Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,541 --> 00:02:08,958
Hadirin dipersilakan untuk duduk.
2
00:02:09,041 --> 00:02:10,833
Meskipun terdakwa, Dika,
3
00:02:10,916 --> 00:02:15,500
sudah menjadi tertuduh
telah melakukan pembunuhan,
4
00:02:15,583 --> 00:02:21,291
tetapi karena bukti yang kurang kuat,
maka kami tidak punya pilihan…
5
00:02:21,375 --> 00:02:22,583
Mau apa kamu?
6
00:02:24,750 --> 00:02:27,083
Ini ada apa, ya? Petugas.
7
00:02:30,708 --> 00:02:33,458
Jangan, Ka. Ka, sabar.
8
00:02:54,416 --> 00:02:55,625
Kelihatan sehat, ya.
9
00:02:59,833 --> 00:03:01,833
Sidang Sadam udah dimulai, ya?
10
00:03:04,416 --> 00:03:08,250
Banyak banget yang ngikutin kasusnya
sampai datang ke persidangan.
11
00:03:09,916 --> 00:03:12,333
Kamu pasti capek banget ya,
nganter pengunjung?
12
00:03:12,416 --> 00:03:14,916
Alah, cuma kerjaan fisik, kok.
13
00:03:15,000 --> 00:03:17,625
Ya 'kan tetep aja gak enak buat dilihat.
14
00:03:19,500 --> 00:03:21,291
Udah mati rasa aku.
15
00:03:22,583 --> 00:03:25,375
Itu dia kenapa dunia ini
butuh pengacara kayak kamu.
16
00:03:28,166 --> 00:03:29,458
Gak tahu, lah.
17
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
Kalau aku sampai gagal lagi,
18
00:03:34,250 --> 00:03:36,791
emang bukan takdirku kali ya,
buat jadi pengacara.
19
00:03:36,875 --> 00:03:39,375
Loh, kok gitu?
20
00:03:39,458 --> 00:03:43,625
Ya, aku udah bolak-balik loh ikut ujian,
tetap aja hasilnya sama.
21
00:03:43,708 --> 00:03:45,458
Tiga kali loh, Mas!
22
00:03:45,541 --> 00:03:48,333
Iya, tapi jangan pesimis gitu, dong.
23
00:03:49,833 --> 00:03:52,000
Buat anakmu ini bangga, ya?
24
00:03:59,791 --> 00:04:03,708
Masuk penjara atau ngaku gila?
Pilihan lo gak ada yang bermartabat, Bang.
25
00:04:03,791 --> 00:04:06,416
Karena saya benar-benar
gak ngasih kamu pilihan apa-apa.
26
00:04:07,291 --> 00:04:08,500
Maksudnya?
27
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Kalau pilihanmu mau masuk penjara,
28
00:04:11,250 --> 00:04:13,791
bilang sama bapakmu gak usah
repot-repot telepon saya.
29
00:04:14,833 --> 00:04:17,458
Lo emang selalu sekeras ini ya,
sama klien lo?
30
00:04:22,250 --> 00:04:24,250
Saya ini pengacara kamu.
31
00:04:24,333 --> 00:04:26,083
Bukan guru kelompok bermain kamu.
32
00:04:26,916 --> 00:04:28,208
Paham?
33
00:04:46,583 --> 00:04:48,583
Dia menuangkan minyak ke wajah saya.
34
00:04:53,333 --> 00:04:56,458
Kemudian menyalakan korek
dan membakar rokok.
35
00:05:02,291 --> 00:05:05,208
Lalu menyundutkan rokok itu ke wajah saya.
36
00:05:10,083 --> 00:05:11,166
Yang Mulia.
37
00:05:12,125 --> 00:05:15,166
Kami telah menerima kesaksian
dari seorang dokter
38
00:05:15,250 --> 00:05:19,041
bahwa sejumlah besar waktu dan uang
39
00:05:19,125 --> 00:05:22,583
akan dibutuhkan
untuk mengobati luka bakar tingkat tiga
40
00:05:22,666 --> 00:05:24,000
yang diderita korban.
41
00:05:24,625 --> 00:05:28,750
Terdakwa telah didiagnosa skizofrenia.
42
00:05:28,833 --> 00:05:32,708
Hal ini disebabkan karena terdakwa
menderita depresi yang berat
43
00:05:32,791 --> 00:05:35,291
saat mendaftarkan diri ke universitas.
44
00:05:36,583 --> 00:05:41,375
Dan proses ini terus berjalan,
dan gejalanya tidak juga membaik.
45
00:05:41,458 --> 00:05:46,541
Lalu kemudian,
saudara terdakwa mengalami delusi
46
00:05:46,625 --> 00:05:49,291
juga tingkat halusinasi
yang cukup konstan.
47
00:05:49,375 --> 00:05:52,833
Dan ini menyebabkan bahwa saudara
tidak mampu membedakan
48
00:05:52,916 --> 00:05:56,875
apakah tindakan itu
merupakan tindak kriminal atau tidak.
49
00:05:56,958 --> 00:06:00,666
Dalam hal ini, Yang Mulia,
saudara tidak dapat dihukum
50
00:06:00,750 --> 00:06:04,333
atas apa yang dilakukan
dalam kondisi kejiwaan yang demikian.
51
00:06:04,958 --> 00:06:07,375
Majelis hakim menyatakan
52
00:06:07,458 --> 00:06:12,541
melakukan tindak pidana penganiayaan
terhadap korban, Noviandi Bimo.
53
00:06:13,500 --> 00:06:18,166
Namun demikian,
dengan melihat kondisi kejiwaan terdakwa,
54
00:06:18,250 --> 00:06:21,000
yang menderita skizofrenia,
55
00:06:21,083 --> 00:06:23,833
maka, terhadap perbuatannya tersebut
56
00:06:23,916 --> 00:06:29,375
tidak dapat dimintakan
pertanggungjawaban terhadap terdakwa
57
00:06:29,458 --> 00:06:31,916
oleh karena adanya alasan pemaaf.
58
00:06:32,000 --> 00:06:36,583
Sebagaimana ketentuan
dalam Pasal 44, Ayat 1,
59
00:06:36,666 --> 00:06:39,958
Kitab Undang-Undang Hukum Pidana,
60
00:06:40,041 --> 00:06:43,291
majelis hakim memutuskan
61
00:06:43,375 --> 00:06:49,125
melepaskan oleh karena itu terdakwa
dari segala tuntutan hukum.
62
00:06:52,041 --> 00:06:53,333
Pak Hakim!
63
00:06:53,416 --> 00:06:55,708
Ini sama sekali gak masuk akal, Pak Hakim!
64
00:06:56,416 --> 00:06:58,166
Anak saya…
65
00:06:58,250 --> 00:06:59,875
Pak… Pak Hakim!
66
00:06:59,958 --> 00:07:02,583
Mana keadilan untuk anak saya?
67
00:07:02,666 --> 00:07:04,208
Pak!
68
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
- Sudah.
- Gak adil! Ini gak adil!
69
00:07:10,958 --> 00:07:12,000
Bang!
70
00:07:12,083 --> 00:07:15,250
Mak Aminah dipenjara
gara-gara nyuri pisang.
71
00:07:15,333 --> 00:07:19,250
Ini yang nyata-nyata bajingan,
malah dibebasin.
72
00:07:19,333 --> 00:07:22,000
Gue pikir lo bakal nyadar
di bulan pertama tugas.
73
00:07:22,875 --> 00:07:24,750
Nyadar apa, Bang?
74
00:07:24,833 --> 00:07:27,416
Terkadang tempat ini
gak ada hubungannya sama keadilan.
75
00:07:27,500 --> 00:07:29,041
Entar juga lo bakalan nyadar.
76
00:07:31,083 --> 00:07:33,083
Halo? Nina? Ya?
77
00:07:33,750 --> 00:07:35,166
Gimana, Nin?
78
00:07:38,541 --> 00:07:40,208
Ya udah.
79
00:07:40,291 --> 00:07:42,916
Tahun depan 'kan bisa coba lagi. Ya?
80
00:07:43,000 --> 00:07:44,791
Lulus!
81
00:07:44,875 --> 00:07:46,791
Serius? Beneran?
82
00:07:46,875 --> 00:07:49,000
Aku lulus dan nilai aku bagus.
83
00:07:49,083 --> 00:07:51,250
Mantap!
84
00:07:52,958 --> 00:07:54,583
Nin, sebentar, ya.
85
00:07:56,791 --> 00:07:59,875
Saya hanya menjalankan tugas, Pak.
Tapi untuk hal-hal di luar itu
86
00:07:59,958 --> 00:08:03,791
yang pasti saya sudah pastikan
tidak ada pengungkapan informasi pribadi.
87
00:08:03,875 --> 00:08:08,125
Tolong dijaga saja agar Sadam
tidak melakukan hal-hal bodoh lain.
88
00:08:08,208 --> 00:08:09,041
Itu aja.
89
00:08:12,708 --> 00:08:14,583
Sama bokap gua aja lo baik.
90
00:08:14,666 --> 00:08:16,000
Ya, dia yang bayar.
91
00:08:16,083 --> 00:08:17,500
Pilihan tempat yang cocok.
92
00:08:20,666 --> 00:08:23,833
Jujur, saya sangat menyesal
dengan kejadian ini.
93
00:08:23,916 --> 00:08:26,166
Ya, mudah-mudahan dia bisa berubah.
94
00:08:28,458 --> 00:08:31,166
Ini salah satu cara
yang bisa saya lakukan sebagai ayah.
95
00:08:31,250 --> 00:08:32,291
Oke, Pak.
96
00:08:33,958 --> 00:08:36,958
Semoga ini jadi pelajaran berharga
bagi keluarga Anda. Ya?
97
00:08:37,041 --> 00:08:38,833
Pengalaman berharga?
98
00:08:38,916 --> 00:08:41,083
- Luka bakar di wajah anak saya…
- Bu, Bu.
99
00:08:41,166 --> 00:08:43,166
- …gak akan hilang seumur hidupnya!
- Ibu!
100
00:08:43,250 --> 00:08:45,208
Dan kamu bilang itu pengalaman berharga?
101
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
- Ibu.
- Iya?
102
00:08:46,500 --> 00:08:49,541
- Anak setan itu harus dihukum.
- Bukan begini caranya, Bu.
103
00:08:49,625 --> 00:08:52,958
Lantas bagaimana caranya? Pak Raka!
104
00:08:53,041 --> 00:08:55,583
- Tolong bawa ini ke ruang istirahat.
- Lepas!
105
00:08:55,666 --> 00:08:57,958
Manusia-manusia munafik kalian!
106
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
Lepas!
107
00:09:01,416 --> 00:09:02,500
Terima kasih.
108
00:09:02,583 --> 00:09:05,541
Maaf, Pak. Mungkin ibu itu
masih belum terima hasil putusannya.
109
00:09:05,625 --> 00:09:07,125
- Permisi.
- Tunggu.
110
00:09:09,291 --> 00:09:10,750
Ini voucer makan malam buatmu.
111
00:09:10,833 --> 00:09:12,500
Jangan, Pak. Udah jadi tugas saya.
112
00:09:13,458 --> 00:09:15,250
Diterima aja, Mas. Ya?
113
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
VOUCER
RESTO DAN RUANG SELESA
114
00:09:29,166 --> 00:09:30,958
RESTORAN DAN RUANG SELESA
115
00:09:34,250 --> 00:09:36,250
- Malam, Pak.
- Malam.
116
00:09:37,333 --> 00:09:39,166
Ini apa gak berlebihan ya, Mas?
117
00:09:39,250 --> 00:09:43,208
Gak apa-apa. Sesekali, lah.
Kita harus ngerayain hari kayak gini.
118
00:09:43,291 --> 00:09:45,541
Ini bagus banget loh tempatnya.
119
00:09:47,083 --> 00:09:50,333
Kayaknya uang yang ada di tas aku
dan di dompet kamu
120
00:09:50,416 --> 00:09:52,791
gak cukup deh buat bayar makanannya.
121
00:09:52,875 --> 00:09:55,750
Emangnya saldo yang ada di ATM aku cukup?
122
00:09:55,833 --> 00:09:56,791
Hah, terus?
123
00:09:56,875 --> 00:09:59,958
Ayo aja kita sering makan di sini
nanti setelah anak kita lahir.
124
00:10:00,041 --> 00:10:03,625
Asumsinya kamu
harus cepat dapatin klien kelas kakap.
125
00:10:06,416 --> 00:10:09,041
Kamu pikir aku bisa ke mana-mana
126
00:10:09,125 --> 00:10:11,500
- sampai dia jalan sendiri?
- Oh, iya.
127
00:10:23,916 --> 00:10:25,250
Malam, Pak.
128
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
Kamu aja yang nyusuin, ya?
129
00:10:31,208 --> 00:10:33,333
Oke. Kamu aja yang nyari duit, ya?
130
00:10:33,416 --> 00:10:34,583
Enggak.
131
00:10:41,750 --> 00:10:43,041
Dika mana, sih?
132
00:10:47,583 --> 00:10:48,958
Udah sampe dia.
133
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
Lama, anjing.
134
00:10:52,291 --> 00:10:53,125
Coy.
135
00:10:54,708 --> 00:10:56,083
Lu jangan, ya.
136
00:10:57,083 --> 00:10:58,708
Jalani hidup yang lurus.
137
00:10:59,708 --> 00:11:03,000
- Jangan ngelakuin kriminal.
- Banyak bacot. Lu tuh pura-pura gila.
138
00:11:03,083 --> 00:11:04,875
Anjing, ke mana aja lu?
139
00:11:05,625 --> 00:11:06,708
Lama banget.
140
00:11:07,333 --> 00:11:10,000
Puas lu diakui sebagai orang gila
di pengadilan?
141
00:11:11,166 --> 00:11:12,666
Minum, nih. Nih, kasih minum.
142
00:11:12,750 --> 00:11:14,000
Minum, Bro.
143
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Ini malam gue. Oke?
144
00:11:17,958 --> 00:11:21,041
Emang ngaruh ya
ke daya tawar lo ke cewek-cewek?
145
00:11:21,125 --> 00:11:24,750
Atau justru narik cewek yang sama gilanya?
146
00:11:24,833 --> 00:11:26,875
Apa pun yang bikin hidup lebih hidup.
147
00:11:26,958 --> 00:11:27,875
Kenapa enggak?
148
00:11:28,666 --> 00:11:30,250
Buat apa juga, anjing?
149
00:11:31,583 --> 00:11:33,958
Orang tua dari korban yang lu sakiti
150
00:11:34,041 --> 00:11:36,208
bakalan tidur sambil mikirin
buat bunuh lu.
151
00:11:36,291 --> 00:11:37,250
Ya elah.
152
00:11:37,833 --> 00:11:40,000
Emang bisa apa mereka, anjing?
153
00:11:40,083 --> 00:11:42,041
Belum lagi ini korbannya gak berdaya.
154
00:11:42,125 --> 00:11:44,041
Mereka bahkan gak punya duit, Dik.
155
00:11:44,125 --> 00:11:47,833
Kalau pun ada duit,
paling buat bayar listrik.
156
00:11:47,916 --> 00:11:50,500
Bukan buat pengacara. Sok tahu lu.
157
00:11:50,583 --> 00:11:53,125
Jangan ngeremehin orang yang gak berdaya.
158
00:11:54,166 --> 00:11:59,208
Bokap gue udah ngarahin sekretarisnya
buat bayar tagihan rumah sakit mereka.
159
00:11:59,291 --> 00:12:00,666
Udah aman semua, Bro.
160
00:12:00,750 --> 00:12:04,083
Kalau gue jadi lo,
gue gak akan bakar muka orang sembarangan.
161
00:12:04,166 --> 00:12:05,166
Ya jelas, lah.
162
00:12:05,250 --> 00:12:08,000
Lu 'kan anak orang paling tajir sedunia.
163
00:12:08,083 --> 00:12:10,125
Senegara, lah. Ya?
164
00:12:10,208 --> 00:12:14,208
Masa lo mau punya catatan kriminal?
Bisa dicoret dari KK lo.
165
00:12:15,166 --> 00:12:17,916
Lo gak seharusnya ngelakuin kekacauan ini
166
00:12:18,000 --> 00:12:20,041
dan gak ngeberesin semua saksi dan bukti.
167
00:12:20,125 --> 00:12:21,916
Pinter banget berteori lo.
168
00:12:22,000 --> 00:12:24,791
Paling di depan hakim lo mencret.
Berak darah lo.
169
00:12:24,875 --> 00:12:28,458
Lo berani juga karena lo tahu
bakal diberesin sama bokap lo, 'kan?
170
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Bokap gua?
171
00:12:31,750 --> 00:12:34,125
Gua gak pernah minta
dilahirin kaya, anjing.
172
00:12:34,750 --> 00:12:37,333
Gue terima diri gue apa adanya, anjing!
173
00:12:37,708 --> 00:12:38,916
Tapi lo…
174
00:12:42,458 --> 00:12:44,083
Lo cuma datang, numpang minum.
175
00:12:45,833 --> 00:12:47,333
Bacotnya doang lo gede.
176
00:12:48,791 --> 00:12:52,625
Main cewek enggak lo, nyimeng enggak.
177
00:12:53,458 --> 00:12:54,708
Berantem juga enggak lo.
178
00:12:54,791 --> 00:12:57,375
Hidup lo banyak enggaknya, anjing.
179
00:12:57,458 --> 00:12:59,500
Teori aja lo kenceng, bangsat.
180
00:13:02,041 --> 00:13:05,791
Ada pepatah di Harvard Laws.
181
00:13:05,875 --> 00:13:07,333
Harvard?
182
00:13:07,416 --> 00:13:11,166
Di gerbangnya tertulis Surat An-Nisa: 135.
183
00:13:11,250 --> 00:13:12,875
"Wahai orang-orang beriman,
184
00:13:12,958 --> 00:13:16,166
jadilah kamu orang yang benar-benar
penegak keadilan di dunia."
185
00:13:16,250 --> 00:13:19,625
Enggak, lah. Nyatanya? Timo. Bajingan.
186
00:13:21,666 --> 00:13:26,083
Ya, kamu sih masih sebel
sama kasus kemarin.
187
00:13:26,166 --> 00:13:27,833
Tapi emang gak adil, sih.
188
00:13:30,291 --> 00:13:34,833
Tapi kita juga harus sadar
kalo banyak sekali orang di luar sana
189
00:13:34,916 --> 00:13:37,208
yang hidupnya masih terselamatkan
karena hukum.
190
00:13:39,291 --> 00:13:44,791
Seberapa efektif dan semanusiawi apa sih,
hukum masih bisa nyelamatin orang?
191
00:13:49,291 --> 00:13:53,625
Bukan tergantung hukum, tapi orangnya.
192
00:13:54,500 --> 00:13:56,083
Gua suka, nih.
193
00:13:56,166 --> 00:13:57,666
Oke, pertanyaan aku,
194
00:13:57,750 --> 00:13:59,333
ketika kamu jadi pengacara nanti,
195
00:13:59,416 --> 00:14:02,250
kira-kira kamu bakal ngebelain
orang yang gak bener itu gak?
196
00:14:05,083 --> 00:14:06,333
Gini…
197
00:14:06,416 --> 00:14:10,833
Misalnya kamu adalah seorang dokter
yang kerja di UGD,
198
00:14:10,916 --> 00:14:14,625
terus tiba-tiba ada pasien datang
ketusuk pisau,
199
00:14:14,708 --> 00:14:16,083
tapi dia orang jahat.
200
00:14:16,166 --> 00:14:19,291
Nah, kamu sebagai dokter
kira-kira bakal nyelamatin dia
201
00:14:19,375 --> 00:14:20,708
atau ngebiarin dia mati?
202
00:14:21,333 --> 00:14:23,375
- Aku sih bakal ngobatin mereka.
- 'Kan?
203
00:14:23,458 --> 00:14:27,125
Aku bakal perlakukan mereka dengan
sangat menyakitkan sampai mereka berpikir,
204
00:14:27,208 --> 00:14:30,041
"Udah, gue mendingan mati aja, deh."
205
00:14:30,125 --> 00:14:32,750
- Parah banget itu!
- Kamu mau tahu detailnya, gak?
206
00:14:32,833 --> 00:14:34,375
Ini aku rinci.
207
00:14:35,291 --> 00:14:38,708
Enggak, deh. Aku percaya kok sama Badan…
208
00:14:39,375 --> 00:14:41,250
Selamat malam, Bapak, Ibu.
209
00:14:41,333 --> 00:14:42,750
- Selamat malam, Mas.
- Malam.
210
00:14:42,833 --> 00:14:44,458
Maaf mengganggu malam bahagianya.
211
00:14:44,541 --> 00:14:46,833
Kami ada anggur spesial
dari President Hotel.
212
00:14:47,500 --> 00:14:49,833
Terima kasih, tapi saya lagi enggak.
213
00:14:49,916 --> 00:14:52,583
- Kalau gitu untuk Bapaknya?
- Oh, iya. Silakan, Mas.
214
00:14:52,666 --> 00:14:55,708
- Saya tuang, ya, Pak.
- Boleh.
215
00:14:55,791 --> 00:14:58,583
Terus, Mas. Terus, jangan berhenti, Mas.
216
00:14:58,666 --> 00:15:00,625
Mas, jangan norak.
217
00:15:00,708 --> 00:15:02,791
Ya, namanya juga satpam.
218
00:15:02,875 --> 00:15:05,208
Selamat menikmati makan malamnya.
219
00:15:05,291 --> 00:15:07,583
- Terima kasih.
- Makasih.
220
00:15:07,666 --> 00:15:10,041
Jangan banyak-banyak minumnya.
Kamu nyetir, loh.
221
00:15:11,208 --> 00:15:12,291
Pengacara Nina,
222
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
pembela kebenaran dan keadilan,
223
00:15:14,958 --> 00:15:18,833
selamat untuk lulus ujian profesi advokat.
224
00:15:18,916 --> 00:15:21,166
Dan tentunya, selamat kepada saya
225
00:15:21,250 --> 00:15:24,208
untuk posisi permanen
sebagai satpam pengadilan.
226
00:15:34,416 --> 00:15:40,708
Sekarang, gimana ceritanya kita bisa makan
di restoran mahal banget ini?
227
00:15:47,416 --> 00:15:48,583
Nina.
228
00:15:48,666 --> 00:15:49,708
Nin.
229
00:15:49,791 --> 00:15:52,916
Nin, kamu semarah itu, ya?
230
00:15:53,000 --> 00:15:54,458
Di hari kelulusan aku?
231
00:15:54,541 --> 00:15:57,375
Kamu gak ada rasa bersalah
sampai bisa kompromi sama mereka?
232
00:15:57,458 --> 00:16:00,458
- Ini gak ada hubungannya, Nin.
- Gak ada hubungannya gimana?
233
00:16:00,541 --> 00:16:03,750
Masih bisa lagi ngomong gitu.
Kamu bahkan ikut persidangannya, loh.
234
00:16:03,833 --> 00:16:06,583
Emangnya harus sejauh itu mikirnya, ya?
235
00:16:06,666 --> 00:16:08,291
Aku cuma ngejalanin tugas aku.
236
00:16:08,375 --> 00:16:11,083
Aku bahkan ngehalangin ibu itu
supaya dia gak ditahan.
237
00:16:12,875 --> 00:16:14,541
Nin…
238
00:16:14,625 --> 00:16:17,458
Gak bisa cuma sekedar
nikmati hari ini apa?
239
00:16:19,666 --> 00:16:21,208
Kamu benar-benar ya,
240
00:16:22,083 --> 00:16:23,375
udah mati rasa.
241
00:16:24,916 --> 00:16:25,791
Aku minta maaf.
242
00:16:25,875 --> 00:16:28,291
Ya udah kalo kamu mau pulang,
kita pulang aja, yuk.
243
00:16:29,791 --> 00:16:30,625
Gak tahu.
244
00:16:31,291 --> 00:16:33,791
- Aku mau ke kamar mandi.
- Nina. Nin.
245
00:16:38,333 --> 00:16:40,750
Lo bener emang buat gue marah terus?
246
00:16:41,625 --> 00:16:43,791
Bener?
247
00:16:43,875 --> 00:16:45,083
Di sini?
248
00:16:46,208 --> 00:16:48,916
Oke. Jangan ke mana-mana.
Gue balik ke sana sekarang…
249
00:16:50,708 --> 00:16:51,833
Hei!
250
00:16:53,291 --> 00:16:54,625
Saya?
251
00:17:00,791 --> 00:17:03,833
Ya ampun, Mas.
Itu saya yang jatuhin ya, Mas?
252
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
Maaf banget, Mas.
Saya gak sengaja, beneran.
253
00:17:06,083 --> 00:17:07,875
Saya ganti ya, Mas. Jangan marah.
254
00:17:09,041 --> 00:17:10,416
Kenapa minta maaf?
255
00:17:11,000 --> 00:17:12,458
Emang lo ngerasa bersalah?
256
00:17:12,541 --> 00:17:14,291
Tapi 'kan itu salah saya juga, Mas.
257
00:17:14,375 --> 00:17:16,500
Beneran gak sengaja senggol.
Saya ganti, Mas.
258
00:17:16,583 --> 00:17:18,250
- Jangan marah.
- Bacot, anjing.
259
00:17:21,208 --> 00:17:23,083
Jaga ya mulut kamu.
260
00:18:17,166 --> 00:18:19,208
Gue lagi makan malam di luar.
261
00:18:20,458 --> 00:18:22,083
Pesta apa?
262
00:18:24,125 --> 00:18:26,458
Kamu tahu 'kan kasus Sadam?
263
00:18:26,541 --> 00:18:29,041
Aku sekarang lagi
di restoran bapaknya Sadam.
264
00:18:31,250 --> 00:18:34,583
Gak ngerti. Suamiku gak sensitif.
265
00:18:36,041 --> 00:18:39,541
Aduh, panjang deh
kalo diceritain sekarang.
266
00:18:39,625 --> 00:18:41,416
Nanti ya sampe rumah aku cerita.
267
00:18:44,291 --> 00:18:49,416
Iya, Ayu. Aku lagi makan malam dulu
sama kakak ipar kamu.
268
00:18:49,500 --> 00:18:51,875
Iya nanti sampe rumah aku telepon, ya?
269
00:19:21,416 --> 00:19:23,166
Ini toilet wanita!
270
00:19:25,000 --> 00:19:26,625
Tahu gua.
271
00:19:26,708 --> 00:19:28,416
Terus ngapain di sini? Keluar!
272
00:19:32,291 --> 00:19:34,375
Gue gak tahu kalo lo gak sendirian.
273
00:19:35,375 --> 00:19:36,458
Maksudnya?
274
00:19:36,541 --> 00:19:39,541
Tapi dia gak bisa bersaksi nantinya.
275
00:19:46,625 --> 00:19:49,416
Mas, toilet wanitanya ada di mana, ya?
276
00:19:49,500 --> 00:19:51,125
- Mari saya antar, Pak.
- Oke.
277
00:19:59,291 --> 00:20:00,791
- Di sana, Pak.
- Terima kasih.
278
00:20:05,708 --> 00:20:07,708
Mas.
279
00:20:07,791 --> 00:20:09,250
Ini lagi dibersihin, ya?
280
00:20:14,791 --> 00:20:15,916
Nin?
281
00:20:17,666 --> 00:20:18,791
Nina?
282
00:20:22,208 --> 00:20:23,291
Nin?
283
00:20:25,000 --> 00:20:26,291
Nina!
284
00:20:26,375 --> 00:20:28,416
Mas! Mas!
285
00:20:28,500 --> 00:20:30,208
Tolong! Tolong!
286
00:20:31,125 --> 00:20:33,125
- Iya, Pak?
- Panggil ambulans sekarang!
287
00:20:35,208 --> 00:20:40,166
- Nin?
- Mas… Dia di sini.
288
00:20:40,250 --> 00:20:41,541
Halo?
289
00:20:41,625 --> 00:20:42,791
Iya.
290
00:20:42,875 --> 00:20:44,416
Halo? Ya?
291
00:20:44,500 --> 00:20:46,583
Saya butuh ambulans, Pak.
292
00:20:46,666 --> 00:20:48,541
Mas! Mas! Mas!
293
00:20:48,625 --> 00:20:50,416
Jaga dia sampai ambulans datang.
294
00:20:52,166 --> 00:20:53,250
Halo?
295
00:21:39,666 --> 00:21:41,708
Kak Raka, ada apaan, sih?
296
00:21:41,791 --> 00:21:43,500
Nina kenapa?
297
00:21:43,583 --> 00:21:46,083
Tadi sebelum Kakak nelepon,
dia juga nelepon aku.
298
00:22:21,083 --> 00:22:22,291
Buka.
299
00:22:23,958 --> 00:22:27,958
Kalau saran saya sih mending kamu diam,
gak usah ngelawan.
300
00:22:28,041 --> 00:22:30,583
Kalau butuh pembelaan, hubungi pengacara.
301
00:22:40,041 --> 00:22:41,708
Hak Miranda?
302
00:22:44,416 --> 00:22:46,333
Masih bisa ketawa ya habis bunuh orang?
303
00:22:48,833 --> 00:22:50,416
Santai. Permen.
304
00:22:53,375 --> 00:22:55,458
Kamu tuh beruntung bapak kamu kaya.
305
00:23:03,208 --> 00:23:05,041
Telepon.
306
00:23:05,125 --> 00:23:07,625
Oke, saya sudah baca semua
di proposal itu.
307
00:23:07,708 --> 00:23:09,250
Jadi, langsung ke intinya, ya?
308
00:23:09,333 --> 00:23:12,375
Dengan angka segitu,
tadi saya dapat 30 persen saham, 'kan?
309
00:23:12,458 --> 00:23:13,625
Iya, Pak.
310
00:23:13,708 --> 00:23:15,208
Oke, kalo gitu saya…
311
00:23:21,875 --> 00:23:23,125
Dika di mana sekarang?
312
00:23:23,208 --> 00:23:26,375
Masih di rumah sakit, tapi bakal segera
dipindah ke ruang tahanan.
313
00:23:26,458 --> 00:23:28,208
Kita harus kirim pengacara sekarang.
314
00:23:28,291 --> 00:23:30,916
Kalau soal itu,
Dika sudah memilih pengacaranya sendiri.
315
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Maksudnya?
316
00:23:32,458 --> 00:23:35,041
Dia menghubungi Timo Gunawan
dan itu sudah benar.
317
00:23:35,125 --> 00:23:36,583
Timo adalah pengacara terbaik.
318
00:23:37,208 --> 00:23:39,083
Tadi katamu di mana tempat kejadiannya?
319
00:23:39,166 --> 00:23:40,416
Klubnya Sadam.
320
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
Tempatnya Wira?
321
00:23:43,791 --> 00:23:46,000
- Hubungi Wira sekarang.
- Baik.
322
00:24:01,750 --> 00:24:03,083
Karya siapa itu?
323
00:24:04,875 --> 00:24:06,083
Suami itu cewek.
324
00:24:09,375 --> 00:24:11,083
Jadi, Anda membunuh atau tidak?
325
00:24:13,666 --> 00:24:15,083
Blak-blakan juga lo.
326
00:24:17,000 --> 00:24:19,958
Mungkin kita akan banyak
membahas juga soal sopan santun.
327
00:24:23,083 --> 00:24:27,750
Oke. Anda sudah terlalu tua… sepertinya.
328
00:24:27,833 --> 00:24:29,750
Bagus, lah. Cocok kita.
329
00:24:29,833 --> 00:24:31,541
Kita ini 'kan mau atur strategi.
330
00:24:31,625 --> 00:24:35,125
Saya gak peduli mau Anda mukul,
nonjok, bunuh.
331
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
Bukan soal.
332
00:24:36,416 --> 00:24:39,791
Yang penting adalah memastikan
Anda keluar dari sini. Gitu, 'kan?
333
00:24:39,875 --> 00:24:42,291
Membunuh atau tidak?
334
00:24:44,666 --> 00:24:48,166
Kalau saya bilang,
saya juga gak yakin Anda bakal percaya.
335
00:24:51,041 --> 00:24:53,375
Saya memang orangnya gak gampang percaya.
336
00:25:20,458 --> 00:25:22,083
Tahu dari mana?
337
00:25:22,166 --> 00:25:24,125
Babe gimana kabarnya?
338
00:25:24,208 --> 00:25:26,916
Ya, dia pengen datang, pengen doang.
339
00:25:29,416 --> 00:25:32,250
Gue gak pinter menghibur orang.
340
00:25:32,333 --> 00:25:34,375
Kasih tahu gue bisa bantu apa.
341
00:25:34,458 --> 00:25:35,500
Makasih.
342
00:25:36,583 --> 00:25:38,500
Lo datang aja udah ngebantu.
343
00:25:39,916 --> 00:25:43,791
Jadi sekarang kita fokus,
alibi apa yang mau kita buat.
344
00:25:43,875 --> 00:25:47,166
Saya menyarankan untuk Anda,
345
00:25:47,250 --> 00:25:49,000
kita buat saja bahwa pembunuhan ini
346
00:25:49,083 --> 00:25:52,666
tidak disengaja akibat alkohol
yang terlalu banyak.
347
00:25:53,291 --> 00:25:57,125
Dengan begitu,
hukumannya bisa kurang dari lima tahun.
348
00:25:58,458 --> 00:26:02,125
Gua gak mau dipenjara,
bahkan untuk satu hari.
349
00:26:02,208 --> 00:26:05,458
Oke. Kalau gitu kita pake
alasan skizofrenia temanmu aja, ya?
350
00:26:05,541 --> 00:26:07,250
Masa sama kayak Sadam?
351
00:26:07,333 --> 00:26:09,208
'Kan gue ini bunuh orang.
352
00:26:10,166 --> 00:26:12,041
Jadi, Anda membunuh? Oke.
353
00:26:16,125 --> 00:26:18,000
Maksud gue,
354
00:26:18,083 --> 00:26:20,000
ini 'kan kasus pembunuhan.
355
00:26:20,083 --> 00:26:21,875
Emang masih bisa pake cara yang sama?
356
00:26:25,041 --> 00:26:27,750
Bisa kasih tahu saya alasan apa
Anda membunuh orang itu?
357
00:26:28,666 --> 00:26:30,041
Itu lagi.
358
00:26:33,250 --> 00:26:38,500
Dijawab alasan Anda membunuh seseorang
di saat Anda baru pertama kali ketemu apa?
359
00:26:38,583 --> 00:26:42,458
Atau Anda mungkin saat itu tidak bisa
berpikir dengan jernih atau bagaimana?
360
00:26:44,583 --> 00:26:46,458
Lo bisa jaga rahasia, 'kan?
361
00:26:46,541 --> 00:26:49,500
Kalau enggak,
lisensi pengacara lo bakal dicabut.
362
00:26:51,125 --> 00:26:54,083
Saya juga gak mau
izin pengacara saya dicabut.
363
00:26:54,166 --> 00:26:56,791
Apalagi untuk monyet kecil
kayak kamu begini.
364
00:27:02,458 --> 00:27:05,125
Jadi alasan gue membunuhnya karena…
365
00:27:11,833 --> 00:27:13,250
dia menarik aja.
366
00:27:14,666 --> 00:27:16,750
Kayak orang yang bisa hidup tanpa hukum.
367
00:27:17,375 --> 00:27:19,208
Saya gak habis pikir ya, tapi…
368
00:27:19,291 --> 00:27:22,166
Dan gue bertanya-tanya,
kayak apa sih hukum itu?
369
00:27:23,500 --> 00:27:27,375
Gue bunuh orang,
tapi hukum bisa bilang gue gak bunuh.
370
00:27:30,041 --> 00:27:32,000
Dan gue pengen tahu rasanya kayak gimana.
371
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
Benar 'kan gue bisa ngelakuin itu?
372
00:27:39,000 --> 00:27:40,958
Pelakunya pasti orang lain.
373
00:27:41,833 --> 00:27:43,708
Masalahnya dia mengaku bersalah, Pak.
374
00:27:44,916 --> 00:27:47,166
Dan hasil tesnya juga
membuktikan hal yang sama.
375
00:27:47,250 --> 00:27:49,541
Kamu yakin bisa menang di persidangan?
376
00:27:49,625 --> 00:27:51,375
Saya boleh cerita satu hal lucu?
377
00:27:52,250 --> 00:27:55,583
Ada seorang yang begitu terkenal
namanya OJ Simpson.
378
00:27:55,666 --> 00:28:00,375
Dia membunuh istrinya dan mantan pacarnya.
379
00:28:00,458 --> 00:28:07,125
Dia pernah divonis tidak bersalah
karena membunuh istri dan mantan pacarnya.
380
00:28:09,125 --> 00:28:11,041
Ya, saya juga tahu itu.
381
00:28:11,666 --> 00:28:16,000
Tapi kemudian, sepuluh tahun berselang,
382
00:28:16,083 --> 00:28:17,666
dia kembali diadili, Pak,
383
00:28:17,750 --> 00:28:22,000
dan divonis 33 tahun penjara
hanya karena mencuri suvenir dari hotel.
384
00:28:22,083 --> 00:28:25,208
Tiga puluh tiga tahun penjara
karena kasus pencurian?
385
00:28:25,291 --> 00:28:28,083
Anda tahu apa perbedaan
antara dua kasus itu?
386
00:28:34,166 --> 00:28:38,000
Saat dia diadili,
dia tidak mampu menyewa pengacara mahal.
387
00:28:39,250 --> 00:28:42,000
Jadi bukan soal bobot kasus kejahatannya
seberapa besar.
388
00:28:42,083 --> 00:28:46,541
Tapi siapa pengacara yang mendampinginya
saat peradilan itu berlangsung.
389
00:28:46,625 --> 00:28:49,041
Itu jauh lebih menentukan putusan hakim.
390
00:28:52,041 --> 00:28:55,791
Saya tadi baru saja membeli gedung
sebelum kamu datang ke sini.
391
00:28:56,708 --> 00:28:59,875
Sebuah gedung yang disewa
untuk kantor firma hukum Anda.
392
00:29:01,541 --> 00:29:03,333
Jika Anda berhasil,
393
00:29:04,083 --> 00:29:08,375
saya akan ubah
namamu yang ada di dalam situ.
394
00:29:08,458 --> 00:29:11,916
Jika Anda berhasil
untuk tidak membiarkan setitik noda pun
395
00:29:12,000 --> 00:29:13,291
pada kehidupan Dika.
396
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
Saya yakin kamu bisa.
397
00:29:20,791 --> 00:29:23,416
Kita tunda kasus yang lain,
fokus sama kasus Dika dulu.
398
00:29:23,500 --> 00:29:25,750
Kumpulin semua dokumen termasuk jaksa.
399
00:29:25,833 --> 00:29:29,791
Cari tahu semuanya tentang dia.
Universitasnya di mana, keluarganya siapa.
400
00:29:29,875 --> 00:29:31,625
Enggak… Siapa?
401
00:29:32,791 --> 00:29:34,708
Bukannya satpam?
402
00:29:34,791 --> 00:29:37,208
Oke, cari tahu tentang dia juga ya? Ya.
403
00:29:48,666 --> 00:29:49,833
Bapak Raka.
404
00:29:49,916 --> 00:29:53,041
Saat ini kondisi anak Bapak stabil.
405
00:29:53,125 --> 00:29:54,291
Tapi saya pikir,
406
00:29:54,375 --> 00:29:57,750
Bapak tetap harus mempersiapkan
untuk kemungkinan yang terburuk.
407
00:30:06,750 --> 00:30:07,916
Yang Mulia.
408
00:30:08,000 --> 00:30:11,583
Dakwaan dari saudara jaksa
tidak dapat kami terima
409
00:30:11,666 --> 00:30:14,041
dan kami mengajukan permohonan
410
00:30:14,125 --> 00:30:16,625
untuk diputuskan tidak bersalah.
Terima kasih.
411
00:30:17,791 --> 00:30:22,000
Selanjutnya, saya akan
memeriksa saksi dari jaksa.
412
00:30:22,083 --> 00:30:25,291
Saudara Saksi,
silakan menempati kursi saksi.
413
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
Detektif Edo,
414
00:30:27,458 --> 00:30:32,291
bisakah Anda menjelaskan kepada saya
isi dari penyelidikan yang Anda lakukan?
415
00:30:32,375 --> 00:30:33,791
Menurut laporan forensik,
416
00:30:34,625 --> 00:30:38,833
Nina Ratnasari, yang meninggal,
menderita kerusakan primer di kepalanya.
417
00:30:39,833 --> 00:30:45,916
Ditikam sekali di sisi perut sebelah kiri,
dengan pecahan kaca sepanjang 25 cm,
418
00:30:46,000 --> 00:30:49,041
dan lokasi kejadian
berada di toilet wanita hotel.
419
00:30:49,125 --> 00:30:53,291
Apakah Anda menemukan sidik jari Dika
dari barang bukti senjata?
420
00:30:53,375 --> 00:30:55,166
Sewaktu penangkapan,
421
00:30:55,250 --> 00:30:57,958
terdakwa menggunakan sarung
tangan sepeda motor,
422
00:30:58,041 --> 00:31:01,333
sehingga kami tidak bisa mendapatkan
sidik jari dari senjatanya.
423
00:31:02,041 --> 00:31:04,208
Cukup dari saya, Yang Mulia. Terima kasih.
424
00:31:04,291 --> 00:31:07,333
Pengacara, silakan
untuk pemeriksaan silang.
425
00:31:07,416 --> 00:31:08,791
Terima kasih, Yang Mulia.
426
00:31:10,333 --> 00:31:13,333
Baik, Saudara Saksi Ahli.
427
00:31:14,750 --> 00:31:16,750
Saya akan menanyakan satu hal kepada Anda.
428
00:31:16,833 --> 00:31:20,541
Mengapa Dika membunuh Nina?
429
00:31:21,666 --> 00:31:24,708
Menurut saya, dalam kasus ini,
terdakwa tidak memiliki motif.
430
00:31:25,791 --> 00:31:27,958
Ini adalah kasus pembunuhan.
431
00:31:29,375 --> 00:31:33,958
Saudara mengatakan
bahwa tidak ada motif pembunuhan?
432
00:31:34,041 --> 00:31:38,208
Ada banyak. Ada banyak sekali
kasus pembunuhan tanpa motif.
433
00:31:38,291 --> 00:31:39,833
Terima kasih pencerahannya.
434
00:31:39,916 --> 00:31:43,750
Tapi rasanya kalau wilayah itu
kita serahkan pada persidangan ini
435
00:31:43,833 --> 00:31:47,333
untuk memutuskan apakah klien saya ini
memiliki motif atau tidak.
436
00:31:47,416 --> 00:31:50,458
Yang Mulia, dari saya rasanya cukup.
Terima kasih.
437
00:31:51,416 --> 00:31:54,041
Saudara Saksi, silakan kembali ke tempat.
438
00:31:56,458 --> 00:31:57,666
Berikutnya,
439
00:31:58,875 --> 00:32:02,291
Saudara Gilang,
silakan duduk di kursi saksi.
440
00:32:10,708 --> 00:32:12,375
Saudara Saksi.
441
00:32:13,166 --> 00:32:16,125
Anda melihat korban, Nina Ratnasari,
442
00:32:16,208 --> 00:32:19,708
yang kehilangan kesadaran
pada waktu kejadian. Apakah betul?
443
00:32:20,375 --> 00:32:24,375
Ya, benar. Saya bahkan menelepon ambulans.
444
00:32:24,458 --> 00:32:30,833
Apakah Anda melihat saudara Dika
di toilet tempat pembunuhan terjadi?
445
00:32:30,916 --> 00:32:34,500
Ya, saya melihat dia di dalam toilet.
446
00:32:35,125 --> 00:32:37,750
Tapi tidak ada CCTV di depan toilet?
447
00:32:37,833 --> 00:32:39,875
Tidak ada.
448
00:32:39,958 --> 00:32:44,083
Karena toilet merupakan ruang pribadi.
449
00:32:44,666 --> 00:32:46,625
Tidak ada lagi, Yang Mulia. Terima kasih.
450
00:32:48,041 --> 00:32:50,708
Saudara Pengacara,
silakan untuk pemeriksaan silang.
451
00:32:51,583 --> 00:32:53,541
Terima kasih, Yang Mulia.
452
00:32:53,625 --> 00:32:54,958
Baik, Saudara Saksi.
453
00:32:55,041 --> 00:32:58,166
Saksi lain mengatakan bahwa
454
00:32:59,416 --> 00:33:02,416
Anda melihat Dika
melarikan diri dari toilet, benar?
455
00:33:02,500 --> 00:33:04,750
- Ya, betul.
- Ya. Oke.
456
00:33:04,833 --> 00:33:07,333
Anda lihat tidak Dika membunuh korban?
457
00:33:08,625 --> 00:33:10,833
Dijawab saja. Tenang saja.
458
00:33:10,916 --> 00:33:11,791
- Ya?
- Saya…
459
00:33:11,875 --> 00:33:16,041
Saya hanya melihat dia
melarikan diri dari toilet.
460
00:33:17,000 --> 00:33:21,750
Hanya melihat melarikan diri dari toilet.
Baik, saya lanjutkan.
461
00:33:21,833 --> 00:33:25,750
Saksi mengatakan tidak melihat
apa yang terjadi di toilet. Betul, ya?
462
00:33:25,833 --> 00:33:27,791
- Ya, betul.
- Baik.
463
00:33:27,875 --> 00:33:29,875
Seperti apa keadaan di dalam toilet itu?
464
00:33:31,208 --> 00:33:35,666
Ibu yang meninggal
kehilangan banyak darah,
465
00:33:35,750 --> 00:33:39,000
karena tertusuk pecahan kaca.
466
00:33:39,083 --> 00:33:41,125
Tertusuk pecahan kaca.
467
00:33:43,666 --> 00:33:45,583
Apa yang terjadi setelah itu, Saudara?
468
00:33:46,625 --> 00:33:48,000
Pecahan kacanya
469
00:33:48,791 --> 00:33:50,333
dipegang suami korban.
470
00:33:54,333 --> 00:33:57,625
- Keberatan, Yang Mulia.
- Saksi, Anda lihat pecahan kaca ditusuk
471
00:33:57,708 --> 00:34:01,125
atau kemudian Anda melihat
pecahan kaca itu dicabut setelah ditusuk?
472
00:34:01,208 --> 00:34:02,041
Yang Mulia.
473
00:34:02,125 --> 00:34:04,625
Saya gak lihat sampai sejauh itu.
474
00:34:04,708 --> 00:34:05,708
Saya cuma lihat
475
00:34:07,666 --> 00:34:08,916
pecahan kaca itu dipegang.
476
00:34:09,000 --> 00:34:11,333
Yang Mulia, kesaksian ini berbeda
477
00:34:11,416 --> 00:34:13,416
dengan pernyataan
yang diberikan ke polisi.
478
00:34:13,500 --> 00:34:14,666
Sangat berbeda sekali.
479
00:34:14,750 --> 00:34:18,125
Saudara Gilang,
mohon dijawab dengan benar.
480
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
Saya panik, Yang Mulia.
481
00:34:21,458 --> 00:34:23,333
Besok-besoknya saya baru sadar
482
00:34:23,416 --> 00:34:27,583
kalau pecahan kaca itu
dipegang suami korban.
483
00:34:27,666 --> 00:34:30,208
Yang Mulia, pengacara membuat spekulasi
dan pernyataan
484
00:34:30,291 --> 00:34:32,916
yang sangat berbahaya
bagi keluarga korban.
485
00:34:33,958 --> 00:34:38,625
Saya hanya ingin menunjukkan, Yang Mulia,
bahwa dakwaan jaksa itu salah.
486
00:34:40,000 --> 00:34:42,208
Saya hanya mencari kebenaran di sini.
487
00:34:42,291 --> 00:34:46,166
Yang Mulia Hakim, saya mohon izin
untuk bisa menghadirkan saudara Raka
488
00:34:46,250 --> 00:34:49,625
sebagai saksi di ruang persidangan ini.
Terima kasih, Yang Mulia.
489
00:34:50,958 --> 00:34:54,875
Malam itu saya pergi makan bersama
istri saya ke restoran di Hotel President.
490
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
Lalu istri saya izin ke kamar mandi,
491
00:35:00,250 --> 00:35:03,166
dan karena dia tidak kembali cukup lama,
saya khawatir.
492
00:35:03,791 --> 00:35:05,500
Akhirnya saya menyusul dia.
493
00:35:06,166 --> 00:35:08,916
Masuk ke kamar kecil
bukannya agak aneh, Saudara?
494
00:35:11,500 --> 00:35:13,583
Pada waktu itu pukul 09.23,
495
00:35:15,125 --> 00:35:18,458
dan di depan kamar kecil ada tanda
"sedang dibersihkan".
496
00:35:18,541 --> 00:35:22,833
Saya merasa aneh,
karena seharusnya pada waktu tersebut
497
00:35:22,916 --> 00:35:25,458
seluruh petugas
sudah tidak ada lagi yang bekerja.
498
00:35:25,541 --> 00:35:28,541
Bukankah lebih aneh
karena Anda menganggap itu aneh?
499
00:35:29,375 --> 00:35:34,250
Apalagi orang-orang yang paham
atau terbiasa dengan industri perhotelan.
500
00:35:34,333 --> 00:35:37,041
Apa yang terjadi
ketika Anda masuk ke kamar kecil?
501
00:35:38,500 --> 00:35:41,375
Lalu ketika saya masuk
ke dalam kamar mandi,
502
00:35:41,458 --> 00:35:43,333
saya menemukan istri saya berdarah,
503
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
dan perutnya tertusuk oleh pecahan kaca.
504
00:35:49,000 --> 00:35:52,166
Jadi, Anda melihat
Dika membunuh istri Anda?
505
00:35:52,250 --> 00:35:54,416
Dika adalah orang
yang membunuh istri saya.
506
00:35:54,500 --> 00:35:58,208
Anda melihat langsung
saudara Dika menusuk istri Anda?
507
00:36:00,291 --> 00:36:01,541
Tidak.
508
00:36:02,333 --> 00:36:06,000
Tapi saya lihat dia melarikan diri
dari salah satu bilik kamar mandi wanita.
509
00:36:06,083 --> 00:36:07,958
Apa Anda melihat wajahnya dengan jelas?
510
00:36:08,541 --> 00:36:11,000
Saya mengejar dan menangkap dia
di parkiran basemen.
511
00:36:11,083 --> 00:36:13,041
Bagaimana Anda bisa begitu yakin?
512
00:36:15,000 --> 00:36:18,375
Karena ada darah istri saya
di pakaian dan sepatu yang Dika pakai.
513
00:36:19,458 --> 00:36:20,625
Saudara…
514
00:36:20,708 --> 00:36:22,833
Laporan forensik
menunjukkan hal yang sama.
515
00:36:22,916 --> 00:36:26,541
Baik, Saudara, kalau mengenai darah,
516
00:36:27,375 --> 00:36:33,083
bukankah mungkin bahwa darah istri Anda
di pakaian Dika itu didapat dari Anda?
517
00:36:33,166 --> 00:36:36,083
'Kan Anda mengejar
dan menghajarnya habis-habisan?
518
00:36:37,166 --> 00:36:38,541
Begitu, 'kan?
519
00:36:38,625 --> 00:36:42,750
Saya bertanya satu hal kepada Anda,
mengapa Anda menyerang saudara Dika?
520
00:36:42,833 --> 00:36:45,166
Karena dia orang yang coba
membunuh istri saya,
521
00:36:45,250 --> 00:36:46,541
dan dia melarikan diri.
522
00:36:46,625 --> 00:36:49,458
Melarikan diri? Baik, kita buat asumsi.
523
00:36:49,541 --> 00:36:51,458
Dan kalau asumsi saya benar,
524
00:36:51,541 --> 00:36:55,833
besar kemungkinannya
Anda adalah terdakwa dari pembunuhan ini.
525
00:36:55,916 --> 00:36:59,500
Ini semua omong kosong.
Saya tidak membunuh istri saya.
526
00:36:59,583 --> 00:37:03,458
Yang Mulia, izinkan saya untuk menunjukkan
apa yang dia lakukan.
527
00:37:03,541 --> 00:37:05,250
Mohon izin? Terima kasih.
528
00:37:09,083 --> 00:37:10,666
Sepeda motor terjatuh di tanah.
529
00:37:10,750 --> 00:37:13,791
Raka mendekati Dika, menangkapnya,
dan terus-menerus memukulnya.
530
00:37:13,875 --> 00:37:17,291
Adegan ini bisa terasa cukup kekerasan
bagi seseorang yang melihatnya.
531
00:37:18,208 --> 00:37:21,416
Seorang wanita meninggal dunia
di sebuah ruang sempit,
532
00:37:21,500 --> 00:37:22,833
di sebuah kamar kecil.
533
00:37:23,458 --> 00:37:25,458
Ada tiga orang laki-laki yang ada di sana.
534
00:37:25,541 --> 00:37:29,166
Yang pertama adalah seorang mahasiswa
yang tidak punya motif pembunuhan.
535
00:37:29,250 --> 00:37:31,166
Yang kedua adalah pelayan restoran.
536
00:37:31,250 --> 00:37:32,708
Seorang suami.
537
00:37:32,791 --> 00:37:34,875
Kalau dilihat dari video ini,
538
00:37:34,958 --> 00:37:37,041
siapa yang paling mungkin
untuk jadi pelaku?
539
00:37:37,750 --> 00:37:40,416
Yang Mulia Hakim, demikian. Terima kasih.
540
00:38:17,500 --> 00:38:19,666
Kenapa sidangnya jadi kayak gini ya, Kak?
541
00:38:31,500 --> 00:38:32,750
Tuan Raka Yanwar,
542
00:38:33,500 --> 00:38:35,958
bagaimana pun
kebenaran pasti akan terungkap.
543
00:38:36,041 --> 00:38:38,250
Itu hanya soal waktu.
544
00:38:38,333 --> 00:38:41,375
Saya minta sama Anda untuk sebaiknya
545
00:38:42,291 --> 00:38:44,958
tidak ada yang perlu dibesar-besarkan
atau dilanjutkan.
546
00:38:46,083 --> 00:38:47,916
Saya hanya gak ingin ada korban lain,
547
00:38:48,000 --> 00:38:50,750
yang ikut menderita
akibat kematian istri Anda. Itu aja.
548
00:38:51,708 --> 00:38:53,666
Anda pikir saya akan diam saja, ya?
549
00:38:54,833 --> 00:38:57,416
Apa sekarang saudara saksi
mengancam seorang pengacara?
550
00:38:58,708 --> 00:39:00,583
Karena tugas saya mengungkap kebenaran,
551
00:39:00,666 --> 00:39:02,166
meskipun telah dimanipulasi.
552
00:39:03,041 --> 00:39:06,208
Salah saya sebagai pengacara,
kalau saya membuat klien saya
553
00:39:06,291 --> 00:39:08,333
masuk penjara padahal dia tidak bersalah.
554
00:39:09,500 --> 00:39:15,000
Ya, kita anggap saja
semua ini sudah selesai sampai di sini.
555
00:39:48,500 --> 00:39:50,041
Tapi memang, Pak, ini agak lama…
556
00:39:51,666 --> 00:39:55,250
Burhan, aduh.
Lu gua tungguin lama banget, nih.
557
00:39:55,333 --> 00:39:56,666
Sori telat, Pak. Macet.
558
00:39:56,750 --> 00:39:58,250
- Burhan.
- Iya?
559
00:39:58,333 --> 00:40:00,250
- Gue langsung aja, ya.
- Oke.
560
00:40:00,333 --> 00:40:04,166
Kalo menurut gue, lo sebaiknya
jangan nurunin tempo di pengadilan.
561
00:40:04,250 --> 00:40:06,875
Karena gini, lawan lo 'kan gua.
562
00:40:06,958 --> 00:40:09,333
Kalau kelihatan banget terlalu mencolok,
563
00:40:09,416 --> 00:40:12,625
strategi yang lo pake pasti kebaca,
gak mungkin enggak.
564
00:40:12,708 --> 00:40:14,083
Karena Raka ini tuh…
565
00:40:14,166 --> 00:40:16,625
Jangan salah, Pak,
dia gak sesimpel yang kita pikir.
566
00:40:16,708 --> 00:40:19,291
Tenang aja. Gue bakal ngelakuin
tugas gue dengan benar.
567
00:40:19,375 --> 00:40:20,708
Jangan remehin gue, lah.
568
00:40:20,791 --> 00:40:22,583
Ini hakim gak main-main nih, Pak.
569
00:40:25,625 --> 00:40:28,833
Dia ini terkenal
sangat prinsipil orangnya.
570
00:40:29,791 --> 00:40:33,583
Integritasnya tinggi banget,
gak bisa digoyang, lah.
571
00:40:34,166 --> 00:40:35,541
Lempeng aja lah, ya.
572
00:40:35,625 --> 00:40:37,541
Sepertinya lawan yang susah, ya?
573
00:40:38,208 --> 00:40:41,333
Kalau tujuannya melawan, iya.
574
00:40:41,416 --> 00:40:45,333
Tapi saya melihat hakim ini tuh
kalau di dalam catur tuh dia bidak catur.
575
00:40:45,416 --> 00:40:48,875
Tergantung bagaimana kita memainkannya.
Tapi bisa dimainkan. Gitu.
576
00:40:48,958 --> 00:40:50,500
Ini menariknya, Pak.
577
00:40:51,000 --> 00:40:52,541
Kamu bisa mempermainkan hal itu?
578
00:40:52,625 --> 00:40:53,833
Bukan mempermainkan.
579
00:40:54,583 --> 00:40:56,791
Memainkan. Beda tuh, Pak.
580
00:41:00,125 --> 00:41:01,666
Terima kasih.
581
00:41:01,750 --> 00:41:03,125
- Hati-hati, Pak.
- Iya, Pak.
582
00:41:08,916 --> 00:41:10,916
- Oke, Burhan.
- Oke.
583
00:41:13,166 --> 00:41:17,000
Saudara Jaksa, apa masih ada saksi
yang mau Anda ajukan?
584
00:41:19,166 --> 00:41:21,333
Tidak ada lagi saksi, Yang Mulia.
585
00:41:21,416 --> 00:41:23,375
Anda yakin ini semua sudah cukup?
586
00:41:23,458 --> 00:41:25,166
Cukup, Yang Mulia, terima kasih.
587
00:41:31,500 --> 00:41:35,583
Baik, kami akan membuat keputusan
di akhir minggu depan.
588
00:42:31,541 --> 00:42:33,333
Biar saya yang menyelesaikan.
589
00:42:33,416 --> 00:42:36,500
Anak itu kabur.Saya suruh dia untuk hapus CCTV.
590
00:42:51,500 --> 00:42:54,541
Ngapain lo?
Bawa masuk cewek-ceweknya, lah.
591
00:42:54,625 --> 00:42:56,083
Baik, Bos.
592
00:42:56,166 --> 00:42:57,333
Gak becus.
593
00:43:02,791 --> 00:43:07,375
Maaf, Mas. Ruangan ini sudah saya tutup.
Ayo keluar. Keluar!
594
00:43:12,166 --> 00:43:13,541
Menurut postingan IG-mu,
595
00:43:13,625 --> 00:43:16,041
tanggal 14 Juli jam 8 malam
kamu ada di sini, 'kan?
596
00:43:17,583 --> 00:43:18,791
Ngomong apa sih lu?
597
00:43:18,875 --> 00:43:20,750
Dika bareng sama lo?
598
00:43:20,833 --> 00:43:23,125
- Dika?
- Apa yang kalian bicarain?
599
00:43:24,583 --> 00:43:26,208
Tai anjing!
600
00:43:26,291 --> 00:43:28,625
Lu suami cewek
yang mati di hotel gue, 'kan?
601
00:43:28,708 --> 00:43:30,250
Woi! Bawa keluar ini orang!
602
00:43:30,333 --> 00:43:32,416
Woi! Ngapain lo di sini anjing? keluar!
603
00:43:34,583 --> 00:43:36,958
Anjing!
604
00:43:37,041 --> 00:43:38,333
Heh.
605
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Bang…
606
00:43:42,291 --> 00:43:44,500
- Mulai sekarang…
- Bang…
607
00:43:45,875 --> 00:43:49,833
…lo dengerin semua
yang gue bicarain sama lo, ya?
608
00:43:49,916 --> 00:43:53,208
- Setelah gue cari tahu, lo menarik, ya?
- Iya, Bang.
609
00:44:45,250 --> 00:44:47,083
Tawaran dari lo masih berlaku, 'kan?
610
00:44:52,583 --> 00:44:55,083
Gue baru pertama kali
nerima permintaan kayak gini.
611
00:44:56,583 --> 00:44:57,958
Kesimpulannya apa?
612
00:44:58,958 --> 00:45:02,583
Di persidangan,
bukan kebenaran yang benar.
613
00:45:02,666 --> 00:45:04,666
Tapi yang menang akan menjadi kebenaran.
614
00:45:07,166 --> 00:45:09,541
Lo ada niatan ngebunuh Dika?
615
00:45:12,375 --> 00:45:13,875
Sori ya, gue harus nanya.
616
00:45:15,041 --> 00:45:17,250
Kalau pun gue terlibat, gue harus tahu.
617
00:45:18,708 --> 00:45:21,083
Enggak lah, terlalu gampang.
618
00:45:23,000 --> 00:45:25,166
Meskipun gue yakin
itu cara yang paling sesuai
619
00:45:25,250 --> 00:45:27,833
buat bajingan kayak dia, tapi…
620
00:45:28,875 --> 00:45:31,208
Gue yakin itu bukan cara yang Nina mau.
621
00:45:31,291 --> 00:45:32,541
Terus?
622
00:45:50,041 --> 00:45:51,375
Pak Raka?
623
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
Yoga.
624
00:45:56,333 --> 00:45:57,916
Saya udah dengar semuanya, Pak.
625
00:45:58,666 --> 00:46:00,333
Betah juga kamu di sini.
626
00:46:01,083 --> 00:46:05,583
Bapak tahu betul
kalau saya tidak dididik untuk lapangan.
627
00:46:07,708 --> 00:46:12,458
Dididik sih,
tapi sayanya aja yang kurang berbakat.
628
00:46:12,541 --> 00:46:14,083
Peralatannya masih ada, 'kan?
629
00:46:24,166 --> 00:46:28,291
Dulu Bapak pergi begitu aja
dan sekarang tiba-tiba balik.
630
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
Saya gak balik.
631
00:46:30,958 --> 00:46:32,208
Ya, saya tahu, Pak.
632
00:46:34,666 --> 00:46:37,416
Membawa senjata BIN,
kalau dari sini sangat dilarang, Pak.
633
00:46:39,208 --> 00:46:41,375
Oke, saya hitung
sampai tiga kamu tembak, ya.
634
00:46:41,458 --> 00:46:44,583
Satu, dua, tiga.
635
00:46:44,666 --> 00:46:45,500
SOP.
636
00:46:45,583 --> 00:46:47,500
Secara resmi, saya harus melarang Bapak.
637
00:46:54,041 --> 00:46:56,333
Gak bakat agen lapangan katamu, hah?
638
00:46:57,333 --> 00:46:59,791
Setelah selesai,
tolong balikin ya, Pak, semuanya.
639
00:47:00,625 --> 00:47:01,500
Bapak sendiri.
640
00:47:02,541 --> 00:47:03,750
Kecuali bomnya.
641
00:47:04,583 --> 00:47:07,083
Semoga bomnya tidak penting untuk dipakai.
642
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Ya, semoga.
643
00:47:09,750 --> 00:47:10,958
Hati-hati, Pak.
644
00:47:11,666 --> 00:47:12,625
Salam buat Babeh ya.
645
00:47:12,708 --> 00:47:14,500
Insyaallah tidak akan saya sampaikan.
646
00:47:14,583 --> 00:47:15,666
Bagus.
647
00:47:21,083 --> 00:47:22,708
Tadi gue lihat berita.
648
00:47:22,791 --> 00:47:24,500
Wartawan nanyain apa?
649
00:47:24,583 --> 00:47:27,416
'Kan bukannya gue bilang
gue gak mau dipenjara sehari pun?
650
00:47:27,500 --> 00:47:29,333
Kalau bukan karena uang bapak Anda,
651
00:47:29,416 --> 00:47:31,958
Anda sudah berada di tahanan
bersama penjahat beneran.
652
00:47:32,041 --> 00:47:33,458
Jadi, coba latihan bersyukur.
653
00:47:33,541 --> 00:47:35,750
Apa persidangan selalu membosankan?
654
00:47:35,833 --> 00:47:39,625
Doa bapak Anda itu semoga Anda selamat,
bukan semoga Anda gak bosan. Masuk.
655
00:47:48,291 --> 00:47:50,166
Hari ini gua gak ke ruangan sidang, ya.
656
00:47:54,708 --> 00:47:56,000
Gue ngerti, Bang.
657
00:47:56,708 --> 00:47:58,083
Istirahat aja.
658
00:47:58,166 --> 00:48:01,916
Ka, tolong kasih tahu gue
apa yang bisa gue bantu.
659
00:48:02,000 --> 00:48:03,708
Enggak, udah. Terima kasih.
660
00:48:03,791 --> 00:48:07,583
Kalau gitu gue ke ruang sidang dulu.
Kalau ada apa-apa entar gue kabarin, ya.
661
00:48:09,875 --> 00:48:11,583
Gue bikinin kopi ya, Bang?
662
00:48:11,666 --> 00:48:12,666
Makasih, ya.
663
00:49:00,708 --> 00:49:03,000
TIDAK ADA SINYAL
664
00:49:10,500 --> 00:49:12,750
Ka! Lo mau ngapain, Ka?
665
00:49:12,833 --> 00:49:14,083
Jangan, Ka.
666
00:49:14,166 --> 00:49:15,625
Ka, sabar.
667
00:49:29,500 --> 00:49:31,666
Ini pengadilan. Sakral, Raka.
668
00:49:31,750 --> 00:49:33,791
Kalau memang sakral, kenapa mau lari?
669
00:49:34,833 --> 00:49:37,375
Ini situasi yang sebenarnya,
Pengacara Timo.
670
00:49:42,750 --> 00:49:44,041
Pilihan bagus.
671
00:49:45,458 --> 00:49:47,750
Tahu apa yang dilakukan
terhadap teroris, 'kan?
672
00:49:57,083 --> 00:49:58,916
Oke. Oke, tenang. Tenang dulu.
673
00:49:59,000 --> 00:50:01,708
Raka, kita bisa bicarakan
ini baik-baik. Oke?
674
00:50:03,208 --> 00:50:05,333
Bicara baik-baik katamu, hah?
675
00:50:05,416 --> 00:50:08,458
Anda yang membuat
saya mengambil pistol ini.
676
00:50:10,041 --> 00:50:15,125
Raka, sebelum kamu ngelakuin ini,
kamu pikirin keluarga kamu.
677
00:50:16,166 --> 00:50:19,250
Kalau kamu udah lakuin ini,
gak ada jalan kembali, Raka.
678
00:50:19,333 --> 00:50:21,291
Gak akan ada jalan kembali.
679
00:50:21,375 --> 00:50:22,958
Persidangan ini juga.
680
00:50:23,041 --> 00:50:23,916
Nina juga.
681
00:50:26,208 --> 00:50:31,500
Kepada semuanya, saya minta maaf
karena sudah menyandera kalian semua.
682
00:50:31,583 --> 00:50:34,125
Tapi jika kalian semua
mendengarkan perkataan saya,
683
00:50:34,208 --> 00:50:36,666
saya akan mengeluarkan kalian
dari sini hidup-hidup.
684
00:50:51,166 --> 00:50:52,333
Kamu Amir, 'kan?
685
00:50:53,208 --> 00:50:55,000
Tolong keluarkan ponselmu.
686
00:51:02,083 --> 00:51:04,416
Bu, dompetnya disimpan aja.
687
00:51:06,083 --> 00:51:08,125
Nal, maaf ya.
688
00:51:09,583 --> 00:51:10,958
Anda ini mau ngapain, sih?
689
00:51:11,041 --> 00:51:13,625
Dia harus membayar kejahatan
atas pembunuhan Nina.
690
00:51:13,708 --> 00:51:16,791
Yang Mulia,
mulai sekarang persidangan ulang di sini.
691
00:51:16,875 --> 00:51:17,958
Persidangan?
692
00:51:18,041 --> 00:51:19,916
Anda tadi mengatakan persidangan ulang?
693
00:51:20,000 --> 00:51:23,208
Bentar, kenapa harus mengadakan
persidangan ulang? Aneh, Yang Mulia.
694
00:51:23,291 --> 00:51:25,833
Karena saya akan membuktikan
bahwa Dika yang bersalah.
695
00:51:25,916 --> 00:51:29,333
Biar persidangan yang membuktikan
Dika bersalah atau tidak, bukan Anda.
696
00:51:30,666 --> 00:51:34,916
Jadi Anda mengatakan kalau pengadilan saya
belum adil sejauh ini?
697
00:51:35,000 --> 00:51:38,208
Jika Yang Mulia memulai persidangan lagi,
saya akan menunjukkannya.
698
00:51:46,750 --> 00:51:50,291
Bang, ada 40-an orang sandera di dalam,
699
00:51:50,375 --> 00:51:52,041
termasuk hakim dan hakim anggota.
700
00:51:52,125 --> 00:51:53,375
Apa ada yang terluka?
701
00:51:54,166 --> 00:51:57,791
Tadi ada beberapa tembakan dari dalam,
tapi sepertinya ada.
702
00:51:58,458 --> 00:52:00,000
Siapa pelakunya?
703
00:52:00,583 --> 00:52:03,708
Diidentifikasi sebagai satpam
yang bekerja di pengadilan, Bang.
704
00:52:03,791 --> 00:52:05,666
- Satpam?
- Satpam.
705
00:52:05,750 --> 00:52:06,958
Heh!
706
00:52:08,625 --> 00:52:13,000
Kalau dia seorang satpam,
artinya dia lebih familier
707
00:52:13,083 --> 00:52:14,750
tentang gedung ini daripada kami.
708
00:52:15,458 --> 00:52:20,208
Saya tidak tahu dulu dia ngapain,
tapi dialah yang terbaik di bidang ini.
709
00:52:22,208 --> 00:52:25,916
Apakah ada akses bagi kami
untuk melihat ke dalam ruang sidang?
710
00:52:27,166 --> 00:52:31,541
Semua pintu ditutup dan diblokir.
CCTV dimatikan.
711
00:52:33,083 --> 00:52:34,041
Sebentar.
712
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
Kalau emang dia sampai
ngorbanin pekerjaannya,
713
00:52:38,250 --> 00:52:40,541
yang dia mau itu apa? Uang?
714
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Ini hari terakhir
dari pengadilan pembunuh istrinya.
715
00:52:44,125 --> 00:52:46,541
- Istrinya?
- Iya, istrinya.
716
00:52:47,041 --> 00:52:48,958
Dia dibunuh beberapa waktu lalu.
717
00:52:51,458 --> 00:52:54,791
Karena Anda menganggap
saya tidak membuat keputusan yang benar?
718
00:52:54,875 --> 00:52:57,208
Jaksa telah menghilangkan bukti.
719
00:52:57,291 --> 00:53:00,291
Sidang ini tidak pernah
dilakukan adil sejak awal.
720
00:53:00,375 --> 00:53:03,458
Jaksa, apa benar
yang dikatakan saudara Raka?
721
00:53:05,375 --> 00:53:09,208
Yang Mulia,
itu hanya klaim sepihak dari suami korban.
722
00:53:10,291 --> 00:53:14,083
Pemeriksaan hanya mengecualikan bukti
dan saksi yang kurang dapat dibuktikan.
723
00:53:18,875 --> 00:53:23,208
Permintaan saudara Raka
tidak bisa saya kabulkan,
724
00:53:23,291 --> 00:53:27,541
karena tindakan ini
mengurangi otoritas pengadilan negara ini.
725
00:53:30,500 --> 00:53:32,666
Saya Kemal,tim negosiator dari Mabes Polri.
726
00:53:32,750 --> 00:53:33,916
Tuan Raka Yanwar,
727
00:53:34,000 --> 00:53:36,500
semua percakapanmulai sekarang akan bersama saya.
728
00:53:36,583 --> 00:53:38,375
Saya tidak akan berbohong, menipu,
729
00:53:38,458 --> 00:53:41,333
atau melakukanapa pun di luar yang saya katakan.
730
00:53:41,416 --> 00:53:44,708
Sekarang saya tanya,suara tembakan terdengar di ruang sidang.
731
00:53:44,791 --> 00:53:45,958
Apakah ada yang terluka?
732
00:53:47,791 --> 00:53:48,833
Tidak.
733
00:53:50,708 --> 00:53:51,708
Belum.
734
00:53:51,791 --> 00:53:54,875
Baik. Sekarang, dengarkan saya baik-baik.
735
00:54:01,250 --> 00:54:04,041
Sejauh ini hanya adabeberapa pelanggaran hukum,
736
00:54:04,125 --> 00:54:09,041
termasuk menghalangi jalannya persidangandan kepemilikan senjata api ilegal.
737
00:54:09,125 --> 00:54:11,291
Tapi jika Anda melangkah lebih jauh…
738
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
Saya sudah menanam bom
di gedung pengadilan ini,
739
00:54:14,625 --> 00:54:16,000
jadi jangan coba masuk.
740
00:54:27,208 --> 00:54:28,041
Pakai ini.
741
00:54:30,416 --> 00:54:32,041
- Tolong jangan…
- Jangan buat saya
742
00:54:32,125 --> 00:54:33,500
membicarakan itu dua kali.
743
00:54:35,333 --> 00:54:37,208
- Saya…
- Lepas seragammu.
744
00:54:37,291 --> 00:54:39,500
Anda bukan lagi jaksa di ruangan ini.
745
00:55:08,833 --> 00:55:10,916
Sebentar, Pak. Bang! Di belakang, Bang!
746
00:55:11,000 --> 00:55:14,416
Iya. Identifikasi pemilik mobil
dan para korban.
747
00:55:14,500 --> 00:55:15,416
Oke.
748
00:55:16,458 --> 00:55:17,958
Sudah lihat, 'kan?
749
00:55:18,041 --> 00:55:19,416
Masih ada dua lagi.
750
00:55:20,250 --> 00:55:21,791
Yang satu di ruangan ini,
751
00:55:22,916 --> 00:55:27,208
dan yang satu adalah kejutan
jika kalian mencoba untuk masuk ke sini.
752
00:55:27,291 --> 00:55:29,291
Ada bom di ruang sidang?
753
00:55:30,500 --> 00:55:32,000
- Tommy!
- Ya?
754
00:55:33,583 --> 00:55:36,750
Suruh mereka bubar.
Tidak ada gunanya provokasi dia.
755
00:55:37,750 --> 00:55:39,416
Dan jika kalian tetap masuk,
756
00:55:39,500 --> 00:55:41,750
kalian akan menjadi saksi pertama
757
00:55:41,833 --> 00:55:44,666
atas meledaknyagedung pengadilan negeri ini.
758
00:55:44,750 --> 00:55:47,708
Ini gak ada kopi nih emang?
759
00:55:49,416 --> 00:55:53,250
Cepat banget kamu datang
kalau ada yang amis-amis.
760
00:55:53,333 --> 00:55:56,541
Aku cuma ingin cepat pulang, Mal.
Kamu gak pengen?
761
00:56:00,875 --> 00:56:02,833
Raka Yanwar, 30 tahun.
762
00:56:02,916 --> 00:56:05,666
Empat tahun bekerja
sebagai satpam pengadilan.
763
00:56:05,750 --> 00:56:08,458
Catatan bekerja sebelumnya
gak bisa diakses.
764
00:56:09,541 --> 00:56:10,833
Gak bisa diakses?
765
00:56:10,916 --> 00:56:15,333
Ya, tahun 2016 sampai 2021.
766
00:56:15,416 --> 00:56:17,458
Tom, ada info apa lagi?
767
00:56:17,541 --> 00:56:21,166
Terakhir ada info
tentang tersangka pembunuhan, Dika.
768
00:56:21,250 --> 00:56:24,791
Ditangkap di TKP
sehabis pengejaran oleh Raka Yanwar.
769
00:56:25,708 --> 00:56:28,000
Dan hari ini adalah
hari terakhir persidangan?
770
00:56:29,250 --> 00:56:32,875
Ya. Tetapi kemungkinan besar
vonisnya gak bersalah.
771
00:56:32,958 --> 00:56:34,375
Gak bersalah?
772
00:56:34,458 --> 00:56:36,833
Dan media tidak heboh, ada apa ini?
773
00:56:40,250 --> 00:56:45,791
Dika itu anak tunggal dari Sudiyan Bono.
774
00:56:45,875 --> 00:56:47,625
Sudiyan Bono?
775
00:56:47,708 --> 00:56:49,333
Bos penebangan liar?
776
00:56:56,416 --> 00:56:58,208
Permisi. Maaf, Pak.
777
00:56:58,291 --> 00:57:00,833
Sepertinya Bapak harus
menonton berita sekarang.
778
00:57:00,916 --> 00:57:04,333
Ada penyanderaan di pengadilan,
tempat Dika menjalani persidangan.
779
00:57:07,416 --> 00:57:08,541
Penyanderaan?
780
00:57:09,375 --> 00:57:13,791
Tapi dengan adanya drama penyanderaandan pemberian hak-hak istimewa kepada…
781
00:57:13,875 --> 00:57:15,791
Identitas pelaku telah terungkap.
782
00:57:15,875 --> 00:57:18,625
Dia adalah Raka Yanwar,seorang inspektur pengadilan
783
00:57:18,708 --> 00:57:20,666
dari Pengadilan Negeri Metropolitan.
784
00:57:20,750 --> 00:57:24,250
Kasus tersebut sedang berjalan langsungdi ruang sidang saat ini.
785
00:57:24,333 --> 00:57:28,125
Beragam pendapatmengenai motif kejahatan tersebut.
786
00:57:28,208 --> 00:57:29,375
Anjing!
787
00:57:29,458 --> 00:57:31,583
Woi! Gimana ceritanya?
788
00:57:31,666 --> 00:57:35,250
Data yang baru gue pegang
dan sekarang wartawan semua sudah tahu.
789
00:57:35,333 --> 00:57:36,333
Gimana ini?
790
00:57:36,416 --> 00:57:38,541
Bang… Lihat.
791
00:57:41,791 --> 00:57:44,500
Ditujukan ke Mabes Polri,
di CC ke Intel dan semua media.
792
00:57:44,583 --> 00:57:46,625
- Siapa yang ngirim?
- Raka Yanwar.
793
00:57:46,708 --> 00:57:49,625
Tadinya aku berpikir
bahwa ini akan selesai tanpa benturan.
794
00:57:50,833 --> 00:57:55,083
Anda ini sudah mengancam ruang sidang,
mengancam akan menembak, meledakkan bom.
795
00:57:55,166 --> 00:57:56,250
Apa lagi?
796
00:57:56,333 --> 00:58:00,125
Kenapa tidak sekalian mengancam Hakim
untuk memutuskan bahwa Dika bersalah?
797
00:58:00,750 --> 00:58:03,375
Yang Mulia,
jika Anda setuju untuk sidang ulang,
798
00:58:03,458 --> 00:58:06,708
saya akan bebaskan sandera
yang tidak ada hubungannya dengan sidang.
799
00:58:07,333 --> 00:58:09,708
Anda akan bebaskan semua sandera?
800
00:58:09,791 --> 00:58:10,625
Ya.
801
00:58:10,708 --> 00:58:13,791
Dan setelah putusan selesai,
saya akan menyerahkan diri.
802
00:58:13,875 --> 00:58:15,541
Tapi jika Anda tidak mau,
803
00:58:15,625 --> 00:58:18,500
tidak ada satu orang pun
yang akan keluar dari ruang ini.
804
00:58:19,208 --> 00:58:21,875
Ini tidak layak
untuk dipertimbangkan, Yang Mulia.
805
00:58:21,958 --> 00:58:25,708
Saudara Raka,
apa Anda benar-benar yakin kalau Jaksa…
806
00:58:25,791 --> 00:58:26,958
Dia kira saya ini bodoh.
807
00:58:27,041 --> 00:58:29,708
Kalau mau tembak, tembak aja sekarang.
Saya capek.
808
00:58:29,791 --> 00:58:31,625
Tapi, Pak. Jaga-jaga.
809
00:58:31,708 --> 00:58:34,958
Kita gak bisa mempertaruhkan nyawa
untuk memastikan itu palsu, bukan…
810
00:58:35,041 --> 00:58:37,041
- Diam.
- Distorsi pengadilan, Yang Mulia?
811
00:58:37,125 --> 00:58:38,416
Dia pun melakukan tindakan…
812
00:58:38,500 --> 00:58:40,166
Bapak gak sendirian di sini.
813
00:58:40,250 --> 00:58:42,333
Kita ini berdua, si bangsat itu sendiri.
814
00:58:42,416 --> 00:58:43,458
"Kita"?
815
00:58:43,541 --> 00:58:45,500
Kalau ada yang nyerang duluan,
816
00:58:45,583 --> 00:58:48,541
paling enggak tiga orang…
Kamu, saya, Timo mungkin,
817
00:58:48,625 --> 00:58:50,708
yang lain pasti akan ngikutin.
818
00:58:50,791 --> 00:58:53,708
Jangan bantah, ikutin aja.
819
00:58:53,791 --> 00:58:57,083
Dan saya yakin Anda benar-benar
sudah mencemari ruang sidang.
820
00:58:57,166 --> 00:58:59,291
Anda dan jaksa yang mengotori pengadilan.
821
00:59:02,000 --> 00:59:03,916
Heh, tolong saya! Timo!
822
00:59:04,000 --> 00:59:04,875
Banting!
823
00:59:15,083 --> 00:59:16,333
Raka?
824
00:59:17,458 --> 00:59:18,791
Siapa yang kau tembak?
825
00:59:19,958 --> 00:59:21,583
Ini Raka Yanwar.
826
00:59:21,666 --> 00:59:24,916
Oke, lanjutkan. Terdengar suara tembakan.
827
00:59:25,708 --> 00:59:28,208
Saya akan membebaskan satu orang sekarang.
828
00:59:28,291 --> 00:59:30,666
Tertembak di tangan, ulah seniornya.
829
00:59:40,208 --> 00:59:41,916
Tim Medis, bersiap.
830
00:59:42,000 --> 00:59:44,375
Terjadi karena mereka
mengabaikan instruksi saya.
831
00:59:52,000 --> 00:59:54,916
Tidak ada bom di depan pintu.
Raka itu hanya menggertak aja.
832
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
- Sabar, Bung.
- Gak ingin pulang cepat?
833
00:59:57,083 --> 00:59:59,291
Semua ada pedoman dan aturannya.
834
00:59:59,375 --> 01:00:01,166
Ya udah, tunggu di tenda, deh.
835
01:00:12,833 --> 01:00:13,666
Bergerak.
836
01:00:20,791 --> 01:00:22,833
Kayaknya gak ada cara lain
untuk meyakinkan
837
01:00:22,916 --> 01:00:24,458
bahwa ada bom lainnya di situ.
838
01:00:26,541 --> 01:00:28,208
Tutup telinga kalian semua.
839
01:00:41,666 --> 01:00:45,916
Yang Anda lakukan ini
adalah tindakan teroris, Saudara Raka.
840
01:00:46,541 --> 01:00:50,250
Negara ini tidak pernah memaafkan teroris,
841
01:00:50,333 --> 01:00:53,416
dan Anda baru saja membunuh abdi negara!
842
01:00:54,291 --> 01:00:55,875
Tidak ada yang mati, Yang Mulia.
843
01:00:56,791 --> 01:00:58,875
Itu peringatan kedua dari saya.
844
01:00:59,666 --> 01:01:03,208
Kali ini peluru karet.Tapi lain kali jadi peluru asli.
845
01:01:04,125 --> 01:01:08,333
Cek, cek, cek! Gimana kondisimu?
Aman? Ayo, berdiri!
846
01:01:11,416 --> 01:01:12,500
Apa yang terjadi, Wan?
847
01:01:12,583 --> 01:01:15,416
Izin, Komandan.
Untung ini hanya peluru karet.
848
01:01:16,291 --> 01:01:19,875
M5. Dari mana si Raka dapat claymore M5?
849
01:01:21,500 --> 01:01:23,625
Untuk menghentikan aksi penyanderaan ini,
850
01:01:23,708 --> 01:01:26,750
Anda hanya perlu melakukan
persidangan ulang lagi, Yang Mulia.
851
01:01:30,041 --> 01:01:31,416
Apa ini?
852
01:01:31,500 --> 01:01:34,041
Tiga orang ini bertemu
ketika persidangan berlangsung.
853
01:01:34,125 --> 01:01:35,250
Bukankah itu aneh?
854
01:01:36,458 --> 01:01:39,083
Dua alumni fakultas hukum
dari universitas yang sama
855
01:01:39,166 --> 01:01:41,666
bertemu dengan senior jurusan ekonomi.
Apa yang aneh?
856
01:01:41,750 --> 01:01:43,375
Ini laporan autopsi dari pihak BPN
857
01:01:43,458 --> 01:01:46,041
yang diserahkan penyidik ke kejaksaan,
namun ditolak.
858
01:01:46,125 --> 01:01:48,125
- Data itu terlalu lemah…
- Pengacara Timo!
859
01:01:48,208 --> 01:01:50,541
…untuk dijadikan bukti, jadi ditahan.
860
01:01:50,625 --> 01:01:53,916
Terlalu kurang persuasif
untuk dijadikan bukti, Yang Mulia.
861
01:01:56,500 --> 01:01:57,833
Dapat dari mana data ini?
862
01:01:58,625 --> 01:02:00,500
Tidak bisa mengungkapkan sumbernya.
863
01:02:00,583 --> 01:02:02,500
Anda mencurinya,
864
01:02:02,583 --> 01:02:05,083
atau pun mengambil dari sebuah tempat,
sama aja.
865
01:02:05,166 --> 01:02:07,750
Pak pengacara,
ini juga semacam tips untuk Anda
866
01:02:07,833 --> 01:02:10,708
menilai kualifikasi jaksa
yang tanggung jawab di persidangan.
867
01:02:10,791 --> 01:02:12,166
Yang Mulia,
868
01:02:12,250 --> 01:02:15,958
sampai kapan Anda akan membiarkan
penjahat ini mengontrol ruang sidang?
869
01:02:17,125 --> 01:02:18,708
Lo udah gila?
870
01:02:22,791 --> 01:02:24,958
Lo pikir gue bakal diam aja gitu
871
01:02:25,041 --> 01:02:27,375
ngeliat lo ngancurin diri lo sendiri
kayak gitu?
872
01:02:27,458 --> 01:02:29,875
Oke, sekarang kasih tahu
apa yang harus gue lakuin?
873
01:02:29,958 --> 01:02:33,791
Raka, menyandera pengadilan
itu artinya lo selesai, Raka.
874
01:02:36,000 --> 01:02:40,375
Apa yang Nina mau itu bukan pengampunan,
bukan balas dendam.
875
01:02:41,500 --> 01:02:45,291
Tapi kebenaran. Penilaian yang jujur.
876
01:02:45,375 --> 01:02:47,000
Gue yakin itu yang dia mau.
877
01:02:51,833 --> 01:02:54,375
Orang ini kabur
sehari setelah ngasih kesaksian palsu.
878
01:02:55,916 --> 01:02:57,500
Dia pergi ke suatu tempat,
879
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
ke Semarang.
880
01:02:59,875 --> 01:03:01,791
Gue udah ngelacak keberadaannya,
881
01:03:01,875 --> 01:03:04,375
dan gue sangat butuh kesaksiannya Gilang.
882
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
Kalau gue bisa nemuin Gilang,
883
01:03:08,041 --> 01:03:09,750
lo yakin dia mau bersaksi?
884
01:03:17,583 --> 01:03:18,916
Gila, ya?
885
01:03:31,000 --> 01:03:32,541
LETAKKAN IBU JARI DI TOMBOL HOME
886
01:03:32,625 --> 01:03:35,416
BERKAS SAYA, KARTU SD, EVENT
APLIKASI UNTUK DIGUNAKAN
887
01:03:35,500 --> 01:03:39,250
Yang Mulia, hanya dua hal yang saya minta.
888
01:03:39,333 --> 01:03:41,125
Anda hanya perlu bersikap adil
889
01:03:41,208 --> 01:03:43,291
dan memberikan hukuman
kepada yang bersalah.
890
01:03:44,000 --> 01:03:45,208
Saya
891
01:03:46,333 --> 01:03:49,916
sebagai hakim
yang harus menilai dalam netralitas,
892
01:03:50,000 --> 01:03:53,333
sudah sangat bersabar
dengan semua situasi yang ada di sini,
893
01:03:53,416 --> 01:03:55,458
di ruang sidang yang saya pimpin.
894
01:03:58,083 --> 01:04:00,291
Saya belum membuat keputusan akhir.
895
01:04:00,375 --> 01:04:03,458
Sudah menjadi wewenang penuh pengadilan
896
01:04:03,541 --> 01:04:07,166
untuk mendengarkan pendapat
dari kedua belah pihak sebelum keputusan.
897
01:04:09,000 --> 01:04:13,625
Dan saya sekarang, ingin tahu kebenaran
yang sebenar-benarnya dari kasus ini.
898
01:04:15,000 --> 01:04:16,708
Saudara Raka Yanwar,
899
01:04:16,791 --> 01:04:19,458
Anda tadi mengatakan
akan mengakhiri penyanderaan ini
900
01:04:19,541 --> 01:04:21,583
apabila ada persidangan ulang,
901
01:04:21,666 --> 01:04:24,125
meskipun keputusannya tidak sesuai
902
01:04:24,208 --> 01:04:27,125
dengan kebenaran
yang Anda percayai. Betul?
903
01:04:27,208 --> 01:04:28,750
Saya berjanji, Yang Mulia.
904
01:04:28,833 --> 01:04:32,708
Dan apa pun hasil keputusannya,
bisa jadi akan dianulir,
905
01:04:32,791 --> 01:04:37,791
karena tidak pernah boleh ada persidangan
yang ada di bawah paksaan.
906
01:04:37,875 --> 01:04:39,500
- Saya mengerti.
- Apa intinya?
907
01:04:39,583 --> 01:04:41,250
Pengacara Timo!
908
01:04:44,458 --> 01:04:47,458
Dan apabila aksi penyanderaan ini selesai,
909
01:04:47,541 --> 01:04:52,875
Anda juga akan dihukum atas tindakan Anda,
di sini, di ruangan ini, hari ini.
910
01:04:52,958 --> 01:04:55,708
- Anda paham itu?
- Saya tahu resikonya.
911
01:04:55,791 --> 01:04:57,666
Tapi ada satu syarat.
912
01:04:57,750 --> 01:05:00,416
Persidangannya harus
disiarkan langsung melalui YouTube.
913
01:05:00,875 --> 01:05:02,833
Ada alasan kenapa Anda minta itu?
914
01:05:02,916 --> 01:05:04,125
Demi kebenaran.
915
01:05:04,708 --> 01:05:08,083
Karena kasus ini sepenuhnya
diabaikan oleh media.
916
01:05:11,875 --> 01:05:14,166
Kalian udah bisa pergi dari sini sekarang.
917
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
Silakan, Pak. Diterima.
918
01:05:20,583 --> 01:05:21,750
Dicek kembali, Pak.
919
01:05:21,833 --> 01:05:23,750
Ibu, tolong bagikan dengan yang lainnya.
920
01:05:23,833 --> 01:05:25,125
Pelan-pelan aja, Bu.
921
01:05:25,208 --> 01:05:27,833
Saya bisa merasakan
apa yang Bapak rasakan.
922
01:05:32,375 --> 01:05:35,583
Saya tetap di sini
sampai persidangannya selesai.
923
01:05:40,291 --> 01:05:43,083
Ayo, ayo. Hati-hati.
924
01:05:43,166 --> 01:05:44,166
Ayo.
925
01:05:45,083 --> 01:05:46,208
Hati-hati. Ayo.
926
01:05:47,916 --> 01:05:49,041
Ayo, Bu.
927
01:05:51,291 --> 01:05:52,416
Ayo, Pak.
928
01:05:58,125 --> 01:06:01,750
Nal, live di YouTube
ketika sidang dimulai.
929
01:06:01,833 --> 01:06:02,666
Oke, Ka.
930
01:06:02,750 --> 01:06:06,750
Kalau Anda bekerja sama dengan dia,
Anda sudah melakukan kejahatan.
931
01:06:06,833 --> 01:06:08,166
Tidak dipidana.
932
01:06:09,750 --> 01:06:13,833
Barang siapa melakukan pembelaan terpaksa
untuk diri sendiri atau pun orang lain,
933
01:06:13,916 --> 01:06:16,500
karena ada ancaman atau serangan
934
01:06:16,583 --> 01:06:18,791
pada saat itu di dekat dia
yang melawan hukum.
935
01:06:18,875 --> 01:06:20,458
Pasal 49 KUHP.
936
01:06:25,291 --> 01:06:26,958
Usaha yang bagus.
937
01:06:27,041 --> 01:06:29,958
Anda sebenarnya sedang memberikan
saya kesempatan
938
01:06:30,041 --> 01:06:32,500
untuk bisa mengambil sebuah resiko.
939
01:06:32,583 --> 01:06:34,750
Anda ingin ini ditonton publik, 'kan?
940
01:06:34,833 --> 01:06:35,666
Oke.
941
01:06:36,166 --> 01:06:39,000
Kalau Anda berharap
bahwa mereka akan ada di pihak Anda,
942
01:06:39,083 --> 01:06:41,583
jangan terlalu cepat mengambil kesimpulan.
943
01:06:41,666 --> 01:06:45,125
Sesuatu yang viral itu
biasanya bertahan dua minggu, tidak lebih.
944
01:06:46,250 --> 01:06:47,916
Mari kita mulai pertunjukannya.
945
01:06:52,208 --> 01:06:55,791
Saudara Raka, silakan ke kursi jaksa.
946
01:06:59,416 --> 01:07:01,166
Apa yang diinginkan oleh pelakunya?
947
01:07:01,250 --> 01:07:04,250
Sidang ulang.
Jadi sidang segera dimulai kembali.
948
01:07:04,333 --> 01:07:06,125
- Sidang akan dimulai kembali?
- Ya.
949
01:07:07,333 --> 01:07:09,500
Hakim menyetujui permintaannya dan…
950
01:07:09,583 --> 01:07:11,208
Benarkah penyandera akan diadili?
951
01:07:11,291 --> 01:07:13,500
Ya, tergantung.
Pokoknya sidang sudah diputus.
952
01:07:13,583 --> 01:07:15,958
Kami ingin menemani,
953
01:07:16,041 --> 01:07:20,375
tapi Hakim Hanum
memaksa kami untuk keluar.
954
01:07:21,166 --> 01:07:25,541
Saya, Raka Yanwar,
petugas keamanan di pengadilan negeri ini,
955
01:07:27,083 --> 01:07:30,791
dan saya juga pelaku di balik
aksi penyanderaan yang sedang terjadi.
956
01:07:31,583 --> 01:07:34,958
Sebulan yang lalu, istri saya, Nina,
dibunuh tanpa alasan.
957
01:07:37,041 --> 01:07:40,583
Lalu jaksa secara resmi
memasuki persidangan,
958
01:07:40,666 --> 01:07:42,625
tanpa menyerahkan bukti yang ada.
959
01:08:01,750 --> 01:08:03,750
…berbondong-bondong ke depan pengadilan,
960
01:08:03,833 --> 01:08:06,916
karena penasaran dengan situasipenyanderaan di ruang sidang.
961
01:08:07,000 --> 01:08:10,083
Sementara itu,kasus pembunuhan yang tiada ujungnya…
962
01:08:10,166 --> 01:08:13,458
Maaf, Pak.
Sudah terhubung dengan Komisaris Ageng.
963
01:08:13,541 --> 01:08:14,458
Makasih.
964
01:08:15,791 --> 01:08:17,125
Mas Ageng.
965
01:08:17,666 --> 01:08:18,791
Ya, ini Bono.
966
01:08:19,833 --> 01:08:21,291
Sudah lihat siarannya?
967
01:08:22,958 --> 01:08:25,041
Sepertinya saya minta bantuan, Mas.
968
01:08:26,541 --> 01:08:27,416
Iya.
969
01:08:28,208 --> 01:08:32,291
Saya akan mulai dengan mengajukan
beberapa pertanyaan ke saudara Dika.
970
01:08:33,166 --> 01:08:35,208
Saudara Dika, silakan ke depan.
971
01:08:39,083 --> 01:08:40,250
Baik, Yang Mulia.
972
01:08:47,083 --> 01:08:48,916
Apa sih yang kalian lakukan?
973
01:08:49,500 --> 01:08:51,125
Seluruh negeri menonton.
974
01:08:51,208 --> 01:08:53,875
Kami mencoba cara yang terbaik.
975
01:08:53,958 --> 01:08:58,250
Raka Yanwar berjanji untuk menyerah
sesaat setelah putusan keluar.
976
01:08:58,333 --> 01:08:59,666
Apa?
977
01:08:59,750 --> 01:09:01,666
Keputusan keluar?
978
01:09:01,750 --> 01:09:04,083
Sudah gila kalian.
979
01:09:04,166 --> 01:09:07,291
Perintah komisaris adalah
untuk segera menyelesaikan situasi ini.
980
01:09:07,375 --> 01:09:08,583
Itu masalahnya!
981
01:09:09,583 --> 01:09:11,250
- Siapkan penembak jitu.
- Siap.
982
01:09:23,833 --> 01:09:25,583
Penembak jitu di posisi.
983
01:09:25,666 --> 01:09:26,875
Oke.
984
01:09:27,791 --> 01:09:31,041
Ini 'kan live. Ya?
985
01:09:31,125 --> 01:09:33,083
Dijawab, tenang.
986
01:09:35,708 --> 01:09:38,625
Yang Mulia, izinkan saya menunjukkan
987
01:09:38,708 --> 01:09:43,125
betapa tidak masuk akalnya
argumentasi dari Tuan Raka Yanwar.
988
01:09:43,208 --> 01:09:44,333
Silakan.
989
01:09:44,416 --> 01:09:47,666
Saudara Dika, Anda mengenal Nina?
990
01:09:47,750 --> 01:09:50,791
Tidak. Pertama kali
saya melihatnya hari itu.
991
01:09:50,875 --> 01:09:53,208
Lalu kenapa Anda
ada di kamar kecil wanita?
992
01:09:55,708 --> 01:09:57,083
Tolong dijawab.
993
01:09:58,000 --> 01:10:00,458
Saya buru-buru dan toilet pria jauh.
994
01:10:02,458 --> 01:10:04,833
Saya juga dalam kondisi mabuk malam itu.
995
01:10:06,208 --> 01:10:07,625
Tapi saya pikir
996
01:10:08,708 --> 01:10:10,875
tidak ada orang di sana karena ada tanda
997
01:10:12,000 --> 01:10:13,333
"dalam pembersihan".
998
01:10:13,416 --> 01:10:15,458
Saya berusaha keluar dengan cepat.
999
01:10:16,541 --> 01:10:18,083
Tapi saya mendengar suara.
1000
01:10:22,875 --> 01:10:24,166
Saya melihat
1001
01:10:25,291 --> 01:10:27,333
Nina Ratnasari melalui pintu.
1002
01:10:31,708 --> 01:10:34,458
Dan tidak lama kemudian,
1003
01:10:34,541 --> 01:10:37,708
dia masuk melalui pintu,
dan mereka mulai bertengkar.
1004
01:10:37,791 --> 01:10:39,583
Kamu gini karena udah jadi pengacara?
1005
01:10:39,666 --> 01:10:40,708
Apa hubungannya sama…
1006
01:10:40,791 --> 01:10:42,958
Anda masih ingat apa yang dipertengkarkan?
1007
01:10:44,083 --> 01:10:45,708
Dia ingin bercerai,
1008
01:10:45,791 --> 01:10:47,375
karena dia lolos ujian pengacara.
1009
01:10:47,458 --> 01:10:48,333
Diam kamu.
1010
01:10:48,416 --> 01:10:50,083
Itu sebabnya suaminya marah.
1011
01:10:51,916 --> 01:10:54,041
Dan kemarahan mulai membesar.
1012
01:10:54,125 --> 01:10:55,458
Saya melihat…
1013
01:10:59,458 --> 01:11:01,791
dia menusuk wanita itu
dengan pecahan kaca.
1014
01:11:03,250 --> 01:11:05,166
Wanita itu sudah mati, tapi…
1015
01:11:07,166 --> 01:11:08,916
dia terus menusuknya.
1016
01:11:10,333 --> 01:11:12,958
Menusuk wanita itu dengan pecahan kaca.
1017
01:11:13,041 --> 01:11:17,083
Yang Mulia, keterangan saudara Gilang
sebelumnya mengatakan
1018
01:11:17,166 --> 01:11:21,458
bahwa saudara Raka Yanwar
memegang kaca tersebut.
1019
01:11:21,541 --> 01:11:23,708
Demikian dari saya.
Terima kasih, Yang Mulia.
1020
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Saudara Raka, silakan.
1021
01:11:30,291 --> 01:11:35,875
Saudara Dika, Anda baru saja mengatakan
bahwa Anda menyaksikan saya menusuk Nina.
1022
01:11:35,958 --> 01:11:37,666
- Betul?
- Ya.
1023
01:11:40,541 --> 01:11:43,250
Kalau begitu Anda pasti melihat jelas
1024
01:11:44,708 --> 01:11:47,166
apa warna sarung tangan yang saya kenakan.
1025
01:11:47,750 --> 01:11:48,958
Tidak bersarung tangan.
1026
01:11:51,750 --> 01:11:54,541
Bagaimana mungkin
saya tidak meninggalkan sidik jari
1027
01:11:54,625 --> 01:11:56,041
kalau tidak bersarung tangan?
1028
01:11:56,125 --> 01:11:58,125
Keberatan, Yang Mulia. Mohon izin?
1029
01:11:59,333 --> 01:12:02,583
Saudara Raka mengancam
dan menekan klien saya.
1030
01:12:03,208 --> 01:12:05,375
Cukup itu saja, Yang Mulia. Terima kasih.
1031
01:12:06,166 --> 01:12:08,916
Yang Mulia, mohon izin
untuk menyampaikan sesuatu
1032
01:12:09,000 --> 01:12:12,166
yang selama persidangan ini
belum pernah disampaikan. Terima kasih.
1033
01:12:24,041 --> 01:12:27,666
Seperti yang, Yang Mulia, sudah lihat
bahwa potongan-potongan puzzle ini
1034
01:12:27,750 --> 01:12:29,458
semakin menemukan titik terangnya.
1035
01:12:30,208 --> 01:12:32,625
Dan ini semakin jelas
bahwa saudara Raka Yanwar
1036
01:12:33,333 --> 01:12:36,166
hanya berusaha lolos
dari semua dosa-dosanya.
1037
01:12:38,875 --> 01:12:40,333
Anda ingin hasil akhir?
1038
01:12:41,000 --> 01:12:42,083
Putusan?
1039
01:12:43,250 --> 01:12:45,333
Anda ini sedang mencoba apa, sih?
1040
01:12:45,416 --> 01:12:48,833
Harusnya yang duduk di situ adalah Anda,
bukan klien saya.
1041
01:12:49,708 --> 01:12:53,541
Tahu berapa banyak jumlah kasus
seorang suami membunuh istrinya?
1042
01:12:55,083 --> 01:12:58,250
Dan itu dilakukan
dengan tindakan kekerasan domestik.
1043
01:12:59,375 --> 01:13:01,750
Kekerasan yang sudah tertanam
dalam diri Anda.
1044
01:13:18,625 --> 01:13:19,666
Target jatuh.
1045
01:13:31,208 --> 01:13:33,000
- Lo gak apa-apa?
- Saya gak apa-apa.
1046
01:13:33,083 --> 01:13:34,625
- Tetap disiarkan.
- Iya.
1047
01:13:36,291 --> 01:13:38,166
Gak apa-apa, Bang?
1048
01:13:38,250 --> 01:13:41,625
Saudara Raka,
kita hentikan saja persidangan ini.
1049
01:13:41,708 --> 01:13:43,875
Anda butuh perawatan medis.
1050
01:13:43,958 --> 01:13:45,041
Tidak, Yang Mulia.
1051
01:13:45,125 --> 01:13:47,375
- Anda yakin?
- Ya, saya yakin.
1052
01:13:47,458 --> 01:13:50,250
Para petugas polisi dan pihak terkait,dengarkan saya.
1053
01:13:50,333 --> 01:13:52,041
Ini ruang sidang saya.
1054
01:13:52,125 --> 01:13:54,083
Kalau kalian ganggu jalannya persidangan,
1055
01:13:54,166 --> 01:13:57,791
saya akan anggap sebagai
ancaman serius bagi kekuasaan hukum.
1056
01:13:57,875 --> 01:14:02,125
Jadi jangan pernah lagi
mengganggu persidangan ini. Paham?
1057
01:14:02,208 --> 01:14:04,208
Ya, baik, Bu Hakim.
1058
01:14:07,208 --> 01:14:08,666
Mulai sekarang,
1059
01:14:08,750 --> 01:14:12,916
segala upaya untuk memasuki
ruang sidang pengadilan dilarang.
1060
01:14:15,958 --> 01:14:20,666
Tapi kita akan tetap melakukan hal terbaik
untuk segala kemungkinan terburuk.
1061
01:14:20,750 --> 01:14:23,208
- Kalian mengerti?
- Mengerti, Bang.
1062
01:14:23,291 --> 01:14:25,083
Saya akan beri tahu syarat keduanya.
1063
01:14:26,458 --> 01:14:28,708
Ya, silakan.
1064
01:14:28,791 --> 01:14:32,333
Ada seseorang yang akan masuk ke sini,
dan saya akan memberikan sinyal.
1065
01:14:33,958 --> 01:14:35,250
Maaf, Pak Raka.
1066
01:14:36,750 --> 01:14:39,333
Ya, saya mengerti. Itu di luar wewenangmu.
1067
01:14:42,583 --> 01:14:47,375
Yang Mulia,
saya mohon rehat sepuluh menit.
1068
01:15:08,166 --> 01:15:09,583
Gilang.
1069
01:15:09,666 --> 01:15:10,958
Gue mau ngomong.
1070
01:15:11,666 --> 01:15:12,958
Gue cuma mau ngomong!
1071
01:15:20,500 --> 01:15:22,708
Insaf, anjing! Diam dulu!
1072
01:16:34,083 --> 01:16:35,375
Langsung jalan 'kan, Bang?
1073
01:16:53,875 --> 01:16:55,333
Tapi gue paham.
1074
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Halo? Wati?
1075
01:17:04,750 --> 01:17:06,375
Gue kehilangan Gilang.
1076
01:17:09,041 --> 01:17:10,416
Hei, jangan nyerah.
1077
01:17:10,500 --> 01:17:13,125
Gue belum nyerah.
Jadi, lo juga jangan nyerah.
1078
01:17:13,208 --> 01:17:15,750
Oke, oke. Ya, makasih.
1079
01:17:16,375 --> 01:17:17,666
Nal, tetap live.
1080
01:17:38,541 --> 01:17:40,500
Apa ini, saudara Raka?
1081
01:17:40,583 --> 01:17:44,666
Saya akan mempublikasikan percakapan
antara Timo dan Bono, ayah terdakwa.
1082
01:17:46,750 --> 01:17:48,833
Untuk apa, Pak, mencari Gilang?
1083
01:17:48,916 --> 01:17:50,541
'Kan biar saya yang menyelesaikan.
1084
01:17:51,666 --> 01:17:53,083
Anak itu kabur.
1085
01:17:53,166 --> 01:17:55,583
Saya suruh dia untuk hapus CCTV.
1086
01:17:55,666 --> 01:17:57,666
Tapi sepertinya dia membuat cadangan.
1087
01:17:58,916 --> 01:18:05,625
Yang Mulia, sesuai dengan Pasal 31,
Ayat 3 Undang-Undang Nomor 19 Tahun 2016,
1088
01:18:05,708 --> 01:18:08,583
semua percakapan rahasia
antara kedua belah pihak
1089
01:18:08,666 --> 01:18:10,958
tidak boleh dijadikan
alat bukti di ruang sidang,
1090
01:18:11,041 --> 01:18:14,833
kecuali hal itu dilakukan oleh kepolisian.
1091
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Ini bukan bukti.
1092
01:18:16,458 --> 01:18:20,500
Saya juga curiga, makanya saya periksa,dan benar, ada bekas penyalinan.
1093
01:18:21,750 --> 01:18:25,666
Dan saya membuat jebakan terlebih dahulu.Orang-orang seperti itu gak bisa di…
1094
01:18:28,083 --> 01:18:31,333
Yang Mulia, yang sedang dilakukan
oleh saudara Raka Yanwar ini
1095
01:18:31,416 --> 01:18:33,208
adalah memanipulasi informasi.
1096
01:18:34,708 --> 01:18:36,291
Ini tidak bisa dibenarkan.
1097
01:18:36,375 --> 01:18:37,666
Ya, saya setuju.
1098
01:18:37,750 --> 01:18:38,916
Ngaco Anda ini.
1099
01:18:40,750 --> 01:18:44,083
Berkas yang Anda ajukan
tidak bisa dijadikan bukti.
1100
01:18:44,166 --> 01:18:45,333
Anda tahu itu?
1101
01:18:45,416 --> 01:18:47,125
Ya, saya tahu, Yang Mulia.
1102
01:18:47,208 --> 01:18:50,458
Saya hanya ingin mengingatkan,
jika Anda melanggar hukum
1103
01:18:50,541 --> 01:18:52,541
dan membuat kesaksian palsu,
1104
01:18:52,625 --> 01:18:54,958
Anda tidak akan tidur tenang selamanya,
1105
01:18:55,041 --> 01:18:56,958
dan itu akan menghantui Anda.
1106
01:19:05,291 --> 01:19:09,041
Yang Mulia Hakim,
saudara Raka Yanwar terlalu emosional
1107
01:19:09,125 --> 01:19:12,166
dengan barang bukti yang jelas
belum terkonfirmasi keabsahannya.
1108
01:19:13,333 --> 01:19:16,333
Ya, saya setuju.
1109
01:19:16,416 --> 01:19:19,625
Saudara Raka, Ada lagi yang mau dikatakan?
1110
01:19:19,708 --> 01:19:21,958
- Saya ingin meminta saksi, Yang Mulia.
- Saksi?
1111
01:19:22,041 --> 01:19:24,958
Siapa di ruangan ini yang bisa jadi saksi?
1112
01:19:31,916 --> 01:19:33,083
Ya, Pak?
1113
01:19:33,166 --> 01:19:34,916
Cuti yang saya berikan sama kamu…
1114
01:19:36,666 --> 01:19:37,916
Ya iya lah, Pak.
1115
01:19:38,000 --> 01:19:40,125
Keseimbangan hidup dan pekerjaan, Pak.
1116
01:19:40,208 --> 01:19:44,375
Dan kamu pasti tidak membantu Raka, 'kan?
1117
01:19:45,583 --> 01:19:48,583
Ya enggak, lah, Pak. Gimana caranya?
1118
01:19:48,666 --> 01:19:51,625
Wati, seharusnya kamu tuhtidak membantu orang
1119
01:19:51,708 --> 01:19:53,791
yang sudah meninggalkan satuan.
1120
01:19:53,875 --> 01:19:55,541
Iya, Pak. Saya tahu.
1121
01:19:55,625 --> 01:19:58,791
Saya juga seharusnya gak berkomunikasi
sama orang kayak gitu, 'kan?
1122
01:19:58,875 --> 01:20:01,791
Terus kamu lagi ngapain di Semarang?
1123
01:20:02,750 --> 01:20:05,166
Libur. Sedang liburan, Pak.
1124
01:20:05,250 --> 01:20:07,625
Kamu lagi lari maraton sama siapa itu?
1125
01:20:07,708 --> 01:20:11,416
Aduh, saya kayaknya
gak bisa ngumpet ya, Pak.
1126
01:20:11,500 --> 01:20:13,958
Wati, saya cuma mau bilang
1127
01:20:14,750 --> 01:20:18,833
kalau kamu mau lari maraton,
tinggal ngomong aja, ya?
1128
01:20:19,458 --> 01:20:21,750
Iya, emang gitu dia orangnya, Pak.
1129
01:20:22,875 --> 01:20:26,333
'Kan bisa lari sama-sama.
Itu 'kan lebih baik. Ya?
1130
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
Oke, sampai ketemu di Jakarta.
1131
01:20:30,083 --> 01:20:30,958
Baik, Pak.
1132
01:20:34,750 --> 01:20:38,333
Saat ini, sebanyak 250 juta wargadi Indonesia dan di luar negeri
1133
01:20:38,416 --> 01:20:39,958
sedang menonton siaran langsung
1134
01:20:40,041 --> 01:20:44,000
mengenai penyanderaan hukummelalui saluran berita dan YouTube.
1135
01:20:44,083 --> 01:20:46,625
Dan apa sebenarnya
yang mendorong orang menonton
1136
01:20:46,708 --> 01:20:50,375
persidangan Raka Yanwar
dengan ketegangan tinggi ini?
1137
01:20:50,458 --> 01:20:54,541
Apakah ini sebuah persidangan
untuk mengungkapkan kebenaran?
1138
01:20:56,291 --> 01:20:58,500
Pak Raka, ini permintaan Anda yang kedua.
1139
01:20:58,583 --> 01:20:59,708
- Ya.
- Anda tahu
1140
01:20:59,791 --> 01:21:02,500
- saya tidak bisa menunggu terlalu lama.
- Saya tahu itu.
1141
01:21:04,416 --> 01:21:07,416
Keberatan, Yang Mulia. Saksi tidak sah.
1142
01:21:07,500 --> 01:21:10,250
Sejauh ini, saudara pengacara
berpendapat bahwa Dika
1143
01:21:10,333 --> 01:21:12,875
tidak mempunyai korelasi
dengan pembunuhan istri saya,
1144
01:21:12,958 --> 01:21:14,833
serta tidak mempunyai motif pembunuhan.
1145
01:21:14,916 --> 01:21:17,250
Saksi akan membuktikan
motif pembunuhan Dika.
1146
01:21:17,333 --> 01:21:18,250
Motif pembunuhan?
1147
01:21:19,916 --> 01:21:22,500
Baik, saya izinkan. Silakan.
1148
01:21:24,375 --> 01:21:27,375
Saudara Saksi,
Anda adalah teman lama Dika.
1149
01:21:27,458 --> 01:21:28,375
Apakah itu benar?
1150
01:21:31,875 --> 01:21:33,041
Iya.
1151
01:21:34,166 --> 01:21:36,375
Ketika hari H kejadian, ada di mana Anda?
1152
01:21:37,375 --> 01:21:39,708
Di klub hotel bersama Dika.
1153
01:21:40,666 --> 01:21:42,166
Apa yang kalian berdua lakukan?
1154
01:21:43,833 --> 01:21:46,708
Hari itu,
hari saya divonis tidak bersalah.
1155
01:21:48,541 --> 01:21:51,041
Dika terlihat kesal akan hal tersebut.
1156
01:21:51,125 --> 01:21:52,458
Lalu apa yang terjadi?
1157
01:21:52,541 --> 01:21:54,041
Dia bilang…
1158
01:21:56,500 --> 01:22:01,083
dia bisa bebas tidak bersalah
tanpa mengaku gila seperti saya.
1159
01:22:06,291 --> 01:22:08,375
Dia juga berbicara tentang Harvard.
1160
01:22:08,458 --> 01:22:14,041
Lo bakal diakui sebagai mahasiswa
hukum Harvard sejati,
1161
01:22:14,125 --> 01:22:17,583
kalau lo bisa bebas
bahkan setelah melakukan pembunuhan.
1162
01:22:17,666 --> 01:22:19,375
Eh, maksud lo…
1163
01:22:19,458 --> 01:22:20,750
Hei, dengerin dulu.
1164
01:22:22,500 --> 01:22:27,208
Kalau orang-orang rendahan itu aja bisa,
kenapa gue enggak?
1165
01:22:27,291 --> 01:22:28,666
Dasar pengecut.
1166
01:22:30,791 --> 01:22:34,291
Saya tidak tahu kalau dia akan bunuh orang
setelah keluar dari klub.
1167
01:22:35,750 --> 01:22:37,500
Saya menyesal, Yang Mulia.
1168
01:22:37,583 --> 01:22:39,666
Diam lo, gila!
Ini semua bohong, Yang Mulia!
1169
01:22:39,750 --> 01:22:42,500
Pengacara bersikeras
Dika tidak memiliki motif pembunuhan.
1170
01:22:42,583 --> 01:22:44,291
Memang betul, Yang Mulia.
1171
01:22:44,375 --> 01:22:48,458
Dia tidak memiliki motif pembunuhan
ketika berada di meja klub.
1172
01:22:48,541 --> 01:22:51,166
Tapi setelah itu
dia membunuh seorang istri,
1173
01:22:51,250 --> 01:22:53,333
seorang yang tidak bersalah, seorang ibu,
1174
01:22:53,416 --> 01:22:55,458
untuk menyaingi temannya.
1175
01:22:55,541 --> 01:22:56,916
Buat saya ini semua konyol.
1176
01:22:57,000 --> 01:23:00,375
Ini aib bagi karir saya
sebagai seorang pengacara selama 15 tahun.
1177
01:23:02,208 --> 01:23:03,875
Melawan argumentasi dari seseorang
1178
01:23:03,958 --> 01:23:05,958
yang mengarang cerita sendiri
di kepalanya.
1179
01:23:06,041 --> 01:23:08,916
Mohon izin, Yang Mulia,
untuk berbicara dengan saudara saksi.
1180
01:23:09,833 --> 01:23:10,916
Silakan.
1181
01:23:18,208 --> 01:23:20,125
Saksi… Diam.
1182
01:23:23,166 --> 01:23:26,500
Anda kenal siapa pengacara
yang membuat Anda didakwa tidak bersalah?
1183
01:23:28,041 --> 01:23:28,875
Ya.
1184
01:23:28,958 --> 01:23:31,916
Anda tahu alasan
Anda dinyatakan tidak bersalah?
1185
01:23:34,541 --> 01:23:35,666
Tahu.
1186
01:23:37,166 --> 01:23:38,375
Apa?
1187
01:23:41,000 --> 01:23:42,416
- Skizo.
- Skizofrenia.
1188
01:23:43,125 --> 01:23:49,000
Saudara saksi telah didiagnosis
menderita skizofrenia akut.
1189
01:23:50,083 --> 01:23:54,291
Dia tidak punya kemampuan
untuk hidup dalam kehidupan sosial,
1190
01:23:54,375 --> 01:23:57,083
hidup dalam delusi dan halusinasi.
1191
01:23:58,583 --> 01:24:01,250
Yang Mulia, itu benar.
1192
01:24:02,416 --> 01:24:05,916
Tapi saya benar-benar dengar
kalau misal dia bilang itu ke saya.
1193
01:24:06,000 --> 01:24:09,291
Yang Mulia, pengacara mencoba
untuk mengancam saksi,
1194
01:24:09,375 --> 01:24:13,916
yang mana saksi sedang bersaksi
apa yang dia lihat dan rasakan saat itu.
1195
01:24:14,000 --> 01:24:17,708
Kok mengancam?
Heh, yang bawa bom ke ruang sidang siapa?
1196
01:24:19,500 --> 01:24:21,416
Saya di sini yang berhak
1197
01:24:21,500 --> 01:24:24,458
menyatakan apa kesaksian itu
bisa diterima atau tidak.
1198
01:24:25,208 --> 01:24:28,041
Saudara Raka, bisa tolong duduk?
1199
01:24:28,125 --> 01:24:30,875
Dan Pengacara Timo, tolong jaga mulut.
1200
01:24:32,166 --> 01:24:33,458
Maaf, Yang Mulia.
1201
01:24:36,625 --> 01:24:37,833
Anda jawab saya sekarang.
1202
01:24:38,625 --> 01:24:40,833
Anda ini menderita skizofrenia atau tidak?
1203
01:24:40,916 --> 01:24:45,875
Karena kalau tidak, artinya Anda harus
siap menjalani persidangan ulang.
1204
01:24:47,083 --> 01:24:48,750
Iya atau tidak?
1205
01:24:50,750 --> 01:24:52,083
Dijawab, Saudara!
1206
01:24:53,208 --> 01:24:55,041
Iya, Yang Mulia.
1207
01:24:55,125 --> 01:24:57,958
Saya skizofrenia.
1208
01:24:58,041 --> 01:24:59,750
Terima kasih.
1209
01:25:02,000 --> 01:25:04,250
Kesaksian dari saksi tidak bisa diterima.
1210
01:25:05,166 --> 01:25:09,583
Saya Zee, melaporkan langsung dari depangedung pengadilan Negeri Jakarta,
1211
01:25:09,666 --> 01:25:12,375
di mana situasi di sini masih mencekam…
1212
01:25:21,083 --> 01:25:23,916
MENCARI TARGET
1213
01:25:39,708 --> 01:25:41,000
Siapa lo?
1214
01:25:41,541 --> 01:25:43,000
Siapa yang nyuruh lo?
1215
01:25:45,416 --> 01:25:47,125
Mau gue bantuin gak?
1216
01:25:58,500 --> 01:25:59,916
Saudara Raka,
1217
01:26:01,083 --> 01:26:04,416
apa masih ada saksi atau bukti
yang mau diajukan?
1218
01:26:07,833 --> 01:26:09,416
Tidak, Yang Mulia.
1219
01:26:09,500 --> 01:26:10,875
Yang Mulia,
1220
01:26:12,375 --> 01:26:16,625
saya hanya ingin menyarankan saja
sebaiknya Yang Mulia membuat putusan.
1221
01:26:18,625 --> 01:26:21,000
Penyanderaan ini sudah semakin memuakkan.
1222
01:26:21,750 --> 01:26:23,541
Kami 'kan punya keluarga di sini.
1223
01:26:23,625 --> 01:26:28,875
Ya, saya juga sangat paham soal itu,
Pengacara Timo.
1224
01:26:30,625 --> 01:26:33,541
Baik, jika demikian, saya akan…
1225
01:26:33,625 --> 01:26:35,958
Sebentar, Yang Mulia. Saya meminta saksi.
1226
01:26:36,041 --> 01:26:38,208
Sudah tidak ada saksi lagi, Saudara.
1227
01:26:38,291 --> 01:26:39,708
Saksi terus.
1228
01:26:40,916 --> 01:26:42,500
Keberatan, Yang Mulia.
1229
01:26:46,000 --> 01:26:49,875
Saya Gilang.Saya yang bersaksi pada sidang…
1230
01:26:49,958 --> 01:26:53,125
Saudara saksi tidak bisa lagi
mengkoreksi kesaksiannya, Yang Mulia,
1231
01:26:53,208 --> 01:26:55,041
karena sudah dilakukan di persidangan.
1232
01:26:55,125 --> 01:26:57,958
Gilang hanya ingin mengakui
sumpah palsunya, Yang Mulia.
1233
01:26:58,708 --> 01:27:03,291
Saudara Gilang, apa benar
Anda sudah menyembunyikan sesuatu
1234
01:27:03,375 --> 01:27:05,250
pada saat kesaksian sebelumnya?
1235
01:27:07,375 --> 01:27:10,500
Saudara Saksi, saya minta jawab saya.
1236
01:27:10,583 --> 01:27:14,250
Apa benar Anda sudah
melakukan sumpah palsu?
1237
01:27:21,583 --> 01:27:24,708
Pengacara Timo mendekati saya
dan meminta saya untuk…
1238
01:27:27,708 --> 01:27:30,291
melakukan kebohongan
pada persidangan pertama.
1239
01:27:33,583 --> 01:27:36,875
Saya hanya minta kamu
untuk mengatakan bahwa suaminya
1240
01:27:36,958 --> 01:27:38,958
memegang pecahan kaca, itu aja.
1241
01:27:39,500 --> 01:27:46,041
Jadi Bapak nyuruh saya
buat ngasih kesaksian palsu?
1242
01:27:46,125 --> 01:27:47,958
Ada gak saya ngomong kayak gitu?
1243
01:27:48,041 --> 01:27:50,583
Enggak ada. Saya gak ngasih saran itu.
1244
01:27:50,666 --> 01:27:54,291
Saya cuma minta kamu
untuk mengingat kembali aja. Oke?
1245
01:27:55,125 --> 01:28:00,875
Kalau saya bilang saya gak mau,
Bapak bakal ngapain?
1246
01:28:00,958 --> 01:28:05,833
Gini, saya tuh tahu kamu sekarang 'kan
lagi dalam masa bebas bersyarat, oke?
1247
01:28:07,291 --> 01:28:10,416
Jaksa penuntut
yang mendakwa kamu itu junior saya.
1248
01:28:11,125 --> 01:28:13,000
Bapak ngancem saya?
1249
01:28:13,083 --> 01:28:15,791
Enggak ngancem.
Ngapain saya ngancem-ngancem?
1250
01:28:15,875 --> 01:28:18,875
Enggak, lah. Saya gak ngasih kamu
uang 'kan kayak Bono?
1251
01:28:19,708 --> 01:28:23,375
Manusia itu kalau berbuat jahat tuh
buat saya, ya manusiawi, lah.
1252
01:28:24,583 --> 01:28:27,458
Yang bahaya itu
kalau membuat pilihan yang salah.
1253
01:28:27,541 --> 01:28:28,875
Susah hidup kamu.
1254
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Sampai ketemu di ruang sidang.
1255
01:28:37,458 --> 01:28:41,583
Pengacara menyarankan saudara saksi
untuk bersumpah palsu, Yang Mulia.
1256
01:28:42,291 --> 01:28:44,250
Saya sudah benar-benar muak, Yang Mulia.
1257
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Tidak ada gunanya saya berdiri
di pengadilan
1258
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
yang dipimpin oleh seorang hakim
yang tidak kompeten.
1259
01:28:49,791 --> 01:28:51,666
Pengacara Timo!
1260
01:28:51,750 --> 01:28:55,208
Saudara Gilang, memang betul
Anda sudah membuktikan
1261
01:28:55,291 --> 01:28:59,125
bahwa Pengacara Timo
melakukan tindakan yang ilegal.
1262
01:28:59,208 --> 01:29:02,375
Tapi Anda belum membuktikan apa pun
bahwa saudara Dika
1263
01:29:02,458 --> 01:29:04,916
memang benar sudah melakukan
pembunuhan. Betul?
1264
01:29:05,000 --> 01:29:06,583
Saya punya bukti penting.
1265
01:29:08,291 --> 01:29:10,375
Gilang, bukti apa lagi yang Anda miliki?
1266
01:29:12,500 --> 01:29:13,833
Benar, Yang Mulia.
1267
01:29:15,125 --> 01:29:17,041
Sebenarnya,
1268
01:29:17,125 --> 01:29:18,666
setelah kejadian itu,
1269
01:29:18,750 --> 01:29:21,666
saya diminta untuk menghapusrekaman video CCTV.
1270
01:29:21,750 --> 01:29:25,625
Lalu Anda mencadangkan rekaman CCTV itu
untuk antisipasi ancaman?
1271
01:29:25,708 --> 01:29:27,833
Lalu kemudian Timo mengetahuinya?
1272
01:29:27,916 --> 01:29:29,583
Saya mungkin bodoh.
1273
01:29:30,583 --> 01:29:32,541
Tapi saya tidak sebodoh itu.
1274
01:30:25,833 --> 01:30:31,416
Orang yang mengikuti korban
sambil membawa senjata adalah terdakwa.
1275
01:30:31,500 --> 01:30:34,208
Kenapa berbeda sekali
dengan kesaksian sebelumnya?
1276
01:30:34,291 --> 01:30:37,291
Dia duluan yang mulai! Dia duluan!
1277
01:30:37,958 --> 01:30:40,375
Timo, lakuin sesuatu! Timo!
1278
01:30:40,458 --> 01:30:42,416
Heh! Matiin, anjing!
1279
01:30:42,500 --> 01:30:44,125
Kenapa lo? Hei, kenapa lo?
1280
01:30:44,208 --> 01:30:45,416
Dika!
1281
01:30:45,500 --> 01:30:46,916
Lo…
1282
01:30:47,000 --> 01:30:49,833
Gue udah bayar mahal-mahal!
Gue gak mau dipenjara!
1283
01:30:49,916 --> 01:30:51,666
Lakuin sesuatu, anjing!
1284
01:30:53,500 --> 01:30:56,000
Bilang… Bilang gue gak bersalah.
1285
01:30:56,083 --> 01:30:58,125
Bilang! Bilang gue gak bersalah!
1286
01:30:58,208 --> 01:31:01,083
Yang Mulia, saya mohon
untuk sidang ini ditunda, Yang Mulia.
1287
01:31:01,166 --> 01:31:05,000
Saat ini, terdakwa membutuhkan
penanganan medis.
1288
01:31:05,083 --> 01:31:06,708
Saya mohon, Yang Mulia.
1289
01:31:16,208 --> 01:31:17,083
Raka,
1290
01:31:17,958 --> 01:31:19,375
tolong jangan lakukan.
1291
01:31:20,166 --> 01:31:22,500
Kita sudah sampai sejauh ini.
1292
01:31:22,583 --> 01:31:24,916
Kita sudah sampai di keputusan akhir.
1293
01:31:25,875 --> 01:31:28,750
Putusan? Buat apa putusan?
1294
01:31:28,833 --> 01:31:31,291
Anak dan istriku juga sudah mati.
1295
01:33:15,291 --> 01:33:18,458
Hari ini akan ada pengambilankeputusan atas persidangan
1296
01:33:18,541 --> 01:33:22,291
di Pengadilan Negeri Jakarta Timurkepada Raka Yanwar
1297
01:33:22,375 --> 01:33:26,916
atas percobaan pembunuhan, ancaman,dan kepemilikan senjata secara ilegal.
1298
01:33:27,000 --> 01:33:29,666
Raka Yanwar dituntut hukuman mati.
1299
01:33:29,750 --> 01:33:34,916
Sementara itu, terdakwa Dikadijatuhi hukuman 25 tahun penjara
1300
01:33:35,000 --> 01:33:36,708
karena pembunuhan berencana.
1301
01:33:36,791 --> 01:33:38,375
Jaksa Burhan dan Pengacara Timo
1302
01:33:38,458 --> 01:33:41,541
juga diperkirakan akandijatuhi hukuman berat
1303
01:33:41,625 --> 01:33:43,708
setelah melanggar praktik penegakan hukum.
1304
01:33:43,791 --> 01:33:47,666
Sementara itu,pengusaha Sudiyan Bono juga akan didakwa
1305
01:33:47,750 --> 01:33:51,583
penghasutan pembunuhandan penghilangan barang bukti.
1306
01:33:51,666 --> 01:33:54,791
Dan sekarang putusan finalkepada Raka Yanwar.
1307
01:33:54,875 --> 01:33:56,583
Ancaman hukuman atas kejahatan
1308
01:33:56,666 --> 01:33:59,083
yang dilakukan oleh Raka Yanwarsangatlah jelas,
1309
01:33:59,166 --> 01:34:01,375
tapi dengan adanya drama penyanderaan
1310
01:34:01,458 --> 01:34:04,666
dan pemberian hak-hak istimewa
kepada orang-orang beruang
1311
01:34:04,750 --> 01:34:06,833
nampaknya akan sangat berpengaruh
1312
01:34:06,916 --> 01:34:09,791
kepada sistem penegakan hukum
di Indonesia.
1313
01:34:09,875 --> 01:34:12,916
Terbukti secara sah
dan meyakinkan bersalah
1314
01:34:13,000 --> 01:34:17,958
melakukan tindakan penyanderaan
sebagaimana dalam dakwaan penuntut umum.
1315
01:34:18,041 --> 01:34:22,291
Dua, menjatuhkan pidana
kepada terdakwa oleh karena itu
1316
01:34:22,375 --> 01:34:25,791
dengan pidana penjara
selama sepuluh tahun.
1317
01:34:28,291 --> 01:34:32,666
Terpidana Raka Yanwar dipersilakan
untuk keluar dari ruang persidangan.
1318
01:34:40,500 --> 01:34:43,125
Hasil ujianku udah keluar.
1319
01:34:55,500 --> 01:34:56,958
Kita menang.
102433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.