All language subtitles for Baron.Blood.1972.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,131 --> 00:02:42,211 Thank you. 2 00:02:57,397 --> 00:02:59,066 'Mr Peter Kleist. 3 00:02:59,191 --> 00:03:03,528 'Mr Peter Kleist, please report to the central information desk. 4 00:03:03,654 --> 00:03:05,489 'Thank you.' 5 00:03:12,829 --> 00:03:15,290 Excuse me. You called Peter Kleist? 6 00:03:15,415 --> 00:03:18,335 Ah, yes. This gentleman here is looking for you. 7 00:03:18,460 --> 00:03:20,420 Ah, Peter! 8 00:03:20,545 --> 00:03:22,964 - I'm Karl Hummel. - Uncle Karl! 9 00:03:23,090 --> 00:03:25,676 I really didn't expect you to meet me personally. 10 00:03:25,801 --> 00:03:29,596 A nephew I've never seen, my curiosity got the better of me. 11 00:03:29,721 --> 00:03:31,723 - Any more bags? - No, just these. 12 00:03:31,848 --> 00:03:33,225 Oh, but you... 13 00:03:33,350 --> 00:03:35,519 Welcome to Austria, Peter. 14 00:03:35,644 --> 00:03:38,730 - And how's my sister? - Mother's fine. She sends you her best. 15 00:03:38,855 --> 00:03:41,525 She wrote saying that you were awarded your master's degree. 16 00:03:41,650 --> 00:03:46,113 We're all very proud. Education is a long and honoured tradition in our family. 17 00:03:46,238 --> 00:03:48,907 Yeah, Uncle, but I've had enough of it for a while. 18 00:03:49,032 --> 00:03:51,410 Then you're not going on for your doctorate degree? 19 00:03:51,535 --> 00:03:53,620 I'm going on for some rest. 20 00:03:53,745 --> 00:03:57,708 Some relaxation, some fun. Back to the earth, back to my roots. 21 00:03:57,833 --> 00:04:00,001 So that's why you've come here to Austria, hmm? 22 00:04:00,127 --> 00:04:02,379 We all want to know where we come from, 23 00:04:02,504 --> 00:04:04,089 ...and from whom. 24 00:04:04,214 --> 00:04:08,301 I'm particularly fascinated by that ghoulish baron on my father's side. 25 00:04:10,303 --> 00:04:13,056 Hmm... Otto Von Kleist. 26 00:04:15,517 --> 00:04:18,645 The baron's name is not exactly popular around these parts. 27 00:04:18,770 --> 00:04:22,733 To the villagers, he was not a fictional character, but real, 28 00:04:22,858 --> 00:04:25,277 ...and his victims were real people. 29 00:04:26,653 --> 00:04:31,533 Even now, they all go out of their way to avoid going to the castle at night. 30 00:04:31,658 --> 00:04:34,161 I heard the castle's being made into a hotel. 31 00:04:34,286 --> 00:04:36,371 Yes, that's so. 32 00:04:36,496 --> 00:04:39,124 But a hotel for foreigners, not for the locals. 33 00:04:39,249 --> 00:04:41,042 How do you feel about it? 34 00:04:41,168 --> 00:04:43,545 We pass it along the way. Would you like to take a look? 35 00:04:43,670 --> 00:04:47,507 Yeah, between us we might even conjure up an ancestral ghost or two. 36 00:05:00,187 --> 00:05:02,773 Hey, Uncle, what are they gonna call the hotel? 37 00:05:02,898 --> 00:05:05,984 - Von Kleist Horror House? - No. 38 00:05:06,109 --> 00:05:08,820 But the castle has always been called Schloss des Teufels. 39 00:05:08,945 --> 00:05:09,946 Schloss what? 40 00:05:10,071 --> 00:05:13,158 Schloss des Teufels, Castle of the Devils. 41 00:05:13,283 --> 00:05:15,202 That's not too inviting either, is it? 42 00:05:15,327 --> 00:05:16,703 It's good for tourists. 43 00:05:46,525 --> 00:05:48,568 Look, there's your castle. 44 00:05:48,693 --> 00:05:50,529 Schloss des Teufels. 45 00:05:50,654 --> 00:05:52,989 Could we go up, do you think? 46 00:05:53,114 --> 00:05:55,867 Yes, we have a little time. 47 00:06:31,152 --> 00:06:33,822 Eva, did they put up those partitions yet? 48 00:06:33,947 --> 00:06:35,365 Eva, please, please. 49 00:06:35,490 --> 00:06:39,744 No, no, no, no, and I say you cannot make these changes in the cellar. 50 00:06:39,870 --> 00:06:41,538 Fräulein, you're just a child, 51 00:06:41,663 --> 00:06:44,023 ...an attractive child, but I don't like you threatening me. 52 00:06:44,124 --> 00:06:47,627 I am not threatening you, Herr Dortmundt, it's only that the law says... 53 00:06:47,752 --> 00:06:51,548 - Herr Dortmundt. Eva. Good day. - How are you? 54 00:06:51,673 --> 00:06:54,050 May I present my nephew, Peter Kleist, from America. 55 00:06:54,175 --> 00:06:56,011 - Herr Dortmundt. - It's a pleasure. 56 00:06:56,136 --> 00:06:57,971 - Fräulein. Nice to meet you. - And you. 57 00:06:58,096 --> 00:07:00,557 Eva's one of my prized architectural students. 58 00:07:00,682 --> 00:07:03,802 She represents me on the Commission for the Preservation of National Monuments. 59 00:07:03,894 --> 00:07:05,478 Kleist? Peter Kleist? 60 00:07:05,604 --> 00:07:08,940 Peter is a direct descendant of Baron Von Kleist. 61 00:07:09,065 --> 00:07:10,775 - Oh, really? - Yes. 62 00:07:10,901 --> 00:07:13,028 Several great-grandfathers back, of course. 63 00:07:13,153 --> 00:07:15,906 Baron Blood, they called him. 64 00:07:16,031 --> 00:07:18,450 Well, I hope you haven't inherited his disposition. 65 00:07:18,575 --> 00:07:19,743 One never knows! 66 00:07:19,868 --> 00:07:22,287 They say one of his favourite pastimes... 67 00:07:22,412 --> 00:07:25,832 ...was to impale anyone who incurred his displeasure on stakes, 68 00:07:25,957 --> 00:07:28,418 ...planting their bodies up on this tower... 69 00:07:28,543 --> 00:07:30,795 - ...as a warning to others. - Sweet guy! 70 00:07:30,921 --> 00:07:35,383 I imagine if he was around to see what Herr Dortmundt was doing to his castle... 71 00:07:35,508 --> 00:07:37,552 ...he might get the same idea again. 72 00:07:37,677 --> 00:07:40,847 Hey, that might be a good gimmick to attract people to the castle again. 73 00:07:40,972 --> 00:07:42,349 Oh, sure, sure. 74 00:07:42,474 --> 00:07:46,353 Herr Dortmundt likes the idea. He would stick all of womanhood up there. 75 00:07:46,478 --> 00:07:48,313 I think I'd better go and check... 76 00:07:48,438 --> 00:07:50,878 ...what his workers are destroying in this part of the castle. 77 00:07:51,483 --> 00:07:54,653 Go on, busybody. Go ahead and spy on me! 78 00:07:54,778 --> 00:07:56,905 Ah, she can be so exasperating at times. 79 00:08:15,882 --> 00:08:19,177 Will you please close that door! Why do you keep opening it all the time? 80 00:08:19,302 --> 00:08:22,931 - To see you come in. - Really now... 81 00:08:40,490 --> 00:08:43,159 Hey... hey! 82 00:08:43,743 --> 00:08:47,163 Somebody! Open the door! 83 00:08:49,165 --> 00:08:50,625 Do you hear me? 84 00:08:51,292 --> 00:08:52,794 Somebody, please! 85 00:08:53,837 --> 00:08:55,338 Open the door! 86 00:09:16,109 --> 00:09:18,570 Fritz! 87 00:09:24,659 --> 00:09:29,039 Fritz! Don't you ever, ever dare do that to me again! 88 00:09:29,164 --> 00:09:31,332 Eva, what is it? 89 00:09:31,458 --> 00:09:34,836 That stupid fiend, he frightened me out of my mind. 90 00:09:36,504 --> 00:09:38,590 Oh, that's just Fritz, the caretaker. 91 00:09:38,715 --> 00:09:41,176 He's gotten into the bad habit of scaring intruders. 92 00:09:41,301 --> 00:09:43,553 Fritz, come back here! 93 00:09:46,389 --> 00:09:51,102 I wonder how many victims the baron tortured with these trinkets. 94 00:09:51,227 --> 00:09:54,314 - Are you all right now? - I'm sorry, I know. 95 00:09:54,439 --> 00:09:56,191 Er, Peter... 96 00:09:56,316 --> 00:09:59,402 If you think you can tear yourself away for the time being, 97 00:09:59,527 --> 00:10:01,237 ...my wife has been waiting to give you... 98 00:10:01,362 --> 00:10:04,449 ...a sample of some truly Austrian home cooking. 99 00:10:04,574 --> 00:10:05,909 Eva, how about you joining us? 100 00:10:06,034 --> 00:10:07,744 Not you, buddy. 101 00:10:11,873 --> 00:10:13,958 - Some more cheesecake, Peter? - Oh, no, thank you. 102 00:10:14,084 --> 00:10:16,503 If I eat any more, I'll get as fat as the old baron. 103 00:10:16,628 --> 00:10:20,423 The baron was a tall man, but he wasn't fat. 104 00:10:20,548 --> 00:10:23,009 Well, listen to her now. How would you know? 105 00:10:23,134 --> 00:10:25,136 The child is right. 106 00:10:25,261 --> 00:10:27,555 Von Kleist was tall and thin. 107 00:10:27,680 --> 00:10:29,974 She must have seen a painting of him somewhere. 108 00:10:30,100 --> 00:10:31,518 No, I didn't. 109 00:10:32,560 --> 00:10:35,522 Well then, child, how do you know what he looked like? 110 00:10:35,647 --> 00:10:37,273 I've seen him at the castle. 111 00:10:37,398 --> 00:10:40,151 Gretchen, I don't like you telling stories like that. 112 00:10:40,276 --> 00:10:45,448 But I have seen him, sometimes on my way home from school. 113 00:10:45,573 --> 00:10:48,868 I can see him looking out from the castle wall, 114 00:10:48,993 --> 00:10:50,954 ...just like the nice witch said. 115 00:10:51,079 --> 00:10:53,206 Ah, so, that explains it. 116 00:10:53,331 --> 00:10:56,209 She's been hearing too many stories about Elisabeth Hölle. 117 00:10:56,334 --> 00:10:57,919 Then you, too, know about her. 118 00:10:58,044 --> 00:11:00,380 When the baron had her burned to death... 119 00:11:00,505 --> 00:11:03,216 Karl! Such talk at the dinner table. 120 00:11:03,842 --> 00:11:06,136 Martha's right, I'm sorry. 121 00:11:06,261 --> 00:11:09,013 Come, Gretchen, time to go to bed. 122 00:11:09,139 --> 00:11:11,057 - Excuse us. Peter... - Of course. 123 00:11:11,182 --> 00:11:12,725 - Eva... - Good night, Mrs Hummel. 124 00:11:12,851 --> 00:11:15,145 - Good night. - Good night, Gretchen. 125 00:11:15,270 --> 00:11:17,564 - Good night. - Good night. 126 00:11:17,689 --> 00:11:20,233 - Good night. - Bye! 127 00:11:20,358 --> 00:11:22,527 Well, I'm glad the name of Elisabeth Hölle came up. 128 00:11:22,652 --> 00:11:25,155 There's something I want to show you. 129 00:11:25,280 --> 00:11:26,948 Oh, but before I show you this, 130 00:11:27,073 --> 00:11:31,077 ...suppose you tell me what you know about Elisabeth Hölle? 131 00:11:31,202 --> 00:11:33,037 As legend has it, she was a witch, 132 00:11:33,163 --> 00:11:36,875 ...put at the stake by the baron, because he was afraid of her. 133 00:11:37,000 --> 00:11:38,293 Is that all? 134 00:11:38,418 --> 00:11:41,129 Well, no, before she died she put a curse on him, 135 00:11:41,254 --> 00:11:46,384 ...promising he would suffer a hundred times as much as any of his victims, and... 136 00:11:46,509 --> 00:11:49,095 ...he did die a horrible death. 137 00:11:49,220 --> 00:11:53,850 They tortured him, then burned him in his own chambers. 138 00:11:53,975 --> 00:11:56,477 Fortunately for the castle, a storm extinguished the fire... 139 00:11:56,603 --> 00:11:58,688 ...before it spread too far. 140 00:11:59,731 --> 00:12:01,482 The baron's body was never found. 141 00:12:01,608 --> 00:12:05,695 But Elisabeth Hölle left an incantation that would bring him back... 142 00:12:05,820 --> 00:12:07,405 ...to suffer again and again. 143 00:12:08,489 --> 00:12:10,992 This is it. Looks authentic enough. 144 00:12:14,621 --> 00:12:16,915 Kunik Sator Holmat... 145 00:12:18,625 --> 00:12:21,544 - Where did you get this? - Up at my grandfather's place. 146 00:12:21,669 --> 00:12:24,631 I was just a kid then, but I never threw it away. 147 00:12:24,756 --> 00:12:27,175 Since I was coming here to Austria, I thought I'd bring it along... 148 00:12:27,300 --> 00:12:29,719 ...and scare up a little family history while I was at it. 149 00:12:29,844 --> 00:12:32,096 Hmm... very interesting. 150 00:12:32,222 --> 00:12:33,765 Seems authentically old. 151 00:12:33,890 --> 00:12:36,351 Worth trying out, or too dangerous? 152 00:12:38,102 --> 00:12:41,064 We live in an enlightened age, Peter, 153 00:12:41,189 --> 00:12:45,151 ...where science not only reveals the old mysteries as mere superstitions... 154 00:12:45,276 --> 00:12:50,281 ...but, little by little, discovers the true mysteries of the universe. 155 00:12:51,866 --> 00:12:52,867 However... 156 00:12:54,285 --> 00:12:57,872 I would not play with the occult, if I were you. 157 00:12:59,457 --> 00:13:02,752 One's obsession with it could be the real danger. 158 00:13:02,877 --> 00:13:06,047 It's getting late, and I still have my lectures to prepare for tomorrow. 159 00:13:06,172 --> 00:13:10,260 - No, don't get up. - I'll get Eva home safely. 160 00:13:10,385 --> 00:13:13,972 No, no, that won't be necessary, because I live right close by. 161 00:13:14,097 --> 00:13:17,057 Well then, stay as long as you like, unless you have to rush off somewhere. 162 00:13:17,141 --> 00:13:19,811 - Oh, no, no, no... - Good night, then. 163 00:13:19,936 --> 00:13:22,563 - Good night. Thanks, Uncle. - Good night, Doctor. 164 00:13:27,235 --> 00:13:28,987 May I? 165 00:13:29,112 --> 00:13:30,780 Thank you. 166 00:13:31,906 --> 00:13:33,908 7 XGR... 167 00:13:34,033 --> 00:13:36,077 No, no, no, no! No, not here! 168 00:13:36,202 --> 00:13:37,787 Don't read it now. 169 00:13:37,912 --> 00:13:39,914 Well, you don't really believe in that, do you? 170 00:13:40,039 --> 00:13:41,791 Do you still have the keys to the castle? 171 00:13:41,916 --> 00:13:45,712 - Look, as a trustee of the government... - Yeah, listen to this for a second. 172 00:13:45,837 --> 00:13:48,631 They say the only place the incantation will work... 173 00:13:48,756 --> 00:13:51,301 ...is in the room where the baron was killed. 174 00:13:51,426 --> 00:13:53,803 Well, that should be the "burned room", then. 175 00:13:53,928 --> 00:13:56,139 It's starting to make sense now. 176 00:13:56,264 --> 00:13:57,598 Let's go to the castle. 177 00:13:57,724 --> 00:14:01,602 Come on, Peter. You want me to run off in the night as your "guide"? 178 00:14:01,728 --> 00:14:03,563 Have no fear, mein Fräulein, 179 00:14:03,688 --> 00:14:06,524 ...if the ancient baron should wake up on the wrong side of the bed, 180 00:14:06,649 --> 00:14:08,192 ...I'll be there to protect you. 181 00:14:08,318 --> 00:14:10,194 - OK? - Mm-hmm. 182 00:14:10,320 --> 00:14:11,863 Does that mean yes or no? 183 00:14:11,988 --> 00:14:14,741 It only means that I wonder with whom I would be safer, 184 00:14:14,866 --> 00:14:16,409 ...with the baron's ghost or with you? 185 00:14:16,534 --> 00:14:17,827 Oh, good, then that means "yes". 186 00:14:17,952 --> 00:14:19,871 Are you always so sure of yourself? 187 00:14:19,996 --> 00:14:22,165 - Huh? No. - That's good. 188 00:14:22,290 --> 00:14:24,417 - Let's go... - After you, Fräulein. 189 00:14:45,021 --> 00:14:47,357 Hurry! The Witching hour is almost here. 190 00:14:54,364 --> 00:14:55,990 Nothing to worry about. 191 00:14:56,115 --> 00:14:58,451 The second incantation will put the old boy back where he came from. 192 00:14:58,576 --> 00:15:00,995 I mean, if we don't dig him, we'll ditch him. 193 00:15:01,120 --> 00:15:02,622 Come on! 194 00:15:37,115 --> 00:15:38,282 Damn! 195 00:15:39,242 --> 00:15:41,369 - Are you all right? - Yeah. 196 00:15:41,494 --> 00:15:45,081 Oh, if you feel to your right, there's an oil lamp on the table. 197 00:15:45,206 --> 00:15:48,543 Uh-huh. Got it. Now all I have to do is light it. 198 00:15:48,668 --> 00:15:50,294 And then we'll be set. 199 00:15:52,588 --> 00:15:54,424 Let's go. 200 00:16:04,308 --> 00:16:05,601 It's up in the turret. 201 00:16:05,726 --> 00:16:07,770 - Over there? - Mm-hmm. 202 00:16:49,520 --> 00:16:52,106 - Well? Where to? - There's a table inside. 203 00:16:52,231 --> 00:16:53,691 Go ahead. 204 00:17:20,676 --> 00:17:25,640 - And now the incantation! - Woo... 205 00:17:25,765 --> 00:17:28,100 The parchment! Oh, I have it here. 206 00:17:34,482 --> 00:17:38,027 - What's that? - It's an original plan of the castle. 207 00:17:40,571 --> 00:17:44,075 Oh, the incantation of Elisabeth Hölle. 208 00:17:44,200 --> 00:17:46,702 Kunik Sator Hol... 209 00:17:46,827 --> 00:17:48,955 - Don't kid around! - Why not? 210 00:17:49,080 --> 00:17:51,916 Because you'll invoke Elisabeth Hölle's anger. 211 00:17:52,041 --> 00:17:54,043 Only if we do it solemnly shall the bells toll, 212 00:17:54,168 --> 00:17:56,754 - ...announcing the baron's spirit. - How nice! 213 00:17:58,214 --> 00:18:00,258 - Ready? - Ready! 214 00:18:02,385 --> 00:18:05,346 Kunik Sator Holmat! 215 00:18:06,430 --> 00:18:09,058 I beseech thee, oh, Elisabeth Hölle, 216 00:18:09,183 --> 00:18:10,893 ...reach the fiery depths of hell, 217 00:18:11,018 --> 00:18:14,855 ...and bring forth the evil spirit of Baron Otto Von Kleist... 218 00:18:14,981 --> 00:18:18,067 ...to this, the chamber of his tortured death. 219 00:18:18,192 --> 00:18:19,902 Wow! 220 00:18:20,486 --> 00:18:22,029 What is he waiting for? 221 00:18:22,154 --> 00:18:24,407 Maybe he doesn't like us, huh? 222 00:18:35,001 --> 00:18:39,297 Well, that er... That must be the bell of the church of St Stefan. 223 00:18:39,422 --> 00:18:43,175 Huh! It's midnight, but the bell only rang twice. 224 00:18:43,801 --> 00:18:46,012 Twice. Two o'clock. 225 00:18:46,721 --> 00:18:49,682 Two o'clock was the hour that Von Kleist was killed. 226 00:18:51,392 --> 00:18:52,852 Peter... 227 00:18:53,978 --> 00:18:57,773 Peter, if the curse really worked, then... 228 00:18:57,898 --> 00:19:01,193 ...if he really were to come back, he'd be a monster. 229 00:19:02,153 --> 00:19:04,780 - The way he was... killed and... - Yeah, I know. 230 00:19:04,905 --> 00:19:07,742 With his skull all crushed, tortured, burned... 231 00:19:07,867 --> 00:19:10,494 Peter, he'd be a monster. I want to go, please. 232 00:19:10,620 --> 00:19:12,330 Don't worry. Come on. 233 00:19:59,627 --> 00:20:01,045 Peter, make it go away! 234 00:20:01,170 --> 00:20:04,548 - Break the incantation! I beg you! - All right! All right! 235 00:20:04,674 --> 00:20:06,175 Kunik Sator Holmat! 236 00:20:06,300 --> 00:20:08,511 Change thy heart, and take him away. 237 00:20:08,636 --> 00:20:10,012 Holmat Sator Kunik. 238 00:20:10,805 --> 00:20:15,184 Take him away to the darkest depths, and break thy incantation. 239 00:20:17,978 --> 00:20:21,232 I bet it was Fritz with one of his pranks. 240 00:20:42,670 --> 00:20:44,797 I'll bet anything it was Fritz. It had to be. 241 00:20:44,922 --> 00:20:48,050 - It couldn't have been anyone else. - I hope so! 242 00:21:24,879 --> 00:21:27,214 - That's 16, huh? - Yes, sir. 243 00:21:33,387 --> 00:21:35,055 - Good morning. - Good morning. 244 00:21:36,098 --> 00:21:38,350 Good morning, Herr Dortmundt. Is Fritz around? 245 00:21:38,476 --> 00:21:40,770 Fritz? No, I fired him yesterday. 246 00:21:41,562 --> 00:21:43,439 Then he wasn't here last night? 247 00:21:43,564 --> 00:21:46,358 No, at least he shouldn't have been. Why do you ask? 248 00:21:46,484 --> 00:21:50,196 Herr Dortmundt, would you mind if I brought him to the castle? 249 00:21:50,321 --> 00:21:53,741 - Her Dortmundt, bitte. - I'll be with you in a second. 250 00:21:53,866 --> 00:21:56,869 I'd like to show you around myself if I weren't so busy. 251 00:21:56,994 --> 00:22:00,539 Maybe you'll come up with more gimmicks to attract American tourists! 252 00:22:00,664 --> 00:22:02,333 Well, what is it? 253 00:22:04,001 --> 00:22:07,630 Eva, let's go back in, to the "burned room" again. 254 00:22:08,172 --> 00:22:11,217 Along one of these walls, there's got to be a hidden passage. 255 00:22:11,342 --> 00:22:13,344 I was up half the night studying this thing. 256 00:22:13,469 --> 00:22:16,347 The plan shows a corridor leading into another room. 257 00:22:36,367 --> 00:22:38,035 That could be it. 258 00:22:40,162 --> 00:22:42,456 - What on earth are you doing? - Here, hold this a second. 259 00:22:42,581 --> 00:22:44,166 - Why...? - Just hold it! 260 00:22:44,291 --> 00:22:46,411 What are you going to do, break the whole castle down? 261 00:22:46,460 --> 00:22:48,379 There's got to be another room here. 262 00:24:06,040 --> 00:24:08,542 - Who could that be? - Hmm... 263 00:24:11,170 --> 00:24:15,132 It's probably a painting of Von Kleist. 264 00:24:15,966 --> 00:24:17,885 But why those scratches? 265 00:24:18,010 --> 00:24:22,264 Maybe one of his enemies let his hatred out in the painting. 266 00:24:22,389 --> 00:24:23,807 There's something about his eyes. 267 00:24:24,683 --> 00:24:27,895 I'd swear they were following me. He's looking at me! 268 00:24:29,521 --> 00:24:32,149 Eva, let's try the incantation again. 269 00:24:32,274 --> 00:24:36,070 - What for? - I must find out what happened. 270 00:24:36,195 --> 00:24:38,322 But you told me nothing happened. 271 00:24:38,447 --> 00:24:40,199 I know I did, but I want to make sure. 272 00:24:40,324 --> 00:24:42,618 Oh, Peter, it was at night and spooky and frightening, 273 00:24:42,743 --> 00:24:44,870 ...but today everything seems so unreal. 274 00:24:45,371 --> 00:24:49,416 Does it? What if the ghost of Elisabeth Hölle is stronger than the centuries? 275 00:24:49,541 --> 00:24:51,293 What if it could bring the baron back? 276 00:24:51,418 --> 00:24:54,546 Oh, come on! You don't believe that yourself. 277 00:24:55,547 --> 00:24:58,926 It's not likely, but I must find out. 278 00:25:00,886 --> 00:25:02,888 What are you thinking? 279 00:25:03,013 --> 00:25:08,185 That to come face to face with my ancestor from the 16th century, 280 00:25:08,310 --> 00:25:12,564 ...monster or not, is an experience I wouldn't want to pass up. 281 00:25:28,998 --> 00:25:30,499 You feel better now? 282 00:25:30,624 --> 00:25:33,752 Yes, thank you. I felt chills going right through me. 283 00:25:36,046 --> 00:25:38,173 Are you ready to start? 284 00:25:44,346 --> 00:25:47,057 Kunik Sator Holmat. 285 00:25:47,182 --> 00:25:51,061 I command you, return, wherever you may be. 286 00:25:51,186 --> 00:25:53,689 Kunik Sator Holmat. 287 00:25:53,814 --> 00:25:58,068 I call the body and soul of Otto Von Kleist! 288 00:26:39,234 --> 00:26:42,196 Peter, no. No, let's stop it while we can. 289 00:26:42,321 --> 00:26:44,615 Peter, let's stop it, please. 290 00:27:22,528 --> 00:27:25,239 Peter... Peter, hurry, it will be too late. 291 00:27:35,374 --> 00:27:38,043 No! Peter! 292 00:27:38,168 --> 00:27:41,296 Peter! The door! He's coming in! 293 00:27:42,464 --> 00:27:44,299 The door, Peter! 294 00:27:44,424 --> 00:27:47,761 Peter, make him go away! Make him go away, please! 295 00:27:48,846 --> 00:27:51,181 The parchment! It's burning, it's burning! 296 00:27:51,306 --> 00:27:54,726 Peter! The parchment is burning! 297 00:27:57,813 --> 00:28:00,315 Hurry! Hurry! 298 00:28:06,989 --> 00:28:07,990 Blood! 299 00:28:08,699 --> 00:28:10,742 There's blood, Peter! 300 00:28:10,868 --> 00:28:13,036 There's blood under the door! 301 00:28:20,085 --> 00:28:22,546 What have we done? 302 00:28:28,051 --> 00:28:29,887 Peter? 303 00:28:31,305 --> 00:28:33,056 Peter. 304 00:29:02,502 --> 00:29:04,630 I can't understand it. It's impossible. 305 00:29:05,839 --> 00:29:10,010 Peter, there's something horrible and terrifying out there, 306 00:29:10,135 --> 00:29:12,304 ...and we have released it! 307 00:30:10,028 --> 00:30:11,822 Madeleine? 308 00:30:12,864 --> 00:30:15,367 Madeleine, is there someone at the door? 309 00:30:17,286 --> 00:30:19,246 Never mind, I'll go. 310 00:30:28,088 --> 00:30:29,840 Yes? 311 00:30:30,299 --> 00:30:31,675 Who is it? 312 00:30:34,261 --> 00:30:36,930 Come in. Hurry! Hurry! 313 00:30:37,889 --> 00:30:40,309 I haven't seen such a gale in years. 314 00:30:40,434 --> 00:30:42,519 It blew the lights out. 315 00:30:47,065 --> 00:30:48,567 What happened to you? 316 00:30:49,026 --> 00:30:51,611 Good lord! In here, quickly! 317 00:30:52,779 --> 00:30:55,032 Come! Hurry! Hurry! 318 00:30:55,157 --> 00:30:59,036 Madeleine, bring some hot water. Hurry up! 319 00:31:02,164 --> 00:31:04,416 I forgot. There's no light. 320 00:31:05,959 --> 00:31:07,794 Wait! Wait there! 321 00:31:07,919 --> 00:31:10,255 I have a flashlight here somewhere. 322 00:31:14,384 --> 00:31:15,969 Oh, God in heaven. 323 00:31:16,094 --> 00:31:18,055 Lie down, please. 324 00:31:19,264 --> 00:31:20,640 I'll be right with you. 325 00:31:25,270 --> 00:31:27,689 - Werner? - Wait outside! 326 00:31:30,233 --> 00:31:33,528 - Here. - No, Madeleine, you wait outside. 327 00:31:55,592 --> 00:31:58,470 I've applied a disinfectant and stopped the bleeding. 328 00:31:58,595 --> 00:32:01,306 Now we've got to get you to a hospital. 329 00:32:02,307 --> 00:32:05,102 Listen, it's a miracle if you're alive. 330 00:32:06,478 --> 00:32:10,315 It's my duty as a doctor to call an ambulance. 331 00:32:10,440 --> 00:32:12,943 You need to be in a hospital. 332 00:32:20,700 --> 00:32:24,121 Hello? Dr Werner Hesse, here. Schloss des Teufels, ja. 333 00:32:24,246 --> 00:32:26,248 I need an ambulance. 334 00:32:26,373 --> 00:32:28,333 Ja, it's urgent, I... 335 00:32:34,548 --> 00:32:37,259 'Hello? Hello, Dr Hesse?' 336 00:32:40,011 --> 00:32:42,556 'Hello, Dr Hesse?' 337 00:32:43,098 --> 00:32:45,809 'Hello? Dr Hesse?' 338 00:32:55,360 --> 00:32:57,112 Werner? 339 00:32:59,656 --> 00:33:01,366 Werner? 340 00:33:35,609 --> 00:33:37,235 Who's there? 341 00:33:44,367 --> 00:33:46,369 Nein! Nein! 342 00:33:50,165 --> 00:33:52,417 Hilfe! Nein! 343 00:33:52,542 --> 00:33:53,752 Nein! 344 00:33:53,877 --> 00:33:56,379 Hilfe! Nein! 345 00:34:18,652 --> 00:34:19,653 Uncle Karl! 346 00:34:24,699 --> 00:34:26,952 - So, wie geht's, Peter? - Not bad. 347 00:34:27,077 --> 00:34:29,579 - Good morning. - Morning, Eva. 348 00:34:29,704 --> 00:34:31,384 Do you have a few minutes you can spare us? 349 00:34:31,498 --> 00:34:33,792 Well, I have a class, but I guess it can wait. 350 00:34:33,917 --> 00:34:36,670 Well... you remember our talking about Elisabeth Hölle... 351 00:34:36,795 --> 00:34:38,555 ...and the curse she put on Baron Von Kleist? 352 00:34:38,630 --> 00:34:39,881 Yes? 353 00:34:40,006 --> 00:34:42,092 Well, last night at the castle, I invoked the curse. 354 00:34:43,343 --> 00:34:45,178 Did you bring the baron back from his grave? 355 00:34:45,303 --> 00:34:46,680 Oh no, it's true, Professor. 356 00:34:46,805 --> 00:34:49,474 According to the curse, the baron was supposed to come back... 357 00:34:49,599 --> 00:34:51,017 ...with blood flowing from his wounds, 358 00:34:51,142 --> 00:34:53,603 ...and last night, Professor, there was blood under the door. 359 00:34:53,728 --> 00:34:56,398 And the door, a big, heavy oak door, 360 00:34:56,523 --> 00:34:59,568 ...gave away like a supernatural force was trying to crush through it. 361 00:35:00,193 --> 00:35:03,905 A spooky castle, a dark night, a witch's curse... 362 00:35:04,030 --> 00:35:06,658 It can play strange tricks on our imagination. 363 00:35:06,783 --> 00:35:08,952 And last night, a doctor was killed. 364 00:35:09,077 --> 00:35:12,122 Yes, I know. I read about it in the paper. 365 00:35:12,247 --> 00:35:15,208 You see Professor, if the baron should have come back, 366 00:35:15,333 --> 00:35:17,168 ...he would have needed medical attention, 367 00:35:17,294 --> 00:35:19,879 ...and he could have killed the doctor, no? 368 00:35:20,005 --> 00:35:23,216 If you really think the baron is here, why don't you send him back? 369 00:35:23,341 --> 00:35:25,969 - But we can't! - The parchment blew into the fire. 370 00:42:52,915 --> 00:42:55,376 - Good morning, Inspector. - Good morning. 371 00:42:55,501 --> 00:42:58,838 Eva called and told me about Dortmundt. 372 00:42:58,963 --> 00:43:02,258 Strange. Why would a man like that want to commit suicide? 373 00:43:02,383 --> 00:43:06,637 He just wasn't the type - always active, thinking of money... 374 00:43:06,763 --> 00:43:08,556 Hm. I don't think it was suicide. 375 00:43:09,474 --> 00:43:12,351 The noose was tied by an expert and there were signs of a struggle, 376 00:43:12,477 --> 00:43:16,439 ...which leads us to suppose that someone else was present. 377 00:43:17,273 --> 00:43:20,234 But if it wasn't suicide, 378 00:43:20,359 --> 00:43:22,403 - ...then who...? I mean... - Who killed him? 379 00:43:22,528 --> 00:43:25,114 - Why would anyone want to kill him? - Fritz. 380 00:43:26,741 --> 00:43:29,118 - Fritz? - He was discharged just recently... 381 00:43:29,243 --> 00:43:31,746 ...and was seen in this area last night. 382 00:43:31,871 --> 00:43:34,373 We have yet to check it out, but we're looking for him. 383 00:44:16,082 --> 00:44:18,459 AUCTION OF THE CASTLE HOTEL SEALED BIDS ONLY 384 00:44:20,336 --> 00:44:22,547 Sold for 90,000 schillings. 385 00:44:22,672 --> 00:44:25,800 And now we come to the next item, lot number 15, 386 00:44:25,925 --> 00:44:30,138 ...consisting of 20 large-screen colour television sets, 387 00:44:30,263 --> 00:44:33,099 ...all brand new, all still crated. 388 00:44:33,558 --> 00:44:37,103 We start the opening bid with 135,000 schillings. 389 00:44:37,854 --> 00:44:41,482 Who's going to up that bid? Now, ladies and gentlemen. 390 00:44:41,607 --> 00:44:45,778 145,000. Are you bidding there, sir? 391 00:44:45,903 --> 00:44:47,864 155,000. 392 00:44:47,989 --> 00:44:51,701 155,000? 165,000! 393 00:44:51,826 --> 00:44:53,870 175,000 schillings. 394 00:44:53,995 --> 00:44:56,414 We're at 175,000. 395 00:44:56,539 --> 00:44:58,708 175,000 once... 396 00:44:58,833 --> 00:45:01,752 175,000 twice... 397 00:45:01,878 --> 00:45:06,257 175,000 for the third... 398 00:45:06,883 --> 00:45:09,343 Sold at 175! 399 00:45:09,468 --> 00:45:13,806 And now the next and last item of this auction. 400 00:45:13,931 --> 00:45:16,434 Ladies and gentlemen, the castle and its grounds. 401 00:45:19,896 --> 00:45:22,190 How much do you think the castle will go for? 402 00:45:22,315 --> 00:45:25,276 I'm not sure. I would say, in American money... 403 00:45:25,401 --> 00:45:26,861 ...at least 600,000 dollars. 404 00:45:26,986 --> 00:45:28,863 You're including the dungeon. Yeah, at least. 405 00:45:28,988 --> 00:45:31,324 For this bid we have asked you... 406 00:45:31,449 --> 00:45:36,370 ...to submit sealed bids prior to the start of this auction. 407 00:45:36,495 --> 00:45:39,832 Now I'm going to announce the result of these bids. 408 00:45:42,126 --> 00:45:43,794 Thank you. 409 00:45:47,089 --> 00:45:50,259 I beg your attention, ladies and gentlemen. 410 00:45:51,052 --> 00:45:56,390 The winning bid was submitted by Mr Alfred Becker. 411 00:45:58,476 --> 00:46:01,854 - Is Mr Alfred Becker in the audience? - Yes, I am. 412 00:46:22,833 --> 00:46:25,753 My sincerest congratulations, Mr Becker! 413 00:46:25,878 --> 00:46:27,755 Congratulations! 414 00:46:27,880 --> 00:46:30,424 The castle could not have been placed in better hands. 415 00:46:30,549 --> 00:46:31,550 Thank you. 416 00:46:31,676 --> 00:46:34,887 - You know him, Doctor? - No. 417 00:46:35,012 --> 00:46:38,474 - Maybe we should introduce ourselves. - Why not? 418 00:46:40,142 --> 00:46:42,979 - The documents will be here shortly. - Thank you. 419 00:46:44,063 --> 00:46:47,316 Mr Becker? I'm Doctor Hummel. 420 00:46:47,441 --> 00:46:49,652 This is Eva Arnold and my nephew, Peter Kleist. 421 00:46:49,777 --> 00:46:51,028 How do you do, sir? 422 00:46:51,153 --> 00:46:54,573 We'd all like to offer our congratulations. 423 00:46:54,699 --> 00:46:58,035 - Thank you very much. - Thank you, sir. 424 00:46:59,203 --> 00:47:00,913 - Peter Kleist? - Yes. 425 00:47:01,038 --> 00:47:03,499 Baron Otto Von Kleist was an ancestor of mine. 426 00:47:03,624 --> 00:47:05,459 It might interest you to know, Doctor, 427 00:47:05,584 --> 00:47:08,546 ...that Mr Becker intends to live in this castle... 428 00:47:08,671 --> 00:47:11,674 ...and plans to restore it to its original condition. 429 00:47:11,799 --> 00:47:13,175 - Oh, really? - Yes. 430 00:47:13,301 --> 00:47:16,595 That's Eva's special field. Perhaps she could be of some help. 431 00:47:16,721 --> 00:47:18,973 I'm sure she could. 432 00:47:19,765 --> 00:47:21,642 When you have a moment, young lady, 433 00:47:21,767 --> 00:47:24,270 ...I would be delighted if you would pay me a visit... 434 00:47:24,395 --> 00:47:27,773 ...and share some of your knowledge with me. 435 00:47:27,898 --> 00:47:30,484 Er... Well, thank you very much. 436 00:47:30,609 --> 00:47:33,529 Excuse me, Mr Becker, if you'd be good enough to sign this document... 437 00:47:33,654 --> 00:47:36,824 ...you shall take legal title to the castle. 438 00:47:36,949 --> 00:47:40,244 - Er... good day, Mr Becker. - Nice to have met you. 439 00:47:46,375 --> 00:47:50,838 Fräulein, don't forget, I shall be expecting you. 440 00:48:21,369 --> 00:48:23,079 Mr Becker? 441 00:48:30,044 --> 00:48:31,629 Herr Becker? 442 00:48:54,652 --> 00:48:56,946 Herr Becker, you... You frightened me. 443 00:48:57,071 --> 00:48:59,323 I'm sorry. 444 00:48:59,448 --> 00:49:04,787 I couldn't help but admire that beautiful tapestry. 445 00:49:04,912 --> 00:49:08,207 - Where did you find it? - Oh, in a little antique shop. 446 00:49:08,332 --> 00:49:10,709 It was a stroke of pure luck. 447 00:49:10,835 --> 00:49:12,878 They didn't even know it belonged to the castle. 448 00:49:13,003 --> 00:49:16,173 Of course it does. How clever of you to find it. 449 00:49:17,049 --> 00:49:18,509 Well, thank you. 450 00:49:18,634 --> 00:49:21,595 Herr Becker, there's something I would like to tell you. 451 00:49:21,720 --> 00:49:23,931 Oh? Go ahead, dear. 452 00:49:24,056 --> 00:49:29,854 Yes, it seems that a curse has been put on Baron Von Kleist by a witch. 453 00:49:29,979 --> 00:49:32,731 Now, she vowed that he would suffer a horrible death... 454 00:49:32,857 --> 00:49:37,111 ...and be returned only to go through all the agonies again. 455 00:49:37,236 --> 00:49:40,281 A witch? You... You believe this? 456 00:49:41,449 --> 00:49:43,868 Well, but... Let me finish, please. 457 00:49:43,993 --> 00:49:47,663 You see, when Peter first arrived, we invoked the curse. 458 00:49:47,788 --> 00:49:50,875 We said the words that would bring the baron back to life. 459 00:49:51,000 --> 00:49:52,835 And? 460 00:49:54,128 --> 00:49:56,213 I don't know... 461 00:49:56,338 --> 00:50:00,009 So many terrible things have happened here after that, that I... 462 00:50:01,010 --> 00:50:03,095 I know it all sounds foolish, but... 463 00:50:04,972 --> 00:50:07,683 Let me be the judge of that, my dear. 464 00:50:07,808 --> 00:50:09,268 Go ahead. 465 00:50:09,393 --> 00:50:11,770 Horrible things have happened since then. 466 00:50:11,896 --> 00:50:14,064 A doctor was killed in his home. 467 00:50:14,190 --> 00:50:17,318 Herr Dortmundt was murdered right here in this castle. 468 00:50:17,443 --> 00:50:19,904 - And now Fritz is missing. - Fritz? 469 00:50:20,029 --> 00:50:23,157 Oh, he's the caretaker here in the castle. 470 00:50:28,370 --> 00:50:31,624 - If only we could send him back! - Send him back? 471 00:50:31,749 --> 00:50:34,752 Well, yes. You see, the parchment with Elisabeth Hölle's curse... 472 00:50:34,877 --> 00:50:37,922 ...also contained an invocation to send the baron back. 473 00:50:38,047 --> 00:50:40,007 Where is the parchment now? 474 00:50:40,591 --> 00:50:45,095 Well, er... that is the trouble. It burned in the fireplace. 475 00:50:46,013 --> 00:50:48,098 What a pity! 476 00:50:48,224 --> 00:50:50,643 But there is another way. 477 00:50:50,768 --> 00:50:52,269 I just can't remember it. 478 00:50:52,394 --> 00:50:54,563 - Another way? - There must be another way. 479 00:50:55,189 --> 00:50:57,149 You know, I remember when I was a child, 480 00:50:57,274 --> 00:50:59,276 ...there were other similar legends. 481 00:50:59,401 --> 00:51:01,695 But now I search and search and search my mind, 482 00:51:01,820 --> 00:51:04,865 ...and I just don't... Don't seem to remember it. 483 00:51:04,990 --> 00:51:07,493 - And yet... - Eva! 484 00:51:07,618 --> 00:51:09,370 Yes, Herr Becker? 485 00:51:10,704 --> 00:51:13,999 Please... enough of that! Eva! 486 00:51:14,124 --> 00:51:15,584 Oh yes, sir. 487 00:51:15,709 --> 00:51:18,504 Would you drape the tapestry over the railing? 488 00:51:18,629 --> 00:51:22,466 - I'd like to see how it looks hanging. - Certainly. 489 00:51:22,591 --> 00:51:24,301 Like this? 490 00:52:19,898 --> 00:52:22,192 Eva, is something wrong? 491 00:52:22,318 --> 00:52:26,280 No, it is that... It's just that for... For a moment, I thought that... 492 00:52:26,405 --> 00:52:30,492 Why not put it in your work room until we decide where to hang it? 493 00:52:32,620 --> 00:52:33,912 Yes, sir. 494 00:52:34,038 --> 00:52:38,125 After which, you'd better get some rest, don't you think? 495 00:52:38,250 --> 00:52:40,252 Yes, sir. 496 00:52:42,171 --> 00:52:44,673 - Forgive me. - Certainly, my dear. 497 00:52:44,798 --> 00:52:46,884 Certainly. 498 00:54:52,676 --> 00:54:54,136 No! 499 00:54:54,970 --> 00:54:56,513 No! 500 00:54:57,139 --> 00:54:58,682 No, go away! 501 00:54:58,807 --> 00:55:00,309 No! 502 00:55:02,144 --> 00:55:05,230 No! 503 00:55:06,940 --> 00:55:09,109 No! No! 504 00:55:09,943 --> 00:55:12,237 Eva! Eva! 505 00:55:13,363 --> 00:55:16,074 - Where are you? - No! No! 506 00:55:17,159 --> 00:55:20,412 Eva, where are you? Answer me! 507 00:55:20,537 --> 00:55:22,414 Eva! 508 00:55:27,586 --> 00:55:28,796 Eva! 509 00:55:29,505 --> 00:55:31,298 Eva! 510 00:55:38,972 --> 00:55:41,308 Eva! Eva! 511 00:55:46,522 --> 00:55:47,940 Where are you? 512 00:55:52,402 --> 00:55:54,279 Eva! 513 00:55:56,824 --> 00:55:58,659 - Where's Eva? - She's in trouble, Peter. 514 00:55:58,784 --> 00:56:01,328 Go help her. Hurry! Hurry! 515 00:56:01,453 --> 00:56:04,581 - Where is she? - The tower. Up in the tower! 516 00:56:10,963 --> 00:56:12,339 Eva! 517 00:56:12,464 --> 00:56:15,676 - Eva! - Peter! Oh, Peter! 518 00:56:15,801 --> 00:56:17,761 Peter, please take me away from here. 519 00:56:17,886 --> 00:56:20,472 I never want to come back here again. Please! 520 00:56:20,597 --> 00:56:23,058 - Please... never. Peter, please! - All right, darling. 521 00:56:29,898 --> 00:56:33,235 HALLS OF RESIDENCE 522 00:56:35,404 --> 00:56:37,698 - Eva, I... - Don't say anything. 523 00:56:37,823 --> 00:56:39,783 We don't need words. 524 00:56:39,908 --> 00:56:42,578 No matter, darling, what Becker or anyone else says, I... 525 00:56:42,703 --> 00:56:45,247 Look, I don't care about anybody else. 526 00:56:45,372 --> 00:56:48,375 - I believe you. - The only one who matters is you. 527 00:56:51,295 --> 00:56:54,339 I'd still feel better if you stayed at my uncle's place for a few clays. 528 00:56:54,464 --> 00:56:56,884 Oh no, I'll be all right. Don't worry about me. 529 00:56:57,009 --> 00:57:00,846 I won't be alone there. There are lots of students who stay over the weekend. 530 00:57:00,971 --> 00:57:05,017 Listen, I'll give you my car, and then you pick me up in the morning, OK? 531 00:57:05,142 --> 00:57:07,436 A kiss first. 532 00:57:10,439 --> 00:57:12,941 No, no, no, don't get out. 533 00:57:13,066 --> 00:57:17,738 And... well, thank you for... for everything. 534 01:00:30,347 --> 01:00:32,516 Taxi! 535 01:00:33,433 --> 01:00:35,227 Taxi! 536 01:00:40,273 --> 01:00:42,150 Oh! 537 01:01:40,917 --> 01:01:43,420 Open! Open the door! 538 01:01:44,087 --> 01:01:46,965 The door! The door, please! 539 01:01:47,090 --> 01:01:49,301 Open the door! 540 01:01:51,761 --> 01:01:54,014 Eva, what is it? 541 01:01:54,139 --> 01:01:56,683 - The monster! My God! - What's wrong? What happened? 542 01:01:56,808 --> 01:02:01,062 It was the monster! The baron! It was the baron! The baron! 543 01:02:01,188 --> 01:02:03,481 I know it was. No, no! He's still out there! 544 01:02:03,607 --> 01:02:06,234 - Eva, you must get a hold of yourself. - It was the monster! 545 01:02:06,359 --> 01:02:09,613 It was! 546 01:02:14,492 --> 01:02:18,788 - No, don't, Eva. Don't. - Easy, easy. 547 01:02:33,511 --> 01:02:35,889 - May we? - Oh, come in, come in. 548 01:02:37,015 --> 01:02:39,601 - How are you? - Fine. Finishing a few assignments. 549 01:02:39,726 --> 01:02:42,812 - If you're busy, we can... - No, I'm almost finished. 550 01:02:47,192 --> 01:02:49,611 As you know, part of my work here at the university... 551 01:02:49,736 --> 01:02:53,114 ...involves research in extrasensory perception. 552 01:02:53,240 --> 01:02:56,868 Each card shows either a circle, 553 01:02:56,993 --> 01:02:58,828 ...a line... 554 01:02:58,954 --> 01:03:01,206 ...or a rectangle. 555 01:03:01,331 --> 01:03:04,334 My average score is one out of three, 556 01:03:04,459 --> 01:03:06,670 ...and that's exactly what chance predicts, and... 557 01:03:06,795 --> 01:03:11,508 Do these equations have anything to do with your calling about, er... 558 01:03:11,633 --> 01:03:14,135 ...about what happened last night? 559 01:03:16,012 --> 01:03:18,682 Just my way of leading up to the subject. 560 01:03:19,599 --> 01:03:23,728 The fact is, I haven't been thinking of anything else. 561 01:03:23,853 --> 01:03:26,731 Then you do believe that I saw someone or something... 562 01:03:26,856 --> 01:03:28,566 ...in my room and on the streets? 563 01:03:28,692 --> 01:03:31,444 I'm convinced that you did. 564 01:03:32,529 --> 01:03:36,241 - Do you believe it was the baron? - I believe that it could have been. 565 01:03:36,366 --> 01:03:38,118 Do you realise what that means? 566 01:03:38,243 --> 01:03:41,538 A human spirit brought back to life after centuries. 567 01:03:41,663 --> 01:03:45,542 It makes the greatest discovery look trivial by comparison. 568 01:03:45,667 --> 01:03:48,169 Try to remember, what did he look like? 569 01:03:48,295 --> 01:03:50,088 Oh, it was just horrible. 570 01:03:50,213 --> 01:03:54,259 I really don't want to talk about it, Peter, if you don't mind. 571 01:03:54,384 --> 01:03:58,763 I don't blame you. You really had a terrifying experience. 572 01:03:58,888 --> 01:04:02,684 If it was the baron, then both your lives are in danger. He'll try again. 573 01:04:02,809 --> 01:04:05,520 - But why? - Because he fears you'll send him back. 574 01:04:05,645 --> 01:04:07,439 But we can't! 575 01:04:07,564 --> 01:04:10,859 The parchment with Elisabeth Hölle's curse burned. It is gone. 576 01:04:10,984 --> 01:04:14,195 There may be still another way. 577 01:04:15,488 --> 01:04:17,615 You know of one? 578 01:04:19,743 --> 01:04:21,536 About a year ago, 579 01:04:21,661 --> 01:04:26,291 ...we were interviewing subjects for ESP right here in this classroom. 580 01:04:27,417 --> 01:04:32,422 For the most part, we came up with results that were about average, 581 01:04:32,547 --> 01:04:35,091 ...but with one very notable exception. 582 01:04:35,216 --> 01:04:38,595 A woman named Christina Hoffmann. 583 01:04:39,637 --> 01:04:43,099 - A former teacher. - Did you test her with these, Uncle? 584 01:04:43,224 --> 01:04:44,976 Yes. 585 01:04:45,101 --> 01:04:47,520 And by many other methods. 586 01:04:47,645 --> 01:04:49,731 Her results were astounding. 587 01:04:49,856 --> 01:04:52,817 Far surpassing random or chance probabilities. 588 01:04:52,942 --> 01:04:56,404 But what makes you think that she can help us? 589 01:04:56,529 --> 01:05:00,492 Because Christina Hoffmann claims, and I believe her, 590 01:05:00,617 --> 01:05:02,660 ...that she is not only clairvoyant, 591 01:05:02,786 --> 01:05:06,247 ...but a medium between the living and the dead. 592 01:05:07,457 --> 01:05:09,918 Why did you come here? 593 01:05:10,627 --> 01:05:13,963 I feel... I feel something. 594 01:05:15,423 --> 01:05:17,675 No, I don't want to talk to you. 595 01:05:17,801 --> 01:05:21,971 Christina, you're the only one who may be able to help us. 596 01:05:23,098 --> 01:05:24,766 No. 597 01:05:24,891 --> 01:05:26,351 No. 598 01:05:32,273 --> 01:05:34,442 It may be too late... 599 01:05:36,778 --> 01:05:37,987 ...for all of us. 600 01:05:58,258 --> 01:06:00,552 So, you've come to talk to me... 601 01:06:01,803 --> 01:06:03,972 ...about the baron. 602 01:06:06,766 --> 01:06:07,976 Remarkable! 603 01:06:08,101 --> 01:06:10,311 It was a foolish thing you did. 604 01:06:11,104 --> 01:06:13,398 And a dangerous thing. 605 01:06:15,775 --> 01:06:18,736 He will destroy you, if he can. 606 01:06:18,862 --> 01:06:20,488 But why? 607 01:06:22,949 --> 01:06:27,954 Only those present the day the spell was invoked... 608 01:06:28,079 --> 01:06:30,540 ...have the power to eliminate it. 609 01:06:30,665 --> 01:06:32,917 You mean, Eva and I... 610 01:06:34,085 --> 01:06:37,839 Thus the baron has only you two to fear. 611 01:06:37,964 --> 01:06:39,716 Christina, can you help us? 612 01:06:41,217 --> 01:06:43,970 No, I cannot. 613 01:06:44,888 --> 01:06:46,347 I must not. 614 01:06:46,473 --> 01:06:49,767 But the parchment with Elisabeth Hölle's invocation burned, 615 01:06:49,893 --> 01:06:52,812 ...and with it the order to send him back. 616 01:06:53,730 --> 01:06:55,607 Please. 617 01:06:55,732 --> 01:06:58,943 Please, you're the only one who can help us. Please. 618 01:06:59,068 --> 01:07:01,821 I told you I can do nothing. 619 01:07:01,946 --> 01:07:04,407 Elisabeth Hölle invoked the curse. 620 01:07:04,532 --> 01:07:06,409 Only she can tell you its secret. 621 01:07:06,534 --> 01:07:08,912 But she's dead! 622 01:07:09,913 --> 01:07:12,665 Oh, mortals are such fools! 623 01:07:13,541 --> 01:07:17,086 Once you killed innocent witches, 624 01:07:17,212 --> 01:07:20,089 ...and now you bring murderers back to life. 625 01:07:20,215 --> 01:07:22,842 It was my ancestor who burned her at the stake. 626 01:07:22,967 --> 01:07:25,887 I can make amends, with your help. 627 01:07:44,572 --> 01:07:47,492 This once belonged to Elisabeth Hölle. 628 01:07:49,827 --> 01:07:53,373 Tonight, we'll go to the place where she was burned at the stake. 629 01:08:54,392 --> 01:08:56,603 Peter. Eva. 630 01:09:14,412 --> 01:09:16,497 Elisabeth, 631 01:09:16,623 --> 01:09:20,960 ...these two who brought back your murderer would speak with you. 632 01:09:22,295 --> 01:09:26,924 The will of thy tortured spirit has been placed in these unknowing hands. 633 01:09:27,050 --> 01:09:29,636 Come, speak to us, Elisabeth. 634 01:09:29,761 --> 01:09:34,515 Come before the rock that shall forever mark the place of thy death. 635 01:09:34,641 --> 01:09:36,768 Come, Elisabeth. 636 01:10:37,662 --> 01:10:39,956 You lost the parchment. 637 01:10:40,081 --> 01:10:42,250 Fools! 638 01:10:46,212 --> 01:10:48,131 The curse shall stand... 639 01:10:49,549 --> 01:10:51,426 ...forever. 640 01:10:57,306 --> 01:10:59,058 And the baron... 641 01:11:01,144 --> 01:11:04,355 ...shall suffer forever! 642 01:11:07,525 --> 01:11:10,278 The baron can be destroyed... 643 01:11:11,571 --> 01:11:15,283 ...only by those he has himself destroyed. 644 01:11:19,912 --> 01:11:24,751 Now because of you I have made him suffer again. 645 01:11:26,210 --> 01:11:29,505 And for that, I'm in your debt. 646 01:11:35,052 --> 01:11:37,013 I will tell you this... 647 01:11:38,139 --> 01:11:41,934 You have the power to destroy him, 648 01:11:42,059 --> 01:11:44,604 ...to make him suffer again... 649 01:11:47,106 --> 01:11:49,066 ...the agonies of hell! 650 01:11:49,192 --> 01:11:51,402 Use it! 651 01:11:51,527 --> 01:11:53,738 Use it! 652 01:11:53,863 --> 01:11:55,865 Before it's too late! 653 01:12:14,717 --> 01:12:16,928 Death awaits. 654 01:12:19,847 --> 01:12:21,641 Death. 655 01:12:21,766 --> 01:12:23,726 Death. 656 01:12:23,851 --> 01:12:25,520 Death. 657 01:12:29,065 --> 01:12:31,859 You knew he sees Elisabeth Hölle. 658 01:12:36,280 --> 01:12:38,991 You cannot escape him, Christina. 659 01:12:39,700 --> 01:12:41,953 You cannot escape him. 660 01:13:40,553 --> 01:13:43,681 I appreciate your coming here today, 661 01:13:43,806 --> 01:13:45,892 ...and I promise I will not keep you long. 662 01:13:46,559 --> 01:13:48,644 But Fräulein Arnold... 663 01:13:51,939 --> 01:13:53,941 Can't you tell me something more... 664 01:13:54,066 --> 01:13:56,527 ...about the man you saw in your room the other night? 665 01:13:57,361 --> 01:13:59,572 No, Inspector, I cannot! 666 01:13:59,697 --> 01:14:01,824 I hardly saw his face. 667 01:14:01,949 --> 01:14:07,496 I only saw his hands, and they were crushed and burned and bloodied! 668 01:14:07,622 --> 01:14:09,290 It was a nightmare, Inspector. 669 01:14:09,415 --> 01:14:12,293 Inspector, is it really necessary to make Eva go through this again? 670 01:14:12,418 --> 01:14:13,794 I'm afraid so. 671 01:14:13,920 --> 01:14:18,841 You see, the murderer of Dortmundt is still at large. 672 01:14:19,800 --> 01:14:22,845 - And Fritz? - My men are still looking for him. 673 01:14:24,096 --> 01:14:26,766 Inspector, what if we told you that we had another theory... 674 01:14:26,891 --> 01:14:31,479 ...as to what happened to Herr Dortmundt and possibly Fritz as well? 675 01:14:33,022 --> 01:14:34,607 I'd be most interested. 676 01:14:34,732 --> 01:14:36,859 You see, Inspector, it involves a curse, 677 01:14:36,984 --> 01:14:41,405 ...a curse put on Baron Von Kleist 300 years ago. 678 01:14:42,406 --> 01:14:46,243 - Von Kleist? Baron Blood? - Exactly! 679 01:14:46,369 --> 01:14:47,787 300 years ago! 680 01:14:47,912 --> 01:14:51,624 Yes, and we believe the curse has brought him back to life. 681 01:14:51,749 --> 01:14:54,335 And that he killed Dortmundt and attacked Eva in the castle. 682 01:14:54,460 --> 01:14:58,506 - And then he tried to kill her. - Yes, I'm certain of it. 683 01:15:03,469 --> 01:15:08,349 Fraulein, we are well aware of your interest in historical archives. 684 01:15:09,392 --> 01:15:11,644 Mr Kleist, we're aware also... 685 01:15:11,769 --> 01:15:14,438 ...of your emotional involvement in this particular castle. 686 01:15:14,563 --> 01:15:18,484 You're both young, impressionable... 687 01:15:20,528 --> 01:15:24,073 But you, Herr Professor... 688 01:15:24,198 --> 01:15:27,493 You said yourself there have been other disappearances, 689 01:15:27,618 --> 01:15:30,204 ...a fisherman, a villager on his way home, 690 01:15:30,329 --> 01:15:32,873 ...and then that peddler, all gone without a trace. 691 01:15:32,999 --> 01:15:36,752 Yes, and of course all in the vicinity of the castle. 692 01:15:38,421 --> 01:15:41,757 I'm afraid your theories are not of much use to me. 693 01:15:41,882 --> 01:15:45,094 - Is that all, Inspector? - For the moment, yes. 694 01:15:45,219 --> 01:15:48,180 - Thank you. - Thank you for your assistance. 695 01:15:55,771 --> 01:15:57,815 I just don't understand that inspector. 696 01:15:57,940 --> 01:15:59,942 Four people disappear, and he doesn't care. 697 01:16:00,067 --> 01:16:02,820 - And all in the vicinity of the castle. - I don't get it. 698 01:16:02,945 --> 01:16:05,364 My God, I never stopped to think that... 699 01:16:05,489 --> 01:16:08,200 She passes by there every day, on her way from school! 700 01:16:08,325 --> 01:16:10,536 - Who? - Gretchen! 701 01:18:56,869 --> 01:18:59,371 How stupid of me not to think of it. Hurry! 702 01:19:38,702 --> 01:19:39,703 Gretchen! 703 01:19:48,379 --> 01:19:49,964 Gretchen! 704 01:19:50,673 --> 01:19:53,509 - Are you all right? - I fell off my bike. 705 01:19:53,634 --> 01:19:55,552 Oh look, she's bleeding. Do you have a handkerchief? 706 01:19:55,678 --> 01:19:57,554 It doesn't hurt much. 707 01:19:57,680 --> 01:20:00,307 - Thank God it's only a scratch. - What happened, Gretchen? 708 01:20:00,432 --> 01:20:04,478 I stopped to look at the castle, and I hurt myself when I... 709 01:20:04,603 --> 01:20:07,064 I tried to jump on my bike. 710 01:20:07,189 --> 01:20:08,649 Well, thank goodness that's all! 711 01:20:08,774 --> 01:20:12,861 I saw the bushes move because a ghost was there. 712 01:20:13,821 --> 01:20:16,240 Look, Doctor. Mr Becker is there all by himself. 713 01:20:16,365 --> 01:20:18,045 Don't you think we should warn him of this? 714 01:20:20,494 --> 01:20:24,206 I appreciate your concern, Doctor Hummel. 715 01:20:24,331 --> 01:20:28,127 I respect your opinion, though I do think it's a bit far-fetched. 716 01:20:28,252 --> 01:20:30,337 I'm afraid Eva can't consider it far-fetched. 717 01:20:30,462 --> 01:20:33,090 I understand your apprehension, sir. 718 01:20:33,215 --> 01:20:37,219 In view of the strange things she appears to have seen, 719 01:20:37,344 --> 01:20:40,848 ...strange enough to cause her to leave my employment. 720 01:20:42,099 --> 01:20:46,729 I hope this talk isn't going to give this young lady nightmares. 721 01:20:46,854 --> 01:20:49,023 She's my daughter, Gretchen. 722 01:20:49,148 --> 01:20:51,483 Hello, Gretchen. 723 01:20:52,943 --> 01:20:55,529 Lovely child! 724 01:20:55,654 --> 01:20:58,699 Oh, I am very happy to announce... 725 01:20:58,824 --> 01:21:02,619 ...that I have completed the restoration of the castle, 726 01:21:02,745 --> 01:21:09,543 ...including a few items that may surprise even you, dear Eva. 727 01:21:10,586 --> 01:21:13,213 Why don't you drop by this evening? 728 01:21:13,339 --> 01:21:17,051 - Well, I don't know, Sir... - All of you! All of you, of course. 729 01:21:17,176 --> 01:21:19,762 I promise you won't be disappointed, Doctor Hummel. 730 01:21:19,887 --> 01:21:21,722 Thank you. 731 01:21:21,847 --> 01:21:26,810 Oh, and do be careful of these mountain roads. 732 01:21:26,935 --> 01:21:32,149 As you know, they can be quite treacherous after dark. 733 01:21:33,442 --> 01:21:35,903 Until tonight, then! 734 01:21:44,161 --> 01:21:46,163 Mr Becker is the ghost. 735 01:21:50,501 --> 01:21:53,379 - What do you mean, darling? - I'd know him anywhere. 736 01:21:55,130 --> 01:21:57,591 His eyes burn like fire. 737 01:21:57,716 --> 01:22:00,427 All right, Gretchen, that's enough now. 738 01:22:00,552 --> 01:22:02,429 Go out and play, yeah? 739 01:22:02,554 --> 01:22:04,681 Let's go and wash up first. 740 01:22:04,807 --> 01:22:07,893 Then you can go out and play in the garden. 741 01:22:12,856 --> 01:22:13,942 Wait a moment! 742 01:22:16,985 --> 01:22:20,364 - What do we really know about Becker? - Personally, nothing. 743 01:22:20,489 --> 01:22:23,033 Who is he? Where did he come from? 744 01:22:23,158 --> 01:22:25,035 Why did he... 745 01:22:25,160 --> 01:22:27,704 How is it he suddenly appeared at the auction? 746 01:22:29,206 --> 01:22:30,749 And where did he get his money? 747 01:22:30,874 --> 01:22:33,877 It's true, his background has a little mystery about it. 748 01:22:34,002 --> 01:22:35,421 And another thing, 749 01:22:35,546 --> 01:22:38,549 ...he's the only one who's not afraid to stay by himself in the castle. 750 01:22:38,674 --> 01:22:40,968 And then his invitation for tonight was pretty weird. 751 01:22:41,093 --> 01:22:43,720 - And yet, what about his face? - What do you mean? 752 01:22:43,846 --> 01:22:47,099 You know, the man who was in my room, who chased me all over the castle, 753 01:22:47,224 --> 01:22:48,725 ...he wasn't even human-looking. 754 01:22:48,851 --> 01:22:50,936 I don't know. 755 01:22:51,061 --> 01:22:54,440 If he is the baron, it's possible that he has the power to change his appearance. 756 01:22:54,565 --> 01:22:56,400 But you know, I remember now... 757 01:22:56,525 --> 01:22:59,736 ...that when I mentioned the name of Elisabeth Hölle for the first time, 758 01:22:59,862 --> 01:23:02,114 ...Herr Becker looked... well, he looked stricken. 759 01:23:02,239 --> 01:23:04,658 If Becker is the baron, 760 01:23:04,783 --> 01:23:08,537 ...then you must realise how dangerous it is to go to the castle tonight. 761 01:23:09,663 --> 01:23:12,541 There are too many unknown quantities to this mystery, 762 01:23:12,666 --> 01:23:15,335 ...and there's no logical procedure to its solution. 763 01:23:15,461 --> 01:23:17,671 We can't drop everything right now, just when... 764 01:23:17,796 --> 01:23:20,674 Just when it may seem too dangerous to go further, Peter? 765 01:23:20,799 --> 01:23:23,469 But Uncle, we must go! It's the only way we can get the proof. 766 01:23:23,594 --> 01:23:26,013 If only we knew what Elisabeth Hölle meant... 767 01:23:26,138 --> 01:23:29,099 ...when she said we had the power to destroy him. 768 01:23:29,224 --> 01:23:32,936 Maybe she meant the amulet. 769 01:23:37,149 --> 01:23:39,026 The amulet! 770 01:24:00,547 --> 01:24:02,508 - Peter, look! - What? 771 01:24:02,633 --> 01:24:04,259 Up there, that painting! 772 01:24:05,427 --> 01:24:09,014 - Isn't that the one we saw...? - The night of the incantation, exactly! 773 01:24:10,599 --> 01:24:13,185 Good evening, my dear friends. 774 01:24:16,438 --> 01:24:19,691 Please... please come in. 775 01:24:21,610 --> 01:24:24,780 I am really delighted to see you. 776 01:24:26,365 --> 01:24:30,160 I was afraid you might have changed your minds. 777 01:24:30,285 --> 01:24:31,745 Come! 778 01:24:32,538 --> 01:24:36,250 - Good evening, Mr Becker. - I'm so glad you could come, Doctor. 779 01:24:36,375 --> 01:24:38,794 - Um, Herr Becker... - Isn't that Baron Von Kleist? 780 01:24:38,919 --> 01:24:44,758 Yes, I believe it to be the only true portrait of the baron in existence. 781 01:24:44,883 --> 01:24:47,636 Well, it really seems very odd to me, Herr Becker, 782 01:24:47,761 --> 01:24:50,161 ...that the whole painting was restored, except for the face. 783 01:24:51,306 --> 01:24:53,934 Artistic integrity, dear Eva. 784 01:24:54,059 --> 01:24:57,187 Since no one knows what the baron actually looked like, 785 01:24:57,312 --> 01:25:00,274 ...would you have a painter give him a face that wasn't truly his own? 786 01:25:00,399 --> 01:25:02,693 I understand that he was a sadist and a murderer. 787 01:25:02,818 --> 01:25:04,736 And quite probably insane. 788 01:25:04,861 --> 01:25:07,906 Sadist? Murderer? 789 01:25:08,031 --> 01:25:10,450 Matters of terminology. 790 01:25:11,243 --> 01:25:12,995 Insane? 791 01:25:16,290 --> 01:25:18,625 I rather think not. He was much too clever. 792 01:25:18,750 --> 01:25:21,795 But such cleverness goes hand in hand with insanity, don't you think? 793 01:25:22,963 --> 01:25:25,549 You are the scientist, Doctor. 794 01:25:25,674 --> 01:25:29,803 But let's not bore these children with clinical analyses! 795 01:25:29,928 --> 01:25:32,222 I'd like to show you something more realistic. 796 01:25:32,347 --> 01:25:34,933 Excuse me, dear Eva. 797 01:25:36,268 --> 01:25:39,563 Now, if you'll all just follow me, please. 798 01:25:55,662 --> 01:25:58,415 - Well, what do you think? - Did you see that? 799 01:25:58,540 --> 01:26:02,919 My God, it's pretty startling, even for a castle like Schloss des Teufels. 800 01:26:17,726 --> 01:26:20,145 But they seem so life-like. 801 01:26:20,270 --> 01:26:23,106 Anybody would think they were real. 802 01:26:23,231 --> 01:26:26,860 - A magnificent effect, Herr Becker. - If it is just an effect! 803 01:26:26,985 --> 01:26:31,406 Oh, Peter. I've restored not only the furniture of the castle, 804 01:26:31,531 --> 01:26:38,664 ...I've tried to recreate the atmosphere, the personality of its original owner. 805 01:26:38,789 --> 01:26:42,417 The baron's will not only dominated this castle, 806 01:26:42,542 --> 01:26:44,586 ...but all the valley below. 807 01:26:44,711 --> 01:26:50,759 The people were necessary only for his convenience. 808 01:26:52,761 --> 01:26:56,264 Those whom he found inconvenient... 809 01:26:57,724 --> 01:26:59,309 Follow me. 810 01:27:24,376 --> 01:27:26,211 I'm particularly pleased... 811 01:27:26,336 --> 01:27:30,841 ...with the meticulous and exacting restoration of this dungeon. 812 01:27:30,966 --> 01:27:35,262 With a little imagination you should be able to envision the tortures... 813 01:27:35,387 --> 01:27:39,558 ...and hear the screams that echoed through here. 814 01:27:59,828 --> 01:28:04,458 Those recorded screams in the baron's day were real. 815 01:28:04,583 --> 01:28:07,878 Hours perhaps. Entertaining? 816 01:28:08,003 --> 01:28:14,092 It's disgusting and horrible, and I... I'd like to leave, please. 817 01:28:14,217 --> 01:28:17,888 It's all very fascinating, but I'm afraid, we must be going. 818 01:28:18,013 --> 01:28:20,599 - May we assist you upstairs? - Thank you, no. 819 01:28:20,724 --> 01:28:22,726 But please come back. 820 01:28:22,851 --> 01:28:26,438 There are many more things I would like to ask you, Herr Becker. 821 01:28:26,563 --> 01:28:30,484 - Perhaps you would like to stay. - Peter, please. 822 01:28:30,609 --> 01:28:33,612 - I understand. - Let's go. 823 01:28:33,737 --> 01:28:36,615 It was a pleasure. Good night. 824 01:28:37,365 --> 01:28:41,995 Do come back soon for a longer visit. 825 01:28:43,371 --> 01:28:46,291 A much longer visit... 826 01:28:50,170 --> 01:28:52,589 Auf Wiedersehen. 827 01:28:59,221 --> 01:29:00,806 I'm sure he's the baron. 828 01:29:00,931 --> 01:29:03,433 But if he is, why did he let us go? 829 01:29:03,558 --> 01:29:05,894 Possibly he's just playing a game. 830 01:29:06,019 --> 01:29:08,271 - Do you have the amulet? - Oh yes, it's here. 831 01:29:08,396 --> 01:29:11,900 We've got to try to send his ghost back. Hurry! Let's go. 832 01:29:12,984 --> 01:29:15,111 But let's talk to him before sending him back. 833 01:29:15,237 --> 01:29:17,739 This opportunity is never gonna come again. 834 01:29:17,864 --> 01:29:21,076 Think what it would mean to actually speak with someone from the past. 835 01:29:21,201 --> 01:29:23,453 - Peter, please. - Peter! 836 01:29:23,578 --> 01:29:25,664 You've unleashed a monster on the world. 837 01:29:25,789 --> 01:29:29,417 - You must try to send him back. - Oh... 838 01:29:29,543 --> 01:29:32,337 I am disappointed, Doctor. 839 01:29:33,630 --> 01:29:36,091 Is your scientific interest waning? 840 01:29:45,517 --> 01:29:48,186 For a man in your position, 841 01:29:48,311 --> 01:29:54,234 ...I would have expected more intellectual curiosity. 842 01:29:57,153 --> 01:30:00,198 - Baron Otto Von Kleist! - What a pity... 843 01:30:00,323 --> 01:30:02,784 You are Baron Von Kleist! 844 01:30:02,909 --> 01:30:07,414 ...that circumstances oblige me to eliminate... 845 01:30:07,539 --> 01:30:12,627 ...my only living male descendant. 846 01:30:16,840 --> 01:30:19,134 Go back! Go back! 847 01:30:21,636 --> 01:30:23,722 Go back! 848 01:30:23,847 --> 01:30:26,558 Go back to wherever you came from! 849 01:30:26,683 --> 01:30:29,102 - Go back! - Child... 850 01:30:29,227 --> 01:30:33,440 Do you think you can destroy me with a trinket? 851 01:30:46,119 --> 01:30:47,203 Good shot, Doctor! 852 01:31:58,358 --> 01:32:00,276 No! No! 853 01:32:01,444 --> 01:32:04,739 Now you shall taste the pain, the exquisite agony... 854 01:32:06,282 --> 01:32:08,326 ...the fate you'd planned for me. 855 01:32:08,451 --> 01:32:12,414 Only, luckily for you, there will be no coming back. 856 01:32:12,539 --> 01:32:13,540 No! 857 01:32:18,378 --> 01:32:20,296 You shall join the others - 858 01:32:20,422 --> 01:32:24,843 the miserable beings who dared to oppose my will. 859 01:32:24,968 --> 01:32:28,263 - You shall die! - No! No! 860 01:33:31,576 --> 01:33:33,119 Eva! 861 01:33:34,037 --> 01:33:35,747 Hurry! 862 01:34:05,693 --> 01:34:08,988 'The baron of blood and evil shall be destroyed...' 863 01:34:11,116 --> 01:34:14,828 '...only by those he has himself destroyed.' 864 01:34:16,412 --> 01:34:18,873 'You, his victims, have the power to crush him...' 865 01:34:18,998 --> 01:34:21,543 '...and make him suffer the agonies of hell.' 866 01:34:21,668 --> 01:34:24,546 'Use it, before it's too late.' 867 01:34:30,927 --> 01:34:32,804 It's the monster! 868 01:34:32,929 --> 01:34:34,764 He's coming! 869 01:34:34,889 --> 01:34:37,642 - Eva, don't! - It's the monster! 870 01:34:37,767 --> 01:34:40,228 No! 871 01:34:58,830 --> 01:35:00,748 Get a hold of yourself! 872 01:35:06,337 --> 01:35:09,883 No! 873 01:35:10,008 --> 01:35:12,385 No! No! 874 01:35:12,927 --> 01:35:14,345 Hurry, hurry, Peter. 875 01:35:38,286 --> 01:35:40,663 Come! Hurry! Hurry! 876 01:35:51,507 --> 01:35:55,136 Are you OK? No, don't look back, Evie. 877 01:35:58,607 --> 01:36:02,861 'Leave the last blow for me, Elisabeth Hölle.' 878 01:36:02,986 --> 01:36:05,822 'Let me taste sweet revenge.' 879 01:36:05,948 --> 01:36:09,451 'Let me please, please...' 880 01:36:09,576 --> 01:36:11,620 'Let me cut into his heart.' 881 01:36:11,745 --> 01:36:13,372 'Please!' 882 01:38:00,479 --> 01:38:04,733 'Leave the last blow for me, Elisabeth Hölle.' 883 01:38:04,858 --> 01:38:07,694 'Let me taste sweet revenge.' 884 01:38:07,819 --> 01:38:11,323 'Let me please, please...' 885 01:38:11,448 --> 01:38:13,492 'Let me cut into his heart.' 886 01:38:13,617 --> 01:38:15,243 'Please!' 68972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.