All language subtitles for Outlander - 1x15 - Wentworth Prison.lol.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,186 --> 00:00:02,258 (Claire): Previously... 2 00:00:02,288 --> 00:00:04,593 I can draw up a petition of complaint, 3 00:00:04,623 --> 00:00:08,208 accusing Randall of crimes against the Scottish people. 4 00:00:08,238 --> 00:00:10,532 If you can convince the Duke of Sandringham 5 00:00:10,562 --> 00:00:11,850 to deliver that document, 6 00:00:11,880 --> 00:00:15,087 it could lead to a court-martial for Black Jack. 7 00:00:15,117 --> 00:00:17,946 It's quite simple. Make free of your body, 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,703 and there will be no second flogging. 9 00:00:20,088 --> 00:00:21,171 I couldn't do it. 10 00:00:21,201 --> 00:00:22,673 Are we raiding the Chisholms today? 11 00:00:23,178 --> 00:00:26,491 And I could do with a tall, strong Scotsman. 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,716 I'll ride with you. 13 00:00:27,746 --> 00:00:29,411 Where is Jamie? 14 00:00:29,441 --> 00:00:30,557 Macquarrie was wounded. 15 00:00:30,587 --> 00:00:32,147 Jamie wouldn't leave him behind. 16 00:00:32,177 --> 00:00:34,783 (Claire): I knew full well if I had any hope of finding Jamie, 17 00:00:34,813 --> 00:00:35,901 I'd need help. 18 00:00:35,931 --> 00:00:37,130 I've news of Jamie. 19 00:00:37,160 --> 00:00:39,433 He's in Wentworth Prison, condemned to hang. 20 00:00:39,468 --> 00:00:41,635 - We have to hurry. - I'll no force, any of my men 21 00:00:41,720 --> 00:00:44,387 to go to their deaths, but I'll no stand in the way 22 00:00:44,473 --> 00:00:45,689 of any that choose to go. 23 00:00:47,409 --> 00:00:49,860 ♪ Sing me a song ♪ 24 00:00:49,945 --> 00:00:52,813 ♪ Of a lass that is gone ♪ 25 00:00:52,865 --> 00:00:55,649 ♪ Say, could that lass ♪ 26 00:00:55,734 --> 00:00:58,535 ♪ Be I? ♪ 27 00:00:58,620 --> 00:01:00,654 ♪ Merry of soul ♪ 28 00:01:00,684 --> 00:01:03,769 ♪ She sailed on a day ♪ 29 00:01:03,799 --> 00:01:06,046 ♪ Over the sea ♪ 30 00:01:06,076 --> 00:01:08,877 ♪ To skye ♪ 31 00:01:09,155 --> 00:01:11,549 ♪ Billow and breeze ♪ 32 00:01:11,579 --> 00:01:14,091 ♪ Islands and seas ♪ 33 00:01:14,254 --> 00:01:16,386 ♪ Mountains of rain ♪ 34 00:01:16,416 --> 00:01:19,339 ♪ And sun ♪ 35 00:01:19,516 --> 00:01:22,030 ♪ All that was good ♪ 36 00:01:22,060 --> 00:01:24,644 ♪ All that was fair ♪ 37 00:01:24,914 --> 00:01:26,997 ♪ All that was me ♪ 38 00:01:27,027 --> 00:01:29,699 ♪ Is gone ♪ 39 00:01:29,886 --> 00:01:32,088 ♪ Sing me a song ♪ 40 00:01:32,118 --> 00:01:35,046 ♪ Of a lass that is gone ♪ 41 00:01:35,076 --> 00:01:37,563 ♪ Say, could that lass ♪ 42 00:01:37,593 --> 00:01:39,977 ♪ Be I? ♪ 43 00:01:40,307 --> 00:01:42,462 ♪ Merry of soul ♪ 44 00:01:42,492 --> 00:01:45,383 ♪ She sailed on a day ♪ 45 00:01:45,545 --> 00:01:49,469 ♪ Over the sea ♪ 46 00:01:49,649 --> 00:01:53,773 ♪ To skye ♪ 47 00:01:55,978 --> 00:02:01,070 == sync & corrections by Wolfen == == www.addic7ed.com == 48 00:02:01,716 --> 00:02:04,702 Outlander S01E15 "Wentworth Prison" 49 00:02:32,017 --> 00:02:33,377 - (Crack) - (Grunts) 50 00:02:40,784 --> 00:02:42,577 (Macquarrie): I have to look on the bright side, Fraser. 51 00:02:42,607 --> 00:02:44,496 (Man groans) 52 00:02:44,616 --> 00:02:45,796 (Macquarrie): Nothing like being hung 53 00:02:45,826 --> 00:02:49,706 to make your tossel stand up solid as an oak. 54 00:02:50,619 --> 00:02:54,040 (Jamie): Seems it's a little late to be brandishing iron, does it not? 55 00:02:54,126 --> 00:02:56,331 (Macquarrie): Ah, takes the edge off of dying, 56 00:02:56,361 --> 00:02:59,167 knowing that when my neck snaps, I'll be discharging my juice 57 00:02:59,197 --> 00:03:01,212 like a cannon blast. 58 00:03:05,237 --> 00:03:06,555 (Jamie): I heard tell, 59 00:03:06,585 --> 00:03:09,255 all that happens is ye shit yerself. 60 00:03:10,988 --> 00:03:14,561 Well, so much for me trying to cheer up a condemned man. 61 00:03:14,596 --> 00:03:18,110 Ye've got an awful dark view of the world, Fraser. 62 00:03:19,098 --> 00:03:20,850 Lachlan Fife. 63 00:03:22,251 --> 00:03:23,903 (Rope creaks) 64 00:03:23,939 --> 00:03:26,035 (Crow squawks) 65 00:03:33,811 --> 00:03:35,036 (Jamie): When they come to get ye, 66 00:03:35,066 --> 00:03:37,033 I'll wrap my chain around their necks. 67 00:03:37,068 --> 00:03:38,601 And grab his musket. 68 00:03:38,631 --> 00:03:40,286 They'll shoot us down like dogs. 69 00:03:40,316 --> 00:03:43,256 Not dogs. Men. 70 00:03:44,834 --> 00:03:47,588 Is it the rope ye're afraid of? 71 00:03:48,461 --> 00:03:49,579 No. 72 00:03:49,907 --> 00:03:50,886 What grieves me is 73 00:03:50,916 --> 00:03:52,370 to think my wife will never forgive me 74 00:03:52,400 --> 00:03:54,619 for foolishly getting myself hung. 75 00:03:55,254 --> 00:03:57,345 Aye. Nothing like a wife 76 00:03:57,375 --> 00:04:00,376 to make a man feel disquieted at his own death. 77 00:04:00,512 --> 00:04:02,929 For me, I always knew I was fated to dangle 78 00:04:02,981 --> 00:04:05,313 from the end of a rope, so I made sure 79 00:04:05,343 --> 00:04:07,961 to leave none behind to mourn for me. 80 00:04:12,767 --> 00:04:15,360 - (Grunts) - (Choking) 81 00:04:24,199 --> 00:04:27,397 Truth be told, I'm no looking forward to it much, meself. 82 00:04:29,068 --> 00:04:31,460 _ 83 00:04:31,490 --> 00:04:33,842 _ 84 00:04:33,872 --> 00:04:36,623 (Lieutenant): Taran Macquarrie. 85 00:04:41,470 --> 00:04:45,002 I'm no gonna let these bastards see it. 86 00:04:46,902 --> 00:04:48,574 I've got one regret, Fraser. 87 00:04:48,804 --> 00:04:50,275 What would that be, Mr. Macquarrie? 88 00:04:50,305 --> 00:04:53,272 Well that I'll be climbing those steps before you. 89 00:04:53,659 --> 00:04:57,619 Other way around, you could've put in a good word for me with St. Peter. 90 00:05:06,238 --> 00:05:08,235 To think my last view of the world 91 00:05:08,265 --> 00:05:11,875 will be a bunch of ill-faured, pasty-faced Englishmen. 92 00:05:13,862 --> 00:05:17,614 My only regret is that I wasted my life as a common thief, 93 00:05:17,699 --> 00:05:19,866 rather than a patriot serving my country 94 00:05:19,902 --> 00:05:21,868 fighting against you lot. 95 00:05:21,904 --> 00:05:25,572 To the devil with england and God bless King... 96 00:05:25,797 --> 00:05:28,001 (Choking) 97 00:05:42,257 --> 00:05:44,174 James Fraser. 98 00:05:47,588 --> 00:05:50,817 (Choking and straining) 99 00:05:52,268 --> 00:05:53,554 (Yells) 100 00:05:55,070 --> 00:05:56,019 (Grunts in pain) 101 00:05:56,104 --> 00:05:59,059 (Macquarrie coughs) 102 00:05:59,089 --> 00:06:00,089 Ah! 103 00:06:00,119 --> 00:06:02,408 (Choking) 104 00:06:02,494 --> 00:06:05,169 (Grunting) 105 00:06:43,818 --> 00:06:45,635 (Hoofbeats approaching) 106 00:06:45,665 --> 00:06:47,253 (Randall): Stop! 107 00:06:47,289 --> 00:06:49,714 Stop the executions! 108 00:07:00,686 --> 00:07:01,994 (Whispering): I'm on the King's business. 109 00:07:02,024 --> 00:07:05,795 Take that man down and put him in a cell... 110 00:07:15,048 --> 00:07:16,916 Remove the rope! 111 00:07:19,004 --> 00:07:22,922 (Prison Officer): Escort the prisoner to one of the dungeon cells. 112 00:07:25,067 --> 00:07:27,238 (Lieutenant): Rory McNeil. 113 00:08:08,854 --> 00:08:11,771 (Jailor): You must suffer from dodgy eyesight, mate. 114 00:08:11,807 --> 00:08:14,396 That wall is solid stone. 115 00:08:14,426 --> 00:08:17,427 In 20 years, you might get that bolt loose. 116 00:08:17,663 --> 00:08:20,430 'Cept you ain't got 20 years. 117 00:08:20,682 --> 00:08:25,802 Compliments of Captain Jonathan Randall, esquire. 118 00:08:26,045 --> 00:08:29,046 Must be good to have a friend of means. 119 00:08:29,781 --> 00:08:33,648 If you're smart, you'll eat a hearty meal, have a wash, 120 00:08:34,369 --> 00:08:37,814 and your luck can change at any minute, boyo. 121 00:09:06,126 --> 00:09:08,211 (Sir Fletcher): Fraser, James. 122 00:09:10,665 --> 00:09:13,836 And you say you know the prisoner? 123 00:09:14,319 --> 00:09:16,319 Yes, that's right. 124 00:09:16,354 --> 00:09:18,805 - Close relation? - Not particularly. 125 00:09:18,890 --> 00:09:23,059 A family connection. I hardly know the man, really. 126 00:09:23,144 --> 00:09:24,894 I should think not. 127 00:09:25,231 --> 00:09:30,105 An Englishwoman of fine breeding and a common Scottish criminal. 128 00:09:32,153 --> 00:09:34,838 Ah. Here we are. 129 00:09:35,907 --> 00:09:39,375 It appears he's been granted a temporary stay of execution. 130 00:09:39,596 --> 00:09:43,117 At least for a little while. Stroke of luck, I suppose. 131 00:09:43,802 --> 00:09:47,033 When was the last time you were in contact with this, um, 132 00:09:47,063 --> 00:09:49,369 - individual? - Many years. 133 00:09:49,604 --> 00:09:54,524 Old as the connection may be, I felt it a kind gesture 134 00:09:54,554 --> 00:09:56,786 to come visit. 135 00:10:03,289 --> 00:10:05,376 My Christian duty. 136 00:10:05,527 --> 00:10:07,795 I'm sure you can understand. 137 00:10:10,692 --> 00:10:14,644 I could tell you're a Christian woman the moment you entered. 138 00:10:17,616 --> 00:10:20,867 May I see him, Sir Fletcher? 139 00:10:21,919 --> 00:10:24,984 I should like nothing better than to help you, Mrs. Beauchamp. 140 00:10:25,327 --> 00:10:28,383 Unfortunately, I cannot allow it. 141 00:10:28,413 --> 00:10:31,581 If something were to happen, I would never forgive myself. 142 00:10:33,385 --> 00:10:36,636 I understand your position, Sir Fletcher, I do, 143 00:10:36,671 --> 00:10:40,340 but this man comes from good people. 144 00:10:40,392 --> 00:10:43,131 How sad that a young man in this situation 145 00:10:43,161 --> 00:10:45,325 would be estranged from his family. 146 00:10:45,714 --> 00:10:48,081 If he wished to write a letter to them, 147 00:10:48,213 --> 00:10:50,163 of reconciliation, 148 00:10:50,215 --> 00:10:52,939 I would be pleased to deliver it to his mother. 149 00:10:54,953 --> 00:10:57,870 You are thoughtfulness itself, my dear. 150 00:11:02,661 --> 00:11:05,319 One moment, madam. 151 00:11:15,590 --> 00:11:18,508 (Takes a shaky breath) 152 00:11:39,664 --> 00:11:42,148 I don't believe a letter directly from the convict 153 00:11:42,178 --> 00:11:43,731 would be appropriate. 154 00:11:43,935 --> 00:11:46,627 However, this may give the family solace. 155 00:11:48,556 --> 00:11:50,673 The prisoner's personal effects. 156 00:11:53,178 --> 00:11:58,096 Customarily, we send them on to whomever the prisoner designates as a next of kin, 157 00:11:58,126 --> 00:12:00,038 after execution. 158 00:12:00,901 --> 00:12:03,234 Perhaps you could take it to them. 159 00:12:05,273 --> 00:12:07,169 I'd be happy to. 160 00:12:08,162 --> 00:12:12,848 Well then, I believe the Lord will smile upon you for this good deed. 161 00:12:38,728 --> 00:12:41,936 (Gasping) 162 00:12:41,966 --> 00:12:45,284 (Vomits) 163 00:12:53,742 --> 00:12:55,491 Up you get, lass. 164 00:12:55,576 --> 00:12:58,544 Up you get. 165 00:12:58,629 --> 00:13:00,750 (Grunts) 166 00:13:12,176 --> 00:13:14,260 (Dice rattling) 167 00:13:14,438 --> 00:13:15,990 - Ooh... - (All laughing) 168 00:13:16,020 --> 00:13:18,481 (All laughing) 169 00:13:18,716 --> 00:13:19,715 Bastard! 170 00:13:19,767 --> 00:13:20,716 Five in a row! 171 00:13:20,746 --> 00:13:21,717 (Man): Come on. 172 00:13:21,802 --> 00:13:22,572 You rigging this? 173 00:13:22,602 --> 00:13:24,548 - It's me now. - Put yer money in. 174 00:13:24,578 --> 00:13:27,261 - (Indistinct chatter) - (Dice shaking in cup) 175 00:13:27,291 --> 00:13:31,486 (All laughing) 176 00:13:31,702 --> 00:13:34,620 (Angus): Aye, you've got the luck of the devil, you bastard! 177 00:13:34,655 --> 00:13:37,314 I have two coins left! 178 00:13:37,344 --> 00:13:39,297 Would you listen to those two donkeys? 179 00:13:39,327 --> 00:13:41,807 Jamie's facing a neck stretching and all they care about 180 00:13:41,837 --> 00:13:43,415 is rolling double sixes. 181 00:13:43,445 --> 00:13:46,798 I didn't realize Jamie's fate meant so little to them. 182 00:13:46,828 --> 00:13:48,200 Don't despair, mistress. 183 00:13:48,230 --> 00:13:50,084 The boys here prised you out of Fort William, 184 00:13:50,114 --> 00:13:53,082 right under Black Jack Randall's very nose. 185 00:13:53,268 --> 00:13:54,689 And that was no easy task. 186 00:13:54,719 --> 00:13:56,335 Easier than this. 187 00:13:56,387 --> 00:13:58,222 A fort is only there to keep people out. 188 00:13:58,252 --> 00:13:59,869 A prison is there to keep people in. 189 00:14:00,004 --> 00:14:01,523 And what of it? 190 00:14:01,772 --> 00:14:04,634 I was only stating a fact, mistress. 191 00:14:07,530 --> 00:14:08,494 Cheers. 192 00:14:08,579 --> 00:14:10,579 (All): Cheers. 193 00:14:17,155 --> 00:14:19,010 (Murtagh): The next round is on the two of you. 194 00:14:19,040 --> 00:14:20,206 And the one after that. 195 00:14:20,508 --> 00:14:21,707 (Rupert): Think again. 196 00:14:21,743 --> 00:14:23,381 - We're skint. - (Both giggle) 197 00:14:23,411 --> 00:14:25,745 Ye seem awfully cheery about it. 198 00:14:25,797 --> 00:14:29,298 (Angus): Well, it's who we lost to that has us grinning. 199 00:14:30,068 --> 00:14:31,984 They need to know. 200 00:14:32,036 --> 00:14:33,986 By all means, tell them. 201 00:14:34,072 --> 00:14:36,377 What, me? No, I think it should be you. 202 00:14:36,407 --> 00:14:39,859 - You lost more. - Aye, but you... 203 00:14:40,144 --> 00:14:42,463 Aye, but you kept ordering more ale. 204 00:14:42,493 --> 00:14:45,018 Kept their throats well lubricated, you did. 205 00:14:45,048 --> 00:14:46,098 Ahh. 206 00:14:46,514 --> 00:14:48,631 Sober up and speak yer piece. 207 00:14:48,816 --> 00:14:50,775 Oh, ho. 208 00:14:51,245 --> 00:14:55,117 While you three were sitting here looking glum, 209 00:14:55,169 --> 00:14:57,598 we were losing our coin to two... 210 00:14:57,628 --> 00:15:00,395 Not one... but two. 211 00:15:00,758 --> 00:15:02,792 (Whispers): Wentworth jailers. 212 00:15:02,822 --> 00:15:04,794 (Giggling) 213 00:15:04,879 --> 00:15:07,865 (Jingles coins in bag) 214 00:15:07,895 --> 00:15:10,314 (Jingles other bag) 215 00:15:11,452 --> 00:15:13,844 (Both giggling) 216 00:15:13,874 --> 00:15:15,288 (Door closes) 217 00:15:15,893 --> 00:15:17,540 Those men work at the prison? 218 00:15:18,075 --> 00:15:19,480 What did you learn? Anything useful? 219 00:15:19,510 --> 00:15:21,226 Aye, I believe so. 220 00:15:21,262 --> 00:15:23,395 The warden... 221 00:15:23,430 --> 00:15:25,097 - What's his name? - Sir Fletcher. 222 00:15:25,149 --> 00:15:26,515 - The very man. - Aye. 223 00:15:26,600 --> 00:15:30,846 He insists on having his evening meal in private. 224 00:15:30,876 --> 00:15:34,189 After which, he reads his Bible. 225 00:15:34,365 --> 00:15:39,111 Every day. 25 minutes of quiet reflection. 226 00:15:39,482 --> 00:15:40,612 Introspection. 227 00:15:40,664 --> 00:15:42,386 Self-examination. 228 00:15:42,416 --> 00:15:43,587 And? 229 00:15:43,959 --> 00:15:45,284 (Speaking Gaelic) 230 00:15:45,443 --> 00:15:48,337 The man's away from his office for a full hour. 231 00:15:51,127 --> 00:15:52,229 Go on. 232 00:15:53,694 --> 00:15:56,528 Isn't that enough? Hmm? 233 00:15:56,563 --> 00:15:57,703 Yes. 234 00:16:00,685 --> 00:16:03,618 I believe it is. 235 00:16:07,991 --> 00:16:11,410 - (Jamie) - (Struggling noises) 236 00:16:11,462 --> 00:16:12,570 (Yells) 237 00:16:12,600 --> 00:16:13,879 (Panting) 238 00:16:13,914 --> 00:16:15,831 (Yells) 239 00:16:16,022 --> 00:16:18,300 "Whoso pulleth out this sword 240 00:16:18,330 --> 00:16:20,585 "of this stone and anvil 241 00:16:20,671 --> 00:16:23,805 is rightwise King born of all britain." 242 00:16:24,950 --> 00:16:26,462 (Snaps) 243 00:16:26,875 --> 00:16:29,761 I wondered when ye'd show yerself. 244 00:16:35,212 --> 00:16:37,352 Expected ye to come alone. 245 00:16:39,812 --> 00:16:41,128 (Randall): Marley? 246 00:16:41,158 --> 00:16:42,565 Not much in the way of intellect. 247 00:16:42,595 --> 00:16:46,381 But impressively brutal, when given the opportunity. 248 00:16:46,783 --> 00:16:49,301 I apologize for the prison Commissary, 249 00:16:49,331 --> 00:16:52,072 but I see you managed well enough. 250 00:16:52,720 --> 00:16:54,606 Good for you. 251 00:16:57,611 --> 00:16:58,705 So... 252 00:17:01,315 --> 00:17:03,171 You couldn't keep out of prison long enough to hear 253 00:17:03,201 --> 00:17:05,985 if your pardon had been granted or not. 254 00:17:10,592 --> 00:17:12,463 Your petition of complaint against me? 255 00:17:12,493 --> 00:17:15,411 Surely you haven't forgotten. 256 00:17:25,189 --> 00:17:27,281 You recognize this? 257 00:17:28,323 --> 00:17:30,242 'Course you do. 258 00:17:37,435 --> 00:17:40,453 I'm afraid that the Duke of Sandringham 259 00:17:40,483 --> 00:17:42,288 likes to talk. 260 00:17:42,536 --> 00:17:46,221 Especially when he drinks. Certain mutual acquaintances 261 00:17:46,251 --> 00:17:47,757 passed his words along to me, 262 00:17:47,787 --> 00:17:48,830 and... 263 00:17:49,608 --> 00:17:50,731 Well... 264 00:17:51,763 --> 00:17:53,369 We spoke. 265 00:17:54,365 --> 00:17:58,701 Certainly is a most extraordinary document, a... 266 00:18:01,406 --> 00:18:04,369 Well, a complete blackening of my character. 267 00:18:05,242 --> 00:18:07,006 If presented to the Court of Sessions, 268 00:18:07,036 --> 00:18:09,068 I would wager they would find in your favor, 269 00:18:09,098 --> 00:18:10,408 and... 270 00:18:10,959 --> 00:18:12,056 Well... 271 00:18:14,205 --> 00:18:17,332 I'd hate to think what would happen to me. 272 00:18:19,044 --> 00:18:22,962 Might be me up on that gibbet, instead of you. 273 00:18:49,858 --> 00:18:52,358 Here to see Sir Fletcher, he's expecting us. 274 00:18:52,444 --> 00:18:55,104 (Redcoat): Right this way, ma'am. 275 00:18:56,080 --> 00:18:57,551 Sir Fletcher didn't mention naught to me 276 00:18:57,581 --> 00:18:58,786 about having you back here. 277 00:18:58,816 --> 00:19:01,150 Nor about any letter to pass along. 278 00:19:01,375 --> 00:19:04,515 Are you implying that Sir Fletcher lied to me 279 00:19:04,545 --> 00:19:07,184 about Mr. Fraser being allowed to write a letter to his family? 280 00:19:07,214 --> 00:19:09,191 Didn't say anything about lying. 281 00:19:09,756 --> 00:19:11,754 Then perhaps you should ask him yourself. 282 00:19:11,839 --> 00:19:14,673 Sir Fletcher is indisposed, at present. 283 00:19:14,739 --> 00:19:18,035 Must I remind ye, ye're speaking to a lady? 284 00:19:19,577 --> 00:19:21,916 Begging your pardon, madam. It's not often quality 285 00:19:21,946 --> 00:19:24,569 such as yourself visits this muck heap. 286 00:19:25,079 --> 00:19:27,310 Until Sir Fletcher returns, you can wait here. 287 00:19:27,340 --> 00:19:29,771 But don't go wandering, 288 00:19:29,951 --> 00:19:32,223 ain't a safe place for the fairer sex. 289 00:19:32,253 --> 00:19:35,204 Your concern for my welfare is duly noted. 290 00:19:41,579 --> 00:19:45,321 Perhaps you'd like to wait with me? 291 00:19:45,716 --> 00:19:49,084 I suspect you've been on your feet for most of your shift. 292 00:19:49,286 --> 00:19:52,237 Would you like to take a seat? 293 00:20:03,384 --> 00:20:05,551 (Clears throat) 294 00:20:05,786 --> 00:20:08,871 You trying to get me discharged? I've got my duties to perform. 295 00:20:08,956 --> 00:20:12,615 Of course. My apologies. 296 00:20:13,663 --> 00:20:15,094 Be at ease. 297 00:20:15,179 --> 00:20:17,046 I promise I shan't leave this room. 298 00:20:17,098 --> 00:20:19,932 And besides, I have my manservant here to protect me, 299 00:20:20,017 --> 00:20:23,185 should I be in need of such. 300 00:20:23,290 --> 00:20:24,873 And who's gonna protect him? 301 00:20:25,148 --> 00:20:26,811 (Chuckles) 302 00:20:33,234 --> 00:20:35,239 You're a bold lass, asking him to stay. 303 00:20:35,269 --> 00:20:38,504 I was afraid if I didn't, he might come up with it himself. 304 00:20:39,438 --> 00:20:43,359 We have to find keys and a map to this godforsaken place. 305 00:20:51,988 --> 00:20:54,787 May I call you Jamie? 306 00:21:00,444 --> 00:21:02,529 I care not. 307 00:21:03,589 --> 00:21:06,679 But if ye're expecting me to beg for my life, 308 00:21:07,301 --> 00:21:08,972 you'll be sorely disappointed. 309 00:21:09,002 --> 00:21:12,046 (Randall): No, that would be a waste of both our time. 310 00:21:12,076 --> 00:21:15,994 I am unable to save you now, even if I wished to. 311 00:21:16,030 --> 00:21:20,705 Our time together here... is but a momentary reprieve. 312 00:21:20,735 --> 00:21:22,221 (Jamie): Well, dinna bother. 313 00:21:22,251 --> 00:21:25,687 I prefer the noose to yer company. 314 00:21:25,773 --> 00:21:27,598 Is that true? 315 00:21:27,942 --> 00:21:31,530 Why? Do I make you uncomfortable? 316 00:21:34,081 --> 00:21:37,082 Do I haunt your dreams since Fort William? 317 00:21:39,720 --> 00:21:43,055 When you awaken in the middle of the night, 318 00:21:43,140 --> 00:21:46,171 shaken and sweating, 319 00:21:47,278 --> 00:21:50,312 is it my face you see looming in the darkness? 320 00:21:50,547 --> 00:21:52,184 Tell me. 321 00:21:53,171 --> 00:21:55,381 When you lie upon your wife, 322 00:21:55,673 --> 00:22:00,055 and her hands trace the scars on your back... 323 00:22:02,076 --> 00:22:03,959 Do you ever think of me... 324 00:22:08,716 --> 00:22:09,897 And soften? 325 00:22:09,927 --> 00:22:12,343 What is it you want from me, Randall? 326 00:22:13,547 --> 00:22:15,514 I want you to admit the truth to yourself. 327 00:22:15,549 --> 00:22:17,683 - And what would that be? - That you escaped Fort William, 328 00:22:17,718 --> 00:22:19,972 but you did not escape me. 329 00:22:20,855 --> 00:22:25,360 Surrender this... this pride that you hide behind 330 00:22:25,676 --> 00:22:29,923 and admit that even now, you're terrified. 331 00:22:32,003 --> 00:22:34,174 (Whispers): Admit it. 332 00:22:34,518 --> 00:22:36,130 Admit that one simple thing, 333 00:22:36,160 --> 00:22:39,322 and I will give you something in return. 334 00:22:40,097 --> 00:22:42,128 A final gift. 335 00:22:50,124 --> 00:22:51,495 A gift? 336 00:22:52,167 --> 00:22:53,538 The noose, 337 00:22:56,135 --> 00:22:58,449 'tis such an ignoble ending. 338 00:22:59,057 --> 00:23:00,926 Give me what I ask 339 00:23:01,161 --> 00:23:04,590 and I will give you the death that you deserve. 340 00:23:05,282 --> 00:23:08,511 Clean, honorable, and 341 00:23:10,120 --> 00:23:12,175 of your own choosing. 342 00:23:13,874 --> 00:23:16,174 You could have a Roman death. 343 00:23:16,210 --> 00:23:19,009 You could fall on your sword like Brutus. 344 00:23:19,430 --> 00:23:22,470 Or maybe a Greek demise. 345 00:23:22,500 --> 00:23:24,749 Socrates took hemlock. 346 00:23:29,468 --> 00:23:30,818 No... 347 00:23:32,192 --> 00:23:35,049 Perhaps you do not want 348 00:23:35,079 --> 00:23:37,416 to see my face at the end. 349 00:23:38,235 --> 00:23:39,998 I understand. 350 00:23:42,676 --> 00:23:46,838 I can simply slit your throat from behind. 351 00:23:48,144 --> 00:23:50,164 It's messy, but... 352 00:23:51,427 --> 00:23:53,836 The choice is yours. 353 00:24:07,945 --> 00:24:10,375 How will I ever choose? 354 00:24:13,767 --> 00:24:16,247 But choose you must. 355 00:24:16,737 --> 00:24:19,321 (Randall): First, you must give me your surrender. 356 00:24:19,775 --> 00:24:21,378 And make no mistake, 357 00:24:21,408 --> 00:24:25,327 I will have your surrender before you leave this world. 358 00:24:34,671 --> 00:24:37,689 Claire, we've looked all over. There's no map. 359 00:24:37,719 --> 00:24:39,379 Well, what good are keys if we don't know where 360 00:24:39,409 --> 00:24:40,547 he's being held? 361 00:24:40,577 --> 00:24:42,612 Lass, we don't have the time! 362 00:24:42,797 --> 00:24:44,688 I just need a few more minutes! 363 00:24:45,499 --> 00:24:47,604 (Head jailor): Thought I'd check in on you, Mrs. Beauchamp, 364 00:24:47,634 --> 00:24:49,701 make sure you're... 365 00:24:52,598 --> 00:24:54,156 (Yells in pain) 366 00:24:54,241 --> 00:24:55,428 (Grunts) 367 00:25:02,082 --> 00:25:03,799 Tie him up and hide him somewhere. 368 00:25:03,834 --> 00:25:05,272 With a bit of luck I'll be able to find Jamie 369 00:25:05,302 --> 00:25:06,470 before the alarm is sounded. 370 00:25:06,500 --> 00:25:07,521 Wait for me, I'll come with you. 371 00:25:07,551 --> 00:25:08,551 No. 372 00:25:09,231 --> 00:25:11,108 If I get caught, I can say that... 373 00:25:11,388 --> 00:25:13,560 You quarreled with the jailor and I fled for help. 374 00:25:13,590 --> 00:25:15,207 Well, what will I tell them at the gate? 375 00:25:15,259 --> 00:25:17,759 Tell them that I sent you out to get a gift for Sir Fletcher. 376 00:25:17,795 --> 00:25:20,000 Remember, you work for an English woman of noble birth. 377 00:25:20,030 --> 00:25:22,409 And you remember, ye've got less than an hour 378 00:25:22,439 --> 00:25:24,189 before Sir Fletcher returns. 379 00:25:24,274 --> 00:25:26,260 (Murtagh): Meet me in the woods behind the prison. 380 00:25:26,290 --> 00:25:28,707 We'll be waiting for you. 381 00:25:31,245 --> 00:25:34,162 Good luck to you, too, lass. 382 00:26:06,723 --> 00:26:09,586 (Indistinct chatter) 383 00:26:31,605 --> 00:26:34,639 - (Indistinct talking) - (Coughing) 384 00:26:34,841 --> 00:26:36,880 - Jamie? - (Man): Who's there? 385 00:26:36,910 --> 00:26:38,031 Are you there? 386 00:26:38,061 --> 00:26:39,867 I'll be yer Jamie, lass. 387 00:26:40,297 --> 00:26:42,976 - Come and get me. - (All laughing) 388 00:26:45,652 --> 00:26:47,426 (Man): Let us out, lass. 389 00:26:47,620 --> 00:26:50,083 (Man): Wait, come back. 390 00:26:52,845 --> 00:26:54,249 Jamie? 391 00:26:54,961 --> 00:26:56,789 (Prisoners coughing) 392 00:26:56,819 --> 00:26:58,825 Jamie! 393 00:26:59,186 --> 00:27:02,411 Does anyone know where I would find Jamie Fraser? 394 00:27:03,457 --> 00:27:06,188 Of Broch Tuarach. 395 00:27:06,886 --> 00:27:10,146 Not in here. Try down below. 396 00:27:10,460 --> 00:27:14,230 That's where they keep those of us that hanging's too good for. 397 00:27:14,466 --> 00:27:16,239 Thank you. 398 00:27:39,360 --> 00:27:41,073 (Jamie): All right. 399 00:27:54,783 --> 00:27:56,954 I won't surrender. 400 00:27:58,204 --> 00:27:59,748 To you, 401 00:28:02,354 --> 00:28:04,179 or any man. 402 00:28:04,564 --> 00:28:06,736 I have to admit. 403 00:28:08,351 --> 00:28:12,270 There is a part of me that would be crestfallen if you did. 404 00:28:19,530 --> 00:28:21,274 You know that every man can be broken. 405 00:28:21,304 --> 00:28:24,866 It's... truly nothing to be ashamed of. 406 00:28:29,156 --> 00:28:31,305 Will you show me your back? 407 00:28:46,259 --> 00:28:48,223 If it'll stop yer talking. 408 00:28:48,511 --> 00:28:49,511 Hmm. 409 00:29:08,030 --> 00:29:09,532 May I? 410 00:29:30,489 --> 00:29:31,583 You're the broken one. 411 00:29:31,613 --> 00:29:34,464 Ye're the one that sees my face every night. 412 00:29:34,494 --> 00:29:36,495 (Both yelling) 413 00:29:36,894 --> 00:29:38,072 Aah! 414 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 Aah! 415 00:29:43,574 --> 00:29:44,896 Aah! 416 00:29:44,931 --> 00:29:45,986 (Giggling) 417 00:29:46,016 --> 00:29:47,649 (Yells) 418 00:29:47,679 --> 00:29:49,651 (Coughs) 419 00:29:56,672 --> 00:29:57,759 (Laughs) 420 00:29:57,789 --> 00:29:59,761 (Coughing) 421 00:30:26,576 --> 00:30:29,212 (Gasps for air) 422 00:30:31,862 --> 00:30:33,328 Idiot. 423 00:30:33,613 --> 00:30:36,581 You could've killed him. 424 00:30:43,490 --> 00:30:45,857 Get him up. 425 00:30:47,010 --> 00:30:49,233 Do it, dog! Get him up. 426 00:30:54,482 --> 00:30:57,150 (Both groaning) 427 00:31:03,193 --> 00:31:04,193 (Groaning) 428 00:31:04,245 --> 00:31:06,483 I'd truly hoped to spare you the noose. 429 00:31:06,513 --> 00:31:08,146 Hold his wrist. 430 00:31:08,176 --> 00:31:10,009 Hold his wrist! 431 00:31:10,420 --> 00:31:11,986 Argh! 432 00:31:12,669 --> 00:31:15,519 (Randall): I would lay it flat, if I were you. 433 00:31:21,821 --> 00:31:24,337 (Screams) 434 00:31:24,769 --> 00:31:26,097 (Screams) 435 00:31:26,149 --> 00:31:29,317 (Scream echoes) 436 00:31:33,453 --> 00:31:36,157 (Scream echoes again) 437 00:31:38,453 --> 00:31:40,411 (Blood curdling scream) 438 00:31:40,446 --> 00:31:45,166 (Crying out in pain) 439 00:31:49,305 --> 00:31:52,044 Why do you force me to treat you in such an abominable way? 440 00:31:52,292 --> 00:31:55,459 Why do you choose to spend the few hours left to you 441 00:31:55,511 --> 00:31:57,817 as a miserable cripple? 442 00:31:57,847 --> 00:31:59,386 Why do you force me to hurt you? 443 00:31:59,786 --> 00:32:00,804 Hmm? 444 00:32:00,834 --> 00:32:02,896 You're better than this. 445 00:32:05,656 --> 00:32:08,423 Wake up. Look at me. 446 00:32:14,705 --> 00:32:16,414 Look at me. 447 00:32:19,337 --> 00:32:20,914 There. 448 00:32:22,365 --> 00:32:24,172 There you are. 449 00:32:26,965 --> 00:32:29,006 Mm-hmm. 450 00:32:30,320 --> 00:32:31,799 Yes... 451 00:32:33,063 --> 00:32:34,445 - (Growling) - Yes, yes! 452 00:32:34,475 --> 00:32:36,872 Hey, shh, hey. 453 00:32:37,412 --> 00:32:38,492 Yes. 454 00:32:44,761 --> 00:32:46,599 Can you feel that? 455 00:32:50,836 --> 00:32:52,817 (Jamie): No... Kill you... Ah... 456 00:32:52,847 --> 00:32:55,420 Can you feel that? Shh, shh, shh, shh. 457 00:32:55,617 --> 00:32:57,853 It's all right. 458 00:32:57,992 --> 00:32:58,758 Ah! 459 00:32:58,925 --> 00:33:01,524 Could take you right now. 460 00:33:14,134 --> 00:33:15,138 No. 461 00:33:16,732 --> 00:33:19,082 I will not give in to coarse passion. 462 00:33:22,398 --> 00:33:23,564 (Yells) 463 00:33:37,847 --> 00:33:38,835 If you'd only stop resisting me, 464 00:33:38,865 --> 00:33:40,704 I could make this so much easier for you. 465 00:33:40,734 --> 00:33:43,789 I'm here to help you. Don't fight me. 466 00:35:34,314 --> 00:35:35,367 Jamie? 467 00:35:35,965 --> 00:35:36,965 Jamie! 468 00:35:42,588 --> 00:35:44,538 Claire, how did you... 469 00:35:47,210 --> 00:35:48,815 You must leave. 470 00:35:48,845 --> 00:35:50,928 Randall will be coming back soon. 471 00:35:50,964 --> 00:35:52,630 Randall is here? 472 00:35:52,665 --> 00:35:54,248 My God... 473 00:35:54,456 --> 00:35:56,724 What has he done to you? 474 00:35:58,088 --> 00:36:00,755 (Speaking Gaelic) 475 00:36:00,968 --> 00:36:02,640 But you must leave. 476 00:36:02,825 --> 00:36:05,623 No. Not without you. 477 00:36:11,038 --> 00:36:12,934 Talk to me, Jamie. 478 00:36:14,871 --> 00:36:16,371 Wake up! 479 00:36:16,656 --> 00:36:17,656 Jamie. 480 00:36:18,833 --> 00:36:19,991 You must stay awake. 481 00:36:20,143 --> 00:36:22,486 We're going to walk out of here together. 482 00:36:23,296 --> 00:36:25,213 Stay with me. 483 00:36:33,890 --> 00:36:35,923 (Randall): You truly have a gift 484 00:36:36,109 --> 00:36:39,994 for showing up at the most unexpected times. 485 00:36:50,589 --> 00:36:52,728 You beast. 486 00:36:55,219 --> 00:36:57,120 You can do better than that. 487 00:36:58,993 --> 00:37:01,888 You fucking sadistic piece of shit! 488 00:37:01,918 --> 00:37:04,335 (Yelling) 489 00:37:07,840 --> 00:37:10,947 I should have slit your throat when you were laying unconscious 490 00:37:10,977 --> 00:37:12,781 at Fort William. 491 00:37:13,940 --> 00:37:14,940 Yes. 492 00:37:16,416 --> 00:37:18,383 I'm afraid you will come to regret that 493 00:37:18,418 --> 00:37:20,981 - small act of humanity. - (Yells) 494 00:37:23,156 --> 00:37:24,506 You're no coward. 495 00:37:25,559 --> 00:37:27,481 I will grant you that. 496 00:37:28,428 --> 00:37:30,378 A fit match for your husband, 497 00:37:31,431 --> 00:37:35,350 and I cannot give you a better compliment than that. 498 00:37:42,101 --> 00:37:43,701 The sweat of exertion. 499 00:37:44,979 --> 00:37:46,372 Bravo. 500 00:37:47,992 --> 00:37:50,498 (Redcoat): This way. This door's open. 501 00:37:57,507 --> 00:38:00,959 How dare you interrupt me while I'm conducting an interrogation? 502 00:38:01,211 --> 00:38:02,916 Begging your pardon, Captain, 503 00:38:02,946 --> 00:38:04,568 but we have reason to believe that earlier today, 504 00:38:04,598 --> 00:38:07,053 that woman there was involved in an escape attempt. 505 00:38:07,083 --> 00:38:09,988 (Randall): Well, now you found her. Congratulations. 506 00:38:10,203 --> 00:38:12,170 But since that is the prisoner she had hoped to free, 507 00:38:12,255 --> 00:38:15,790 you can see the... the search can now be called off. 508 00:38:16,057 --> 00:38:19,794 Please, you must take me to Sir Fletcher. 509 00:38:20,059 --> 00:38:22,899 He needs to be made aware of what's going on in here. 510 00:38:24,323 --> 00:38:25,673 (Claire): Please. 511 00:38:29,272 --> 00:38:31,511 Will the captain allow us to take the woman into custody? 512 00:38:31,541 --> 00:38:34,876 No. No, he will not. 513 00:38:35,149 --> 00:38:38,913 This woman is involved in a rebel plot against his majesty. 514 00:38:39,199 --> 00:38:41,165 - God save the King. - (Both) God save the King! 515 00:38:41,201 --> 00:38:44,001 You tell your commander I have the situation well in hand. 516 00:38:44,037 --> 00:38:45,253 Yes, sir. 517 00:38:45,283 --> 00:38:47,991 Now get. Out. 518 00:38:53,446 --> 00:38:55,662 Search her for weapons. 519 00:39:05,725 --> 00:39:10,135 (Randall): Do myself, I'm not in the mood for cunt today. 520 00:39:10,587 --> 00:39:13,681 But I imagine Marley here would like to entertain you, 521 00:39:13,733 --> 00:39:16,684 privately in his quarters. 522 00:39:19,187 --> 00:39:22,023 You wouldn't prefer to watch? 523 00:39:31,298 --> 00:39:36,053 I may have what are called "unnatural" tastes, 524 00:39:36,083 --> 00:39:39,874 but I do have some aesthetic principles. 525 00:39:44,547 --> 00:39:45,680 Hmm. 526 00:39:47,667 --> 00:39:51,237 You are a very lovely woman, 527 00:39:52,026 --> 00:39:53,805 shrewish tongue not withstanding. 528 00:39:58,138 --> 00:40:01,421 Do I want to see you with Marley? 529 00:40:04,438 --> 00:40:05,438 No. 530 00:40:07,202 --> 00:40:10,367 I don't think I do want to watch that. 531 00:40:10,840 --> 00:40:13,613 Right, wake up. Your presence is required. 532 00:40:15,287 --> 00:40:16,659 (Grunts) 533 00:40:24,187 --> 00:40:26,687 (Gurgling) 534 00:40:33,014 --> 00:40:34,528 Oh, Christ. 535 00:40:37,750 --> 00:40:38,866 (Choking) 536 00:40:45,273 --> 00:40:47,091 Are you watching? 537 00:40:52,789 --> 00:40:54,348 Stop! 538 00:40:56,369 --> 00:40:59,286 Make me a better offer. 539 00:41:01,726 --> 00:41:03,216 Have me. 540 00:41:09,537 --> 00:41:11,715 Let her go in safety and you can have me. 541 00:41:14,454 --> 00:41:18,789 I won't struggle. You... you can do what you wish. 542 00:41:20,375 --> 00:41:21,959 Jamie, no. 543 00:41:21,989 --> 00:41:23,144 You have my word. 544 00:41:23,174 --> 00:41:26,814 So... it becomes a matter of trust. 545 00:41:27,150 --> 00:41:28,983 Your word for mine. 546 00:41:31,321 --> 00:41:32,791 Aye. 547 00:41:33,415 --> 00:41:35,975 Will you allow me a brief test of your sincerity? 548 00:41:44,167 --> 00:41:45,594 Don't! 549 00:41:45,624 --> 00:41:48,216 Your hand. Lay it upon the table. 550 00:41:56,308 --> 00:41:58,883 No, the ruined one. 551 00:41:59,455 --> 00:42:00,848 (Claire): No! 552 00:42:00,883 --> 00:42:03,217 - Don't do it! - Silence her, or I will. 553 00:42:03,380 --> 00:42:05,735 Claire, please. 554 00:42:07,974 --> 00:42:12,610 (Grunting in pain) 555 00:42:34,100 --> 00:42:35,321 (Claire): No, no! 556 00:42:35,351 --> 00:42:38,018 Claire, no! No, shh. 557 00:42:38,104 --> 00:42:39,729 Shh... 558 00:42:46,496 --> 00:42:48,079 Shh, shh. 559 00:42:53,171 --> 00:42:56,001 (Screaming in pain) 560 00:43:04,263 --> 00:43:06,248 I haven't even begun. 561 00:43:17,982 --> 00:43:20,121 (Screaming in pain) 562 00:43:36,212 --> 00:43:38,128 Now kiss me. 563 00:43:49,225 --> 00:43:54,111 (Jamie grunting in resistance) 564 00:43:59,318 --> 00:44:00,965 Take her away. 565 00:44:03,873 --> 00:44:06,665 We will remember this moment for the rest of our lives. 566 00:44:07,410 --> 00:44:08,793 Take her away. 567 00:44:09,462 --> 00:44:11,214 (Claire): No. 568 00:44:11,808 --> 00:44:14,098 No, no! 569 00:44:15,151 --> 00:44:17,827 I beg you, let me say good-bye! 570 00:44:20,957 --> 00:44:22,790 I can't leave you! 571 00:44:22,825 --> 00:44:25,560 Yes, you will. Do as I say. 572 00:44:27,011 --> 00:44:29,797 - I love you... - (Speaking Gaelic). 573 00:44:51,409 --> 00:44:53,154 I shall return shortly. 574 00:45:01,151 --> 00:45:02,382 Walk. 575 00:45:09,538 --> 00:45:12,588 I recently heard an extraordinary rumor about you. 576 00:45:13,576 --> 00:45:17,049 There was a trial held at Cranesmuir. 577 00:45:17,079 --> 00:45:19,530 You were accused of being a witch. 578 00:45:23,002 --> 00:45:24,001 Yes. 579 00:45:29,041 --> 00:45:32,376 Witch I am. 580 00:45:36,932 --> 00:45:39,299 And I curse you. 581 00:45:41,270 --> 00:45:44,899 I curse you with knowledge, Jack Randall. 582 00:45:45,554 --> 00:45:47,390 I give you 583 00:45:48,060 --> 00:45:51,330 the hour of your death. 584 00:45:53,065 --> 00:45:57,117 Jonathan Wolverton Randall. 585 00:45:58,237 --> 00:46:03,157 Born September 3rd, 1705. 586 00:46:03,549 --> 00:46:05,158 Dies... 587 00:46:06,912 --> 00:46:09,042 (Whispers inaudibly) 588 00:46:27,083 --> 00:46:27,982 (Grunts) 589 00:46:59,051 --> 00:47:02,053 (Panicked breathing) 590 00:47:45,811 --> 00:47:47,868 She's away safe? 591 00:47:48,025 --> 00:47:51,076 Yes. You have my word. 592 00:48:50,459 --> 00:48:52,652 (Randall): It's a masterpiece. 593 00:49:22,407 --> 00:49:24,074 How does it feel, 594 00:49:24,159 --> 00:49:26,260 to be alive, 595 00:49:27,319 --> 00:49:30,344 yet wear so much dead flesh? 596 00:49:49,795 --> 00:49:51,601 Shall we begin? 597 00:50:00,289 --> 00:50:02,195 Murtagh! 598 00:50:05,200 --> 00:50:06,802 Willie! 599 00:50:07,452 --> 00:50:09,210 Murtagh! 600 00:50:18,740 --> 00:50:20,964 Anybody? 601 00:50:21,685 --> 00:50:27,237 (Wolves howl in the distance) 602 00:50:32,369 --> 00:50:34,077 - (Twig snaps) - (Gasps) 603 00:50:34,113 --> 00:50:36,029 You shut your gob, woman. 604 00:50:36,059 --> 00:50:38,498 Ye wanna bring the redcoats down on us? 605 00:50:51,830 --> 00:50:53,990 We have to go back for him. 606 00:50:54,700 --> 00:50:58,669 (MacRannoch): Pitch dark, and those idlers still haven't returned. 607 00:50:58,704 --> 00:51:00,787 (Murtagh): Claire Fraser, this 608 00:51:00,873 --> 00:51:04,791 is sir Marcus MacRannoch, a loyal friend to our clan. 609 00:51:04,877 --> 00:51:06,632 This is his home we're sheltering in. 610 00:51:06,662 --> 00:51:08,300 Thank you. 611 00:51:08,330 --> 00:51:10,664 We could use a loyal friend right now. 612 00:51:10,918 --> 00:51:12,246 Tell me, 613 00:51:12,544 --> 00:51:13,992 how many men can you muster? 614 00:51:14,041 --> 00:51:17,405 To rescue yer husband from Wentworth Prison? 615 00:51:18,124 --> 00:51:19,757 Tonight if possible. 616 00:51:19,793 --> 00:51:21,909 Or tomorrow morning at the very latest. 617 00:51:22,353 --> 00:51:23,327 None. 618 00:51:23,913 --> 00:51:25,401 For it means risking the redcoats 619 00:51:25,431 --> 00:51:27,056 coming around afterwards, 620 00:51:27,086 --> 00:51:30,323 and leveling Eldridge House to the ground. 621 00:51:30,353 --> 00:51:33,349 No lass, I'm sorry. 622 00:51:33,479 --> 00:51:35,856 Temporary shelter I can offer ye, 623 00:51:36,076 --> 00:51:39,468 but I'll no put my family or myself in jeopardy. 624 00:51:47,453 --> 00:51:48,858 I can pay you. 625 00:51:48,888 --> 00:51:51,260 I wouldn't ask your men to risk their lives for nothing. 626 00:51:51,290 --> 00:51:53,507 (Angus): A half dozen or so would give us a fighting chance. 627 00:51:53,543 --> 00:51:56,510 A dozen would give us an even better chance. 628 00:52:04,369 --> 00:52:06,783 Where did you get these, woman? 629 00:52:07,777 --> 00:52:10,870 Fraser, ye say your name was? 630 00:52:11,604 --> 00:52:12,754 That's right. 631 00:52:13,497 --> 00:52:16,497 My husband gave them to me on our wedding night, 632 00:52:16,921 --> 00:52:19,231 they're yours, if you'll help us. 633 00:52:19,706 --> 00:52:21,501 Did he indeed? 634 00:52:21,787 --> 00:52:23,338 Ellen's son? 635 00:52:24,456 --> 00:52:27,352 Your husband is Ellen MacKenzie's son? 636 00:52:27,576 --> 00:52:28,547 (Murtagh): Aye, 637 00:52:28,577 --> 00:52:30,282 and ye'd Ken it if ye saw him. 638 00:52:30,312 --> 00:52:31,728 He's the spit of her. 639 00:52:35,017 --> 00:52:40,435 I gave these to Ellen MacKenzie, as a wedding gift. 640 00:52:41,868 --> 00:52:46,776 I've thought of them so often around her bonny neck. 641 00:52:47,300 --> 00:52:50,730 I wonder if she ever thought of me while wearing them. 642 00:52:52,468 --> 00:52:55,536 So, they're yours now. 643 00:52:56,430 --> 00:52:59,282 You wear them in good health. 644 00:53:01,028 --> 00:53:02,976 I'd stand a better chance of doing that 645 00:53:03,006 --> 00:53:04,947 if you'd help me get my husband back. 646 00:53:04,977 --> 00:53:07,163 Ah, I see. 647 00:53:07,666 --> 00:53:10,316 But what I canna see is how it can be done. 648 00:53:10,886 --> 00:53:14,961 I have a wife and three bairns asleep upstairs. 649 00:53:15,341 --> 00:53:16,673 I must look to their protection. 650 00:53:16,709 --> 00:53:20,449 Aye, I would do a bit for Ellen's lad. 651 00:53:21,347 --> 00:53:23,847 But it's a bit much you ask. 652 00:53:33,948 --> 00:53:35,865 Well, that just leaves the five of us. 653 00:53:36,232 --> 00:53:37,716 It'll have to do. 654 00:53:37,746 --> 00:53:39,529 (Claire): I know how to get us inside. 655 00:53:39,615 --> 00:53:41,665 I left a door open at the rear of the prison. 656 00:53:41,750 --> 00:53:44,334 An open door is nay a plan, lass. 657 00:53:47,423 --> 00:53:48,538 Anyone? 658 00:53:57,420 --> 00:54:01,551 It gives me no pleasure to say such... 659 00:54:01,637 --> 00:54:02,803 Absalom! 660 00:54:02,985 --> 00:54:04,108 Man! 661 00:54:04,473 --> 00:54:07,345 (MacRannoch): I sent you out at daybreak, 662 00:54:07,375 --> 00:54:09,281 to bring in 40 head of cattle! 663 00:54:09,311 --> 00:54:11,224 What have you been up to all that time? 664 00:54:11,254 --> 00:54:12,505 Searching! 665 00:54:12,748 --> 00:54:14,464 - All bloody day! - (Sniffs) 666 00:54:14,550 --> 00:54:17,741 (MacRannoch): Well, ye sure as shite didna go thirsty. 667 00:54:18,003 --> 00:54:20,376 How many did ye bring in? 668 00:54:21,624 --> 00:54:22,906 (Absalom): 19. 669 00:54:22,992 --> 00:54:24,630 (MacRannoch): 19. 670 00:54:24,836 --> 00:54:27,911 19 out of 40? 671 00:54:27,997 --> 00:54:31,665 (MacRannoch): What are ye, blind, man? Is yer nose not working? 672 00:54:31,826 --> 00:54:33,651 19 cattle... 673 00:54:34,768 --> 00:54:36,887 That's no small number. 674 00:54:37,275 --> 00:54:39,929 (MacRannoch): And what the hell is so funny 675 00:54:39,959 --> 00:54:42,626 about 21 missing cattle? 676 00:54:42,894 --> 00:54:45,454 I know how we can save young Jamie. 677 00:54:51,239 --> 00:54:55,819 == Sync & corrections by Wolfen == == www.addic7ed.com == 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.