All language subtitles for Keadilan The Verdict 2025 1080p WEB.x264.AAC.MSM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,541 --> 00:02:08,958 Hadirin dipersilakan untuk duduk. 2 00:02:09,041 --> 00:02:10,833 Meskipun terdakwa, Dika, 3 00:02:10,916 --> 00:02:15,500 sudah menjadi tertuduh telah melakukan pembunuhan, 4 00:02:15,583 --> 00:02:21,291 tetapi karena bukti yang kurang kuat, maka kami tidak punya pilihan… 5 00:02:21,375 --> 00:02:22,583 Mau apa kamu? 6 00:02:24,750 --> 00:02:27,083 Ini ada apa, ya? Petugas. 7 00:02:30,708 --> 00:02:33,458 Jangan, Ka. Ka, sabar. 8 00:02:54,416 --> 00:02:55,625 Kelihatan sehat, ya. 9 00:02:59,833 --> 00:03:01,833 Sidang Sadam udah dimulai, ya? 10 00:03:04,416 --> 00:03:08,250 Banyak banget yang ngikutin kasusnya sampai datang ke persidangan. 11 00:03:09,916 --> 00:03:12,333 Kamu pasti capek banget ya, nganter pengunjung? 12 00:03:12,416 --> 00:03:14,916 Alah, cuma kerjaan fisik, kok. 13 00:03:15,000 --> 00:03:17,625 Ya 'kan tetep aja gak enak buat dilihat. 14 00:03:19,500 --> 00:03:21,291 Udah mati rasa aku. 15 00:03:22,583 --> 00:03:25,375 Itu dia kenapa dunia ini butuh pengacara kayak kamu. 16 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Gak tahu, lah. 17 00:03:30,625 --> 00:03:32,958 Kalau aku sampai gagal lagi, 18 00:03:34,250 --> 00:03:36,791 emang bukan takdirku kali ya, buat jadi pengacara. 19 00:03:36,875 --> 00:03:39,375 Loh, kok gitu? 20 00:03:39,458 --> 00:03:43,625 Ya, aku udah bolak-balik loh ikut ujian, tetap aja hasilnya sama. 21 00:03:43,708 --> 00:03:45,458 Tiga kali loh, Mas! 22 00:03:45,541 --> 00:03:48,333 Iya, tapi jangan pesimis gitu, dong. 23 00:03:49,833 --> 00:03:52,000 Buat anakmu ini bangga, ya? 24 00:03:59,791 --> 00:04:03,708 Masuk penjara atau ngaku gila? Pilihan lo gak ada yang bermartabat, Bang. 25 00:04:03,791 --> 00:04:06,416 Karena saya benar-benar gak ngasih kamu pilihan apa-apa. 26 00:04:07,291 --> 00:04:08,500 Maksudnya? 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Kalau pilihanmu mau masuk penjara, 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,791 bilang sama bapakmu gak usah repot-repot telepon saya. 29 00:04:14,833 --> 00:04:17,458 Lo emang selalu sekeras ini ya, sama klien lo? 30 00:04:22,250 --> 00:04:24,250 Saya ini pengacara kamu. 31 00:04:24,333 --> 00:04:26,083 Bukan guru kelompok bermain kamu. 32 00:04:26,916 --> 00:04:28,208 Paham? 33 00:04:46,583 --> 00:04:48,583 Dia menuangkan minyak ke wajah saya. 34 00:04:53,333 --> 00:04:56,458 Kemudian menyalakan korek dan membakar rokok. 35 00:05:02,291 --> 00:05:05,208 Lalu menyundutkan rokok itu ke wajah saya. 36 00:05:10,083 --> 00:05:11,166 Yang Mulia. 37 00:05:12,125 --> 00:05:15,166 Kami telah menerima kesaksian dari seorang dokter 38 00:05:15,250 --> 00:05:19,041 bahwa sejumlah besar waktu dan uang 39 00:05:19,125 --> 00:05:22,583 akan dibutuhkan untuk mengobati luka bakar tingkat tiga 40 00:05:22,666 --> 00:05:24,000 yang diderita korban. 41 00:05:24,625 --> 00:05:28,750 Terdakwa telah didiagnosa skizofrenia. 42 00:05:28,833 --> 00:05:32,708 Hal ini disebabkan karena terdakwa menderita depresi yang berat 43 00:05:32,791 --> 00:05:35,291 saat mendaftarkan diri ke universitas. 44 00:05:36,583 --> 00:05:41,375 Dan proses ini terus berjalan, dan gejalanya tidak juga membaik. 45 00:05:41,458 --> 00:05:46,541 Lalu kemudian, saudara terdakwa mengalami delusi 46 00:05:46,625 --> 00:05:49,291 juga tingkat halusinasi yang cukup konstan. 47 00:05:49,375 --> 00:05:52,833 Dan ini menyebabkan bahwa saudara tidak mampu membedakan 48 00:05:52,916 --> 00:05:56,875 apakah tindakan itu merupakan tindak kriminal atau tidak. 49 00:05:56,958 --> 00:06:00,666 Dalam hal ini, Yang Mulia, saudara tidak dapat dihukum 50 00:06:00,750 --> 00:06:04,333 atas apa yang dilakukan dalam kondisi kejiwaan yang demikian. 51 00:06:04,958 --> 00:06:07,375 Majelis hakim menyatakan 52 00:06:07,458 --> 00:06:12,541 melakukan tindak pidana penganiayaan terhadap korban, Noviandi Bimo. 53 00:06:13,500 --> 00:06:18,166 Namun demikian, dengan melihat kondisi kejiwaan terdakwa, 54 00:06:18,250 --> 00:06:21,000 yang menderita skizofrenia, 55 00:06:21,083 --> 00:06:23,833 maka, terhadap perbuatannya tersebut 56 00:06:23,916 --> 00:06:29,375 tidak dapat dimintakan pertanggungjawaban terhadap terdakwa 57 00:06:29,458 --> 00:06:31,916 oleh karena adanya alasan pemaaf. 58 00:06:32,000 --> 00:06:36,583 Sebagaimana ketentuan dalam Pasal 44, Ayat 1, 59 00:06:36,666 --> 00:06:39,958 Kitab Undang-Undang Hukum Pidana, 60 00:06:40,041 --> 00:06:43,291 majelis hakim memutuskan 61 00:06:43,375 --> 00:06:49,125 melepaskan oleh karena itu terdakwa dari segala tuntutan hukum. 62 00:06:52,041 --> 00:06:53,333 Pak Hakim! 63 00:06:53,416 --> 00:06:55,708 Ini sama sekali gak masuk akal, Pak Hakim! 64 00:06:56,416 --> 00:06:58,166 Anak saya… 65 00:06:58,250 --> 00:06:59,875 Pak… Pak Hakim! 66 00:06:59,958 --> 00:07:02,583 Mana keadilan untuk anak saya? 67 00:07:02,666 --> 00:07:04,208 Pak! 68 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 - Sudah. - Gak adil! Ini gak adil! 69 00:07:10,958 --> 00:07:12,000 Bang! 70 00:07:12,083 --> 00:07:15,250 Mak Aminah dipenjara gara-gara nyuri pisang. 71 00:07:15,333 --> 00:07:19,250 Ini yang nyata-nyata bajingan, malah dibebasin. 72 00:07:19,333 --> 00:07:22,000 Gue pikir lo bakal nyadar di bulan pertama tugas. 73 00:07:22,875 --> 00:07:24,750 Nyadar apa, Bang? 74 00:07:24,833 --> 00:07:27,416 Terkadang tempat ini gak ada hubungannya sama keadilan. 75 00:07:27,500 --> 00:07:29,041 Entar juga lo bakalan nyadar. 76 00:07:31,083 --> 00:07:33,083 Halo? Nina? Ya? 77 00:07:33,750 --> 00:07:35,166 Gimana, Nin? 78 00:07:38,541 --> 00:07:40,208 Ya udah. 79 00:07:40,291 --> 00:07:42,916 Tahun depan 'kan bisa coba lagi. Ya? 80 00:07:43,000 --> 00:07:44,791 Lulus! 81 00:07:44,875 --> 00:07:46,791 Serius? Beneran? 82 00:07:46,875 --> 00:07:49,000 Aku lulus dan nilai aku bagus. 83 00:07:49,083 --> 00:07:51,250 Mantap! 84 00:07:52,958 --> 00:07:54,583 Nin, sebentar, ya. 85 00:07:56,791 --> 00:07:59,875 Saya hanya menjalankan tugas, Pak. Tapi untuk hal-hal di luar itu 86 00:07:59,958 --> 00:08:03,791 yang pasti saya sudah pastikan tidak ada pengungkapan informasi pribadi. 87 00:08:03,875 --> 00:08:08,125 Tolong dijaga saja agar Sadam tidak melakukan hal-hal bodoh lain. 88 00:08:08,208 --> 00:08:09,041 Itu aja. 89 00:08:12,708 --> 00:08:14,583 Sama bokap gua aja lo baik. 90 00:08:14,666 --> 00:08:16,000 Ya, dia yang bayar. 91 00:08:16,083 --> 00:08:17,500 Pilihan tempat yang cocok. 92 00:08:20,666 --> 00:08:23,833 Jujur, saya sangat menyesal dengan kejadian ini. 93 00:08:23,916 --> 00:08:26,166 Ya, mudah-mudahan dia bisa berubah. 94 00:08:28,458 --> 00:08:31,166 Ini salah satu cara yang bisa saya lakukan sebagai ayah. 95 00:08:31,250 --> 00:08:32,291 Oke, Pak. 96 00:08:33,958 --> 00:08:36,958 Semoga ini jadi pelajaran berharga bagi keluarga Anda. Ya? 97 00:08:37,041 --> 00:08:38,833 Pengalaman berharga? 98 00:08:38,916 --> 00:08:41,083 - Luka bakar di wajah anak saya… - Bu, Bu. 99 00:08:41,166 --> 00:08:43,166 - …gak akan hilang seumur hidupnya! - Ibu! 100 00:08:43,250 --> 00:08:45,208 Dan kamu bilang itu pengalaman berharga? 101 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 - Ibu. - Iya? 102 00:08:46,500 --> 00:08:49,541 - Anak setan itu harus dihukum. - Bukan begini caranya, Bu. 103 00:08:49,625 --> 00:08:52,958 Lantas bagaimana caranya? Pak Raka! 104 00:08:53,041 --> 00:08:55,583 - Tolong bawa ini ke ruang istirahat. - Lepas! 105 00:08:55,666 --> 00:08:57,958 Manusia-manusia munafik kalian! 106 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 Lepas! 107 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 Terima kasih. 108 00:09:02,583 --> 00:09:05,541 Maaf, Pak. Mungkin ibu itu masih belum terima hasil putusannya. 109 00:09:05,625 --> 00:09:07,125 - Permisi. - Tunggu. 110 00:09:09,291 --> 00:09:10,750 Ini voucer makan malam buatmu. 111 00:09:10,833 --> 00:09:12,500 Jangan, Pak. Udah jadi tugas saya. 112 00:09:13,458 --> 00:09:15,250 Diterima aja, Mas. Ya? 113 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 VOUCER RESTO DAN RUANG SELESA 114 00:09:29,166 --> 00:09:30,958 RESTORAN DAN RUANG SELESA 115 00:09:34,250 --> 00:09:36,250 - Malam, Pak. - Malam. 116 00:09:37,333 --> 00:09:39,166 Ini apa gak berlebihan ya, Mas? 117 00:09:39,250 --> 00:09:43,208 Gak apa-apa. Sesekali, lah. Kita harus ngerayain hari kayak gini. 118 00:09:43,291 --> 00:09:45,541 Ini bagus banget loh tempatnya. 119 00:09:47,083 --> 00:09:50,333 Kayaknya uang yang ada di tas aku dan di dompet kamu 120 00:09:50,416 --> 00:09:52,791 gak cukup deh buat bayar makanannya. 121 00:09:52,875 --> 00:09:55,750 Emangnya saldo yang ada di ATM aku cukup? 122 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 Hah, terus? 123 00:09:56,875 --> 00:09:59,958 Ayo aja kita sering makan di sini nanti setelah anak kita lahir. 124 00:10:00,041 --> 00:10:03,625 Asumsinya kamu harus cepat dapatin klien kelas kakap. 125 00:10:06,416 --> 00:10:09,041 Kamu pikir aku bisa ke mana-mana 126 00:10:09,125 --> 00:10:11,500 - sampai dia jalan sendiri? - Oh, iya. 127 00:10:23,916 --> 00:10:25,250 Malam, Pak. 128 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 Kamu aja yang nyusuin, ya? 129 00:10:31,208 --> 00:10:33,333 Oke. Kamu aja yang nyari duit, ya? 130 00:10:33,416 --> 00:10:34,583 Enggak. 131 00:10:41,750 --> 00:10:43,041 Dika mana, sih? 132 00:10:47,583 --> 00:10:48,958 Udah sampe dia. 133 00:10:50,333 --> 00:10:51,541 Lama, anjing. 134 00:10:52,291 --> 00:10:53,125 Coy. 135 00:10:54,708 --> 00:10:56,083 Lu jangan, ya. 136 00:10:57,083 --> 00:10:58,708 Jalani hidup yang lurus. 137 00:10:59,708 --> 00:11:03,000 - Jangan ngelakuin kriminal. - Banyak bacot. Lu tuh pura-pura gila. 138 00:11:03,083 --> 00:11:04,875 Anjing, ke mana aja lu? 139 00:11:05,625 --> 00:11:06,708 Lama banget. 140 00:11:07,333 --> 00:11:10,000 Puas lu diakui sebagai orang gila di pengadilan? 141 00:11:11,166 --> 00:11:12,666 Minum, nih. Nih, kasih minum. 142 00:11:12,750 --> 00:11:14,000 Minum, Bro. 143 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Ini malam gue. Oke? 144 00:11:17,958 --> 00:11:21,041 Emang ngaruh ya ke daya tawar lo ke cewek-cewek? 145 00:11:21,125 --> 00:11:24,750 Atau justru narik cewek yang sama gilanya? 146 00:11:24,833 --> 00:11:26,875 Apa pun yang bikin hidup lebih hidup. 147 00:11:26,958 --> 00:11:27,875 Kenapa enggak? 148 00:11:28,666 --> 00:11:30,250 Buat apa juga, anjing? 149 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 Orang tua dari korban yang lu sakiti 150 00:11:34,041 --> 00:11:36,208 bakalan tidur sambil mikirin buat bunuh lu. 151 00:11:36,291 --> 00:11:37,250 Ya elah. 152 00:11:37,833 --> 00:11:40,000 Emang bisa apa mereka, anjing? 153 00:11:40,083 --> 00:11:42,041 Belum lagi ini korbannya gak berdaya. 154 00:11:42,125 --> 00:11:44,041 Mereka bahkan gak punya duit, Dik. 155 00:11:44,125 --> 00:11:47,833 Kalau pun ada duit, paling buat bayar listrik. 156 00:11:47,916 --> 00:11:50,500 Bukan buat pengacara. Sok tahu lu. 157 00:11:50,583 --> 00:11:53,125 Jangan ngeremehin orang yang gak berdaya. 158 00:11:54,166 --> 00:11:59,208 Bokap gue udah ngarahin sekretarisnya buat bayar tagihan rumah sakit mereka. 159 00:11:59,291 --> 00:12:00,666 Udah aman semua, Bro. 160 00:12:00,750 --> 00:12:04,083 Kalau gue jadi lo, gue gak akan bakar muka orang sembarangan. 161 00:12:04,166 --> 00:12:05,166 Ya jelas, lah. 162 00:12:05,250 --> 00:12:08,000 Lu 'kan anak orang paling tajir sedunia. 163 00:12:08,083 --> 00:12:10,125 Senegara, lah. Ya? 164 00:12:10,208 --> 00:12:14,208 Masa lo mau punya catatan kriminal? Bisa dicoret dari KK lo. 165 00:12:15,166 --> 00:12:17,916 Lo gak seharusnya ngelakuin kekacauan ini 166 00:12:18,000 --> 00:12:20,041 dan gak ngeberesin semua saksi dan bukti. 167 00:12:20,125 --> 00:12:21,916 Pinter banget berteori lo. 168 00:12:22,000 --> 00:12:24,791 Paling di depan hakim lo mencret. Berak darah lo. 169 00:12:24,875 --> 00:12:28,458 Lo berani juga karena lo tahu bakal diberesin sama bokap lo, 'kan? 170 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Bokap gua? 171 00:12:31,750 --> 00:12:34,125 Gua gak pernah minta dilahirin kaya, anjing. 172 00:12:34,750 --> 00:12:37,333 Gue terima diri gue apa adanya, anjing! 173 00:12:37,708 --> 00:12:38,916 Tapi lo… 174 00:12:42,458 --> 00:12:44,083 Lo cuma datang, numpang minum. 175 00:12:45,833 --> 00:12:47,333 Bacotnya doang lo gede. 176 00:12:48,791 --> 00:12:52,625 Main cewek enggak lo, nyimeng enggak. 177 00:12:53,458 --> 00:12:54,708 Berantem juga enggak lo. 178 00:12:54,791 --> 00:12:57,375 Hidup lo banyak enggaknya, anjing. 179 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Teori aja lo kenceng, bangsat. 180 00:13:02,041 --> 00:13:05,791 Ada pepatah di Harvard Laws. 181 00:13:05,875 --> 00:13:07,333 Harvard? 182 00:13:07,416 --> 00:13:11,166 Di gerbangnya tertulis Surat An-Nisa: 135. 183 00:13:11,250 --> 00:13:12,875 "Wahai orang-orang beriman, 184 00:13:12,958 --> 00:13:16,166 jadilah kamu orang yang benar-benar penegak keadilan di dunia." 185 00:13:16,250 --> 00:13:19,625 Enggak, lah. Nyatanya? Timo. Bajingan. 186 00:13:21,666 --> 00:13:26,083 Ya, kamu sih masih sebel sama kasus kemarin. 187 00:13:26,166 --> 00:13:27,833 Tapi emang gak adil, sih. 188 00:13:30,291 --> 00:13:34,833 Tapi kita juga harus sadar kalo banyak sekali orang di luar sana 189 00:13:34,916 --> 00:13:37,208 yang hidupnya masih terselamatkan karena hukum. 190 00:13:39,291 --> 00:13:44,791 Seberapa efektif dan semanusiawi apa sih, hukum masih bisa nyelamatin orang? 191 00:13:49,291 --> 00:13:53,625 Bukan tergantung hukum, tapi orangnya. 192 00:13:54,500 --> 00:13:56,083 Gua suka, nih. 193 00:13:56,166 --> 00:13:57,666 Oke, pertanyaan aku, 194 00:13:57,750 --> 00:13:59,333 ketika kamu jadi pengacara nanti, 195 00:13:59,416 --> 00:14:02,250 kira-kira kamu bakal ngebelain orang yang gak bener itu gak? 196 00:14:05,083 --> 00:14:06,333 Gini… 197 00:14:06,416 --> 00:14:10,833 Misalnya kamu adalah seorang dokter yang kerja di UGD, 198 00:14:10,916 --> 00:14:14,625 terus tiba-tiba ada pasien datang ketusuk pisau, 199 00:14:14,708 --> 00:14:16,083 tapi dia orang jahat. 200 00:14:16,166 --> 00:14:19,291 Nah, kamu sebagai dokter kira-kira bakal nyelamatin dia 201 00:14:19,375 --> 00:14:20,708 atau ngebiarin dia mati? 202 00:14:21,333 --> 00:14:23,375 - Aku sih bakal ngobatin mereka. - 'Kan? 203 00:14:23,458 --> 00:14:27,125 Aku bakal perlakukan mereka dengan sangat menyakitkan sampai mereka berpikir, 204 00:14:27,208 --> 00:14:30,041 "Udah, gue mendingan mati aja, deh." 205 00:14:30,125 --> 00:14:32,750 - Parah banget itu! - Kamu mau tahu detailnya, gak? 206 00:14:32,833 --> 00:14:34,375 Ini aku rinci. 207 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Enggak, deh. Aku percaya kok sama Badan… 208 00:14:39,375 --> 00:14:41,250 Selamat malam, Bapak, Ibu. 209 00:14:41,333 --> 00:14:42,750 - Selamat malam, Mas. - Malam. 210 00:14:42,833 --> 00:14:44,458 Maaf mengganggu malam bahagianya. 211 00:14:44,541 --> 00:14:46,833 Kami ada anggur spesial dari President Hotel. 212 00:14:47,500 --> 00:14:49,833 Terima kasih, tapi saya lagi enggak. 213 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 - Kalau gitu untuk Bapaknya? - Oh, iya. Silakan, Mas. 214 00:14:52,666 --> 00:14:55,708 - Saya tuang, ya, Pak. - Boleh. 215 00:14:55,791 --> 00:14:58,583 Terus, Mas. Terus, jangan berhenti, Mas. 216 00:14:58,666 --> 00:15:00,625 Mas, jangan norak. 217 00:15:00,708 --> 00:15:02,791 Ya, namanya juga satpam. 218 00:15:02,875 --> 00:15:05,208 Selamat menikmati makan malamnya. 219 00:15:05,291 --> 00:15:07,583 - Terima kasih. - Makasih. 220 00:15:07,666 --> 00:15:10,041 Jangan banyak-banyak minumnya. Kamu nyetir, loh. 221 00:15:11,208 --> 00:15:12,291 Pengacara Nina, 222 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 pembela kebenaran dan keadilan, 223 00:15:14,958 --> 00:15:18,833 selamat untuk lulus ujian profesi advokat. 224 00:15:18,916 --> 00:15:21,166 Dan tentunya, selamat kepada saya 225 00:15:21,250 --> 00:15:24,208 untuk posisi permanen sebagai satpam pengadilan. 226 00:15:34,416 --> 00:15:40,708 Sekarang, gimana ceritanya kita bisa makan di restoran mahal banget ini? 227 00:15:47,416 --> 00:15:48,583 Nina. 228 00:15:48,666 --> 00:15:49,708 Nin. 229 00:15:49,791 --> 00:15:52,916 Nin, kamu semarah itu, ya? 230 00:15:53,000 --> 00:15:54,458 Di hari kelulusan aku? 231 00:15:54,541 --> 00:15:57,375 Kamu gak ada rasa bersalah sampai bisa kompromi sama mereka? 232 00:15:57,458 --> 00:16:00,458 - Ini gak ada hubungannya, Nin. - Gak ada hubungannya gimana? 233 00:16:00,541 --> 00:16:03,750 Masih bisa lagi ngomong gitu. Kamu bahkan ikut persidangannya, loh. 234 00:16:03,833 --> 00:16:06,583 Emangnya harus sejauh itu mikirnya, ya? 235 00:16:06,666 --> 00:16:08,291 Aku cuma ngejalanin tugas aku. 236 00:16:08,375 --> 00:16:11,083 Aku bahkan ngehalangin ibu itu supaya dia gak ditahan. 237 00:16:12,875 --> 00:16:14,541 Nin… 238 00:16:14,625 --> 00:16:17,458 Gak bisa cuma sekedar nikmati hari ini apa? 239 00:16:19,666 --> 00:16:21,208 Kamu benar-benar ya, 240 00:16:22,083 --> 00:16:23,375 udah mati rasa. 241 00:16:24,916 --> 00:16:25,791 Aku minta maaf. 242 00:16:25,875 --> 00:16:28,291 Ya udah kalo kamu mau pulang, kita pulang aja, yuk. 243 00:16:29,791 --> 00:16:30,625 Gak tahu. 244 00:16:31,291 --> 00:16:33,791 - Aku mau ke kamar mandi. - Nina. Nin. 245 00:16:38,333 --> 00:16:40,750 Lo bener emang buat gue marah terus? 246 00:16:41,625 --> 00:16:43,791 Bener? 247 00:16:43,875 --> 00:16:45,083 Di sini? 248 00:16:46,208 --> 00:16:48,916 Oke. Jangan ke mana-mana. Gue balik ke sana sekarang… 249 00:16:50,708 --> 00:16:51,833 Hei! 250 00:16:53,291 --> 00:16:54,625 Saya? 251 00:17:00,791 --> 00:17:03,833 Ya ampun, Mas. Itu saya yang jatuhin ya, Mas? 252 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 Maaf banget, Mas. Saya gak sengaja, beneran. 253 00:17:06,083 --> 00:17:07,875 Saya ganti ya, Mas. Jangan marah. 254 00:17:09,041 --> 00:17:10,416 Kenapa minta maaf? 255 00:17:11,000 --> 00:17:12,458 Emang lo ngerasa bersalah? 256 00:17:12,541 --> 00:17:14,291 Tapi 'kan itu salah saya juga, Mas. 257 00:17:14,375 --> 00:17:16,500 Beneran gak sengaja senggol. Saya ganti, Mas. 258 00:17:16,583 --> 00:17:18,250 - Jangan marah. - Bacot, anjing. 259 00:17:21,208 --> 00:17:23,083 Jaga ya mulut kamu. 260 00:18:17,166 --> 00:18:19,208 Gue lagi makan malam di luar. 261 00:18:20,458 --> 00:18:22,083 Pesta apa? 262 00:18:24,125 --> 00:18:26,458 Kamu tahu 'kan kasus Sadam? 263 00:18:26,541 --> 00:18:29,041 Aku sekarang lagi di restoran bapaknya Sadam. 264 00:18:31,250 --> 00:18:34,583 Gak ngerti. Suamiku gak sensitif. 265 00:18:36,041 --> 00:18:39,541 Aduh, panjang deh kalo diceritain sekarang. 266 00:18:39,625 --> 00:18:41,416 Nanti ya sampe rumah aku cerita. 267 00:18:44,291 --> 00:18:49,416 Iya, Ayu. Aku lagi makan malam dulu sama kakak ipar kamu. 268 00:18:49,500 --> 00:18:51,875 Iya nanti sampe rumah aku telepon, ya? 269 00:19:21,416 --> 00:19:23,166 Ini toilet wanita! 270 00:19:25,000 --> 00:19:26,625 Tahu gua. 271 00:19:26,708 --> 00:19:28,416 Terus ngapain di sini? Keluar! 272 00:19:32,291 --> 00:19:34,375 Gue gak tahu kalo lo gak sendirian. 273 00:19:35,375 --> 00:19:36,458 Maksudnya? 274 00:19:36,541 --> 00:19:39,541 Tapi dia gak bisa bersaksi nantinya. 275 00:19:46,625 --> 00:19:49,416 Mas, toilet wanitanya ada di mana, ya? 276 00:19:49,500 --> 00:19:51,125 - Mari saya antar, Pak. - Oke. 277 00:19:59,291 --> 00:20:00,791 - Di sana, Pak. - Terima kasih. 278 00:20:05,708 --> 00:20:07,708 Mas. 279 00:20:07,791 --> 00:20:09,250 Ini lagi dibersihin, ya? 280 00:20:14,791 --> 00:20:15,916 Nin? 281 00:20:17,666 --> 00:20:18,791 Nina? 282 00:20:22,208 --> 00:20:23,291 Nin? 283 00:20:25,000 --> 00:20:26,291 Nina! 284 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 Mas! Mas! 285 00:20:28,500 --> 00:20:30,208 Tolong! Tolong! 286 00:20:31,125 --> 00:20:33,125 - Iya, Pak? - Panggil ambulans sekarang! 287 00:20:35,208 --> 00:20:40,166 - Nin? - Mas… Dia di sini. 288 00:20:40,250 --> 00:20:41,541 Halo? 289 00:20:41,625 --> 00:20:42,791 Iya. 290 00:20:42,875 --> 00:20:44,416 Halo? Ya? 291 00:20:44,500 --> 00:20:46,583 Saya butuh ambulans, Pak. 292 00:20:46,666 --> 00:20:48,541 Mas! Mas! Mas! 293 00:20:48,625 --> 00:20:50,416 Jaga dia sampai ambulans datang. 294 00:20:52,166 --> 00:20:53,250 Halo? 295 00:21:39,666 --> 00:21:41,708 Kak Raka, ada apaan, sih? 296 00:21:41,791 --> 00:21:43,500 Nina kenapa? 297 00:21:43,583 --> 00:21:46,083 Tadi sebelum Kakak nelepon, dia juga nelepon aku. 298 00:22:21,083 --> 00:22:22,291 Buka. 299 00:22:23,958 --> 00:22:27,958 Kalau saran saya sih mending kamu diam, gak usah ngelawan. 300 00:22:28,041 --> 00:22:30,583 Kalau butuh pembelaan, hubungi pengacara. 301 00:22:40,041 --> 00:22:41,708 Hak Miranda? 302 00:22:44,416 --> 00:22:46,333 Masih bisa ketawa ya habis bunuh orang? 303 00:22:48,833 --> 00:22:50,416 Santai. Permen. 304 00:22:53,375 --> 00:22:55,458 Kamu tuh beruntung bapak kamu kaya. 305 00:23:03,208 --> 00:23:05,041 Telepon. 306 00:23:05,125 --> 00:23:07,625 Oke, saya sudah baca semua di proposal itu. 307 00:23:07,708 --> 00:23:09,250 Jadi, langsung ke intinya, ya? 308 00:23:09,333 --> 00:23:12,375 Dengan angka segitu, tadi saya dapat 30 persen saham, 'kan? 309 00:23:12,458 --> 00:23:13,625 Iya, Pak. 310 00:23:13,708 --> 00:23:15,208 Oke, kalo gitu saya… 311 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 Dika di mana sekarang? 312 00:23:23,208 --> 00:23:26,375 Masih di rumah sakit, tapi bakal segera dipindah ke ruang tahanan. 313 00:23:26,458 --> 00:23:28,208 Kita harus kirim pengacara sekarang. 314 00:23:28,291 --> 00:23:30,916 Kalau soal itu, Dika sudah memilih pengacaranya sendiri. 315 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Maksudnya? 316 00:23:32,458 --> 00:23:35,041 Dia menghubungi Timo Gunawan dan itu sudah benar. 317 00:23:35,125 --> 00:23:36,583 Timo adalah pengacara terbaik. 318 00:23:37,208 --> 00:23:39,083 Tadi katamu di mana tempat kejadiannya? 319 00:23:39,166 --> 00:23:40,416 Klubnya Sadam. 320 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 Tempatnya Wira? 321 00:23:43,791 --> 00:23:46,000 - Hubungi Wira sekarang. - Baik. 322 00:24:01,750 --> 00:24:03,083 Karya siapa itu? 323 00:24:04,875 --> 00:24:06,083 Suami itu cewek. 324 00:24:09,375 --> 00:24:11,083 Jadi, Anda membunuh atau tidak? 325 00:24:13,666 --> 00:24:15,083 Blak-blakan juga lo. 326 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 Mungkin kita akan banyak membahas juga soal sopan santun. 327 00:24:23,083 --> 00:24:27,750 Oke. Anda sudah terlalu tua… sepertinya. 328 00:24:27,833 --> 00:24:29,750 Bagus, lah. Cocok kita. 329 00:24:29,833 --> 00:24:31,541 Kita ini 'kan mau atur strategi. 330 00:24:31,625 --> 00:24:35,125 Saya gak peduli mau Anda mukul, nonjok, bunuh. 331 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Bukan soal. 332 00:24:36,416 --> 00:24:39,791 Yang penting adalah memastikan Anda keluar dari sini. Gitu, 'kan? 333 00:24:39,875 --> 00:24:42,291 Membunuh atau tidak? 334 00:24:44,666 --> 00:24:48,166 Kalau saya bilang, saya juga gak yakin Anda bakal percaya. 335 00:24:51,041 --> 00:24:53,375 Saya memang orangnya gak gampang percaya. 336 00:25:20,458 --> 00:25:22,083 Tahu dari mana? 337 00:25:22,166 --> 00:25:24,125 Babe gimana kabarnya? 338 00:25:24,208 --> 00:25:26,916 Ya, dia pengen datang, pengen doang. 339 00:25:29,416 --> 00:25:32,250 Gue gak pinter menghibur orang. 340 00:25:32,333 --> 00:25:34,375 Kasih tahu gue bisa bantu apa. 341 00:25:34,458 --> 00:25:35,500 Makasih. 342 00:25:36,583 --> 00:25:38,500 Lo datang aja udah ngebantu. 343 00:25:39,916 --> 00:25:43,791 Jadi sekarang kita fokus, alibi apa yang mau kita buat. 344 00:25:43,875 --> 00:25:47,166 Saya menyarankan untuk Anda, 345 00:25:47,250 --> 00:25:49,000 kita buat saja bahwa pembunuhan ini 346 00:25:49,083 --> 00:25:52,666 tidak disengaja akibat alkohol yang terlalu banyak. 347 00:25:53,291 --> 00:25:57,125 Dengan begitu, hukumannya bisa kurang dari lima tahun. 348 00:25:58,458 --> 00:26:02,125 Gua gak mau dipenjara, bahkan untuk satu hari. 349 00:26:02,208 --> 00:26:05,458 Oke. Kalau gitu kita pake alasan skizofrenia temanmu aja, ya? 350 00:26:05,541 --> 00:26:07,250 Masa sama kayak Sadam? 351 00:26:07,333 --> 00:26:09,208 'Kan gue ini bunuh orang. 352 00:26:10,166 --> 00:26:12,041 Jadi, Anda membunuh? Oke. 353 00:26:16,125 --> 00:26:18,000 Maksud gue, 354 00:26:18,083 --> 00:26:20,000 ini 'kan kasus pembunuhan. 355 00:26:20,083 --> 00:26:21,875 Emang masih bisa pake cara yang sama? 356 00:26:25,041 --> 00:26:27,750 Bisa kasih tahu saya alasan apa Anda membunuh orang itu? 357 00:26:28,666 --> 00:26:30,041 Itu lagi. 358 00:26:33,250 --> 00:26:38,500 Dijawab alasan Anda membunuh seseorang di saat Anda baru pertama kali ketemu apa? 359 00:26:38,583 --> 00:26:42,458 Atau Anda mungkin saat itu tidak bisa berpikir dengan jernih atau bagaimana? 360 00:26:44,583 --> 00:26:46,458 Lo bisa jaga rahasia, 'kan? 361 00:26:46,541 --> 00:26:49,500 Kalau enggak, lisensi pengacara lo bakal dicabut. 362 00:26:51,125 --> 00:26:54,083 Saya juga gak mau izin pengacara saya dicabut. 363 00:26:54,166 --> 00:26:56,791 Apalagi untuk monyet kecil kayak kamu begini. 364 00:27:02,458 --> 00:27:05,125 Jadi alasan gue membunuhnya karena… 365 00:27:11,833 --> 00:27:13,250 dia menarik aja. 366 00:27:14,666 --> 00:27:16,750 Kayak orang yang bisa hidup tanpa hukum. 367 00:27:17,375 --> 00:27:19,208 Saya gak habis pikir ya, tapi… 368 00:27:19,291 --> 00:27:22,166 Dan gue bertanya-tanya, kayak apa sih hukum itu? 369 00:27:23,500 --> 00:27:27,375 Gue bunuh orang, tapi hukum bisa bilang gue gak bunuh. 370 00:27:30,041 --> 00:27:32,000 Dan gue pengen tahu rasanya kayak gimana. 371 00:27:33,625 --> 00:27:36,333 Benar 'kan gue bisa ngelakuin itu? 372 00:27:39,000 --> 00:27:40,958 Pelakunya pasti orang lain. 373 00:27:41,833 --> 00:27:43,708 Masalahnya dia mengaku bersalah, Pak. 374 00:27:44,916 --> 00:27:47,166 Dan hasil tesnya juga membuktikan hal yang sama. 375 00:27:47,250 --> 00:27:49,541 Kamu yakin bisa menang di persidangan? 376 00:27:49,625 --> 00:27:51,375 Saya boleh cerita satu hal lucu? 377 00:27:52,250 --> 00:27:55,583 Ada seorang yang begitu terkenal namanya OJ Simpson. 378 00:27:55,666 --> 00:28:00,375 Dia membunuh istrinya dan mantan pacarnya. 379 00:28:00,458 --> 00:28:07,125 Dia pernah divonis tidak bersalah karena membunuh istri dan mantan pacarnya. 380 00:28:09,125 --> 00:28:11,041 Ya, saya juga tahu itu. 381 00:28:11,666 --> 00:28:16,000 Tapi kemudian, sepuluh tahun berselang, 382 00:28:16,083 --> 00:28:17,666 dia kembali diadili, Pak, 383 00:28:17,750 --> 00:28:22,000 dan divonis 33 tahun penjara hanya karena mencuri suvenir dari hotel. 384 00:28:22,083 --> 00:28:25,208 Tiga puluh tiga tahun penjara karena kasus pencurian? 385 00:28:25,291 --> 00:28:28,083 Anda tahu apa perbedaan antara dua kasus itu? 386 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Saat dia diadili, dia tidak mampu menyewa pengacara mahal. 387 00:28:39,250 --> 00:28:42,000 Jadi bukan soal bobot kasus kejahatannya seberapa besar. 388 00:28:42,083 --> 00:28:46,541 Tapi siapa pengacara yang mendampinginya saat peradilan itu berlangsung. 389 00:28:46,625 --> 00:28:49,041 Itu jauh lebih menentukan putusan hakim. 390 00:28:52,041 --> 00:28:55,791 Saya tadi baru saja membeli gedung sebelum kamu datang ke sini. 391 00:28:56,708 --> 00:28:59,875 Sebuah gedung yang disewa untuk kantor firma hukum Anda. 392 00:29:01,541 --> 00:29:03,333 Jika Anda berhasil, 393 00:29:04,083 --> 00:29:08,375 saya akan ubah namamu yang ada di dalam situ. 394 00:29:08,458 --> 00:29:11,916 Jika Anda berhasil untuk tidak membiarkan setitik noda pun 395 00:29:12,000 --> 00:29:13,291 pada kehidupan Dika. 396 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 Saya yakin kamu bisa. 397 00:29:20,791 --> 00:29:23,416 Kita tunda kasus yang lain, fokus sama kasus Dika dulu. 398 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 Kumpulin semua dokumen termasuk jaksa. 399 00:29:25,833 --> 00:29:29,791 Cari tahu semuanya tentang dia. Universitasnya di mana, keluarganya siapa. 400 00:29:29,875 --> 00:29:31,625 Enggak… Siapa? 401 00:29:32,791 --> 00:29:34,708 Bukannya satpam? 402 00:29:34,791 --> 00:29:37,208 Oke, cari tahu tentang dia juga ya? Ya. 403 00:29:48,666 --> 00:29:49,833 Bapak Raka. 404 00:29:49,916 --> 00:29:53,041 Saat ini kondisi anak Bapak stabil. 405 00:29:53,125 --> 00:29:54,291 Tapi saya pikir, 406 00:29:54,375 --> 00:29:57,750 Bapak tetap harus mempersiapkan untuk kemungkinan yang terburuk. 407 00:30:06,750 --> 00:30:07,916 Yang Mulia. 408 00:30:08,000 --> 00:30:11,583 Dakwaan dari saudara jaksa tidak dapat kami terima 409 00:30:11,666 --> 00:30:14,041 dan kami mengajukan permohonan 410 00:30:14,125 --> 00:30:16,625 untuk diputuskan tidak bersalah. Terima kasih. 411 00:30:17,791 --> 00:30:22,000 Selanjutnya, saya akan memeriksa saksi dari jaksa. 412 00:30:22,083 --> 00:30:25,291 Saudara Saksi, silakan menempati kursi saksi. 413 00:30:25,375 --> 00:30:26,583 Detektif Edo, 414 00:30:27,458 --> 00:30:32,291 bisakah Anda menjelaskan kepada saya isi dari penyelidikan yang Anda lakukan? 415 00:30:32,375 --> 00:30:33,791 Menurut laporan forensik, 416 00:30:34,625 --> 00:30:38,833 Nina Ratnasari, yang meninggal, menderita kerusakan primer di kepalanya. 417 00:30:39,833 --> 00:30:45,916 Ditikam sekali di sisi perut sebelah kiri, dengan pecahan kaca sepanjang 25 cm, 418 00:30:46,000 --> 00:30:49,041 dan lokasi kejadian berada di toilet wanita hotel. 419 00:30:49,125 --> 00:30:53,291 Apakah Anda menemukan sidik jari Dika dari barang bukti senjata? 420 00:30:53,375 --> 00:30:55,166 Sewaktu penangkapan, 421 00:30:55,250 --> 00:30:57,958 terdakwa menggunakan sarung tangan sepeda motor, 422 00:30:58,041 --> 00:31:01,333 sehingga kami tidak bisa mendapatkan sidik jari dari senjatanya. 423 00:31:02,041 --> 00:31:04,208 Cukup dari saya, Yang Mulia. Terima kasih. 424 00:31:04,291 --> 00:31:07,333 Pengacara, silakan untuk pemeriksaan silang. 425 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Terima kasih, Yang Mulia. 426 00:31:10,333 --> 00:31:13,333 Baik, Saudara Saksi Ahli. 427 00:31:14,750 --> 00:31:16,750 Saya akan menanyakan satu hal kepada Anda. 428 00:31:16,833 --> 00:31:20,541 Mengapa Dika membunuh Nina? 429 00:31:21,666 --> 00:31:24,708 Menurut saya, dalam kasus ini, terdakwa tidak memiliki motif. 430 00:31:25,791 --> 00:31:27,958 Ini adalah kasus pembunuhan. 431 00:31:29,375 --> 00:31:33,958 Saudara mengatakan bahwa tidak ada motif pembunuhan? 432 00:31:34,041 --> 00:31:38,208 Ada banyak. Ada banyak sekali kasus pembunuhan tanpa motif. 433 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 Terima kasih pencerahannya. 434 00:31:39,916 --> 00:31:43,750 Tapi rasanya kalau wilayah itu kita serahkan pada persidangan ini 435 00:31:43,833 --> 00:31:47,333 untuk memutuskan apakah klien saya ini memiliki motif atau tidak. 436 00:31:47,416 --> 00:31:50,458 Yang Mulia, dari saya rasanya cukup. Terima kasih. 437 00:31:51,416 --> 00:31:54,041 Saudara Saksi, silakan kembali ke tempat. 438 00:31:56,458 --> 00:31:57,666 Berikutnya, 439 00:31:58,875 --> 00:32:02,291 Saudara Gilang, silakan duduk di kursi saksi. 440 00:32:10,708 --> 00:32:12,375 Saudara Saksi. 441 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 Anda melihat korban, Nina Ratnasari, 442 00:32:16,208 --> 00:32:19,708 yang kehilangan kesadaran pada waktu kejadian. Apakah betul? 443 00:32:20,375 --> 00:32:24,375 Ya, benar. Saya bahkan menelepon ambulans. 444 00:32:24,458 --> 00:32:30,833 Apakah Anda melihat saudara Dika di toilet tempat pembunuhan terjadi? 445 00:32:30,916 --> 00:32:34,500 Ya, saya melihat dia di dalam toilet. 446 00:32:35,125 --> 00:32:37,750 Tapi tidak ada CCTV di depan toilet? 447 00:32:37,833 --> 00:32:39,875 Tidak ada. 448 00:32:39,958 --> 00:32:44,083 Karena toilet merupakan ruang pribadi. 449 00:32:44,666 --> 00:32:46,625 Tidak ada lagi, Yang Mulia. Terima kasih. 450 00:32:48,041 --> 00:32:50,708 Saudara Pengacara, silakan untuk pemeriksaan silang. 451 00:32:51,583 --> 00:32:53,541 Terima kasih, Yang Mulia. 452 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 Baik, Saudara Saksi. 453 00:32:55,041 --> 00:32:58,166 Saksi lain mengatakan bahwa 454 00:32:59,416 --> 00:33:02,416 Anda melihat Dika melarikan diri dari toilet, benar? 455 00:33:02,500 --> 00:33:04,750 - Ya, betul. - Ya. Oke. 456 00:33:04,833 --> 00:33:07,333 Anda lihat tidak Dika membunuh korban? 457 00:33:08,625 --> 00:33:10,833 Dijawab saja. Tenang saja. 458 00:33:10,916 --> 00:33:11,791 - Ya? - Saya… 459 00:33:11,875 --> 00:33:16,041 Saya hanya melihat dia melarikan diri dari toilet. 460 00:33:17,000 --> 00:33:21,750 Hanya melihat melarikan diri dari toilet. Baik, saya lanjutkan. 461 00:33:21,833 --> 00:33:25,750 Saksi mengatakan tidak melihat apa yang terjadi di toilet. Betul, ya? 462 00:33:25,833 --> 00:33:27,791 - Ya, betul. - Baik. 463 00:33:27,875 --> 00:33:29,875 Seperti apa keadaan di dalam toilet itu? 464 00:33:31,208 --> 00:33:35,666 Ibu yang meninggal kehilangan banyak darah, 465 00:33:35,750 --> 00:33:39,000 karena tertusuk pecahan kaca. 466 00:33:39,083 --> 00:33:41,125 Tertusuk pecahan kaca. 467 00:33:43,666 --> 00:33:45,583 Apa yang terjadi setelah itu, Saudara? 468 00:33:46,625 --> 00:33:48,000 Pecahan kacanya 469 00:33:48,791 --> 00:33:50,333 dipegang suami korban. 470 00:33:54,333 --> 00:33:57,625 - Keberatan, Yang Mulia. - Saksi, Anda lihat pecahan kaca ditusuk 471 00:33:57,708 --> 00:34:01,125 atau kemudian Anda melihat pecahan kaca itu dicabut setelah ditusuk? 472 00:34:01,208 --> 00:34:02,041 Yang Mulia. 473 00:34:02,125 --> 00:34:04,625 Saya gak lihat sampai sejauh itu. 474 00:34:04,708 --> 00:34:05,708 Saya cuma lihat 475 00:34:07,666 --> 00:34:08,916 pecahan kaca itu dipegang. 476 00:34:09,000 --> 00:34:11,333 Yang Mulia, kesaksian ini berbeda 477 00:34:11,416 --> 00:34:13,416 dengan pernyataan yang diberikan ke polisi. 478 00:34:13,500 --> 00:34:14,666 Sangat berbeda sekali. 479 00:34:14,750 --> 00:34:18,125 Saudara Gilang, mohon dijawab dengan benar. 480 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 Saya panik, Yang Mulia. 481 00:34:21,458 --> 00:34:23,333 Besok-besoknya saya baru sadar 482 00:34:23,416 --> 00:34:27,583 kalau pecahan kaca itu dipegang suami korban. 483 00:34:27,666 --> 00:34:30,208 Yang Mulia, pengacara membuat spekulasi dan pernyataan 484 00:34:30,291 --> 00:34:32,916 yang sangat berbahaya bagi keluarga korban. 485 00:34:33,958 --> 00:34:38,625 Saya hanya ingin menunjukkan, Yang Mulia, bahwa dakwaan jaksa itu salah. 486 00:34:40,000 --> 00:34:42,208 Saya hanya mencari kebenaran di sini. 487 00:34:42,291 --> 00:34:46,166 Yang Mulia Hakim, saya mohon izin untuk bisa menghadirkan saudara Raka 488 00:34:46,250 --> 00:34:49,625 sebagai saksi di ruang persidangan ini. Terima kasih, Yang Mulia. 489 00:34:50,958 --> 00:34:54,875 Malam itu saya pergi makan bersama istri saya ke restoran di Hotel President. 490 00:34:57,166 --> 00:34:59,291 Lalu istri saya izin ke kamar mandi, 491 00:35:00,250 --> 00:35:03,166 dan karena dia tidak kembali cukup lama, saya khawatir. 492 00:35:03,791 --> 00:35:05,500 Akhirnya saya menyusul dia. 493 00:35:06,166 --> 00:35:08,916 Masuk ke kamar kecil bukannya agak aneh, Saudara? 494 00:35:11,500 --> 00:35:13,583 Pada waktu itu pukul 09.23, 495 00:35:15,125 --> 00:35:18,458 dan di depan kamar kecil ada tanda "sedang dibersihkan". 496 00:35:18,541 --> 00:35:22,833 Saya merasa aneh, karena seharusnya pada waktu tersebut 497 00:35:22,916 --> 00:35:25,458 seluruh petugas sudah tidak ada lagi yang bekerja. 498 00:35:25,541 --> 00:35:28,541 Bukankah lebih aneh karena Anda menganggap itu aneh? 499 00:35:29,375 --> 00:35:34,250 Apalagi orang-orang yang paham atau terbiasa dengan industri perhotelan. 500 00:35:34,333 --> 00:35:37,041 Apa yang terjadi ketika Anda masuk ke kamar kecil? 501 00:35:38,500 --> 00:35:41,375 Lalu ketika saya masuk ke dalam kamar mandi, 502 00:35:41,458 --> 00:35:43,333 saya menemukan istri saya berdarah, 503 00:35:44,500 --> 00:35:47,416 dan perutnya tertusuk oleh pecahan kaca. 504 00:35:49,000 --> 00:35:52,166 Jadi, Anda melihat Dika membunuh istri Anda? 505 00:35:52,250 --> 00:35:54,416 Dika adalah orang yang membunuh istri saya. 506 00:35:54,500 --> 00:35:58,208 Anda melihat langsung saudara Dika menusuk istri Anda? 507 00:36:00,291 --> 00:36:01,541 Tidak. 508 00:36:02,333 --> 00:36:06,000 Tapi saya lihat dia melarikan diri dari salah satu bilik kamar mandi wanita. 509 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 Apa Anda melihat wajahnya dengan jelas? 510 00:36:08,541 --> 00:36:11,000 Saya mengejar dan menangkap dia di parkiran basemen. 511 00:36:11,083 --> 00:36:13,041 Bagaimana Anda bisa begitu yakin? 512 00:36:15,000 --> 00:36:18,375 Karena ada darah istri saya di pakaian dan sepatu yang Dika pakai. 513 00:36:19,458 --> 00:36:20,625 Saudara… 514 00:36:20,708 --> 00:36:22,833 Laporan forensik menunjukkan hal yang sama. 515 00:36:22,916 --> 00:36:26,541 Baik, Saudara, kalau mengenai darah, 516 00:36:27,375 --> 00:36:33,083 bukankah mungkin bahwa darah istri Anda di pakaian Dika itu didapat dari Anda? 517 00:36:33,166 --> 00:36:36,083 'Kan Anda mengejar dan menghajarnya habis-habisan? 518 00:36:37,166 --> 00:36:38,541 Begitu, 'kan? 519 00:36:38,625 --> 00:36:42,750 Saya bertanya satu hal kepada Anda, mengapa Anda menyerang saudara Dika? 520 00:36:42,833 --> 00:36:45,166 Karena dia orang yang coba membunuh istri saya, 521 00:36:45,250 --> 00:36:46,541 dan dia melarikan diri. 522 00:36:46,625 --> 00:36:49,458 Melarikan diri? Baik, kita buat asumsi. 523 00:36:49,541 --> 00:36:51,458 Dan kalau asumsi saya benar, 524 00:36:51,541 --> 00:36:55,833 besar kemungkinannya Anda adalah terdakwa dari pembunuhan ini. 525 00:36:55,916 --> 00:36:59,500 Ini semua omong kosong. Saya tidak membunuh istri saya. 526 00:36:59,583 --> 00:37:03,458 Yang Mulia, izinkan saya untuk menunjukkan apa yang dia lakukan. 527 00:37:03,541 --> 00:37:05,250 Mohon izin? Terima kasih. 528 00:37:09,083 --> 00:37:10,666 Sepeda motor terjatuh di tanah. 529 00:37:10,750 --> 00:37:13,791 Raka mendekati Dika, menangkapnya, dan terus-menerus memukulnya. 530 00:37:13,875 --> 00:37:17,291 Adegan ini bisa terasa cukup kekerasan bagi seseorang yang melihatnya. 531 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Seorang wanita meninggal dunia di sebuah ruang sempit, 532 00:37:21,500 --> 00:37:22,833 di sebuah kamar kecil. 533 00:37:23,458 --> 00:37:25,458 Ada tiga orang laki-laki yang ada di sana. 534 00:37:25,541 --> 00:37:29,166 Yang pertama adalah seorang mahasiswa yang tidak punya motif pembunuhan. 535 00:37:29,250 --> 00:37:31,166 Yang kedua adalah pelayan restoran. 536 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Seorang suami. 537 00:37:32,791 --> 00:37:34,875 Kalau dilihat dari video ini, 538 00:37:34,958 --> 00:37:37,041 siapa yang paling mungkin untuk jadi pelaku? 539 00:37:37,750 --> 00:37:40,416 Yang Mulia Hakim, demikian. Terima kasih. 540 00:38:17,500 --> 00:38:19,666 Kenapa sidangnya jadi kayak gini ya, Kak? 541 00:38:31,500 --> 00:38:32,750 Tuan Raka Yanwar, 542 00:38:33,500 --> 00:38:35,958 bagaimana pun kebenaran pasti akan terungkap. 543 00:38:36,041 --> 00:38:38,250 Itu hanya soal waktu. 544 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Saya minta sama Anda untuk sebaiknya 545 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 tidak ada yang perlu dibesar-besarkan atau dilanjutkan. 546 00:38:46,083 --> 00:38:47,916 Saya hanya gak ingin ada korban lain, 547 00:38:48,000 --> 00:38:50,750 yang ikut menderita akibat kematian istri Anda. Itu aja. 548 00:38:51,708 --> 00:38:53,666 Anda pikir saya akan diam saja, ya? 549 00:38:54,833 --> 00:38:57,416 Apa sekarang saudara saksi mengancam seorang pengacara? 550 00:38:58,708 --> 00:39:00,583 Karena tugas saya mengungkap kebenaran, 551 00:39:00,666 --> 00:39:02,166 meskipun telah dimanipulasi. 552 00:39:03,041 --> 00:39:06,208 Salah saya sebagai pengacara, kalau saya membuat klien saya 553 00:39:06,291 --> 00:39:08,333 masuk penjara padahal dia tidak bersalah. 554 00:39:09,500 --> 00:39:15,000 Ya, kita anggap saja semua ini sudah selesai sampai di sini. 555 00:39:48,500 --> 00:39:50,041 Tapi memang, Pak, ini agak lama… 556 00:39:51,666 --> 00:39:55,250 Burhan, aduh. Lu gua tungguin lama banget, nih. 557 00:39:55,333 --> 00:39:56,666 Sori telat, Pak. Macet. 558 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 - Burhan. - Iya? 559 00:39:58,333 --> 00:40:00,250 - Gue langsung aja, ya. - Oke. 560 00:40:00,333 --> 00:40:04,166 Kalo menurut gue, lo sebaiknya jangan nurunin tempo di pengadilan. 561 00:40:04,250 --> 00:40:06,875 Karena gini, lawan lo 'kan gua. 562 00:40:06,958 --> 00:40:09,333 Kalau kelihatan banget terlalu mencolok, 563 00:40:09,416 --> 00:40:12,625 strategi yang lo pake pasti kebaca, gak mungkin enggak. 564 00:40:12,708 --> 00:40:14,083 Karena Raka ini tuh… 565 00:40:14,166 --> 00:40:16,625 Jangan salah, Pak, dia gak sesimpel yang kita pikir. 566 00:40:16,708 --> 00:40:19,291 Tenang aja. Gue bakal ngelakuin tugas gue dengan benar. 567 00:40:19,375 --> 00:40:20,708 Jangan remehin gue, lah. 568 00:40:20,791 --> 00:40:22,583 Ini hakim gak main-main nih, Pak. 569 00:40:25,625 --> 00:40:28,833 Dia ini terkenal sangat prinsipil orangnya. 570 00:40:29,791 --> 00:40:33,583 Integritasnya tinggi banget, gak bisa digoyang, lah. 571 00:40:34,166 --> 00:40:35,541 Lempeng aja lah, ya. 572 00:40:35,625 --> 00:40:37,541 Sepertinya lawan yang susah, ya? 573 00:40:38,208 --> 00:40:41,333 Kalau tujuannya melawan, iya. 574 00:40:41,416 --> 00:40:45,333 Tapi saya melihat hakim ini tuh kalau di dalam catur tuh dia bidak catur. 575 00:40:45,416 --> 00:40:48,875 Tergantung bagaimana kita memainkannya. Tapi bisa dimainkan. Gitu. 576 00:40:48,958 --> 00:40:50,500 Ini menariknya, Pak. 577 00:40:51,000 --> 00:40:52,541 Kamu bisa mempermainkan hal itu? 578 00:40:52,625 --> 00:40:53,833 Bukan mempermainkan. 579 00:40:54,583 --> 00:40:56,791 Memainkan. Beda tuh, Pak. 580 00:41:00,125 --> 00:41:01,666 Terima kasih. 581 00:41:01,750 --> 00:41:03,125 - Hati-hati, Pak. - Iya, Pak. 582 00:41:08,916 --> 00:41:10,916 - Oke, Burhan. - Oke. 583 00:41:13,166 --> 00:41:17,000 Saudara Jaksa, apa masih ada saksi yang mau Anda ajukan? 584 00:41:19,166 --> 00:41:21,333 Tidak ada lagi saksi, Yang Mulia. 585 00:41:21,416 --> 00:41:23,375 Anda yakin ini semua sudah cukup? 586 00:41:23,458 --> 00:41:25,166 Cukup, Yang Mulia, terima kasih. 587 00:41:31,500 --> 00:41:35,583 Baik, kami akan membuat keputusan di akhir minggu depan. 588 00:42:31,541 --> 00:42:33,333 Biar saya yang menyelesaikan. 589 00:42:33,416 --> 00:42:36,500 Anak itu kabur. Saya suruh dia untuk hapus CCTV. 590 00:42:51,500 --> 00:42:54,541 Ngapain lo? Bawa masuk cewek-ceweknya, lah. 591 00:42:54,625 --> 00:42:56,083 Baik, Bos. 592 00:42:56,166 --> 00:42:57,333 Gak becus. 593 00:43:02,791 --> 00:43:07,375 Maaf, Mas. Ruangan ini sudah saya tutup. Ayo keluar. Keluar! 594 00:43:12,166 --> 00:43:13,541 Menurut postingan IG-mu, 595 00:43:13,625 --> 00:43:16,041 tanggal 14 Juli jam 8 malam kamu ada di sini, 'kan? 596 00:43:17,583 --> 00:43:18,791 Ngomong apa sih lu? 597 00:43:18,875 --> 00:43:20,750 Dika bareng sama lo? 598 00:43:20,833 --> 00:43:23,125 - Dika? - Apa yang kalian bicarain? 599 00:43:24,583 --> 00:43:26,208 Tai anjing! 600 00:43:26,291 --> 00:43:28,625 Lu suami cewek yang mati di hotel gue, 'kan? 601 00:43:28,708 --> 00:43:30,250 Woi! Bawa keluar ini orang! 602 00:43:30,333 --> 00:43:32,416 Woi! Ngapain lo di sini anjing? keluar! 603 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 Anjing! 604 00:43:37,041 --> 00:43:38,333 Heh. 605 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Bang… 606 00:43:42,291 --> 00:43:44,500 - Mulai sekarang… - Bang… 607 00:43:45,875 --> 00:43:49,833 …lo dengerin semua yang gue bicarain sama lo, ya? 608 00:43:49,916 --> 00:43:53,208 - Setelah gue cari tahu, lo menarik, ya? - Iya, Bang. 609 00:44:45,250 --> 00:44:47,083 Tawaran dari lo masih berlaku, 'kan? 610 00:44:52,583 --> 00:44:55,083 Gue baru pertama kali nerima permintaan kayak gini. 611 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 Kesimpulannya apa? 612 00:44:58,958 --> 00:45:02,583 Di persidangan, bukan kebenaran yang benar. 613 00:45:02,666 --> 00:45:04,666 Tapi yang menang akan menjadi kebenaran. 614 00:45:07,166 --> 00:45:09,541 Lo ada niatan ngebunuh Dika? 615 00:45:12,375 --> 00:45:13,875 Sori ya, gue harus nanya. 616 00:45:15,041 --> 00:45:17,250 Kalau pun gue terlibat, gue harus tahu. 617 00:45:18,708 --> 00:45:21,083 Enggak lah, terlalu gampang. 618 00:45:23,000 --> 00:45:25,166 Meskipun gue yakin itu cara yang paling sesuai 619 00:45:25,250 --> 00:45:27,833 buat bajingan kayak dia, tapi… 620 00:45:28,875 --> 00:45:31,208 Gue yakin itu bukan cara yang Nina mau. 621 00:45:31,291 --> 00:45:32,541 Terus? 622 00:45:50,041 --> 00:45:51,375 Pak Raka? 623 00:45:51,458 --> 00:45:52,666 Yoga. 624 00:45:56,333 --> 00:45:57,916 Saya udah dengar semuanya, Pak. 625 00:45:58,666 --> 00:46:00,333 Betah juga kamu di sini. 626 00:46:01,083 --> 00:46:05,583 Bapak tahu betul kalau saya tidak dididik untuk lapangan. 627 00:46:07,708 --> 00:46:12,458 Dididik sih, tapi sayanya aja yang kurang berbakat. 628 00:46:12,541 --> 00:46:14,083 Peralatannya masih ada, 'kan? 629 00:46:24,166 --> 00:46:28,291 Dulu Bapak pergi begitu aja dan sekarang tiba-tiba balik. 630 00:46:29,208 --> 00:46:30,875 Saya gak balik. 631 00:46:30,958 --> 00:46:32,208 Ya, saya tahu, Pak. 632 00:46:34,666 --> 00:46:37,416 Membawa senjata BIN, kalau dari sini sangat dilarang, Pak. 633 00:46:39,208 --> 00:46:41,375 Oke, saya hitung sampai tiga kamu tembak, ya. 634 00:46:41,458 --> 00:46:44,583 Satu, dua, tiga. 635 00:46:44,666 --> 00:46:45,500 SOP. 636 00:46:45,583 --> 00:46:47,500 Secara resmi, saya harus melarang Bapak. 637 00:46:54,041 --> 00:46:56,333 Gak bakat agen lapangan katamu, hah? 638 00:46:57,333 --> 00:46:59,791 Setelah selesai, tolong balikin ya, Pak, semuanya. 639 00:47:00,625 --> 00:47:01,500 Bapak sendiri. 640 00:47:02,541 --> 00:47:03,750 Kecuali bomnya. 641 00:47:04,583 --> 00:47:07,083 Semoga bomnya tidak penting untuk dipakai. 642 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Ya, semoga. 643 00:47:09,750 --> 00:47:10,958 Hati-hati, Pak. 644 00:47:11,666 --> 00:47:12,625 Salam buat Babeh ya. 645 00:47:12,708 --> 00:47:14,500 Insyaallah tidak akan saya sampaikan. 646 00:47:14,583 --> 00:47:15,666 Bagus. 647 00:47:21,083 --> 00:47:22,708 Tadi gue lihat berita. 648 00:47:22,791 --> 00:47:24,500 Wartawan nanyain apa? 649 00:47:24,583 --> 00:47:27,416 'Kan bukannya gue bilang gue gak mau dipenjara sehari pun? 650 00:47:27,500 --> 00:47:29,333 Kalau bukan karena uang bapak Anda, 651 00:47:29,416 --> 00:47:31,958 Anda sudah berada di tahanan bersama penjahat beneran. 652 00:47:32,041 --> 00:47:33,458 Jadi, coba latihan bersyukur. 653 00:47:33,541 --> 00:47:35,750 Apa persidangan selalu membosankan? 654 00:47:35,833 --> 00:47:39,625 Doa bapak Anda itu semoga Anda selamat, bukan semoga Anda gak bosan. Masuk. 655 00:47:48,291 --> 00:47:50,166 Hari ini gua gak ke ruangan sidang, ya. 656 00:47:54,708 --> 00:47:56,000 Gue ngerti, Bang. 657 00:47:56,708 --> 00:47:58,083 Istirahat aja. 658 00:47:58,166 --> 00:48:01,916 Ka, tolong kasih tahu gue apa yang bisa gue bantu. 659 00:48:02,000 --> 00:48:03,708 Enggak, udah. Terima kasih. 660 00:48:03,791 --> 00:48:07,583 Kalau gitu gue ke ruang sidang dulu. Kalau ada apa-apa entar gue kabarin, ya. 661 00:48:09,875 --> 00:48:11,583 Gue bikinin kopi ya, Bang? 662 00:48:11,666 --> 00:48:12,666 Makasih, ya. 663 00:49:00,708 --> 00:49:03,000 TIDAK ADA SINYAL 664 00:49:10,500 --> 00:49:12,750 Ka! Lo mau ngapain, Ka? 665 00:49:12,833 --> 00:49:14,083 Jangan, Ka. 666 00:49:14,166 --> 00:49:15,625 Ka, sabar. 667 00:49:29,500 --> 00:49:31,666 Ini pengadilan. Sakral, Raka. 668 00:49:31,750 --> 00:49:33,791 Kalau memang sakral, kenapa mau lari? 669 00:49:34,833 --> 00:49:37,375 Ini situasi yang sebenarnya, Pengacara Timo. 670 00:49:42,750 --> 00:49:44,041 Pilihan bagus. 671 00:49:45,458 --> 00:49:47,750 Tahu apa yang dilakukan terhadap teroris, 'kan? 672 00:49:57,083 --> 00:49:58,916 Oke. Oke, tenang. Tenang dulu. 673 00:49:59,000 --> 00:50:01,708 Raka, kita bisa bicarakan ini baik-baik. Oke? 674 00:50:03,208 --> 00:50:05,333 Bicara baik-baik katamu, hah? 675 00:50:05,416 --> 00:50:08,458 Anda yang membuat saya mengambil pistol ini. 676 00:50:10,041 --> 00:50:15,125 Raka, sebelum kamu ngelakuin ini, kamu pikirin keluarga kamu. 677 00:50:16,166 --> 00:50:19,250 Kalau kamu udah lakuin ini, gak ada jalan kembali, Raka. 678 00:50:19,333 --> 00:50:21,291 Gak akan ada jalan kembali. 679 00:50:21,375 --> 00:50:22,958 Persidangan ini juga. 680 00:50:23,041 --> 00:50:23,916 Nina juga. 681 00:50:26,208 --> 00:50:31,500 Kepada semuanya, saya minta maaf karena sudah menyandera kalian semua. 682 00:50:31,583 --> 00:50:34,125 Tapi jika kalian semua mendengarkan perkataan saya, 683 00:50:34,208 --> 00:50:36,666 saya akan mengeluarkan kalian dari sini hidup-hidup. 684 00:50:51,166 --> 00:50:52,333 Kamu Amir, 'kan? 685 00:50:53,208 --> 00:50:55,000 Tolong keluarkan ponselmu. 686 00:51:02,083 --> 00:51:04,416 Bu, dompetnya disimpan aja. 687 00:51:06,083 --> 00:51:08,125 Nal, maaf ya. 688 00:51:09,583 --> 00:51:10,958 Anda ini mau ngapain, sih? 689 00:51:11,041 --> 00:51:13,625 Dia harus membayar kejahatan atas pembunuhan Nina. 690 00:51:13,708 --> 00:51:16,791 Yang Mulia, mulai sekarang persidangan ulang di sini. 691 00:51:16,875 --> 00:51:17,958 Persidangan? 692 00:51:18,041 --> 00:51:19,916 Anda tadi mengatakan persidangan ulang? 693 00:51:20,000 --> 00:51:23,208 Bentar, kenapa harus mengadakan persidangan ulang? Aneh, Yang Mulia. 694 00:51:23,291 --> 00:51:25,833 Karena saya akan membuktikan bahwa Dika yang bersalah. 695 00:51:25,916 --> 00:51:29,333 Biar persidangan yang membuktikan Dika bersalah atau tidak, bukan Anda. 696 00:51:30,666 --> 00:51:34,916 Jadi Anda mengatakan kalau pengadilan saya belum adil sejauh ini? 697 00:51:35,000 --> 00:51:38,208 Jika Yang Mulia memulai persidangan lagi, saya akan menunjukkannya. 698 00:51:46,750 --> 00:51:50,291 Bang, ada 40-an orang sandera di dalam, 699 00:51:50,375 --> 00:51:52,041 termasuk hakim dan hakim anggota. 700 00:51:52,125 --> 00:51:53,375 Apa ada yang terluka? 701 00:51:54,166 --> 00:51:57,791 Tadi ada beberapa tembakan dari dalam, tapi sepertinya ada. 702 00:51:58,458 --> 00:52:00,000 Siapa pelakunya? 703 00:52:00,583 --> 00:52:03,708 Diidentifikasi sebagai satpam yang bekerja di pengadilan, Bang. 704 00:52:03,791 --> 00:52:05,666 - Satpam? - Satpam. 705 00:52:05,750 --> 00:52:06,958 Heh! 706 00:52:08,625 --> 00:52:13,000 Kalau dia seorang satpam, artinya dia lebih familier 707 00:52:13,083 --> 00:52:14,750 tentang gedung ini daripada kami. 708 00:52:15,458 --> 00:52:20,208 Saya tidak tahu dulu dia ngapain, tapi dialah yang terbaik di bidang ini. 709 00:52:22,208 --> 00:52:25,916 Apakah ada akses bagi kami untuk melihat ke dalam ruang sidang? 710 00:52:27,166 --> 00:52:31,541 Semua pintu ditutup dan diblokir. CCTV dimatikan. 711 00:52:33,083 --> 00:52:34,041 Sebentar. 712 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Kalau emang dia sampai ngorbanin pekerjaannya, 713 00:52:38,250 --> 00:52:40,541 yang dia mau itu apa? Uang? 714 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Ini hari terakhir dari pengadilan pembunuh istrinya. 715 00:52:44,125 --> 00:52:46,541 - Istrinya? - Iya, istrinya. 716 00:52:47,041 --> 00:52:48,958 Dia dibunuh beberapa waktu lalu. 717 00:52:51,458 --> 00:52:54,791 Karena Anda menganggap saya tidak membuat keputusan yang benar? 718 00:52:54,875 --> 00:52:57,208 Jaksa telah menghilangkan bukti. 719 00:52:57,291 --> 00:53:00,291 Sidang ini tidak pernah dilakukan adil sejak awal. 720 00:53:00,375 --> 00:53:03,458 Jaksa, apa benar yang dikatakan saudara Raka? 721 00:53:05,375 --> 00:53:09,208 Yang Mulia, itu hanya klaim sepihak dari suami korban. 722 00:53:10,291 --> 00:53:14,083 Pemeriksaan hanya mengecualikan bukti dan saksi yang kurang dapat dibuktikan. 723 00:53:18,875 --> 00:53:23,208 Permintaan saudara Raka tidak bisa saya kabulkan, 724 00:53:23,291 --> 00:53:27,541 karena tindakan ini mengurangi otoritas pengadilan negara ini. 725 00:53:30,500 --> 00:53:32,666 Saya Kemal, tim negosiator dari Mabes Polri. 726 00:53:32,750 --> 00:53:33,916 Tuan Raka Yanwar, 727 00:53:34,000 --> 00:53:36,500 semua percakapan mulai sekarang akan bersama saya. 728 00:53:36,583 --> 00:53:38,375 Saya tidak akan berbohong, menipu, 729 00:53:38,458 --> 00:53:41,333 atau melakukan apa pun di luar yang saya katakan. 730 00:53:41,416 --> 00:53:44,708 Sekarang saya tanya, suara tembakan terdengar di ruang sidang. 731 00:53:44,791 --> 00:53:45,958 Apakah ada yang terluka? 732 00:53:47,791 --> 00:53:48,833 Tidak. 733 00:53:50,708 --> 00:53:51,708 Belum. 734 00:53:51,791 --> 00:53:54,875 Baik. Sekarang, dengarkan saya baik-baik. 735 00:54:01,250 --> 00:54:04,041 Sejauh ini hanya ada beberapa pelanggaran hukum, 736 00:54:04,125 --> 00:54:09,041 termasuk menghalangi jalannya persidangan dan kepemilikan senjata api ilegal. 737 00:54:09,125 --> 00:54:11,291 Tapi jika Anda melangkah lebih jauh… 738 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 Saya sudah menanam bom di gedung pengadilan ini, 739 00:54:14,625 --> 00:54:16,000 jadi jangan coba masuk. 740 00:54:27,208 --> 00:54:28,041 Pakai ini. 741 00:54:30,416 --> 00:54:32,041 - Tolong jangan… - Jangan buat saya 742 00:54:32,125 --> 00:54:33,500 membicarakan itu dua kali. 743 00:54:35,333 --> 00:54:37,208 - Saya… - Lepas seragammu. 744 00:54:37,291 --> 00:54:39,500 Anda bukan lagi jaksa di ruangan ini. 745 00:55:08,833 --> 00:55:10,916 Sebentar, Pak. Bang! Di belakang, Bang! 746 00:55:11,000 --> 00:55:14,416 Iya. Identifikasi pemilik mobil dan para korban. 747 00:55:14,500 --> 00:55:15,416 Oke. 748 00:55:16,458 --> 00:55:17,958 Sudah lihat, 'kan? 749 00:55:18,041 --> 00:55:19,416 Masih ada dua lagi. 750 00:55:20,250 --> 00:55:21,791 Yang satu di ruangan ini, 751 00:55:22,916 --> 00:55:27,208 dan yang satu adalah kejutan jika kalian mencoba untuk masuk ke sini. 752 00:55:27,291 --> 00:55:29,291 Ada bom di ruang sidang? 753 00:55:30,500 --> 00:55:32,000 - Tommy! - Ya? 754 00:55:33,583 --> 00:55:36,750 Suruh mereka bubar. Tidak ada gunanya provokasi dia. 755 00:55:37,750 --> 00:55:39,416 Dan jika kalian tetap masuk, 756 00:55:39,500 --> 00:55:41,750 kalian akan menjadi saksi pertama 757 00:55:41,833 --> 00:55:44,666 atas meledaknya gedung pengadilan negeri ini. 758 00:55:44,750 --> 00:55:47,708 Ini gak ada kopi nih emang? 759 00:55:49,416 --> 00:55:53,250 Cepat banget kamu datang kalau ada yang amis-amis. 760 00:55:53,333 --> 00:55:56,541 Aku cuma ingin cepat pulang, Mal. Kamu gak pengen? 761 00:56:00,875 --> 00:56:02,833 Raka Yanwar, 30 tahun. 762 00:56:02,916 --> 00:56:05,666 Empat tahun bekerja sebagai satpam pengadilan. 763 00:56:05,750 --> 00:56:08,458 Catatan bekerja sebelumnya gak bisa diakses. 764 00:56:09,541 --> 00:56:10,833 Gak bisa diakses? 765 00:56:10,916 --> 00:56:15,333 Ya, tahun 2016 sampai 2021. 766 00:56:15,416 --> 00:56:17,458 Tom, ada info apa lagi? 767 00:56:17,541 --> 00:56:21,166 Terakhir ada info tentang tersangka pembunuhan, Dika. 768 00:56:21,250 --> 00:56:24,791 Ditangkap di TKP sehabis pengejaran oleh Raka Yanwar. 769 00:56:25,708 --> 00:56:28,000 Dan hari ini adalah hari terakhir persidangan? 770 00:56:29,250 --> 00:56:32,875 Ya. Tetapi kemungkinan besar vonisnya gak bersalah. 771 00:56:32,958 --> 00:56:34,375 Gak bersalah? 772 00:56:34,458 --> 00:56:36,833 Dan media tidak heboh, ada apa ini? 773 00:56:40,250 --> 00:56:45,791 Dika itu anak tunggal dari Sudiyan Bono. 774 00:56:45,875 --> 00:56:47,625 Sudiyan Bono? 775 00:56:47,708 --> 00:56:49,333 Bos penebangan liar? 776 00:56:56,416 --> 00:56:58,208 Permisi. Maaf, Pak. 777 00:56:58,291 --> 00:57:00,833 Sepertinya Bapak harus menonton berita sekarang. 778 00:57:00,916 --> 00:57:04,333 Ada penyanderaan di pengadilan, tempat Dika menjalani persidangan. 779 00:57:07,416 --> 00:57:08,541 Penyanderaan? 780 00:57:09,375 --> 00:57:13,791 Tapi dengan adanya drama penyanderaan dan pemberian hak-hak istimewa kepada… 781 00:57:13,875 --> 00:57:15,791 Identitas pelaku telah terungkap. 782 00:57:15,875 --> 00:57:18,625 Dia adalah Raka Yanwar, seorang inspektur pengadilan 783 00:57:18,708 --> 00:57:20,666 dari Pengadilan Negeri Metropolitan. 784 00:57:20,750 --> 00:57:24,250 Kasus tersebut sedang berjalan langsung di ruang sidang saat ini. 785 00:57:24,333 --> 00:57:28,125 Beragam pendapat mengenai motif kejahatan tersebut. 786 00:57:28,208 --> 00:57:29,375 Anjing! 787 00:57:29,458 --> 00:57:31,583 Woi! Gimana ceritanya? 788 00:57:31,666 --> 00:57:35,250 Data yang baru gue pegang dan sekarang wartawan semua sudah tahu. 789 00:57:35,333 --> 00:57:36,333 Gimana ini? 790 00:57:36,416 --> 00:57:38,541 Bang… Lihat. 791 00:57:41,791 --> 00:57:44,500 Ditujukan ke Mabes Polri, di CC ke Intel dan semua media. 792 00:57:44,583 --> 00:57:46,625 - Siapa yang ngirim? - Raka Yanwar. 793 00:57:46,708 --> 00:57:49,625 Tadinya aku berpikir bahwa ini akan selesai tanpa benturan. 794 00:57:50,833 --> 00:57:55,083 Anda ini sudah mengancam ruang sidang, mengancam akan menembak, meledakkan bom. 795 00:57:55,166 --> 00:57:56,250 Apa lagi? 796 00:57:56,333 --> 00:58:00,125 Kenapa tidak sekalian mengancam Hakim untuk memutuskan bahwa Dika bersalah? 797 00:58:00,750 --> 00:58:03,375 Yang Mulia, jika Anda setuju untuk sidang ulang, 798 00:58:03,458 --> 00:58:06,708 saya akan bebaskan sandera yang tidak ada hubungannya dengan sidang. 799 00:58:07,333 --> 00:58:09,708 Anda akan bebaskan semua sandera? 800 00:58:09,791 --> 00:58:10,625 Ya. 801 00:58:10,708 --> 00:58:13,791 Dan setelah putusan selesai, saya akan menyerahkan diri. 802 00:58:13,875 --> 00:58:15,541 Tapi jika Anda tidak mau, 803 00:58:15,625 --> 00:58:18,500 tidak ada satu orang pun yang akan keluar dari ruang ini. 804 00:58:19,208 --> 00:58:21,875 Ini tidak layak untuk dipertimbangkan, Yang Mulia. 805 00:58:21,958 --> 00:58:25,708 Saudara Raka, apa Anda benar-benar yakin kalau Jaksa… 806 00:58:25,791 --> 00:58:26,958 Dia kira saya ini bodoh. 807 00:58:27,041 --> 00:58:29,708 Kalau mau tembak, tembak aja sekarang. Saya capek. 808 00:58:29,791 --> 00:58:31,625 Tapi, Pak. Jaga-jaga. 809 00:58:31,708 --> 00:58:34,958 Kita gak bisa mempertaruhkan nyawa untuk memastikan itu palsu, bukan… 810 00:58:35,041 --> 00:58:37,041 - Diam. - Distorsi pengadilan, Yang Mulia? 811 00:58:37,125 --> 00:58:38,416 Dia pun melakukan tindakan… 812 00:58:38,500 --> 00:58:40,166 Bapak gak sendirian di sini. 813 00:58:40,250 --> 00:58:42,333 Kita ini berdua, si bangsat itu sendiri. 814 00:58:42,416 --> 00:58:43,458 "Kita"? 815 00:58:43,541 --> 00:58:45,500 Kalau ada yang nyerang duluan, 816 00:58:45,583 --> 00:58:48,541 paling enggak tiga orang… Kamu, saya, Timo mungkin, 817 00:58:48,625 --> 00:58:50,708 yang lain pasti akan ngikutin. 818 00:58:50,791 --> 00:58:53,708 Jangan bantah, ikutin aja. 819 00:58:53,791 --> 00:58:57,083 Dan saya yakin Anda benar-benar sudah mencemari ruang sidang. 820 00:58:57,166 --> 00:58:59,291 Anda dan jaksa yang mengotori pengadilan. 821 00:59:02,000 --> 00:59:03,916 Heh, tolong saya! Timo! 822 00:59:04,000 --> 00:59:04,875 Banting! 823 00:59:15,083 --> 00:59:16,333 Raka? 824 00:59:17,458 --> 00:59:18,791 Siapa yang kau tembak? 825 00:59:19,958 --> 00:59:21,583 Ini Raka Yanwar. 826 00:59:21,666 --> 00:59:24,916 Oke, lanjutkan. Terdengar suara tembakan. 827 00:59:25,708 --> 00:59:28,208 Saya akan membebaskan satu orang sekarang. 828 00:59:28,291 --> 00:59:30,666 Tertembak di tangan, ulah seniornya. 829 00:59:40,208 --> 00:59:41,916 Tim Medis, bersiap. 830 00:59:42,000 --> 00:59:44,375 Terjadi karena mereka mengabaikan instruksi saya. 831 00:59:52,000 --> 00:59:54,916 Tidak ada bom di depan pintu. Raka itu hanya menggertak aja. 832 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 - Sabar, Bung. - Gak ingin pulang cepat? 833 00:59:57,083 --> 00:59:59,291 Semua ada pedoman dan aturannya. 834 00:59:59,375 --> 01:00:01,166 Ya udah, tunggu di tenda, deh. 835 01:00:12,833 --> 01:00:13,666 Bergerak. 836 01:00:20,791 --> 01:00:22,833 Kayaknya gak ada cara lain untuk meyakinkan 837 01:00:22,916 --> 01:00:24,458 bahwa ada bom lainnya di situ. 838 01:00:26,541 --> 01:00:28,208 Tutup telinga kalian semua. 839 01:00:41,666 --> 01:00:45,916 Yang Anda lakukan ini adalah tindakan teroris, Saudara Raka. 840 01:00:46,541 --> 01:00:50,250 Negara ini tidak pernah memaafkan teroris, 841 01:00:50,333 --> 01:00:53,416 dan Anda baru saja membunuh abdi negara! 842 01:00:54,291 --> 01:00:55,875 Tidak ada yang mati, Yang Mulia. 843 01:00:56,791 --> 01:00:58,875 Itu peringatan kedua dari saya. 844 01:00:59,666 --> 01:01:03,208 Kali ini peluru karet. Tapi lain kali jadi peluru asli. 845 01:01:04,125 --> 01:01:08,333 Cek, cek, cek! Gimana kondisimu? Aman? Ayo, berdiri! 846 01:01:11,416 --> 01:01:12,500 Apa yang terjadi, Wan? 847 01:01:12,583 --> 01:01:15,416 Izin, Komandan. Untung ini hanya peluru karet. 848 01:01:16,291 --> 01:01:19,875 M5. Dari mana si Raka dapat claymore M5? 849 01:01:21,500 --> 01:01:23,625 Untuk menghentikan aksi penyanderaan ini, 850 01:01:23,708 --> 01:01:26,750 Anda hanya perlu melakukan persidangan ulang lagi, Yang Mulia. 851 01:01:30,041 --> 01:01:31,416 Apa ini? 852 01:01:31,500 --> 01:01:34,041 Tiga orang ini bertemu ketika persidangan berlangsung. 853 01:01:34,125 --> 01:01:35,250 Bukankah itu aneh? 854 01:01:36,458 --> 01:01:39,083 Dua alumni fakultas hukum dari universitas yang sama 855 01:01:39,166 --> 01:01:41,666 bertemu dengan senior jurusan ekonomi. Apa yang aneh? 856 01:01:41,750 --> 01:01:43,375 Ini laporan autopsi dari pihak BPN 857 01:01:43,458 --> 01:01:46,041 yang diserahkan penyidik ke kejaksaan, namun ditolak. 858 01:01:46,125 --> 01:01:48,125 - Data itu terlalu lemah… - Pengacara Timo! 859 01:01:48,208 --> 01:01:50,541 …untuk dijadikan bukti, jadi ditahan. 860 01:01:50,625 --> 01:01:53,916 Terlalu kurang persuasif untuk dijadikan bukti, Yang Mulia. 861 01:01:56,500 --> 01:01:57,833 Dapat dari mana data ini? 862 01:01:58,625 --> 01:02:00,500 Tidak bisa mengungkapkan sumbernya. 863 01:02:00,583 --> 01:02:02,500 Anda mencurinya, 864 01:02:02,583 --> 01:02:05,083 atau pun mengambil dari sebuah tempat, sama aja. 865 01:02:05,166 --> 01:02:07,750 Pak pengacara, ini juga semacam tips untuk Anda 866 01:02:07,833 --> 01:02:10,708 menilai kualifikasi jaksa yang tanggung jawab di persidangan. 867 01:02:10,791 --> 01:02:12,166 Yang Mulia, 868 01:02:12,250 --> 01:02:15,958 sampai kapan Anda akan membiarkan penjahat ini mengontrol ruang sidang? 869 01:02:17,125 --> 01:02:18,708 Lo udah gila? 870 01:02:22,791 --> 01:02:24,958 Lo pikir gue bakal diam aja gitu 871 01:02:25,041 --> 01:02:27,375 ngeliat lo ngancurin diri lo sendiri kayak gitu? 872 01:02:27,458 --> 01:02:29,875 Oke, sekarang kasih tahu apa yang harus gue lakuin? 873 01:02:29,958 --> 01:02:33,791 Raka, menyandera pengadilan itu artinya lo selesai, Raka. 874 01:02:36,000 --> 01:02:40,375 Apa yang Nina mau itu bukan pengampunan, bukan balas dendam. 875 01:02:41,500 --> 01:02:45,291 Tapi kebenaran. Penilaian yang jujur. 876 01:02:45,375 --> 01:02:47,000 Gue yakin itu yang dia mau. 877 01:02:51,833 --> 01:02:54,375 Orang ini kabur sehari setelah ngasih kesaksian palsu. 878 01:02:55,916 --> 01:02:57,500 Dia pergi ke suatu tempat, 879 01:02:58,625 --> 01:02:59,791 ke Semarang. 880 01:02:59,875 --> 01:03:01,791 Gue udah ngelacak keberadaannya, 881 01:03:01,875 --> 01:03:04,375 dan gue sangat butuh kesaksiannya Gilang. 882 01:03:05,083 --> 01:03:06,833 Kalau gue bisa nemuin Gilang, 883 01:03:08,041 --> 01:03:09,750 lo yakin dia mau bersaksi? 884 01:03:17,583 --> 01:03:18,916 Gila, ya? 885 01:03:31,000 --> 01:03:32,541 LETAKKAN IBU JARI DI TOMBOL HOME 886 01:03:32,625 --> 01:03:35,416 BERKAS SAYA, KARTU SD, EVENT APLIKASI UNTUK DIGUNAKAN 887 01:03:35,500 --> 01:03:39,250 Yang Mulia, hanya dua hal yang saya minta. 888 01:03:39,333 --> 01:03:41,125 Anda hanya perlu bersikap adil 889 01:03:41,208 --> 01:03:43,291 dan memberikan hukuman kepada yang bersalah. 890 01:03:44,000 --> 01:03:45,208 Saya 891 01:03:46,333 --> 01:03:49,916 sebagai hakim yang harus menilai dalam netralitas, 892 01:03:50,000 --> 01:03:53,333 sudah sangat bersabar dengan semua situasi yang ada di sini, 893 01:03:53,416 --> 01:03:55,458 di ruang sidang yang saya pimpin. 894 01:03:58,083 --> 01:04:00,291 Saya belum membuat keputusan akhir. 895 01:04:00,375 --> 01:04:03,458 Sudah menjadi wewenang penuh pengadilan 896 01:04:03,541 --> 01:04:07,166 untuk mendengarkan pendapat dari kedua belah pihak sebelum keputusan. 897 01:04:09,000 --> 01:04:13,625 Dan saya sekarang, ingin tahu kebenaran yang sebenar-benarnya dari kasus ini. 898 01:04:15,000 --> 01:04:16,708 Saudara Raka Yanwar, 899 01:04:16,791 --> 01:04:19,458 Anda tadi mengatakan akan mengakhiri penyanderaan ini 900 01:04:19,541 --> 01:04:21,583 apabila ada persidangan ulang, 901 01:04:21,666 --> 01:04:24,125 meskipun keputusannya tidak sesuai 902 01:04:24,208 --> 01:04:27,125 dengan kebenaran yang Anda percayai. Betul? 903 01:04:27,208 --> 01:04:28,750 Saya berjanji, Yang Mulia. 904 01:04:28,833 --> 01:04:32,708 Dan apa pun hasil keputusannya, bisa jadi akan dianulir, 905 01:04:32,791 --> 01:04:37,791 karena tidak pernah boleh ada persidangan yang ada di bawah paksaan. 906 01:04:37,875 --> 01:04:39,500 - Saya mengerti. - Apa intinya? 907 01:04:39,583 --> 01:04:41,250 Pengacara Timo! 908 01:04:44,458 --> 01:04:47,458 Dan apabila aksi penyanderaan ini selesai, 909 01:04:47,541 --> 01:04:52,875 Anda juga akan dihukum atas tindakan Anda, di sini, di ruangan ini, hari ini. 910 01:04:52,958 --> 01:04:55,708 - Anda paham itu? - Saya tahu resikonya. 911 01:04:55,791 --> 01:04:57,666 Tapi ada satu syarat. 912 01:04:57,750 --> 01:05:00,416 Persidangannya harus disiarkan langsung melalui YouTube. 913 01:05:00,875 --> 01:05:02,833 Ada alasan kenapa Anda minta itu? 914 01:05:02,916 --> 01:05:04,125 Demi kebenaran. 915 01:05:04,708 --> 01:05:08,083 Karena kasus ini sepenuhnya diabaikan oleh media. 916 01:05:11,875 --> 01:05:14,166 Kalian udah bisa pergi dari sini sekarang. 917 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 Silakan, Pak. Diterima. 918 01:05:20,583 --> 01:05:21,750 Dicek kembali, Pak. 919 01:05:21,833 --> 01:05:23,750 Ibu, tolong bagikan dengan yang lainnya. 920 01:05:23,833 --> 01:05:25,125 Pelan-pelan aja, Bu. 921 01:05:25,208 --> 01:05:27,833 Saya bisa merasakan apa yang Bapak rasakan. 922 01:05:32,375 --> 01:05:35,583 Saya tetap di sini sampai persidangannya selesai. 923 01:05:40,291 --> 01:05:43,083 Ayo, ayo. Hati-hati. 924 01:05:43,166 --> 01:05:44,166 Ayo. 925 01:05:45,083 --> 01:05:46,208 Hati-hati. Ayo. 926 01:05:47,916 --> 01:05:49,041 Ayo, Bu. 927 01:05:51,291 --> 01:05:52,416 Ayo, Pak. 928 01:05:58,125 --> 01:06:01,750 Nal, live di YouTube ketika sidang dimulai. 929 01:06:01,833 --> 01:06:02,666 Oke, Ka. 930 01:06:02,750 --> 01:06:06,750 Kalau Anda bekerja sama dengan dia, Anda sudah melakukan kejahatan. 931 01:06:06,833 --> 01:06:08,166 Tidak dipidana. 932 01:06:09,750 --> 01:06:13,833 Barang siapa melakukan pembelaan terpaksa untuk diri sendiri atau pun orang lain, 933 01:06:13,916 --> 01:06:16,500 karena ada ancaman atau serangan 934 01:06:16,583 --> 01:06:18,791 pada saat itu di dekat dia yang melawan hukum. 935 01:06:18,875 --> 01:06:20,458 Pasal 49 KUHP. 936 01:06:25,291 --> 01:06:26,958 Usaha yang bagus. 937 01:06:27,041 --> 01:06:29,958 Anda sebenarnya sedang memberikan saya kesempatan 938 01:06:30,041 --> 01:06:32,500 untuk bisa mengambil sebuah resiko. 939 01:06:32,583 --> 01:06:34,750 Anda ingin ini ditonton publik, 'kan? 940 01:06:34,833 --> 01:06:35,666 Oke. 941 01:06:36,166 --> 01:06:39,000 Kalau Anda berharap bahwa mereka akan ada di pihak Anda, 942 01:06:39,083 --> 01:06:41,583 jangan terlalu cepat mengambil kesimpulan. 943 01:06:41,666 --> 01:06:45,125 Sesuatu yang viral itu biasanya bertahan dua minggu, tidak lebih. 944 01:06:46,250 --> 01:06:47,916 Mari kita mulai pertunjukannya. 945 01:06:52,208 --> 01:06:55,791 Saudara Raka, silakan ke kursi jaksa. 946 01:06:59,416 --> 01:07:01,166 Apa yang diinginkan oleh pelakunya? 947 01:07:01,250 --> 01:07:04,250 Sidang ulang. Jadi sidang segera dimulai kembali. 948 01:07:04,333 --> 01:07:06,125 - Sidang akan dimulai kembali? - Ya. 949 01:07:07,333 --> 01:07:09,500 Hakim menyetujui permintaannya dan… 950 01:07:09,583 --> 01:07:11,208 Benarkah penyandera akan diadili? 951 01:07:11,291 --> 01:07:13,500 Ya, tergantung. Pokoknya sidang sudah diputus. 952 01:07:13,583 --> 01:07:15,958 Kami ingin menemani, 953 01:07:16,041 --> 01:07:20,375 tapi Hakim Hanum memaksa kami untuk keluar. 954 01:07:21,166 --> 01:07:25,541 Saya, Raka Yanwar, petugas keamanan di pengadilan negeri ini, 955 01:07:27,083 --> 01:07:30,791 dan saya juga pelaku di balik aksi penyanderaan yang sedang terjadi. 956 01:07:31,583 --> 01:07:34,958 Sebulan yang lalu, istri saya, Nina, dibunuh tanpa alasan. 957 01:07:37,041 --> 01:07:40,583 Lalu jaksa secara resmi memasuki persidangan, 958 01:07:40,666 --> 01:07:42,625 tanpa menyerahkan bukti yang ada. 959 01:08:01,750 --> 01:08:03,750 …berbondong-bondong ke depan pengadilan, 960 01:08:03,833 --> 01:08:06,916 karena penasaran dengan situasi penyanderaan di ruang sidang. 961 01:08:07,000 --> 01:08:10,083 Sementara itu, kasus pembunuhan yang tiada ujungnya… 962 01:08:10,166 --> 01:08:13,458 Maaf, Pak. Sudah terhubung dengan Komisaris Ageng. 963 01:08:13,541 --> 01:08:14,458 Makasih. 964 01:08:15,791 --> 01:08:17,125 Mas Ageng. 965 01:08:17,666 --> 01:08:18,791 Ya, ini Bono. 966 01:08:19,833 --> 01:08:21,291 Sudah lihat siarannya? 967 01:08:22,958 --> 01:08:25,041 Sepertinya saya minta bantuan, Mas. 968 01:08:26,541 --> 01:08:27,416 Iya. 969 01:08:28,208 --> 01:08:32,291 Saya akan mulai dengan mengajukan beberapa pertanyaan ke saudara Dika. 970 01:08:33,166 --> 01:08:35,208 Saudara Dika, silakan ke depan. 971 01:08:39,083 --> 01:08:40,250 Baik, Yang Mulia. 972 01:08:47,083 --> 01:08:48,916 Apa sih yang kalian lakukan? 973 01:08:49,500 --> 01:08:51,125 Seluruh negeri menonton. 974 01:08:51,208 --> 01:08:53,875 Kami mencoba cara yang terbaik. 975 01:08:53,958 --> 01:08:58,250 Raka Yanwar berjanji untuk menyerah sesaat setelah putusan keluar. 976 01:08:58,333 --> 01:08:59,666 Apa? 977 01:08:59,750 --> 01:09:01,666 Keputusan keluar? 978 01:09:01,750 --> 01:09:04,083 Sudah gila kalian. 979 01:09:04,166 --> 01:09:07,291 Perintah komisaris adalah untuk segera menyelesaikan situasi ini. 980 01:09:07,375 --> 01:09:08,583 Itu masalahnya! 981 01:09:09,583 --> 01:09:11,250 - Siapkan penembak jitu. - Siap. 982 01:09:23,833 --> 01:09:25,583 Penembak jitu di posisi. 983 01:09:25,666 --> 01:09:26,875 Oke. 984 01:09:27,791 --> 01:09:31,041 Ini 'kan live. Ya? 985 01:09:31,125 --> 01:09:33,083 Dijawab, tenang. 986 01:09:35,708 --> 01:09:38,625 Yang Mulia, izinkan saya menunjukkan 987 01:09:38,708 --> 01:09:43,125 betapa tidak masuk akalnya argumentasi dari Tuan Raka Yanwar. 988 01:09:43,208 --> 01:09:44,333 Silakan. 989 01:09:44,416 --> 01:09:47,666 Saudara Dika, Anda mengenal Nina? 990 01:09:47,750 --> 01:09:50,791 Tidak. Pertama kali saya melihatnya hari itu. 991 01:09:50,875 --> 01:09:53,208 Lalu kenapa Anda ada di kamar kecil wanita? 992 01:09:55,708 --> 01:09:57,083 Tolong dijawab. 993 01:09:58,000 --> 01:10:00,458 Saya buru-buru dan toilet pria jauh. 994 01:10:02,458 --> 01:10:04,833 Saya juga dalam kondisi mabuk malam itu. 995 01:10:06,208 --> 01:10:07,625 Tapi saya pikir 996 01:10:08,708 --> 01:10:10,875 tidak ada orang di sana karena ada tanda 997 01:10:12,000 --> 01:10:13,333 "dalam pembersihan". 998 01:10:13,416 --> 01:10:15,458 Saya berusaha keluar dengan cepat. 999 01:10:16,541 --> 01:10:18,083 Tapi saya mendengar suara. 1000 01:10:22,875 --> 01:10:24,166 Saya melihat 1001 01:10:25,291 --> 01:10:27,333 Nina Ratnasari melalui pintu. 1002 01:10:31,708 --> 01:10:34,458 Dan tidak lama kemudian, 1003 01:10:34,541 --> 01:10:37,708 dia masuk melalui pintu, dan mereka mulai bertengkar. 1004 01:10:37,791 --> 01:10:39,583 Kamu gini karena udah jadi pengacara? 1005 01:10:39,666 --> 01:10:40,708 Apa hubungannya sama… 1006 01:10:40,791 --> 01:10:42,958 Anda masih ingat apa yang dipertengkarkan? 1007 01:10:44,083 --> 01:10:45,708 Dia ingin bercerai, 1008 01:10:45,791 --> 01:10:47,375 karena dia lolos ujian pengacara. 1009 01:10:47,458 --> 01:10:48,333 Diam kamu. 1010 01:10:48,416 --> 01:10:50,083 Itu sebabnya suaminya marah. 1011 01:10:51,916 --> 01:10:54,041 Dan kemarahan mulai membesar. 1012 01:10:54,125 --> 01:10:55,458 Saya melihat… 1013 01:10:59,458 --> 01:11:01,791 dia menusuk wanita itu dengan pecahan kaca. 1014 01:11:03,250 --> 01:11:05,166 Wanita itu sudah mati, tapi… 1015 01:11:07,166 --> 01:11:08,916 dia terus menusuknya. 1016 01:11:10,333 --> 01:11:12,958 Menusuk wanita itu dengan pecahan kaca. 1017 01:11:13,041 --> 01:11:17,083 Yang Mulia, keterangan saudara Gilang sebelumnya mengatakan 1018 01:11:17,166 --> 01:11:21,458 bahwa saudara Raka Yanwar memegang kaca tersebut. 1019 01:11:21,541 --> 01:11:23,708 Demikian dari saya. Terima kasih, Yang Mulia. 1020 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Saudara Raka, silakan. 1021 01:11:30,291 --> 01:11:35,875 Saudara Dika, Anda baru saja mengatakan bahwa Anda menyaksikan saya menusuk Nina. 1022 01:11:35,958 --> 01:11:37,666 - Betul? - Ya. 1023 01:11:40,541 --> 01:11:43,250 Kalau begitu Anda pasti melihat jelas 1024 01:11:44,708 --> 01:11:47,166 apa warna sarung tangan yang saya kenakan. 1025 01:11:47,750 --> 01:11:48,958 Tidak bersarung tangan. 1026 01:11:51,750 --> 01:11:54,541 Bagaimana mungkin saya tidak meninggalkan sidik jari 1027 01:11:54,625 --> 01:11:56,041 kalau tidak bersarung tangan? 1028 01:11:56,125 --> 01:11:58,125 Keberatan, Yang Mulia. Mohon izin? 1029 01:11:59,333 --> 01:12:02,583 Saudara Raka mengancam dan menekan klien saya. 1030 01:12:03,208 --> 01:12:05,375 Cukup itu saja, Yang Mulia. Terima kasih. 1031 01:12:06,166 --> 01:12:08,916 Yang Mulia, mohon izin untuk menyampaikan sesuatu 1032 01:12:09,000 --> 01:12:12,166 yang selama persidangan ini belum pernah disampaikan. Terima kasih. 1033 01:12:24,041 --> 01:12:27,666 Seperti yang, Yang Mulia, sudah lihat bahwa potongan-potongan puzzle ini 1034 01:12:27,750 --> 01:12:29,458 semakin menemukan titik terangnya. 1035 01:12:30,208 --> 01:12:32,625 Dan ini semakin jelas bahwa saudara Raka Yanwar 1036 01:12:33,333 --> 01:12:36,166 hanya berusaha lolos dari semua dosa-dosanya. 1037 01:12:38,875 --> 01:12:40,333 Anda ingin hasil akhir? 1038 01:12:41,000 --> 01:12:42,083 Putusan? 1039 01:12:43,250 --> 01:12:45,333 Anda ini sedang mencoba apa, sih? 1040 01:12:45,416 --> 01:12:48,833 Harusnya yang duduk di situ adalah Anda, bukan klien saya. 1041 01:12:49,708 --> 01:12:53,541 Tahu berapa banyak jumlah kasus seorang suami membunuh istrinya? 1042 01:12:55,083 --> 01:12:58,250 Dan itu dilakukan dengan tindakan kekerasan domestik. 1043 01:12:59,375 --> 01:13:01,750 Kekerasan yang sudah tertanam dalam diri Anda. 1044 01:13:18,625 --> 01:13:19,666 Target jatuh. 1045 01:13:31,208 --> 01:13:33,000 - Lo gak apa-apa? - Saya gak apa-apa. 1046 01:13:33,083 --> 01:13:34,625 - Tetap disiarkan. - Iya. 1047 01:13:36,291 --> 01:13:38,166 Gak apa-apa, Bang? 1048 01:13:38,250 --> 01:13:41,625 Saudara Raka, kita hentikan saja persidangan ini. 1049 01:13:41,708 --> 01:13:43,875 Anda butuh perawatan medis. 1050 01:13:43,958 --> 01:13:45,041 Tidak, Yang Mulia. 1051 01:13:45,125 --> 01:13:47,375 - Anda yakin? - Ya, saya yakin. 1052 01:13:47,458 --> 01:13:50,250 Para petugas polisi dan pihak terkait, dengarkan saya. 1053 01:13:50,333 --> 01:13:52,041 Ini ruang sidang saya. 1054 01:13:52,125 --> 01:13:54,083 Kalau kalian ganggu jalannya persidangan, 1055 01:13:54,166 --> 01:13:57,791 saya akan anggap sebagai ancaman serius bagi kekuasaan hukum. 1056 01:13:57,875 --> 01:14:02,125 Jadi jangan pernah lagi mengganggu persidangan ini. Paham? 1057 01:14:02,208 --> 01:14:04,208 Ya, baik, Bu Hakim. 1058 01:14:07,208 --> 01:14:08,666 Mulai sekarang, 1059 01:14:08,750 --> 01:14:12,916 segala upaya untuk memasuki ruang sidang pengadilan dilarang. 1060 01:14:15,958 --> 01:14:20,666 Tapi kita akan tetap melakukan hal terbaik untuk segala kemungkinan terburuk. 1061 01:14:20,750 --> 01:14:23,208 - Kalian mengerti? - Mengerti, Bang. 1062 01:14:23,291 --> 01:14:25,083 Saya akan beri tahu syarat keduanya. 1063 01:14:26,458 --> 01:14:28,708 Ya, silakan. 1064 01:14:28,791 --> 01:14:32,333 Ada seseorang yang akan masuk ke sini, dan saya akan memberikan sinyal. 1065 01:14:33,958 --> 01:14:35,250 Maaf, Pak Raka. 1066 01:14:36,750 --> 01:14:39,333 Ya, saya mengerti. Itu di luar wewenangmu. 1067 01:14:42,583 --> 01:14:47,375 Yang Mulia, saya mohon rehat sepuluh menit. 1068 01:15:08,166 --> 01:15:09,583 Gilang. 1069 01:15:09,666 --> 01:15:10,958 Gue mau ngomong. 1070 01:15:11,666 --> 01:15:12,958 Gue cuma mau ngomong! 1071 01:15:20,500 --> 01:15:22,708 Insaf, anjing! Diam dulu! 1072 01:16:34,083 --> 01:16:35,375 Langsung jalan 'kan, Bang? 1073 01:16:53,875 --> 01:16:55,333 Tapi gue paham. 1074 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Halo? Wati? 1075 01:17:04,750 --> 01:17:06,375 Gue kehilangan Gilang. 1076 01:17:09,041 --> 01:17:10,416 Hei, jangan nyerah. 1077 01:17:10,500 --> 01:17:13,125 Gue belum nyerah. Jadi, lo juga jangan nyerah. 1078 01:17:13,208 --> 01:17:15,750 Oke, oke. Ya, makasih. 1079 01:17:16,375 --> 01:17:17,666 Nal, tetap live. 1080 01:17:38,541 --> 01:17:40,500 Apa ini, saudara Raka? 1081 01:17:40,583 --> 01:17:44,666 Saya akan mempublikasikan percakapan antara Timo dan Bono, ayah terdakwa. 1082 01:17:46,750 --> 01:17:48,833 Untuk apa, Pak, mencari Gilang? 1083 01:17:48,916 --> 01:17:50,541 'Kan biar saya yang menyelesaikan. 1084 01:17:51,666 --> 01:17:53,083 Anak itu kabur. 1085 01:17:53,166 --> 01:17:55,583 Saya suruh dia untuk hapus CCTV. 1086 01:17:55,666 --> 01:17:57,666 Tapi sepertinya dia membuat cadangan. 1087 01:17:58,916 --> 01:18:05,625 Yang Mulia, sesuai dengan Pasal 31, Ayat 3 Undang-Undang Nomor 19 Tahun 2016, 1088 01:18:05,708 --> 01:18:08,583 semua percakapan rahasia antara kedua belah pihak 1089 01:18:08,666 --> 01:18:10,958 tidak boleh dijadikan alat bukti di ruang sidang, 1090 01:18:11,041 --> 01:18:14,833 kecuali hal itu dilakukan oleh kepolisian. 1091 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Ini bukan bukti. 1092 01:18:16,458 --> 01:18:20,500 Saya juga curiga, makanya saya periksa, dan benar, ada bekas penyalinan. 1093 01:18:21,750 --> 01:18:25,666 Dan saya membuat jebakan terlebih dahulu. Orang-orang seperti itu gak bisa di… 1094 01:18:28,083 --> 01:18:31,333 Yang Mulia, yang sedang dilakukan oleh saudara Raka Yanwar ini 1095 01:18:31,416 --> 01:18:33,208 adalah memanipulasi informasi. 1096 01:18:34,708 --> 01:18:36,291 Ini tidak bisa dibenarkan. 1097 01:18:36,375 --> 01:18:37,666 Ya, saya setuju. 1098 01:18:37,750 --> 01:18:38,916 Ngaco Anda ini. 1099 01:18:40,750 --> 01:18:44,083 Berkas yang Anda ajukan tidak bisa dijadikan bukti. 1100 01:18:44,166 --> 01:18:45,333 Anda tahu itu? 1101 01:18:45,416 --> 01:18:47,125 Ya, saya tahu, Yang Mulia. 1102 01:18:47,208 --> 01:18:50,458 Saya hanya ingin mengingatkan, jika Anda melanggar hukum 1103 01:18:50,541 --> 01:18:52,541 dan membuat kesaksian palsu, 1104 01:18:52,625 --> 01:18:54,958 Anda tidak akan tidur tenang selamanya, 1105 01:18:55,041 --> 01:18:56,958 dan itu akan menghantui Anda. 1106 01:19:05,291 --> 01:19:09,041 Yang Mulia Hakim, saudara Raka Yanwar terlalu emosional 1107 01:19:09,125 --> 01:19:12,166 dengan barang bukti yang jelas belum terkonfirmasi keabsahannya. 1108 01:19:13,333 --> 01:19:16,333 Ya, saya setuju. 1109 01:19:16,416 --> 01:19:19,625 Saudara Raka, Ada lagi yang mau dikatakan? 1110 01:19:19,708 --> 01:19:21,958 - Saya ingin meminta saksi, Yang Mulia. - Saksi? 1111 01:19:22,041 --> 01:19:24,958 Siapa di ruangan ini yang bisa jadi saksi? 1112 01:19:31,916 --> 01:19:33,083 Ya, Pak? 1113 01:19:33,166 --> 01:19:34,916 Cuti yang saya berikan sama kamu… 1114 01:19:36,666 --> 01:19:37,916 Ya iya lah, Pak. 1115 01:19:38,000 --> 01:19:40,125 Keseimbangan hidup dan pekerjaan, Pak. 1116 01:19:40,208 --> 01:19:44,375 Dan kamu pasti tidak membantu Raka, 'kan? 1117 01:19:45,583 --> 01:19:48,583 Ya enggak, lah, Pak. Gimana caranya? 1118 01:19:48,666 --> 01:19:51,625 Wati, seharusnya kamu tuh tidak membantu orang 1119 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 yang sudah meninggalkan satuan. 1120 01:19:53,875 --> 01:19:55,541 Iya, Pak. Saya tahu. 1121 01:19:55,625 --> 01:19:58,791 Saya juga seharusnya gak berkomunikasi sama orang kayak gitu, 'kan? 1122 01:19:58,875 --> 01:20:01,791 Terus kamu lagi ngapain di Semarang? 1123 01:20:02,750 --> 01:20:05,166 Libur. Sedang liburan, Pak. 1124 01:20:05,250 --> 01:20:07,625 Kamu lagi lari maraton sama siapa itu? 1125 01:20:07,708 --> 01:20:11,416 Aduh, saya kayaknya gak bisa ngumpet ya, Pak. 1126 01:20:11,500 --> 01:20:13,958 Wati, saya cuma mau bilang 1127 01:20:14,750 --> 01:20:18,833 kalau kamu mau lari maraton, tinggal ngomong aja, ya? 1128 01:20:19,458 --> 01:20:21,750 Iya, emang gitu dia orangnya, Pak. 1129 01:20:22,875 --> 01:20:26,333 'Kan bisa lari sama-sama. Itu 'kan lebih baik. Ya? 1130 01:20:28,000 --> 01:20:29,500 Oke, sampai ketemu di Jakarta. 1131 01:20:30,083 --> 01:20:30,958 Baik, Pak. 1132 01:20:34,750 --> 01:20:38,333 Saat ini, sebanyak 250 juta warga di Indonesia dan di luar negeri 1133 01:20:38,416 --> 01:20:39,958 sedang menonton siaran langsung 1134 01:20:40,041 --> 01:20:44,000 mengenai penyanderaan hukum melalui saluran berita dan YouTube. 1135 01:20:44,083 --> 01:20:46,625 Dan apa sebenarnya yang mendorong orang menonton 1136 01:20:46,708 --> 01:20:50,375 persidangan Raka Yanwar dengan ketegangan tinggi ini? 1137 01:20:50,458 --> 01:20:54,541 Apakah ini sebuah persidangan untuk mengungkapkan kebenaran? 1138 01:20:56,291 --> 01:20:58,500 Pak Raka, ini permintaan Anda yang kedua. 1139 01:20:58,583 --> 01:20:59,708 - Ya. - Anda tahu 1140 01:20:59,791 --> 01:21:02,500 - saya tidak bisa menunggu terlalu lama. - Saya tahu itu. 1141 01:21:04,416 --> 01:21:07,416 Keberatan, Yang Mulia. Saksi tidak sah. 1142 01:21:07,500 --> 01:21:10,250 Sejauh ini, saudara pengacara berpendapat bahwa Dika 1143 01:21:10,333 --> 01:21:12,875 tidak mempunyai korelasi dengan pembunuhan istri saya, 1144 01:21:12,958 --> 01:21:14,833 serta tidak mempunyai motif pembunuhan. 1145 01:21:14,916 --> 01:21:17,250 Saksi akan membuktikan motif pembunuhan Dika. 1146 01:21:17,333 --> 01:21:18,250 Motif pembunuhan? 1147 01:21:19,916 --> 01:21:22,500 Baik, saya izinkan. Silakan. 1148 01:21:24,375 --> 01:21:27,375 Saudara Saksi, Anda adalah teman lama Dika. 1149 01:21:27,458 --> 01:21:28,375 Apakah itu benar? 1150 01:21:31,875 --> 01:21:33,041 Iya. 1151 01:21:34,166 --> 01:21:36,375 Ketika hari H kejadian, ada di mana Anda? 1152 01:21:37,375 --> 01:21:39,708 Di klub hotel bersama Dika. 1153 01:21:40,666 --> 01:21:42,166 Apa yang kalian berdua lakukan? 1154 01:21:43,833 --> 01:21:46,708 Hari itu, hari saya divonis tidak bersalah. 1155 01:21:48,541 --> 01:21:51,041 Dika terlihat kesal akan hal tersebut. 1156 01:21:51,125 --> 01:21:52,458 Lalu apa yang terjadi? 1157 01:21:52,541 --> 01:21:54,041 Dia bilang… 1158 01:21:56,500 --> 01:22:01,083 dia bisa bebas tidak bersalah tanpa mengaku gila seperti saya. 1159 01:22:06,291 --> 01:22:08,375 Dia juga berbicara tentang Harvard. 1160 01:22:08,458 --> 01:22:14,041 Lo bakal diakui sebagai mahasiswa hukum Harvard sejati, 1161 01:22:14,125 --> 01:22:17,583 kalau lo bisa bebas bahkan setelah melakukan pembunuhan. 1162 01:22:17,666 --> 01:22:19,375 Eh, maksud lo… 1163 01:22:19,458 --> 01:22:20,750 Hei, dengerin dulu. 1164 01:22:22,500 --> 01:22:27,208 Kalau orang-orang rendahan itu aja bisa, kenapa gue enggak? 1165 01:22:27,291 --> 01:22:28,666 Dasar pengecut. 1166 01:22:30,791 --> 01:22:34,291 Saya tidak tahu kalau dia akan bunuh orang setelah keluar dari klub. 1167 01:22:35,750 --> 01:22:37,500 Saya menyesal, Yang Mulia. 1168 01:22:37,583 --> 01:22:39,666 Diam lo, gila! Ini semua bohong, Yang Mulia! 1169 01:22:39,750 --> 01:22:42,500 Pengacara bersikeras Dika tidak memiliki motif pembunuhan. 1170 01:22:42,583 --> 01:22:44,291 Memang betul, Yang Mulia. 1171 01:22:44,375 --> 01:22:48,458 Dia tidak memiliki motif pembunuhan ketika berada di meja klub. 1172 01:22:48,541 --> 01:22:51,166 Tapi setelah itu dia membunuh seorang istri, 1173 01:22:51,250 --> 01:22:53,333 seorang yang tidak bersalah, seorang ibu, 1174 01:22:53,416 --> 01:22:55,458 untuk menyaingi temannya. 1175 01:22:55,541 --> 01:22:56,916 Buat saya ini semua konyol. 1176 01:22:57,000 --> 01:23:00,375 Ini aib bagi karir saya sebagai seorang pengacara selama 15 tahun. 1177 01:23:02,208 --> 01:23:03,875 Melawan argumentasi dari seseorang 1178 01:23:03,958 --> 01:23:05,958 yang mengarang cerita sendiri di kepalanya. 1179 01:23:06,041 --> 01:23:08,916 Mohon izin, Yang Mulia, untuk berbicara dengan saudara saksi. 1180 01:23:09,833 --> 01:23:10,916 Silakan. 1181 01:23:18,208 --> 01:23:20,125 Saksi… Diam. 1182 01:23:23,166 --> 01:23:26,500 Anda kenal siapa pengacara yang membuat Anda didakwa tidak bersalah? 1183 01:23:28,041 --> 01:23:28,875 Ya. 1184 01:23:28,958 --> 01:23:31,916 Anda tahu alasan Anda dinyatakan tidak bersalah? 1185 01:23:34,541 --> 01:23:35,666 Tahu. 1186 01:23:37,166 --> 01:23:38,375 Apa? 1187 01:23:41,000 --> 01:23:42,416 - Skizo. - Skizofrenia. 1188 01:23:43,125 --> 01:23:49,000 Saudara saksi telah didiagnosis menderita skizofrenia akut. 1189 01:23:50,083 --> 01:23:54,291 Dia tidak punya kemampuan untuk hidup dalam kehidupan sosial, 1190 01:23:54,375 --> 01:23:57,083 hidup dalam delusi dan halusinasi. 1191 01:23:58,583 --> 01:24:01,250 Yang Mulia, itu benar. 1192 01:24:02,416 --> 01:24:05,916 Tapi saya benar-benar dengar kalau misal dia bilang itu ke saya. 1193 01:24:06,000 --> 01:24:09,291 Yang Mulia, pengacara mencoba untuk mengancam saksi, 1194 01:24:09,375 --> 01:24:13,916 yang mana saksi sedang bersaksi apa yang dia lihat dan rasakan saat itu. 1195 01:24:14,000 --> 01:24:17,708 Kok mengancam? Heh, yang bawa bom ke ruang sidang siapa? 1196 01:24:19,500 --> 01:24:21,416 Saya di sini yang berhak 1197 01:24:21,500 --> 01:24:24,458 menyatakan apa kesaksian itu bisa diterima atau tidak. 1198 01:24:25,208 --> 01:24:28,041 Saudara Raka, bisa tolong duduk? 1199 01:24:28,125 --> 01:24:30,875 Dan Pengacara Timo, tolong jaga mulut. 1200 01:24:32,166 --> 01:24:33,458 Maaf, Yang Mulia. 1201 01:24:36,625 --> 01:24:37,833 Anda jawab saya sekarang. 1202 01:24:38,625 --> 01:24:40,833 Anda ini menderita skizofrenia atau tidak? 1203 01:24:40,916 --> 01:24:45,875 Karena kalau tidak, artinya Anda harus siap menjalani persidangan ulang. 1204 01:24:47,083 --> 01:24:48,750 Iya atau tidak? 1205 01:24:50,750 --> 01:24:52,083 Dijawab, Saudara! 1206 01:24:53,208 --> 01:24:55,041 Iya, Yang Mulia. 1207 01:24:55,125 --> 01:24:57,958 Saya skizofrenia. 1208 01:24:58,041 --> 01:24:59,750 Terima kasih. 1209 01:25:02,000 --> 01:25:04,250 Kesaksian dari saksi tidak bisa diterima. 1210 01:25:05,166 --> 01:25:09,583 Saya Zee, melaporkan langsung dari depan gedung pengadilan Negeri Jakarta, 1211 01:25:09,666 --> 01:25:12,375 di mana situasi di sini masih mencekam… 1212 01:25:21,083 --> 01:25:23,916 MENCARI TARGET 1213 01:25:39,708 --> 01:25:41,000 Siapa lo? 1214 01:25:41,541 --> 01:25:43,000 Siapa yang nyuruh lo? 1215 01:25:45,416 --> 01:25:47,125 Mau gue bantuin gak? 1216 01:25:58,500 --> 01:25:59,916 Saudara Raka, 1217 01:26:01,083 --> 01:26:04,416 apa masih ada saksi atau bukti yang mau diajukan? 1218 01:26:07,833 --> 01:26:09,416 Tidak, Yang Mulia. 1219 01:26:09,500 --> 01:26:10,875 Yang Mulia, 1220 01:26:12,375 --> 01:26:16,625 saya hanya ingin menyarankan saja sebaiknya Yang Mulia membuat putusan. 1221 01:26:18,625 --> 01:26:21,000 Penyanderaan ini sudah semakin memuakkan. 1222 01:26:21,750 --> 01:26:23,541 Kami 'kan punya keluarga di sini. 1223 01:26:23,625 --> 01:26:28,875 Ya, saya juga sangat paham soal itu, Pengacara Timo. 1224 01:26:30,625 --> 01:26:33,541 Baik, jika demikian, saya akan… 1225 01:26:33,625 --> 01:26:35,958 Sebentar, Yang Mulia. Saya meminta saksi. 1226 01:26:36,041 --> 01:26:38,208 Sudah tidak ada saksi lagi, Saudara. 1227 01:26:38,291 --> 01:26:39,708 Saksi terus. 1228 01:26:40,916 --> 01:26:42,500 Keberatan, Yang Mulia. 1229 01:26:46,000 --> 01:26:49,875 Saya Gilang. Saya yang bersaksi pada sidang… 1230 01:26:49,958 --> 01:26:53,125 Saudara saksi tidak bisa lagi mengkoreksi kesaksiannya, Yang Mulia, 1231 01:26:53,208 --> 01:26:55,041 karena sudah dilakukan di persidangan. 1232 01:26:55,125 --> 01:26:57,958 Gilang hanya ingin mengakui sumpah palsunya, Yang Mulia. 1233 01:26:58,708 --> 01:27:03,291 Saudara Gilang, apa benar Anda sudah menyembunyikan sesuatu 1234 01:27:03,375 --> 01:27:05,250 pada saat kesaksian sebelumnya? 1235 01:27:07,375 --> 01:27:10,500 Saudara Saksi, saya minta jawab saya. 1236 01:27:10,583 --> 01:27:14,250 Apa benar Anda sudah melakukan sumpah palsu? 1237 01:27:21,583 --> 01:27:24,708 Pengacara Timo mendekati saya dan meminta saya untuk… 1238 01:27:27,708 --> 01:27:30,291 melakukan kebohongan pada persidangan pertama. 1239 01:27:33,583 --> 01:27:36,875 Saya hanya minta kamu untuk mengatakan bahwa suaminya 1240 01:27:36,958 --> 01:27:38,958 memegang pecahan kaca, itu aja. 1241 01:27:39,500 --> 01:27:46,041 Jadi Bapak nyuruh saya buat ngasih kesaksian palsu? 1242 01:27:46,125 --> 01:27:47,958 Ada gak saya ngomong kayak gitu? 1243 01:27:48,041 --> 01:27:50,583 Enggak ada. Saya gak ngasih saran itu. 1244 01:27:50,666 --> 01:27:54,291 Saya cuma minta kamu untuk mengingat kembali aja. Oke? 1245 01:27:55,125 --> 01:28:00,875 Kalau saya bilang saya gak mau, Bapak bakal ngapain? 1246 01:28:00,958 --> 01:28:05,833 Gini, saya tuh tahu kamu sekarang 'kan lagi dalam masa bebas bersyarat, oke? 1247 01:28:07,291 --> 01:28:10,416 Jaksa penuntut yang mendakwa kamu itu junior saya. 1248 01:28:11,125 --> 01:28:13,000 Bapak ngancem saya? 1249 01:28:13,083 --> 01:28:15,791 Enggak ngancem. Ngapain saya ngancem-ngancem? 1250 01:28:15,875 --> 01:28:18,875 Enggak, lah. Saya gak ngasih kamu uang 'kan kayak Bono? 1251 01:28:19,708 --> 01:28:23,375 Manusia itu kalau berbuat jahat tuh buat saya, ya manusiawi, lah. 1252 01:28:24,583 --> 01:28:27,458 Yang bahaya itu kalau membuat pilihan yang salah. 1253 01:28:27,541 --> 01:28:28,875 Susah hidup kamu. 1254 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Sampai ketemu di ruang sidang. 1255 01:28:37,458 --> 01:28:41,583 Pengacara menyarankan saudara saksi untuk bersumpah palsu, Yang Mulia. 1256 01:28:42,291 --> 01:28:44,250 Saya sudah benar-benar muak, Yang Mulia. 1257 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 Tidak ada gunanya saya berdiri di pengadilan 1258 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 yang dipimpin oleh seorang hakim yang tidak kompeten. 1259 01:28:49,791 --> 01:28:51,666 Pengacara Timo! 1260 01:28:51,750 --> 01:28:55,208 Saudara Gilang, memang betul Anda sudah membuktikan 1261 01:28:55,291 --> 01:28:59,125 bahwa Pengacara Timo melakukan tindakan yang ilegal. 1262 01:28:59,208 --> 01:29:02,375 Tapi Anda belum membuktikan apa pun bahwa saudara Dika 1263 01:29:02,458 --> 01:29:04,916 memang benar sudah melakukan pembunuhan. Betul? 1264 01:29:05,000 --> 01:29:06,583 Saya punya bukti penting. 1265 01:29:08,291 --> 01:29:10,375 Gilang, bukti apa lagi yang Anda miliki? 1266 01:29:12,500 --> 01:29:13,833 Benar, Yang Mulia. 1267 01:29:15,125 --> 01:29:17,041 Sebenarnya, 1268 01:29:17,125 --> 01:29:18,666 setelah kejadian itu, 1269 01:29:18,750 --> 01:29:21,666 saya diminta untuk menghapus rekaman video CCTV. 1270 01:29:21,750 --> 01:29:25,625 Lalu Anda mencadangkan rekaman CCTV itu untuk antisipasi ancaman? 1271 01:29:25,708 --> 01:29:27,833 Lalu kemudian Timo mengetahuinya? 1272 01:29:27,916 --> 01:29:29,583 Saya mungkin bodoh. 1273 01:29:30,583 --> 01:29:32,541 Tapi saya tidak sebodoh itu. 1274 01:30:25,833 --> 01:30:31,416 Orang yang mengikuti korban sambil membawa senjata adalah terdakwa. 1275 01:30:31,500 --> 01:30:34,208 Kenapa berbeda sekali dengan kesaksian sebelumnya? 1276 01:30:34,291 --> 01:30:37,291 Dia duluan yang mulai! Dia duluan! 1277 01:30:37,958 --> 01:30:40,375 Timo, lakuin sesuatu! Timo! 1278 01:30:40,458 --> 01:30:42,416 Heh! Matiin, anjing! 1279 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 Kenapa lo? Hei, kenapa lo? 1280 01:30:44,208 --> 01:30:45,416 Dika! 1281 01:30:45,500 --> 01:30:46,916 Lo… 1282 01:30:47,000 --> 01:30:49,833 Gue udah bayar mahal-mahal! Gue gak mau dipenjara! 1283 01:30:49,916 --> 01:30:51,666 Lakuin sesuatu, anjing! 1284 01:30:53,500 --> 01:30:56,000 Bilang… Bilang gue gak bersalah. 1285 01:30:56,083 --> 01:30:58,125 Bilang! Bilang gue gak bersalah! 1286 01:30:58,208 --> 01:31:01,083 Yang Mulia, saya mohon untuk sidang ini ditunda, Yang Mulia. 1287 01:31:01,166 --> 01:31:05,000 Saat ini, terdakwa membutuhkan penanganan medis. 1288 01:31:05,083 --> 01:31:06,708 Saya mohon, Yang Mulia. 1289 01:31:16,208 --> 01:31:17,083 Raka, 1290 01:31:17,958 --> 01:31:19,375 tolong jangan lakukan. 1291 01:31:20,166 --> 01:31:22,500 Kita sudah sampai sejauh ini. 1292 01:31:22,583 --> 01:31:24,916 Kita sudah sampai di keputusan akhir. 1293 01:31:25,875 --> 01:31:28,750 Putusan? Buat apa putusan? 1294 01:31:28,833 --> 01:31:31,291 Anak dan istriku juga sudah mati. 1295 01:33:15,291 --> 01:33:18,458 Hari ini akan ada pengambilan keputusan atas persidangan 1296 01:33:18,541 --> 01:33:22,291 di Pengadilan Negeri Jakarta Timur kepada Raka Yanwar 1297 01:33:22,375 --> 01:33:26,916 atas percobaan pembunuhan, ancaman, dan kepemilikan senjata secara ilegal. 1298 01:33:27,000 --> 01:33:29,666 Raka Yanwar dituntut hukuman mati. 1299 01:33:29,750 --> 01:33:34,916 Sementara itu, terdakwa Dika dijatuhi hukuman 25 tahun penjara 1300 01:33:35,000 --> 01:33:36,708 karena pembunuhan berencana. 1301 01:33:36,791 --> 01:33:38,375 Jaksa Burhan dan Pengacara Timo 1302 01:33:38,458 --> 01:33:41,541 juga diperkirakan akan dijatuhi hukuman berat 1303 01:33:41,625 --> 01:33:43,708 setelah melanggar praktik penegakan hukum. 1304 01:33:43,791 --> 01:33:47,666 Sementara itu, pengusaha Sudiyan Bono juga akan didakwa 1305 01:33:47,750 --> 01:33:51,583 penghasutan pembunuhan dan penghilangan barang bukti. 1306 01:33:51,666 --> 01:33:54,791 Dan sekarang putusan final kepada Raka Yanwar. 1307 01:33:54,875 --> 01:33:56,583 Ancaman hukuman atas kejahatan 1308 01:33:56,666 --> 01:33:59,083 yang dilakukan oleh Raka Yanwar sangatlah jelas, 1309 01:33:59,166 --> 01:34:01,375 tapi dengan adanya drama penyanderaan 1310 01:34:01,458 --> 01:34:04,666 dan pemberian hak-hak istimewa kepada orang-orang beruang 1311 01:34:04,750 --> 01:34:06,833 nampaknya akan sangat berpengaruh 1312 01:34:06,916 --> 01:34:09,791 kepada sistem penegakan hukum di Indonesia. 1313 01:34:09,875 --> 01:34:12,916 Terbukti secara sah dan meyakinkan bersalah 1314 01:34:13,000 --> 01:34:17,958 melakukan tindakan penyanderaan sebagaimana dalam dakwaan penuntut umum. 1315 01:34:18,041 --> 01:34:22,291 Dua, menjatuhkan pidana kepada terdakwa oleh karena itu 1316 01:34:22,375 --> 01:34:25,791 dengan pidana penjara selama sepuluh tahun. 1317 01:34:28,291 --> 01:34:32,666 Terpidana Raka Yanwar dipersilakan untuk keluar dari ruang persidangan. 1318 01:34:40,500 --> 01:34:43,125 Hasil ujianku udah keluar. 1319 01:34:55,500 --> 01:34:56,958 Kita menang. 102433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.