:25:15,006 This is what Monsieur Parnelle said. 352 00:25:15,030 --> 00:25:17,675 I have never seen a woman 353 00:25:17,699 --> 00:25:20,843 who knew the science of urinoscopy. 354 00:25:22,730 --> 00:25:25,765 Perhaps you could help Sister Angelique 355 00:25:25,767 --> 00:25:28,901 dress the wounds of a young boy with Scrofula? 356 00:25:49,424 --> 00:25:50,917 _ 357 00:25:50,941 --> 00:25:53,086 His Majesty has seen fit to approve 358 00:25:53,110 --> 00:25:56,129 the Spanish crown's request for a sizeable loan, 359 00:25:56,131 --> 00:25:57,964 which, in turn... 360 00:25:57,966 --> 00:25:59,926 has seen French merchants, 361 00:25:59,950 --> 00:26:02,345 uh, taking their businesses out of the country 362 00:26:02,369 --> 00:26:06,266 to avoid tax increases we have had to levy. 363 00:26:08,083 --> 00:26:10,103 I understand completely, Monsieur. 364 00:26:10,127 --> 00:26:11,811 Wars are expensive. 365 00:26:11,813 --> 00:26:15,692 Aye. Very expensive. In blood and gold. 366 00:26:15,716 --> 00:26:17,194 Exactly. 367 00:26:17,218 --> 00:26:19,196 Which is why I would never approach 368 00:26:19,220 --> 00:26:21,988 His Majesty, King Louis, with empty promises 369 00:26:21,990 --> 00:26:23,406 or empty pockets. 370 00:26:27,462 --> 00:26:29,873 Rest assured, 371 00:26:29,897 --> 00:26:33,166 I have already secured the vast majority of funds 372 00:26:33,168 --> 00:26:34,967 for our cause. 373 00:26:41,059 --> 00:26:43,009 You have? 374 00:26:43,011 --> 00:26:44,721 Oh, yes. 375 00:26:44,745 --> 00:26:48,514 Funds nearly sufficient to finance our entire campaign. 376 00:26:53,438 --> 00:26:56,024 I see. 377 00:26:56,048 --> 00:26:58,485 Perhaps I misunderstood the position of Your Highness. 378 00:26:58,509 --> 00:27:01,277 I hope you will forgive my error. 379 00:27:03,531 --> 00:27:06,076 I have been in secret negotiations 380 00:27:06,100 --> 00:27:09,120 with several wealthy and highly-influential 381 00:27:09,144 --> 00:27:11,248 members of the British aristocracy 382 00:27:11,272 --> 00:27:13,917 who believe my father is the rightful heir 383 00:27:13,941 --> 00:27:16,044 to the English throne. 384 00:27:16,068 --> 00:27:18,044 Mark me, 385 00:27:18,046 --> 00:27:20,840 these patriots are willing to fund his return to glory, 386 00:27:20,864 --> 00:27:23,216 and have already pledged an amount to the cause 387 00:27:23,218 --> 00:27:27,470 nearly sufficient to accomplish that divine purpose. 388 00:27:32,501 --> 00:27:35,394 My friend James is astonished. 389 00:27:37,565 --> 00:27:40,151 I cannot tell you how happy I am 390 00:27:40,175 --> 00:27:43,903 to see the look of relief and shock upon your face, James. 391 00:27:43,905 --> 00:27:48,076 Those are the very words, Your Highness. 392 00:27:48,100 --> 00:27:51,538 "Relief and shock." 393 00:27:51,562 --> 00:27:55,831 I, too, share in, uh, happy edification. 394 00:27:57,468 --> 00:28:01,420 But, Highness, in light of this, uh, happy news, 395 00:28:01,422 --> 00:28:05,925 I must ask as to the role you see for my King? 396 00:28:05,927 --> 00:28:08,928 Should King Louis support our cause, 397 00:28:08,930 --> 00:28:11,264 I offer France an alliance with Britain 398 00:28:11,266 --> 00:28:14,600 in the aftermath of victory. 399 00:28:19,190 --> 00:28:21,943 Britain and France 400 00:28:21,967 --> 00:28:24,610 allies? 401 00:28:24,612 --> 00:28:29,033 Oh, it would change the world, Highness. 402 00:28:29,057 --> 00:28:32,579 Yes, but France will have to stand with us now. 403 00:28:32,603 --> 00:28:35,873 Add your funds to what I've already secured. 404 00:28:35,897 --> 00:28:37,959 Help me secure victory. 405 00:28:37,983 --> 00:28:40,587 Close the gap between what I have and what I need 406 00:28:40,611 --> 00:28:43,045 and I will give you the world. 407 00:28:54,642 --> 00:28:56,603 I will speak to the King on your behalf, 408 00:28:56,627 --> 00:28:59,439 but I will first need some evidence 409 00:28:59,463 --> 00:29:04,150 of your English patriots and their "ample funds." 410 00:29:06,621 --> 00:29:08,704 And you shall have it. 411 00:29:14,996 --> 00:29:17,496 - Let us celebrate. - Hm. 412 00:29:41,322 --> 00:29:43,322 Claire? 413 00:29:45,360 --> 00:29:47,360 Claire! 414 00:29:54,202 --> 00:29:56,035 Suzette! 415 00:30:02,343 --> 00:30:03,376 Yes, Milord. 416 00:30:03,378 --> 00:30:05,255 _ 417 00:30:05,279 --> 00:30:07,298 She has not returned since she went out 418 00:30:07,322 --> 00:30:09,215 with Monsieur Murtagh this afternoon. 419 00:30:13,187 --> 00:30:15,054 Merci. 420 00:31:00,485 --> 00:31:02,603 Jamie? 421 00:31:02,627 --> 00:31:04,355 I'm so glad you're here. 422 00:31:04,379 --> 00:31:06,566 I've had the most wonderful day. 423 00:31:06,590 --> 00:31:10,027 I lanced two boils, changed filthy dressings, 424 00:31:10,051 --> 00:31:13,112 and saw my first case of full-blown Scrofula. 425 00:31:13,114 --> 00:31:15,700 The carriage ride home was full of delightful tales 426 00:31:15,724 --> 00:31:18,369 of blood and pus and gangrenous toenails. 427 00:31:18,393 --> 00:31:19,704 Where have you been? 428 00:31:19,728 --> 00:31:22,085 Certainly not at Madame Louise's for tea. 429 00:31:22,109 --> 00:31:24,129 At L'Hôpital des Anges. 430 00:31:24,153 --> 00:31:26,544 Do you know it? 431 00:31:26,568 --> 00:31:28,421 The charity hospital? 432 00:31:28,445 --> 00:31:29,672 Aye. 433 00:31:29,696 --> 00:31:31,341 What took you there? 434 00:31:31,365 --> 00:31:33,682 I'll just go and find myself something to eat. 435 00:31:35,603 --> 00:31:37,520 I told ye he wouldn't like it. 436 00:31:40,475 --> 00:31:43,809 I heard they were in need of people with my skills. 437 00:31:43,811 --> 00:31:47,482 So, as I had time today, I went and volunteered. 438 00:31:47,506 --> 00:31:49,317 Mother Hildegarde, she's the matron, 439 00:31:49,341 --> 00:31:52,069 she's a complete force of nature. 440 00:31:52,093 --> 00:31:55,823 She was a musical prodigy and goddaughter 441 00:31:55,847 --> 00:31:59,325 of King Louis' great-grandfather. 442 00:31:59,327 --> 00:32:01,412 She's not going to make it easy for me, 443 00:32:01,436 --> 00:32:04,330 but when she saw me taste the urine, 444 00:32:04,332 --> 00:32:07,166 the tides began to turn. 445 00:32:07,168 --> 00:32:10,252 I haven't won her over yet, but I will. 446 00:32:16,677 --> 00:32:18,596 What's the matter? 447 00:32:18,620 --> 00:32:21,098 I thought you'd be happy for me. 448 00:32:21,122 --> 00:32:23,226 Did ye now? 449 00:32:23,250 --> 00:32:26,685 Well, yes, I did. 450 00:32:26,687 --> 00:32:28,354 What's wrong? 451 00:32:28,356 --> 00:32:30,573 You're with child, for one. 452 00:32:33,160 --> 00:32:35,528 You could catch a filthy disease. 453 00:32:37,532 --> 00:32:39,698 What of the bairn? 454 00:32:39,700 --> 00:32:41,202 Have you not thought of that? 455 00:32:41,226 --> 00:32:44,497 Of course I've thought of the baby. 456 00:32:44,521 --> 00:32:48,459 I would only treat patients that have injury, not diseases. 457 00:32:48,483 --> 00:32:50,795 Or at least diseases I know I can't catch. 458 00:32:50,819 --> 00:32:52,845 Why take the chance? 459 00:32:55,433 --> 00:32:59,554 It has been a long time since I have felt useful. 460 00:32:59,578 --> 00:33:03,641 I need to feel a sense of accomplishment. 461 00:33:03,665 --> 00:33:05,560 I need a purpose. 462 00:33:05,584 --> 00:33:07,812 Purpose? 463 00:33:07,836 --> 00:33:10,729 I thought our purpose for being in this godforsaken city 464 00:33:10,731 --> 00:33:12,731 was to stop the rebellion. 465 00:33:16,320 --> 00:33:19,949 It is. That hasn't changed. 466 00:33:19,973 --> 00:33:23,703 Then tell me, how will lancing boils and tasting urine 467 00:33:23,727 --> 00:33:25,411 help us to save Scotland? 468 00:33:28,916 --> 00:33:30,918 Well, what would you have me do, Jamie? 469 00:33:30,942 --> 00:33:33,880 Go to Maison Elise with you and Charles? 470 00:33:33,904 --> 00:33:37,675 Or do you want me to run the wine business in your place? 471 00:33:37,699 --> 00:33:40,761 What I want, when I come home with a problem, 472 00:33:40,785 --> 00:33:43,512 is to be able to turn to my wife for help. 473 00:33:47,735 --> 00:33:51,270 Tonight, The Prince told Mr. Duverney 474 00:33:51,272 --> 00:33:53,606 that he's secured significant funding 475 00:33:53,608 --> 00:33:55,276 from several prominent Englishmen 476 00:33:55,300 --> 00:33:56,694 with which to fund the rebellion. 477 00:33:56,718 --> 00:33:59,612 -Could that be true? -I dinna ken. 478 00:34:02,349 --> 00:34:06,335 But The Prince offered Duverney an alliance with England. 479 00:34:07,622 --> 00:34:09,707 All I could do was sit there 480 00:34:09,731 --> 00:34:13,628 as the wine turned sour in my stomach. 481 00:34:13,652 --> 00:34:15,546 But that's impossible. 482 00:34:15,570 --> 00:34:19,258 Britain and France won't become allies for another century. 483 00:34:19,282 --> 00:34:22,301 All I know is Charles is more canny than he seems. 484 00:34:23,304 --> 00:34:25,682 He's keeping secrets, 485 00:34:25,706 --> 00:34:27,724 I dinna ken what to do about it. 486 00:34:31,646 --> 00:34:35,364 I'm sorry, Jamie. Truly, I am. 487 00:34:36,984 --> 00:34:39,820 I know this has all been my idea: 488 00:34:39,844 --> 00:34:42,538 changing the future, stopping the rebellion... 489 00:34:44,709 --> 00:34:48,621 and right now, all of it, it falls on you, 490 00:34:48,645 --> 00:34:52,748 but I will try and help you in any way that I can. 491 00:34:53,834 --> 00:34:55,461 So I believed. 492 00:34:55,485 --> 00:34:57,970 That's why I came home looking for you. 493 00:34:59,724 --> 00:35:01,926 Instead, you were out indulging yourself 494 00:35:01,950 --> 00:35:03,842 with poultices and potions. 495 00:35:11,852 --> 00:35:13,938 I assure you, 496 00:35:13,962 --> 00:35:17,692 there was no indulging involved. 497 00:35:17,716 --> 00:35:20,528 I was helping people. 498 00:35:20,552 --> 00:35:23,362 But yes, that makes me feel good, 499 00:35:23,364 --> 00:35:25,366 gives my day meaning. 500 00:35:25,390 --> 00:35:28,077 What about me? 501 00:35:28,101 --> 00:35:31,330 I spend my days and nights wheedling and flattering a man 502 00:35:31,354 --> 00:35:35,292 so I can gain his secrets and undermine his cause. 503 00:35:35,316 --> 00:35:37,712 When do I get to feel good? 504 00:35:37,736 --> 00:35:40,379 When do I get to find meaning in my day? 505 00:36:03,470 --> 00:36:06,199 I knew that wasn't gonna go well. 506 00:36:06,223 --> 00:36:07,867 So sad. 507 00:36:07,891 --> 00:36:09,326 How can there be love in the marriage 508 00:36:09,350 --> 00:36:10,745 when love leaves the bed? 509 00:36:10,769 --> 00:36:12,663 Huh? 510 00:36:12,687 --> 00:36:15,748 A lady's maid knows what does, and does not, 511 00:36:15,750 --> 00:36:17,800 occur in her mistress' boudoir. 512 00:37:28,155 --> 00:37:29,988 Ooh! 513 00:37:37,832 --> 00:37:40,833 _ 514 00:37:42,961 --> 00:37:46,719 _ 515 00:37:46,743 --> 00:37:48,875 _ 516 00:37:50,210 --> 00:37:51,444 _ 517 00:37:58,819 --> 00:38:00,375 _ 518 00:38:02,781 --> 00:38:03,979 _ 519 00:38:07,093 --> 00:38:08,382 _ 520 00:38:41,983 --> 00:38:45,140 - _ - _ 521 00:38:45,164 --> 00:38:48,046 First of all, I'm a dirty Scottish bastard. 522 00:38:49,737 --> 00:38:52,070 _ 523 00:38:52,072 --> 00:38:53,950 Okay, then. Take me to the police 524 00:38:53,974 --> 00:38:57,119 - and I will find your wife. - Ah, you speak English. 525 00:38:57,143 --> 00:38:59,246 And I will tell her that you rut with whores. 526 00:38:59,270 --> 00:39:03,250 No, no, no. No police. 527 00:39:03,274 --> 00:39:05,294 And my wife would not believe you, 528 00:39:05,318 --> 00:39:08,172 but Madam Elise will likely not appreciate 529 00:39:08,196 --> 00:39:10,841 having a thief for a servant boy. 530 00:39:10,865 --> 00:39:12,551 N-n-not Madame Elise, no. 531 00:39:12,575 --> 00:39:14,178 Please, she... she will kill me 532 00:39:14,202 --> 00:39:16,305 if she thinks I steal from her customers. 533 00:39:16,329 --> 00:39:19,264 Aye, she's not a forgiving kind. 534 00:39:20,935 --> 00:39:23,103 I don't do it every night. 535 00:39:23,127 --> 00:39:24,688 J-Just when we are very busy 536 00:39:24,712 --> 00:39:26,939 and, like, the gentlemen are very drunk. 537 00:39:26,941 --> 00:39:29,193 I'm not interested in your methods, 538 00:39:29,217 --> 00:39:32,767 but I am interested in you. 539 00:39:32,791 --> 00:39:34,602 Hey, I-I'm no whore. 540 00:39:34,615 --> 00:39:38,285 I... I don't want that, either. 541 00:39:38,309 --> 00:39:40,285 Then what? 542 00:39:42,957 --> 00:39:46,291 I want to offer you a job, ye wee fool. 543 00:39:46,293 --> 00:39:48,004 A job? 544 00:39:48,028 --> 00:39:50,130 Doing what? 545 00:39:50,154 --> 00:39:53,131 Exactly what you have been doing. 546 00:39:53,133 --> 00:39:54,718 Put me down! 547 00:39:54,742 --> 00:39:56,595 Stop! 548 00:39:58,973 --> 00:40:00,975 You can keep all of this, 549 00:40:00,999 --> 00:40:02,726 but from now on, 550 00:40:02,750 --> 00:40:05,060 you're going to do all your stealing for me. 551 00:40:14,655 --> 00:40:16,872 You wee bastard. That's my snake. 552 00:40:18,409 --> 00:40:20,292 How much do you pay? 553 00:40:58,165 --> 00:41:00,198 Who the hell are you? 554 00:41:02,086 --> 00:41:04,169 What are you doing in my house? 555 00:41:11,211 --> 00:41:13,386 _ 556 00:41:13,797 --> 00:41:15,430 You said the same thing to Suzette. 557 00:41:17,301 --> 00:41:19,011 That doesn't make me feel very special. 558 00:41:19,035 --> 00:41:22,681 But the ladies at Maison Elise were always very... 559 00:41:22,705 --> 00:41:25,392 very generous when I give them compliments. 560 00:41:25,416 --> 00:41:27,893 So was Suzette. She gave him the chicken leg. 561 00:41:27,895 --> 00:41:29,438 Yeah. 562 00:41:29,462 --> 00:41:30,981 Well, that's very interesting, 563 00:41:31,005 --> 00:41:33,065 but I still don't know who you are. 564 00:41:33,067 --> 00:41:35,734 Take him up to the servants' quarters, Murtagh. 565 00:41:35,736 --> 00:41:37,029 Suzette is preparing a bath 566 00:41:37,053 --> 00:41:39,198 and has some nightclothes for him to wear. 567 00:41:39,222 --> 00:41:41,200 Wait. 568 00:41:41,224 --> 00:41:44,286 Good night, Madame. 569 00:41:44,310 --> 00:41:46,872 Ah, Christ. 570 00:41:46,896 --> 00:41:48,914 And watch your sporran. 571 00:41:52,503 --> 00:41:55,422 Bed and bath? 572 00:41:55,446 --> 00:41:58,384 He's a pickpocket. His name's Fergus. 573 00:41:58,408 --> 00:42:00,386 Well, actually it's Claudel, but we agreed 574 00:42:00,410 --> 00:42:01,927 that wasna very manly. 575 00:42:01,929 --> 00:42:04,223 So, you invited him into our house? 576 00:42:04,247 --> 00:42:07,226 I hired him from Maison Elise. 577 00:42:07,250 --> 00:42:08,934 Hired him? 578 00:42:10,771 --> 00:42:13,440 Because every fine house needs a pickpocket, I suppose? 579 00:42:13,464 --> 00:42:15,317 It's part of my plan. 580 00:42:15,341 --> 00:42:17,194 We need information that I cannot get directly 581 00:42:17,218 --> 00:42:19,029 from The Prince. 582 00:42:19,053 --> 00:42:20,781 Information that comes in the form of letters 583 00:42:20,805 --> 00:42:24,952 from his father, from other potential financiers, 584 00:42:24,976 --> 00:42:28,205 and most importantly, from these wealthy Englishmen, 585 00:42:28,229 --> 00:42:31,167 if they do even exist. 586 00:42:31,191 --> 00:42:33,085 So, Fergus steals the letters, and... 587 00:42:33,109 --> 00:42:34,960 Aye, and we copy them, 588 00:42:34,962 --> 00:42:37,381 and then he puts them back before anyone notices 589 00:42:37,405 --> 00:42:38,964 they've gone missing. 590 00:42:42,302 --> 00:42:43,969 That's a good plan. 591 00:42:45,939 --> 00:42:47,806 Thank you. 592 00:42:49,309 --> 00:42:53,395 Well, good night. 593 00:43:11,498 --> 00:43:14,084 As the days passed, our house settled 594 00:43:14,108 --> 00:43:16,334 into a routine that kept us all busy. 595 00:43:16,336 --> 00:43:20,049 Fergus spent his time, with Murtagh's help, 596 00:43:20,073 --> 00:43:23,058 stealing letters to and from The Prince. 597 00:43:33,270 --> 00:43:36,190 Jamie's days were spent out with Prince Charles... 598 00:43:36,214 --> 00:43:37,858 Now, we drink. 599 00:43:37,882 --> 00:43:39,359 Who continued to be long in rhetoric 600 00:43:39,383 --> 00:43:41,109 and short on specifics. 601 00:43:46,667 --> 00:43:49,912 My days, in between social engagements, 602 00:43:49,936 --> 00:43:52,039 were spent in the hospital 603 00:43:52,063 --> 00:43:54,083 where I began to develop an appreciation 604 00:43:54,107 --> 00:43:56,958 of Mother Hildegarde's medical knowledge. 605 00:44:00,947 --> 00:44:03,926 Jamie and Murtagh's time was spent trying to piece together 606 00:44:03,950 --> 00:44:06,218 the puzzle of the Jacobite rebellion 607 00:44:06,220 --> 00:44:09,139 and discover if there really was an English conspiracy 608 00:44:09,163 --> 00:44:10,889 willing to fund the cause, 609 00:44:10,891 --> 00:44:13,352 or if it was all a ruse by a desperate prince 610 00:44:13,376 --> 00:44:16,438 trying to restore his father's throne. 611 00:44:16,462 --> 00:44:19,231 He must get these letters back to the tavern 612 00:44:19,233 --> 00:44:20,943 before they're missed. 613 00:44:20,967 --> 00:44:23,654 Is that King James' signature at the bottom? 614 00:44:23,678 --> 00:44:26,657 I recognize his hand, by now. 615 00:44:26,681 --> 00:44:28,657 Everything else is in code. 616 00:44:31,411 --> 00:44:33,580 The seal had been removed at least three times 617 00:44:33,604 --> 00:44:35,165 before I took it off myself. 618 00:44:35,189 --> 00:44:36,625 Yeah, we're not the only ones interested 619 00:44:36,649 --> 00:44:39,134 in the Stuart correspondence. 620 00:44:40,637 --> 00:44:42,587 Can you decode it? 621 00:44:42,589 --> 00:44:44,967 Most of the codes are fairly simple. 622 00:44:44,991 --> 00:44:49,594 Usually only talking about family gossip and such. 623 00:44:49,596 --> 00:44:52,430 Suppose they'd rather not let anyone know. 624 00:44:52,432 --> 00:44:55,477 I think I can work this one out. 625 00:44:55,501 --> 00:44:58,236 When I can see straight, that is. 626 00:45:11,285 --> 00:45:15,122 Wha... What the devil is this? 627 00:45:15,146 --> 00:45:17,624 It's music, ye dolt. 628 00:45:17,648 --> 00:45:20,544 I know music when I see it. 629 00:45:20,568 --> 00:45:23,255 But what's it doing in a letter? 630 00:45:23,279 --> 00:45:25,630 I was trying to puzzle that one out, myself. 631 00:45:25,632 --> 00:45:28,051 "A Song of the Country." 632 00:45:28,075 --> 00:45:31,597 The lyrics are about a bonnie day in a meadow. 633 00:45:31,621 --> 00:45:33,098 Just another code? 634 00:45:33,122 --> 00:45:35,475 Maybe, but nothing in the code 635 00:45:35,499 --> 00:45:37,642 has anything to do with the notes. 636 00:45:37,644 --> 00:45:40,564 Maybe it's not a code. 637 00:45:40,588 --> 00:45:43,942 Perhaps some German friend of Charles just sent him 638 00:45:43,966 --> 00:45:45,444 a piece of music to enjoy. 639 00:45:45,468 --> 00:45:48,322 Aye, but this message is in German, 640 00:45:48,346 --> 00:45:49,788 but was sent from England. 641 00:45:54,544 --> 00:45:56,544 A code in music? 642 00:45:59,166 --> 00:46:02,085 Aye. 643 00:46:02,109 --> 00:46:03,670 Maybe tomorrow you can ask around 644 00:46:03,694 --> 00:46:08,223 for a music teacher or composer that can speak German. 645 00:46:12,512 --> 00:46:14,598 There's somebody I know who, uh... 646 00:46:14,622 --> 00:46:16,648 who might be able to read it... 647 00:46:18,652 --> 00:46:20,735 But you're not gonna like it. 648 00:46:23,607 --> 00:46:26,151 The skin is pink, with good granulation. 649 00:46:26,175 --> 00:46:27,736 There's no bad smells or dark streaks, 650 00:46:27,760 --> 00:46:29,446 but his urine is very dark and odorous, 651 00:46:29,470 --> 00:46:30,695 and he's incredibly warm. 652 00:46:30,697 --> 00:46:33,365 Perhaps a secondary infection? 653 00:46:33,367 --> 00:46:36,412 Bladder or appendicitis? 654 00:46:36,436 --> 00:46:37,535 Mm. 655 00:46:40,540 --> 00:46:44,503 There's no abdominal tenderness. 656 00:46:44,527 --> 00:46:47,545 Bouton. _ 657 00:46:49,635 --> 00:46:51,380 _ 658 00:46:56,390 --> 00:46:58,809 No, you are right. 659 00:46:58,833 --> 00:47:00,776 It isn't that. 660 00:47:00,800 --> 00:47:03,377 _ 661 00:47:03,401 --> 00:47:05,224 _ 662 00:47:13,458 --> 00:47:16,388 _ 663 00:47:19,246 --> 00:47:21,457 But that's almost healed. 664 00:47:21,481 --> 00:47:22,791 It's not infected. 665 00:47:22,815 --> 00:47:25,085 No? 666 00:47:26,420 --> 00:47:30,255 You see? A pocket of putrefaction. 667 00:47:30,257 --> 00:47:33,093 Shall I summon Monsieur Forez? 668 00:47:33,117 --> 00:47:36,305 No, I can handle it. 669 00:47:36,329 --> 00:47:39,431 I'll need a small scalpel, some alcohol, and cloth, please. 670 00:47:41,318 --> 00:47:44,146 While the tiny entrance wound had healed cleanly, 671 00:47:44,170 --> 00:47:46,857 the deeper wound had festered and formed a pocket of pus 672 00:47:46,881 --> 00:47:49,735 around the intrusion, buried in the muscle tissue 673 00:47:49,759 --> 00:47:52,321 where no surface symptoms were visible... 674 00:47:52,345 --> 00:47:55,413 To human senses, at least. 675 00:47:58,919 --> 00:48:00,167 _ 676 00:48:00,191 --> 00:48:02,475 _ 677 00:48:08,945 --> 00:48:10,428 Forceps. 678 00:48:28,732 --> 00:48:29,858 Voila. 679 00:48:30,912 --> 00:48:31,256 _ 680 00:48:31,889 --> 00:48:34,501 _ 681 00:48:41,161 --> 00:48:42,660 _ 682 00:48:44,714 --> 00:48:48,293 Jamie... 683 00:48:48,317 --> 00:48:50,712 what are you doing here? 684 00:48:50,736 --> 00:48:53,256 I, uh... 685 00:48:53,280 --> 00:48:55,258 I need help. 686 00:48:55,282 --> 00:48:58,220 Musically speaking. 687 00:48:58,244 --> 00:49:00,728 Well, you did say Mother Hildegarde kens music. 688 00:49:04,651 --> 00:49:06,651 I was hoping... 689 00:49:08,605 --> 00:49:12,524 Wondering... if there was something odd about the music. 690 00:49:12,526 --> 00:49:14,528 The way it's written. 691 00:49:14,552 --> 00:49:16,194 Can you assure me what you're doing 692 00:49:16,196 --> 00:49:18,780 is neither illegal nor dangerous? 693 00:49:20,834 --> 00:49:23,203 I can assure you, 694 00:49:23,227 --> 00:49:26,754 if my husband is asking, then it's for a good reason. 695 00:49:44,915 --> 00:49:47,686 That is the basic melody. 696 00:49:47,710 --> 00:49:50,564 It then repeats itself in variations. 697 00:49:56,302 --> 00:49:57,613 You know, 698 00:49:57,637 --> 00:50:01,241 I have seen some things reminiscent of this. 699 00:50:01,265 --> 00:50:05,537 Yes, an old German friend of mine, Herr Bach, 700 00:50:05,561 --> 00:50:09,332 has done work very similar to this. 701 00:50:09,356 --> 00:50:12,417 Johann Sebastian Bach? 702 00:50:12,419 --> 00:50:14,880 I'm surprised you have heard of him. 703 00:50:16,530 --> 00:50:19,801 He sends me things now and again. 704 00:50:19,825 --> 00:50:22,888 He calls them "inventions," 705 00:50:22,912 --> 00:50:26,475 and they are really quite clever, 706 00:50:26,499 --> 00:50:30,353 but I'm afraid his music is not the sort to endure. 707 00:50:30,377 --> 00:50:32,820 Clever, but no heart. 708 00:50:34,908 --> 00:50:39,696 This is a clumsy version of this. 709 00:50:39,720 --> 00:50:41,698 "Goldberg Variationen." 710 00:50:41,722 --> 00:50:44,326 "The Goldberg Variations." 711 00:50:44,350 --> 00:50:46,286 Now, you see here, 712 00:50:46,310 --> 00:50:49,998 your mysterious composer has repeated the same melody 713 00:50:50,022 --> 00:50:53,793 as Herr Bach... almost... 714 00:50:53,817 --> 00:50:56,928 but changed the key each time. 715 00:50:58,048 --> 00:51:00,425 The key... 716 00:51:00,449 --> 00:51:02,052 and that's unusual? 717 00:51:02,076 --> 00:51:03,512 Oh, yes. 718 00:51:03,536 --> 00:51:06,640 Five changes in such a short piece, 719 00:51:06,664 --> 00:51:08,808 and some changes for no reason whatsoever. 720 00:51:08,832 --> 00:51:10,308 Hm. 721 00:51:10,310 --> 00:51:11,893 No musical reason. 722 00:51:14,397 --> 00:51:15,691 The key is the key. 723 00:51:15,715 --> 00:51:18,568 - Aye. - What key? 724 00:51:18,592 --> 00:51:19,986 The musical key. 725 00:51:20,010 --> 00:51:22,614 Whoever wrote this had a diabolical sense of humor. 726 00:51:22,638 --> 00:51:25,367 Oh, aye, diabolical. 727 00:51:25,391 --> 00:51:27,659 Two flats means you take every second letter, 728 00:51:27,661 --> 00:51:30,497 beginning at the start of the section. 729 00:51:30,521 --> 00:51:33,125 Three sharps means you take every third letter, 730 00:51:33,149 --> 00:51:35,667 beginning at the end. 731 00:51:54,795 --> 00:51:56,439 Does it make sense? 732 00:51:56,463 --> 00:51:57,689 Aye. 733 00:51:59,409 --> 00:52:00,777 Aye, it does. 734 00:52:00,801 --> 00:52:03,027 "I have successfully concluded negotiations 735 00:52:03,029 --> 00:52:04,740 with our three partners, 736 00:52:04,764 --> 00:52:06,742 all of whom are willing to contribute to our cause." 737 00:52:06,766 --> 00:52:08,994 So, the English conspirators are real? 738 00:52:09,018 --> 00:52:10,453 Aye. 739 00:52:10,477 --> 00:52:12,455 "I can guarantee the amount of £40,000 740 00:52:12,479 --> 00:52:14,499 will be made available to you." 741 00:52:14,523 --> 00:52:15,709 £40,000. 742 00:52:15,733 --> 00:52:18,003 It's a sizeable amount, right enough, 743 00:52:18,027 --> 00:52:20,797 but it's not enough to fund an entire war. 744 00:52:20,821 --> 00:52:22,880 So, Charles was lying to Duverney. 745 00:52:22,882 --> 00:52:24,968 Exaggerating. Duverney is smart enough 746 00:52:24,992 --> 00:52:28,388 to expect a certain amount of that in a business like this. 747 00:52:28,412 --> 00:52:31,556 40,000 may not fund the war, but it may be enough 748 00:52:31,558 --> 00:52:33,059 to convince Duverney and The King 749 00:52:33,083 --> 00:52:36,563 that the Jacobites have a chance. 750 00:52:36,587 --> 00:52:39,024 "I will be back in Paris at the month's end, 751 00:52:39,048 --> 00:52:41,065 and am eager to finally meet you face-to-face 752 00:52:41,067 --> 00:52:43,067 to solidify our arrangement." 753 00:52:43,069 --> 00:52:45,903 And then it's just "S." 754 00:52:45,905 --> 00:52:48,700 Aye. One letter left over. 755 00:52:48,724 --> 00:52:50,575 A signature, I reckon. 756 00:52:55,131 --> 00:52:58,752 - S... - Sandringham. 757 00:52:58,776 --> 00:53:00,587 It's the Duke. I'm sure of it. 758 00:53:00,611 --> 00:53:02,920 The Duke's had secret dealings with Dougal for years. 759 00:53:02,922 --> 00:53:04,883 Dougal is a committed Jacobite. 760 00:53:04,907 --> 00:53:06,176 He's playing both sides against the middle. 761 00:53:06,200 --> 00:53:08,259 He may well be hedging his bets for and against 762 00:53:08,261 --> 00:53:09,761 a Stuart restoration. 763 00:53:09,763 --> 00:53:12,932 If we can meet with Sandringham, 764 00:53:12,956 --> 00:53:15,183 convince him this is a bad investment... 765 00:53:16,986 --> 00:53:20,772 You know what this means? 766 00:53:20,774 --> 00:53:22,690 We figured it out. 767 00:53:25,489 --> 00:53:27,906 This calls for a celebration. 768 00:53:29,044 --> 00:53:32,000 - Uh, whiskey... - Sandringham, lass. 769 00:53:32,024 --> 00:53:35,121 If Jamie sits down with him and his secretary, 770 00:53:35,145 --> 00:53:36,873 you know what will happen. 771 00:53:36,897 --> 00:53:38,500 He'll find out Black Jack Randall 772 00:53:38,524 --> 00:53:40,124 is still alive. 773 00:53:40,126 --> 00:53:43,922 You need to tell him, and you need to tell him now. 774 00:53:45,823 --> 00:53:50,802 I can't tell you how good it feels to make progress 775 00:53:50,804 --> 00:53:53,971 after fighting feathers for so long. 776 00:53:55,517 --> 00:53:58,708 We still have problems to solve, 777 00:53:58,732 --> 00:54:01,979 but we'll solve them too. 778 00:54:04,901 --> 00:54:06,901 To... 779 00:54:08,988 --> 00:54:11,989 Mother Hildegarde, 780 00:54:11,991 --> 00:54:13,825 without whom 781 00:54:13,827 --> 00:54:15,993 our enemies would remain unknown to us. 782 00:54:19,799 --> 00:54:21,799 To my wife... 783 00:54:23,837 --> 00:54:26,804 who's always there when I need her. 784 00:54:41,321 --> 00:54:43,187 - I... - What is it, Sassenach? 785 00:54:51,968 --> 00:54:53,968 I just love seeing you so happy. 786 00:55:11,609 --> 00:55:14,726 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.