Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,131 --> 00:02:42,211
Thank you.
2
00:02:57,397 --> 00:02:59,066
'Mr Peter Kleist.
3
00:02:59,191 --> 00:03:03,528
'Mr Peter Kleist, please report
to the central information desk.
4
00:03:03,654 --> 00:03:05,489
'Thank you.'
5
00:03:12,829 --> 00:03:15,290
Excuse me.
You called Peter Kleist?
6
00:03:15,415 --> 00:03:18,335
Ah, yes. This gentleman here
is looking for you.
7
00:03:18,460 --> 00:03:20,420
Ah, Peter!
8
00:03:20,545 --> 00:03:22,964
- I'm Karl Hummel.
- Uncle Karl!
9
00:03:23,090 --> 00:03:25,676
I really didn't expect you
to meet me personally.
10
00:03:25,801 --> 00:03:29,596
A nephew I've never seen,
my curiosity got the better of me.
11
00:03:29,721 --> 00:03:31,723
- Any more bags?
- No, just these.
12
00:03:31,848 --> 00:03:33,225
Oh, but you...
13
00:03:33,350 --> 00:03:35,519
Welcome to Austria, Peter.
14
00:03:35,644 --> 00:03:38,730
- And how's my sister?
- Mother's fine. She sends you her best.
15
00:03:38,855 --> 00:03:41,525
She wrote saying that you were
awarded your master's degree.
16
00:03:41,650 --> 00:03:46,113
We're all very proud. Education is a long
and honoured tradition in our family.
17
00:03:46,238 --> 00:03:48,907
Yeah, Uncle,
but I've had enough of it for a while.
18
00:03:49,032 --> 00:03:51,410
Then you're not going on
for your doctorate degree?
19
00:03:51,535 --> 00:03:53,620
I'm going on for some rest.
20
00:03:53,745 --> 00:03:57,708
Some relaxation, some fun.
Back to the earth, back to my roots.
21
00:03:57,833 --> 00:04:00,001
So that's why
you've come here to Austria, hmm?
22
00:04:00,127 --> 00:04:02,379
We all want to know
where we come from,
23
00:04:02,504 --> 00:04:04,089
...and from whom.
24
00:04:04,214 --> 00:04:08,301
I'm particularly fascinated by that
ghoulish baron on my father's side.
25
00:04:10,303 --> 00:04:13,056
Hmm... Otto Von Kleist.
26
00:04:15,517 --> 00:04:18,645
The baron's name is not exactly popular
around these parts.
27
00:04:18,770 --> 00:04:22,733
To the villagers, he was not
a fictional character, but real,
28
00:04:22,858 --> 00:04:25,277
...and his victims were real people.
29
00:04:26,653 --> 00:04:31,533
Even now, they all go out of their way
to avoid going to the castle at night.
30
00:04:31,658 --> 00:04:34,161
I heard the castle's being made
into a hotel.
31
00:04:34,286 --> 00:04:36,371
Yes, that's so.
32
00:04:36,496 --> 00:04:39,124
But a hotel for foreigners,
not for the locals.
33
00:04:39,249 --> 00:04:41,042
How do you feel about it?
34
00:04:41,168 --> 00:04:43,545
We pass it along the way.
Would you like to take a look?
35
00:04:43,670 --> 00:04:47,507
Yeah, between us we might even
conjure up an ancestral ghost or two.
36
00:05:00,187 --> 00:05:02,773
Hey, Uncle,
what are they gonna call the hotel?
37
00:05:02,898 --> 00:05:05,984
- Von Kleist Horror House?
- No.
38
00:05:06,109 --> 00:05:08,820
But the castle has always been called
Schloss des Teufels.
39
00:05:08,945 --> 00:05:09,946
Schloss what?
40
00:05:10,071 --> 00:05:13,158
Schloss des Teufels,
Castle of the Devils.
41
00:05:13,283 --> 00:05:15,202
That's not
too inviting either, is it?
42
00:05:15,327 --> 00:05:16,703
It's good for tourists.
43
00:05:46,525 --> 00:05:48,568
Look, there's your castle.
44
00:05:48,693 --> 00:05:50,529
Schloss des Teufels.
45
00:05:50,654 --> 00:05:52,989
Could we go up, do you think?
46
00:05:53,114 --> 00:05:55,867
Yes, we have a little time.
47
00:06:31,152 --> 00:06:33,822
Eva, did they
put up those partitions yet?
48
00:06:33,947 --> 00:06:35,365
Eva, please, please.
49
00:06:35,490 --> 00:06:39,744
No, no, no, no, and I say you cannot
make these changes in the cellar.
50
00:06:39,870 --> 00:06:41,538
Fräulein, you're just a child,
51
00:06:41,663 --> 00:06:44,023
...an attractive child,
but I don't like you threatening me.
52
00:06:44,124 --> 00:06:47,627
I am not threatening you, Herr Dortmundt,
it's only that the law says...
53
00:06:47,752 --> 00:06:51,548
- Herr Dortmundt. Eva. Good day.
- How are you?
54
00:06:51,673 --> 00:06:54,050
May I present my nephew,
Peter Kleist, from America.
55
00:06:54,175 --> 00:06:56,011
- Herr Dortmundt.
- It's a pleasure.
56
00:06:56,136 --> 00:06:57,971
- Fräulein. Nice to meet you.
- And you.
57
00:06:58,096 --> 00:07:00,557
Eva's one of my
prized architectural students.
58
00:07:00,682 --> 00:07:03,802
She represents me on the Commission for
the Preservation of National Monuments.
59
00:07:03,894 --> 00:07:05,478
Kleist? Peter Kleist?
60
00:07:05,604 --> 00:07:08,940
Peter is a direct descendant
of Baron Von Kleist.
61
00:07:09,065 --> 00:07:10,775
- Oh, really?
- Yes.
62
00:07:10,901 --> 00:07:13,028
Several great-grandfathers back,
of course.
63
00:07:13,153 --> 00:07:15,906
Baron Blood, they called him.
64
00:07:16,031 --> 00:07:18,450
Well, I hope you haven't inherited
his disposition.
65
00:07:18,575 --> 00:07:19,743
One never knows!
66
00:07:19,868 --> 00:07:22,287
They say
one of his favourite pastimes...
67
00:07:22,412 --> 00:07:25,832
...was to impale anyone who incurred
his displeasure on stakes,
68
00:07:25,957 --> 00:07:28,418
...planting their bodies
up on this tower...
69
00:07:28,543 --> 00:07:30,795
- ...as a warning to others.
- Sweet guy!
70
00:07:30,921 --> 00:07:35,383
I imagine if he was around to see what
Herr Dortmundt was doing to his castle...
71
00:07:35,508 --> 00:07:37,552
...he might get the same idea again.
72
00:07:37,677 --> 00:07:40,847
Hey, that might be a good gimmick
to attract people to the castle again.
73
00:07:40,972 --> 00:07:42,349
Oh, sure, sure.
74
00:07:42,474 --> 00:07:46,353
Herr Dortmundt likes the idea.
He would stick all of womanhood up there.
75
00:07:46,478 --> 00:07:48,313
I think I'd better go and check...
76
00:07:48,438 --> 00:07:50,878
...what his workers are destroying
in this part of the castle.
77
00:07:51,483 --> 00:07:54,653
Go on, busybody.
Go ahead and spy on me!
78
00:07:54,778 --> 00:07:56,905
Ah, she can be
so exasperating at times.
79
00:08:15,882 --> 00:08:19,177
Will you please close that door!
Why do you keep opening it all the time?
80
00:08:19,302 --> 00:08:22,931
- To see you come in.
- Really now...
81
00:08:40,490 --> 00:08:43,159
Hey... hey!
82
00:08:43,743 --> 00:08:47,163
Somebody!
Open the door!
83
00:08:49,165 --> 00:08:50,625
Do you hear me?
84
00:08:51,292 --> 00:08:52,794
Somebody, please!
85
00:08:53,837 --> 00:08:55,338
Open the door!
86
00:09:16,109 --> 00:09:18,570
Fritz!
87
00:09:24,659 --> 00:09:29,039
Fritz! Don't you ever, ever dare
do that to me again!
88
00:09:29,164 --> 00:09:31,332
Eva, what is it?
89
00:09:31,458 --> 00:09:34,836
That stupid fiend,
he frightened me out of my mind.
90
00:09:36,504 --> 00:09:38,590
Oh, that's just Fritz,
the caretaker.
91
00:09:38,715 --> 00:09:41,176
He's gotten into the bad habit
of scaring intruders.
92
00:09:41,301 --> 00:09:43,553
Fritz, come back here!
93
00:09:46,389 --> 00:09:51,102
I wonder how many victims
the baron tortured with these trinkets.
94
00:09:51,227 --> 00:09:54,314
- Are you all right now?
- I'm sorry, I know.
95
00:09:54,439 --> 00:09:56,191
Er, Peter...
96
00:09:56,316 --> 00:09:59,402
If you think you can tear
yourself away for the time being,
97
00:09:59,527 --> 00:10:01,237
...my wife has been waiting to give you...
98
00:10:01,362 --> 00:10:04,449
...a sample of some
truly Austrian home cooking.
99
00:10:04,574 --> 00:10:05,909
Eva, how about you joining us?
100
00:10:06,034 --> 00:10:07,744
Not you, buddy.
101
00:10:11,873 --> 00:10:13,958
- Some more cheesecake, Peter?
- Oh, no, thank you.
102
00:10:14,084 --> 00:10:16,503
If I eat any more,
I'll get as fat as the old baron.
103
00:10:16,628 --> 00:10:20,423
The baron was a tall man,
but he wasn't fat.
104
00:10:20,548 --> 00:10:23,009
Well, listen to her now.
How would you know?
105
00:10:23,134 --> 00:10:25,136
The child is right.
106
00:10:25,261 --> 00:10:27,555
Von Kleist was tall and thin.
107
00:10:27,680 --> 00:10:29,974
She must have seen
a painting of him somewhere.
108
00:10:30,100 --> 00:10:31,518
No, I didn't.
109
00:10:32,560 --> 00:10:35,522
Well then, child,
how do you know what he looked like?
110
00:10:35,647 --> 00:10:37,273
I've seen him at the castle.
111
00:10:37,398 --> 00:10:40,151
Gretchen, I don't like you
telling stories like that.
112
00:10:40,276 --> 00:10:45,448
But I have seen him,
sometimes on my way home from school.
113
00:10:45,573 --> 00:10:48,868
I can see him
looking out from the castle wall,
114
00:10:48,993 --> 00:10:50,954
...just like the nice witch said.
115
00:10:51,079 --> 00:10:53,206
Ah, so, that explains it.
116
00:10:53,331 --> 00:10:56,209
She's been hearing too many stories
about Elisabeth Hölle.
117
00:10:56,334 --> 00:10:57,919
Then you, too, know about her.
118
00:10:58,044 --> 00:11:00,380
When the baron
had her burned to death...
119
00:11:00,505 --> 00:11:03,216
Karl! Such talk at the dinner table.
120
00:11:03,842 --> 00:11:06,136
Martha's right, I'm sorry.
121
00:11:06,261 --> 00:11:09,013
Come, Gretchen,
time to go to bed.
122
00:11:09,139 --> 00:11:11,057
- Excuse us. Peter...
- Of course.
123
00:11:11,182 --> 00:11:12,725
- Eva...
- Good night, Mrs Hummel.
124
00:11:12,851 --> 00:11:15,145
- Good night.
- Good night, Gretchen.
125
00:11:15,270 --> 00:11:17,564
- Good night.
- Good night.
126
00:11:17,689 --> 00:11:20,233
- Good night.
- Bye!
127
00:11:20,358 --> 00:11:22,527
Well, I'm glad
the name of Elisabeth Hölle came up.
128
00:11:22,652 --> 00:11:25,155
There's something I want to show you.
129
00:11:25,280 --> 00:11:26,948
Oh, but before I show you this,
130
00:11:27,073 --> 00:11:31,077
...suppose you tell me
what you know about Elisabeth Hölle?
131
00:11:31,202 --> 00:11:33,037
As legend has it, she was a witch,
132
00:11:33,163 --> 00:11:36,875
...put at the stake by the baron,
because he was afraid of her.
133
00:11:37,000 --> 00:11:38,293
Is that all?
134
00:11:38,418 --> 00:11:41,129
Well, no, before she died
she put a curse on him,
135
00:11:41,254 --> 00:11:46,384
...promising he would suffer a hundred times
as much as any of his victims, and...
136
00:11:46,509 --> 00:11:49,095
...he did die a horrible death.
137
00:11:49,220 --> 00:11:53,850
They tortured him,
then burned him in his own chambers.
138
00:11:53,975 --> 00:11:56,477
Fortunately for the castle,
a storm extinguished the fire...
139
00:11:56,603 --> 00:11:58,688
...before it spread too far.
140
00:11:59,731 --> 00:12:01,482
The baron's body was never found.
141
00:12:01,608 --> 00:12:05,695
But Elisabeth Hölle left an incantation
that would bring him back...
142
00:12:05,820 --> 00:12:07,405
...to suffer again and again.
143
00:12:08,489 --> 00:12:10,992
This is it.
Looks authentic enough.
144
00:12:14,621 --> 00:12:16,915
Kunik Sator Holmat...
145
00:12:18,625 --> 00:12:21,544
- Where did you get this?
- Up at my grandfather's place.
146
00:12:21,669 --> 00:12:24,631
I was just a kid then,
but I never threw it away.
147
00:12:24,756 --> 00:12:27,175
Since I was coming here to Austria,
I thought I'd bring it along...
148
00:12:27,300 --> 00:12:29,719
...and scare up a little family
history while I was at it.
149
00:12:29,844 --> 00:12:32,096
Hmm... very interesting.
150
00:12:32,222 --> 00:12:33,765
Seems authentically old.
151
00:12:33,890 --> 00:12:36,351
Worth trying out,
or too dangerous?
152
00:12:38,102 --> 00:12:41,064
We live in an enlightened age, Peter,
153
00:12:41,189 --> 00:12:45,151
...where science not only reveals
the old mysteries as mere superstitions...
154
00:12:45,276 --> 00:12:50,281
...but, little by little, discovers
the true mysteries of the universe.
155
00:12:51,866 --> 00:12:52,867
However...
156
00:12:54,285 --> 00:12:57,872
I would not play with the occult,
if I were you.
157
00:12:59,457 --> 00:13:02,752
One's obsession with it
could be the real danger.
158
00:13:02,877 --> 00:13:06,047
It's getting late, and I still have
my lectures to prepare for tomorrow.
159
00:13:06,172 --> 00:13:10,260
- No, don't get up.
- I'll get Eva home safely.
160
00:13:10,385 --> 00:13:13,972
No, no, that won't be necessary,
because I live right close by.
161
00:13:14,097 --> 00:13:17,057
Well then, stay as long as you like,
unless you have to rush off somewhere.
162
00:13:17,141 --> 00:13:19,811
- Oh, no, no, no...
- Good night, then.
163
00:13:19,936 --> 00:13:22,563
- Good night. Thanks, Uncle.
- Good night, Doctor.
164
00:13:27,235 --> 00:13:28,987
May I?
165
00:13:29,112 --> 00:13:30,780
Thank you.
166
00:13:31,906 --> 00:13:33,908
7 XGR...
167
00:13:34,033 --> 00:13:36,077
No, no, no, no! No, not here!
168
00:13:36,202 --> 00:13:37,787
Don't read it now.
169
00:13:37,912 --> 00:13:39,914
Well, you don't really
believe in that, do you?
170
00:13:40,039 --> 00:13:41,791
Do you still have the keys
to the castle?
171
00:13:41,916 --> 00:13:45,712
- Look, as a trustee of the government...
- Yeah, listen to this for a second.
172
00:13:45,837 --> 00:13:48,631
They say the only place
the incantation will work...
173
00:13:48,756 --> 00:13:51,301
...is in the room
where the baron was killed.
174
00:13:51,426 --> 00:13:53,803
Well, that should be
the "burned room", then.
175
00:13:53,928 --> 00:13:56,139
It's starting to make sense now.
176
00:13:56,264 --> 00:13:57,598
Let's go to the castle.
177
00:13:57,724 --> 00:14:01,602
Come on, Peter. You want me to run
off in the night as your "guide"?
178
00:14:01,728 --> 00:14:03,563
Have no fear, mein Fräulein,
179
00:14:03,688 --> 00:14:06,524
...if the ancient baron should wake up
on the wrong side of the bed,
180
00:14:06,649 --> 00:14:08,192
...I'll be there to protect you.
181
00:14:08,318 --> 00:14:10,194
- OK?
- Mm-hmm.
182
00:14:10,320 --> 00:14:11,863
Does that mean yes or no?
183
00:14:11,988 --> 00:14:14,741
It only means that I wonder
with whom I would be safer,
184
00:14:14,866 --> 00:14:16,409
...with the baron's ghost or with you?
185
00:14:16,534 --> 00:14:17,827
Oh, good,
then that means "yes".
186
00:14:17,952 --> 00:14:19,871
Are you always
so sure of yourself?
187
00:14:19,996 --> 00:14:22,165
- Huh? No.
- That's good.
188
00:14:22,290 --> 00:14:24,417
- Let's go...
- After you, Fräulein.
189
00:14:45,021 --> 00:14:47,357
Hurry!
The Witching hour is almost here.
190
00:14:54,364 --> 00:14:55,990
Nothing to worry about.
191
00:14:56,115 --> 00:14:58,451
The second incantation will put
the old boy back where he came from.
192
00:14:58,576 --> 00:15:00,995
I mean, if we don't dig him,
we'll ditch him.
193
00:15:01,120 --> 00:15:02,622
Come on!
194
00:15:37,115 --> 00:15:38,282
Damn!
195
00:15:39,242 --> 00:15:41,369
- Are you all right?
- Yeah.
196
00:15:41,494 --> 00:15:45,081
Oh, if you feel to your right,
there's an oil lamp on the table.
197
00:15:45,206 --> 00:15:48,543
Uh-huh. Got it.
Now all I have to do is light it.
198
00:15:48,668 --> 00:15:50,294
And then we'll be set.
199
00:15:52,588 --> 00:15:54,424
Let's go.
200
00:16:04,308 --> 00:16:05,601
It's up in the turret.
201
00:16:05,726 --> 00:16:07,770
- Over there?
- Mm-hmm.
202
00:16:49,520 --> 00:16:52,106
- Well? Where to?
- There's a table inside.
203
00:16:52,231 --> 00:16:53,691
Go ahead.
204
00:17:20,676 --> 00:17:25,640
- And now the incantation!
- Woo...
205
00:17:25,765 --> 00:17:28,100
The parchment!
Oh, I have it here.
206
00:17:34,482 --> 00:17:38,027
- What's that?
- It's an original plan of the castle.
207
00:17:40,571 --> 00:17:44,075
Oh, the incantation
of Elisabeth Hölle.
208
00:17:44,200 --> 00:17:46,702
Kunik Sator Hol...
209
00:17:46,827 --> 00:17:48,955
- Don't kid around!
- Why not?
210
00:17:49,080 --> 00:17:51,916
Because you'll invoke
Elisabeth Hölle's anger.
211
00:17:52,041 --> 00:17:54,043
Only if we do it solemnly
shall the bells toll,
212
00:17:54,168 --> 00:17:56,754
- ...announcing the baron's spirit.
- How nice!
213
00:17:58,214 --> 00:18:00,258
- Ready?
- Ready!
214
00:18:02,385 --> 00:18:05,346
Kunik Sator Holmat!
215
00:18:06,430 --> 00:18:09,058
I beseech thee, oh,
Elisabeth Hölle,
216
00:18:09,183 --> 00:18:10,893
...reach the fiery depths of hell,
217
00:18:11,018 --> 00:18:14,855
...and bring forth the evil spirit
of Baron Otto Von Kleist...
218
00:18:14,981 --> 00:18:18,067
...to this,
the chamber of his tortured death.
219
00:18:18,192 --> 00:18:19,902
Wow!
220
00:18:20,486 --> 00:18:22,029
What is he waiting for?
221
00:18:22,154 --> 00:18:24,407
Maybe he doesn't like us, huh?
222
00:18:35,001 --> 00:18:39,297
Well, that er... That must be
the bell of the church of St Stefan.
223
00:18:39,422 --> 00:18:43,175
Huh! It's midnight,
but the bell only rang twice.
224
00:18:43,801 --> 00:18:46,012
Twice. Two o'clock.
225
00:18:46,721 --> 00:18:49,682
Two o'clock was the hour
that Von Kleist was killed.
226
00:18:51,392 --> 00:18:52,852
Peter...
227
00:18:53,978 --> 00:18:57,773
Peter, if the curse really worked,
then...
228
00:18:57,898 --> 00:19:01,193
...if he really were to come back,
he'd be a monster.
229
00:19:02,153 --> 00:19:04,780
- The way he was... killed and...
- Yeah, I know.
230
00:19:04,905 --> 00:19:07,742
With his skull all crushed,
tortured, burned...
231
00:19:07,867 --> 00:19:10,494
Peter, he'd be a monster.
I want to go, please.
232
00:19:10,620 --> 00:19:12,330
Don't worry. Come on.
233
00:19:59,627 --> 00:20:01,045
Peter, make it go away!
234
00:20:01,170 --> 00:20:04,548
- Break the incantation! I beg you!
- All right! All right!
235
00:20:04,674 --> 00:20:06,175
Kunik Sator Holmat!
236
00:20:06,300 --> 00:20:08,511
Change thy heart,
and take him away.
237
00:20:08,636 --> 00:20:10,012
Holmat Sator Kunik.
238
00:20:10,805 --> 00:20:15,184
Take him away to the darkest depths,
and break thy incantation.
239
00:20:17,978 --> 00:20:21,232
I bet it was Fritz
with one of his pranks.
240
00:20:42,670 --> 00:20:44,797
I'll bet anything it was Fritz.
It had to be.
241
00:20:44,922 --> 00:20:48,050
- It couldn't have been anyone else.
- I hope so!
242
00:21:24,879 --> 00:21:27,214
- That's 16, huh?
- Yes, sir.
243
00:21:33,387 --> 00:21:35,055
- Good morning.
- Good morning.
244
00:21:36,098 --> 00:21:38,350
Good morning, Herr Dortmundt.
Is Fritz around?
245
00:21:38,476 --> 00:21:40,770
Fritz? No, I fired him yesterday.
246
00:21:41,562 --> 00:21:43,439
Then he wasn't here last night?
247
00:21:43,564 --> 00:21:46,358
No, at least he shouldn't have been.
Why do you ask?
248
00:21:46,484 --> 00:21:50,196
Herr Dortmundt, would you mind
if I brought him to the castle?
249
00:21:50,321 --> 00:21:53,741
- Her Dortmundt, bitte.
- I'll be with you in a second.
250
00:21:53,866 --> 00:21:56,869
I'd like to show you around myself
if I weren't so busy.
251
00:21:56,994 --> 00:22:00,539
Maybe you'll come up with more gimmicks
to attract American tourists!
252
00:22:00,664 --> 00:22:02,333
Well, what is it?
253
00:22:04,001 --> 00:22:07,630
Eva, let's go back in,
to the "burned room" again.
254
00:22:08,172 --> 00:22:11,217
Along one of these walls,
there's got to be a hidden passage.
255
00:22:11,342 --> 00:22:13,344
I was up half the night
studying this thing.
256
00:22:13,469 --> 00:22:16,347
The plan shows a corridor
leading into another room.
257
00:22:36,367 --> 00:22:38,035
That could be it.
258
00:22:40,162 --> 00:22:42,456
- What on earth are you doing?
- Here, hold this a second.
259
00:22:42,581 --> 00:22:44,166
- Why...?
- Just hold it!
260
00:22:44,291 --> 00:22:46,411
What are you going to do,
break the whole castle down?
261
00:22:46,460 --> 00:22:48,379
There's got to be another room here.
262
00:24:06,040 --> 00:24:08,542
- Who could that be?
- Hmm...
263
00:24:11,170 --> 00:24:15,132
It's probably a painting
of Von Kleist.
264
00:24:15,966 --> 00:24:17,885
But why those scratches?
265
00:24:18,010 --> 00:24:22,264
Maybe one of his enemies
let his hatred out in the painting.
266
00:24:22,389 --> 00:24:23,807
There's something about his eyes.
267
00:24:24,683 --> 00:24:27,895
I'd swear they were following me.
He's looking at me!
268
00:24:29,521 --> 00:24:32,149
Eva, let's try the incantation again.
269
00:24:32,274 --> 00:24:36,070
- What for?
- I must find out what happened.
270
00:24:36,195 --> 00:24:38,322
But you told me nothing happened.
271
00:24:38,447 --> 00:24:40,199
I know I did,
but I want to make sure.
272
00:24:40,324 --> 00:24:42,618
Oh, Peter, it was at night
and spooky and frightening,
273
00:24:42,743 --> 00:24:44,870
...but today everything seems so unreal.
274
00:24:45,371 --> 00:24:49,416
Does it? What if the ghost of Elisabeth
Hölle is stronger than the centuries?
275
00:24:49,541 --> 00:24:51,293
What if it could bring
the baron back?
276
00:24:51,418 --> 00:24:54,546
Oh, come on!
You don't believe that yourself.
277
00:24:55,547 --> 00:24:58,926
It's not likely,
but I must find out.
278
00:25:00,886 --> 00:25:02,888
What are you thinking?
279
00:25:03,013 --> 00:25:08,185
That to come face to face with
my ancestor from the 16th century,
280
00:25:08,310 --> 00:25:12,564
...monster or not, is an experience
I wouldn't want to pass up.
281
00:25:28,998 --> 00:25:30,499
You feel better now?
282
00:25:30,624 --> 00:25:33,752
Yes, thank you.
I felt chills going right through me.
283
00:25:36,046 --> 00:25:38,173
Are you ready to start?
284
00:25:44,346 --> 00:25:47,057
Kunik Sator Holmat.
285
00:25:47,182 --> 00:25:51,061
I command you,
return, wherever you may be.
286
00:25:51,186 --> 00:25:53,689
Kunik Sator Holmat.
287
00:25:53,814 --> 00:25:58,068
I call the body and soul
of Otto Von Kleist!
288
00:26:39,234 --> 00:26:42,196
Peter, no.
No, let's stop it while we can.
289
00:26:42,321 --> 00:26:44,615
Peter, let's stop it, please.
290
00:27:22,528 --> 00:27:25,239
Peter... Peter, hurry,
it will be too late.
291
00:27:35,374 --> 00:27:38,043
No! Peter!
292
00:27:38,168 --> 00:27:41,296
Peter! The door!
He's coming in!
293
00:27:42,464 --> 00:27:44,299
The door, Peter!
294
00:27:44,424 --> 00:27:47,761
Peter, make him go away!
Make him go away, please!
295
00:27:48,846 --> 00:27:51,181
The parchment!
It's burning, it's burning!
296
00:27:51,306 --> 00:27:54,726
Peter! The parchment is burning!
297
00:27:57,813 --> 00:28:00,315
Hurry! Hurry!
298
00:28:06,989 --> 00:28:07,990
Blood!
299
00:28:08,699 --> 00:28:10,742
There's blood, Peter!
300
00:28:10,868 --> 00:28:13,036
There's blood under the door!
301
00:28:20,085 --> 00:28:22,546
What have we done?
302
00:28:28,051 --> 00:28:29,887
Peter?
303
00:28:31,305 --> 00:28:33,056
Peter.
304
00:29:02,502 --> 00:29:04,630
I can't understand it.
It's impossible.
305
00:29:05,839 --> 00:29:10,010
Peter, there's something horrible
and terrifying out there,
306
00:29:10,135 --> 00:29:12,304
...and we have released it!
307
00:30:10,028 --> 00:30:11,822
Madeleine?
308
00:30:12,864 --> 00:30:15,367
Madeleine,
is there someone at the door?
309
00:30:17,286 --> 00:30:19,246
Never mind, I'll go.
310
00:30:28,088 --> 00:30:29,840
Yes?
311
00:30:30,299 --> 00:30:31,675
Who is it?
312
00:30:34,261 --> 00:30:36,930
Come in.
Hurry! Hurry!
313
00:30:37,889 --> 00:30:40,309
I haven't seen such a gale in years.
314
00:30:40,434 --> 00:30:42,519
It blew the lights out.
315
00:30:47,065 --> 00:30:48,567
What happened to you?
316
00:30:49,026 --> 00:30:51,611
Good lord! In here, quickly!
317
00:30:52,779 --> 00:30:55,032
Come! Hurry! Hurry!
318
00:30:55,157 --> 00:30:59,036
Madeleine, bring some hot water.
Hurry up!
319
00:31:02,164 --> 00:31:04,416
I forgot. There's no light.
320
00:31:05,959 --> 00:31:07,794
Wait! Wait there!
321
00:31:07,919 --> 00:31:10,255
I have a flashlight here somewhere.
322
00:31:14,384 --> 00:31:15,969
Oh, God in heaven.
323
00:31:16,094 --> 00:31:18,055
Lie down, please.
324
00:31:19,264 --> 00:31:20,640
I'll be right with you.
325
00:31:25,270 --> 00:31:27,689
- Werner?
- Wait outside!
326
00:31:30,233 --> 00:31:33,528
- Here.
- No, Madeleine, you wait outside.
327
00:31:55,592 --> 00:31:58,470
I've applied a disinfectant
and stopped the bleeding.
328
00:31:58,595 --> 00:32:01,306
Now we've got to get you
to a hospital.
329
00:32:02,307 --> 00:32:05,102
Listen, it's a miracle if you're alive.
330
00:32:06,478 --> 00:32:10,315
It's my duty as a doctor
to call an ambulance.
331
00:32:10,440 --> 00:32:12,943
You need to be in a hospital.
332
00:32:20,700 --> 00:32:24,121
Hello? Dr Werner Hesse, here.
Schloss des Teufels, ja.
333
00:32:24,246 --> 00:32:26,248
I need an ambulance.
334
00:32:26,373 --> 00:32:28,333
Ja, it's urgent, I...
335
00:32:34,548 --> 00:32:37,259
'Hello?
Hello, Dr Hesse?'
336
00:32:40,011 --> 00:32:42,556
'Hello, Dr Hesse?'
337
00:32:43,098 --> 00:32:45,809
'Hello? Dr Hesse?'
338
00:32:55,360 --> 00:32:57,112
Werner?
339
00:32:59,656 --> 00:33:01,366
Werner?
340
00:33:35,609 --> 00:33:37,235
Who's there?
341
00:33:44,367 --> 00:33:46,369
Nein! Nein!
342
00:33:50,165 --> 00:33:52,417
Hilfe! Nein!
343
00:33:52,542 --> 00:33:53,752
Nein!
344
00:33:53,877 --> 00:33:56,379
Hilfe! Nein!
345
00:34:18,652 --> 00:34:19,653
Uncle Karl!
346
00:34:24,699 --> 00:34:26,952
- So, wie geht's, Peter?
- Not bad.
347
00:34:27,077 --> 00:34:29,579
- Good morning.
- Morning, Eva.
348
00:34:29,704 --> 00:34:31,384
Do you have a few minutes
you can spare us?
349
00:34:31,498 --> 00:34:33,792
Well, I have a class,
but I guess it can wait.
350
00:34:33,917 --> 00:34:36,670
Well... you remember
our talking about Elisabeth Hölle...
351
00:34:36,795 --> 00:34:38,555
...and the curse
she put on Baron Von Kleist?
352
00:34:38,630 --> 00:34:39,881
Yes?
353
00:34:40,006 --> 00:34:42,092
Well, last night at the castle,
I invoked the curse.
354
00:34:43,343 --> 00:34:45,178
Did you bring the baron
back from his grave?
355
00:34:45,303 --> 00:34:46,680
Oh no, it's true, Professor.
356
00:34:46,805 --> 00:34:49,474
According to the curse,
the baron was supposed to come back...
357
00:34:49,599 --> 00:34:51,017
...with blood flowing from his wounds,
358
00:34:51,142 --> 00:34:53,603
...and last night, Professor,
there was blood under the door.
359
00:34:53,728 --> 00:34:56,398
And the door,
a big, heavy oak door,
360
00:34:56,523 --> 00:34:59,568
...gave away like a supernatural force
was trying to crush through it.
361
00:35:00,193 --> 00:35:03,905
A spooky castle, a dark night,
a witch's curse...
362
00:35:04,030 --> 00:35:06,658
It can play strange tricks
on our imagination.
363
00:35:06,783 --> 00:35:08,952
And last night, a doctor was killed.
364
00:35:09,077 --> 00:35:12,122
Yes, I know.
I read about it in the paper.
365
00:35:12,247 --> 00:35:15,208
You see Professor,
if the baron should have come back,
366
00:35:15,333 --> 00:35:17,168
...he would have needed
medical attention,
367
00:35:17,294 --> 00:35:19,879
...and he could have killed
the doctor, no?
368
00:35:20,005 --> 00:35:23,216
If you really think the baron is here,
why don't you send him back?
369
00:35:23,341 --> 00:35:25,969
- But we can't!
- The parchment blew into the fire.
370
00:42:52,915 --> 00:42:55,376
- Good morning, Inspector.
- Good morning.
371
00:42:55,501 --> 00:42:58,838
Eva called
and told me about Dortmundt.
372
00:42:58,963 --> 00:43:02,258
Strange. Why would a man like that
want to commit suicide?
373
00:43:02,383 --> 00:43:06,637
He just wasn't the type -
always active, thinking of money...
374
00:43:06,763 --> 00:43:08,556
Hm. I don't think it was suicide.
375
00:43:09,474 --> 00:43:12,351
The noose was tied by an expert
and there were signs of a struggle,
376
00:43:12,477 --> 00:43:16,439
...which leads us to suppose
that someone else was present.
377
00:43:17,273 --> 00:43:20,234
But if it wasn't suicide,
378
00:43:20,359 --> 00:43:22,403
- ...then who...? I mean...
- Who killed him?
379
00:43:22,528 --> 00:43:25,114
- Why would anyone want to kill him?
- Fritz.
380
00:43:26,741 --> 00:43:29,118
- Fritz?
- He was discharged just recently...
381
00:43:29,243 --> 00:43:31,746
...and was seen
in this area last night.
382
00:43:31,871 --> 00:43:34,373
We have yet to check it out,
but we're looking for him.
383
00:44:16,082 --> 00:44:18,459
AUCTION OF THE CASTLE HOTEL
SEALED BIDS ONLY
384
00:44:20,336 --> 00:44:22,547
Sold for 90,000 schillings.
385
00:44:22,672 --> 00:44:25,800
And now we come to the next item,
lot number 15,
386
00:44:25,925 --> 00:44:30,138
...consisting of 20 large-screen
colour television sets,
387
00:44:30,263 --> 00:44:33,099
...all brand new, all still crated.
388
00:44:33,558 --> 00:44:37,103
We start the opening bid
with 135,000 schillings.
389
00:44:37,854 --> 00:44:41,482
Who's going to up that bid?
Now, ladies and gentlemen.
390
00:44:41,607 --> 00:44:45,778
145,000.
Are you bidding there, sir?
391
00:44:45,903 --> 00:44:47,864
155,000.
392
00:44:47,989 --> 00:44:51,701
155,000? 165,000!
393
00:44:51,826 --> 00:44:53,870
175,000 schillings.
394
00:44:53,995 --> 00:44:56,414
We're at 175,000.
395
00:44:56,539 --> 00:44:58,708
175,000 once...
396
00:44:58,833 --> 00:45:01,752
175,000 twice...
397
00:45:01,878 --> 00:45:06,257
175,000 for the third...
398
00:45:06,883 --> 00:45:09,343
Sold at 175!
399
00:45:09,468 --> 00:45:13,806
And now the next
and last item of this auction.
400
00:45:13,931 --> 00:45:16,434
Ladies and gentlemen,
the castle and its grounds.
401
00:45:19,896 --> 00:45:22,190
How much do you think
the castle will go for?
402
00:45:22,315 --> 00:45:25,276
I'm not sure.
I would say, in American money...
403
00:45:25,401 --> 00:45:26,861
...at least 600,000 dollars.
404
00:45:26,986 --> 00:45:28,863
You're including the dungeon.
Yeah, at least.
405
00:45:28,988 --> 00:45:31,324
For this bid we have asked you...
406
00:45:31,449 --> 00:45:36,370
...to submit sealed bids
prior to the start of this auction.
407
00:45:36,495 --> 00:45:39,832
Now I'm going to announce
the result of these bids.
408
00:45:42,126 --> 00:45:43,794
Thank you.
409
00:45:47,089 --> 00:45:50,259
I beg your attention,
ladies and gentlemen.
410
00:45:51,052 --> 00:45:56,390
The winning bid was submitted
by Mr Alfred Becker.
411
00:45:58,476 --> 00:46:01,854
- Is Mr Alfred Becker in the audience?
- Yes, I am.
412
00:46:22,833 --> 00:46:25,753
My sincerest congratulations,
Mr Becker!
413
00:46:25,878 --> 00:46:27,755
Congratulations!
414
00:46:27,880 --> 00:46:30,424
The castle could not have been placed
in better hands.
415
00:46:30,549 --> 00:46:31,550
Thank you.
416
00:46:31,676 --> 00:46:34,887
- You know him, Doctor?
- No.
417
00:46:35,012 --> 00:46:38,474
- Maybe we should introduce ourselves.
- Why not?
418
00:46:40,142 --> 00:46:42,979
- The documents will be here shortly.
- Thank you.
419
00:46:44,063 --> 00:46:47,316
Mr Becker? I'm Doctor Hummel.
420
00:46:47,441 --> 00:46:49,652
This is Eva Arnold
and my nephew, Peter Kleist.
421
00:46:49,777 --> 00:46:51,028
How do you do, sir?
422
00:46:51,153 --> 00:46:54,573
We'd all like to offer
our congratulations.
423
00:46:54,699 --> 00:46:58,035
- Thank you very much.
- Thank you, sir.
424
00:46:59,203 --> 00:47:00,913
- Peter Kleist?
- Yes.
425
00:47:01,038 --> 00:47:03,499
Baron Otto Von Kleist
was an ancestor of mine.
426
00:47:03,624 --> 00:47:05,459
It might interest you to know,
Doctor,
427
00:47:05,584 --> 00:47:08,546
...that Mr Becker intends
to live in this castle...
428
00:47:08,671 --> 00:47:11,674
...and plans to restore it
to its original condition.
429
00:47:11,799 --> 00:47:13,175
- Oh, really?
- Yes.
430
00:47:13,301 --> 00:47:16,595
That's Eva's special field.
Perhaps she could be of some help.
431
00:47:16,721 --> 00:47:18,973
I'm sure she could.
432
00:47:19,765 --> 00:47:21,642
When you have a moment,
young lady,
433
00:47:21,767 --> 00:47:24,270
...I would be delighted if
you would pay me a visit...
434
00:47:24,395 --> 00:47:27,773
...and share
some of your knowledge with me.
435
00:47:27,898 --> 00:47:30,484
Er...
Well, thank you very much.
436
00:47:30,609 --> 00:47:33,529
Excuse me, Mr Becker, if you'd be
good enough to sign this document...
437
00:47:33,654 --> 00:47:36,824
...you shall take legal title
to the castle.
438
00:47:36,949 --> 00:47:40,244
- Er... good day, Mr Becker.
- Nice to have met you.
439
00:47:46,375 --> 00:47:50,838
Fräulein, don't forget,
I shall be expecting you.
440
00:48:21,369 --> 00:48:23,079
Mr Becker?
441
00:48:30,044 --> 00:48:31,629
Herr Becker?
442
00:48:54,652 --> 00:48:56,946
Herr Becker, you...
You frightened me.
443
00:48:57,071 --> 00:48:59,323
I'm sorry.
444
00:48:59,448 --> 00:49:04,787
I couldn't help but admire
that beautiful tapestry.
445
00:49:04,912 --> 00:49:08,207
- Where did you find it?
- Oh, in a little antique shop.
446
00:49:08,332 --> 00:49:10,709
It was a stroke of pure luck.
447
00:49:10,835 --> 00:49:12,878
They didn't even know
it belonged to the castle.
448
00:49:13,003 --> 00:49:16,173
Of course it does.
How clever of you to find it.
449
00:49:17,049 --> 00:49:18,509
Well, thank you.
450
00:49:18,634 --> 00:49:21,595
Herr Becker, there's something
I would like to tell you.
451
00:49:21,720 --> 00:49:23,931
Oh? Go ahead, dear.
452
00:49:24,056 --> 00:49:29,854
Yes, it seems that a curse has been put
on Baron Von Kleist by a witch.
453
00:49:29,979 --> 00:49:32,731
Now, she vowed that he would
suffer a horrible death...
454
00:49:32,857 --> 00:49:37,111
...and be returned only to go
through all the agonies again.
455
00:49:37,236 --> 00:49:40,281
A witch?
You... You believe this?
456
00:49:41,449 --> 00:49:43,868
Well, but...
Let me finish, please.
457
00:49:43,993 --> 00:49:47,663
You see, when Peter first arrived,
we invoked the curse.
458
00:49:47,788 --> 00:49:50,875
We said the words that would
bring the baron back to life.
459
00:49:51,000 --> 00:49:52,835
And?
460
00:49:54,128 --> 00:49:56,213
I don't know...
461
00:49:56,338 --> 00:50:00,009
So many terrible things have
happened here after that, that I...
462
00:50:01,010 --> 00:50:03,095
I know it all sounds foolish, but...
463
00:50:04,972 --> 00:50:07,683
Let me be the judge of that,
my dear.
464
00:50:07,808 --> 00:50:09,268
Go ahead.
465
00:50:09,393 --> 00:50:11,770
Horrible things
have happened since then.
466
00:50:11,896 --> 00:50:14,064
A doctor was killed in his home.
467
00:50:14,190 --> 00:50:17,318
Herr Dortmundt was murdered
right here in this castle.
468
00:50:17,443 --> 00:50:19,904
- And now Fritz is missing.
- Fritz?
469
00:50:20,029 --> 00:50:23,157
Oh, he's the caretaker
here in the castle.
470
00:50:28,370 --> 00:50:31,624
- If only we could send him back!
- Send him back?
471
00:50:31,749 --> 00:50:34,752
Well, yes. You see, the parchment
with Elisabeth Hölle's curse...
472
00:50:34,877 --> 00:50:37,922
...also contained an invocation
to send the baron back.
473
00:50:38,047 --> 00:50:40,007
Where is the parchment now?
474
00:50:40,591 --> 00:50:45,095
Well, er... that is the trouble.
It burned in the fireplace.
475
00:50:46,013 --> 00:50:48,098
What a pity!
476
00:50:48,224 --> 00:50:50,643
But there is another way.
477
00:50:50,768 --> 00:50:52,269
I just can't remember it.
478
00:50:52,394 --> 00:50:54,563
- Another way?
- There must be another way.
479
00:50:55,189 --> 00:50:57,149
You know, I remember
when I was a child,
480
00:50:57,274 --> 00:50:59,276
...there were other similar legends.
481
00:50:59,401 --> 00:51:01,695
But now I search and search
and search my mind,
482
00:51:01,820 --> 00:51:04,865
...and I just don't...
Don't seem to remember it.
483
00:51:04,990 --> 00:51:07,493
- And yet...
- Eva!
484
00:51:07,618 --> 00:51:09,370
Yes, Herr Becker?
485
00:51:10,704 --> 00:51:13,999
Please... enough of that! Eva!
486
00:51:14,124 --> 00:51:15,584
Oh yes, sir.
487
00:51:15,709 --> 00:51:18,504
Would you drape
the tapestry over the railing?
488
00:51:18,629 --> 00:51:22,466
- I'd like to see how it looks hanging.
- Certainly.
489
00:51:22,591 --> 00:51:24,301
Like this?
490
00:52:19,898 --> 00:52:22,192
Eva, is something wrong?
491
00:52:22,318 --> 00:52:26,280
No, it is that... It's just that for...
For a moment, I thought that...
492
00:52:26,405 --> 00:52:30,492
Why not put it in your work room
until we decide where to hang it?
493
00:52:32,620 --> 00:52:33,912
Yes, sir.
494
00:52:34,038 --> 00:52:38,125
After which, you'd better get
some rest, don't you think?
495
00:52:38,250 --> 00:52:40,252
Yes, sir.
496
00:52:42,171 --> 00:52:44,673
- Forgive me.
- Certainly, my dear.
497
00:52:44,798 --> 00:52:46,884
Certainly.
498
00:54:52,676 --> 00:54:54,136
No!
499
00:54:54,970 --> 00:54:56,513
No!
500
00:54:57,139 --> 00:54:58,682
No, go away!
501
00:54:58,807 --> 00:55:00,309
No!
502
00:55:02,144 --> 00:55:05,230
No!
503
00:55:06,940 --> 00:55:09,109
No! No!
504
00:55:09,943 --> 00:55:12,237
Eva! Eva!
505
00:55:13,363 --> 00:55:16,074
- Where are you?
- No! No!
506
00:55:17,159 --> 00:55:20,412
Eva, where are you?
Answer me!
507
00:55:20,537 --> 00:55:22,414
Eva!
508
00:55:27,586 --> 00:55:28,796
Eva!
509
00:55:29,505 --> 00:55:31,298
Eva!
510
00:55:38,972 --> 00:55:41,308
Eva! Eva!
511
00:55:46,522 --> 00:55:47,940
Where are you?
512
00:55:52,402 --> 00:55:54,279
Eva!
513
00:55:56,824 --> 00:55:58,659
- Where's Eva?
- She's in trouble, Peter.
514
00:55:58,784 --> 00:56:01,328
Go help her. Hurry! Hurry!
515
00:56:01,453 --> 00:56:04,581
- Where is she?
- The tower. Up in the tower!
516
00:56:10,963 --> 00:56:12,339
Eva!
517
00:56:12,464 --> 00:56:15,676
- Eva!
- Peter! Oh, Peter!
518
00:56:15,801 --> 00:56:17,761
Peter, please take me
away from here.
519
00:56:17,886 --> 00:56:20,472
I never want to come back here again.
Please!
520
00:56:20,597 --> 00:56:23,058
- Please... never. Peter, please!
- All right, darling.
521
00:56:29,898 --> 00:56:33,235
HALLS OF RESIDENCE
522
00:56:35,404 --> 00:56:37,698
- Eva, I...
- Don't say anything.
523
00:56:37,823 --> 00:56:39,783
We don't need words.
524
00:56:39,908 --> 00:56:42,578
No matter, darling,
what Becker or anyone else says, I...
525
00:56:42,703 --> 00:56:45,247
Look, I don't care about
anybody else.
526
00:56:45,372 --> 00:56:48,375
- I believe you.
- The only one who matters is you.
527
00:56:51,295 --> 00:56:54,339
I'd still feel better if you stayed
at my uncle's place for a few clays.
528
00:56:54,464 --> 00:56:56,884
Oh no, I'll be all right.
Don't worry about me.
529
00:56:57,009 --> 00:57:00,846
I won't be alone there. There are lots
of students who stay over the weekend.
530
00:57:00,971 --> 00:57:05,017
Listen, I'll give you my car, and then
you pick me up in the morning, OK?
531
00:57:05,142 --> 00:57:07,436
A kiss first.
532
00:57:10,439 --> 00:57:12,941
No, no, no, don't get out.
533
00:57:13,066 --> 00:57:17,738
And... well, thank you for...
for everything.
534
01:00:30,347 --> 01:00:32,516
Taxi!
535
01:00:33,433 --> 01:00:35,227
Taxi!
536
01:00:40,273 --> 01:00:42,150
Oh!
537
01:01:40,917 --> 01:01:43,420
Open! Open the door!
538
01:01:44,087 --> 01:01:46,965
The door! The door, please!
539
01:01:47,090 --> 01:01:49,301
Open the door!
540
01:01:51,761 --> 01:01:54,014
Eva, what is it?
541
01:01:54,139 --> 01:01:56,683
- The monster! My God!
- What's wrong? What happened?
542
01:01:56,808 --> 01:02:01,062
It was the monster! The baron!
It was the baron! The baron!
543
01:02:01,188 --> 01:02:03,481
I know it was.
No, no! He's still out there!
544
01:02:03,607 --> 01:02:06,234
- Eva, you must get a hold of yourself.
- It was the monster!
545
01:02:06,359 --> 01:02:09,613
It was!
546
01:02:14,492 --> 01:02:18,788
- No, don't, Eva. Don't.
- Easy, easy.
547
01:02:33,511 --> 01:02:35,889
- May we?
- Oh, come in, come in.
548
01:02:37,015 --> 01:02:39,601
- How are you?
- Fine. Finishing a few assignments.
549
01:02:39,726 --> 01:02:42,812
- If you're busy, we can...
- No, I'm almost finished.
550
01:02:47,192 --> 01:02:49,611
As you know, part of my work
here at the university...
551
01:02:49,736 --> 01:02:53,114
...involves research
in extrasensory perception.
552
01:02:53,240 --> 01:02:56,868
Each card
shows either a circle,
553
01:02:56,993 --> 01:02:58,828
...a line...
554
01:02:58,954 --> 01:03:01,206
...or a rectangle.
555
01:03:01,331 --> 01:03:04,334
My average score
is one out of three,
556
01:03:04,459 --> 01:03:06,670
...and that's exactly
what chance predicts, and...
557
01:03:06,795 --> 01:03:11,508
Do these equations have anything to do
with your calling about, er...
558
01:03:11,633 --> 01:03:14,135
...about what happened last night?
559
01:03:16,012 --> 01:03:18,682
Just my way
of leading up to the subject.
560
01:03:19,599 --> 01:03:23,728
The fact is, I haven't been thinking
of anything else.
561
01:03:23,853 --> 01:03:26,731
Then you do believe
that I saw someone or something...
562
01:03:26,856 --> 01:03:28,566
...in my room and on the streets?
563
01:03:28,692 --> 01:03:31,444
I'm convinced that you did.
564
01:03:32,529 --> 01:03:36,241
- Do you believe it was the baron?
- I believe that it could have been.
565
01:03:36,366 --> 01:03:38,118
Do you realise what that means?
566
01:03:38,243 --> 01:03:41,538
A human spirit brought back to life
after centuries.
567
01:03:41,663 --> 01:03:45,542
It makes the greatest discovery
look trivial by comparison.
568
01:03:45,667 --> 01:03:48,169
Try to remember,
what did he look like?
569
01:03:48,295 --> 01:03:50,088
Oh, it was just horrible.
570
01:03:50,213 --> 01:03:54,259
I really don't want to talk
about it, Peter, if you don't mind.
571
01:03:54,384 --> 01:03:58,763
I don't blame you.
You really had a terrifying experience.
572
01:03:58,888 --> 01:04:02,684
If it was the baron, then both your lives
are in danger. He'll try again.
573
01:04:02,809 --> 01:04:05,520
- But why?
- Because he fears you'll send him back.
574
01:04:05,645 --> 01:04:07,439
But we can't!
575
01:04:07,564 --> 01:04:10,859
The parchment with Elisabeth Hölle's
curse burned. It is gone.
576
01:04:10,984 --> 01:04:14,195
There may be still another way.
577
01:04:15,488 --> 01:04:17,615
You know of one?
578
01:04:19,743 --> 01:04:21,536
About a year ago,
579
01:04:21,661 --> 01:04:26,291
...we were interviewing subjects for ESP
right here in this classroom.
580
01:04:27,417 --> 01:04:32,422
For the most part, we came up
with results that were about average,
581
01:04:32,547 --> 01:04:35,091
...but with one very notable exception.
582
01:04:35,216 --> 01:04:38,595
A woman named Christina Hoffmann.
583
01:04:39,637 --> 01:04:43,099
- A former teacher.
- Did you test her with these, Uncle?
584
01:04:43,224 --> 01:04:44,976
Yes.
585
01:04:45,101 --> 01:04:47,520
And by many other methods.
586
01:04:47,645 --> 01:04:49,731
Her results were astounding.
587
01:04:49,856 --> 01:04:52,817
Far surpassing random
or chance probabilities.
588
01:04:52,942 --> 01:04:56,404
But what makes you think
that she can help us?
589
01:04:56,529 --> 01:05:00,492
Because Christina Hoffmann claims,
and I believe her,
590
01:05:00,617 --> 01:05:02,660
...that she is not only clairvoyant,
591
01:05:02,786 --> 01:05:06,247
...but a medium between
the living and the dead.
592
01:05:07,457 --> 01:05:09,918
Why did you come here?
593
01:05:10,627 --> 01:05:13,963
I feel...
I feel something.
594
01:05:15,423 --> 01:05:17,675
No, I don't want to talk to you.
595
01:05:17,801 --> 01:05:21,971
Christina, you're the only one
who may be able to help us.
596
01:05:23,098 --> 01:05:24,766
No.
597
01:05:24,891 --> 01:05:26,351
No.
598
01:05:32,273 --> 01:05:34,442
It may be too late...
599
01:05:36,778 --> 01:05:37,987
...for all of us.
600
01:05:58,258 --> 01:06:00,552
So, you've come to talk to me...
601
01:06:01,803 --> 01:06:03,972
...about the baron.
602
01:06:06,766 --> 01:06:07,976
Remarkable!
603
01:06:08,101 --> 01:06:10,311
It was a foolish thing you did.
604
01:06:11,104 --> 01:06:13,398
And a dangerous thing.
605
01:06:15,775 --> 01:06:18,736
He will destroy you, if he can.
606
01:06:18,862 --> 01:06:20,488
But why?
607
01:06:22,949 --> 01:06:27,954
Only those present
the day the spell was invoked...
608
01:06:28,079 --> 01:06:30,540
...have the power to eliminate it.
609
01:06:30,665 --> 01:06:32,917
You mean, Eva and I...
610
01:06:34,085 --> 01:06:37,839
Thus the baron
has only you two to fear.
611
01:06:37,964 --> 01:06:39,716
Christina, can you help us?
612
01:06:41,217 --> 01:06:43,970
No, I cannot.
613
01:06:44,888 --> 01:06:46,347
I must not.
614
01:06:46,473 --> 01:06:49,767
But the parchment with Elisabeth Hölle's
invocation burned,
615
01:06:49,893 --> 01:06:52,812
...and with it
the order to send him back.
616
01:06:53,730 --> 01:06:55,607
Please.
617
01:06:55,732 --> 01:06:58,943
Please, you're the only one
who can help us. Please.
618
01:06:59,068 --> 01:07:01,821
I told you I can do nothing.
619
01:07:01,946 --> 01:07:04,407
Elisabeth Hölle invoked the curse.
620
01:07:04,532 --> 01:07:06,409
Only she can tell you its secret.
621
01:07:06,534 --> 01:07:08,912
But she's dead!
622
01:07:09,913 --> 01:07:12,665
Oh, mortals are such fools!
623
01:07:13,541 --> 01:07:17,086
Once you killed innocent witches,
624
01:07:17,212 --> 01:07:20,089
...and now you bring murderers
back to life.
625
01:07:20,215 --> 01:07:22,842
It was my ancestor
who burned her at the stake.
626
01:07:22,967 --> 01:07:25,887
I can make amends,
with your help.
627
01:07:44,572 --> 01:07:47,492
This once belonged to
Elisabeth Hölle.
628
01:07:49,827 --> 01:07:53,373
Tonight, we'll go to the place
where she was burned at the stake.
629
01:08:54,392 --> 01:08:56,603
Peter. Eva.
630
01:09:14,412 --> 01:09:16,497
Elisabeth,
631
01:09:16,623 --> 01:09:20,960
...these two who brought back
your murderer would speak with you.
632
01:09:22,295 --> 01:09:26,924
The will of thy tortured spirit has been
placed in these unknowing hands.
633
01:09:27,050 --> 01:09:29,636
Come, speak to us, Elisabeth.
634
01:09:29,761 --> 01:09:34,515
Come before the rock that shall
forever mark the place of thy death.
635
01:09:34,641 --> 01:09:36,768
Come, Elisabeth.
636
01:10:37,662 --> 01:10:39,956
You lost the parchment.
637
01:10:40,081 --> 01:10:42,250
Fools!
638
01:10:46,212 --> 01:10:48,131
The curse shall stand...
639
01:10:49,549 --> 01:10:51,426
...forever.
640
01:10:57,306 --> 01:10:59,058
And the baron...
641
01:11:01,144 --> 01:11:04,355
...shall suffer forever!
642
01:11:07,525 --> 01:11:10,278
The baron can be destroyed...
643
01:11:11,571 --> 01:11:15,283
...only by those
he has himself destroyed.
644
01:11:19,912 --> 01:11:24,751
Now because of you
I have made him suffer again.
645
01:11:26,210 --> 01:11:29,505
And for that, I'm in your debt.
646
01:11:35,052 --> 01:11:37,013
I will tell you this...
647
01:11:38,139 --> 01:11:41,934
You have the power to destroy him,
648
01:11:42,059 --> 01:11:44,604
...to make him suffer again...
649
01:11:47,106 --> 01:11:49,066
...the agonies of hell!
650
01:11:49,192 --> 01:11:51,402
Use it!
651
01:11:51,527 --> 01:11:53,738
Use it!
652
01:11:53,863 --> 01:11:55,865
Before it's too late!
653
01:12:14,717 --> 01:12:16,928
Death awaits.
654
01:12:19,847 --> 01:12:21,641
Death.
655
01:12:21,766 --> 01:12:23,726
Death.
656
01:12:23,851 --> 01:12:25,520
Death.
657
01:12:29,065 --> 01:12:31,859
You knew he sees Elisabeth Hölle.
658
01:12:36,280 --> 01:12:38,991
You cannot escape him, Christina.
659
01:12:39,700 --> 01:12:41,953
You cannot escape him.
660
01:13:40,553 --> 01:13:43,681
I appreciate your coming here today,
661
01:13:43,806 --> 01:13:45,892
...and I promise
I will not keep you long.
662
01:13:46,559 --> 01:13:48,644
But Fräulein Arnold...
663
01:13:51,939 --> 01:13:53,941
Can't you tell me something more...
664
01:13:54,066 --> 01:13:56,527
...about the man you saw
in your room the other night?
665
01:13:57,361 --> 01:13:59,572
No, Inspector, I cannot!
666
01:13:59,697 --> 01:14:01,824
I hardly saw his face.
667
01:14:01,949 --> 01:14:07,496
I only saw his hands, and they were
crushed and burned and bloodied!
668
01:14:07,622 --> 01:14:09,290
It was a nightmare, Inspector.
669
01:14:09,415 --> 01:14:12,293
Inspector, is it really necessary
to make Eva go through this again?
670
01:14:12,418 --> 01:14:13,794
I'm afraid so.
671
01:14:13,920 --> 01:14:18,841
You see, the murderer of Dortmundt
is still at large.
672
01:14:19,800 --> 01:14:22,845
- And Fritz?
- My men are still looking for him.
673
01:14:24,096 --> 01:14:26,766
Inspector, what if we told you
that we had another theory...
674
01:14:26,891 --> 01:14:31,479
...as to what happened to Herr Dortmundt
and possibly Fritz as well?
675
01:14:33,022 --> 01:14:34,607
I'd be most interested.
676
01:14:34,732 --> 01:14:36,859
You see, Inspector,
it involves a curse,
677
01:14:36,984 --> 01:14:41,405
...a curse put on Baron Von Kleist
300 years ago.
678
01:14:42,406 --> 01:14:46,243
- Von Kleist? Baron Blood?
- Exactly!
679
01:14:46,369 --> 01:14:47,787
300 years ago!
680
01:14:47,912 --> 01:14:51,624
Yes, and we believe the curse
has brought him back to life.
681
01:14:51,749 --> 01:14:54,335
And that he killed Dortmundt
and attacked Eva in the castle.
682
01:14:54,460 --> 01:14:58,506
- And then he tried to kill her.
- Yes, I'm certain of it.
683
01:15:03,469 --> 01:15:08,349
Fraulein, we are well aware of
your interest in historical archives.
684
01:15:09,392 --> 01:15:11,644
Mr Kleist, we're aware also...
685
01:15:11,769 --> 01:15:14,438
...of your emotional involvement
in this particular castle.
686
01:15:14,563 --> 01:15:18,484
You're both young, impressionable...
687
01:15:20,528 --> 01:15:24,073
But you, Herr Professor...
688
01:15:24,198 --> 01:15:27,493
You said yourself there have been
other disappearances,
689
01:15:27,618 --> 01:15:30,204
...a fisherman,
a villager on his way home,
690
01:15:30,329 --> 01:15:32,873
...and then that peddler,
all gone without a trace.
691
01:15:32,999 --> 01:15:36,752
Yes, and of course
all in the vicinity of the castle.
692
01:15:38,421 --> 01:15:41,757
I'm afraid your theories
are not of much use to me.
693
01:15:41,882 --> 01:15:45,094
- Is that all, Inspector?
- For the moment, yes.
694
01:15:45,219 --> 01:15:48,180
- Thank you.
- Thank you for your assistance.
695
01:15:55,771 --> 01:15:57,815
I just don't understand
that inspector.
696
01:15:57,940 --> 01:15:59,942
Four people disappear,
and he doesn't care.
697
01:16:00,067 --> 01:16:02,820
- And all in the vicinity of the castle.
- I don't get it.
698
01:16:02,945 --> 01:16:05,364
My God, I never stopped
to think that...
699
01:16:05,489 --> 01:16:08,200
She passes by there every day,
on her way from school!
700
01:16:08,325 --> 01:16:10,536
- Who?
- Gretchen!
701
01:18:56,869 --> 01:18:59,371
How stupid of me
not to think of it. Hurry!
702
01:19:38,702 --> 01:19:39,703
Gretchen!
703
01:19:48,379 --> 01:19:49,964
Gretchen!
704
01:19:50,673 --> 01:19:53,509
- Are you all right?
- I fell off my bike.
705
01:19:53,634 --> 01:19:55,552
Oh look, she's bleeding.
Do you have a handkerchief?
706
01:19:55,678 --> 01:19:57,554
It doesn't hurt much.
707
01:19:57,680 --> 01:20:00,307
- Thank God it's only a scratch.
- What happened, Gretchen?
708
01:20:00,432 --> 01:20:04,478
I stopped to look at the castle,
and I hurt myself when I...
709
01:20:04,603 --> 01:20:07,064
I tried to jump on my bike.
710
01:20:07,189 --> 01:20:08,649
Well, thank goodness that's all!
711
01:20:08,774 --> 01:20:12,861
I saw the bushes move
because a ghost was there.
712
01:20:13,821 --> 01:20:16,240
Look, Doctor.
Mr Becker is there all by himself.
713
01:20:16,365 --> 01:20:18,045
Don't you think
we should warn him of this?
714
01:20:20,494 --> 01:20:24,206
I appreciate your concern,
Doctor Hummel.
715
01:20:24,331 --> 01:20:28,127
I respect your opinion,
though I do think it's a bit far-fetched.
716
01:20:28,252 --> 01:20:30,337
I'm afraid
Eva can't consider it far-fetched.
717
01:20:30,462 --> 01:20:33,090
I understand your apprehension, sir.
718
01:20:33,215 --> 01:20:37,219
In view of the strange things
she appears to have seen,
719
01:20:37,344 --> 01:20:40,848
...strange enough to cause her
to leave my employment.
720
01:20:42,099 --> 01:20:46,729
I hope this talk isn't going to give
this young lady nightmares.
721
01:20:46,854 --> 01:20:49,023
She's my daughter, Gretchen.
722
01:20:49,148 --> 01:20:51,483
Hello, Gretchen.
723
01:20:52,943 --> 01:20:55,529
Lovely child!
724
01:20:55,654 --> 01:20:58,699
Oh, I am very happy to announce...
725
01:20:58,824 --> 01:21:02,619
...that I have completed
the restoration of the castle,
726
01:21:02,745 --> 01:21:09,543
...including a few items that may
surprise even you, dear Eva.
727
01:21:10,586 --> 01:21:13,213
Why don't you drop by this evening?
728
01:21:13,339 --> 01:21:17,051
- Well, I don't know, Sir...
- All of you! All of you, of course.
729
01:21:17,176 --> 01:21:19,762
I promise you won't be disappointed,
Doctor Hummel.
730
01:21:19,887 --> 01:21:21,722
Thank you.
731
01:21:21,847 --> 01:21:26,810
Oh, and do be careful
of these mountain roads.
732
01:21:26,935 --> 01:21:32,149
As you know, they can be
quite treacherous after dark.
733
01:21:33,442 --> 01:21:35,903
Until tonight, then!
734
01:21:44,161 --> 01:21:46,163
Mr Becker is the ghost.
735
01:21:50,501 --> 01:21:53,379
- What do you mean, darling?
- I'd know him anywhere.
736
01:21:55,130 --> 01:21:57,591
His eyes burn like fire.
737
01:21:57,716 --> 01:22:00,427
All right, Gretchen,
that's enough now.
738
01:22:00,552 --> 01:22:02,429
Go out and play, yeah?
739
01:22:02,554 --> 01:22:04,681
Let's go and wash up first.
740
01:22:04,807 --> 01:22:07,893
Then you can go out
and play in the garden.
741
01:22:12,856 --> 01:22:13,942
Wait a moment!
742
01:22:16,985 --> 01:22:20,364
- What do we really know about Becker?
- Personally, nothing.
743
01:22:20,489 --> 01:22:23,033
Who is he?
Where did he come from?
744
01:22:23,158 --> 01:22:25,035
Why did he...
745
01:22:25,160 --> 01:22:27,704
How is it he suddenly appeared
at the auction?
746
01:22:29,206 --> 01:22:30,749
And where did he get his money?
747
01:22:30,874 --> 01:22:33,877
It's true, his background
has a little mystery about it.
748
01:22:34,002 --> 01:22:35,421
And another thing,
749
01:22:35,546 --> 01:22:38,549
...he's the only one who's not afraid
to stay by himself in the castle.
750
01:22:38,674 --> 01:22:40,968
And then his invitation for tonight
was pretty weird.
751
01:22:41,093 --> 01:22:43,720
- And yet, what about his face?
- What do you mean?
752
01:22:43,846 --> 01:22:47,099
You know, the man who was in my room,
who chased me all over the castle,
753
01:22:47,224 --> 01:22:48,725
...he wasn't even human-looking.
754
01:22:48,851 --> 01:22:50,936
I don't know.
755
01:22:51,061 --> 01:22:54,440
If he is the baron, it's possible that he
has the power to change his appearance.
756
01:22:54,565 --> 01:22:56,400
But you know, I remember now...
757
01:22:56,525 --> 01:22:59,736
...that when I mentioned the name
of Elisabeth Hölle for the first time,
758
01:22:59,862 --> 01:23:02,114
...Herr Becker looked...
well, he looked stricken.
759
01:23:02,239 --> 01:23:04,658
If Becker is the baron,
760
01:23:04,783 --> 01:23:08,537
...then you must realise how dangerous
it is to go to the castle tonight.
761
01:23:09,663 --> 01:23:12,541
There are too many unknown quantities
to this mystery,
762
01:23:12,666 --> 01:23:15,335
...and there's no logical procedure
to its solution.
763
01:23:15,461 --> 01:23:17,671
We can't drop everything
right now, just when...
764
01:23:17,796 --> 01:23:20,674
Just when it may seem
too dangerous to go further, Peter?
765
01:23:20,799 --> 01:23:23,469
But Uncle, we must go!
It's the only way we can get the proof.
766
01:23:23,594 --> 01:23:26,013
If only we knew
what Elisabeth Hölle meant...
767
01:23:26,138 --> 01:23:29,099
...when she said we had
the power to destroy him.
768
01:23:29,224 --> 01:23:32,936
Maybe she meant the amulet.
769
01:23:37,149 --> 01:23:39,026
The amulet!
770
01:24:00,547 --> 01:24:02,508
- Peter, look!
- What?
771
01:24:02,633 --> 01:24:04,259
Up there, that painting!
772
01:24:05,427 --> 01:24:09,014
- Isn't that the one we saw...?
- The night of the incantation, exactly!
773
01:24:10,599 --> 01:24:13,185
Good evening, my dear friends.
774
01:24:16,438 --> 01:24:19,691
Please... please come in.
775
01:24:21,610 --> 01:24:24,780
I am really delighted
to see you.
776
01:24:26,365 --> 01:24:30,160
I was afraid
you might have changed your minds.
777
01:24:30,285 --> 01:24:31,745
Come!
778
01:24:32,538 --> 01:24:36,250
- Good evening, Mr Becker.
- I'm so glad you could come, Doctor.
779
01:24:36,375 --> 01:24:38,794
- Um, Herr Becker...
- Isn't that Baron Von Kleist?
780
01:24:38,919 --> 01:24:44,758
Yes, I believe it to be the only true
portrait of the baron in existence.
781
01:24:44,883 --> 01:24:47,636
Well, it really seems very odd to me,
Herr Becker,
782
01:24:47,761 --> 01:24:50,161
...that the whole painting was restored,
except for the face.
783
01:24:51,306 --> 01:24:53,934
Artistic integrity, dear Eva.
784
01:24:54,059 --> 01:24:57,187
Since no one knows
what the baron actually looked like,
785
01:24:57,312 --> 01:25:00,274
...would you have a painter give him
a face that wasn't truly his own?
786
01:25:00,399 --> 01:25:02,693
I understand
that he was a sadist and a murderer.
787
01:25:02,818 --> 01:25:04,736
And quite probably insane.
788
01:25:04,861 --> 01:25:07,906
Sadist? Murderer?
789
01:25:08,031 --> 01:25:10,450
Matters of terminology.
790
01:25:11,243 --> 01:25:12,995
Insane?
791
01:25:16,290 --> 01:25:18,625
I rather think not.
He was much too clever.
792
01:25:18,750 --> 01:25:21,795
But such cleverness goes hand in hand
with insanity, don't you think?
793
01:25:22,963 --> 01:25:25,549
You are the scientist, Doctor.
794
01:25:25,674 --> 01:25:29,803
But let's not bore these children
with clinical analyses!
795
01:25:29,928 --> 01:25:32,222
I'd like to show you
something more realistic.
796
01:25:32,347 --> 01:25:34,933
Excuse me, dear Eva.
797
01:25:36,268 --> 01:25:39,563
Now, if you'll all just follow me,
please.
798
01:25:55,662 --> 01:25:58,415
- Well, what do you think?
- Did you see that?
799
01:25:58,540 --> 01:26:02,919
My God, it's pretty startling, even for
a castle like Schloss des Teufels.
800
01:26:17,726 --> 01:26:20,145
But they seem so life-like.
801
01:26:20,270 --> 01:26:23,106
Anybody would think they were real.
802
01:26:23,231 --> 01:26:26,860
- A magnificent effect, Herr Becker.
- If it is just an effect!
803
01:26:26,985 --> 01:26:31,406
Oh, Peter. I've restored
not only the furniture of the castle,
804
01:26:31,531 --> 01:26:38,664
...I've tried to recreate the atmosphere,
the personality of its original owner.
805
01:26:38,789 --> 01:26:42,417
The baron's will
not only dominated this castle,
806
01:26:42,542 --> 01:26:44,586
...but all the valley below.
807
01:26:44,711 --> 01:26:50,759
The people were necessary
only for his convenience.
808
01:26:52,761 --> 01:26:56,264
Those whom he found inconvenient...
809
01:26:57,724 --> 01:26:59,309
Follow me.
810
01:27:24,376 --> 01:27:26,211
I'm particularly pleased...
811
01:27:26,336 --> 01:27:30,841
...with the meticulous and exacting
restoration of this dungeon.
812
01:27:30,966 --> 01:27:35,262
With a little imagination you should
be able to envision the tortures...
813
01:27:35,387 --> 01:27:39,558
...and hear the screams
that echoed through here.
814
01:27:59,828 --> 01:28:04,458
Those recorded screams
in the baron's day were real.
815
01:28:04,583 --> 01:28:07,878
Hours perhaps. Entertaining?
816
01:28:08,003 --> 01:28:14,092
It's disgusting and horrible, and I...
I'd like to leave, please.
817
01:28:14,217 --> 01:28:17,888
It's all very fascinating,
but I'm afraid, we must be going.
818
01:28:18,013 --> 01:28:20,599
- May we assist you upstairs?
- Thank you, no.
819
01:28:20,724 --> 01:28:22,726
But please come back.
820
01:28:22,851 --> 01:28:26,438
There are many more things
I would like to ask you, Herr Becker.
821
01:28:26,563 --> 01:28:30,484
- Perhaps you would like to stay.
- Peter, please.
822
01:28:30,609 --> 01:28:33,612
- I understand.
- Let's go.
823
01:28:33,737 --> 01:28:36,615
It was a pleasure.
Good night.
824
01:28:37,365 --> 01:28:41,995
Do come back soon
for a longer visit.
825
01:28:43,371 --> 01:28:46,291
A much longer visit...
826
01:28:50,170 --> 01:28:52,589
Auf Wiedersehen.
827
01:28:59,221 --> 01:29:00,806
I'm sure he's the baron.
828
01:29:00,931 --> 01:29:03,433
But if he is,
why did he let us go?
829
01:29:03,558 --> 01:29:05,894
Possibly he's just playing a game.
830
01:29:06,019 --> 01:29:08,271
- Do you have the amulet?
- Oh yes, it's here.
831
01:29:08,396 --> 01:29:11,900
We've got to try to send his ghost back.
Hurry! Let's go.
832
01:29:12,984 --> 01:29:15,111
But let's talk to him
before sending him back.
833
01:29:15,237 --> 01:29:17,739
This opportunity
is never gonna come again.
834
01:29:17,864 --> 01:29:21,076
Think what it would mean to actually
speak with someone from the past.
835
01:29:21,201 --> 01:29:23,453
- Peter, please.
- Peter!
836
01:29:23,578 --> 01:29:25,664
You've unleashed
a monster on the world.
837
01:29:25,789 --> 01:29:29,417
- You must try to send him back.
- Oh...
838
01:29:29,543 --> 01:29:32,337
I am disappointed, Doctor.
839
01:29:33,630 --> 01:29:36,091
Is your scientific interest waning?
840
01:29:45,517 --> 01:29:48,186
For a man in your position,
841
01:29:48,311 --> 01:29:54,234
...I would have expected
more intellectual curiosity.
842
01:29:57,153 --> 01:30:00,198
- Baron Otto Von Kleist!
- What a pity...
843
01:30:00,323 --> 01:30:02,784
You are Baron Von Kleist!
844
01:30:02,909 --> 01:30:07,414
...that circumstances
oblige me to eliminate...
845
01:30:07,539 --> 01:30:12,627
...my only living male descendant.
846
01:30:16,840 --> 01:30:19,134
Go back! Go back!
847
01:30:21,636 --> 01:30:23,722
Go back!
848
01:30:23,847 --> 01:30:26,558
Go back to wherever you came from!
849
01:30:26,683 --> 01:30:29,102
- Go back!
- Child...
850
01:30:29,227 --> 01:30:33,440
Do you think you can destroy me
with a trinket?
851
01:30:46,119 --> 01:30:47,203
Good shot, Doctor!
852
01:31:58,358 --> 01:32:00,276
No! No!
853
01:32:01,444 --> 01:32:04,739
Now you shall taste the pain,
the exquisite agony...
854
01:32:06,282 --> 01:32:08,326
...the fate you'd planned for me.
855
01:32:08,451 --> 01:32:12,414
Only, luckily for you,
there will be no coming back.
856
01:32:12,539 --> 01:32:13,540
No!
857
01:32:18,378 --> 01:32:20,296
You shall join the others -
858
01:32:20,422 --> 01:32:24,843
the miserable beings
who dared to oppose my will.
859
01:32:24,968 --> 01:32:28,263
- You shall die!
- No! No!
860
01:33:31,576 --> 01:33:33,119
Eva!
861
01:33:34,037 --> 01:33:35,747
Hurry!
862
01:34:05,693 --> 01:34:08,988
'The baron of
blood and evil shall be destroyed...'
863
01:34:11,116 --> 01:34:14,828
'...only by those
he has himself destroyed.'
864
01:34:16,412 --> 01:34:18,873
'You, his victims,
have the power to crush him...'
865
01:34:18,998 --> 01:34:21,543
'...and make him suffer
the agonies of hell.'
866
01:34:21,668 --> 01:34:24,546
'Use it, before it's too late.'
867
01:34:30,927 --> 01:34:32,804
It's the monster!
868
01:34:32,929 --> 01:34:34,764
He's coming!
869
01:34:34,889 --> 01:34:37,642
- Eva, don't!
- It's the monster!
870
01:34:37,767 --> 01:34:40,228
No!
871
01:34:58,830 --> 01:35:00,748
Get a hold of yourself!
872
01:35:06,337 --> 01:35:09,883
No!
873
01:35:10,008 --> 01:35:12,385
No! No!
874
01:35:12,927 --> 01:35:14,345
Hurry, hurry, Peter.
875
01:35:38,286 --> 01:35:40,663
Come! Hurry! Hurry!
876
01:35:51,507 --> 01:35:55,136
Are you OK?
No, don't look back, Evie.
877
01:35:58,607 --> 01:36:02,861
'Leave the last blow for me,
Elisabeth Hölle.'
878
01:36:02,986 --> 01:36:05,822
'Let me taste sweet revenge.'
879
01:36:05,948 --> 01:36:09,451
'Let me please, please...'
880
01:36:09,576 --> 01:36:11,620
'Let me cut into his heart.'
881
01:36:11,745 --> 01:36:13,372
'Please!'
882
01:38:00,479 --> 01:38:04,733
'Leave the last blow for me,
Elisabeth Hölle.'
883
01:38:04,858 --> 01:38:07,694
'Let me taste sweet revenge.'
884
01:38:07,819 --> 01:38:11,323
'Let me please, please...'
885
01:38:11,448 --> 01:38:13,492
'Let me cut into his heart.'
886
01:38:13,617 --> 01:38:15,243
'Please!'
68972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.