Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,733 --> 00:00:03,699
Ce soir, jetez vos m�docs
et flinguez votre psy,
2
00:00:02,533 --> 00:00:03,699
3
00:00:03,766 --> 00:00:06,232
car votre vie pitoyable va enfin
avoir un sens,
4
00:00:04,999 --> 00:00:06,232
5
00:00:06,300 --> 00:00:09,965
lorsque vous d�ciderez
lequel de ces huit sacs � merde
6
00:00:07,666 --> 00:00:09,965
7
00:00:10,033 --> 00:00:12,498
sera banni de la maison
Drawn Together
8
00:00:12,566 --> 00:00:13,499
pour toujours !
9
00:00:15,600 --> 00:00:17,466
Un des r�sidents dispara�tra
10
00:00:17,533 --> 00:00:20,899
comme la vie d'une mexicaine
apr�s son mariage.
11
00:00:23,666 --> 00:00:26,732
Ce soir, dans l'�pisode final
de Drawn Together,
12
00:00:24,300 --> 00:00:26,732
13
00:00:26,800 --> 00:00:28,599
la tr�s sp�ciale
�limination musicale,
14
00:00:28,666 --> 00:00:32,232
Partie II:L'�limination musicale.
15
00:00:32,300 --> 00:00:34,065
16
00:00:35,266 --> 00:00:38,800
Mesdames et messieurs,
c'est... Parti !
17
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Mouette, Loky
Pour le Forum Spanky Team
19
00:00:42,299 --> 00:00:43,632
? One house ?
20
00:00:43,700 --> 00:00:45,232
? To hold us all ?
21
00:00:45,300 --> 00:00:48,232
? Eight differents
cartoon characters ?
22
00:00:48,299 --> 00:00:49,832
? Lettin' it all hang out ?
23
00:00:49,899 --> 00:00:52,732
? Before the
one million cameras ?
24
00:00:52,800 --> 00:00:55,532
? We're Drawn Together ?
25
00:00:55,600 --> 00:00:58,532
Voici le th�me original
de la s�rie qui fut rejet�.
27
00:01:01,733 --> 00:01:03,699
Mesdames et messieurs,
28
00:01:03,767 --> 00:01:05,565
le producteur juif !
29
00:01:05,633 --> 00:01:06,898
Merci, merci.
30
00:01:06,966 --> 00:01:10,232
Vous, chers spectateurs, allez voter
pour votre colocataire musical pr�f�r�,
31
00:01:08,666 --> 00:01:10,232
32
00:01:10,300 --> 00:01:14,599
et ce soir, nous allons vous d�voiler
lequel de ces trous du culs
33
00:01:12,266 --> 00:01:14,599
34
00:01:14,666 --> 00:01:16,065
devra rentrer chez lui.
34
00:01:18,266 --> 00:01:20,265
Les sc�naristes jouaient � Halo
en �crivant la r�plique de Hero.
35
00:01:20,299 --> 00:01:21,631
Alors, Captain Hero...
36
00:01:21,699 --> 00:01:23,232
Ca se prononce Capitaine.
37
00:01:23,300 --> 00:01:25,799
Le Hero est muet.
38
00:01:25,867 --> 00:01:28,632
C'est �a... Avant que vous
ne chantiez votre chanson ce soir,
39
00:01:28,700 --> 00:01:32,232
revoyons ensemble ce moment
flippant de Captain Hero.
40
00:01:30,032 --> 00:01:33,232
41
00:01:33,300 --> 00:01:35,765
Enfin le grand soir avec Clara,
42
00:01:35,833 --> 00:01:38,732
et je voulais que tout
se d�roule � la perfection.
43
00:01:37,166 --> 00:01:38,732
44
00:01:38,800 --> 00:01:40,165
Oh, mercredi...
45
00:01:40,233 --> 00:01:41,465
Mille pardons.
46
00:01:41,533 --> 00:01:43,632
Permettez-moi, ch�re demoiselle.
47
00:01:43,699 --> 00:01:44,865
L�che-moi !
48
00:01:44,933 --> 00:01:48,232
C'�tait comme si tout ce que
je voulais �viter se produisait.
49
00:01:46,600 --> 00:01:48,232
50
00:01:48,300 --> 00:01:50,565
Oh, j'ai la poisse.
51
00:01:51,966 --> 00:01:53,965
Captain Hero, ram�ne-moi.
52
00:01:54,033 --> 00:01:55,232
Quoi ?
Tu t'�clates pas ?
53
00:01:55,300 --> 00:01:57,232
Tu roules une pelle � notre serveur.
54
00:01:57,300 --> 00:02:00,798
Chut. Ne sois pas m�chante,
ou il va cracher dans la bouffe.
55
00:01:59,133 --> 00:02:00,798
57
00:02:02,767 --> 00:02:04,232
Mesdames et messieurs,
58
00:02:04,300 --> 00:02:06,132
Captain Leslie Hero !
60
00:02:08,866 --> 00:02:11,065
? Daisy ?
61
00:02:11,133 --> 00:02:13,798
? Daisy ?
62
00:02:13,866 --> 00:02:17,598
? Give me your answer, do ?
63
00:02:17,666 --> 00:02:22,699
? I'm half crazy ?
64
00:02:22,766 --> 00:02:27,165
? All for the love of you ?
65
00:02:27,232 --> 00:02:29,232
? But you're gonna look so sweet ?
66
00:02:29,299 --> 00:02:31,732
? Upon the seat ?
67
00:02:31,800 --> 00:02:41,298
? Of a bicycle built for two ?
70
00:02:42,999 --> 00:02:46,665
Captain Hero,
les r�sultats sont l�.
71
00:02:46,732 --> 00:02:48,065
Et vous �tes...
73
00:02:51,300 --> 00:02:52,031
Sauv� !
74
00:02:52,099 --> 00:02:55,165
Oh mon dieu.
Merci Am�rique.
75
00:02:55,233 --> 00:02:56,499
Je t'aime...
76
00:02:56,566 --> 00:02:59,665
Alors pourquoi on ferait pas
un putain de b�b� ?
77
00:02:59,732 --> 00:03:01,864
Toot, vous craignez,
78
00:03:01,932 --> 00:03:03,299
et pourtant
vous �tes toujours parmi nous.
79
00:03:03,366 --> 00:03:05,232
Comment expliquez-vous
ce ph�nom�ne ?
80
00:03:05,300 --> 00:03:07,832
Et toi, comment t'expliques
ta putain de sale gueule ?
81
00:03:07,899 --> 00:03:10,499
J'ai �t� br�l� dans
un horrible accident.
82
00:03:10,567 --> 00:03:12,299
En fait c'est plut�t triste.
84
00:03:15,299 --> 00:03:16,798
Et maintenant, pendant
que Toot se pr�pare
85
00:03:16,866 --> 00:03:18,499
� chanter avec son coeur graisseux,
86
00:03:18,567 --> 00:03:20,799
jetons un oeil � quelques-uns
de nos moments pr�f�r�s
87
00:03:20,866 --> 00:03:22,798
en compagnie de Toot Braunstein.
88
00:03:26,132 --> 00:03:27,798
Allez, saute-moi. Saute-moi !
89
00:03:27,865 --> 00:03:29,532
Je sais que tu l'veux.
90
00:03:29,599 --> 00:03:30,799
D�sol�, tr�s ch�re,
91
00:03:30,866 --> 00:03:34,499
mais m�me un �ne d�go�tant et
path�tique a des exigences.
92
00:03:32,866 --> 00:03:34,499
93
00:03:37,533 --> 00:03:39,131
Mesdames et messieurs,
94
00:03:39,199 --> 00:03:40,798
Toot Braunstein.
95
00:03:40,865 --> 00:03:43,799
? For a moment like this ?
96
00:03:43,866 --> 00:03:47,299
? Some people
wait a lifetime ?
97
00:03:47,366 --> 00:03:49,798
98
00:03:47,366 --> 00:03:50,399
Le personnage Toot est bas�e sur
le visage de ta m�re.
98
00:03:50,466 --> 00:03:53,399
? Some people search forever ?
99
00:03:53,467 --> 00:03:54,732
99
00:03:54,367 --> 00:03:56,732
Navr�, on savait pas
que ta m�re �tait morte.
100
00:03:56,800 --> 00:03:58,798
? Oh, I can't believe ?
101
00:03:58,866 --> 00:04:00,699
? It's happening to me ?
103
00:04:02,400 --> 00:04:05,465
? Some people wait a lifetime ?
104
00:04:05,533 --> 00:04:07,065
? For a moment ?
105
00:04:07,132 --> 00:04:08,731
Tu crains !
106
00:04:08,799 --> 00:04:12,398
? Like this ?
107
00:04:14,865 --> 00:04:17,731
Bien, Toot,
les spectateurs ont parl�.
108
00:04:15,866 --> 00:04:17,731
109
00:04:17,799 --> 00:04:19,366
Et vous �tes...
111
00:04:21,865 --> 00:04:23,232
Sauv�e !
112
00:04:23,300 --> 00:04:25,265
Putain de merde,
ouais, j'suis sauv�e !
113
00:04:25,332 --> 00:04:27,198
Bande de putains de sacs � merde !
114
00:04:27,266 --> 00:04:28,499
A notre retour,
115
00:04:28,566 --> 00:04:31,465
nous d�couvrirons lequel
des six personnages restants
116
00:04:29,666 --> 00:04:31,465
117
00:04:31,533 --> 00:04:32,799
verra son r�ve ruin�.
118
00:04:32,866 --> 00:04:34,398
Comme la r�putation de ta m�re
apr�s que j'lui ai d�fonc� sa gueule.
119
00:04:34,466 --> 00:04:36,732
121
00:04:39,799 --> 00:04:41,265
Bienvenue � tous.
122
00:04:42,333 --> 00:04:43,732
Selon le souhait de
Captain Girl,
123
00:04:43,800 --> 00:04:46,065
nous allons l'enterrer
comme une mormon.
124
00:04:46,133 --> 00:04:47,598
Pas qu'elle en faisait partie,
125
00:04:47,666 --> 00:04:48,965
mais parce qu'elle les d�testait,
126
00:04:49,033 --> 00:04:51,064
et �a la rendrait heureuse
qu'on l'enterre ainsi.
127
00:04:51,132 --> 00:04:52,865
Vous pouvez commencer, r�v�rend.
128
00:04:52,933 --> 00:04:55,965
Si vous allez tous jusqu'�
la page 134 de votre livre...
129
00:04:54,667 --> 00:04:55,965
131
00:04:59,233 --> 00:05:01,232
Ooga Booga !
Grand dieu de l'espace !
132
00:05:01,300 --> 00:05:03,598
L�zards magiques,
revenez de Jupiter !
134
00:05:08,500 --> 00:05:12,165
Avant de passer � la suite,
prenons un moment pour nous souvenir
135
00:05:10,600 --> 00:05:12,165
136
00:05:12,233 --> 00:05:15,299
des membres de notre famille qui nous
ont quitt� au fil de cette saison.
137
00:05:13,866 --> 00:05:16,498
162
00:07:23,133 --> 00:07:27,765
J'adore les r�f�rences aux c�l�brit�s
d�c�d�es dont tout le monde se tape !
163
00:07:25,799 --> 00:07:27,765
166
00:07:38,799 --> 00:07:40,732
Qu'ils pourrissent tous en enfer.
169
00:07:43,066 --> 00:07:44,732
Wooldoor, pourquoi ne pas dire
aux t�l�spectateurs
170
00:07:44,799 --> 00:07:46,899
ce que vous pr�voyez
de chanter ce soir ?
171
00:07:46,966 --> 00:07:49,732
" I'm totally gonna rock
some black chick's tongue ".
172
00:07:49,799 --> 00:07:51,799
Bien, pr�parez-vous,
et pendant ce temps,
173
00:07:51,867 --> 00:07:54,965
regardons le voyage
de Wooldoor dans l'�pisode 8.
174
00:07:52,799 --> 00:07:54,965
175
00:07:55,033 --> 00:07:58,031
Wooldoor, j'aimerais que
tu rencontres le Cap'N.
176
00:07:58,099 --> 00:08:00,165
Frank m'a dit que vous
avez une sacr�e grosse bite.
177
00:08:00,233 --> 00:08:02,231
- Vraiment ?
- Puis-je la voir ?
178
00:08:02,299 --> 00:08:03,032
D'accord.
180
00:08:07,865 --> 00:08:09,199
Merci, Wooldoor.
181
00:08:09,266 --> 00:08:11,798
Le voici, Wooldoor Sockbat !
182
00:08:11,865 --> 00:08:14,499
? What's this
thing in my mouth ? ?
182
00:08:14,565 --> 00:08:18,165
Les anecdotes de l'an pass�
�taient 40% plus fun.
183
00:08:16,566 --> 00:08:18,165
184
00:08:18,233 --> 00:08:20,798
? Traveling down
my slender virgin ?
185
00:08:20,865 --> 00:08:22,732
? Pink esophagus ?
186
00:08:22,799 --> 00:08:25,532
? Some black chick's tongue ! ?
187
00:08:25,599 --> 00:08:29,566
? It's such a new sensation ?
188
00:08:29,633 --> 00:08:32,331
? I got a mayonnaise mama
on my lickin' hole ?
189
00:08:32,399 --> 00:08:36,665
? And I've only just begun ! ?
190
00:08:42,066 --> 00:08:43,498
Voil�, Wooldoor,
191
00:08:43,566 --> 00:08:45,198
les spectateurs ont vot�.
192
00:08:45,266 --> 00:08:47,064
Et vous �tes...
193
00:08:47,132 --> 00:08:48,732
Pas sauv� !
198
00:08:56,399 --> 00:08:57,399
Ling-ling,
199
00:08:57,466 --> 00:08:59,499
vous �tes un type plut�t populaire.
200
00:08:59,567 --> 00:09:01,898
Ling-ling esp�re que
les gens pensent �a.
201
00:09:01,966 --> 00:09:04,499
Alors, j'esp�re que vous allez chanter
� faire p�ter votre petit coeur jaune.
202
00:09:03,300 --> 00:09:04,499
203
00:09:04,567 --> 00:09:09,065
Mais avant, jetons un oeil sur les
raisons de cette sacr�e popularit�.
204
00:09:06,333 --> 00:09:09,065
205
00:09:09,132 --> 00:09:10,332
Il est parfait.
206
00:09:10,400 --> 00:09:12,698
Je vais vous laisser
ensemble les tourtereaux.
207
00:09:14,200 --> 00:09:16,598
Montre-moi ta poitrine,
s'il-te-pla�t.
207
00:09:16,700 --> 00:09:17,932
Je... Quoi ?
207
00:09:17,940 --> 00:09:20,332
Ta poitrine !
Tu sais bien...
207
00:09:20,400 --> 00:09:22,732
Nibards ! Pare-chocs !
Lolos !
207
00:09:22,800 --> 00:09:24,032
Oeufs au plat !
Choux � la cr�me !
208
00:09:24,166 --> 00:09:25,099
De quoi ?
209
00:09:25,299 --> 00:09:28,766
J'ai dit...
Enl�ve ta chemise !
213
00:09:42,166 --> 00:09:44,165
Ta chemise sera pr�te pour Jeudi.
214
00:09:45,633 --> 00:09:47,598
Et � pr�sent, Ling-ling !
223
00:10:30,966 --> 00:10:32,598
Belle prestation...
224
00:10:32,665 --> 00:10:33,999
Maintenant, voyons
si les t�l�spectateurs
225
00:10:34,066 --> 00:10:36,665
ont d�cid� de vous s�cher...
La chemise !
226
00:10:36,733 --> 00:10:38,998
Ling-ling, vous �tes...
228
00:10:41,732 --> 00:10:43,532
Nous saurons si vous
�tes sauv� ou non
229
00:10:43,599 --> 00:10:45,099
apr�s cette courte page de publicit�.
231
00:10:47,133 --> 00:10:49,065
Bon, tr�s bien.
Vous �tes sauv�.
232
00:10:49,132 --> 00:10:53,599
Profitez des spots publicitaires
en sachant tout de la suite, connards.
233
00:10:50,333 --> 00:10:53,599
234
00:10:57,633 --> 00:10:59,532
"Un personnages populaire de
Comedy Central va bient�t dispara�tre..."
235
00:10:59,599 --> 00:11:00,798
Qui donc ?
237
00:11:03,533 --> 00:11:05,232
Quoi, on n'a pas encore fini ?
239
00:11:06,333 --> 00:11:07,599
Xandir, vos aventures
dans l'�mission
240
00:11:07,667 --> 00:11:10,532
ont �t� une des plus grandes
controverses de ces derni�res ann�es.
241
00:11:09,366 --> 00:11:10,532
242
00:11:10,599 --> 00:11:14,465
Notamment � cause des rumeurs
de votre liaison avec "moi".
243
00:11:11,833 --> 00:11:14,465
244
00:11:14,533 --> 00:11:18,765
Berk ! Je n'aurais jamais couch�
avec un juif m�me si vous payiez.
245
00:11:16,733 --> 00:11:18,765
246
00:11:18,832 --> 00:11:20,865
Ce que, bien s�r,
vous ne faites jamais.
248
00:11:22,266 --> 00:11:25,098
Du coup vous niez tout
ce qui s'est pass� entre nous ?
249
00:11:23,733 --> 00:11:25,098
250
00:11:25,166 --> 00:11:26,699
Mais je vous aimais !
254
00:11:32,766 --> 00:11:35,999
Oh mon dieu. Un machiniste
s'est fait tirer dessus !
255
00:11:36,066 --> 00:11:37,165
Qu'ai-je fait ?
256
00:11:37,233 --> 00:11:38,998
Je ne peux plus vivre avec �a...
258
00:11:41,833 --> 00:11:45,065
Oh mon dieu. Un autre machiniste
s'est fait tirer dessus !
259
00:11:45,133 --> 00:11:47,998
Pourquoi le monde est-il
si cruel ?
263
00:12:00,533 --> 00:12:04,765
Le reste de l'�mission du juif sera
d�sormais pr�sent�e par Ryan Seacrest...
264
00:12:01,900 --> 00:12:04,765
265
00:12:04,832 --> 00:12:06,898
Plus exactement, le co-pr�sentateur
de American Idol,
266
00:12:06,966 --> 00:12:08,266
Bryan Dunkleman.
267
00:12:08,333 --> 00:12:10,865
Bryan Dunkleman a refus�
de pr�ter sa voix.
267
00:12:10,933 --> 00:12:11,765
Bryan Dunkleman est dans la place.
268
00:12:11,833 --> 00:12:13,565
Exact !
Le roi Dunkey est de retour,
269
00:12:13,633 --> 00:12:15,532
et vous lui avez tous manqu� !
270
00:12:15,600 --> 00:12:16,998
Maintenant, visionnons
quelques passages
271
00:12:17,066 --> 00:12:20,032
concernant Xangir !
Ouais, Xangir !
272
00:12:22,100 --> 00:12:23,365
Il est parfait.
273
00:12:23,433 --> 00:12:25,699
Je vais vous laisser
ensemble les tourtereaux.
273
00:12:27,000 --> 00:12:29,598
Montre-moi ta poitrine,
s'il-te-pla�t.
274
00:12:29,667 --> 00:12:30,898
Je... Quoi ?
207
00:12:30,920 --> 00:12:33,232
Ta poitrine !
Tu sais bien...
207
00:12:33,300 --> 00:12:35,432
Nibards ! Pare-chocs !
Lolos !
207
00:12:35,500 --> 00:12:37,032
Oeufs au plat !
Choux � la cr�me !
275
00:12:37,132 --> 00:12:38,065
De quoi?
276
00:12:38,432 --> 00:12:41,732
J'ai dit...
Enl�ve ta chemise !
277
00:12:42,932 --> 00:12:46,732
Chaque prime a diminu� le budget.
278
00:12:55,432 --> 00:12:58,232
Ta chemise sera pr�te pour jeudi.
281
00:12:59,466 --> 00:13:02,399
? Get ready to fire the load ?
282
00:13:02,467 --> 00:13:03,831
? Salty seamen ?
283
00:13:03,899 --> 00:13:06,265
? In a submarine ?
284
00:13:06,332 --> 00:13:07,499
? Ready to fire the load ?
285
00:13:07,500 --> 00:13:10,350
Les producteurs se pr�tendent amis
avec Seth McFarlane.
285
00:13:10,367 --> 00:13:11,632
? Heads up on the poop deck ?
286
00:13:11,700 --> 00:13:13,532
? We got incoming male ?
287
00:13:13,599 --> 00:13:16,698
? Get ready to fire the load ?
288
00:13:16,766 --> 00:13:18,599
? Gonna fire the load ?
289
00:13:18,667 --> 00:13:20,298
? Fire the load ?
290
00:13:23,399 --> 00:13:24,766
C'�tait chaud !
291
00:13:24,832 --> 00:13:27,365
Xandir, les r�sultats sont l�.
292
00:13:27,433 --> 00:13:28,998
Et vous �tes...
293
00:13:29,066 --> 00:13:30,765
Pas sauv�.
295
00:13:36,266 --> 00:13:37,499
C'est pas si dur.
296
00:13:37,567 --> 00:13:39,365
Putain de Ryan Seacrest.
297
00:13:39,433 --> 00:13:40,699
Et puis c'est quoi ce nom ?
298
00:13:40,767 --> 00:13:44,332
Dunkleman, �a c'est un nom
qui en jette.
299
00:13:42,832 --> 00:13:44,332
300
00:13:44,400 --> 00:13:46,065
Minute...
Qu'est-ce qui m'arrive ?
301
00:13:46,133 --> 00:13:47,199
Je tape une phase.
302
00:13:47,267 --> 00:13:49,065
Tout le monde me regarde.
303
00:13:50,132 --> 00:13:51,232
C'est plus dur que ce que
je pensais.
304
00:13:51,299 --> 00:13:53,766
Pour Seacrest, �a a l'air
tellement simple.
305
00:13:54,833 --> 00:13:56,299
Je m�rite de me faire virer.
306
00:13:56,367 --> 00:13:58,498
Et puis Dunkleman,
c'est quoi ce nom ?
307
00:13:58,566 --> 00:14:01,165
Ryan Seacrest,
�a c'est du nom !
309
00:14:06,467 --> 00:14:09,799
Tr�s bien. Je suppose que
c'est Spanky Ham qui va g�rer �a.
310
00:14:08,333 --> 00:14:09,799
311
00:14:09,867 --> 00:14:12,998
Euh, matons quelques
vid�os de Ham-ster.
312
00:14:13,066 --> 00:14:14,599
J'veux pas dire l'animal...
313
00:14:14,667 --> 00:14:16,532
Vous savez ce que j'veux dire.
314
00:14:16,599 --> 00:14:17,532
J'd�chire !
316
00:14:24,433 --> 00:14:27,698
Vous aimez la fa�on dont je
chante ma chanson d'amour ?
317
00:14:28,265 --> 00:14:30,765
Cette finale est tr�s d�cevante .
317
00:14:29,395 --> 00:14:30,765
318
00:14:30,833 --> 00:14:33,465
J'aime marcher dans
la rue � minuit.
319
00:14:33,533 --> 00:14:35,765
Je voulais juste que le sachiez.
320
00:14:38,133 --> 00:14:39,432
J'd�chire.
321
00:14:42,832 --> 00:14:43,399
Regardez-moi.
322
00:14:43,466 --> 00:14:44,764
J'suis un gros naze.
323
00:14:44,832 --> 00:14:46,765
Ryan Seacrest avait raison.
324
00:14:46,832 --> 00:14:48,998
J'suis pas un Dunkle Man.
325
00:14:49,066 --> 00:14:51,065
J'suis un Dunkle Boy.
326
00:14:51,133 --> 00:14:52,898
Alors ?
J'suis sauv� ?
327
00:14:52,966 --> 00:14:54,499
Peut-on seulement l'�tre ?
328
00:14:54,566 --> 00:14:56,332
A notre retour, nous vous d�voilerons
329
00:14:56,400 --> 00:14:58,532
qui ne reviendra pas
la saison prochaine.
330
00:14:58,600 --> 00:15:00,332
Mais d'abord,
jetons un rapide coup d'oeil
331
00:15:00,400 --> 00:15:03,165
� quelques-uns des meilleurs passages
du prime de l'ann�e derni�re.
332
00:15:01,566 --> 00:15:03,765
333
00:15:03,833 --> 00:15:07,532
Captain Hero, la rumeur dit que
votre relation avec Xandir
334
00:15:06,066 --> 00:15:07,532
335
00:15:07,600 --> 00:15:09,432
a continu� m�me apr�s
la fin de la s�rie.
336
00:15:09,500 --> 00:15:11,765
Vous avez tout faux, Habibi.
337
00:15:11,833 --> 00:15:15,399
Xandir a eu une liaison avec
Tim Tommerson, pas avec moi.
338
00:15:14,366 --> 00:15:15,399
340
00:15:16,733 --> 00:15:17,764
341
00:15:17,832 --> 00:15:19,432
Tr�s bien.
Je vais vous le prouver...
342
00:15:19,499 --> 00:15:21,065
Tim !
343
00:15:21,132 --> 00:15:22,632
Oh mon dieu.
344
00:15:22,700 --> 00:15:24,598
Tim, je croyais que tu m'aimais !
345
00:15:25,666 --> 00:15:29,799
Pourquoi il t'aimerait
alors qu'il peut avoir tout �a ?
346
00:15:27,199 --> 00:15:29,799
348
00:15:31,834 --> 00:15:32,765
Vous avez quelque chose � dire ?
349
00:15:32,832 --> 00:15:34,131
C'est pas du vrai !
350
00:15:34,199 --> 00:15:36,198
Matez ceux-l� !
352
00:15:38,833 --> 00:15:41,998
Le juif ! Le juif ! Le juif !
353
00:15:42,066 --> 00:15:45,465
A notre retour, nous reverrons
plein de trucs que vous avez d�j� vu.
354
00:15:43,199 --> 00:15:44,466
355
00:15:44,533 --> 00:15:45,765
356
00:15:47,400 --> 00:15:49,766
J'avais peur que Clara essaie de
me garder handicap� pour toujours.
357
00:15:49,832 --> 00:15:51,865
Si seulement je pouvais raconter
� quelqu'un ce qu'elle faisait.
358
00:15:51,933 --> 00:15:54,031
Hey, Clara.
Hey, Wooldoor.
359
00:15:54,099 --> 00:15:55,498
Clara m'empoi...
360
00:15:55,566 --> 00:15:56,699
- C'�tait quoi �a ?
- Foxxy !
361
00:15:56,766 --> 00:15:59,199
Regarde derri�re toi !
C'est Denzel Washington.
362
00:15:57,999 --> 00:15:59,199
363
00:15:59,267 --> 00:16:00,764
Denzel !
364
00:16:01,832 --> 00:16:03,632
O� est pass� Denzel ?
J'imagine que Denzel
365
00:16:03,700 --> 00:16:05,399
a un rendez-vous
ou un truc du genre.
366
00:16:05,467 --> 00:16:07,299
Denzel est un homme tr�s occup�.
367
00:16:08,366 --> 00:16:09,566
Foxxy, regarde !
368
00:16:09,633 --> 00:16:10,765
Denzel est revenu.
369
00:16:10,832 --> 00:16:11,765
Denzel !
370
00:16:11,833 --> 00:16:14,132
Je l'ai encore rat�.
371
00:16:14,199 --> 00:16:15,332
Il est rapide.
372
00:16:15,400 --> 00:16:17,365
Denzel a une excellente
condition physique.
373
00:16:19,433 --> 00:16:21,999
On dirait que Wooldoor essaie de
communiquer en clignant des yeux.
374
00:16:20,366 --> 00:16:21,998
375
00:16:22,066 --> 00:16:23,765
Regarde Foxxy !
Denzel est encore revenu
376
00:16:23,832 --> 00:16:25,699
pour une improbable troisi�me fois !
377
00:16:25,767 --> 00:16:27,098
Denzel !
378
00:16:27,166 --> 00:16:28,099
Coucou Foxxy.
379
00:16:28,166 --> 00:16:29,765
Clara essaye de garder Wool...
380
00:16:29,833 --> 00:16:31,699
Foxxy, regarde dans le couloir...
381
00:16:31,767 --> 00:16:35,366
Un autre Denzel Washington,
mais avec deux p�nis !
382
00:16:33,766 --> 00:16:35,366
383
00:16:35,433 --> 00:16:37,499
Un Denzel doublement membr� !
384
00:16:40,367 --> 00:16:43,331
De retour au seul boulot que je
peux encore avoir.
385
00:16:41,000 --> 00:16:43,331
387
00:16:44,433 --> 00:16:45,732
Foxxy et Clara,
388
00:16:45,799 --> 00:16:47,899
j'ai entendu dire que
vous allez chanter ensemble.
389
00:16:48,966 --> 00:16:52,598
On est le meilleur duo avec un black
et un encul� de chr�tien raciste
390
00:16:50,066 --> 00:16:52,599
391
00:16:52,667 --> 00:16:55,365
depuis Danny Glovers et Mel Gibson.
393
00:16:57,966 --> 00:17:00,699
Vous savez, je trouve
�a plut�t marrant en fait.
394
00:17:00,766 --> 00:17:02,399
C'est juste que j'ai...
395
00:17:02,466 --> 00:17:04,065
J'ai oubli� comment rire.
405
00:17:28,466 --> 00:17:30,765
? Yeah yeah yeah ?
406
00:17:32,833 --> 00:17:35,131
? La-la-la-la Labia baby ?
407
00:17:35,199 --> 00:17:37,898
? You got somethin' for me ?
408
00:17:37,966 --> 00:17:40,065
? in your wizard's sleeve ?
409
00:17:40,133 --> 00:17:42,664
? La-la-la-la Labia baby ?
410
00:17:42,732 --> 00:17:45,665
? You got somethin' for me ?
411
00:17:45,733 --> 00:17:47,532
? Some sweet-pea tea ?
412
00:17:47,600 --> 00:17:50,231
? Oochie coochie
gitchee gitchee ?
413
00:17:50,299 --> 00:17:51,399
? Yeah yeah yeah ?
414
00:17:51,467 --> 00:17:53,665
? I gotta snatch it,
gonna catchee-atch ya ?
415
00:17:53,733 --> 00:17:55,664
? Yeah yeah yeah ?
416
00:17:55,732 --> 00:17:56,666
? Honey-pot ?
417
00:17:56,733 --> 00:17:57,665
? Peachy-pie ?
418
00:17:57,733 --> 00:17:59,565
? Ticket to the Y club. ?
423
00:18:09,099 --> 00:18:12,731
Nous n'avons pas assez de place
pour finir cette anec...
424
00:18:12,799 --> 00:18:14,732
? - Some sweet-pea tea ?
? - You got somethin' ?
429
00:18:22,599 --> 00:18:25,731
? Labia, my baby ?
430
00:18:25,799 --> 00:18:28,731
? Got somethin' ?
431
00:18:28,799 --> 00:18:32,298
? Oh, Labia ?
434
00:18:35,733 --> 00:18:36,732
Finissons-en une bonne fois.
435
00:18:36,800 --> 00:18:38,598
Euh Foxxy, vous �tes sauv�e.
436
00:18:38,666 --> 00:18:40,732
Et Clara, vous �tes...
437
00:18:45,399 --> 00:18:49,766
F�licitations � vous trois
d'avoir pu aller aussi loin.
438
00:18:48,133 --> 00:18:49,766
439
00:18:49,833 --> 00:18:53,765
Et maintenant, il est temps de dire
au revoir � l'un de vous pour toujours.
440
00:18:52,233 --> 00:18:53,765
441
00:18:53,833 --> 00:18:56,132
Et le colocataire qui jarte est...
442
00:19:02,733 --> 00:19:04,832
Arr�tez ces conneries
de producteur juif.
443
00:19:04,899 --> 00:19:06,831
Tout le monde sait
que vous allez d�gager personne.
444
00:19:06,899 --> 00:19:08,232
Ca fait 3 ans qu'on fait ca,
445
00:19:08,300 --> 00:19:09,465
et on revient tous � chaque fois.
445
00:19:10,300 --> 00:19:14,465
A ce moment du show, la s�rie
n'�tait pas encore annul�e.
446
00:19:14,699 --> 00:19:16,398
Comment osez-vous !
447
00:19:16,466 --> 00:19:19,831
Nous n'avons jamais fait perdre son
temps � quiconque, ou d��u personne !
448
00:19:18,232 --> 00:19:19,831
450
00:19:20,899 --> 00:19:23,266
Et le colocataire expuls� est...
451
00:19:23,333 --> 00:19:25,399
La souris lilliputienne.
452
00:19:25,866 --> 00:19:27,231
Pas la souris lilliputienne !
453
00:19:28,900 --> 00:19:30,998
J'imagine que j'aurais pu
le deviner en souriant !
454
00:19:30,166 --> 00:19:32,165
455
00:19:35,733 --> 00:19:37,465
Souris lilliputienne,
�a a �t� un v�ritable plaisir
456
00:19:37,533 --> 00:19:39,832
de vous avoir avec nous
depuis le tout d�but.
457
00:19:39,899 --> 00:19:41,032
Et maintenant,
avant que vous ne partiez,
458
00:19:41,099 --> 00:19:45,366
savourons vos meilleurs moments
pass�s dans l'�mission.
459
00:19:43,333 --> 00:19:45,366
460
00:19:58,266 --> 00:19:59,498
Piti�, non.
461
00:19:59,566 --> 00:20:01,565
Bon, c'est comme �a que
ca se termine, OK ?
462
00:20:01,633 --> 00:20:04,732
Allez, tous ensemble,
faisons le Dunkleman !
463
00:20:02,699 --> 00:20:04,732
464
00:20:11,699 --> 00:20:14,732
Ch�mage
469
00:20:15,033 --> 00:20:17,565
Hey les connards,
merci d'avoir regard� !
470
00:20:20,033 --> 00:20:27,065
La Spanky Team est fi�re de vous
avoir propos� ses traductions.
471
00:20:27,733 --> 00:20:33,065
Un �norme merci � tous ceux
qui ont particip� � l'aventure !
472
00:20:33,533 --> 00:20:40,065
Mentions sp�ciales pour
Chokino, HeDz, Benhake, Madman,
473
00:20:40,533 --> 00:20:47,065
Juju le juteux, Tom, Karahorn,
Hyperfraise, Moira, Madjester,
474
00:20:47,533 --> 00:20:52,565
JibsouX, Loky,
Mouette et IanOnTheNet !
474
00:20:53,533 --> 00:21:05,565
A tr�s vite sur
www.watchit-v2.info
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.