All language subtitles for Laramie S03E01 Dragon at the Door

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:00:02,456 [ thunder cracking ] 2 00:00:25,130 --> 00:00:28,438 If this keeps up, we're gonna have to bring in two of every kind of stock. 3 00:00:32,224 --> 00:00:34,096 Oh, it's a toad-strangler, all right. 4 00:00:34,183 --> 00:00:36,402 Come on, Jess, get some of these leaks. 5 00:00:39,144 --> 00:00:40,406 [ water dripping ] 6 00:00:43,322 --> 00:00:44,280 [ banging on door ] 7 00:02:13,325 --> 00:02:14,457 Rain's finally let up. 8 00:02:22,160 --> 00:02:24,989 What do you make of it, Slim?I don't know, Jess. 9 00:02:25,120 --> 00:02:27,078 First I thought he was Shoshone. 10 00:02:27,209 --> 00:02:29,472 Wonder what an Oriental is doing way out here. 11 00:02:33,258 --> 00:02:34,695 How are you feeling? 12 00:02:38,742 --> 00:02:40,048 Somebody hit you? 13 00:02:42,180 --> 00:02:44,443 Accident. 14 00:02:44,574 --> 00:02:46,489 Axle broke on wagon. 15 00:02:46,620 --> 00:02:49,405 I fall, hit my head. 16 00:02:55,672 --> 00:02:58,283 Others waiting, need help. 17 00:02:58,414 --> 00:02:59,633 Who's waiting? 18 00:02:59,763 --> 00:03:00,721 Tajima. 19 00:03:00,851 --> 00:03:02,984 Come, he is not very far. 20 00:03:03,114 --> 00:03:04,768 Wait a minute. 21 00:03:04,899 --> 00:03:06,030 How do we know you're not leading us 22 00:03:06,161 --> 00:03:07,945 into some kind of a trap? 23 00:03:08,076 --> 00:03:09,512 There is no trap. 24 00:03:09,643 --> 00:03:10,905 You will come with me now. 25 00:03:14,038 --> 00:03:16,475 This what you're looking for? 26 00:03:16,606 --> 00:03:18,521 Three women, old man. 27 00:03:18,652 --> 00:03:21,045 I cannot help them alone. 28 00:03:21,176 --> 00:03:22,481 I have no weapons. 29 00:03:22,612 --> 00:03:25,659 How can I hurt you? 30 00:03:25,789 --> 00:03:28,574 It's not every night someone like you drops in. 31 00:03:28,705 --> 00:03:30,446 Takes a little getting used to. 32 00:03:31,926 --> 00:03:34,015 I'm Slim Sherman. 33 00:03:34,102 --> 00:03:35,451 I'm Tomomi Okubo. 34 00:03:36,931 --> 00:03:38,541 This is Jess Harper. 35 00:03:40,195 --> 00:03:41,457 You will come now? 36 00:03:48,072 --> 00:03:49,073 Let's go. 37 00:03:52,163 --> 00:03:53,730 I thought I told you to check that side road 38 00:03:53,861 --> 00:03:55,993 all the way down to the fork. 39 00:03:56,124 --> 00:03:57,821 I went just as far as I possibly could. 40 00:03:57,952 --> 00:03:59,736 I got soaked on it. 41 00:03:59,867 --> 00:04:01,607 That road is clean washed out. 42 00:04:01,738 --> 00:04:03,697 I couldn't have gotten that big barn of a wagon to let us through. 43 00:04:03,784 --> 00:04:05,220 Well, we should have jumped 'em 44 00:04:05,350 --> 00:04:07,004 when they was with that train of freight wagons. 45 00:04:07,135 --> 00:04:08,789 Leastwise, then we knew where they was at. 46 00:04:08,919 --> 00:04:11,052 Oh, sure, that would have been real smart. 47 00:04:11,182 --> 00:04:13,489 Then those mule-skinners them Japanese was traveling with, 48 00:04:13,576 --> 00:04:14,446 why, they'd have torn us apart. 49 00:04:14,533 --> 00:04:17,014 Maybe, maybe not. 50 00:04:17,101 --> 00:04:18,842 Seems like for $10,000 worth of opium, 51 00:04:18,929 --> 00:04:20,539 it would have been worth it. 52 00:04:21,889 --> 00:04:22,933 They got that much of it? 53 00:04:23,064 --> 00:04:25,283 They got a whole big box of it. 54 00:04:25,414 --> 00:04:27,721 I gave good money to a man in Frisco who seen 'em get it. 55 00:04:36,512 --> 00:04:37,513 Did you find 'em? 56 00:04:37,643 --> 00:04:41,038 Yeah, half froze. 57 00:04:41,125 --> 00:04:42,823 Then they're headed for Laramie, huh? 58 00:04:42,953 --> 00:04:44,825 Headed that way but not moving. 59 00:04:44,955 --> 00:04:47,915 Their scow's broke down. Busted axle. 60 00:04:48,002 --> 00:04:49,960 I figure the young fella went to get help. 61 00:04:50,091 --> 00:04:52,397 The old man's guarding the wagon. 62 00:04:52,528 --> 00:04:53,834 Well, now is the time to hit 'em 63 00:04:53,964 --> 00:04:55,400 before any help gets there. 64 00:04:55,531 --> 00:04:56,706 Start breaking camp. 65 00:05:00,841 --> 00:05:02,059 [ thunder rumbling ] 66 00:05:05,715 --> 00:05:07,021 [ horses neighing ] 67 00:05:12,678 --> 00:05:14,768 [ speaking Japanese ] 68 00:05:32,786 --> 00:05:34,352 The old man must be inside. 69 00:05:34,483 --> 00:05:36,224 Hey, this might be easier than we figured, huh? 70 00:05:44,710 --> 00:05:45,799 Where'd it come from? 71 00:05:59,377 --> 00:06:00,814 [ gunshots ] 72 00:06:11,999 --> 00:06:13,391 There ain't nothing to shoot at. 73 00:06:13,522 --> 00:06:14,871 It wasn't no banshee that did that to me. 74 00:06:15,002 --> 00:06:16,220 [ horses neighing ] 75 00:06:16,351 --> 00:06:17,787 Hold it. 76 00:06:17,918 --> 00:06:19,049 It's the help coming. 77 00:06:19,180 --> 00:06:20,659 Well, let's get out of here. 78 00:06:34,369 --> 00:06:35,674 [ speaking Japanese ] 79 00:06:42,768 --> 00:06:44,292 [ speaking Japanese ] 80 00:06:47,469 --> 00:06:49,384 We heard some shots. 81 00:06:49,514 --> 00:06:52,474 Some visitors with guns, it must have been thieves. 82 00:06:52,604 --> 00:06:54,998 May I present my honorable employer, 83 00:06:55,129 --> 00:06:57,044 the great Kami Tajima. 84 00:06:57,174 --> 00:07:00,699 Evening, I'm Slim Sherman, this is Jess Harper. 85 00:07:00,830 --> 00:07:03,441 It is kind of you to venture out on such a night 86 00:07:03,528 --> 00:07:06,923 to help most unworthy travelers. 87 00:07:07,054 --> 00:07:08,664 We're glad to do it. 88 00:07:10,318 --> 00:07:12,494 We managed to miss many small holes 89 00:07:12,624 --> 00:07:15,105 only to land in one big one. 90 00:07:16,541 --> 00:07:17,847 Well, let's have a look. 91 00:07:17,978 --> 00:07:19,109 I better keep an eye out, Slim. 92 00:07:48,356 --> 00:07:51,272 It's gonna take more than elbow grease to fix that, 93 00:07:51,402 --> 00:07:54,536 but we did bring some tools and planks along. 94 00:07:54,623 --> 00:07:57,887 It will be most appreciated if Tomomi and I could use 95 00:07:57,974 --> 00:07:59,715 what you bring to make repairs. 96 00:08:01,108 --> 00:08:03,197 We could lift the wagon bed, 97 00:08:03,327 --> 00:08:05,895 put a temporary splice on axle. 98 00:08:06,026 --> 00:08:08,724 Tomomi, take the horses out of the way. 99 00:08:10,334 --> 00:08:12,032 Well, that's not gonna hold too long, 100 00:08:12,162 --> 00:08:13,598 but it might last till we get to the ranch. 101 00:08:13,729 --> 00:08:15,992 Once we get there, you can fix it for good. 102 00:08:16,123 --> 00:08:17,341 You are most kind. 103 00:08:17,472 --> 00:08:18,777 Where are you headed? 104 00:08:18,908 --> 00:08:21,345 To see friends in the eastern cities of America. 105 00:08:21,476 --> 00:08:22,694 We are from Japan. 106 00:08:22,781 --> 00:08:24,522 Oh, we wondered about that. 107 00:08:24,653 --> 00:08:26,350 We are entertainers. 108 00:08:26,481 --> 00:08:29,179 The patron of the theater in noisy city of San Francisco, 109 00:08:29,310 --> 00:08:32,182 they seem to like more vigorous entertainment 110 00:08:32,313 --> 00:08:34,097 than we are able to offer. 111 00:08:34,228 --> 00:08:35,620 Yeah, I think I know what you mean. 112 00:08:35,751 --> 00:08:37,622 Jess and I went to the Barbary Coast one time. 113 00:08:37,753 --> 00:08:39,407 It gets pretty wild. 114 00:08:39,494 --> 00:08:41,757 Uh, the rest of the country is not like that though. 115 00:08:43,237 --> 00:08:44,978 It is most good to hear. 116 00:08:45,108 --> 00:08:46,849 We'll get the tools. 117 00:08:46,936 --> 00:08:48,111 Hey, Jess? 118 00:08:50,287 --> 00:08:51,332 Jess! 119 00:08:52,507 --> 00:08:53,421 Huh? 120 00:08:57,294 --> 00:08:59,383 They got a cracked axle. 121 00:08:59,514 --> 00:09:01,342 Try to reinforce it, get 'em back to the ranch 122 00:09:01,472 --> 00:09:02,517 so they can fix it. 123 00:09:02,647 --> 00:09:03,779 Let's get some tools. 124 00:09:03,909 --> 00:09:05,259 Yeah, sure. 125 00:09:33,548 --> 00:09:34,592 Well, that's the best we can do 126 00:09:34,723 --> 00:09:35,854 till we heat up that forge. 127 00:09:35,985 --> 00:09:37,552 We are very grateful. 128 00:09:37,639 --> 00:09:40,076 I don't think you'll have any trouble fixing it. 129 00:09:40,207 --> 00:09:41,947 Well, it's been a long night. 130 00:09:42,035 --> 00:09:43,688 Before we go to work, why don't we all go inside 131 00:09:43,819 --> 00:09:45,299 and have some breakfast? 132 00:09:45,429 --> 00:09:47,040 Not to wish to trouble you further. 133 00:09:47,170 --> 00:09:48,432 Well, that's no trouble. 134 00:09:48,563 --> 00:09:50,086 We got to fix us something anyway. 135 00:09:52,132 --> 00:09:54,482 Uh, we will be very much honored. 136 00:09:58,094 --> 00:09:59,182 Slim, why don't you go inside 137 00:09:59,313 --> 00:10:00,618 and straighten things up a little? 138 00:10:00,749 --> 00:10:02,011 I'll get some firewood. 139 00:10:13,979 --> 00:10:15,416 Gentlemen, 140 00:10:15,546 --> 00:10:18,419 the miserable daughters of house of Tajima. 141 00:10:18,549 --> 00:10:20,334 The eldest Haru. 142 00:10:27,950 --> 00:10:30,257 Then Yuki. 143 00:10:33,347 --> 00:10:35,871 And Kiku. 144 00:10:41,485 --> 00:10:43,096 Miserable? 145 00:10:43,226 --> 00:10:45,663 It's nice to meet you. 146 00:10:45,794 --> 00:10:46,925 I hope you like flapjacks. 147 00:10:47,012 --> 00:10:49,102 Flapjacks? 148 00:10:49,189 --> 00:10:51,800 Very unusual American delicacy. 149 00:10:51,930 --> 00:10:53,584 Well, let's go inside. 150 00:10:53,671 --> 00:10:55,369 You-- 151 00:10:55,456 --> 00:10:58,328 You get the firewood, I'll take the folks inside. 152 00:10:58,459 --> 00:11:00,069 [ speaking Japanese ] 153 00:11:01,331 --> 00:11:04,160 Uh, gentlemen, most unusual 154 00:11:04,291 --> 00:11:07,163 and unfortunate event took place last evening. 155 00:11:07,294 --> 00:11:11,863 We found a small American boy by the roadside. 156 00:11:11,994 --> 00:11:12,951 A boy? 157 00:11:14,039 --> 00:11:15,432 Was he alone? 158 00:11:15,563 --> 00:11:18,522 Very much so, no sign of anyone else. 159 00:11:18,609 --> 00:11:21,438 The storm was rising and he was unconscious. 160 00:11:21,569 --> 00:11:24,441 We didn't know what to do but take him with us. 161 00:11:24,572 --> 00:11:25,442 Now inside. 162 00:11:41,415 --> 00:11:43,765 Kind of young to be on the loose. 163 00:11:43,895 --> 00:11:47,160 Well, I guess strays come in all sizes. 164 00:11:47,290 --> 00:11:48,683 He don't look so good, Slim. 165 00:11:48,770 --> 00:11:50,163 He sure don't. 166 00:11:51,990 --> 00:11:53,557 Easy, fella, easy. 167 00:11:58,780 --> 00:11:59,955 They did it! 168 00:12:00,085 --> 00:12:01,739 They killed my ma and pa! 169 00:12:01,870 --> 00:12:03,480 They killed them! 170 00:12:26,851 --> 00:12:29,071 Yeah, fever for sure. 171 00:12:29,202 --> 00:12:31,639 Better clean him up a little, put a cool compress on him. 172 00:12:44,652 --> 00:12:47,045 We need some answers, Mr. Tajima. 173 00:12:47,176 --> 00:12:49,831 Why did the boy say you people killed his folks? 174 00:12:49,961 --> 00:12:51,441 I don't know. 175 00:12:51,572 --> 00:12:53,574 I have told you the truth. 176 00:12:53,704 --> 00:12:57,317 We found the boy by the roadside, unconscious. 177 00:12:59,275 --> 00:13:02,539 Well, the boy is sick. He could be out of his head, I guess. 178 00:13:02,670 --> 00:13:05,890 Kami Tajima does not speak any lies. 179 00:13:05,977 --> 00:13:07,979 We only meant to help the boy. 180 00:13:08,110 --> 00:13:10,330 Otherwise would we have brought him to you? 181 00:13:12,462 --> 00:13:14,116 He's right about that, Slim. 182 00:13:16,118 --> 00:13:17,598 Well, when the boy comes to, 183 00:13:17,728 --> 00:13:19,513 maybe we can find out what he's talking about. 184 00:13:21,036 --> 00:13:23,517 Well, that offer for breakfast still goes. 185 00:13:25,258 --> 00:13:27,564 You are most kind. 186 00:13:27,651 --> 00:13:30,132 Jess, like to get that firewood now? 187 00:13:35,224 --> 00:13:36,399 [ speaking Japanese ] 188 00:13:42,231 --> 00:13:45,190 Well, you make yourself at home, I'll get things started. 189 00:13:56,114 --> 00:13:57,202 [ speaking Japanese ] 190 00:14:11,565 --> 00:14:14,481 I guess that's enough. 191 00:14:14,611 --> 00:14:15,612 I'll get the door. 192 00:14:25,100 --> 00:14:28,886 Looks like they might be here quite a spell. 193 00:14:28,973 --> 00:14:31,976 Well, I say we don't wait, get it over with now. 194 00:14:32,107 --> 00:14:35,937 Oh, no, not me, not in broad daylight. 195 00:14:36,024 --> 00:14:37,460 He's right. 196 00:14:37,547 --> 00:14:39,767 That's a stage relay station. 197 00:14:39,854 --> 00:14:43,248 Might be a whole crew of men sleeping in that bunkhouse. 198 00:14:43,379 --> 00:14:44,511 You want to, you go right ahead. 199 00:14:44,641 --> 00:14:47,078 Me and Roy is waiting. 200 00:14:54,999 --> 00:14:56,697 It is quite simple. 201 00:14:56,827 --> 00:15:00,048 We shall make a metal strap to act as a brace. 202 00:15:00,178 --> 00:15:02,398 Have you some strap iron? 203 00:15:02,529 --> 00:15:04,400 Yeah, where'd you learn 204 00:15:04,531 --> 00:15:06,837 so much about metal working, Mr. Tajima? 205 00:15:06,924 --> 00:15:09,405 You western people often forget, 206 00:15:09,536 --> 00:15:12,626 the eastern world has invented and developed many things, 207 00:15:12,756 --> 00:15:15,629 from gun powder to casting metals. 208 00:15:15,716 --> 00:15:18,588 They also invent bossing a job without working? 209 00:15:18,675 --> 00:15:22,244 So sorry, I do not understand question. 210 00:15:22,331 --> 00:15:24,333 Don't try to answer him. 211 00:15:24,464 --> 00:15:26,814 Come on in the barn with me and pick out that size strap you want. 212 00:15:55,843 --> 00:15:57,671 Let me give you a hand.No, that's all right. 213 00:15:57,801 --> 00:15:59,847 I want to help.Thank you. 214 00:15:59,977 --> 00:16:02,023 Maybe next time I come back as a big girl, 215 00:16:02,153 --> 00:16:05,156 not need help to do laundry. 216 00:16:05,287 --> 00:16:07,724 Girls aren't supposed to lift heavy things when there's men around. 217 00:16:07,855 --> 00:16:08,856 Thank you. 218 00:16:15,602 --> 00:16:17,430 Thank you very much, Jess Harper. 219 00:16:26,047 --> 00:16:28,528 I-I'm sorry, I didn't know she was taking a shower. 220 00:16:28,658 --> 00:16:31,574 Sorry? We Japanese believe to be clean in body, 221 00:16:31,705 --> 00:16:33,315 helps to be clean in mind. 222 00:16:33,402 --> 00:16:35,665 Do not American women bathe? 223 00:16:35,796 --> 00:16:38,581 Well, yeah, sure, I guess. 224 00:16:38,668 --> 00:16:41,149 We have public bath for all in Tokyo 225 00:16:41,279 --> 00:16:42,977 so that all can be clean. 226 00:16:43,107 --> 00:16:44,935 Public? You mean-- 227 00:16:45,066 --> 00:16:47,895 Yuki, please, hand me a towel, will you? 228 00:16:50,027 --> 00:16:51,507 My hands are soapy. 229 00:16:51,638 --> 00:16:53,378 Would you hand her the towel, please? 230 00:16:53,509 --> 00:16:56,512 Me?If you don't mind, Jess. 231 00:16:56,643 --> 00:16:59,428 No, I don't mind. 232 00:17:02,387 --> 00:17:03,563 Yuki, hurry. 233 00:17:16,097 --> 00:17:17,577 I ain't Yuki. 234 00:17:19,622 --> 00:17:22,538 This is the most unusual bath you have made. 235 00:17:22,669 --> 00:17:24,801 Very clever, you Americans. 236 00:17:24,932 --> 00:17:26,890 We call it a shower. 237 00:17:28,936 --> 00:17:32,200 I hope you did not mind if I use your shower. 238 00:17:32,330 --> 00:17:34,028 No, I don't mind. 239 00:17:34,158 --> 00:17:36,552 In fact, I was thinking of cleaning up a little myself. 240 00:17:36,683 --> 00:17:39,468 Oh, then you shall be the next. 241 00:17:44,908 --> 00:17:47,998 It's a strange thing, Haru. 242 00:17:48,129 --> 00:17:51,611 We're about as far apart as two people can get. 243 00:17:51,698 --> 00:17:54,396 I mean the way we think, the way we believe. 244 00:17:55,745 --> 00:17:58,922 I do not feel that way somehow. 245 00:17:59,009 --> 00:18:02,752 That's what I mean, I don't feel that way either. 246 00:18:02,883 --> 00:18:04,798 I feel like I've known you for a long time. 247 00:18:08,366 --> 00:18:09,759 Well, what I mean is-- 248 00:18:09,890 --> 00:18:11,848 TOMOMI: Haru, you shame yourself before him. 249 00:18:13,546 --> 00:18:14,938 Now wait a minute. 250 00:18:15,025 --> 00:18:16,374 Leave us, Haru. 251 00:18:20,422 --> 00:18:21,945 You got it all wrong, mister. 252 00:18:22,076 --> 00:18:23,556 Do not trifle with our women. 253 00:18:23,686 --> 00:18:26,384 Look, I didn't mean any harm, honest. 254 00:18:26,471 --> 00:18:27,560 Here's my hand on it. 255 00:19:09,906 --> 00:19:11,125 All right, now break it up! 256 00:19:11,255 --> 00:19:12,300 Well, tell him that. 257 00:19:12,430 --> 00:19:13,867 [ speaking Japanese ] 258 00:19:21,265 --> 00:19:23,180 Tomomi forgets himself, 259 00:19:23,311 --> 00:19:26,488 he has made us lose face. 260 00:19:26,619 --> 00:19:28,621 We beg for your pardon. 261 00:19:28,751 --> 00:19:31,232 What started this, Jess? 262 00:19:31,319 --> 00:19:33,060 I don't know myself, Slim. 263 00:19:33,190 --> 00:19:35,192 I was just trying to help Yuki and Haru, 264 00:19:35,323 --> 00:19:36,716 and the next thing I knew... 265 00:19:38,500 --> 00:19:41,329 Well, I might have known. 266 00:19:41,459 --> 00:19:43,984 I wasn't out of line, Slim, it wasn't my fault. 267 00:19:44,071 --> 00:19:46,595 KAMI: I'm sure you meant no harm. 268 00:19:46,726 --> 00:19:48,945 In his way, neither did Tomomi. 269 00:19:51,078 --> 00:19:56,431 Perhaps it will take time for east to know west. 270 00:19:57,998 --> 00:19:59,608 And west to know the east. 271 00:20:01,044 --> 00:20:02,393 Why don't you take a shower? 272 00:20:02,524 --> 00:20:04,657 Come quickly, boy waking up! 273 00:20:14,144 --> 00:20:15,668 Whoa, tiger, whoa. 274 00:20:15,755 --> 00:20:18,366 Nobody's gonna hurt you. 275 00:20:18,496 --> 00:20:20,455 I just want to see how that fever of yours is. 276 00:20:23,458 --> 00:20:25,155 Come on now, huh? 277 00:20:25,286 --> 00:20:28,028 He's frisky as a young colt, isn't he? 278 00:20:28,115 --> 00:20:29,856 Yeah, and he's cold as a colt's nose. 279 00:20:29,943 --> 00:20:31,727 His fever's gone. 280 00:20:31,858 --> 00:20:34,469 Well, they can't keep a good man down, can they? 281 00:20:34,599 --> 00:20:35,688 What's your name, son? 282 00:20:39,735 --> 00:20:42,607 Well, this here is Jess. I'm Slim. 283 00:20:45,045 --> 00:20:47,787 My name is Mike. 284 00:20:47,874 --> 00:20:50,006 Don't you have a last name? 285 00:20:51,616 --> 00:20:52,792 Haven't you? 286 00:20:55,403 --> 00:20:57,971 My name is Harper, Jess Harper. 287 00:20:58,101 --> 00:21:00,234 And you can hang a Sherman behind that Slim. 288 00:21:01,539 --> 00:21:03,716 My last name is Williams. 289 00:21:05,500 --> 00:21:07,807 Well, that sounds like a real man's name, 290 00:21:07,937 --> 00:21:09,765 Mike Williams, where are you from? 291 00:21:11,375 --> 00:21:15,771 I was born in Park County, so Ma told me. 292 00:21:15,902 --> 00:21:19,732 But that was a long time ago, we've been on the trail 293 00:21:19,819 --> 00:21:22,604 coming west as long as I remember. 294 00:21:22,691 --> 00:21:24,606 What took you so long? 295 00:21:24,737 --> 00:21:27,261 Lots of things. 296 00:21:27,391 --> 00:21:29,785 Ma took sick once, 297 00:21:29,872 --> 00:21:31,961 the wagon broke down a couple of times, 298 00:21:32,048 --> 00:21:35,356 one of the horses died, 299 00:21:35,443 --> 00:21:38,881 Pa had to hire out to get provisions once, 300 00:21:39,012 --> 00:21:42,145 weather was poorly, things like that. 301 00:21:42,276 --> 00:21:44,844 Sounds like you had your share of trouble, boy. 302 00:21:44,974 --> 00:21:48,021 Say, Mike, could you tell us 303 00:21:48,151 --> 00:21:49,936 what happened to you just before you got here? 304 00:21:52,460 --> 00:21:57,378 Well, Pa, he was setting up camp for the night, 305 00:21:57,508 --> 00:22:00,120 and I was out getting firewood. 306 00:22:00,250 --> 00:22:03,166 And I heard this shooting and yelling, 307 00:22:03,253 --> 00:22:07,257 and I run toward the wagon through some bushes 308 00:22:07,388 --> 00:22:11,479 and kind of crawled up to see what was going on 309 00:22:11,609 --> 00:22:14,351 and it was something awful. 310 00:22:14,438 --> 00:22:18,965 All them Indians running around and Ma and Pa, 311 00:22:19,095 --> 00:22:23,578 they was just lying there sort of crumpled up, 312 00:22:23,708 --> 00:22:25,710 not even moving. 313 00:22:27,016 --> 00:22:27,930 How is he? 314 00:22:28,061 --> 00:22:30,063 There's one of 'em. 315 00:22:30,150 --> 00:22:32,413 There's one of the Indians that killed Ma and Pa! 316 00:22:32,543 --> 00:22:34,328 Wait a minute, Mike, he's not an Indian, 317 00:22:34,415 --> 00:22:37,679 he's Japanese. 318 00:22:37,810 --> 00:22:40,638 You see, he's crossing the country with his family, 319 00:22:40,769 --> 00:22:42,031 just like you were. 320 00:22:43,772 --> 00:22:45,252 That's right, Mike. 321 00:22:45,382 --> 00:22:47,254 They're not Indians, these are the folks 322 00:22:47,384 --> 00:22:49,386 that picked you up and brought you here. 323 00:22:49,473 --> 00:22:50,605 Now listen, boy... 324 00:22:52,215 --> 00:22:53,608 I want you to look at them, 325 00:22:53,738 --> 00:22:55,653 and think good now, 326 00:22:55,784 --> 00:22:58,134 you ever see these folks around your wagon before? 327 00:23:03,748 --> 00:23:06,316 No, I guess I didn't, 328 00:23:06,447 --> 00:23:08,710 but I sure thought they was Indians. 329 00:23:10,581 --> 00:23:12,105 Well, I'm sure glad that's cleared up. 330 00:23:22,985 --> 00:23:25,074 Hey, he must have tossed you pretty hard. 331 00:23:25,205 --> 00:23:26,902 Why don't you say something about it? 332 00:23:26,989 --> 00:23:28,686 Ah, it don't hurt too bad. 333 00:23:30,863 --> 00:23:33,300 You know, I can't figure out how he did that, Slim. 334 00:23:33,430 --> 00:23:35,128 One minute I was standing on my feet, 335 00:23:35,215 --> 00:23:36,433 the next thing I know I'm flying through the air 336 00:23:36,564 --> 00:23:38,827 toward that mud puddle. 337 00:23:38,914 --> 00:23:41,308 Maybe he was just too strong for you. 338 00:23:41,395 --> 00:23:43,223 Sure, but that ain't it. 339 00:23:43,353 --> 00:23:46,879 He was using leverage or something like that. 340 00:23:47,009 --> 00:23:48,793 Here, let me show you what I mean. 341 00:23:48,924 --> 00:23:51,100 Oh, no, you don't. You're not gonna toss me around. 342 00:23:51,231 --> 00:23:52,667 No, no kidding, just let me see if I can do it. 343 00:23:55,670 --> 00:23:57,846 All right, don't go breaking anything, 344 00:23:57,977 --> 00:23:59,239 especially me. 345 00:24:01,067 --> 00:24:02,982 All right, come here, let's see. 346 00:24:03,112 --> 00:24:05,506 I was just standing there and I-- 347 00:24:05,593 --> 00:24:07,203 I wanted to shake hands. 348 00:24:07,334 --> 00:24:08,248 Shake. 349 00:24:11,991 --> 00:24:13,514 Hey, it worked. 350 00:24:13,644 --> 00:24:15,516 Did you see that? 351 00:24:15,646 --> 00:24:16,560 Are you all right, partner? 352 00:24:19,302 --> 00:24:21,261 Well, it didn't do me any good. 353 00:24:21,391 --> 00:24:25,091 I'm sorry, Slim. Here let me give you a hand. 354 00:24:29,617 --> 00:24:30,835 Hey! 355 00:24:32,837 --> 00:24:34,491 All right, that's enough, strangler, 356 00:24:34,578 --> 00:24:35,928 one fall apiece. 357 00:24:37,668 --> 00:24:40,889 Okay, Slim, let's shake on it. 358 00:24:41,020 --> 00:24:42,978 Oh, no, you don't. 359 00:24:43,109 --> 00:24:44,545 This could be going on all day. 360 00:24:44,675 --> 00:24:47,635 Besides, they're throwing a show for Mike. 361 00:24:47,722 --> 00:24:49,463 We got to get ready. 362 00:24:49,593 --> 00:24:51,595 And you're gonna get all slicked up for the ladies, huh? 363 00:24:51,682 --> 00:24:53,684 You know, it seems to me you're the one 364 00:24:53,815 --> 00:24:56,557 that's been walking around here walleyed ever since they got here. 365 00:24:56,687 --> 00:24:58,385 Yeah? 366 00:24:58,515 --> 00:25:01,040 Well, that Haru, the oldest one, 367 00:25:01,170 --> 00:25:03,085 she was prettier than all get out. 368 00:25:03,172 --> 00:25:06,219 I guess I'm just gonna have to get a pair of blinders for you. 369 00:25:06,349 --> 00:25:08,090 You know, I'm kind of surprised 370 00:25:08,177 --> 00:25:10,310 you didn't go up to the lake with her. 371 00:25:10,440 --> 00:25:11,615 The lake? 372 00:25:11,746 --> 00:25:13,269 Yeah, she asked me 373 00:25:13,356 --> 00:25:15,097 where she could get some watercress 374 00:25:15,228 --> 00:25:16,751 for that fancy dinner she's fixing for us. 375 00:25:16,881 --> 00:25:18,361 So I told her that she could probably find 376 00:25:18,492 --> 00:25:19,754 some up at the lake. 377 00:25:21,408 --> 00:25:22,626 When did she go? 378 00:25:22,713 --> 00:25:24,977 I don't know exactly. 379 00:25:25,107 --> 00:25:26,239 Who'd she go with? 380 00:25:27,892 --> 00:25:29,242 She went alone, as far as I know. 381 00:25:31,113 --> 00:25:33,855 Well, it's gonna be dark pretty soon. 382 00:25:33,986 --> 00:25:36,162 I better see she gets back all right. 383 00:25:36,249 --> 00:25:38,468 Well, that's a good idea. 384 00:25:38,599 --> 00:25:40,209 What are you putting that on for? 385 00:25:40,296 --> 00:25:42,081 Just in case you meet up with Tomomi again? 386 00:25:44,735 --> 00:25:45,998 Habit's so strong, I didn't even know 387 00:25:46,085 --> 00:25:47,869 I was putting it on. 388 00:25:48,000 --> 00:25:49,697 You know, while you're gone, I'm gonna ask him 389 00:25:49,827 --> 00:25:52,395 to teach me more about his style of fighting. 390 00:25:52,526 --> 00:25:53,875 Yeah, well, you do that. 391 00:25:54,006 --> 00:25:55,790 Only don't count on doing any practicing on me. 392 00:27:25,880 --> 00:27:28,578 Reckon we ought to give the lady a hand? 393 00:27:28,709 --> 00:27:30,363 What do you want to go stirring up trouble for? 394 00:27:31,886 --> 00:27:33,670 I was just thinking, 395 00:27:33,757 --> 00:27:35,411 you know, it might be easier to get that package 396 00:27:35,542 --> 00:27:38,849 we've been looking for if we got her 397 00:27:38,936 --> 00:27:41,025 to trade for it, huh? 398 00:27:41,156 --> 00:27:43,376 For once, Barnes, I think you got yourself a good idea. 399 00:28:04,614 --> 00:28:06,442 Sure is a nice day for a walk, ain't it? 400 00:28:08,662 --> 00:28:12,579 Now don't be afraid, we're gonna get along fine. 401 00:28:12,709 --> 00:28:14,885 Shut up, no one's gonna hurt you. 402 00:28:17,801 --> 00:28:18,976 [ screams ] 403 00:30:42,337 --> 00:30:43,599 Jess-san. 404 00:31:29,253 --> 00:31:30,385 Are you all right, Haru? 405 00:31:30,516 --> 00:31:35,390 I think so, Jess-san, are you? 406 00:31:35,521 --> 00:31:38,045 Yeah, I'm all right. 407 00:31:38,175 --> 00:31:41,178 Seems to be my day for going in the drink though. 408 00:31:41,309 --> 00:31:42,354 What about Tomomi? 409 00:31:42,441 --> 00:31:43,659 I don't know. 410 00:31:43,746 --> 00:31:46,575 I didn't-- Oh, there he is. 411 00:31:53,452 --> 00:31:55,454 You all right, Tomomi? 412 00:31:55,584 --> 00:31:57,847 They caught their horses and rode away. 413 00:31:57,934 --> 00:31:59,936 Well, it figures with that kind. 414 00:32:00,067 --> 00:32:01,851 Who are they, Jess-san? 415 00:32:01,982 --> 00:32:04,332 I don't know, Haru, drifters, most likely. 416 00:32:06,247 --> 00:32:08,118 Thanks for your help, Tomomi. 417 00:32:08,249 --> 00:32:09,511 My thanks to you, Jess-san. 418 00:32:11,948 --> 00:32:13,254 You too. 419 00:32:14,951 --> 00:32:17,258 You still want that watercress, Haru? 420 00:32:17,389 --> 00:32:20,696 Haru has suddenly lost appetite for watercress. 421 00:32:20,827 --> 00:32:22,002 Yeah, me too. 422 00:32:22,132 --> 00:32:24,134 I never did like that rabbit food anyway. 423 00:32:24,265 --> 00:32:25,440 Let's get back to the ranch. 424 00:32:50,073 --> 00:32:52,685 He'd be a good man to have on your sight in a saloon fight. 425 00:32:52,815 --> 00:32:55,252 Yeah, a bad man to have against you. 426 00:33:02,172 --> 00:33:05,219 No wonder them knives come so fast last night. 427 00:33:05,306 --> 00:33:07,700 I ain't turning my back on him. 428 00:33:07,787 --> 00:33:09,179 Of course, with them women now, 429 00:33:09,310 --> 00:33:11,399 that's something else again. 430 00:33:11,530 --> 00:33:13,140 Look, you can take anything you want, 431 00:33:13,227 --> 00:33:14,837 but that's after we get the opium out of the wagon. 432 00:33:55,530 --> 00:33:56,749 Very nice. 433 00:33:56,879 --> 00:33:58,751 Thank you. 434 00:33:58,881 --> 00:34:01,144 How do you say thank you in Japanese? 435 00:34:01,275 --> 00:34:03,320 Um, arigato. 436 00:34:03,451 --> 00:34:04,757 Arigato. 437 00:34:04,887 --> 00:34:05,888 Yes. 438 00:34:06,019 --> 00:34:07,803 That's quite a show. 439 00:34:07,934 --> 00:34:09,022 Can't understand why they didn't like it 440 00:34:09,152 --> 00:34:10,763 in San Francisco. 441 00:34:10,893 --> 00:34:12,982 Honorable gentleman in the audience thought 442 00:34:13,069 --> 00:34:15,507 that I was about to throw knives into Haru. 443 00:34:16,856 --> 00:34:19,032 They start shooting revolvers 444 00:34:19,119 --> 00:34:23,471 at miserable magician and entertainer. 445 00:34:23,602 --> 00:34:25,299 Well, you're a magician too? 446 00:34:26,692 --> 00:34:28,998 We all practice various arts. 447 00:34:29,129 --> 00:34:32,175 Lowly daughters dance and sing, 448 00:34:32,306 --> 00:34:35,439 Tomomi is an excellent acrobat and entertainer. 449 00:34:35,527 --> 00:34:37,529 Juggler, you know. 450 00:34:37,659 --> 00:34:39,052 You know, come to think of it, 451 00:34:39,139 --> 00:34:41,707 he did do some fancy juggling this afternoon. 452 00:34:44,274 --> 00:34:47,843 You do not care for your dumpling? 453 00:34:47,974 --> 00:34:51,151 It has one of your excellent chicken in it. 454 00:34:51,238 --> 00:34:53,545 It's not the taste that's stopping me from eating it, Haru. 455 00:34:53,675 --> 00:34:55,329 It's these skinny forks. 456 00:34:55,459 --> 00:34:57,984 Oh, let me show you how to hold them again. 457 00:34:59,420 --> 00:35:01,596 Kiku, you help Slim-san. 458 00:35:07,341 --> 00:35:09,778 Really, is very simple. 459 00:35:09,865 --> 00:35:12,912 American people always trying to take everything all at once. 460 00:35:13,042 --> 00:35:14,566 Maybe that's because we're afraid 461 00:35:14,696 --> 00:35:15,915 somebody else is gonna take it. 462 00:35:26,969 --> 00:35:28,405 Thanks. 463 00:35:28,536 --> 00:35:30,494 Now what do you got against spoons and forks? 464 00:35:37,240 --> 00:35:38,024 Well, that beats me. 465 00:35:40,156 --> 00:35:41,723 I can't figure it out either, Slim. 466 00:35:53,866 --> 00:35:54,736 Excuse me. 467 00:35:54,867 --> 00:35:56,999 You should eat, Mike. 468 00:35:57,130 --> 00:35:58,305 You'll feel better if you get something down there 469 00:35:58,435 --> 00:36:00,263 to keep those ribs apart. 470 00:36:00,394 --> 00:36:02,004 I ain't hungry. 471 00:36:02,135 --> 00:36:04,485 Come on, eat it, it's good for you. 472 00:36:09,882 --> 00:36:11,753 You know, tiger, I've been thinking... 473 00:36:13,537 --> 00:36:14,626 we're gonna go into Laramie tomorrow 474 00:36:14,756 --> 00:36:16,149 and talk to the sheriff, 475 00:36:16,279 --> 00:36:18,586 see if we can locate some of your kinfolk. 476 00:36:18,717 --> 00:36:20,849 You have any kin that you know of, Mike? 477 00:36:20,980 --> 00:36:25,158 Well, Ma once said a sickness took most of her folks. 478 00:36:25,288 --> 00:36:28,509 Pa, he always said that he was trying to get 479 00:36:28,640 --> 00:36:32,165 shuck of his relations. 480 00:36:32,295 --> 00:36:35,298 Well, I reckon that's why most folks move west, 481 00:36:35,429 --> 00:36:36,822 to cut loose from kin. 482 00:36:39,476 --> 00:36:41,696 I sure got cut loose. 483 00:36:41,783 --> 00:36:44,699 Come on now, it ain't gonna be so bad. 484 00:36:44,830 --> 00:36:47,180 Well, you've got a home here as long as you want. 485 00:36:47,310 --> 00:36:48,094 Isn't that right, Slim? 486 00:36:50,574 --> 00:36:52,011 Sure, you do. 487 00:36:52,141 --> 00:36:54,230 There's always room for a good wrangler. 488 00:36:54,317 --> 00:36:58,757 Ain't never lived on a ranch, ain't no wrangler. 489 00:36:58,844 --> 00:37:00,497 Well, you can learn, can't you? 490 00:37:00,628 --> 00:37:02,717 Shucks, you'll be riding and roping with me and Slim 491 00:37:02,848 --> 00:37:03,892 before you know it. 492 00:37:11,117 --> 00:37:12,509 Maybe. 493 00:37:12,596 --> 00:37:13,989 Well, sure, you will. 494 00:37:21,431 --> 00:37:23,956 By golly, you can smile, can't you, Mike? 495 00:37:26,001 --> 00:37:27,960 Mr. Tajima, what's holding up the show? 496 00:37:32,878 --> 00:37:34,053 See, honorable Mike... 497 00:37:35,924 --> 00:37:38,318 there's nothing on my hands. 498 00:37:38,448 --> 00:37:39,754 Look closely. 499 00:37:41,451 --> 00:37:42,757 Now. 500 00:37:56,510 --> 00:37:58,120 Gee, how'd he do that? 501 00:38:01,863 --> 00:38:04,257 You would like to learn magic? 502 00:38:04,344 --> 00:38:06,912 Yeah, sure. 503 00:38:06,999 --> 00:38:10,089 Haru, bring other magic materials 504 00:38:10,219 --> 00:38:11,351 from the wagon. 505 00:38:15,007 --> 00:38:16,791 I better go with you. 506 00:38:16,878 --> 00:38:21,796 KAMI: Now I bring world's finest juggler, 507 00:38:21,927 --> 00:38:25,017 the great Tomomi Okubo. 508 00:38:29,195 --> 00:38:33,286 Oh, these dancing slippers are not good for the mud. 509 00:38:33,416 --> 00:38:34,983 I'll carry you. 510 00:38:57,571 --> 00:39:00,574 I can't figure out why it's so different, Haru. 511 00:39:00,704 --> 00:39:03,403 Why so different, Jess-san? 512 00:39:05,405 --> 00:39:07,624 The way I feel about you. 513 00:39:07,755 --> 00:39:10,062 I don't get a chance to meet many... 514 00:39:11,933 --> 00:39:13,979 really beautiful women. 515 00:39:14,109 --> 00:39:17,199 Haru believes there have been many. 516 00:39:17,330 --> 00:39:19,898 You're strong but you're gentle. 517 00:39:23,118 --> 00:39:24,598 I guess that's what I mean. 518 00:39:26,774 --> 00:39:29,690 You know, I'm afraid if I touched you, you'd break. 519 00:39:31,910 --> 00:39:34,477 Haru not break, perhaps bend a little, 520 00:39:34,564 --> 00:39:35,957 but not break. 521 00:40:17,216 --> 00:40:21,437 Haru, there's something I want to tell you. 522 00:40:21,568 --> 00:40:24,005 Please do not speak. 523 00:40:24,136 --> 00:40:25,006 I... 524 00:40:26,660 --> 00:40:30,446 I-I did not tell you before but something... 525 00:40:30,577 --> 00:40:31,883 [ gasps ] 526 00:40:32,013 --> 00:40:34,189 Well, I swear, 527 00:40:34,276 --> 00:40:35,625 there's more going on around here 528 00:40:35,756 --> 00:40:36,931 than a man can keep track of. 529 00:40:37,062 --> 00:40:38,498 Ain't it the truth? 530 00:40:38,628 --> 00:40:42,502 All kinds of things.What do you want? 531 00:40:42,589 --> 00:40:45,940 We got some business to take care of with your visitors. 532 00:40:46,071 --> 00:40:47,724 Now you take us inside. 533 00:40:47,811 --> 00:40:49,378 What kind of business? 534 00:41:06,482 --> 00:41:08,397 What do you think about that, Mike? 535 00:41:08,528 --> 00:41:11,835 Bet he can't juggle apples at the same time. 536 00:41:30,332 --> 00:41:33,292 Didn't you get enough of a beating up at the lake today? 537 00:41:33,422 --> 00:41:35,642 Or did you come back to take up where you left off? 538 00:41:35,772 --> 00:41:37,861 We got more important things to do than to finish you. 539 00:41:37,992 --> 00:41:40,038 I'd just as soon do it right now. 540 00:41:40,168 --> 00:41:42,040 Hey, you ain't gonna do nothing till I tell you to. 541 00:41:42,170 --> 00:41:43,650 You got us in enough trouble already. 542 00:41:43,780 --> 00:41:45,304 You go on inside, mister. 543 00:41:45,391 --> 00:41:47,262 We're not through going easy on you or her. 544 00:42:00,188 --> 00:42:02,625 All right, hold it right there. 545 00:42:02,712 --> 00:42:04,323 You know, I hate to break up a party like this 546 00:42:04,410 --> 00:42:07,108 but like they always say, business before pleasure. 547 00:42:10,155 --> 00:42:11,199 Well, if he's got another knife on him 548 00:42:11,330 --> 00:42:13,027 someplace, I can't find it. 549 00:42:13,114 --> 00:42:14,289 If he has, you're liable to find it 550 00:42:14,420 --> 00:42:15,943 right in the middle of your back. 551 00:42:16,074 --> 00:42:17,901 All right, where's the stuff? 552 00:42:18,032 --> 00:42:20,774 Sorry, I do not understand stuff. 553 00:42:20,904 --> 00:42:22,602 Now look, we searched all through 554 00:42:22,732 --> 00:42:24,996 that wagon of yours and we couldn't find it. 555 00:42:25,126 --> 00:42:26,606 Perhaps that is because 556 00:42:26,736 --> 00:42:29,174 whatever you are looking for is not there. 557 00:42:34,266 --> 00:42:36,181 All right, everybody stay put! 558 00:42:36,268 --> 00:42:37,008 Barbarian. 559 00:42:37,095 --> 00:42:38,661 You shut up. 560 00:42:38,792 --> 00:42:39,836 It's just a sample of what you'll get 561 00:42:39,967 --> 00:42:41,490 if you step out of line. 562 00:42:41,621 --> 00:42:43,710 You start talking. 563 00:42:43,797 --> 00:42:46,234 If I knew what you are looking for, 564 00:42:46,365 --> 00:42:48,497 I'd give it to you to avoid further violence. 565 00:42:48,584 --> 00:42:50,586 You know what I'm looking for. 566 00:42:50,673 --> 00:42:53,111 It's that box of opium you brought with you from Frisco. 567 00:42:54,416 --> 00:42:55,983 You are after such a box? 568 00:42:56,114 --> 00:42:58,464 That's right. 569 00:42:58,594 --> 00:43:00,640 Now wouldn't it be a shame if I had to kill you to get it? 570 00:43:00,770 --> 00:43:03,164 I do not deal in narcotics. 571 00:43:03,295 --> 00:43:05,036 It is a scourge of the Orient. 572 00:43:05,166 --> 00:43:06,820 He's lying, Sable, let me get some truth-- 573 00:43:06,950 --> 00:43:09,127 Wait a minute. First I think I'll let you start 574 00:43:09,214 --> 00:43:10,780 to work on the little lady there. 575 00:43:10,911 --> 00:43:12,695 You'll have to use that gun on me first, mister. 576 00:43:12,826 --> 00:43:14,393 Wait. 577 00:43:14,523 --> 00:43:17,091 I'll tell you. It is hidden in the wagon. 578 00:43:17,222 --> 00:43:20,616 No, it ain't. I told you, I already searched that wagon. 579 00:43:20,703 --> 00:43:23,532 Then it's very hidden. 580 00:43:23,663 --> 00:43:25,099 Get going. 581 00:43:34,674 --> 00:43:37,285 All right, if everybody stays nice and quiet, 582 00:43:37,416 --> 00:43:38,852 we won't have no trouble. 583 00:43:46,686 --> 00:43:48,296 All right, open it up. 584 00:43:48,427 --> 00:43:50,994 I must warn you, there's much danger in this stuff. 585 00:43:52,561 --> 00:43:53,954 You don't have to worry about me, old man, 586 00:43:54,085 --> 00:43:55,260 I can take care of myself. 587 00:43:57,523 --> 00:43:59,742 You expect a good price for it? 588 00:43:59,873 --> 00:44:01,788 Well, it depends on how much you got. 589 00:44:01,918 --> 00:44:03,137 Come on, open one of them up. 590 00:44:09,665 --> 00:44:13,278 Hey, that don't look like opium to me. 591 00:44:13,408 --> 00:44:17,238 Ah-so, this is a very special stuff. 592 00:44:39,521 --> 00:44:40,479 Hold it. 593 00:44:40,609 --> 00:44:41,523 Look out, Jess! 594 00:44:52,578 --> 00:44:54,406 I'll drop the first one of you that moves. 595 00:44:55,668 --> 00:44:56,843 Tomomi. 596 00:44:56,973 --> 00:44:58,366 I'll be all right. 597 00:44:58,497 --> 00:44:59,672 My father. 598 00:44:59,759 --> 00:45:01,108 I'll find out. 599 00:45:29,832 --> 00:45:31,269 [ horse neighing ] 600 00:45:53,769 --> 00:45:55,902 All is well in the house, I hope. 601 00:45:56,032 --> 00:45:57,512 Well, Tomomi is the only one that was hurt. 602 00:45:57,643 --> 00:45:59,732 I don't think the wound's bad though. 603 00:45:59,819 --> 00:46:01,995 Say, what'd you have in there? Black powder? 604 00:46:02,125 --> 00:46:04,954 Friends did not give us opium, 605 00:46:05,085 --> 00:46:07,653 but fireworks to celebrate New Year's Day. 606 00:46:07,740 --> 00:46:10,395 And he thought it was opium, huh? 607 00:46:10,482 --> 00:46:12,919 Fireworks not as deadly as opium, 608 00:46:13,049 --> 00:46:15,574 but makes louder noise. 609 00:46:48,389 --> 00:46:51,392 I did not mean to mislead you. 610 00:46:53,438 --> 00:46:55,353 Did not know what kiss meant. 611 00:46:57,050 --> 00:46:58,051 You seem to know how to do it. 612 00:47:01,097 --> 00:47:03,186 I do know how but not why. 613 00:47:05,145 --> 00:47:07,626 That's all right, Haru. 614 00:47:07,756 --> 00:47:09,497 I don't think I'll ever forget you, though. 615 00:47:13,153 --> 00:47:14,720 Haru, we go. 616 00:47:17,810 --> 00:47:20,813 Tomomi is sure a lucky guy. 617 00:47:20,943 --> 00:47:24,425 When he saved Haru's life, I knew that I love him. 618 00:47:36,916 --> 00:47:38,178 Goodbye, Haru. 619 00:47:38,309 --> 00:47:39,745 Goodbye, Jess-san. 620 00:47:46,795 --> 00:47:49,798 Words cannot express our sincere thanks for 621 00:47:49,929 --> 00:47:51,234 all you have done. 622 00:47:53,193 --> 00:47:57,240 Please accept this small token of our appreciation. 623 00:47:57,371 --> 00:47:58,851 Well, you don't owe us anything. 624 00:47:58,981 --> 00:48:01,810 Wait a minute, Slim, it's a souvenir. 625 00:48:01,941 --> 00:48:03,638 I mean, maybe Mike would like to have it. 626 00:48:03,769 --> 00:48:05,248 Yeah, sure. 627 00:48:06,728 --> 00:48:09,949 Thank you.Gee, thanks. 628 00:48:10,036 --> 00:48:12,255 Don't wait till you break the other axle to come see us now. 629 00:48:12,386 --> 00:48:14,127 Trouble not very enjoyable 630 00:48:14,257 --> 00:48:16,564 but often makes us new friends. 631 00:48:19,132 --> 00:48:21,221 [ speaking Japanese ] 632 00:48:30,448 --> 00:48:33,842 Well, there goes the great Tajima. 633 00:48:33,973 --> 00:48:35,322 And his daughters. 45164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.