All language subtitles for Baron.Blood.1972.1080p.BluRay.x264-ROVERS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,864 --> 00:02:33,574 Thank you. 2 00:02:34,575 --> 00:02:39,080 Please could Mr Peter Kleist come to the information desk? 3 00:02:48,339 --> 00:02:52,468 Please could Mr Peter Kleist come to the information desk? 4 00:03:04,272 --> 00:03:06,148 I'm Peter Kleist. You called me? 5 00:03:06,274 --> 00:03:09,026 Yes. Sir, this is Mr Kleist. 6 00:03:09,151 --> 00:03:10,736 Peter. 7 00:03:11,571 --> 00:03:13,739 - I'm Karl Hummel. - Uncle Karl. 8 00:03:13,864 --> 00:03:16,450 I didn't expect you to come and pick me up. 9 00:03:16,576 --> 00:03:20,371 It's the least I can do for a nephew I've never met. 10 00:03:20,496 --> 00:03:22,707 - Any other luggage? - No. This is it. 11 00:03:22,832 --> 00:03:25,960 - What are you doing? - I'll take it. It's not heavy. 12 00:03:26,627 --> 00:03:29,922 - How's your mother? - Very well. She sends her love. 13 00:03:30,047 --> 00:03:32,133 I heard you graduated with honours. 14 00:03:32,258 --> 00:03:37,054 Congratulations. You're continuing the family tradition. 15 00:03:37,179 --> 00:03:39,724 I try my best. But that's enough studying for now. 16 00:03:39,849 --> 00:03:42,226 Don't you want to specialise? 17 00:03:42,351 --> 00:03:44,520 I will one day. 18 00:03:44,645 --> 00:03:48,816 But now I want to find out a few things about a certain baron. 19 00:03:48,941 --> 00:03:50,818 That's why you've come to Austria. 20 00:03:50,943 --> 00:03:53,362 I'm interested in our family history. 21 00:03:53,487 --> 00:03:59,076 Especially that bloodthirsty baron on my father's side. 22 00:04:06,167 --> 00:04:09,879 The baron's name is still very unpopular round here. 23 00:04:10,004 --> 00:04:12,548 He played a big part in the local people's lives. 24 00:04:12,673 --> 00:04:16,427 And his victims were real men and women. 25 00:04:17,553 --> 00:04:22,099 Nobody's brave enough to go near the castle at night. 26 00:04:22,767 --> 00:04:25,227 Is it true they want to turn it into a hotel? 27 00:04:25,353 --> 00:04:27,021 Absolutely. 28 00:04:27,521 --> 00:04:31,025 But a hotel for tourists, not for local people. 29 00:04:32,234 --> 00:04:35,446 If you want to take a look, we'll drive right past it. 30 00:04:35,571 --> 00:04:39,659 Great. Maybe we can even conjure up a ghost or two. 31 00:05:37,425 --> 00:05:39,468 Look, that's the castle. 32 00:05:40,052 --> 00:05:44,014 The devil's castle. Can we have a look inside? 33 00:05:44,140 --> 00:05:46,600 Sure. We've got plenty of time. 34 00:06:25,765 --> 00:06:30,728 No, Mr Dortmundt, you can't make these changes in the basement. 35 00:06:30,853 --> 00:06:34,899 My dear young lady, I don't see how you can stop me. 36 00:06:35,024 --> 00:06:39,987 It's not me stopping you. The Bureau has given me strict instructions... 37 00:06:40,112 --> 00:06:42,406 - Hello, Eva. - Hello. 38 00:06:42,531 --> 00:06:45,075 This is Peter Kleist, my nephew from America. 39 00:06:45,201 --> 00:06:47,036 - Mr Dortmundt. - Nice to meet you. 40 00:06:47,161 --> 00:06:48,996 - Pleased to meet you. - Likewise. 41 00:06:49,121 --> 00:06:54,043 Eva's architecture degree involves protecting the castle stone by stone. 42 00:06:54,168 --> 00:06:56,378 Kleist? Peter Kleist? 43 00:06:56,504 --> 00:06:59,799 My nephew's the last living relative of Baron Von Kleist. 44 00:06:59,924 --> 00:07:03,886 - Really? - Several generations removed, of course. 45 00:07:04,011 --> 00:07:06,138 They called him Baron Blood. 46 00:07:06,263 --> 00:07:09,350 I hope you haven't inherited his tendencies. 47 00:07:09,475 --> 00:07:10,726 Who knows! 48 00:07:10,851 --> 00:07:13,187 One of his favourite pastimes... 49 00:07:13,312 --> 00:07:16,732 ...was impaling the people who made him angry on stakes... 50 00:07:16,857 --> 00:07:19,318 ...and hanging them from the tower... 51 00:07:19,443 --> 00:07:21,695 ...as a warning to the people in the valley. 52 00:07:21,821 --> 00:07:26,158 If he could see what Mr Dortmundt was doing to his castle, 53 00:07:26,283 --> 00:07:28,494 ...he'd have an extra stake made for him too. 54 00:07:28,619 --> 00:07:32,832 Corpses on stakes would attract lots of American tourists. 55 00:07:32,957 --> 00:07:36,794 That's not a bad idea. Mr Dortmundt would make a mint. 56 00:07:37,461 --> 00:07:41,549 I'm going to see what else he's destroying behind my back. 57 00:07:42,675 --> 00:07:45,302 Off you go. Check up on me. 58 00:07:45,427 --> 00:07:47,805 She's obsessed. Every day it's the same old thing. 59 00:08:06,740 --> 00:08:09,910 Why has that door been opened? I said it should stay shut. 60 00:08:10,035 --> 00:08:13,831 - Sorry, I didn't know. - No one knows anything round here. 61 00:08:33,017 --> 00:08:34,602 Hey! 62 00:08:34,727 --> 00:08:36,312 Open up! 63 00:08:36,437 --> 00:08:38,397 Open the door! 64 00:08:39,106 --> 00:08:41,358 Can you hear me? Open up! 65 00:08:41,483 --> 00:08:43,193 Open up! 66 00:08:44,403 --> 00:08:46,488 Open the door! 67 00:09:07,051 --> 00:09:09,386 Fritz, you're out of your mind! 68 00:09:12,556 --> 00:09:14,141 Fritz! 69 00:09:15,559 --> 00:09:19,563 Fritz! Don't you dare do that again. 70 00:09:20,272 --> 00:09:23,943 - Eva! What happened? - It was that idiot Fritz. 71 00:09:24,068 --> 00:09:25,736 He frightened the life out of me. 72 00:09:25,861 --> 00:09:29,365 Fritz! Come here. Stop these stupid pranks. 73 00:09:29,490 --> 00:09:32,242 That idiot caretaker loves scaring people. 74 00:09:32,368 --> 00:09:34,078 Fritz, come here right now. 75 00:09:34,203 --> 00:09:36,622 I'm sick of this. Do you understand? 76 00:09:37,331 --> 00:09:42,211 I wonder how many victims the baron tortured with these implements. 77 00:09:42,336 --> 00:09:44,755 - How are you feeling? - Better now. 78 00:09:45,714 --> 00:09:50,594 Peter, if you can drag yourself away from this charming place, 79 00:09:50,719 --> 00:09:55,140 ...my wife will have made some typical Viennese dishes for us. 80 00:09:55,265 --> 00:09:56,809 Eva, you come too. 81 00:10:02,481 --> 00:10:04,024 More cake, Peter? 82 00:10:04,149 --> 00:10:07,444 No, thank you. I'll get even fatter than the old baron. 83 00:10:07,569 --> 00:10:11,323 The baron was a very tall man but he wasn't fat. 84 00:10:11,448 --> 00:10:13,325 And how do you know? 85 00:10:13,993 --> 00:10:16,120 She's right. 86 00:10:16,245 --> 00:10:18,497 Von Kleist was tall and thin. 87 00:10:18,622 --> 00:10:20,874 She must have seen a portrait of him. 88 00:10:21,000 --> 00:10:22,418 No, I haven't. 89 00:10:23,544 --> 00:10:26,422 Then how do you know what he looked like? 90 00:10:26,547 --> 00:10:28,257 I've seen him at the castle. 91 00:10:28,382 --> 00:10:31,051 Gretchen, I don't like you making things up. 92 00:10:31,176 --> 00:10:33,387 But I swear I've seen him, Mummy. 93 00:10:33,512 --> 00:10:35,681 I've seen him on my way home from school. 94 00:10:35,806 --> 00:10:39,810 He was looking out of the window in the tower. 95 00:10:39,935 --> 00:10:41,854 He was all burnt, like the witch said. 96 00:10:41,979 --> 00:10:43,856 That explains everything. 97 00:10:43,981 --> 00:10:46,734 She's heard too many stories about Elisabeth Hölle. 98 00:10:46,859 --> 00:10:48,819 I've heard some too. 99 00:10:48,944 --> 00:10:51,447 When the baron had her burnt at the stake... 100 00:10:51,572 --> 00:10:54,033 Karl, this isn't an appropriate subject. 101 00:10:54,158 --> 00:10:56,452 Marta's right, I'm sorry. 102 00:10:57,161 --> 00:11:00,414 Come on, Gretchen, it's time for bed. 103 00:11:00,539 --> 00:11:04,001 - Peter, Eva, excuse us. - Good night, Marta. 104 00:11:04,126 --> 00:11:06,253 - Good night. - Good night, Gretchen. 105 00:11:06,378 --> 00:11:08,630 - Good night. - Good night. 106 00:11:08,756 --> 00:11:10,966 - Good night. - Bye, darling. 107 00:11:11,091 --> 00:11:15,971 Seeing as you mentioned it, I've got something to show you. 108 00:11:17,181 --> 00:11:21,727 But first I'd like to ask you what you know about Elisabeth Hölle. 109 00:11:21,852 --> 00:11:24,271 Legend has it that she was a witch... 110 00:11:24,396 --> 00:11:27,858 ...who was burnt at the stake by the baron because he was afraid of her. 111 00:11:27,983 --> 00:11:29,318 Is that all? 112 00:11:29,443 --> 00:11:32,029 No. Before she died she put a curse on him. 113 00:11:32,529 --> 00:11:36,784 He was to suffer a hundred times more torture than his victims. 114 00:11:36,909 --> 00:11:39,536 And he did die a horrible death. 115 00:11:40,120 --> 00:11:44,792 They tortured him, then set fire to his rooms. 116 00:11:44,917 --> 00:11:49,254 Luckily for the castle, rain put out the flames before it was too late. 117 00:11:50,506 --> 00:11:52,382 But the baron's body was never found. 118 00:11:52,508 --> 00:11:56,762 Elisabeth Hölle left a spell to bring him back to life... 119 00:11:56,887 --> 00:11:59,264 ...to suffer the same torture again. 120 00:11:59,389 --> 00:12:01,892 Here's the spell. Do you think it's authentic? 121 00:12:04,812 --> 00:12:08,524 "Sator Kunik Holmat..." 122 00:12:09,775 --> 00:12:12,444 - Where did you find it? - In my grandfather's attic. 123 00:12:12,569 --> 00:12:14,696 I was very young at the time. 124 00:12:14,822 --> 00:12:18,283 I kept it and later I started researching my family's history... 125 00:12:18,408 --> 00:12:20,869 ...to find out the secret of the parchment. 126 00:12:21,328 --> 00:12:24,665 Very interesting. It does seem authentic. 127 00:12:24,790 --> 00:12:27,251 Worth investigating, or is it too dangerous? 128 00:12:29,086 --> 00:12:31,547 We live in the 20th century, Peter. 129 00:12:32,297 --> 00:12:37,594 Science not only proves that ancient mysteries are superstitions, 130 00:12:37,719 --> 00:12:42,641 ...but little by little it solves even the most obscure mysteries of the universe. 131 00:12:42,766 --> 00:12:48,856 But if I was in your shoes I wouldn't mess around with the occult. 132 00:12:50,399 --> 00:12:53,652 It could become a dangerous obsession. 133 00:12:53,777 --> 00:12:56,738 It's late. I need to prepare my lessons for tomorrow. 134 00:12:56,864 --> 00:12:58,157 No, don't get up. 135 00:12:58,824 --> 00:13:01,118 I'll make sure Eva gets home safely. 136 00:13:01,243 --> 00:13:04,872 Thank you, but there's no need. I live very nearby. 137 00:13:04,997 --> 00:13:08,208 Stay as long as you like. I'll see you tomorrow. 138 00:13:08,333 --> 00:13:09,585 Thank you. 139 00:13:09,710 --> 00:13:10,961 Good night. 140 00:13:11,086 --> 00:13:13,463 - Good night. - Good night, Professor. 141 00:13:18,135 --> 00:13:19,761 May I? 142 00:13:22,973 --> 00:13:25,934 - "1624..." - No, no, no... 143 00:13:26,810 --> 00:13:28,770 Don't read it. Not now. 144 00:13:28,896 --> 00:13:30,772 Don't tell me you believe in this. 145 00:13:30,898 --> 00:13:32,649 You've got the keys to the castle, right? 146 00:13:32,774 --> 00:13:36,153 Why? What do you want to do with them? 147 00:13:36,904 --> 00:13:39,781 It says here that Elisabeth Hölle's curse will only work... 148 00:13:39,907 --> 00:13:42,075 ...in the room where the baron was killed. 149 00:13:42,201 --> 00:13:44,536 So in what we call the burnt room. 150 00:13:44,661 --> 00:13:47,122 That's what I want to find out. 151 00:13:47,247 --> 00:13:48,874 Let's go to the castle. 152 00:13:48,999 --> 00:13:52,502 I'm not going out at this time of night to be your tour guide. 153 00:13:53,128 --> 00:13:54,421 Don't be afraid, Eva. 154 00:13:54,546 --> 00:13:59,134 If we bring the baron back to life by reading the spell, I'll protect you. 155 00:13:59,843 --> 00:14:03,805 What does that mean? Come on, Eva. Yes or no? 156 00:14:03,931 --> 00:14:08,727 I was just wondering who I'd be safer with, you or the baron. 157 00:14:08,852 --> 00:14:11,021 Great. So you said yes. 158 00:14:11,855 --> 00:14:13,815 Let's go. 159 00:14:34,044 --> 00:14:35,545 Here we are. 160 00:14:36,421 --> 00:14:38,131 It's so scary! 161 00:14:45,389 --> 00:14:49,184 On the parchment there's also the spell to send him back... 162 00:14:49,309 --> 00:14:51,895 ...if we don't like the look of him. 163 00:14:52,020 --> 00:14:54,731 Come on, let's go. 164 00:15:27,389 --> 00:15:29,391 Damn! 165 00:15:29,516 --> 00:15:32,561 - Did you hurt yourself? - No, it's nothing. 166 00:15:32,686 --> 00:15:35,063 There should be a lamp in here. 167 00:15:37,316 --> 00:15:39,234 Oh, yes, here it is. 168 00:16:40,462 --> 00:16:44,466 - Where should we stand? - By that table over there. 169 00:17:12,035 --> 00:17:15,956 - And now for the spell. - It's so scary! 170 00:17:16,790 --> 00:17:19,042 Where's the parchment? Ah, here it is. 171 00:17:25,298 --> 00:17:28,677 - What's the other one? - The original plan of the castle. 172 00:17:28,802 --> 00:17:30,429 I see. 173 00:17:31,638 --> 00:17:35,100 Nice. It looks like a hippy drawing. 174 00:17:36,017 --> 00:17:37,561 "Kunik Sator..." 175 00:17:37,686 --> 00:17:40,021 - No, don't mess around. - What's wrong? 176 00:17:40,147 --> 00:17:42,816 In Elisabeth Hölle's notes it says... 177 00:17:42,941 --> 00:17:47,654 ...that if the magic works, a bell will ring. 178 00:17:49,322 --> 00:17:51,491 - Ready? - Go on. 179 00:17:53,285 --> 00:17:56,246 "Kunik Sator Holmat." 180 00:17:56,371 --> 00:18:00,625 "I summon the body and soul of Baron Otto Von Kleist." 181 00:18:00,750 --> 00:18:04,671 "May he come forth from his shadowy dwelling..." 182 00:18:04,796 --> 00:18:07,215 "...and return to us on earth." 183 00:18:11,553 --> 00:18:15,474 - Why isn't he appearing? - Maybe he doesn't like us. 184 00:18:25,901 --> 00:18:30,989 That must be the clock of St Stefan's church. 185 00:18:31,114 --> 00:18:34,701 It's midnight but I only heard it strike twice. 186 00:18:34,826 --> 00:18:36,995 Strange. It struck twice. 187 00:18:37,746 --> 00:18:40,665 The baron was killed at two o'clock. 188 00:18:42,501 --> 00:18:43,960 Peter... 189 00:18:44,836 --> 00:18:50,884 Peter, if the curse worked and the baron really did come back, 190 00:18:51,009 --> 00:18:55,847 ...he'd have to be a monster after he was killed like that. 191 00:18:55,972 --> 00:18:58,683 Disfigured, tortured, burnt. 192 00:18:58,808 --> 00:19:03,230 - Peter, he'd be a monster. Let's go. - Don't be like that. 193 00:19:49,859 --> 00:19:51,945 I'm frightened. Send him away. Please! 194 00:19:52,070 --> 00:19:53,738 Make him go back. 195 00:19:54,656 --> 00:19:56,241 "Holmat Sator Kunik." 196 00:19:56,366 --> 00:19:59,327 "Go back to the shadows! Go back!" 197 00:19:59,452 --> 00:20:01,663 "Back! Back!" 198 00:20:01,788 --> 00:20:03,540 "Holmat Sator Kunik." 199 00:20:03,665 --> 00:20:07,127 "Go back to the shadows where you have lived until now." 200 00:20:08,878 --> 00:20:11,881 Maybe it was Fritz trying to scare us again. 201 00:20:34,112 --> 00:20:36,781 It must have been Fritz. It couldn't be anyone else. 202 00:20:36,906 --> 00:20:38,950 I really hope so. 203 00:21:15,737 --> 00:21:17,989 Careful with that stuff. 204 00:21:24,329 --> 00:21:26,331 - Good morning. - Good morning. 205 00:21:26,831 --> 00:21:29,209 Good morning, Mr Dortmundt. Isn't Fritz here? 206 00:21:29,334 --> 00:21:31,670 Fritz? No, I fired him yesterday. 207 00:21:32,420 --> 00:21:37,342 - So he wasn't here last night? - He shouldn't have been. Why? 208 00:21:37,926 --> 00:21:41,429 Mr Dortmundt, do you mind if I show Mr Kleist round the castle? 209 00:21:41,554 --> 00:21:44,599 - Excuse me, Mr Dortmundt... - Just a moment. I'm coming. 210 00:21:44,724 --> 00:21:47,894 I'd show him around myself if I had time. 211 00:21:48,019 --> 00:21:52,065 He could think up more gimmicks to attract American tourists. 212 00:21:54,901 --> 00:21:58,530 Eva, I'd like to go back to the burnt room. 213 00:21:58,655 --> 00:22:01,991 There should be a passageway along this wall. 214 00:22:02,117 --> 00:22:04,160 I spent all night studying the plan. 215 00:22:04,285 --> 00:22:07,706 There should be a corridor here leading to another room. 216 00:22:27,308 --> 00:22:29,185 Maybe here. 217 00:22:31,104 --> 00:22:33,398 What are you doing? 218 00:22:33,523 --> 00:22:34,983 Peter? 219 00:22:35,108 --> 00:22:37,819 Will you answer me? I'm talking to you. 220 00:22:37,944 --> 00:22:39,279 Have you gone mad? 221 00:23:56,940 --> 00:23:59,150 Who could that be? 222 00:24:02,070 --> 00:24:05,990 It's probably a portrait of Von Kleist. 223 00:24:06,866 --> 00:24:08,743 But why is it all scratched? 224 00:24:08,868 --> 00:24:13,122 Maybe one of his enemies took out their frustration on his portrait. 225 00:24:13,248 --> 00:24:15,792 The eyes are very strange. 226 00:24:15,917 --> 00:24:18,628 It's as if they're asking something. 227 00:24:19,420 --> 00:24:22,715 Eva, we'll invoke the baron again tonight. 228 00:24:23,508 --> 00:24:27,095 - Again? - I want to know what happened last night. 229 00:24:27,220 --> 00:24:29,222 But you said that nothing happened. 230 00:24:29,347 --> 00:24:31,349 Yes, I know, but I want to be sure. 231 00:24:31,474 --> 00:24:35,770 Peter, I was scared yesterday but now it all seems so absurd. 232 00:24:36,354 --> 00:24:40,275 What if the curse was strong enough to last for centuries? 233 00:24:40,400 --> 00:24:45,071 - What if it could bring the baron back? - Don't tell me you believe that. 234 00:24:46,865 --> 00:24:50,326 I don't believe it, I'm just curious. 235 00:24:51,703 --> 00:24:53,913 What's on your mind? 236 00:24:54,038 --> 00:24:58,334 Finding myself face to face with my ancestor from the 17th century, 237 00:24:58,459 --> 00:25:02,839 ...whether he's a monster or not, would be interesting. 238 00:25:19,981 --> 00:25:24,736 - Feeling better now? - Yes. I was really cold before. 239 00:25:27,697 --> 00:25:30,033 Shall we begin? 240 00:25:35,663 --> 00:25:38,166 "Kunik Sator Holmat." 241 00:25:38,291 --> 00:25:41,961 "I order you to come back from wherever you may be." 242 00:25:42,086 --> 00:25:44,756 "Kunik Sator Holmat." 243 00:25:44,881 --> 00:25:48,968 "I summon the body and soul of Otto Von Kleist." 244 00:25:49,969 --> 00:25:52,347 "Kunik Sator Holmat." 245 00:26:29,717 --> 00:26:33,262 Please, let's stop while there's still time. 246 00:26:33,388 --> 00:26:35,556 Let's stop now, Peter. 247 00:27:13,553 --> 00:27:16,139 Peter, send him back. I'm scared. 248 00:27:26,274 --> 00:27:28,359 No! Peter! 249 00:27:30,695 --> 00:27:32,822 What's happening? I'm scared. 250 00:27:33,489 --> 00:27:35,199 Look at the door, Peter. 251 00:27:35,324 --> 00:27:36,951 I'm scared, Peter. 252 00:27:37,076 --> 00:27:39,620 I'm scared. Send him back. 253 00:27:39,746 --> 00:27:42,081 The parchment's burning. 254 00:27:42,623 --> 00:27:45,960 Did you hear me? The parchment's burning. 255 00:27:59,348 --> 00:28:00,767 There's blood, Peter. 256 00:28:01,768 --> 00:28:03,561 There's blood under the door. 257 00:28:03,686 --> 00:28:05,730 Oh, no! 258 00:28:11,444 --> 00:28:14,197 Peter! Where are you going? 259 00:28:15,198 --> 00:28:17,075 Stop! 260 00:28:17,700 --> 00:28:20,286 What are you doing? Peter... 261 00:28:53,361 --> 00:28:55,530 It can't be. It can't be! 262 00:28:56,697 --> 00:29:00,785 Peter, I feel like there's a horrible, terrifying creature out there. 263 00:29:00,910 --> 00:29:03,204 And it was us who summoned it. 264 00:30:00,970 --> 00:30:02,555 Madeleine? 265 00:30:03,347 --> 00:30:06,017 Madeleine, someone's knocking at the door. 266 00:30:08,227 --> 00:30:10,188 Don't worry, I'll go. 267 00:30:19,363 --> 00:30:20,948 Who is it? 268 00:30:21,073 --> 00:30:22,700 Who is it? 269 00:30:25,244 --> 00:30:29,081 Come in. Hurry up, it's freezing. 270 00:30:29,207 --> 00:30:33,419 I've never known it this bad. The power's down too. 271 00:30:37,381 --> 00:30:39,467 For the love of God! 272 00:30:40,218 --> 00:30:42,094 Come with me. Quick. 273 00:30:46,474 --> 00:30:49,936 Madeleine, bring some hot water. Quickly! 274 00:31:05,576 --> 00:31:07,036 Quick. 275 00:31:07,161 --> 00:31:09,247 Lie down on there. 276 00:31:10,164 --> 00:31:11,540 I'll be right with you. 277 00:31:16,295 --> 00:31:19,048 - Doctor? - I'm coming. Wait. 278 00:31:22,051 --> 00:31:24,470 No, Madeleine, stay outside. 279 00:31:46,242 --> 00:31:49,453 I've disinfected your wounds and stopped the bleeding. 280 00:31:49,578 --> 00:31:52,081 Now I need to take you to hospital. 281 00:31:52,206 --> 00:31:54,375 - No hospital. - Listen... 282 00:31:54,500 --> 00:31:57,044 It's a miracle you're alive at all. 283 00:31:58,004 --> 00:31:59,672 I know what I'm doing. 284 00:31:59,797 --> 00:32:03,759 I'll call an ambulance. You must go to hospital. 285 00:32:11,892 --> 00:32:13,394 Hello? 286 00:32:13,519 --> 00:32:15,062 Hello? 287 00:32:15,771 --> 00:32:18,482 This is Dr Hesse. I need an ambulance. 288 00:32:46,260 --> 00:32:48,054 Doctor? 289 00:32:50,765 --> 00:32:52,516 Doctor? 290 00:34:09,510 --> 00:34:10,553 Uncle Karl! 291 00:34:16,600 --> 00:34:18,978 - Good morning. - Good morning. 292 00:34:19,103 --> 00:34:20,521 Good morning, Eva. 293 00:34:20,646 --> 00:34:22,148 Can I talk to you for a moment? 294 00:34:22,273 --> 00:34:24,900 I've got classes, but if it's just a few minutes... 295 00:34:25,025 --> 00:34:30,072 Remember we talked about Elisabeth Hölle's curse on Baron Von Kleist? 296 00:34:30,698 --> 00:34:32,992 Last night at the castle I invoked the baron. 297 00:34:34,243 --> 00:34:36,412 And he came out of his tomb. 298 00:34:36,537 --> 00:34:42,501 The prophecy said that the baron would return with his wounds open and bleeding. 299 00:34:42,626 --> 00:34:45,212 Last night there was blood under the door. 300 00:34:45,337 --> 00:34:48,340 And the heavy oak door buckled... 301 00:34:48,466 --> 00:34:50,885 ...as if it had been pushed by a superhuman force. 302 00:34:51,010 --> 00:34:54,722 An ancient castle, a dark night, a witch's curse... 303 00:34:54,847 --> 00:34:57,558 - We saw... - Your imagination was playing tricks. 304 00:34:57,683 --> 00:34:59,852 Dr Hesse was murdered last night. 305 00:34:59,977 --> 00:35:02,563 I know, I just saw it in the paper. 306 00:35:02,688 --> 00:35:06,317 You can't rule out that if the baron had come back... 307 00:35:06,442 --> 00:35:09,737 ...he could have been treated and then killed the doctor. 308 00:35:09,862 --> 00:35:13,991 If you're so sure he came back to life, why don't you send him back? 309 00:35:14,116 --> 00:35:16,869 - We can't. - The parchment fell into the fire. 310 00:42:43,690 --> 00:42:46,318 - Good morning, Inspector. - Good morning. 311 00:42:46,443 --> 00:42:49,237 Eva called me and told me the news. 312 00:42:49,863 --> 00:42:53,325 It's strange that a man like Dortmundt should commit suicide. 313 00:42:53,450 --> 00:42:57,788 He wasn't the type. He was always busy, looking for new ways to make money. 314 00:42:57,913 --> 00:43:00,374 I don't think this is suicide. 315 00:43:00,499 --> 00:43:04,127 The way the rope was tied and the signs of struggle... 316 00:43:04,252 --> 00:43:07,339 ...make me think that he wasn't alone in the castle. 317 00:43:08,215 --> 00:43:11,176 But if you rule out suicide, 318 00:43:11,301 --> 00:43:15,055 ...who could have wanted him dead? 319 00:43:15,180 --> 00:43:16,765 Fritz. 320 00:43:17,724 --> 00:43:19,685 - The caretaker? - He'd been fired. 321 00:43:19,810 --> 00:43:22,187 People saw him walking around nearby. 322 00:43:22,896 --> 00:43:25,273 My men are searching the area. 323 00:44:06,982 --> 00:44:09,359 AUCTION OF THE CASTLE HOTEL SEALED BIDS ONLY 324 00:44:11,486 --> 00:44:13,572 Sold for 900 schillings. 325 00:44:13,697 --> 00:44:16,700 Now the next lot, listed as number 15, 326 00:44:16,825 --> 00:44:20,871 ...consists of 40 large colour television sets, 327 00:44:20,996 --> 00:44:23,999 ...brand-new and still in their packaging. 328 00:44:24,624 --> 00:44:28,003 Bidding starts at 120,000 schillings. 329 00:44:28,795 --> 00:44:32,382 Ladies and gentleman, who will go above 120,000? 330 00:44:33,258 --> 00:44:35,135 125. 331 00:44:37,179 --> 00:44:38,805 130. 332 00:44:40,974 --> 00:44:42,684 135. 333 00:44:42,809 --> 00:44:44,269 140. 334 00:44:44,853 --> 00:44:46,480 No further bids? 335 00:44:46,605 --> 00:44:48,815 140. One... 336 00:44:49,775 --> 00:44:52,861 140. Two... 337 00:44:52,986 --> 00:44:55,614 140. Three! 338 00:44:56,323 --> 00:44:58,909 Sold for 140,000. 339 00:44:59,034 --> 00:45:04,247 Now, ladies and gentlemen, we come to the final lot of our auction, 340 00:45:04,372 --> 00:45:07,334 ...the castle and its grounds. 341 00:45:11,213 --> 00:45:13,090 What do you think it'll fetch? 342 00:45:13,215 --> 00:45:17,928 If we're talking dollars, I'd say at least 700,000. 343 00:45:18,053 --> 00:45:19,763 At least. 344 00:45:19,888 --> 00:45:24,142 For the castle, we asked you to submit sealed bids... 345 00:45:24,267 --> 00:45:27,395 ...before the start of the auction. 346 00:45:27,521 --> 00:45:30,982 I will now announce the results of the contest. 347 00:45:31,108 --> 00:45:32,734 Please... 348 00:45:32,859 --> 00:45:34,694 Thank you. 349 00:45:38,031 --> 00:45:41,243 Your attention, please, ladies and gentlemen. 350 00:45:41,993 --> 00:45:47,290 The winning offer comes from Mr Alfred Becker. 351 00:45:49,751 --> 00:45:52,921 - Is Mr Becker present? - Yes, here I am. 352 00:46:14,192 --> 00:46:16,987 Congratulations, Mr Becker. 353 00:46:17,112 --> 00:46:18,864 Congratulations. 354 00:46:21,408 --> 00:46:22,450 Thank you. 355 00:46:22,576 --> 00:46:25,704 - Do you know him, Professor? - No. 356 00:46:25,829 --> 00:46:28,999 - Maybe we should introduce ourselves. - Yes, of course. 357 00:46:34,880 --> 00:46:36,715 Mr Becker? 358 00:46:36,840 --> 00:46:38,425 I'm Professor Hummel. 359 00:46:38,550 --> 00:46:41,970 This is Miss Eva Arnold and my nephew Peter Kleist. 360 00:46:42,095 --> 00:46:45,515 - We wanted to congratulate you. - Thank you. 361 00:46:45,640 --> 00:46:47,809 Thank you very much. 362 00:46:50,145 --> 00:46:51,813 Peter Kleist? 363 00:46:51,938 --> 00:46:54,399 Yes, I'm a descendant of Baron Otto Von Kleist. 364 00:46:54,524 --> 00:46:59,237 It may interest you to know that Mr Becker intends to live in the castle... 365 00:46:59,362 --> 00:47:02,657 ...and restore it to its original state. 366 00:47:02,782 --> 00:47:04,159 - Really? - Sure. 367 00:47:04,284 --> 00:47:07,495 Eva could give you some good advice. 368 00:47:07,621 --> 00:47:10,123 I'm sure she could. 369 00:47:11,166 --> 00:47:17,172 I'd be delighted if you'd pay me a visit when you have a free moment. 370 00:47:19,299 --> 00:47:21,384 Thank you, you're very kind. 371 00:47:21,509 --> 00:47:27,098 If you'd like to sign these documents, the castle will be legally yours. 372 00:47:28,141 --> 00:47:31,186 - Goodbye. - It was nice to meet you. 373 00:47:37,359 --> 00:47:41,529 Young lady, I'll be expecting you. Don't forget. 374 00:48:12,352 --> 00:48:14,020 Mr Becker? 375 00:48:20,902 --> 00:48:22,529 Mr Becker? 376 00:48:45,176 --> 00:48:47,846 Mr Becker! You scared me. 377 00:48:48,513 --> 00:48:50,432 I didn't mean to. 378 00:48:50,557 --> 00:48:55,979 I'm sorry, but I couldn't help admiring this tapestry. 379 00:48:56,104 --> 00:49:00,150 - Where did you find it? - In a little antique shop. 380 00:49:00,275 --> 00:49:03,903 It was a stroke of luck. They didn't know it once belonged to the castle. 381 00:49:04,029 --> 00:49:07,073 It was very clever of you to find it. 382 00:49:07,991 --> 00:49:09,242 Thank you. 383 00:49:09,367 --> 00:49:12,579 Mr Becker, will you think I'm silly if I tell you something? 384 00:49:12,704 --> 00:49:14,039 Of course not. 385 00:49:14,164 --> 00:49:20,962 It appears that when he was still alive Baron Von Kleist was cursed by a witch. 386 00:49:21,087 --> 00:49:24,382 She predicted that he'd die a horrible death... 387 00:49:24,507 --> 00:49:28,011 ...and then come back to life to suffer the same agony again. 388 00:49:28,803 --> 00:49:32,265 A witch's curse! Do you really believe that? 389 00:49:32,390 --> 00:49:34,642 Please, let me finish. 390 00:49:34,768 --> 00:49:38,605 When Peter came to the castle we invoked the ghost. 391 00:49:38,730 --> 00:49:41,858 He said the words that were supposed to bring him back to life. 392 00:49:41,983 --> 00:49:43,651 And then? 393 00:49:44,652 --> 00:49:47,113 I don't know, but... 394 00:49:47,238 --> 00:49:49,991 Terrible things have happened since then. 395 00:49:50,116 --> 00:49:53,995 You'll think I'm crazy, but these things really did happen. 396 00:49:57,165 --> 00:49:58,583 Like what? 397 00:49:59,334 --> 00:50:02,796 Terrible things that I can't explain. 398 00:50:02,921 --> 00:50:05,006 A doctor was killed in his surgery. 399 00:50:05,131 --> 00:50:08,802 Mr Dortmundt was murdered here in the castle. 400 00:50:08,927 --> 00:50:13,098 Fritz has disappeared and a farmer was strangled in the woods. 401 00:50:13,223 --> 00:50:15,975 Who knows what will happen next. 402 00:50:19,104 --> 00:50:22,524 - If only we could send him back. - Send him back? 403 00:50:22,649 --> 00:50:28,571 On the parchment was a spell to send him back to the grave. 404 00:50:28,696 --> 00:50:30,865 So why haven't you used it? 405 00:50:30,990 --> 00:50:35,995 Because we don't have the parchment anymore. It got burnt. 406 00:50:37,997 --> 00:50:41,751 - That's a real shame. - I can't remember it. 407 00:50:41,876 --> 00:50:44,462 - But I'm sure there's another way. - Another way? 408 00:50:44,587 --> 00:50:48,091 Yes, I heard about it when I was a child, 409 00:50:48,216 --> 00:50:50,427 ...along with some other strange legends. 410 00:50:50,552 --> 00:50:55,765 But even though I've racked my brains, I just can't remember it. 411 00:50:57,559 --> 00:50:59,102 Eva... 412 00:51:01,855 --> 00:51:04,315 Can you do me a favour? 413 00:51:04,441 --> 00:51:06,734 - Eva? - Of course. 414 00:51:06,860 --> 00:51:10,155 Could you drape the tapestry over the balustrade? 415 00:51:10,280 --> 00:51:13,116 - I'd like to see how it looks. - Sure. 416 00:51:14,075 --> 00:51:15,660 Like that? 417 00:52:11,216 --> 00:52:13,426 What is it? Don't you feel well? 418 00:52:13,551 --> 00:52:17,180 No, it's nothing. I had a funny turn but I'm fine now. 419 00:52:17,305 --> 00:52:22,435 Put it in your office for now and then we'll decide where to hang it. 420 00:52:23,770 --> 00:52:25,230 All right. 421 00:52:33,112 --> 00:52:34,948 Excuse me. 422 00:54:43,576 --> 00:54:45,119 No! 423 00:54:58,049 --> 00:55:00,051 Help! 424 00:55:00,843 --> 00:55:02,804 Eva! Eva! 425 00:55:03,471 --> 00:55:04,806 Where are you? 426 00:55:04,931 --> 00:55:07,100 Help! 427 00:55:11,020 --> 00:55:13,898 Help! 428 00:55:17,777 --> 00:55:19,696 - No! - Eva! 429 00:55:28,329 --> 00:55:30,123 Eva! 430 00:55:44,429 --> 00:55:45,847 Eva! 431 00:55:45,972 --> 00:55:47,473 Eva! 432 00:55:48,141 --> 00:55:52,186 - Where's Eva? - She must be upstairs. 433 00:55:52,854 --> 00:55:55,481 The scream came from the tower. 434 00:56:02,739 --> 00:56:04,699 Eva! Eva! 435 00:56:06,325 --> 00:56:09,162 Peter, take me away from here. 436 00:56:09,287 --> 00:56:11,706 I don't ever want to come back. 437 00:56:11,831 --> 00:56:13,958 Peter, take me away. 438 00:56:20,798 --> 00:56:24,135 HALLS OF RESIDENCE 439 00:56:26,596 --> 00:56:28,931 - Eva, I... - Don't say anything. 440 00:56:29,056 --> 00:56:31,267 Words are pointless. 441 00:56:31,392 --> 00:56:33,478 Apart from what Becker might say... 442 00:56:33,603 --> 00:56:36,355 I don't care what anybody else might say. 443 00:56:36,481 --> 00:56:39,233 - I believe you. - You're the only one I care about. 444 00:56:42,695 --> 00:56:45,823 I'd be happier if you came to stay at my uncle's. 445 00:56:45,948 --> 00:56:52,121 Don't be so dramatic. I'm not alone. Lots of students come at the weekend. 446 00:56:52,246 --> 00:56:55,917 Go home in my car and pick me up tomorrow morning. 447 00:56:56,042 --> 00:56:58,669 As you wish. 448 00:57:01,881 --> 00:57:04,217 No, don't get out. 449 00:57:06,677 --> 00:57:08,638 Thanks for everything. 450 01:00:21,330 --> 01:00:23,040 Taxi! 451 01:00:23,541 --> 01:00:25,543 Taxi! 452 01:01:31,484 --> 01:01:34,320 Dr Hummel! Dr Hummel! 453 01:01:35,154 --> 01:01:37,031 Open up! 454 01:01:37,156 --> 01:01:38,866 Quickly! 455 01:01:42,495 --> 01:01:45,081 - What is it? - Help me! 456 01:01:45,206 --> 01:01:48,876 - The monster! - Calm down. 457 01:01:49,001 --> 01:01:52,546 He almost caught me. It was the baron, I know it was. 458 01:01:52,671 --> 01:01:55,674 - And now he'll come here. - Stop getting worked up. 459 01:01:55,800 --> 01:01:59,053 - It's safe here. Calm down. - You don't understand, Professor. 460 01:01:59,178 --> 01:02:01,430 I saw him, I tell you! 461 01:02:01,555 --> 01:02:06,644 He was terrifying. Terrifying. 462 01:02:24,328 --> 01:02:26,580 - Can we come in? - Of course, in you come. 463 01:02:27,206 --> 01:02:28,749 How are you? Feeling better? 464 01:02:28,874 --> 01:02:30,584 - Hello, Peter. - Hello. 465 01:02:30,709 --> 01:02:33,254 - If it's too early... - No, I've finished. 466 01:02:38,092 --> 01:02:43,556 My work includes research into extrasensory perception. 467 01:02:44,348 --> 01:02:48,477 Each drawing could show circles... 468 01:02:48,602 --> 01:02:51,897 ...or lines or a rectangle. 469 01:02:52,022 --> 01:02:53,941 My average is one out of three. 470 01:02:54,066 --> 01:02:57,653 The exact percentage is based on calculating the probability. 471 01:02:57,778 --> 01:03:04,368 That's interesting, but you said you wanted to talk about what happened last night. 472 01:03:06,620 --> 01:03:09,498 I was just coming to that. 473 01:03:10,332 --> 01:03:14,628 I've not thought about anything else since yesterday. 474 01:03:14,753 --> 01:03:19,383 So you believe I saw someone in my room and on the street? 475 01:03:19,508 --> 01:03:22,469 I'm pretty convinced. 476 01:03:23,429 --> 01:03:26,682 - Do you think it was the baron? - It could have been. 477 01:03:26,807 --> 01:03:29,185 Do you realise what this could mean? 478 01:03:29,310 --> 01:03:32,313 Someone who's been dead for centuries comes back to life. 479 01:03:32,438 --> 01:03:36,400 It puts all other scientific discoveries in the shade. 480 01:03:36,525 --> 01:03:38,861 Try to remember what he looked like. 481 01:03:38,986 --> 01:03:43,657 He was terrifying. I'd rather not talk about it if you don't mind. 482 01:03:45,117 --> 01:03:48,871 I don't blame you after what you've been through. 483 01:03:49,914 --> 01:03:53,709 But if it really was the baron you're in danger because he'll try again. 484 01:03:53,834 --> 01:03:56,420 - Why? - He's afraid that you'll send him back. 485 01:03:56,545 --> 01:03:58,505 We can't, unfortunately. 486 01:03:58,631 --> 01:04:01,759 Without Elisabeth Hölle's parchment we can't do anything. 487 01:04:01,884 --> 01:04:05,262 We could try a different approach. 488 01:04:06,430 --> 01:04:08,307 How do you mean? 489 01:04:10,392 --> 01:04:12,561 More than a year ago... 490 01:04:12,686 --> 01:04:17,024 ...we did an experiment in extrasensory perception. 491 01:04:18,025 --> 01:04:22,821 Practically all the subjects fell within the parameters of normality, 492 01:04:22,947 --> 01:04:25,991 ...with one interesting exception. 493 01:04:26,492 --> 01:04:29,787 A woman, a certain Christine Hoffmann. 494 01:04:30,454 --> 01:04:32,456 A teacher of Oriental languages. 495 01:04:32,581 --> 01:04:35,251 - Is this her test? - Yes. 496 01:04:36,085 --> 01:04:38,504 And some other experiments too. 497 01:04:38,629 --> 01:04:40,756 With incredible results. 498 01:04:40,881 --> 01:04:43,717 They went beyond any logical prediction. 499 01:04:43,842 --> 01:04:46,804 Why do you think this woman can help us? 500 01:04:46,929 --> 01:04:51,475 Because Christine Hoffmann claims, and I believe her, 501 01:04:51,600 --> 01:04:54,853 ...that she's not only clairvoyant, she's a medium too. 502 01:04:54,979 --> 01:04:57,106 A bridge between the living and the dead. 503 01:04:58,524 --> 01:05:00,609 Why are you here? 504 01:05:01,610 --> 01:05:05,030 I feel... I feel something. 505 01:05:06,448 --> 01:05:08,867 No, I don't want to talk to you. 506 01:05:08,993 --> 01:05:13,289 Christine, you're perhaps the only person in the world who can help us. 507 01:05:23,299 --> 01:05:25,259 Maybe it's too late. 508 01:05:28,178 --> 01:05:29,763 Too late. 509 01:05:49,199 --> 01:05:51,744 You came to talk about... 510 01:05:52,661 --> 01:05:54,872 ...Baron Von Kleist. 511 01:05:57,791 --> 01:06:01,211 - Incredible. - You're both fools. 512 01:06:02,254 --> 01:06:04,173 Irresponsible fools. 513 01:06:06,550 --> 01:06:09,928 And now he'll destroy you. He's deadly. 514 01:06:14,016 --> 01:06:17,811 He knows that you tore him away from the darkness of death... 515 01:06:19,021 --> 01:06:21,440 ...and want to send him back to the shadows. 516 01:06:25,069 --> 01:06:28,697 Now he only has you to fear. He'll kill you. 517 01:06:28,822 --> 01:06:31,950 Christine, will you help us? Please! 518 01:06:32,076 --> 01:06:33,535 No. 519 01:06:33,660 --> 01:06:35,579 I can't. 520 01:06:35,704 --> 01:06:37,247 And I mustn't. 521 01:06:37,373 --> 01:06:40,709 You must. We're powerless against that monster. 522 01:06:40,834 --> 01:06:43,629 Please, Christine. Only you can save us. 523 01:06:44,546 --> 01:06:46,548 I beg you. 524 01:06:46,673 --> 01:06:50,135 Tell us what we can do to get rid of him. 525 01:06:50,260 --> 01:06:52,262 I can't do anything. 526 01:06:53,055 --> 01:06:54,973 But maybe Elisabeth Hölle can. 527 01:06:55,724 --> 01:06:57,393 She'll tell you what to do. 528 01:06:57,518 --> 01:06:59,812 But she's been dead for centuries. 529 01:07:01,230 --> 01:07:03,357 You non-believers are so foolish. 530 01:07:04,608 --> 01:07:07,820 Barriers between time and death do not exist. 531 01:07:08,570 --> 01:07:10,739 Time and death have no end. 532 01:07:11,490 --> 01:07:13,992 Help us, Christine. Help us. 533 01:07:14,118 --> 01:07:16,870 If you can. If you want to. 534 01:07:35,764 --> 01:07:38,350 This belonged to Elisabeth Hölle. 535 01:07:40,894 --> 01:07:44,231 Tonight we will go to where her body was reduced to ashes. 536 01:08:45,751 --> 01:08:47,920 Peter. Eva. 537 01:09:05,312 --> 01:09:07,064 Elisabeth. 538 01:09:07,689 --> 01:09:11,860 The people who tore your murderer from his grave... 539 01:09:12,528 --> 01:09:14,196 ...want to talk to you. 540 01:09:14,321 --> 01:09:19,201 The people who unknowingly dared to invoke the secret laws of magic... 541 01:09:19,326 --> 01:09:21,078 ...are asking for your help. 542 01:09:21,203 --> 01:09:24,373 Before the rock that represents your martyrdom, 543 01:09:24,498 --> 01:09:26,875 ...the same fire now burns today. 544 01:09:27,000 --> 01:09:29,169 Come, Elisabeth. 545 01:10:28,604 --> 01:10:31,148 You lost the parchment. 546 01:10:31,273 --> 01:10:33,025 Fools! 547 01:10:37,279 --> 01:10:39,364 The spell is broken. 548 01:10:40,449 --> 01:10:42,492 Forever. 549 01:10:48,457 --> 01:10:50,042 The baron... 550 01:10:52,377 --> 01:10:55,255 ...will suffer for all eternity. 551 01:10:58,717 --> 01:11:01,511 The baron can be destroyed... 552 01:11:03,096 --> 01:11:06,391 ...only by those he has himself destroyed. 553 01:11:09,811 --> 01:11:15,567 Now, because of you, I've been able to make him suffer again. 554 01:11:17,778 --> 01:11:20,238 For this I am in your debt. 555 01:11:23,617 --> 01:11:24,743 Therefore... 556 01:11:25,994 --> 01:11:28,372 ...I will try to help you. 557 01:11:29,373 --> 01:11:31,917 You have the power to destroy him, 558 01:11:33,418 --> 01:11:35,379 ...to make him suffer again... 559 01:11:38,215 --> 01:11:40,008 ...the agonies of hell. 560 01:11:40,967 --> 01:11:42,678 Use it! 561 01:11:42,803 --> 01:11:44,846 Use it! 562 01:11:44,971 --> 01:11:47,808 Before it's too late! 563 01:12:17,170 --> 01:12:18,797 And now... 564 01:12:19,840 --> 01:12:22,175 ...death awaits me. 565 01:12:24,803 --> 01:12:26,805 I should have known. 566 01:12:28,682 --> 01:12:30,809 I should have known. 567 01:13:32,037 --> 01:13:36,792 I'm very pleased you could come. I won't keep you long. 568 01:13:37,584 --> 01:13:39,586 Miss Arnold, 569 01:13:42,881 --> 01:13:47,427 ...could you tell me more about the man who tried to kill you? 570 01:13:48,261 --> 01:13:52,724 No, Inspector. I already told you, he was a monster. 571 01:13:52,849 --> 01:13:55,101 I can only remember his hands. 572 01:13:55,227 --> 01:13:58,522 They were crushed, burnt, bleeding. 573 01:13:58,647 --> 01:14:00,148 It was a nightmare. 574 01:14:00,273 --> 01:14:03,151 Can't you spare her the ordeal of describing it? 575 01:14:03,276 --> 01:14:04,694 Unfortunately not. 576 01:14:04,820 --> 01:14:09,491 You see, Dortmundt's killer is still at large. 577 01:14:10,283 --> 01:14:13,203 - And Fritz? - There's no trace of him. 578 01:14:14,996 --> 01:14:17,999 Inspector, what would you say if I told you we had a theory... 579 01:14:18,124 --> 01:14:22,045 ...about what happened to Dortmundt and perhaps also to Fritz? 580 01:14:23,672 --> 01:14:25,173 It could prove interesting. 581 01:14:25,298 --> 01:14:27,717 We think it's to do with black magic, 582 01:14:27,843 --> 01:14:31,763 ...a curse put on Baron Von Kleist 300 years ago. 583 01:14:33,306 --> 01:14:36,268 Von Kleist? Baron Blood? 584 01:14:37,185 --> 01:14:38,645 300 years ago! 585 01:14:38,770 --> 01:14:42,649 Yes. We're convinced that a spell brought him back to life. 586 01:14:42,774 --> 01:14:46,570 He killed Dortmundt and tried to murder Eva at the castle. 587 01:14:46,695 --> 01:14:49,948 Yes, that's got to be what happened, Inspector. 588 01:14:54,327 --> 01:14:59,499 Young lady, I know all about your interest in historical research. 589 01:15:00,250 --> 01:15:06,214 And, Mr Kleist, I also know about your interest in your family's history. 590 01:15:06,339 --> 01:15:10,010 You're both very young and impressionable. 591 01:15:11,303 --> 01:15:14,931 But you, my dear Professor... 592 01:15:15,056 --> 01:15:18,435 You yourself talked about mysterious disappearances. 593 01:15:18,560 --> 01:15:23,732 A fisherman, a farmer, an old beggar... They all disappeared without a trace. 594 01:15:23,857 --> 01:15:27,819 Yes. And all in the vicinity of the castle. 595 01:15:29,362 --> 01:15:33,074 But I don't think your theory can help me. 596 01:15:33,199 --> 01:15:35,911 - Will that be all, Inspector? - For the moment, yes. 597 01:15:36,036 --> 01:15:38,830 - Thank you. - Thank you for your help. 598 01:15:47,213 --> 01:15:50,634 I don't get it. Four people vanish and he doesn't seem to care. 599 01:15:50,759 --> 01:15:53,053 And all of them near the castle. 600 01:15:53,970 --> 01:15:56,222 My God, I never thought of that! 601 01:15:56,348 --> 01:15:59,100 She goes past there every day on her way home. 602 01:15:59,225 --> 01:16:01,269 - Who? - Gretchen! 603 01:19:39,237 --> 01:19:40,947 Gretchen. 604 01:19:41,573 --> 01:19:44,367 - Have you hurt yourself? - I fell off my bicycle. 605 01:19:44,492 --> 01:19:46,703 She's bleeding. Have you got a handkerchief? 606 01:19:46,828 --> 01:19:48,496 It doesn't hurt. 607 01:19:48,621 --> 01:19:51,166 - It's just a scratch. - What happened? 608 01:19:51,291 --> 01:19:53,626 I stopped to look at the castle. 609 01:19:53,751 --> 01:19:58,173 I fell and hurt myself and I couldn't get back on my bicycle. 610 01:19:58,298 --> 01:19:59,966 We thought it was worse than that. 611 01:20:00,091 --> 01:20:03,761 Then a bush moved. Maybe it was the ghost. 612 01:20:03,887 --> 01:20:08,850 Mr Becker's alone in the castle. We should warn him. 613 01:20:11,311 --> 01:20:14,522 Yes, I appreciate why you're worried, Professor. 614 01:20:14,647 --> 01:20:18,902 I respect your ideas, but I feel that they're groundless. 615 01:20:19,027 --> 01:20:21,821 - I don't think Eva would agree. - Yes, I know. 616 01:20:21,946 --> 01:20:27,160 She was terrified by something strange that she thought she saw. 617 01:20:27,285 --> 01:20:31,581 So strange that she decided to stop working with me. 618 01:20:33,041 --> 01:20:37,462 I hope our conversation hasn't scared this young lady. 619 01:20:37,587 --> 01:20:40,006 She's my daughter Gretchen, Mr Becker. 620 01:20:42,050 --> 01:20:45,637 My compliments. She's a beautiful little girl. 621 01:20:47,430 --> 01:20:50,475 By the way, I'm delighted to inform you... 622 01:20:50,600 --> 01:20:53,394 ...that I've finished restoring the castle. 623 01:20:53,519 --> 01:20:59,317 There are some objects that will surprise even you, 624 01:20:59,442 --> 01:21:01,277 ...my dear Eva. 625 01:21:01,402 --> 01:21:03,696 Why don't you come and visit me tonight? 626 01:21:03,821 --> 01:21:06,991 - I don't know... - You too, Peter. 627 01:21:07,116 --> 01:21:10,370 And you, Professor. I promise you won't be disappointed. 628 01:21:10,495 --> 01:21:12,413 Thank you. 629 01:21:13,581 --> 01:21:19,671 Be careful driving on these mountain roads. 630 01:21:20,672 --> 01:21:23,925 They can be treacherous at night. 631 01:21:24,050 --> 01:21:25,969 I'll see you tonight. 632 01:21:35,061 --> 01:21:37,063 Mr Becker is the ghost. 633 01:21:41,401 --> 01:21:44,279 - What did you say, darling? - I recognised his eyes. 634 01:21:44,821 --> 01:21:48,449 Yes, he's got eyes that burn like fire. 635 01:21:48,574 --> 01:21:51,035 Yes, sweetheart, of course. 636 01:21:51,160 --> 01:21:52,745 Go with Mummy. 637 01:21:52,870 --> 01:21:58,418 Come on, you can have a nice bath and then play in your room. 638 01:22:03,464 --> 01:22:05,049 Wait a minute. 639 01:22:07,593 --> 01:22:10,054 What exactly do we know about Becker? 640 01:22:11,180 --> 01:22:13,099 Absolutely nothing, right? 641 01:22:13,766 --> 01:22:18,313 How did he just appear out of thin air at the auction? 642 01:22:19,731 --> 01:22:21,607 And where did he get all that money? 643 01:22:21,733 --> 01:22:24,819 He's a mysterious character, for sure. 644 01:22:24,944 --> 01:22:28,781 And another thing, why isn't he afraid of living alone in the castle? 645 01:22:29,574 --> 01:22:31,826 And why does he want us to go there at night? 646 01:22:31,951 --> 01:22:34,662 Yes, but he's got a normal face. 647 01:22:34,787 --> 01:22:39,584 The man who broke into my room and chased me didn't seem human. 648 01:22:40,209 --> 01:22:42,003 I don't know. 649 01:22:42,128 --> 01:22:45,298 Maybe he's got the power to change his appearance. 650 01:22:45,423 --> 01:22:50,511 Come to think of it, when I said Elisabeth Hölle's name the first time, 651 01:22:50,636 --> 01:22:52,972 ...he seemed strangely shocked. 652 01:22:53,097 --> 01:22:55,224 If Becker is the baron, 653 01:22:55,350 --> 01:22:59,437 ...accepting his invitation to the castle would be very dangerous. 654 01:23:00,146 --> 01:23:03,024 There are too many things we don't understand, 655 01:23:03,149 --> 01:23:06,611 ...too many facts that defy a logical explanation. 656 01:23:06,736 --> 01:23:11,532 I think it's best if we don't go. 657 01:23:11,657 --> 01:23:14,327 We have to go. It's the only way to find out the truth. 658 01:23:14,452 --> 01:23:19,957 If only we knew what Elisabeth meant when she said we can destroy him. 659 01:23:20,500 --> 01:23:23,836 I think I know. She was referring to the amulet. 660 01:23:53,491 --> 01:23:56,536 Peter. That painting. 661 01:23:56,661 --> 01:23:59,038 It's the one we found upstairs. 662 01:23:59,163 --> 01:24:01,374 Good evening, my dear friends. 663 01:24:07,004 --> 01:24:10,425 Please make yourselves at home. 664 01:24:12,051 --> 01:24:14,637 I'm very pleased to see you. 665 01:24:14,762 --> 01:24:20,059 Sometimes you feel cut off from the world in this old castle. 666 01:24:23,229 --> 01:24:25,189 Good evening, Mr Becker. 667 01:24:27,316 --> 01:24:29,652 - Mr Becker... - Is that Baron Von Kleist? 668 01:24:29,777 --> 01:24:35,324 Yes. I can assure you that it's the only true portrait that exists. 669 01:24:35,450 --> 01:24:40,913 I'm wondering why you restored everything except the face. 670 01:24:42,123 --> 01:24:44,083 Professional conscience, Eva. 671 01:24:44,208 --> 01:24:48,379 Nobody knows what the baron really looked like. 672 01:24:48,504 --> 01:24:51,132 Would you give him a face that wasn't his own? 673 01:24:51,757 --> 01:24:55,595 - It's said he was a sadist and a murderer. - And most likely a madman. 674 01:24:55,720 --> 01:24:58,806 A sadist? A murderer? 675 01:24:58,931 --> 01:25:01,225 It depends on your point of view. 676 01:25:02,143 --> 01:25:03,853 A madman? 677 01:25:07,190 --> 01:25:09,484 I don't think so. He was too clever. 678 01:25:09,609 --> 01:25:12,695 Madness and cleverness often go hand in hand. 679 01:25:13,738 --> 01:25:16,365 If you say so, Professor. 680 01:25:16,491 --> 01:25:20,536 But let's not bore these youngsters with all this serious talk. 681 01:25:20,661 --> 01:25:23,206 I'd like to show you something more amusing. 682 01:25:23,331 --> 01:25:24,957 Excuse me, Eva. 683 01:25:25,958 --> 01:25:28,127 I'll lead the way. 684 01:25:29,086 --> 01:25:31,380 Please, follow me. 685 01:25:49,315 --> 01:25:53,736 Did you see those? They look real. What are they there for? 686 01:26:08,584 --> 01:26:13,756 It's very impressive. Anybody would think they were human. 687 01:26:13,881 --> 01:26:17,718 - It has a powerful effect, Mr Becker. - If it is just an effect. 688 01:26:17,843 --> 01:26:22,473 Peter, I've not only restored the castle, 689 01:26:22,598 --> 01:26:26,018 ...I've also tried to recreate its original atmosphere... 690 01:26:26,143 --> 01:26:29,522 ...and the personality of its old owner. 691 01:26:29,647 --> 01:26:33,276 Baron Von Kleist was master not only of the castle, 692 01:26:33,401 --> 01:26:35,444 ...but of the whole valley. 693 01:26:35,570 --> 01:26:37,280 A tyrant. 694 01:26:37,405 --> 01:26:41,659 Anybody who didn't obey his will was punished in that way. 695 01:26:42,410 --> 01:26:46,872 Now perhaps you'd like to see something more interesting. 696 01:26:49,292 --> 01:26:51,043 Follow me. 697 01:27:15,693 --> 01:27:20,197 This torture chamber has been restored in minute detail. 698 01:27:21,616 --> 01:27:24,702 I think that with a little imagination... 699 01:27:24,827 --> 01:27:30,333 ...you can see it filled with tormented and screaming victims. 700 01:27:50,686 --> 01:27:55,524 In the baron's time, those screams were real. 701 01:27:55,650 --> 01:27:58,736 They were like music to his ears. 702 01:27:58,861 --> 01:28:02,156 It's disgusting. It's horrible. 703 01:28:03,074 --> 01:28:04,909 I want to leave. 704 01:28:05,034 --> 01:28:08,663 It's all very interesting, but we have to go now. 705 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 - Can we help you up the stairs? - No, thank you. 706 01:28:11,624 --> 01:28:13,584 I hope you'll come back. 707 01:28:13,709 --> 01:28:17,296 I'd like to ask you something else, Mr Becker. 708 01:28:17,421 --> 01:28:19,757 If you'd like to stay, you're very welcome. 709 01:28:19,882 --> 01:28:21,342 Peter, please. 710 01:28:21,467 --> 01:28:24,553 - Why the hurry? - Let's go. 711 01:28:24,679 --> 01:28:27,348 As you wish. Good night. 712 01:28:28,182 --> 01:28:33,187 But please stay longer next time. 713 01:28:34,397 --> 01:28:37,066 Much longer. 714 01:28:41,320 --> 01:28:43,155 Right? 715 01:28:50,079 --> 01:28:54,375 - I'm sure he's the baron. - Why did he let us go, then? 716 01:28:54,500 --> 01:28:57,837 Maybe we're just pawns in his game. Let's try the amulet. 717 01:28:57,962 --> 01:28:59,171 Yes, but wait... 718 01:28:59,296 --> 01:29:03,175 Peter, let's go to the burnt room. Quickly, there's no time to lose. 719 01:29:03,968 --> 01:29:08,556 Eva, if we send him back we'll lose the only chance we have. 720 01:29:08,681 --> 01:29:12,059 We can actually talk to someone from the world of the dead. 721 01:29:12,184 --> 01:29:16,564 - Listen, please. - Peter, you released a monster. 722 01:29:16,689 --> 01:29:19,024 Now you've got to try and destroy him. 723 01:29:21,068 --> 01:29:23,112 You disappoint me, Dr Hummel. 724 01:29:24,405 --> 01:29:26,991 What's happened to your professional interests? 725 01:29:36,375 --> 01:29:39,128 From an academic like you... 726 01:29:39,253 --> 01:29:41,172 ...I'd have expected... 727 01:29:42,131 --> 01:29:45,134 ...more scientific curiosity. 728 01:29:47,970 --> 01:29:49,263 Baron Otto Von Kleist! 729 01:29:49,388 --> 01:29:51,265 It's a pity... 730 01:29:53,392 --> 01:29:58,481 ...that circumstances force me to eliminate... 731 01:29:58,606 --> 01:30:03,527 ...my only direct descendant. 732 01:30:07,656 --> 01:30:10,034 Go back! Go back! 733 01:30:12,620 --> 01:30:14,038 Go away! 734 01:30:14,747 --> 01:30:16,957 Go back to where you came from! 735 01:30:17,583 --> 01:30:19,251 Go away! 736 01:30:20,085 --> 01:30:24,298 Do you really think you can destroy me with a mere trinket? 737 01:30:36,977 --> 01:30:38,646 Nice shot, Professor. 738 01:31:51,677 --> 01:31:56,056 Now you will taste the pain, the agony... 739 01:31:56,181 --> 01:31:59,435 ...and the torture that you had planned for me. 740 01:31:59,560 --> 01:32:03,856 But luckily for you, you'll never have to come back. 741 01:32:03,981 --> 01:32:05,566 No! 742 01:32:06,400 --> 01:32:08,068 No! 743 01:33:53,799 --> 01:33:56,677 The baron can be destroyed... 744 01:33:56,802 --> 01:33:59,888 ...only by those he has himself destroyed. 745 01:34:00,806 --> 01:34:05,686 He will come back again to earth to relive his agonies... 746 01:34:06,854 --> 01:34:09,732 ...and be destroyed again... 747 01:34:09,857 --> 01:34:13,027 ...and again and again... 748 01:34:13,152 --> 01:34:14,778 ...for all eternity. 749 01:34:25,205 --> 01:34:28,292 No! No! 750 01:34:28,417 --> 01:34:29,960 No! 751 01:34:56,820 --> 01:34:58,655 I don't want to hear it! 752 01:35:00,240 --> 01:35:02,409 Take me away! 753 01:35:41,323 --> 01:35:43,784 That's enough. Calm down now. 754 01:35:43,909 --> 01:35:45,619 You mustn't be afraid anymore. 57909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.