Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,039
dit programma bevat naaktheid
en legt de cultuur van stammen vast
2
00:00:05,040 --> 00:00:09,920
waaronder het doden en eten
van wilde dieren
3
00:00:30,840 --> 00:00:33,000
Kijk, daar is hij.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,759
Ze zitten verscholen tussen
de bladeren. Dat is het probleem.
5
00:00:39,760 --> 00:00:42,960
Geef me de blaaspijp,
dan probeer ik het.
6
00:00:55,680 --> 00:00:58,880
Zo gaat dat
als je in de jungle filmt.
7
00:01:00,240 --> 00:01:04,719
Ik ben Ed Stafford. Als
ontdekkingsreiziger en survivalist...
8
00:01:04,720 --> 00:01:08,159
is het mijn werk
om me door de wildernis te banen.
9
00:01:08,160 --> 00:01:11,399
Ik ben nooit echt volwassen geworden.
Kijk eens.
10
00:01:11,400 --> 00:01:13,959
Dus nu...
11
00:01:13,960 --> 00:01:16,279
Klaar, jongens?
12
00:01:16,280 --> 00:01:19,119
...heb ik mezelf de missie gegeven...
13
00:01:19,120 --> 00:01:22,039
om te ontdekken
hoe andere culturen...
14
00:01:22,040 --> 00:01:26,520
omgaan met het rommelige concept
van volwassen worden.
15
00:01:28,600 --> 00:01:33,519
In de moderne wereld zijn velen
hun identiteitsbesef kwijtgeraakt.
16
00:01:33,520 --> 00:01:38,959
Door mezelf onder te dompelen
in vaak heftige overgangsrites...
17
00:01:38,960 --> 00:01:44,479
wil ik ontdekken hoe ze ons betere
leden van de gemeenschap maken.
18
00:01:44,480 --> 00:01:49,919
Ik heb nog nooit in m'n leven
zo ontzettend veel pijn geleden.
19
00:01:49,920 --> 00:01:54,399
Door met ze mee te doen,
hoop ik een beter mens te worden.
20
00:01:54,400 --> 00:01:56,879
Het is geweldig dat je er bent.
21
00:01:56,880 --> 00:01:59,839
Misschien word ik wel volwassen.
Expelliarmus.
22
00:01:59,840 --> 00:02:01,799
Hij wil dat ik nu ga.
23
00:02:01,800 --> 00:02:06,880
Ik hoop zo m'n eigen
overgangsrite te voltooien.
24
00:02:13,840 --> 00:02:15,800
Klaar, jongens?
25
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
Daar gaan we.
26
00:02:25,360 --> 00:02:31,199
Ik ben op weg naar het Waorani-volk.
Ik ben enorm gefascineerd door ze.
27
00:02:31,200 --> 00:02:34,399
Ze hebben vrijwel
geen enkel besef van tijd.
28
00:02:34,400 --> 00:02:37,560
Ze leven volledig in het hier en nu.
29
00:02:39,160 --> 00:02:44,119
Het Waorani-dorp Bameno ligt
diep in het regenwoud in Ecuador.
30
00:02:44,120 --> 00:02:48,719
Ik ben al twee dagen onderweg en dit
is het laatste deel van m'n reis.
31
00:02:48,720 --> 00:02:53,159
Een vlucht van twee uur
naar het hart van het Amazonewoud.
32
00:02:53,160 --> 00:02:58,879
Je komt er alleen per vliegtuig
of na een boottocht van drie dagen.
33
00:02:58,880 --> 00:03:01,280
Ik hou het wel bij een vliegtuig.
34
00:03:02,320 --> 00:03:07,920
Voor hun overgangsrite worden
hun vaardigheden als jager getest.
35
00:03:09,240 --> 00:03:13,919
Ze gebruiken twee wapens:
de blaaspijp en de speer.
36
00:03:13,920 --> 00:03:17,000
Ik heb een week
om ze onder de knie te krijgen.
37
00:03:27,240 --> 00:03:29,880
Wat een hobbelige landingsbaan.
38
00:03:30,720 --> 00:03:37,640
Jemig. De dorpelingen zijn naar
buiten gekomen om me te begroeten.
39
00:03:40,880 --> 00:03:43,720
Goed, laten we gedag zeggen.
40
00:03:45,200 --> 00:03:49,400
het is een eer om je te verwelkomen
wat een genot
41
00:03:51,080 --> 00:03:53,119
Spreek je Spaans? Ja?
42
00:03:53,120 --> 00:03:58,399
Ben jij Penti? Mijn naam is Ed.
43
00:03:58,400 --> 00:04:00,919
Penti - dorpshoofd en krijger
44
00:04:00,920 --> 00:04:06,399
Penti verwachtte me al. Ik had niet
verwacht dat hij naakt zou zijn...
45
00:04:06,400 --> 00:04:10,279
maar gezien de hitte
is het gebrek aan kleding logisch.
46
00:04:10,280 --> 00:04:13,679
Dit is Tepeña.
- Tepeña.
47
00:04:13,680 --> 00:04:17,039
Tepeña - zoon van het dorpshoofd
en krijgerstrainer
48
00:04:17,040 --> 00:04:19,799
Leuk je te ontmoeten. Ed.
- Davoto.
49
00:04:19,800 --> 00:04:21,559
Davoto?
50
00:04:21,560 --> 00:04:24,799
Davoto - vrouw van het dorpshoofd
baas van de vrouwen
51
00:04:24,800 --> 00:04:28,280
Leuk je te ontmoeten. Oké, we gaan.
52
00:04:31,920 --> 00:04:37,239
Sommige Waorani schijnen geen fan
te zijn van bezoekers van buitenaf.
53
00:04:37,240 --> 00:04:42,440
Hopelijk schieten ze geen pijltjes op
me, maar tot nu toe gaat alles goed.
54
00:04:52,440 --> 00:04:58,400
Ik begrijp dat jullie overgangsrite
een jacht is, nietwaar?
55
00:05:03,800 --> 00:05:07,079
Ik word zo
op de proef gesteld in de jungle.
56
00:05:07,080 --> 00:05:12,800
Dan kan ik ze wat beter leren kennen
en ontdekken hoe belangrijk jagen is.
57
00:05:17,400 --> 00:05:20,599
Als een kind negen jaar oud is...
58
00:05:20,600 --> 00:05:24,560
leren we hem al jagen.
59
00:05:25,720 --> 00:05:29,119
Hij moet later jagen
om voor z'n vrouw te zorgen.
60
00:05:29,120 --> 00:05:32,159
Hij zal voor vlees moeten zorgen.
61
00:05:32,160 --> 00:05:37,079
We jagen om aan het eten te komen
dat ons in leven houdt.
62
00:05:37,080 --> 00:05:42,199
We kopen geen dingen,
zoals ze in de stad doen.
63
00:05:42,200 --> 00:05:45,560
Als je niet jaagt,
heb je niets te eten.
64
00:05:46,760 --> 00:05:52,039
Kan ik met de jongens gaan trainen?
65
00:05:52,040 --> 00:05:55,200
Ja.
- Geweldig, bedankt.
66
00:05:59,440 --> 00:06:04,440
Zo begin ik mijn reis
om te leren jagen.
67
00:06:07,440 --> 00:06:09,360
Ik heb er zin in.
68
00:06:11,920 --> 00:06:16,920
dag één
69
00:06:19,080 --> 00:06:24,559
De jongens beginnen met blaaspijpen
en later pas met speren.
70
00:06:24,560 --> 00:06:27,999
Ze moeten bewijzen
dat ze bekwame jagers zijn...
71
00:06:28,000 --> 00:06:31,119
door een indrukwekkende prooi
mee te nemen.
72
00:06:31,120 --> 00:06:33,839
Deze jongens worden nog getraind.
73
00:06:33,840 --> 00:06:37,959
De training van Sivo
zit er al bijna op.
74
00:06:37,960 --> 00:06:40,919
Sivo - lacht veel
75
00:06:40,920 --> 00:06:44,799
Twee van de drie
hebben nog nooit een aap gedood.
76
00:06:44,800 --> 00:06:46,679
Silba - stil
Adrián - druk
77
00:06:46,680 --> 00:06:52,159
Ze hebben enkel vogeltjes gedood en
zitten in hetzelfde schuitje als ik.
78
00:06:52,160 --> 00:06:56,399
Krijgen de beste jagers ook
de beste vrouwen?
79
00:06:56,400 --> 00:06:59,039
Ja.
- Werkt het zo?
80
00:06:59,040 --> 00:07:00,840
Ja.
81
00:07:18,440 --> 00:07:22,599
Deze jongens doorkruisen de jungle
met het grootste gemak.
82
00:07:22,600 --> 00:07:28,120
Ik heb het gevoel dat ik me er met
veel lawaai een weg doorheen baan.
83
00:07:32,240 --> 00:07:37,159
Door de jungle lopen
met een blaaspijp is niet makkelijk.
84
00:07:37,160 --> 00:07:43,919
Ze laten het er simpel uitzien, maar
al die ranken maken het erg moeilijk.
85
00:07:43,920 --> 00:07:47,000
Die van mij
blijft werkelijk overal aan haken.
86
00:07:56,480 --> 00:08:02,160
Ik dacht eerst dat het een aap was,
maar ze proberen ze te lokken.
87
00:08:03,440 --> 00:08:06,759
Bahi - ervaren jager
88
00:08:06,760 --> 00:08:09,399
Ik hoor iets.
- Ja, kijk boven je.
89
00:08:09,400 --> 00:08:12,640
Er zijn hier zeker apen geweest.
90
00:08:14,440 --> 00:08:19,759
Ze jagen al duizenden jaren
op apen en het is duurzaam.
91
00:08:19,760 --> 00:08:25,160
Het stikt hier van de apen.
Daarom heeft het jagen geen impact.
92
00:08:28,600 --> 00:08:32,240
Sivo, kun je een aap nadoen?
93
00:08:35,320 --> 00:08:38,760
Adrián, kun jij een aap nadoen?
94
00:08:41,280 --> 00:08:43,080
Kun je me dat leren?
95
00:08:45,760 --> 00:08:47,880
Adem je in?
- Ja.
96
00:08:59,440 --> 00:09:04,279
Ze zijn niet allemaal even ervaren.
Leeftijd lijkt er niet toe te doen.
97
00:09:04,280 --> 00:09:10,159
Adrián kan heel goed apen nadoen. Hij
schaamt zich niet, want hij is jong.
98
00:09:10,160 --> 00:09:13,039
Silba schaamt zich er ietwat voor.
99
00:09:13,040 --> 00:09:18,279
Sivo heeft de meeste ervaring
en is er heel bedreven in.
100
00:09:18,280 --> 00:09:23,320
Ik ben 49 en bak er helemaal niks
van. Het is beschamend.
101
00:09:36,680 --> 00:09:40,559
Je moet met
een blaaspijp leren schieten.
102
00:09:40,560 --> 00:09:44,919
Schiet een pijltje omhoog.
We gaan oefenen.
103
00:09:44,920 --> 00:09:49,599
De Waorani-jongens leren al vroeg
blaaspijpen te gebruiken.
104
00:09:49,600 --> 00:09:53,079
Ik heb nog heel wat in te halen.
105
00:09:53,080 --> 00:09:58,719
Het is echt een enorm ding, hè?
106
00:09:58,720 --> 00:10:03,120
M'n tubakunsten komen nu vast
goed van pas.
107
00:10:05,680 --> 00:10:09,200
Niet slecht. Je kunt wel
een grote brulaap doden.
108
00:10:15,480 --> 00:10:21,959
Dat is een curare-rank.
- Die gebruiken we als gif.
109
00:10:21,960 --> 00:10:26,199
Deze rank produceert het gif
voor hun pijltjes.
110
00:10:26,200 --> 00:10:29,759
Daardoor vallen de apen uit de bomen.
111
00:10:29,760 --> 00:10:34,199
Als het gif in het lichaam
van de aap komt...
112
00:10:34,200 --> 00:10:37,399
wordt het verspreid
door de bloedvaten.
113
00:10:37,400 --> 00:10:42,559
Als het het hart van het dier
bereikt, gaat het dood.
114
00:10:42,560 --> 00:10:44,639
Prachtig, nietwaar?
115
00:10:44,640 --> 00:10:47,039
Deze jungle kan verdwijnen...
116
00:10:47,040 --> 00:10:51,800
dus ik zorg er goed voor,
zoals onze voorouders ooit ook deden.
117
00:10:55,880 --> 00:11:01,080
We nemen de rank mee naar het dorp.
Morgen gaan we dodelijk gif maken.
118
00:11:04,680 --> 00:11:10,320
Het is top dat hun overgangsrite
verweven is met hun levensstijl.
119
00:11:11,600 --> 00:11:14,239
Ze zijn opgegroeid in de jungle.
120
00:11:14,240 --> 00:11:19,799
Ze hebben al deze informatie elke dag
van hun leven te horen gekregen.
121
00:11:19,800 --> 00:11:26,040
Ze ontwikkelen vaardigheden die
van waarde zijn voor de gemeenschap.
122
00:11:36,040 --> 00:11:41,040
Het is m'n eerste avond hier en het
dorp wil me officieel verwelkomen.
123
00:11:42,480 --> 00:11:46,440
Ga maar in de hangmat liggen.
- Bedankt.
124
00:11:47,840 --> 00:11:50,680
Gegroet.
- Gegroet.
125
00:11:52,800 --> 00:11:54,319
Bedankt.
126
00:11:54,320 --> 00:11:57,280
Alles? Drinken, oké.
127
00:12:02,160 --> 00:12:05,560
Zo zongen onze voorouders ook.
128
00:12:09,000 --> 00:12:11,319
onze broeders zijn gearriveerd
129
00:12:11,320 --> 00:12:15,600
ze komen van ver en zijn gearriveerd
verwelkom ze
130
00:12:17,800 --> 00:12:20,199
Ik doe wel mee, ja.
131
00:12:20,200 --> 00:12:21,559
's Lands wijs...
132
00:12:21,560 --> 00:12:26,759
in de takken fluit de manakin
133
00:12:26,760 --> 00:12:32,439
Ik snap het niet helemaal,
want ik begrijp niet wat ze zeggen.
134
00:12:32,440 --> 00:12:34,719
Ik voel me vooral welkom.
135
00:12:34,720 --> 00:12:37,120
mooi zingen
136
00:12:40,000 --> 00:12:43,119
Oké, we gaan naast elkaar zitten.
137
00:12:43,120 --> 00:12:46,759
Bedankt voor jullie warme welkom.
138
00:12:46,760 --> 00:12:50,759
Veel mensen
willen dit gebied innemen.
139
00:12:50,760 --> 00:12:56,160
Daarom willen we dit oerwoud
en deze dieren verdedigen.
140
00:12:58,120 --> 00:13:01,199
We leiden een vredig leven.
141
00:13:01,200 --> 00:13:05,079
We leren onze kinderen
door de jungle te navigeren...
142
00:13:05,080 --> 00:13:10,319
welke dieren ze kunnen vangen
en wat ze in leven kan houden.
143
00:13:10,320 --> 00:13:14,199
Penti wilde vooral overbrengen...
144
00:13:14,200 --> 00:13:18,399
dat hij in de voetsporen
van z'n voorouders wil treden.
145
00:13:18,400 --> 00:13:21,600
Ze willen hun levenswijze behouden.
146
00:13:22,960 --> 00:13:27,519
M'n zoon is ook aan het leren
voor de toekomst.
147
00:13:27,520 --> 00:13:31,239
Heb jij ook kinderen?
- Nee, nog niet.
148
00:13:31,240 --> 00:13:34,639
Heb je een vrouw? Nog niet.
149
00:13:34,640 --> 00:13:38,119
Hoe oud ben je?
- Ik ben 36.
150
00:13:38,120 --> 00:13:43,879
Ik heb m'n vrouw ontmoet
toen ik 40 was, dus er is nog tijd.
151
00:13:43,880 --> 00:13:46,159
Ja.
- Er is nog tijd.
152
00:13:46,160 --> 00:13:48,879
Ik ben op zoek.
153
00:13:48,880 --> 00:13:52,559
Het blijft lastig.
Met hoeveel man zijn jullie?
154
00:13:52,560 --> 00:13:55,119
Ongeveer 150.
155
00:13:55,120 --> 00:13:59,160
150? Er is dus niet veel keus.
- Nee.
156
00:14:08,960 --> 00:14:11,279
Hier staat een traditioneel huis...
157
00:14:11,280 --> 00:14:17,119
en recht voor me zie ik
een basketbalveld gemaakt van beton.
158
00:14:17,120 --> 00:14:21,880
Het is een enorm contrast,
maar we leven in de moderne wereld.
159
00:14:24,080 --> 00:14:27,999
Veel mannen hebben ondertussen
een broek aangetrokken...
160
00:14:28,000 --> 00:14:31,559
en de vrouwen hebben nu topjes aan.
161
00:14:31,560 --> 00:14:35,399
Ze wilden gewoon laten zien
dat ze tradities hebben...
162
00:14:35,400 --> 00:14:38,479
maar ze zijn op zoek naar een balans.
163
00:14:38,480 --> 00:14:43,560
Ze willen hun gewoontes behouden,
maar toch de moderne wereld omarmen.
164
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
Het is nu 5.45 uur.
165
00:14:59,320 --> 00:15:03,240
Iedereen begint langzaam
wakker te worden.
166
00:15:07,640 --> 00:15:09,440
Dat was me het nachtje wel.
167
00:15:10,640 --> 00:15:15,640
Ik heb nog nooit zo veel scheten,
gespuug en gehoest gehoord.
168
00:15:16,880 --> 00:15:19,840
Volgens mij heb ik
zo'n vier uur geslapen.
169
00:15:21,120 --> 00:15:24,000
Doet me denken aan de kostschool.
170
00:15:30,400 --> 00:15:33,880
dag drie
171
00:15:35,280 --> 00:15:38,639
Mijn hemel. Moet je zien.
172
00:15:38,640 --> 00:15:40,880
Het is een tapir.
173
00:15:41,880 --> 00:15:46,240
Dat had ik niet verwacht.
Een tamme tapir.
174
00:15:49,320 --> 00:15:54,719
O, nee. De camera beslaat helemaal.
175
00:15:54,720 --> 00:15:56,840
Het regent pijpenstelen.
176
00:15:57,840 --> 00:16:01,720
Zo gaat dat
als je in de jungle filmt.
177
00:16:09,840 --> 00:16:13,240
Als het regent, rusten we.
178
00:16:15,120 --> 00:16:18,359
Wat een fijne kijk op het leven, nietwaar?
179
00:16:18,360 --> 00:16:21,719
Er is hier zo veel vrijheid.
180
00:16:21,720 --> 00:16:25,679
Hierdoor hebben ze meer tijd
met hun vrouw en kinderen.
181
00:16:25,680 --> 00:16:32,759
Tijd om te kletsen, grappen te maken
en voor elkaar te zorgen.
182
00:16:32,760 --> 00:16:36,559
Voor zover ik kan zien,
wordt er overal gelachen.
183
00:16:36,560 --> 00:16:42,400
Dat zie je gewoon niet meer vaak
in de westerse maatschappij.
184
00:16:48,520 --> 00:16:54,760
Penti, wat doe je?
- Ik rook de pijltjes met zwarte rook.
185
00:16:55,760 --> 00:16:57,880
Zo worden ze heel sterk.
186
00:17:00,120 --> 00:17:03,399
Ik ben de pijltjes aan het harden
met vuur.
187
00:17:03,400 --> 00:17:07,319
Ik ben doodsbang
dat alles zo in de hens vliegt.
188
00:17:07,320 --> 00:17:12,560
Hij is uren bezig geweest
met het kerven van die pijltjes.
189
00:17:14,200 --> 00:17:17,200
Is dit het gif?
- Ja.
190
00:17:18,080 --> 00:17:22,519
Ik ben de vloeistof aan het vormen.
191
00:17:22,520 --> 00:17:25,519
Zo, in een cirkelbeweging.
192
00:17:25,520 --> 00:17:30,080
Van de ene kant naar de andere,
tot het een romige vloeistof wordt.
193
00:17:31,400 --> 00:17:36,599
Het neurotoxine verlamt z'n
slachtoffers, waardoor ze stikken.
194
00:17:36,600 --> 00:17:40,399
Dit gif wordt gebruikt
om apen te doden.
195
00:17:40,400 --> 00:17:45,680
Als ik zo'n pijltje in m'n arm steek,
ben ik op slag dood.
196
00:17:47,080 --> 00:17:49,280
Ik voel me net Doornroosje.
197
00:17:50,840 --> 00:17:53,280
Prik je vinger niet.
198
00:17:54,520 --> 00:17:59,680
Het is een bizarre gedachte dat
deze stokjes onder het gif zitten.
199
00:18:01,280 --> 00:18:05,359
Ik probeer deze rite in
een paar dagen tijd te voltooien...
200
00:18:05,360 --> 00:18:11,319
terwijl de Waorani daar jaren
aan werken. Dit is behoorlijk link.
201
00:18:11,320 --> 00:18:17,199
Wat als je het drinkt?
- Dan stopt je hart ermee.
202
00:18:17,200 --> 00:18:21,560
Dus als je dit eet, ga je dood?
- Dan ben je op slag dood.
203
00:18:22,720 --> 00:18:28,239
Slechts 0,03 gram van dit gif is
al dodelijk als het in je bloed komt.
204
00:18:28,240 --> 00:18:32,279
Maar een beetje op m'n tong
kan geen kwaad. Hoop ik.
205
00:18:32,280 --> 00:18:36,960
Niet eten,
alleen proeven en dan uitspugen.
206
00:18:44,320 --> 00:18:48,960
Ik heb net een dodelijk gif geproefd.
Het smaakt giftig.
207
00:18:51,520 --> 00:18:56,799
Het heeft een zeer sterke smaak.
Het is net accuzuur.
208
00:18:56,800 --> 00:19:02,440
Dat kleine beetje op je tong
wat je meteen weer uitspuugt...
209
00:19:03,760 --> 00:19:07,320
is niet gevaarlijk.
Dat hoop ik althans.
210
00:19:09,760 --> 00:19:13,879
Als de kinderen gaan jagen...
211
00:19:13,880 --> 00:19:18,600
doen de tienjarigen dit dan ook?
- Ja.
212
00:19:21,160 --> 00:19:24,759
Ze introduceren kinderen van tien...
213
00:19:24,760 --> 00:19:28,519
aan iets wat levensbedreigend is.
214
00:19:28,520 --> 00:19:33,199
Zo leren ze van jongs af aan
al verantwoordelijkheid.
215
00:19:33,200 --> 00:19:39,159
Dat hoort ook
bij deze overgangsrite, nietwaar?
216
00:19:39,160 --> 00:19:44,879
Je neemt afscheid van
de zorgeloosheid van de jeugd...
217
00:19:44,880 --> 00:19:48,719
en accepteert je
nieuwe verantwoordelijkheden.
218
00:19:48,720 --> 00:19:52,279
Kinderen moeten dit leren
om hier te overleven.
219
00:19:52,280 --> 00:19:57,920
Ze moeten deze risico's
dus wel nemen. Bedankt.
220
00:19:59,400 --> 00:20:03,600
De gifpijlen zijn klaar.
Tijd om ze te testen.
221
00:20:19,200 --> 00:20:25,679
Tepeña gebruikt een piranha-kaak
met tanden om de pijl te markeren.
222
00:20:25,680 --> 00:20:29,079
Zo creëert hij een breekpunt.
223
00:20:29,080 --> 00:20:34,079
Als hij nu een aap raakt,
breekt het pijltje af in z'n huid.
224
00:20:34,080 --> 00:20:37,360
Zo komen er meer gifstoffen
in de bloedbaan.
225
00:20:39,400 --> 00:20:43,920
Kijk, daar is er een.
- Het is een aap.
226
00:20:46,080 --> 00:20:50,839
Er zitten een paar apen
helemaal boven in deze boom.
227
00:20:50,840 --> 00:20:53,599
Ze zijn erg moeilijk te zien
vanaf hier.
228
00:20:53,600 --> 00:20:58,040
Ze zitten verscholen tussen
de bladeren. Dat is het probleem.
229
00:21:06,600 --> 00:21:08,160
Toe maar, Sivo.
230
00:21:17,200 --> 00:21:22,599
Daarom maken ze zo veel pijltjes.
Ze hebben nog niet raak geschoten.
231
00:21:22,600 --> 00:21:29,000
Ze zitten zo hoog in de bomen
dat ze heel moeilijk te raken zijn.
232
00:21:35,560 --> 00:21:37,760
Daar zit de aap.
233
00:21:39,040 --> 00:21:43,560
Daar is hij. Zie je hem?
234
00:21:45,320 --> 00:21:47,960
Geef eens, dan probeer ik het.
235
00:22:04,480 --> 00:22:07,599
Heb je hem geraakt?
- Ja, ik heb hem geraakt.
236
00:22:07,600 --> 00:22:10,320
Kom op, Sivo, ga kijken.
237
00:22:15,200 --> 00:22:19,320
Hij heeft er een geraakt.
We wachten tot het gif gaat werken.
238
00:22:31,560 --> 00:22:35,319
Sivo, wat is er gebeurd?
- De aap ligt nog boven.
239
00:22:35,320 --> 00:22:38,600
Wat kunnen we doen? Niets?
240
00:22:42,280 --> 00:22:46,200
Ze kunnen de aap niet
op de grond krijgen.
241
00:22:47,320 --> 00:22:53,079
Het is een patstelling. Ik weet niet
of die aap het gaat overleven.
242
00:22:53,080 --> 00:22:56,559
De Waorani zouden nooit
een leven verspillen.
243
00:22:56,560 --> 00:23:00,919
Ze komen later terug om
te zien of het dan wel lukt.
244
00:23:00,920 --> 00:23:04,599
Voorlopig zijn de jongens en ik
dus gezakt.
245
00:23:04,600 --> 00:23:07,759
Terwijl wij
met die aap bezig waren...
246
00:23:07,760 --> 00:23:12,319
is Tepeña naar een andere groep apen
gegaan die hij kon horen.
247
00:23:12,320 --> 00:23:15,120
Hij is dus niet bij de groep.
248
00:23:16,160 --> 00:23:18,760
We gaan terug naar de boot.
249
00:23:21,320 --> 00:23:24,359
Iedereen lacht, iedereen is blij...
250
00:23:24,360 --> 00:23:28,519
maar we gaan dus weer naar huis
zonder eten.
251
00:23:28,520 --> 00:23:31,879
Het dorp is afhankelijk
van de jagers.
252
00:23:31,880 --> 00:23:35,160
Niet alleen de overgangsrite
staat op het spel.
253
00:23:47,680 --> 00:23:53,200
Tepeña is terug en in tegenstelling
tot ons heeft hij iets gedood.
254
00:23:54,200 --> 00:23:55,840
Etenstijd.
255
00:23:58,960 --> 00:24:01,879
Hoe heb je op die aap gejaagd?
256
00:24:01,880 --> 00:24:06,119
Ik heb een half uur gerend.
- Echt?
257
00:24:06,120 --> 00:24:10,639
Tegen de tijd dat ik een pijltje
kon pakken, was ik al doodmoe.
258
00:24:10,640 --> 00:24:14,399
Ik hield m'n mond en schoot.
259
00:24:14,400 --> 00:24:19,800
Toen had de aap me door
en schoot ik nog eens. Dat was raak.
260
00:24:23,160 --> 00:24:25,320
Eet maar.
261
00:24:28,280 --> 00:24:32,759
Het heeft iedereen samengebracht.
Het is een soort feestje.
262
00:24:32,760 --> 00:24:36,720
Iedereen is nu meer ontspannen.
Je ziet iedereen lachen.
263
00:24:38,080 --> 00:24:44,719
Wat me het meeste opviel,
was hoe trots Tepeña leek te zijn.
264
00:24:44,720 --> 00:24:47,559
Z'n houding was opeens heel anders...
265
00:24:47,560 --> 00:24:51,799
omdat hij voor de gemeenschap
had gezorgd en geslaagd was.
266
00:24:51,800 --> 00:24:55,159
Zo wordt je waarde bepaald
in deze gemeenschap.
267
00:24:55,160 --> 00:25:00,039
Als je een aap kunt vangen,
dan willen ze dat je blijft.
268
00:25:00,040 --> 00:25:02,520
Ik eet het nu, goed?
269
00:25:07,880 --> 00:25:11,079
Het is een heel aparte smaak.
270
00:25:11,080 --> 00:25:15,399
Het is meer het concept
dat ik een aap aan het eten ben.
271
00:25:15,400 --> 00:25:18,879
Daar heb ik nog
het meeste moeite mee.
272
00:25:18,880 --> 00:25:23,240
Het is controversieel om iets te eten
wat op een mens lijkt.
273
00:25:26,040 --> 00:25:31,159
Is aap het vlees
dat jullie het meeste eten?
274
00:25:31,160 --> 00:25:37,199
Ja, mijn grootouders aten het
vroeger, dus wij nu ook.
275
00:25:37,200 --> 00:25:41,359
Voor deze jongens is vlees vlees.
Eten is eten.
276
00:25:41,360 --> 00:25:44,399
Het is gewoon noodzakelijk voor ze.
277
00:25:44,400 --> 00:25:48,080
Meer is er hier niet
en ze doen het al eeuwen.
278
00:25:49,280 --> 00:25:54,639
Laat hem de kop maar eens proeven.
- Bedankt.
279
00:25:54,640 --> 00:25:57,999
Ik snij het wel
zodat het makkelijker te eten is.
280
00:25:58,000 --> 00:26:03,720
Er wordt hier niks verspild. Davoto
maakt de kop klaar. Bedankt.
281
00:26:10,040 --> 00:26:13,760
Dat is al beter, zeg.
- Hij lijkt het lekker te vinden.
282
00:26:15,680 --> 00:26:18,280
Eten jullie de ogen?
- Ja.
283
00:26:19,600 --> 00:26:23,999
Ze willen graag
dat ik alle delen van de aap probeer.
284
00:26:24,000 --> 00:26:27,959
Hoe krijg ik hem eruit?
- Laat mij maar.
285
00:26:27,960 --> 00:26:31,000
Jij mag het andere oog.
Eén, twee, drie.
286
00:26:33,360 --> 00:26:35,519
Kijk hem eens. Zo doe je dat.
287
00:26:35,520 --> 00:26:40,800
Alsof je een stuiterbal eet.
Ik kom er maar niet doorheen.
288
00:26:46,160 --> 00:26:49,759
Een ontploffende stuiterbal. Oogsap.
289
00:26:49,760 --> 00:26:52,559
Laat hem de hersens proeven.
290
00:26:52,560 --> 00:26:54,840
Gekoelde apenhersens.
291
00:27:00,440 --> 00:27:04,839
Het is alsof je paté eet.
Het is rijk van smaak en vettig.
292
00:27:04,840 --> 00:27:10,959
Dat is een delicatesse. Dat is veruit
het lekkerste stukje aap.
293
00:27:10,960 --> 00:27:14,439
Heerlijk?
- Heerlijk.
294
00:27:14,440 --> 00:27:16,759
Hij vindt het lekker.
295
00:27:16,760 --> 00:27:20,080
Dat was heerlijk. Ik zit vol.
296
00:27:21,360 --> 00:27:25,080
dag vijf
297
00:27:36,280 --> 00:27:38,679
De blaaspijp was een mislukking...
298
00:27:38,680 --> 00:27:42,999
maar als we iets met de speer doden,
zijn we alsnog geslaagd.
299
00:27:43,000 --> 00:27:47,959
Deze speer is specifiek ontworpen
om krokodillen te doden.
300
00:27:47,960 --> 00:27:53,679
Hiermee moet je wel in de buurt komen
van een dodelijk roofdier.
301
00:27:53,680 --> 00:27:57,679
Adrián, heb je dit al eerder gedaan?
- Nee.
302
00:27:57,680 --> 00:28:00,159
Hij heeft
een grijns op z'n gezicht...
303
00:28:00,160 --> 00:28:04,399
en is heel blij dat hij mag meewerken
aan een speer.
304
00:28:04,400 --> 00:28:07,999
Dit is geen speeltje.
Het kan dodelijk zijn.
305
00:28:08,000 --> 00:28:10,799
Dit hoort er natuurlijk
ook gewoon bij.
306
00:28:10,800 --> 00:28:17,680
Ze proberen hem te leren
hoe hij een goede jager kan worden.
307
00:28:21,280 --> 00:28:27,640
Als de jagers geen prooi meenemen,
moeten de vrouwen het eten verzorgen.
308
00:28:28,560 --> 00:28:32,279
Hallo. Hoe heet jij?
- Atinkare.
309
00:28:32,280 --> 00:28:35,960
Atinkare - het zonnestraaltje
310
00:28:38,240 --> 00:28:41,759
Wat ben je aan het bereiden?
- Yucca.
311
00:28:41,760 --> 00:28:44,640
Gaan jullie chicha maken?
- Ja.
312
00:28:53,800 --> 00:28:56,879
Moet je hem zien pellen.
313
00:28:56,880 --> 00:29:02,080
Het is leuk om hem te zien worstelen.
Hij verspilt alle yucca.
314
00:29:05,160 --> 00:29:10,639
Ik voel me een beetje ontmoedigd.
- Ze lacht om hoe je het pelt.
315
00:29:10,640 --> 00:29:13,679
Volgens mij ben ik het
aan het verknallen.
316
00:29:13,680 --> 00:29:17,720
Ik kook thuis ook niet vaak.
317
00:29:29,160 --> 00:29:33,200
Wat nu? Kauwen jullie erop?
318
00:29:35,840 --> 00:29:41,079
In een wereld zonder blenders
kun je de yucca het beste pureren...
319
00:29:41,080 --> 00:29:47,320
en er drank van maken
door erop te kauwen.
320
00:30:01,960 --> 00:30:04,720
Ik heb zo veel yucca gegeten.
321
00:30:11,240 --> 00:30:14,639
Doen mannen dit nooit? Nooit?
322
00:30:14,640 --> 00:30:18,999
Daarom lachen ze me uit.
Ze vinden het vrouwenwerk.
323
00:30:19,000 --> 00:30:23,479
Wat zijn de taken van de vrouwen
in het dagelijks leven?
324
00:30:23,480 --> 00:30:27,439
Ik vis en kook. Ik oogst ook yucca.
325
00:30:27,440 --> 00:30:30,520
Dat doe ik vaak,
zodra de chicha op is.
326
00:30:32,400 --> 00:30:37,359
Het is hier nooit zeker
of een jacht vlees zal opleveren...
327
00:30:37,360 --> 00:30:42,520
dus de rol van de vrouw is hier
net zo belangrijk als die van de man.
328
00:30:44,480 --> 00:30:48,480
Het raakt m'n huig steeds
en dan moet ik kokhalzen.
329
00:30:51,000 --> 00:30:53,040
Pardon.
330
00:31:05,240 --> 00:31:08,160
Bedankt. Laten we drinken.
331
00:31:11,520 --> 00:31:13,480
Ja, lekker.
332
00:31:15,920 --> 00:31:18,240
Hoor je te slurpen?
333
00:31:19,600 --> 00:31:24,359
Ik heb dit gemaakt.
Dit is de drank van Ed.
334
00:31:24,360 --> 00:31:28,640
Mijn speeksel zit erin.
Chicha van de witte man.
335
00:31:31,400 --> 00:31:36,399
Je moet meer drinken
om klaar te zijn voor de jacht.
336
00:31:36,400 --> 00:31:39,759
Dat helpt, want we krijgen dorst.
337
00:31:39,760 --> 00:31:44,800
Deze drank geeft ons genoeg energie
om te blijven lopen.
338
00:31:51,120 --> 00:31:55,920
dag zeven
339
00:31:57,880 --> 00:32:00,119
We varen stroomopwaarts.
340
00:32:00,120 --> 00:32:06,559
We gaan naar een plek waar Tepeña
denkt dat we kaaimans zullen vinden.
341
00:32:06,560 --> 00:32:12,719
Dit is een belangrijke avond voor
Sivo. Als hij een kaaiman vangt...
342
00:32:12,720 --> 00:32:16,479
zou dat belangrijk bewijs zijn...
343
00:32:16,480 --> 00:32:22,040
dat hij genoeg ervaring heeft
en klaar is om volwassen te worden.
344
00:32:23,080 --> 00:32:25,479
Ook voor mij is het
een belangrijke avond.
345
00:32:25,480 --> 00:32:30,760
Het is m'n laatste avond hier en
m'n laatste kans om me te bewijzen.
346
00:32:32,720 --> 00:32:36,079
Het begint nu heel donker te worden.
347
00:32:36,080 --> 00:32:39,560
Om een kaaiman te vangen,
moet je 's nachts op pad.
348
00:32:45,600 --> 00:32:48,399
Heb je er zin in?
- Ja.
349
00:32:48,400 --> 00:32:52,279
We moeten onszelf
nu echt bewijzen als jagers.
350
00:32:52,280 --> 00:32:58,359
De twee jongens achter me zitten
te dollen en maken zich niet druk.
351
00:32:58,360 --> 00:33:01,360
Ze hebben
al veel meer ervaring dan ik.
352
00:33:02,960 --> 00:33:07,399
We gebruiken zaklampen, omdat
hun ogen veel licht weerkaatsen.
353
00:33:07,400 --> 00:33:11,359
Dankzij de zaklamp
kunnen we de kaaiman zien...
354
00:33:11,360 --> 00:33:17,439
en fixeren ze zich op het licht,
waardoor ze rustig blijven liggen.
355
00:33:17,440 --> 00:33:23,799
Als ze hem weten te raken, moeten ze
op de rug van de kaaiman springen...
356
00:33:23,800 --> 00:33:25,799
en hem in de boot trekken.
357
00:33:25,800 --> 00:33:29,679
Het lijkt roekeloos
om in het water te springen...
358
00:33:29,680 --> 00:33:33,560
met iets wat zulke sterke kaken
en scherpe tanden heeft.
359
00:33:34,560 --> 00:33:39,400
Het staat buiten kijf
dat een kaaiman je kan doden.
360
00:33:40,840 --> 00:33:46,839
Een kaaiman kan hier vijf meter lang
worden en mensen opeten.
361
00:33:46,840 --> 00:33:51,479
Dit is dus wel degelijk gevaarlijk.
362
00:33:51,480 --> 00:33:54,439
Vooral voor onervaren jagers.
363
00:33:54,440 --> 00:33:57,439
Kaaimans staan bekend
om hun snelle reflexen.
364
00:33:57,440 --> 00:34:00,879
Ze kunnen binnen
een mum van tijd reageren...
365
00:34:00,880 --> 00:34:04,040
en je botten verbrijzelen.
366
00:34:07,000 --> 00:34:11,119
Zie je de kaaiman daar?
- Daarzo.
367
00:34:11,120 --> 00:34:13,320
Hij is uit het water, hè?
368
00:34:14,880 --> 00:34:18,080
Zie je hem? Z'n hele kop is eruit.
369
00:34:19,240 --> 00:34:23,800
Het wordt tijd
dat Sivo een kaaiman vangt.
370
00:34:37,160 --> 00:34:40,879
Je hebt niet goed gemikt.
- Je hebt gemist.
371
00:34:40,880 --> 00:34:43,239
Breng de kano dichterbij.
372
00:34:43,240 --> 00:34:47,159
Dichterbij. Nog ietsje dichterbij.
373
00:34:47,160 --> 00:34:49,119
Hij is al ondergedoken.
374
00:34:49,120 --> 00:34:53,959
Het moet in één keer goed gaan.
Hij is ontsnapt.
375
00:34:53,960 --> 00:34:58,439
Wat is er gebeurd?
- Hij is helaas ontsnapt.
376
00:34:58,440 --> 00:35:01,999
Ik zeg het niet graag,
maar dat was een gouden kans.
377
00:35:02,000 --> 00:35:07,599
Sivo had een kaaiman kunnen doden
die z'n kop uit het water had.
378
00:35:07,600 --> 00:35:11,439
Je kon
de onderkant van z'n nek zelfs zien.
379
00:35:11,440 --> 00:35:14,359
Hij bevond zich
in een kwetsbare positie.
380
00:35:14,360 --> 00:35:18,360
Helaas ging de aanval mis
en is het niet gelukt.
381
00:35:20,760 --> 00:35:22,760
Arme stakker.
382
00:35:23,560 --> 00:35:28,799
Sivo, hoe voel je je?
- Een beetje verdrietig.
383
00:35:28,800 --> 00:35:31,760
Sivo heeft helaas z'n kans gemist.
384
00:35:33,480 --> 00:35:36,959
Een kaaiman.
- Daarzo.
385
00:35:36,960 --> 00:35:39,200
Kom op, ga erin.
386
00:35:40,240 --> 00:35:43,040
Vooruit.
387
00:36:05,400 --> 00:36:09,639
Dat is frustrerend. De achterkant
van de speer bleef haken.
388
00:36:09,640 --> 00:36:16,520
Ik kon hem niet hierheen trekken. Hij
gleed van het uiteinde van de speer.
389
00:36:17,480 --> 00:36:19,959
Daar heb ik gemengde gevoelens bij.
390
00:36:19,960 --> 00:36:23,760
Ik was ontzettend blij
dat ik hem geraakt had.
391
00:36:25,840 --> 00:36:31,600
Dit gaat niet zoals gepland,
maar we geven het nog niet op.
392
00:36:36,720 --> 00:36:41,479
Daarzo?
- Daar zit iets.
393
00:36:41,480 --> 00:36:44,640
Goed steken.
394
00:36:45,920 --> 00:36:49,159
Ja, daarzo.
395
00:36:49,160 --> 00:36:52,080
Steek hem er diep in.
396
00:36:55,360 --> 00:36:57,320
Is het gelukt? Sivo?
397
00:37:02,600 --> 00:37:06,159
Hij heeft hem geraakt.
- Goed gedaan.
398
00:37:06,160 --> 00:37:10,719
Hij is niet groot,
maar het is een begin.
399
00:37:10,720 --> 00:37:13,320
Leg hem voorzichtig in de kano.
400
00:37:14,440 --> 00:37:18,079
Hij raakte verstrikt,
dus ik was hem bijna kwijt.
401
00:37:18,080 --> 00:37:24,119
Dat haalt de druk er een beetje af.
Je ziet wel dat hij blij is.
402
00:37:24,120 --> 00:37:27,079
Zelfs zo'n kleine kaaiman
kan hard bijten.
403
00:37:27,080 --> 00:37:29,439
Pak hem stevig vast,
want hij leeft nog.
404
00:37:29,440 --> 00:37:32,080
Je moet hem op z'n kop raken.
405
00:37:36,720 --> 00:37:39,359
Nu is hij dood.
- Een heel snelle dood.
406
00:37:39,360 --> 00:37:43,400
Hij verzet zich niet
en heeft niet geleden.
407
00:37:46,880 --> 00:37:51,959
Sivo heeft een kaaiman gevangen,
dus nu is het mijn beurt.
408
00:37:51,960 --> 00:37:55,200
De druk is hoog, Stafford.
Het is nu of nooit.
409
00:37:57,880 --> 00:38:02,120
Daar.
- Er zit daar iets.
410
00:38:06,840 --> 00:38:08,240
Een kaaiman.
411
00:38:09,200 --> 00:38:10,999
Boven het water.
412
00:38:11,000 --> 00:38:15,880
Z'n ogen zijn echt feloranje.
413
00:38:29,920 --> 00:38:34,560
Ik heb hem.
414
00:38:35,920 --> 00:38:38,559
Pas op. Laat hem niet ontsnappen.
415
00:38:38,560 --> 00:38:40,600
Pas op voor je voeten.
416
00:38:44,160 --> 00:38:47,119
Het is hem eindelijk gelukt.
417
00:38:47,120 --> 00:38:52,959
Een kaaiman. Het is niet de grootste
kaaiman die ik ooit heb gevangen...
418
00:38:52,960 --> 00:38:54,559
maar het is er wel een.
419
00:38:54,560 --> 00:38:59,959
Wees blij dat je iets hebt gevangen.
Het is eten.
420
00:38:59,960 --> 00:39:01,279
Gefeliciteerd.
421
00:39:01,280 --> 00:39:05,319
Dit hoort erbij voor mij.
Ik begrijp het proces nu.
422
00:39:05,320 --> 00:39:08,080
Ik voel me vereerd
dat ik heb meegedaan.
423
00:39:13,440 --> 00:39:16,560
dag acht
424
00:39:25,640 --> 00:39:29,120
Laat het goed koken.
425
00:39:32,480 --> 00:39:36,719
Is deze vangst belangrijk
voor de gemeenschap?
426
00:39:36,720 --> 00:39:38,559
Ja, heel belangrijk.
427
00:39:38,560 --> 00:39:42,679
Ik wilde een grote vangen,
maar deze is klein.
428
00:39:42,680 --> 00:39:46,359
Maar je wordt met de dag beter.
429
00:39:46,360 --> 00:39:51,919
Tepeña, is Sivo er klaar voor
om jager te worden?
430
00:39:51,920 --> 00:39:56,239
Hij wordt een geweldige jager
als hij groter is.
431
00:39:56,240 --> 00:39:59,679
Hij zal steeds meer oefenen
en steeds meer leren.
432
00:39:59,680 --> 00:40:04,639
Dus hij is nog niet klaar met leren?
- Nee.
433
00:40:04,640 --> 00:40:08,040
Hij moet nog wat leren?
- Nog iets meer, ja.
434
00:40:09,200 --> 00:40:12,000
Oké, de kop gaat eraf.
435
00:40:14,080 --> 00:40:15,640
Eten maar.
436
00:40:23,880 --> 00:40:28,920
Is het lekker?
- Heel lekker.
437
00:40:32,320 --> 00:40:38,159
Ik ben hierheen gekomen om te leren.
438
00:40:38,160 --> 00:40:45,039
Om te zien hoe jullie je kinderen
leren om volwassen te worden...
439
00:40:45,040 --> 00:40:49,159
maar wat vond je nou eigenlijk
van mijn vaardigheden?
440
00:40:49,160 --> 00:40:52,639
Kan ik een volwassene zijn
in deze gemeenschap?
441
00:40:52,640 --> 00:40:56,439
Je bent niet slecht.
Je leert de blaaspijp te gebruiken.
442
00:40:56,440 --> 00:41:01,559
En je hebt al op een klein dier
gejaagd met een speer.
443
00:41:01,560 --> 00:41:06,040
Je kunt een jager worden.
- Bedankt.
444
00:41:09,600 --> 00:41:11,319
Er is geen tijdsdruk...
445
00:41:11,320 --> 00:41:15,279
want zoals we hier
heel duidelijk hebben gezien...
446
00:41:15,280 --> 00:41:18,319
is hun relatie met tijd heel anders.
447
00:41:18,320 --> 00:41:24,039
Dit is ook geen gericht examen.
Het is iets voor op de lange termijn.
448
00:41:24,040 --> 00:41:28,359
Het is volledig geïntegreerd
in hun cultuur en levenswijze.
449
00:41:28,360 --> 00:41:32,120
Voor deze gemeenschap
werkt het buitengewoon goed.
450
00:41:39,200 --> 00:41:43,919
Het leven hier is niet makkelijk.
Het is zwaar...
451
00:41:43,920 --> 00:41:47,920
maar het heeft ook
ontzettend veel voordelen.
452
00:41:52,800 --> 00:41:58,239
Mensen hebben meer tijd voor elkaar,
er is veel minder tijdsdruk...
453
00:41:58,240 --> 00:42:03,359
en elke maaltijd wordt hier gegeten
als een familie.
454
00:42:03,360 --> 00:42:07,559
Geluk, vrede, een sterke band
met hun kinderen, liefde...
455
00:42:07,560 --> 00:42:10,880
Drie, twee, één, nu.
456
00:42:16,760 --> 00:42:22,679
Ik heb veel van ze geleerd, dus
ik ben dankbaar voor mijn tijd hier.
457
00:42:22,680 --> 00:42:26,439
Penti. Bedankt.
Dag, heel erg bedankt.
458
00:42:26,440 --> 00:42:30,799
Davoto, heel erg bedankt.
Succes met alles.
459
00:42:30,800 --> 00:42:33,039
Ik hoop dat we elkaar weer zien.
460
00:42:33,040 --> 00:42:35,040
Dag, allemaal. Bedankt.
461
00:42:48,600 --> 00:42:52,240
Hij zuigt, hij blaast niet.
462
00:42:54,320 --> 00:42:57,919
Ik was me steeds in de rivier,
maar er is een douche.
463
00:42:57,920 --> 00:43:02,319
M'n onderbroek is echt zeiknat.
Hij plakt aan m'n kont.
464
00:43:02,320 --> 00:43:07,279
We drijven achterstevoren weg,
dus ideaal is het niet.
465
00:43:07,280 --> 00:43:10,280
Vertaling: Iyuno
38416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.