Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,456
[ thunder cracking ]
2
00:00:25,130 --> 00:00:28,438
If this keeps up,
we're gonna have to bring in
two of every kind of stock.
3
00:00:32,224 --> 00:00:34,096
Oh, it's a toad-strangler,
all right.
4
00:00:34,183 --> 00:00:36,402
Come on, Jess,
get some of these leaks.
5
00:00:39,144 --> 00:00:40,406
[ water dripping ]
6
00:00:43,322 --> 00:00:44,280
[ banging on door ]
7
00:02:13,325 --> 00:02:14,457
Rain's finally let up.
8
00:02:22,160 --> 00:02:24,989
What do you
make of it, Slim?I don't know, Jess.
9
00:02:25,120 --> 00:02:27,078
First I thought
he was Shoshone.
10
00:02:27,209 --> 00:02:29,472
Wonder what an Oriental
is doing way out here.
11
00:02:33,258 --> 00:02:34,695
How are you feeling?
12
00:02:38,742 --> 00:02:40,048
Somebody hit you?
13
00:02:42,180 --> 00:02:44,443
Accident.
14
00:02:44,574 --> 00:02:46,489
Axle broke on wagon.
15
00:02:46,620 --> 00:02:49,405
I fall, hit my head.
16
00:02:55,672 --> 00:02:58,283
Others waiting, need help.
17
00:02:58,414 --> 00:02:59,633
Who's waiting?
18
00:02:59,763 --> 00:03:00,721
Tajima.
19
00:03:00,851 --> 00:03:02,984
Come, he is not
very far.
20
00:03:03,114 --> 00:03:04,768
Wait a minute.
21
00:03:04,899 --> 00:03:06,030
How do we know
you're not leading us
22
00:03:06,161 --> 00:03:07,945
into some kind of
a trap?
23
00:03:08,076 --> 00:03:09,512
There is no trap.
24
00:03:09,643 --> 00:03:10,905
You will come
with me now.
25
00:03:14,038 --> 00:03:16,475
This what
you're looking for?
26
00:03:16,606 --> 00:03:18,521
Three women, old man.
27
00:03:18,652 --> 00:03:21,045
I cannot help them
alone.
28
00:03:21,176 --> 00:03:22,481
I have no weapons.
29
00:03:22,612 --> 00:03:25,659
How can I hurt you?
30
00:03:25,789 --> 00:03:28,574
It's not every night
someone like you drops in.
31
00:03:28,705 --> 00:03:30,446
Takes a little
getting used to.
32
00:03:31,926 --> 00:03:34,015
I'm Slim Sherman.
33
00:03:34,102 --> 00:03:35,451
I'm Tomomi Okubo.
34
00:03:36,931 --> 00:03:38,541
This is Jess Harper.
35
00:03:40,195 --> 00:03:41,457
You will come now?
36
00:03:48,072 --> 00:03:49,073
Let's go.
37
00:03:52,163 --> 00:03:53,730
I thought I told you
to check that side road
38
00:03:53,861 --> 00:03:55,993
all the way down
to the fork.
39
00:03:56,124 --> 00:03:57,821
I went just as far
as I possibly could.
40
00:03:57,952 --> 00:03:59,736
I got soaked on it.
41
00:03:59,867 --> 00:04:01,607
That road is
clean washed out.
42
00:04:01,738 --> 00:04:03,697
I couldn't have gotten
that big barn of a wagon
to let us through.
43
00:04:03,784 --> 00:04:05,220
Well, we should
have jumped 'em
44
00:04:05,350 --> 00:04:07,004
when they was with that train
of freight wagons.
45
00:04:07,135 --> 00:04:08,789
Leastwise, then we knew
where they was at.
46
00:04:08,919 --> 00:04:11,052
Oh, sure, that would
have been real smart.
47
00:04:11,182 --> 00:04:13,489
Then those mule-skinners
them Japanese was
traveling with,
48
00:04:13,576 --> 00:04:14,446
why, they'd have
torn us apart.
49
00:04:14,533 --> 00:04:17,014
Maybe, maybe not.
50
00:04:17,101 --> 00:04:18,842
Seems like
for $10,000 worth of opium,
51
00:04:18,929 --> 00:04:20,539
it would have been worth it.
52
00:04:21,889 --> 00:04:22,933
They got
that much of it?
53
00:04:23,064 --> 00:04:25,283
They got
a whole big box of it.
54
00:04:25,414 --> 00:04:27,721
I gave good money
to a man in Frisco
who seen 'em get it.
55
00:04:36,512 --> 00:04:37,513
Did you find 'em?
56
00:04:37,643 --> 00:04:41,038
Yeah, half froze.
57
00:04:41,125 --> 00:04:42,823
Then they're headed
for Laramie, huh?
58
00:04:42,953 --> 00:04:44,825
Headed that way
but not moving.
59
00:04:44,955 --> 00:04:47,915
Their scow's broke down.
Busted axle.
60
00:04:48,002 --> 00:04:49,960
I figure the young fella
went to get help.
61
00:04:50,091 --> 00:04:52,397
The old man's
guarding the wagon.
62
00:04:52,528 --> 00:04:53,834
Well, now is the time
to hit 'em
63
00:04:53,964 --> 00:04:55,400
before any help gets there.
64
00:04:55,531 --> 00:04:56,706
Start breaking camp.
65
00:05:00,841 --> 00:05:02,059
[ thunder rumbling ]
66
00:05:05,715 --> 00:05:07,021
[ horses neighing ]
67
00:05:12,678 --> 00:05:14,768
[ speaking Japanese ]
68
00:05:32,786 --> 00:05:34,352
The old man
must be inside.
69
00:05:34,483 --> 00:05:36,224
Hey, this might be easier
than we figured, huh?
70
00:05:44,710 --> 00:05:45,799
Where'd it come from?
71
00:05:59,377 --> 00:06:00,814
[ gunshots ]
72
00:06:11,999 --> 00:06:13,391
There ain't nothing
to shoot at.
73
00:06:13,522 --> 00:06:14,871
It wasn't no banshee
that did that to me.
74
00:06:15,002 --> 00:06:16,220
[ horses neighing ]
75
00:06:16,351 --> 00:06:17,787
Hold it.
76
00:06:17,918 --> 00:06:19,049
It's the help coming.
77
00:06:19,180 --> 00:06:20,659
Well, let's get
out of here.
78
00:06:34,369 --> 00:06:35,674
[ speaking Japanese ]
79
00:06:42,768 --> 00:06:44,292
[ speaking Japanese ]
80
00:06:47,469 --> 00:06:49,384
We heard some shots.
81
00:06:49,514 --> 00:06:52,474
Some visitors with guns,
it must have been thieves.
82
00:06:52,604 --> 00:06:54,998
May I present
my honorable employer,
83
00:06:55,129 --> 00:06:57,044
the great Kami Tajima.
84
00:06:57,174 --> 00:07:00,699
Evening,
I'm Slim Sherman,
this is Jess Harper.
85
00:07:00,830 --> 00:07:03,441
It is kind of you to venture
out on such a night
86
00:07:03,528 --> 00:07:06,923
to help
most unworthy travelers.
87
00:07:07,054 --> 00:07:08,664
We're glad to do it.
88
00:07:10,318 --> 00:07:12,494
We managed
to miss many small holes
89
00:07:12,624 --> 00:07:15,105
only to land in one big one.
90
00:07:16,541 --> 00:07:17,847
Well, let's have a look.
91
00:07:17,978 --> 00:07:19,109
I better keep
an eye out, Slim.
92
00:07:48,356 --> 00:07:51,272
It's gonna take more than
elbow grease to fix that,
93
00:07:51,402 --> 00:07:54,536
but we did bring some tools
and planks along.
94
00:07:54,623 --> 00:07:57,887
It will be most appreciated
if Tomomi and I could use
95
00:07:57,974 --> 00:07:59,715
what you bring
to make repairs.
96
00:08:01,108 --> 00:08:03,197
We could lift the wagon bed,
97
00:08:03,327 --> 00:08:05,895
put a temporary splice
on axle.
98
00:08:06,026 --> 00:08:08,724
Tomomi, take the horses
out of the way.
99
00:08:10,334 --> 00:08:12,032
Well, that's not gonna
hold too long,
100
00:08:12,162 --> 00:08:13,598
but it might last
till we get to the ranch.
101
00:08:13,729 --> 00:08:15,992
Once we get there,
you can fix it for good.
102
00:08:16,123 --> 00:08:17,341
You are most kind.
103
00:08:17,472 --> 00:08:18,777
Where are you headed?
104
00:08:18,908 --> 00:08:21,345
To see friends in
the eastern cities of America.
105
00:08:21,476 --> 00:08:22,694
We are from Japan.
106
00:08:22,781 --> 00:08:24,522
Oh, we wondered about that.
107
00:08:24,653 --> 00:08:26,350
We are entertainers.
108
00:08:26,481 --> 00:08:29,179
The patron of the theater in
noisy city of San Francisco,
109
00:08:29,310 --> 00:08:32,182
they seem to like
more vigorous entertainment
110
00:08:32,313 --> 00:08:34,097
than we are able to offer.
111
00:08:34,228 --> 00:08:35,620
Yeah, I think I know
what you mean.
112
00:08:35,751 --> 00:08:37,622
Jess and I went
to the Barbary Coast one time.
113
00:08:37,753 --> 00:08:39,407
It gets pretty wild.
114
00:08:39,494 --> 00:08:41,757
Uh, the rest of the country
is not like that though.
115
00:08:43,237 --> 00:08:44,978
It is most good to hear.
116
00:08:45,108 --> 00:08:46,849
We'll get the tools.
117
00:08:46,936 --> 00:08:48,111
Hey, Jess?
118
00:08:50,287 --> 00:08:51,332
Jess!
119
00:08:52,507 --> 00:08:53,421
Huh?
120
00:08:57,294 --> 00:08:59,383
They got a cracked axle.
121
00:08:59,514 --> 00:09:01,342
Try to reinforce it,
get 'em back to the ranch
122
00:09:01,472 --> 00:09:02,517
so they can fix it.
123
00:09:02,647 --> 00:09:03,779
Let's get some tools.
124
00:09:03,909 --> 00:09:05,259
Yeah, sure.
125
00:09:33,548 --> 00:09:34,592
Well, that's the best
we can do
126
00:09:34,723 --> 00:09:35,854
till we heat up that forge.
127
00:09:35,985 --> 00:09:37,552
We are very grateful.
128
00:09:37,639 --> 00:09:40,076
I don't think you'll have
any trouble fixing it.
129
00:09:40,207 --> 00:09:41,947
Well, it's been
a long night.
130
00:09:42,035 --> 00:09:43,688
Before we go to work,
why don't we all go inside
131
00:09:43,819 --> 00:09:45,299
and have some breakfast?
132
00:09:45,429 --> 00:09:47,040
Not to wish
to trouble you further.
133
00:09:47,170 --> 00:09:48,432
Well, that's no trouble.
134
00:09:48,563 --> 00:09:50,086
We got to fix us
something anyway.
135
00:09:52,132 --> 00:09:54,482
Uh, we will be
very much honored.
136
00:09:58,094 --> 00:09:59,182
Slim, why don't you
go inside
137
00:09:59,313 --> 00:10:00,618
and straighten things
up a little?
138
00:10:00,749 --> 00:10:02,011
I'll get some firewood.
139
00:10:13,979 --> 00:10:15,416
Gentlemen,
140
00:10:15,546 --> 00:10:18,419
the miserable daughters
of house of Tajima.
141
00:10:18,549 --> 00:10:20,334
The eldest Haru.
142
00:10:27,950 --> 00:10:30,257
Then Yuki.
143
00:10:33,347 --> 00:10:35,871
And Kiku.
144
00:10:41,485 --> 00:10:43,096
Miserable?
145
00:10:43,226 --> 00:10:45,663
It's nice to meet you.
146
00:10:45,794 --> 00:10:46,925
I hope you like flapjacks.
147
00:10:47,012 --> 00:10:49,102
Flapjacks?
148
00:10:49,189 --> 00:10:51,800
Very unusual
American delicacy.
149
00:10:51,930 --> 00:10:53,584
Well, let's go inside.
150
00:10:53,671 --> 00:10:55,369
You--
151
00:10:55,456 --> 00:10:58,328
You get the firewood,
I'll take the folks inside.
152
00:10:58,459 --> 00:11:00,069
[ speaking Japanese ]
153
00:11:01,331 --> 00:11:04,160
Uh, gentlemen, most unusual
154
00:11:04,291 --> 00:11:07,163
and unfortunate event
took place last evening.
155
00:11:07,294 --> 00:11:11,863
We found a small
American boy by the roadside.
156
00:11:11,994 --> 00:11:12,951
A boy?
157
00:11:14,039 --> 00:11:15,432
Was he alone?
158
00:11:15,563 --> 00:11:18,522
Very much so,
no sign of anyone else.
159
00:11:18,609 --> 00:11:21,438
The storm was rising
and he was unconscious.
160
00:11:21,569 --> 00:11:24,441
We didn't know what to do
but take him with us.
161
00:11:24,572 --> 00:11:25,442
Now inside.
162
00:11:41,415 --> 00:11:43,765
Kind of young to be
on the loose.
163
00:11:43,895 --> 00:11:47,160
Well, I guess
strays come in all sizes.
164
00:11:47,290 --> 00:11:48,683
He don't look so good, Slim.
165
00:11:48,770 --> 00:11:50,163
He sure don't.
166
00:11:51,990 --> 00:11:53,557
Easy, fella, easy.
167
00:11:58,780 --> 00:11:59,955
They did it!
168
00:12:00,085 --> 00:12:01,739
They killed my ma and pa!
169
00:12:01,870 --> 00:12:03,480
They killed them!
170
00:12:26,851 --> 00:12:29,071
Yeah, fever for sure.
171
00:12:29,202 --> 00:12:31,639
Better clean him up a little,
put a cool compress on him.
172
00:12:44,652 --> 00:12:47,045
We need some answers,
Mr. Tajima.
173
00:12:47,176 --> 00:12:49,831
Why did the boy say
you people killed his folks?
174
00:12:49,961 --> 00:12:51,441
I don't know.
175
00:12:51,572 --> 00:12:53,574
I have told you the truth.
176
00:12:53,704 --> 00:12:57,317
We found the boy
by the roadside,
unconscious.
177
00:12:59,275 --> 00:13:02,539
Well, the boy is sick.
He could be out
of his head, I guess.
178
00:13:02,670 --> 00:13:05,890
Kami Tajima
does not speak any lies.
179
00:13:05,977 --> 00:13:07,979
We only meant
to help the boy.
180
00:13:08,110 --> 00:13:10,330
Otherwise would we have
brought him to you?
181
00:13:12,462 --> 00:13:14,116
He's right about that, Slim.
182
00:13:16,118 --> 00:13:17,598
Well, when the boy comes to,
183
00:13:17,728 --> 00:13:19,513
maybe we can find out
what he's talking about.
184
00:13:21,036 --> 00:13:23,517
Well, that offer
for breakfast still goes.
185
00:13:25,258 --> 00:13:27,564
You are most kind.
186
00:13:27,651 --> 00:13:30,132
Jess, like to get
that firewood now?
187
00:13:35,224 --> 00:13:36,399
[ speaking Japanese ]
188
00:13:42,231 --> 00:13:45,190
Well, you make
yourself at home,
I'll get things started.
189
00:13:56,114 --> 00:13:57,202
[ speaking Japanese ]
190
00:14:11,565 --> 00:14:14,481
I guess that's enough.
191
00:14:14,611 --> 00:14:15,612
I'll get the door.
192
00:14:25,100 --> 00:14:28,886
Looks like they might be
here quite a spell.
193
00:14:28,973 --> 00:14:31,976
Well, I say we don't wait,
get it over with now.
194
00:14:32,107 --> 00:14:35,937
Oh, no, not me,
not in broad daylight.
195
00:14:36,024 --> 00:14:37,460
He's right.
196
00:14:37,547 --> 00:14:39,767
That's a stage
relay station.
197
00:14:39,854 --> 00:14:43,248
Might be a whole crew of men
sleeping in that bunkhouse.
198
00:14:43,379 --> 00:14:44,511
You want to,
you go right ahead.
199
00:14:44,641 --> 00:14:47,078
Me and Roy is waiting.
200
00:14:54,999 --> 00:14:56,697
It is quite simple.
201
00:14:56,827 --> 00:15:00,048
We shall make a metal strap
to act as a brace.
202
00:15:00,178 --> 00:15:02,398
Have you some strap iron?
203
00:15:02,529 --> 00:15:04,400
Yeah,
where'd you learn
204
00:15:04,531 --> 00:15:06,837
so much about metal working,
Mr. Tajima?
205
00:15:06,924 --> 00:15:09,405
You western people
often forget,
206
00:15:09,536 --> 00:15:12,626
the eastern world has invented
and developed many things,
207
00:15:12,756 --> 00:15:15,629
from gun powder
to casting metals.
208
00:15:15,716 --> 00:15:18,588
They also invent bossing a job
without working?
209
00:15:18,675 --> 00:15:22,244
So sorry, I do not
understand question.
210
00:15:22,331 --> 00:15:24,333
Don't try to answer him.
211
00:15:24,464 --> 00:15:26,814
Come on in the barn
with me and pick out
that size strap you want.
212
00:15:55,843 --> 00:15:57,671
Let me give you a hand.No, that's all right.
213
00:15:57,801 --> 00:15:59,847
I want to help.Thank you.
214
00:15:59,977 --> 00:16:02,023
Maybe next time
I come back as a big girl,
215
00:16:02,153 --> 00:16:05,156
not need help to do laundry.
216
00:16:05,287 --> 00:16:07,724
Girls aren't supposed
to lift heavy things
when there's men around.
217
00:16:07,855 --> 00:16:08,856
Thank you.
218
00:16:15,602 --> 00:16:17,430
Thank you very much,
Jess Harper.
219
00:16:26,047 --> 00:16:28,528
I-I'm sorry, I didn't know
she was taking a shower.
220
00:16:28,658 --> 00:16:31,574
Sorry?
We Japanese believe
to be clean in body,
221
00:16:31,705 --> 00:16:33,315
helps to be clean in mind.
222
00:16:33,402 --> 00:16:35,665
Do not American women bathe?
223
00:16:35,796 --> 00:16:38,581
Well, yeah, sure, I guess.
224
00:16:38,668 --> 00:16:41,149
We have public bath
for all in Tokyo
225
00:16:41,279 --> 00:16:42,977
so that all can be clean.
226
00:16:43,107 --> 00:16:44,935
Public? You mean--
227
00:16:45,066 --> 00:16:47,895
Yuki, please,
hand me a towel, will you?
228
00:16:50,027 --> 00:16:51,507
My hands are soapy.
229
00:16:51,638 --> 00:16:53,378
Would you hand her
the towel, please?
230
00:16:53,509 --> 00:16:56,512
Me?If you don't mind, Jess.
231
00:16:56,643 --> 00:16:59,428
No, I don't mind.
232
00:17:02,387 --> 00:17:03,563
Yuki, hurry.
233
00:17:16,097 --> 00:17:17,577
I ain't Yuki.
234
00:17:19,622 --> 00:17:22,538
This is the most
unusual bath you have made.
235
00:17:22,669 --> 00:17:24,801
Very clever,
you Americans.
236
00:17:24,932 --> 00:17:26,890
We call it a shower.
237
00:17:28,936 --> 00:17:32,200
I hope you did not mind
if I use your shower.
238
00:17:32,330 --> 00:17:34,028
No, I don't mind.
239
00:17:34,158 --> 00:17:36,552
In fact, I was thinking of
cleaning up a little myself.
240
00:17:36,683 --> 00:17:39,468
Oh, then
you shall be the next.
241
00:17:44,908 --> 00:17:47,998
It's a strange thing, Haru.
242
00:17:48,129 --> 00:17:51,611
We're about as far apart
as two people can get.
243
00:17:51,698 --> 00:17:54,396
I mean the way we think,
the way we believe.
244
00:17:55,745 --> 00:17:58,922
I do not feel
that way somehow.
245
00:17:59,009 --> 00:18:02,752
That's what I mean,
I don't feel that way either.
246
00:18:02,883 --> 00:18:04,798
I feel like I've known you
for a long time.
247
00:18:08,366 --> 00:18:09,759
Well, what I mean is--
248
00:18:09,890 --> 00:18:11,848
TOMOMI: Haru, you shame
yourself before him.
249
00:18:13,546 --> 00:18:14,938
Now wait a minute.
250
00:18:15,025 --> 00:18:16,374
Leave us, Haru.
251
00:18:20,422 --> 00:18:21,945
You got it
all wrong, mister.
252
00:18:22,076 --> 00:18:23,556
Do not trifle
with our women.
253
00:18:23,686 --> 00:18:26,384
Look, I didn't mean
any harm, honest.
254
00:18:26,471 --> 00:18:27,560
Here's my hand on it.
255
00:19:09,906 --> 00:19:11,125
All right,
now break it up!
256
00:19:11,255 --> 00:19:12,300
Well, tell him that.
257
00:19:12,430 --> 00:19:13,867
[ speaking Japanese ]
258
00:19:21,265 --> 00:19:23,180
Tomomi forgets himself,
259
00:19:23,311 --> 00:19:26,488
he has made us lose face.
260
00:19:26,619 --> 00:19:28,621
We beg for your pardon.
261
00:19:28,751 --> 00:19:31,232
What started this, Jess?
262
00:19:31,319 --> 00:19:33,060
I don't know myself, Slim.
263
00:19:33,190 --> 00:19:35,192
I was just trying to help
Yuki and Haru,
264
00:19:35,323 --> 00:19:36,716
and the next thing I knew...
265
00:19:38,500 --> 00:19:41,329
Well, I might have known.
266
00:19:41,459 --> 00:19:43,984
I wasn't out of line, Slim,
it wasn't my fault.
267
00:19:44,071 --> 00:19:46,595
KAMI: I'm sure
you meant no harm.
268
00:19:46,726 --> 00:19:48,945
In his way,
neither did Tomomi.
269
00:19:51,078 --> 00:19:56,431
Perhaps it will take time
for east to know west.
270
00:19:57,998 --> 00:19:59,608
And west to know
the east.
271
00:20:01,044 --> 00:20:02,393
Why don't you take
a shower?
272
00:20:02,524 --> 00:20:04,657
Come quickly, boy waking up!
273
00:20:14,144 --> 00:20:15,668
Whoa, tiger, whoa.
274
00:20:15,755 --> 00:20:18,366
Nobody's gonna hurt you.
275
00:20:18,496 --> 00:20:20,455
I just want to see
how that fever of yours is.
276
00:20:23,458 --> 00:20:25,155
Come on now, huh?
277
00:20:25,286 --> 00:20:28,028
He's frisky
as a young colt, isn't he?
278
00:20:28,115 --> 00:20:29,856
Yeah, and he's cold
as a colt's nose.
279
00:20:29,943 --> 00:20:31,727
His fever's gone.
280
00:20:31,858 --> 00:20:34,469
Well, they can't keep
a good man down, can they?
281
00:20:34,599 --> 00:20:35,688
What's your name, son?
282
00:20:39,735 --> 00:20:42,607
Well, this here is Jess.
I'm Slim.
283
00:20:45,045 --> 00:20:47,787
My name is Mike.
284
00:20:47,874 --> 00:20:50,006
Don't you have
a last name?
285
00:20:51,616 --> 00:20:52,792
Haven't you?
286
00:20:55,403 --> 00:20:57,971
My name is Harper,
Jess Harper.
287
00:20:58,101 --> 00:21:00,234
And you can hang a Sherman
behind that Slim.
288
00:21:01,539 --> 00:21:03,716
My last name is Williams.
289
00:21:05,500 --> 00:21:07,807
Well, that sounds
like a real man's name,
290
00:21:07,937 --> 00:21:09,765
Mike Williams,
where are you from?
291
00:21:11,375 --> 00:21:15,771
I was born in Park County,
so Ma told me.
292
00:21:15,902 --> 00:21:19,732
But that was a long time ago,
we've been on the trail
293
00:21:19,819 --> 00:21:22,604
coming west as long
as I remember.
294
00:21:22,691 --> 00:21:24,606
What took you so long?
295
00:21:24,737 --> 00:21:27,261
Lots of things.
296
00:21:27,391 --> 00:21:29,785
Ma took sick once,
297
00:21:29,872 --> 00:21:31,961
the wagon broke down
a couple of times,
298
00:21:32,048 --> 00:21:35,356
one of the horses died,
299
00:21:35,443 --> 00:21:38,881
Pa had to hire out
to get provisions once,
300
00:21:39,012 --> 00:21:42,145
weather was poorly,
things like that.
301
00:21:42,276 --> 00:21:44,844
Sounds like you had
your share of trouble, boy.
302
00:21:44,974 --> 00:21:48,021
Say, Mike, could you tell us
303
00:21:48,151 --> 00:21:49,936
what happened to you
just before you got here?
304
00:21:52,460 --> 00:21:57,378
Well, Pa, he was setting up
camp for the night,
305
00:21:57,508 --> 00:22:00,120
and I was out
getting firewood.
306
00:22:00,250 --> 00:22:03,166
And I heard this shooting
and yelling,
307
00:22:03,253 --> 00:22:07,257
and I run toward the wagon
through some bushes
308
00:22:07,388 --> 00:22:11,479
and kind of crawled up
to see what was going on
309
00:22:11,609 --> 00:22:14,351
and it was something awful.
310
00:22:14,438 --> 00:22:18,965
All them Indians
running around and Ma and Pa,
311
00:22:19,095 --> 00:22:23,578
they was just lying there
sort of crumpled up,
312
00:22:23,708 --> 00:22:25,710
not even moving.
313
00:22:27,016 --> 00:22:27,930
How is he?
314
00:22:28,061 --> 00:22:30,063
There's one of 'em.
315
00:22:30,150 --> 00:22:32,413
There's one of the Indians
that killed Ma and Pa!
316
00:22:32,543 --> 00:22:34,328
Wait a minute, Mike,
he's not an Indian,
317
00:22:34,415 --> 00:22:37,679
he's Japanese.
318
00:22:37,810 --> 00:22:40,638
You see, he's crossing
the country with his family,
319
00:22:40,769 --> 00:22:42,031
just like you were.
320
00:22:43,772 --> 00:22:45,252
That's right, Mike.
321
00:22:45,382 --> 00:22:47,254
They're not Indians,
these are the folks
322
00:22:47,384 --> 00:22:49,386
that picked you up
and brought you here.
323
00:22:49,473 --> 00:22:50,605
Now listen, boy...
324
00:22:52,215 --> 00:22:53,608
I want you to look at them,
325
00:22:53,738 --> 00:22:55,653
and think good now,
326
00:22:55,784 --> 00:22:58,134
you ever see these folks
around your wagon before?
327
00:23:03,748 --> 00:23:06,316
No, I guess I didn't,
328
00:23:06,447 --> 00:23:08,710
but I sure thought
they was Indians.
329
00:23:10,581 --> 00:23:12,105
Well, I'm sure glad
that's cleared up.
330
00:23:22,985 --> 00:23:25,074
Hey, he must have
tossed you pretty hard.
331
00:23:25,205 --> 00:23:26,902
Why don't you say
something about it?
332
00:23:26,989 --> 00:23:28,686
Ah, it don't hurt
too bad.
333
00:23:30,863 --> 00:23:33,300
You know, I can't figure out
how he did that, Slim.
334
00:23:33,430 --> 00:23:35,128
One minute I was
standing on my feet,
335
00:23:35,215 --> 00:23:36,433
the next thing I know
I'm flying through the air
336
00:23:36,564 --> 00:23:38,827
toward that mud puddle.
337
00:23:38,914 --> 00:23:41,308
Maybe he was just
too strong for you.
338
00:23:41,395 --> 00:23:43,223
Sure,
but that ain't it.
339
00:23:43,353 --> 00:23:46,879
He was using leverage
or something like that.
340
00:23:47,009 --> 00:23:48,793
Here, let me show you
what I mean.
341
00:23:48,924 --> 00:23:51,100
Oh, no, you don't.
You're not gonna
toss me around.
342
00:23:51,231 --> 00:23:52,667
No, no kidding,
just let me see if I can do it.
343
00:23:55,670 --> 00:23:57,846
All right, don't go
breaking anything,
344
00:23:57,977 --> 00:23:59,239
especially me.
345
00:24:01,067 --> 00:24:02,982
All right,
come here, let's see.
346
00:24:03,112 --> 00:24:05,506
I was just
standing there and I--
347
00:24:05,593 --> 00:24:07,203
I wanted
to shake hands.
348
00:24:07,334 --> 00:24:08,248
Shake.
349
00:24:11,991 --> 00:24:13,514
Hey, it worked.
350
00:24:13,644 --> 00:24:15,516
Did you see that?
351
00:24:15,646 --> 00:24:16,560
Are you all right, partner?
352
00:24:19,302 --> 00:24:21,261
Well, it didn't
do me any good.
353
00:24:21,391 --> 00:24:25,091
I'm sorry, Slim.
Here let me give you a hand.
354
00:24:29,617 --> 00:24:30,835
Hey!
355
00:24:32,837 --> 00:24:34,491
All right,
that's enough, strangler,
356
00:24:34,578 --> 00:24:35,928
one fall apiece.
357
00:24:37,668 --> 00:24:40,889
Okay, Slim,
let's shake on it.
358
00:24:41,020 --> 00:24:42,978
Oh, no, you don't.
359
00:24:43,109 --> 00:24:44,545
This could be
going on all day.
360
00:24:44,675 --> 00:24:47,635
Besides, they're throwing
a show for Mike.
361
00:24:47,722 --> 00:24:49,463
We got to get ready.
362
00:24:49,593 --> 00:24:51,595
And you're gonna get
all slicked up
for the ladies, huh?
363
00:24:51,682 --> 00:24:53,684
You know, it seems to me
you're the one
364
00:24:53,815 --> 00:24:56,557
that's been walking
around here walleyed
ever since they got here.
365
00:24:56,687 --> 00:24:58,385
Yeah?
366
00:24:58,515 --> 00:25:01,040
Well, that Haru,
the oldest one,
367
00:25:01,170 --> 00:25:03,085
she was prettier
than all get out.
368
00:25:03,172 --> 00:25:06,219
I guess I'm just gonna have to
get a pair of blinders for you.
369
00:25:06,349 --> 00:25:08,090
You know,
I'm kind of surprised
370
00:25:08,177 --> 00:25:10,310
you didn't go up
to the lake with her.
371
00:25:10,440 --> 00:25:11,615
The lake?
372
00:25:11,746 --> 00:25:13,269
Yeah, she asked me
373
00:25:13,356 --> 00:25:15,097
where she could get
some watercress
374
00:25:15,228 --> 00:25:16,751
for that fancy dinner
she's fixing for us.
375
00:25:16,881 --> 00:25:18,361
So I told her
that she could probably find
376
00:25:18,492 --> 00:25:19,754
some up at the lake.
377
00:25:21,408 --> 00:25:22,626
When did she go?
378
00:25:22,713 --> 00:25:24,977
I don't know exactly.
379
00:25:25,107 --> 00:25:26,239
Who'd she go with?
380
00:25:27,892 --> 00:25:29,242
She went alone,
as far as I know.
381
00:25:31,113 --> 00:25:33,855
Well, it's gonna be
dark pretty soon.
382
00:25:33,986 --> 00:25:36,162
I better see
she gets back all right.
383
00:25:36,249 --> 00:25:38,468
Well, that's a good idea.
384
00:25:38,599 --> 00:25:40,209
What are you putting
that on for?
385
00:25:40,296 --> 00:25:42,081
Just in case you meet up
with Tomomi again?
386
00:25:44,735 --> 00:25:45,998
Habit's so strong,
I didn't even know
387
00:25:46,085 --> 00:25:47,869
I was putting it on.
388
00:25:48,000 --> 00:25:49,697
You know, while you're gone,
I'm gonna ask him
389
00:25:49,827 --> 00:25:52,395
to teach me more about
his style of fighting.
390
00:25:52,526 --> 00:25:53,875
Yeah, well, you do that.
391
00:25:54,006 --> 00:25:55,790
Only don't count on doing
any practicing on me.
392
00:27:25,880 --> 00:27:28,578
Reckon we ought
to give the lady a hand?
393
00:27:28,709 --> 00:27:30,363
What do you want to go
stirring up trouble for?
394
00:27:31,886 --> 00:27:33,670
I was just thinking,
395
00:27:33,757 --> 00:27:35,411
you know, it might be easier
to get that package
396
00:27:35,542 --> 00:27:38,849
we've been looking
for if we got her
397
00:27:38,936 --> 00:27:41,025
to trade for it, huh?
398
00:27:41,156 --> 00:27:43,376
For once, Barnes,
I think you got
yourself a good idea.
399
00:28:04,614 --> 00:28:06,442
Sure is a nice day
for a walk, ain't it?
400
00:28:08,662 --> 00:28:12,579
Now don't be afraid,
we're gonna get along fine.
401
00:28:12,709 --> 00:28:14,885
Shut up, no one's gonna
hurt you.
402
00:28:17,801 --> 00:28:18,976
[ screams ]
403
00:30:42,337 --> 00:30:43,599
Jess-san.
404
00:31:29,253 --> 00:31:30,385
Are you all right, Haru?
405
00:31:30,516 --> 00:31:35,390
I think so, Jess-san,
are you?
406
00:31:35,521 --> 00:31:38,045
Yeah, I'm all right.
407
00:31:38,175 --> 00:31:41,178
Seems to be my day
for going in the drink though.
408
00:31:41,309 --> 00:31:42,354
What about Tomomi?
409
00:31:42,441 --> 00:31:43,659
I don't know.
410
00:31:43,746 --> 00:31:46,575
I didn't--
Oh, there he is.
411
00:31:53,452 --> 00:31:55,454
You all right, Tomomi?
412
00:31:55,584 --> 00:31:57,847
They caught their horses
and rode away.
413
00:31:57,934 --> 00:31:59,936
Well, it figures
with that kind.
414
00:32:00,067 --> 00:32:01,851
Who are they,
Jess-san?
415
00:32:01,982 --> 00:32:04,332
I don't know, Haru,
drifters, most likely.
416
00:32:06,247 --> 00:32:08,118
Thanks for your help,
Tomomi.
417
00:32:08,249 --> 00:32:09,511
My thanks to you,
Jess-san.
418
00:32:11,948 --> 00:32:13,254
You too.
419
00:32:14,951 --> 00:32:17,258
You still want
that watercress, Haru?
420
00:32:17,389 --> 00:32:20,696
Haru has suddenly
lost appetite for watercress.
421
00:32:20,827 --> 00:32:22,002
Yeah, me too.
422
00:32:22,132 --> 00:32:24,134
I never did like that
rabbit food anyway.
423
00:32:24,265 --> 00:32:25,440
Let's get back
to the ranch.
424
00:32:50,073 --> 00:32:52,685
He'd be a good man to have
on your sight in a saloon fight.
425
00:32:52,815 --> 00:32:55,252
Yeah, a bad man
to have against you.
426
00:33:02,172 --> 00:33:05,219
No wonder them knives
come so fast last night.
427
00:33:05,306 --> 00:33:07,700
I ain't turning
my back on him.
428
00:33:07,787 --> 00:33:09,179
Of course,
with them women now,
429
00:33:09,310 --> 00:33:11,399
that's something else again.
430
00:33:11,530 --> 00:33:13,140
Look, you can take
anything you want,
431
00:33:13,227 --> 00:33:14,837
but that's after we get
the opium out of the wagon.
432
00:33:55,530 --> 00:33:56,749
Very nice.
433
00:33:56,879 --> 00:33:58,751
Thank you.
434
00:33:58,881 --> 00:34:01,144
How do you say
thank you in Japanese?
435
00:34:01,275 --> 00:34:03,320
Um, arigato.
436
00:34:03,451 --> 00:34:04,757
Arigato.
437
00:34:04,887 --> 00:34:05,888
Yes.
438
00:34:06,019 --> 00:34:07,803
That's quite a show.
439
00:34:07,934 --> 00:34:09,022
Can't understand
why they didn't like it
440
00:34:09,152 --> 00:34:10,763
in San Francisco.
441
00:34:10,893 --> 00:34:12,982
Honorable gentleman
in the audience thought
442
00:34:13,069 --> 00:34:15,507
that I was about to throw
knives into Haru.
443
00:34:16,856 --> 00:34:19,032
They start shooting revolvers
444
00:34:19,119 --> 00:34:23,471
at miserable magician
and entertainer.
445
00:34:23,602 --> 00:34:25,299
Well,
you're a magician too?
446
00:34:26,692 --> 00:34:28,998
We all practice various arts.
447
00:34:29,129 --> 00:34:32,175
Lowly daughters
dance and sing,
448
00:34:32,306 --> 00:34:35,439
Tomomi is an excellent
acrobat and entertainer.
449
00:34:35,527 --> 00:34:37,529
Juggler, you know.
450
00:34:37,659 --> 00:34:39,052
You know,
come to think of it,
451
00:34:39,139 --> 00:34:41,707
he did do some fancy
juggling this afternoon.
452
00:34:44,274 --> 00:34:47,843
You do not care
for your dumpling?
453
00:34:47,974 --> 00:34:51,151
It has one of your
excellent chicken in it.
454
00:34:51,238 --> 00:34:53,545
It's not the taste
that's stopping me
from eating it, Haru.
455
00:34:53,675 --> 00:34:55,329
It's these skinny forks.
456
00:34:55,459 --> 00:34:57,984
Oh, let me show you
how to hold them again.
457
00:34:59,420 --> 00:35:01,596
Kiku, you help Slim-san.
458
00:35:07,341 --> 00:35:09,778
Really,
is very simple.
459
00:35:09,865 --> 00:35:12,912
American people
always trying to take
everything all at once.
460
00:35:13,042 --> 00:35:14,566
Maybe that's because
we're afraid
461
00:35:14,696 --> 00:35:15,915
somebody else is
gonna take it.
462
00:35:26,969 --> 00:35:28,405
Thanks.
463
00:35:28,536 --> 00:35:30,494
Now what do you got against
spoons and forks?
464
00:35:37,240 --> 00:35:38,024
Well, that beats me.
465
00:35:40,156 --> 00:35:41,723
I can't figure it out
either, Slim.
466
00:35:53,866 --> 00:35:54,736
Excuse me.
467
00:35:54,867 --> 00:35:56,999
You should eat, Mike.
468
00:35:57,130 --> 00:35:58,305
You'll feel better if you get
something down there
469
00:35:58,435 --> 00:36:00,263
to keep those ribs apart.
470
00:36:00,394 --> 00:36:02,004
I ain't hungry.
471
00:36:02,135 --> 00:36:04,485
Come on, eat it,
it's good for you.
472
00:36:09,882 --> 00:36:11,753
You know, tiger,
I've been thinking...
473
00:36:13,537 --> 00:36:14,626
we're gonna go
into Laramie tomorrow
474
00:36:14,756 --> 00:36:16,149
and talk to the sheriff,
475
00:36:16,279 --> 00:36:18,586
see if we can locate
some of your kinfolk.
476
00:36:18,717 --> 00:36:20,849
You have any kin
that you know of, Mike?
477
00:36:20,980 --> 00:36:25,158
Well, Ma once said a sickness
took most of her folks.
478
00:36:25,288 --> 00:36:28,509
Pa, he always said
that he was trying to get
479
00:36:28,640 --> 00:36:32,165
shuck of his relations.
480
00:36:32,295 --> 00:36:35,298
Well, I reckon that's why
most folks move west,
481
00:36:35,429 --> 00:36:36,822
to cut loose from kin.
482
00:36:39,476 --> 00:36:41,696
I sure got cut loose.
483
00:36:41,783 --> 00:36:44,699
Come on now,
it ain't gonna be so bad.
484
00:36:44,830 --> 00:36:47,180
Well, you've got a home here
as long as you want.
485
00:36:47,310 --> 00:36:48,094
Isn't that right, Slim?
486
00:36:50,574 --> 00:36:52,011
Sure, you do.
487
00:36:52,141 --> 00:36:54,230
There's always room
for a good wrangler.
488
00:36:54,317 --> 00:36:58,757
Ain't never lived on a ranch,
ain't no wrangler.
489
00:36:58,844 --> 00:37:00,497
Well, you can
learn, can't you?
490
00:37:00,628 --> 00:37:02,717
Shucks, you'll be riding
and roping with me and Slim
491
00:37:02,848 --> 00:37:03,892
before you know it.
492
00:37:11,117 --> 00:37:12,509
Maybe.
493
00:37:12,596 --> 00:37:13,989
Well, sure, you will.
494
00:37:21,431 --> 00:37:23,956
By golly, you can smile,
can't you, Mike?
495
00:37:26,001 --> 00:37:27,960
Mr. Tajima,
what's holding up the show?
496
00:37:32,878 --> 00:37:34,053
See, honorable Mike...
497
00:37:35,924 --> 00:37:38,318
there's nothing on my hands.
498
00:37:38,448 --> 00:37:39,754
Look closely.
499
00:37:41,451 --> 00:37:42,757
Now.
500
00:37:56,510 --> 00:37:58,120
Gee, how'd he do that?
501
00:38:01,863 --> 00:38:04,257
You would like to learn magic?
502
00:38:04,344 --> 00:38:06,912
Yeah, sure.
503
00:38:06,999 --> 00:38:10,089
Haru, bring other
magic materials
504
00:38:10,219 --> 00:38:11,351
from the wagon.
505
00:38:15,007 --> 00:38:16,791
I better go with you.
506
00:38:16,878 --> 00:38:21,796
KAMI: Now I bring
world's finest juggler,
507
00:38:21,927 --> 00:38:25,017
the great Tomomi Okubo.
508
00:38:29,195 --> 00:38:33,286
Oh, these dancing slippers
are not good for the mud.
509
00:38:33,416 --> 00:38:34,983
I'll carry you.
510
00:38:57,571 --> 00:39:00,574
I can't figure out
why it's so different, Haru.
511
00:39:00,704 --> 00:39:03,403
Why so different,
Jess-san?
512
00:39:05,405 --> 00:39:07,624
The way I feel about you.
513
00:39:07,755 --> 00:39:10,062
I don't get a chance
to meet many...
514
00:39:11,933 --> 00:39:13,979
really beautiful women.
515
00:39:14,109 --> 00:39:17,199
Haru believes
there have been many.
516
00:39:17,330 --> 00:39:19,898
You're strong
but you're gentle.
517
00:39:23,118 --> 00:39:24,598
I guess
that's what I mean.
518
00:39:26,774 --> 00:39:29,690
You know, I'm afraid
if I touched you, you'd break.
519
00:39:31,910 --> 00:39:34,477
Haru not break,
perhaps bend a little,
520
00:39:34,564 --> 00:39:35,957
but not break.
521
00:40:17,216 --> 00:40:21,437
Haru, there's something
I want to tell you.
522
00:40:21,568 --> 00:40:24,005
Please do not speak.
523
00:40:24,136 --> 00:40:25,006
I...
524
00:40:26,660 --> 00:40:30,446
I-I did not tell you
before but something...
525
00:40:30,577 --> 00:40:31,883
[ gasps ]
526
00:40:32,013 --> 00:40:34,189
Well, I swear,
527
00:40:34,276 --> 00:40:35,625
there's more
going on around here
528
00:40:35,756 --> 00:40:36,931
than a man can keep track of.
529
00:40:37,062 --> 00:40:38,498
Ain't it the truth?
530
00:40:38,628 --> 00:40:42,502
All kinds of things.What do you want?
531
00:40:42,589 --> 00:40:45,940
We got some business
to take care of with
your visitors.
532
00:40:46,071 --> 00:40:47,724
Now you take us inside.
533
00:40:47,811 --> 00:40:49,378
What kind of business?
534
00:41:06,482 --> 00:41:08,397
What do you think
about that, Mike?
535
00:41:08,528 --> 00:41:11,835
Bet he can't juggle apples
at the same time.
536
00:41:30,332 --> 00:41:33,292
Didn't you get enough
of a beating up
at the lake today?
537
00:41:33,422 --> 00:41:35,642
Or did you come back
to take up where you left off?
538
00:41:35,772 --> 00:41:37,861
We got more important things
to do than to finish you.
539
00:41:37,992 --> 00:41:40,038
I'd just as soon
do it right now.
540
00:41:40,168 --> 00:41:42,040
Hey, you ain't gonna do
nothing till I tell you to.
541
00:41:42,170 --> 00:41:43,650
You got us in enough
trouble already.
542
00:41:43,780 --> 00:41:45,304
You go on inside, mister.
543
00:41:45,391 --> 00:41:47,262
We're not through going easy
on you or her.
544
00:42:00,188 --> 00:42:02,625
All right,
hold it right there.
545
00:42:02,712 --> 00:42:04,323
You know, I hate to break up
a party like this
546
00:42:04,410 --> 00:42:07,108
but like they always say,
business before pleasure.
547
00:42:10,155 --> 00:42:11,199
Well, if he's got
another knife on him
548
00:42:11,330 --> 00:42:13,027
someplace,
I can't find it.
549
00:42:13,114 --> 00:42:14,289
If he has,
you're liable to find it
550
00:42:14,420 --> 00:42:15,943
right in the middle
of your back.
551
00:42:16,074 --> 00:42:17,901
All right,
where's the stuff?
552
00:42:18,032 --> 00:42:20,774
Sorry, I do not
understand stuff.
553
00:42:20,904 --> 00:42:22,602
Now look,
we searched all through
554
00:42:22,732 --> 00:42:24,996
that wagon of yours
and we couldn't find it.
555
00:42:25,126 --> 00:42:26,606
Perhaps that is because
556
00:42:26,736 --> 00:42:29,174
whatever you are looking for
is not there.
557
00:42:34,266 --> 00:42:36,181
All right,
everybody stay put!
558
00:42:36,268 --> 00:42:37,008
Barbarian.
559
00:42:37,095 --> 00:42:38,661
You shut up.
560
00:42:38,792 --> 00:42:39,836
It's just a sample
of what you'll get
561
00:42:39,967 --> 00:42:41,490
if you step out of line.
562
00:42:41,621 --> 00:42:43,710
You start talking.
563
00:42:43,797 --> 00:42:46,234
If I knew
what you are looking for,
564
00:42:46,365 --> 00:42:48,497
I'd give it to you
to avoid further violence.
565
00:42:48,584 --> 00:42:50,586
You know
what I'm looking for.
566
00:42:50,673 --> 00:42:53,111
It's that box of opium
you brought with you
from Frisco.
567
00:42:54,416 --> 00:42:55,983
You are after such a box?
568
00:42:56,114 --> 00:42:58,464
That's right.
569
00:42:58,594 --> 00:43:00,640
Now wouldn't it be a shame
if I had to kill you to get it?
570
00:43:00,770 --> 00:43:03,164
I do not deal in narcotics.
571
00:43:03,295 --> 00:43:05,036
It is a scourge
of the Orient.
572
00:43:05,166 --> 00:43:06,820
He's lying, Sable,
let me get some truth--
573
00:43:06,950 --> 00:43:09,127
Wait a minute.
First I think
I'll let you start
574
00:43:09,214 --> 00:43:10,780
to work on the little
lady there.
575
00:43:10,911 --> 00:43:12,695
You'll have to use
that gun on me first, mister.
576
00:43:12,826 --> 00:43:14,393
Wait.
577
00:43:14,523 --> 00:43:17,091
I'll tell you.
It is hidden in the wagon.
578
00:43:17,222 --> 00:43:20,616
No, it ain't.
I told you, I already
searched that wagon.
579
00:43:20,703 --> 00:43:23,532
Then it's very hidden.
580
00:43:23,663 --> 00:43:25,099
Get going.
581
00:43:34,674 --> 00:43:37,285
All right, if everybody
stays nice and quiet,
582
00:43:37,416 --> 00:43:38,852
we won't have
no trouble.
583
00:43:46,686 --> 00:43:48,296
All right, open it up.
584
00:43:48,427 --> 00:43:50,994
I must warn you,
there's much danger
in this stuff.
585
00:43:52,561 --> 00:43:53,954
You don't have to worry
about me, old man,
586
00:43:54,085 --> 00:43:55,260
I can take care
of myself.
587
00:43:57,523 --> 00:43:59,742
You expect
a good price for it?
588
00:43:59,873 --> 00:44:01,788
Well, it depends on
how much you got.
589
00:44:01,918 --> 00:44:03,137
Come on,
open one of them up.
590
00:44:09,665 --> 00:44:13,278
Hey, that don't
look like opium to me.
591
00:44:13,408 --> 00:44:17,238
Ah-so, this is a very
special stuff.
592
00:44:39,521 --> 00:44:40,479
Hold it.
593
00:44:40,609 --> 00:44:41,523
Look out, Jess!
594
00:44:52,578 --> 00:44:54,406
I'll drop the first one of you
that moves.
595
00:44:55,668 --> 00:44:56,843
Tomomi.
596
00:44:56,973 --> 00:44:58,366
I'll be all right.
597
00:44:58,497 --> 00:44:59,672
My father.
598
00:44:59,759 --> 00:45:01,108
I'll find out.
599
00:45:29,832 --> 00:45:31,269
[ horse neighing ]
600
00:45:53,769 --> 00:45:55,902
All is well
in the house, I hope.
601
00:45:56,032 --> 00:45:57,512
Well, Tomomi is the only one
that was hurt.
602
00:45:57,643 --> 00:45:59,732
I don't think
the wound's bad though.
603
00:45:59,819 --> 00:46:01,995
Say, what'd you have in there?
Black powder?
604
00:46:02,125 --> 00:46:04,954
Friends did not give us opium,
605
00:46:05,085 --> 00:46:07,653
but fireworks to celebrate
New Year's Day.
606
00:46:07,740 --> 00:46:10,395
And he thought
it was opium, huh?
607
00:46:10,482 --> 00:46:12,919
Fireworks not
as deadly as opium,
608
00:46:13,049 --> 00:46:15,574
but makes louder noise.
609
00:46:48,389 --> 00:46:51,392
I did not mean
to mislead you.
610
00:46:53,438 --> 00:46:55,353
Did not know
what kiss meant.
611
00:46:57,050 --> 00:46:58,051
You seem to know
how to do it.
612
00:47:01,097 --> 00:47:03,186
I do know
how but not why.
613
00:47:05,145 --> 00:47:07,626
That's all right, Haru.
614
00:47:07,756 --> 00:47:09,497
I don't think I'll ever
forget you, though.
615
00:47:13,153 --> 00:47:14,720
Haru, we go.
616
00:47:17,810 --> 00:47:20,813
Tomomi is sure
a lucky guy.
617
00:47:20,943 --> 00:47:24,425
When he saved Haru's life,
I knew that I love him.
618
00:47:36,916 --> 00:47:38,178
Goodbye, Haru.
619
00:47:38,309 --> 00:47:39,745
Goodbye, Jess-san.
620
00:47:46,795 --> 00:47:49,798
Words cannot express
our sincere thanks for
621
00:47:49,929 --> 00:47:51,234
all you have done.
622
00:47:53,193 --> 00:47:57,240
Please accept this small token
of our appreciation.
623
00:47:57,371 --> 00:47:58,851
Well, you don't owe us
anything.
624
00:47:58,981 --> 00:48:01,810
Wait a minute, Slim,
it's a souvenir.
625
00:48:01,941 --> 00:48:03,638
I mean, maybe Mike
would like to have it.
626
00:48:03,769 --> 00:48:05,248
Yeah, sure.
627
00:48:06,728 --> 00:48:09,949
Thank you.Gee, thanks.
628
00:48:10,036 --> 00:48:12,255
Don't wait till you break
the other axle
to come see us now.
629
00:48:12,386 --> 00:48:14,127
Trouble not very enjoyable
630
00:48:14,257 --> 00:48:16,564
but often makes us
new friends.
631
00:48:19,132 --> 00:48:21,221
[ speaking Japanese ]
632
00:48:30,448 --> 00:48:33,842
Well, there goes
the great Tajima.
633
00:48:33,973 --> 00:48:35,322
And his daughters.
45164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.