All language subtitles for Drawn Together - 3x14 - American Idol Best of Show.HDTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,733 --> 00:00:03,699 Ce soir, jetez vos m�docs et flinguez votre psy, 2 00:00:02,533 --> 00:00:03,699 3 00:00:03,766 --> 00:00:06,232 car votre vie pitoyable va enfin avoir un sens, 4 00:00:04,999 --> 00:00:06,232 5 00:00:06,300 --> 00:00:09,965 lorsque vous d�ciderez lequel de ces huit sacs � merde 6 00:00:07,666 --> 00:00:09,965 7 00:00:10,033 --> 00:00:12,498 sera banni de la maison Drawn Together 8 00:00:12,566 --> 00:00:13,499 pour toujours ! 9 00:00:15,600 --> 00:00:17,466 Un des r�sidents dispara�tra 10 00:00:17,533 --> 00:00:20,899 comme la vie d'une mexicaine apr�s son mariage. 11 00:00:23,666 --> 00:00:26,732 Ce soir, dans l'�pisode final de Drawn Together, 12 00:00:24,300 --> 00:00:26,732 13 00:00:26,800 --> 00:00:28,599 la tr�s sp�ciale �limination musicale, 14 00:00:28,666 --> 00:00:32,232 Partie II: L'�limination musicale. 15 00:00:32,300 --> 00:00:34,065 16 00:00:35,266 --> 00:00:38,800 Mesdames et messieurs, c'est... Parti ! 17 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Mouette, Loky Pour le Forum Spanky Team 19 00:00:42,299 --> 00:00:43,632 ? One house ? 20 00:00:43,700 --> 00:00:45,232 ? To hold us all ? 21 00:00:45,300 --> 00:00:48,232 ? Eight differents cartoon characters ? 22 00:00:48,299 --> 00:00:49,832 ? Lettin' it all hang out ? 23 00:00:49,899 --> 00:00:52,732 ? Before the one million cameras ? 24 00:00:52,800 --> 00:00:55,532 ? We're Drawn Together ? 25 00:00:55,600 --> 00:00:58,532 Voici le th�me original de la s�rie qui fut rejet�. 27 00:01:01,733 --> 00:01:03,699 Mesdames et messieurs, 28 00:01:03,767 --> 00:01:05,565 le producteur juif ! 29 00:01:05,633 --> 00:01:06,898 Merci, merci. 30 00:01:06,966 --> 00:01:10,232 Vous, chers spectateurs, allez voter pour votre colocataire musical pr�f�r�, 31 00:01:08,666 --> 00:01:10,232 32 00:01:10,300 --> 00:01:14,599 et ce soir, nous allons vous d�voiler lequel de ces trous du culs 33 00:01:12,266 --> 00:01:14,599 34 00:01:14,666 --> 00:01:16,065 devra rentrer chez lui. 34 00:01:18,266 --> 00:01:20,265 Les sc�naristes jouaient � Halo en �crivant la r�plique de Hero. 35 00:01:20,299 --> 00:01:21,631 Alors, Captain Hero... 36 00:01:21,699 --> 00:01:23,232 Ca se prononce Capitaine. 37 00:01:23,300 --> 00:01:25,799 Le Hero est muet. 38 00:01:25,867 --> 00:01:28,632 C'est �a... Avant que vous ne chantiez votre chanson ce soir, 39 00:01:28,700 --> 00:01:32,232 revoyons ensemble ce moment flippant de Captain Hero. 40 00:01:30,032 --> 00:01:33,232 41 00:01:33,300 --> 00:01:35,765 Enfin le grand soir avec Clara, 42 00:01:35,833 --> 00:01:38,732 et je voulais que tout se d�roule � la perfection. 43 00:01:37,166 --> 00:01:38,732 44 00:01:38,800 --> 00:01:40,165 Oh, mercredi... 45 00:01:40,233 --> 00:01:41,465 Mille pardons. 46 00:01:41,533 --> 00:01:43,632 Permettez-moi, ch�re demoiselle. 47 00:01:43,699 --> 00:01:44,865 L�che-moi ! 48 00:01:44,933 --> 00:01:48,232 C'�tait comme si tout ce que je voulais �viter se produisait. 49 00:01:46,600 --> 00:01:48,232 50 00:01:48,300 --> 00:01:50,565 Oh, j'ai la poisse. 51 00:01:51,966 --> 00:01:53,965 Captain Hero, ram�ne-moi. 52 00:01:54,033 --> 00:01:55,232 Quoi ? Tu t'�clates pas ? 53 00:01:55,300 --> 00:01:57,232 Tu roules une pelle � notre serveur. 54 00:01:57,300 --> 00:02:00,798 Chut. Ne sois pas m�chante, ou il va cracher dans la bouffe. 55 00:01:59,133 --> 00:02:00,798 57 00:02:02,767 --> 00:02:04,232 Mesdames et messieurs, 58 00:02:04,300 --> 00:02:06,132 Captain Leslie Hero ! 60 00:02:08,866 --> 00:02:11,065 ? Daisy ? 61 00:02:11,133 --> 00:02:13,798 ? Daisy ? 62 00:02:13,866 --> 00:02:17,598 ? Give me your answer, do ? 63 00:02:17,666 --> 00:02:22,699 ? I'm half crazy ? 64 00:02:22,766 --> 00:02:27,165 ? All for the love of you ? 65 00:02:27,232 --> 00:02:29,232 ? But you're gonna look so sweet ? 66 00:02:29,299 --> 00:02:31,732 ? Upon the seat ? 67 00:02:31,800 --> 00:02:41,298 ? Of a bicycle built for two ? 70 00:02:42,999 --> 00:02:46,665 Captain Hero, les r�sultats sont l�. 71 00:02:46,732 --> 00:02:48,065 Et vous �tes... 73 00:02:51,300 --> 00:02:52,031 Sauv� ! 74 00:02:52,099 --> 00:02:55,165 Oh mon dieu. Merci Am�rique. 75 00:02:55,233 --> 00:02:56,499 Je t'aime... 76 00:02:56,566 --> 00:02:59,665 Alors pourquoi on ferait pas un putain de b�b� ? 77 00:02:59,732 --> 00:03:01,864 Toot, vous craignez, 78 00:03:01,932 --> 00:03:03,299 et pourtant vous �tes toujours parmi nous. 79 00:03:03,366 --> 00:03:05,232 Comment expliquez-vous ce ph�nom�ne ? 80 00:03:05,300 --> 00:03:07,832 Et toi, comment t'expliques ta putain de sale gueule ? 81 00:03:07,899 --> 00:03:10,499 J'ai �t� br�l� dans un horrible accident. 82 00:03:10,567 --> 00:03:12,299 En fait c'est plut�t triste. 84 00:03:15,299 --> 00:03:16,798 Et maintenant, pendant que Toot se pr�pare 85 00:03:16,866 --> 00:03:18,499 � chanter avec son coeur graisseux, 86 00:03:18,567 --> 00:03:20,799 jetons un oeil � quelques-uns de nos moments pr�f�r�s 87 00:03:20,866 --> 00:03:22,798 en compagnie de Toot Braunstein. 88 00:03:26,132 --> 00:03:27,798 Allez, saute-moi. Saute-moi ! 89 00:03:27,865 --> 00:03:29,532 Je sais que tu l'veux. 90 00:03:29,599 --> 00:03:30,799 D�sol�, tr�s ch�re, 91 00:03:30,866 --> 00:03:34,499 mais m�me un �ne d�go�tant et path�tique a des exigences. 92 00:03:32,866 --> 00:03:34,499 93 00:03:37,533 --> 00:03:39,131 Mesdames et messieurs, 94 00:03:39,199 --> 00:03:40,798 Toot Braunstein. 95 00:03:40,865 --> 00:03:43,799 ? For a moment like this ? 96 00:03:43,866 --> 00:03:47,299 ? Some people wait a lifetime ? 97 00:03:47,366 --> 00:03:49,798 98 00:03:47,366 --> 00:03:50,399 Le personnage Toot est bas�e sur le visage de ta m�re. 98 00:03:50,466 --> 00:03:53,399 ? Some people search forever ? 99 00:03:53,467 --> 00:03:54,732 99 00:03:54,367 --> 00:03:56,732 Navr�, on savait pas que ta m�re �tait morte. 100 00:03:56,800 --> 00:03:58,798 ? Oh, I can't believe ? 101 00:03:58,866 --> 00:04:00,699 ? It's happening to me ? 103 00:04:02,400 --> 00:04:05,465 ? Some people wait a lifetime ? 104 00:04:05,533 --> 00:04:07,065 ? For a moment ? 105 00:04:07,132 --> 00:04:08,731 Tu crains ! 106 00:04:08,799 --> 00:04:12,398 ? Like this ? 107 00:04:14,865 --> 00:04:17,731 Bien, Toot, les spectateurs ont parl�. 108 00:04:15,866 --> 00:04:17,731 109 00:04:17,799 --> 00:04:19,366 Et vous �tes... 111 00:04:21,865 --> 00:04:23,232 Sauv�e ! 112 00:04:23,300 --> 00:04:25,265 Putain de merde, ouais, j'suis sauv�e ! 113 00:04:25,332 --> 00:04:27,198 Bande de putains de sacs � merde ! 114 00:04:27,266 --> 00:04:28,499 A notre retour, 115 00:04:28,566 --> 00:04:31,465 nous d�couvrirons lequel des six personnages restants 116 00:04:29,666 --> 00:04:31,465 117 00:04:31,533 --> 00:04:32,799 verra son r�ve ruin�. 118 00:04:32,866 --> 00:04:34,398 Comme la r�putation de ta m�re apr�s que j'lui ai d�fonc� sa gueule. 119 00:04:34,466 --> 00:04:36,732 121 00:04:39,799 --> 00:04:41,265 Bienvenue � tous. 122 00:04:42,333 --> 00:04:43,732 Selon le souhait de Captain Girl, 123 00:04:43,800 --> 00:04:46,065 nous allons l'enterrer comme une mormon. 124 00:04:46,133 --> 00:04:47,598 Pas qu'elle en faisait partie, 125 00:04:47,666 --> 00:04:48,965 mais parce qu'elle les d�testait, 126 00:04:49,033 --> 00:04:51,064 et �a la rendrait heureuse qu'on l'enterre ainsi. 127 00:04:51,132 --> 00:04:52,865 Vous pouvez commencer, r�v�rend. 128 00:04:52,933 --> 00:04:55,965 Si vous allez tous jusqu'� la page 134 de votre livre... 129 00:04:54,667 --> 00:04:55,965 131 00:04:59,233 --> 00:05:01,232 Ooga Booga ! Grand dieu de l'espace ! 132 00:05:01,300 --> 00:05:03,598 L�zards magiques, revenez de Jupiter ! 134 00:05:08,500 --> 00:05:12,165 Avant de passer � la suite, prenons un moment pour nous souvenir 135 00:05:10,600 --> 00:05:12,165 136 00:05:12,233 --> 00:05:15,299 des membres de notre famille qui nous ont quitt� au fil de cette saison. 137 00:05:13,866 --> 00:05:16,498 162 00:07:23,133 --> 00:07:27,765 J'adore les r�f�rences aux c�l�brit�s d�c�d�es dont tout le monde se tape ! 163 00:07:25,799 --> 00:07:27,765 166 00:07:38,799 --> 00:07:40,732 Qu'ils pourrissent tous en enfer. 169 00:07:43,066 --> 00:07:44,732 Wooldoor, pourquoi ne pas dire aux t�l�spectateurs 170 00:07:44,799 --> 00:07:46,899 ce que vous pr�voyez de chanter ce soir ? 171 00:07:46,966 --> 00:07:49,732 " I'm totally gonna rock some black chick's tongue ". 172 00:07:49,799 --> 00:07:51,799 Bien, pr�parez-vous, et pendant ce temps, 173 00:07:51,867 --> 00:07:54,965 regardons le voyage de Wooldoor dans l'�pisode 8. 174 00:07:52,799 --> 00:07:54,965 175 00:07:55,033 --> 00:07:58,031 Wooldoor, j'aimerais que tu rencontres le Cap'N. 176 00:07:58,099 --> 00:08:00,165 Frank m'a dit que vous avez une sacr�e grosse bite. 177 00:08:00,233 --> 00:08:02,231 - Vraiment ? - Puis-je la voir ? 178 00:08:02,299 --> 00:08:03,032 D'accord. 180 00:08:07,865 --> 00:08:09,199 Merci, Wooldoor. 181 00:08:09,266 --> 00:08:11,798 Le voici, Wooldoor Sockbat ! 182 00:08:11,865 --> 00:08:14,499 ? What's this thing in my mouth ? ? 182 00:08:14,565 --> 00:08:18,165 Les anecdotes de l'an pass� �taient 40% plus fun. 183 00:08:16,566 --> 00:08:18,165 184 00:08:18,233 --> 00:08:20,798 ? Traveling down my slender virgin ? 185 00:08:20,865 --> 00:08:22,732 ? Pink esophagus ? 186 00:08:22,799 --> 00:08:25,532 ? Some black chick's tongue ! ? 187 00:08:25,599 --> 00:08:29,566 ? It's such a new sensation ? 188 00:08:29,633 --> 00:08:32,331 ? I got a mayonnaise mama on my lickin' hole ? 189 00:08:32,399 --> 00:08:36,665 ? And I've only just begun ! ? 190 00:08:42,066 --> 00:08:43,498 Voil�, Wooldoor, 191 00:08:43,566 --> 00:08:45,198 les spectateurs ont vot�. 192 00:08:45,266 --> 00:08:47,064 Et vous �tes... 193 00:08:47,132 --> 00:08:48,732 Pas sauv� ! 198 00:08:56,399 --> 00:08:57,399 Ling-ling, 199 00:08:57,466 --> 00:08:59,499 vous �tes un type plut�t populaire. 200 00:08:59,567 --> 00:09:01,898 Ling-ling esp�re que les gens pensent �a. 201 00:09:01,966 --> 00:09:04,499 Alors, j'esp�re que vous allez chanter � faire p�ter votre petit coeur jaune. 202 00:09:03,300 --> 00:09:04,499 203 00:09:04,567 --> 00:09:09,065 Mais avant, jetons un oeil sur les raisons de cette sacr�e popularit�. 204 00:09:06,333 --> 00:09:09,065 205 00:09:09,132 --> 00:09:10,332 Il est parfait. 206 00:09:10,400 --> 00:09:12,698 Je vais vous laisser ensemble les tourtereaux. 207 00:09:14,200 --> 00:09:16,598 Montre-moi ta poitrine, s'il-te-pla�t. 207 00:09:16,700 --> 00:09:17,932 Je... Quoi ? 207 00:09:17,940 --> 00:09:20,332 Ta poitrine ! Tu sais bien... 207 00:09:20,400 --> 00:09:22,732 Nibards ! Pare-chocs ! Lolos ! 207 00:09:22,800 --> 00:09:24,032 Oeufs au plat ! Choux � la cr�me ! 208 00:09:24,166 --> 00:09:25,099 De quoi ? 209 00:09:25,299 --> 00:09:28,766 J'ai dit... Enl�ve ta chemise ! 213 00:09:42,166 --> 00:09:44,165 Ta chemise sera pr�te pour Jeudi. 214 00:09:45,633 --> 00:09:47,598 Et � pr�sent, Ling-ling ! 223 00:10:30,966 --> 00:10:32,598 Belle prestation... 224 00:10:32,665 --> 00:10:33,999 Maintenant, voyons si les t�l�spectateurs 225 00:10:34,066 --> 00:10:36,665 ont d�cid� de vous s�cher... La chemise ! 226 00:10:36,733 --> 00:10:38,998 Ling-ling, vous �tes... 228 00:10:41,732 --> 00:10:43,532 Nous saurons si vous �tes sauv� ou non 229 00:10:43,599 --> 00:10:45,099 apr�s cette courte page de publicit�. 231 00:10:47,133 --> 00:10:49,065 Bon, tr�s bien. Vous �tes sauv�. 232 00:10:49,132 --> 00:10:53,599 Profitez des spots publicitaires en sachant tout de la suite, connards. 233 00:10:50,333 --> 00:10:53,599 234 00:10:57,633 --> 00:10:59,532 "Un personnages populaire de Comedy Central va bient�t dispara�tre..." 235 00:10:59,599 --> 00:11:00,798 Qui donc ? 237 00:11:03,533 --> 00:11:05,232 Quoi, on n'a pas encore fini ? 239 00:11:06,333 --> 00:11:07,599 Xandir, vos aventures dans l'�mission 240 00:11:07,667 --> 00:11:10,532 ont �t� une des plus grandes controverses de ces derni�res ann�es. 241 00:11:09,366 --> 00:11:10,532 242 00:11:10,599 --> 00:11:14,465 Notamment � cause des rumeurs de votre liaison avec "moi". 243 00:11:11,833 --> 00:11:14,465 244 00:11:14,533 --> 00:11:18,765 Berk ! Je n'aurais jamais couch� avec un juif m�me si vous payiez. 245 00:11:16,733 --> 00:11:18,765 246 00:11:18,832 --> 00:11:20,865 Ce que, bien s�r, vous ne faites jamais. 248 00:11:22,266 --> 00:11:25,098 Du coup vous niez tout ce qui s'est pass� entre nous ? 249 00:11:23,733 --> 00:11:25,098 250 00:11:25,166 --> 00:11:26,699 Mais je vous aimais ! 254 00:11:32,766 --> 00:11:35,999 Oh mon dieu. Un machiniste s'est fait tirer dessus ! 255 00:11:36,066 --> 00:11:37,165 Qu'ai-je fait ? 256 00:11:37,233 --> 00:11:38,998 Je ne peux plus vivre avec �a... 258 00:11:41,833 --> 00:11:45,065 Oh mon dieu. Un autre machiniste s'est fait tirer dessus ! 259 00:11:45,133 --> 00:11:47,998 Pourquoi le monde est-il si cruel ? 263 00:12:00,533 --> 00:12:04,765 Le reste de l'�mission du juif sera d�sormais pr�sent�e par Ryan Seacrest... 264 00:12:01,900 --> 00:12:04,765 265 00:12:04,832 --> 00:12:06,898 Plus exactement, le co-pr�sentateur de American Idol, 266 00:12:06,966 --> 00:12:08,266 Bryan Dunkleman. 267 00:12:08,333 --> 00:12:10,865 Bryan Dunkleman a refus� de pr�ter sa voix. 267 00:12:10,933 --> 00:12:11,765 Bryan Dunkleman est dans la place. 268 00:12:11,833 --> 00:12:13,565 Exact ! Le roi Dunkey est de retour, 269 00:12:13,633 --> 00:12:15,532 et vous lui avez tous manqu� ! 270 00:12:15,600 --> 00:12:16,998 Maintenant, visionnons quelques passages 271 00:12:17,066 --> 00:12:20,032 concernant Xangir ! Ouais, Xangir ! 272 00:12:22,100 --> 00:12:23,365 Il est parfait. 273 00:12:23,433 --> 00:12:25,699 Je vais vous laisser ensemble les tourtereaux. 273 00:12:27,000 --> 00:12:29,598 Montre-moi ta poitrine, s'il-te-pla�t. 274 00:12:29,667 --> 00:12:30,898 Je... Quoi ? 207 00:12:30,920 --> 00:12:33,232 Ta poitrine ! Tu sais bien... 207 00:12:33,300 --> 00:12:35,432 Nibards ! Pare-chocs ! Lolos ! 207 00:12:35,500 --> 00:12:37,032 Oeufs au plat ! Choux � la cr�me ! 275 00:12:37,132 --> 00:12:38,065 De quoi? 276 00:12:38,432 --> 00:12:41,732 J'ai dit... Enl�ve ta chemise ! 277 00:12:42,932 --> 00:12:46,732 Chaque prime a diminu� le budget. 278 00:12:55,432 --> 00:12:58,232 Ta chemise sera pr�te pour jeudi. 281 00:12:59,466 --> 00:13:02,399 ? Get ready to fire the load ? 282 00:13:02,467 --> 00:13:03,831 ? Salty seamen ? 283 00:13:03,899 --> 00:13:06,265 ? In a submarine ? 284 00:13:06,332 --> 00:13:07,499 ? Ready to fire the load ? 285 00:13:07,500 --> 00:13:10,350 Les producteurs se pr�tendent amis avec Seth McFarlane. 285 00:13:10,367 --> 00:13:11,632 ? Heads up on the poop deck ? 286 00:13:11,700 --> 00:13:13,532 ? We got incoming male ? 287 00:13:13,599 --> 00:13:16,698 ? Get ready to fire the load ? 288 00:13:16,766 --> 00:13:18,599 ? Gonna fire the load ? 289 00:13:18,667 --> 00:13:20,298 ? Fire the load ? 290 00:13:23,399 --> 00:13:24,766 C'�tait chaud ! 291 00:13:24,832 --> 00:13:27,365 Xandir, les r�sultats sont l�. 292 00:13:27,433 --> 00:13:28,998 Et vous �tes... 293 00:13:29,066 --> 00:13:30,765 Pas sauv�. 295 00:13:36,266 --> 00:13:37,499 C'est pas si dur. 296 00:13:37,567 --> 00:13:39,365 Putain de Ryan Seacrest. 297 00:13:39,433 --> 00:13:40,699 Et puis c'est quoi ce nom ? 298 00:13:40,767 --> 00:13:44,332 Dunkleman, �a c'est un nom qui en jette. 299 00:13:42,832 --> 00:13:44,332 300 00:13:44,400 --> 00:13:46,065 Minute... Qu'est-ce qui m'arrive ? 301 00:13:46,133 --> 00:13:47,199 Je tape une phase. 302 00:13:47,267 --> 00:13:49,065 Tout le monde me regarde. 303 00:13:50,132 --> 00:13:51,232 C'est plus dur que ce que je pensais. 304 00:13:51,299 --> 00:13:53,766 Pour Seacrest, �a a l'air tellement simple. 305 00:13:54,833 --> 00:13:56,299 Je m�rite de me faire virer. 306 00:13:56,367 --> 00:13:58,498 Et puis Dunkleman, c'est quoi ce nom ? 307 00:13:58,566 --> 00:14:01,165 Ryan Seacrest, �a c'est du nom ! 309 00:14:06,467 --> 00:14:09,799 Tr�s bien. Je suppose que c'est Spanky Ham qui va g�rer �a. 310 00:14:08,333 --> 00:14:09,799 311 00:14:09,867 --> 00:14:12,998 Euh, matons quelques vid�os de Ham-ster. 312 00:14:13,066 --> 00:14:14,599 J'veux pas dire l'animal... 313 00:14:14,667 --> 00:14:16,532 Vous savez ce que j'veux dire. 314 00:14:16,599 --> 00:14:17,532 J'd�chire ! 316 00:14:24,433 --> 00:14:27,698 Vous aimez la fa�on dont je chante ma chanson d'amour ? 317 00:14:28,265 --> 00:14:30,765 Cette finale est tr�s d�cevante . 317 00:14:29,395 --> 00:14:30,765 318 00:14:30,833 --> 00:14:33,465 J'aime marcher dans la rue � minuit. 319 00:14:33,533 --> 00:14:35,765 Je voulais juste que le sachiez. 320 00:14:38,133 --> 00:14:39,432 J'd�chire. 321 00:14:42,832 --> 00:14:43,399 Regardez-moi. 322 00:14:43,466 --> 00:14:44,764 J'suis un gros naze. 323 00:14:44,832 --> 00:14:46,765 Ryan Seacrest avait raison. 324 00:14:46,832 --> 00:14:48,998 J'suis pas un Dunkle Man. 325 00:14:49,066 --> 00:14:51,065 J'suis un Dunkle Boy. 326 00:14:51,133 --> 00:14:52,898 Alors ? J'suis sauv� ? 327 00:14:52,966 --> 00:14:54,499 Peut-on seulement l'�tre ? 328 00:14:54,566 --> 00:14:56,332 A notre retour, nous vous d�voilerons 329 00:14:56,400 --> 00:14:58,532 qui ne reviendra pas la saison prochaine. 330 00:14:58,600 --> 00:15:00,332 Mais d'abord, jetons un rapide coup d'oeil 331 00:15:00,400 --> 00:15:03,165 � quelques-uns des meilleurs passages du prime de l'ann�e derni�re. 332 00:15:01,566 --> 00:15:03,765 333 00:15:03,833 --> 00:15:07,532 Captain Hero, la rumeur dit que votre relation avec Xandir 334 00:15:06,066 --> 00:15:07,532 335 00:15:07,600 --> 00:15:09,432 a continu� m�me apr�s la fin de la s�rie. 336 00:15:09,500 --> 00:15:11,765 Vous avez tout faux, Habibi. 337 00:15:11,833 --> 00:15:15,399 Xandir a eu une liaison avec Tim Tommerson, pas avec moi. 338 00:15:14,366 --> 00:15:15,399 340 00:15:16,733 --> 00:15:17,764 341 00:15:17,832 --> 00:15:19,432 Tr�s bien. Je vais vous le prouver... 342 00:15:19,499 --> 00:15:21,065 Tim ! 343 00:15:21,132 --> 00:15:22,632 Oh mon dieu. 344 00:15:22,700 --> 00:15:24,598 Tim, je croyais que tu m'aimais ! 345 00:15:25,666 --> 00:15:29,799 Pourquoi il t'aimerait alors qu'il peut avoir tout �a ? 346 00:15:27,199 --> 00:15:29,799 348 00:15:31,834 --> 00:15:32,765 Vous avez quelque chose � dire ? 349 00:15:32,832 --> 00:15:34,131 C'est pas du vrai ! 350 00:15:34,199 --> 00:15:36,198 Matez ceux-l� ! 352 00:15:38,833 --> 00:15:41,998 Le juif ! Le juif ! Le juif ! 353 00:15:42,066 --> 00:15:45,465 A notre retour, nous reverrons plein de trucs que vous avez d�j� vu. 354 00:15:43,199 --> 00:15:44,466 355 00:15:44,533 --> 00:15:45,765 356 00:15:47,400 --> 00:15:49,766 J'avais peur que Clara essaie de me garder handicap� pour toujours. 357 00:15:49,832 --> 00:15:51,865 Si seulement je pouvais raconter � quelqu'un ce qu'elle faisait. 358 00:15:51,933 --> 00:15:54,031 Hey, Clara. Hey, Wooldoor. 359 00:15:54,099 --> 00:15:55,498 Clara m'empoi... 360 00:15:55,566 --> 00:15:56,699 - C'�tait quoi �a ? - Foxxy ! 361 00:15:56,766 --> 00:15:59,199 Regarde derri�re toi ! C'est Denzel Washington. 362 00:15:57,999 --> 00:15:59,199 363 00:15:59,267 --> 00:16:00,764 Denzel ! 364 00:16:01,832 --> 00:16:03,632 O� est pass� Denzel ? J'imagine que Denzel 365 00:16:03,700 --> 00:16:05,399 a un rendez-vous ou un truc du genre. 366 00:16:05,467 --> 00:16:07,299 Denzel est un homme tr�s occup�. 367 00:16:08,366 --> 00:16:09,566 Foxxy, regarde ! 368 00:16:09,633 --> 00:16:10,765 Denzel est revenu. 369 00:16:10,832 --> 00:16:11,765 Denzel ! 370 00:16:11,833 --> 00:16:14,132 Je l'ai encore rat�. 371 00:16:14,199 --> 00:16:15,332 Il est rapide. 372 00:16:15,400 --> 00:16:17,365 Denzel a une excellente condition physique. 373 00:16:19,433 --> 00:16:21,999 On dirait que Wooldoor essaie de communiquer en clignant des yeux. 374 00:16:20,366 --> 00:16:21,998 375 00:16:22,066 --> 00:16:23,765 Regarde Foxxy ! Denzel est encore revenu 376 00:16:23,832 --> 00:16:25,699 pour une improbable troisi�me fois ! 377 00:16:25,767 --> 00:16:27,098 Denzel ! 378 00:16:27,166 --> 00:16:28,099 Coucou Foxxy. 379 00:16:28,166 --> 00:16:29,765 Clara essaye de garder Wool... 380 00:16:29,833 --> 00:16:31,699 Foxxy, regarde dans le couloir... 381 00:16:31,767 --> 00:16:35,366 Un autre Denzel Washington, mais avec deux p�nis ! 382 00:16:33,766 --> 00:16:35,366 383 00:16:35,433 --> 00:16:37,499 Un Denzel doublement membr� ! 384 00:16:40,367 --> 00:16:43,331 De retour au seul boulot que je peux encore avoir. 385 00:16:41,000 --> 00:16:43,331 387 00:16:44,433 --> 00:16:45,732 Foxxy et Clara, 388 00:16:45,799 --> 00:16:47,899 j'ai entendu dire que vous allez chanter ensemble. 389 00:16:48,966 --> 00:16:52,598 On est le meilleur duo avec un black et un encul� de chr�tien raciste 390 00:16:50,066 --> 00:16:52,599 391 00:16:52,667 --> 00:16:55,365 depuis Danny Glovers et Mel Gibson. 393 00:16:57,966 --> 00:17:00,699 Vous savez, je trouve �a plut�t marrant en fait. 394 00:17:00,766 --> 00:17:02,399 C'est juste que j'ai... 395 00:17:02,466 --> 00:17:04,065 J'ai oubli� comment rire. 405 00:17:28,466 --> 00:17:30,765 ? Yeah yeah yeah ? 406 00:17:32,833 --> 00:17:35,131 ? La-la-la-la Labia baby ? 407 00:17:35,199 --> 00:17:37,898 ? You got somethin' for me ? 408 00:17:37,966 --> 00:17:40,065 ? in your wizard's sleeve ? 409 00:17:40,133 --> 00:17:42,664 ? La-la-la-la Labia baby ? 410 00:17:42,732 --> 00:17:45,665 ? You got somethin' for me ? 411 00:17:45,733 --> 00:17:47,532 ? Some sweet-pea tea ? 412 00:17:47,600 --> 00:17:50,231 ? Oochie coochie gitchee gitchee ? 413 00:17:50,299 --> 00:17:51,399 ? Yeah yeah yeah ? 414 00:17:51,467 --> 00:17:53,665 ? I gotta snatch it, gonna catchee-atch ya ? 415 00:17:53,733 --> 00:17:55,664 ? Yeah yeah yeah ? 416 00:17:55,732 --> 00:17:56,666 ? Honey-pot ? 417 00:17:56,733 --> 00:17:57,665 ? Peachy-pie ? 418 00:17:57,733 --> 00:17:59,565 ? Ticket to the Y club. ? 423 00:18:09,099 --> 00:18:12,731 Nous n'avons pas assez de place pour finir cette anec... 424 00:18:12,799 --> 00:18:14,732 ? - Some sweet-pea tea ? ? - You got somethin' ? 429 00:18:22,599 --> 00:18:25,731 ? Labia, my baby ? 430 00:18:25,799 --> 00:18:28,731 ? Got somethin' ? 431 00:18:28,799 --> 00:18:32,298 ? Oh, Labia ? 434 00:18:35,733 --> 00:18:36,732 Finissons-en une bonne fois. 435 00:18:36,800 --> 00:18:38,598 Euh Foxxy, vous �tes sauv�e. 436 00:18:38,666 --> 00:18:40,732 Et Clara, vous �tes... 437 00:18:45,399 --> 00:18:49,766 F�licitations � vous trois d'avoir pu aller aussi loin. 438 00:18:48,133 --> 00:18:49,766 439 00:18:49,833 --> 00:18:53,765 Et maintenant, il est temps de dire au revoir � l'un de vous pour toujours. 440 00:18:52,233 --> 00:18:53,765 441 00:18:53,833 --> 00:18:56,132 Et le colocataire qui jarte est... 442 00:19:02,733 --> 00:19:04,832 Arr�tez ces conneries de producteur juif. 443 00:19:04,899 --> 00:19:06,831 Tout le monde sait que vous allez d�gager personne. 444 00:19:06,899 --> 00:19:08,232 Ca fait 3 ans qu'on fait ca, 445 00:19:08,300 --> 00:19:09,465 et on revient tous � chaque fois. 445 00:19:10,300 --> 00:19:14,465 A ce moment du show, la s�rie n'�tait pas encore annul�e. 446 00:19:14,699 --> 00:19:16,398 Comment osez-vous ! 447 00:19:16,466 --> 00:19:19,831 Nous n'avons jamais fait perdre son temps � quiconque, ou d��u personne ! 448 00:19:18,232 --> 00:19:19,831 450 00:19:20,899 --> 00:19:23,266 Et le colocataire expuls� est... 451 00:19:23,333 --> 00:19:25,399 La souris lilliputienne. 452 00:19:25,866 --> 00:19:27,231 Pas la souris lilliputienne ! 453 00:19:28,900 --> 00:19:30,998 J'imagine que j'aurais pu le deviner en souriant ! 454 00:19:30,166 --> 00:19:32,165 455 00:19:35,733 --> 00:19:37,465 Souris lilliputienne, �a a �t� un v�ritable plaisir 456 00:19:37,533 --> 00:19:39,832 de vous avoir avec nous depuis le tout d�but. 457 00:19:39,899 --> 00:19:41,032 Et maintenant, avant que vous ne partiez, 458 00:19:41,099 --> 00:19:45,366 savourons vos meilleurs moments pass�s dans l'�mission. 459 00:19:43,333 --> 00:19:45,366 460 00:19:58,266 --> 00:19:59,498 Piti�, non. 461 00:19:59,566 --> 00:20:01,565 Bon, c'est comme �a que ca se termine, OK ? 462 00:20:01,633 --> 00:20:04,732 Allez, tous ensemble, faisons le Dunkleman ! 463 00:20:02,699 --> 00:20:04,732 464 00:20:11,699 --> 00:20:14,732 Ch�mage 469 00:20:15,033 --> 00:20:17,565 Hey les connards, merci d'avoir regard� ! 470 00:20:20,033 --> 00:20:27,065 La Spanky Team est fi�re de vous avoir propos� ses traductions. 471 00:20:27,733 --> 00:20:33,065 Un �norme merci � tous ceux qui ont particip� � l'aventure ! 472 00:20:33,533 --> 00:20:40,065 Mentions sp�ciales pour Chokino, HeDz, Benhake, Madman, 473 00:20:40,533 --> 00:20:47,065 Juju le juteux, Tom, Karahorn, Hyperfraise, Moira, Madjester, 474 00:20:47,533 --> 00:20:52,565 JibsouX, Loky, Mouette et IanOnTheNet ! 474 00:20:53,533 --> 00:21:05,565 A tr�s vite sur www.watchit-v2.info 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.