Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,864 --> 00:02:33,574
Thank you.
2
00:02:34,575 --> 00:02:39,080
Please could Mr Peter Kleist
come to the information desk?
3
00:02:48,339 --> 00:02:52,468
Please could Mr Peter Kleist
come to the information desk?
4
00:03:04,272 --> 00:03:06,148
I'm Peter Kleist.
You called me?
5
00:03:06,274 --> 00:03:09,026
Yes.
Sir, this is Mr Kleist.
6
00:03:09,151 --> 00:03:10,736
Peter.
7
00:03:11,571 --> 00:03:13,739
- I'm Karl Hummel.
- Uncle Karl.
8
00:03:13,864 --> 00:03:16,450
I didn't expect you
to come and pick me up.
9
00:03:16,576 --> 00:03:20,371
It's the least I can do
for a nephew I've never met.
10
00:03:20,496 --> 00:03:22,707
- Any other luggage?
- No. This is it.
11
00:03:22,832 --> 00:03:25,960
- What are you doing?
- I'll take it. It's not heavy.
12
00:03:26,627 --> 00:03:29,922
- How's your mother?
- Very well. She sends her love.
13
00:03:30,047 --> 00:03:32,133
I heard you graduated with honours.
14
00:03:32,258 --> 00:03:37,054
Congratulations.
You're continuing the family tradition.
15
00:03:37,179 --> 00:03:39,724
I try my best.
But that's enough studying for now.
16
00:03:39,849 --> 00:03:42,226
Don't you want to specialise?
17
00:03:42,351 --> 00:03:44,520
I will one day.
18
00:03:44,645 --> 00:03:48,816
But now I want to find out
a few things about a certain baron.
19
00:03:48,941 --> 00:03:50,818
That's why you've come to Austria.
20
00:03:50,943 --> 00:03:53,362
I'm interested in our family history.
21
00:03:53,487 --> 00:03:59,076
Especially that bloodthirsty baron
on my father's side.
22
00:04:06,167 --> 00:04:09,879
The baron's name
is still very unpopular round here.
23
00:04:10,004 --> 00:04:12,548
He played a big part
in the local people's lives.
24
00:04:12,673 --> 00:04:16,427
And his victims were real men and women.
25
00:04:17,553 --> 00:04:22,099
Nobody's brave enough
to go near the castle at night.
26
00:04:22,767 --> 00:04:25,227
Is it true
they want to turn it into a hotel?
27
00:04:25,353 --> 00:04:27,021
Absolutely.
28
00:04:27,521 --> 00:04:31,025
But a hotel for tourists,
not for local people.
29
00:04:32,234 --> 00:04:35,446
If you want to take a look,
we'll drive right past it.
30
00:04:35,571 --> 00:04:39,659
Great. Maybe we can even
conjure up a ghost or two.
31
00:05:37,425 --> 00:05:39,468
Look, that's the castle.
32
00:05:40,052 --> 00:05:44,014
The devil's castle.
Can we have a look inside?
33
00:05:44,140 --> 00:05:46,600
Sure.
We've got plenty of time.
34
00:06:25,765 --> 00:06:30,728
No, Mr Dortmundt, you can't
make these changes in the basement.
35
00:06:30,853 --> 00:06:34,899
My dear young lady,
I don't see how you can stop me.
36
00:06:35,024 --> 00:06:39,987
It's not me stopping you. The Bureau
has given me strict instructions...
37
00:06:40,112 --> 00:06:42,406
- Hello, Eva.
- Hello.
38
00:06:42,531 --> 00:06:45,075
This is Peter Kleist,
my nephew from America.
39
00:06:45,201 --> 00:06:47,036
- Mr Dortmundt.
- Nice to meet you.
40
00:06:47,161 --> 00:06:48,996
- Pleased to meet you.
- Likewise.
41
00:06:49,121 --> 00:06:54,043
Eva's architecture degree involves
protecting the castle stone by stone.
42
00:06:54,168 --> 00:06:56,378
Kleist?
Peter Kleist?
43
00:06:56,504 --> 00:06:59,799
My nephew's the last living relative
of Baron Von Kleist.
44
00:06:59,924 --> 00:07:03,886
- Really?
- Several generations removed, of course.
45
00:07:04,011 --> 00:07:06,138
They called him Baron Blood.
46
00:07:06,263 --> 00:07:09,350
I hope you haven't inherited
his tendencies.
47
00:07:09,475 --> 00:07:10,726
Who knows!
48
00:07:10,851 --> 00:07:13,187
One of his favourite pastimes...
49
00:07:13,312 --> 00:07:16,732
...was impaling the people
who made him angry on stakes...
50
00:07:16,857 --> 00:07:19,318
...and hanging them from the tower...
51
00:07:19,443 --> 00:07:21,695
...as a warning to the
people in the valley.
52
00:07:21,821 --> 00:07:26,158
If he could see what Mr Dortmundt
was doing to his castle,
53
00:07:26,283 --> 00:07:28,494
...he'd have an extra stake
made for him too.
54
00:07:28,619 --> 00:07:32,832
Corpses on stakes
would attract lots of American tourists.
55
00:07:32,957 --> 00:07:36,794
That's not a bad idea.
Mr Dortmundt would make a mint.
56
00:07:37,461 --> 00:07:41,549
I'm going to see what else
he's destroying behind my back.
57
00:07:42,675 --> 00:07:45,302
Off you go.
Check up on me.
58
00:07:45,427 --> 00:07:47,805
She's obsessed.
Every day it's the same old thing.
59
00:08:06,740 --> 00:08:09,910
Why has that door been opened?
I said it should stay shut.
60
00:08:10,035 --> 00:08:13,831
- Sorry, I didn't know.
- No one knows anything round here.
61
00:08:33,017 --> 00:08:34,602
Hey!
62
00:08:34,727 --> 00:08:36,312
Open up!
63
00:08:36,437 --> 00:08:38,397
Open the door!
64
00:08:39,106 --> 00:08:41,358
Can you hear me?
Open up!
65
00:08:41,483 --> 00:08:43,193
Open up!
66
00:08:44,403 --> 00:08:46,488
Open the door!
67
00:09:07,051 --> 00:09:09,386
Fritz, you're out of your mind!
68
00:09:12,556 --> 00:09:14,141
Fritz!
69
00:09:15,559 --> 00:09:19,563
Fritz!
Don't you dare do that again.
70
00:09:20,272 --> 00:09:23,943
- Eva! What happened?
- It was that idiot Fritz.
71
00:09:24,068 --> 00:09:25,736
He frightened the life out of me.
72
00:09:25,861 --> 00:09:29,365
Fritz! Come here.
Stop these stupid pranks.
73
00:09:29,490 --> 00:09:32,242
That idiot caretaker
loves scaring people.
74
00:09:32,368 --> 00:09:34,078
Fritz, come here right now.
75
00:09:34,203 --> 00:09:36,622
I'm sick of this.
Do you understand?
76
00:09:37,331 --> 00:09:42,211
I wonder how many victims
the baron tortured with these implements.
77
00:09:42,336 --> 00:09:44,755
- How are you feeling?
- Better now.
78
00:09:45,714 --> 00:09:50,594
Peter, if you can drag yourself away
from this charming place,
79
00:09:50,719 --> 00:09:55,140
...my wife will have made
some typical Viennese dishes for us.
80
00:09:55,265 --> 00:09:56,809
Eva, you come too.
81
00:10:02,481 --> 00:10:04,024
More cake, Peter?
82
00:10:04,149 --> 00:10:07,444
No, thank you.
I'll get even fatter than the old baron.
83
00:10:07,569 --> 00:10:11,323
The baron was a very tall man
but he wasn't fat.
84
00:10:11,448 --> 00:10:13,325
And how do you know?
85
00:10:13,993 --> 00:10:16,120
She's right.
86
00:10:16,245 --> 00:10:18,497
Von Kleist was tall and thin.
87
00:10:18,622 --> 00:10:20,874
She must have seen a portrait of him.
88
00:10:21,000 --> 00:10:22,418
No, I haven't.
89
00:10:23,544 --> 00:10:26,422
Then how do you know
what he looked like?
90
00:10:26,547 --> 00:10:28,257
I've seen him at the castle.
91
00:10:28,382 --> 00:10:31,051
Gretchen, I don't like you
making things up.
92
00:10:31,176 --> 00:10:33,387
But I swear I've seen him, Mummy.
93
00:10:33,512 --> 00:10:35,681
I've seen him
on my way home from school.
94
00:10:35,806 --> 00:10:39,810
He was looking
out of the window in the tower.
95
00:10:39,935 --> 00:10:41,854
He was all burnt, like the witch said.
96
00:10:41,979 --> 00:10:43,856
That explains everything.
97
00:10:43,981 --> 00:10:46,734
She's heard too many stories
about Elisabeth Hölle.
98
00:10:46,859 --> 00:10:48,819
I've heard some too.
99
00:10:48,944 --> 00:10:51,447
When the baron
had her burnt at the stake...
100
00:10:51,572 --> 00:10:54,033
Karl, this isn't an appropriate subject.
101
00:10:54,158 --> 00:10:56,452
Marta's right, I'm sorry.
102
00:10:57,161 --> 00:11:00,414
Come on, Gretchen,
it's time for bed.
103
00:11:00,539 --> 00:11:04,001
- Peter, Eva, excuse us.
- Good night, Marta.
104
00:11:04,126 --> 00:11:06,253
- Good night.
- Good night, Gretchen.
105
00:11:06,378 --> 00:11:08,630
- Good night.
- Good night.
106
00:11:08,756 --> 00:11:10,966
- Good night.
- Bye, darling.
107
00:11:11,091 --> 00:11:15,971
Seeing as you mentioned it,
I've got something to show you.
108
00:11:17,181 --> 00:11:21,727
But first I'd like to ask you
what you know about Elisabeth Hölle.
109
00:11:21,852 --> 00:11:24,271
Legend has it that she was a witch...
110
00:11:24,396 --> 00:11:27,858
...who was burnt at the stake by the baron
because he was afraid of her.
111
00:11:27,983 --> 00:11:29,318
Is that all?
112
00:11:29,443 --> 00:11:32,029
No. Before she died
she put a curse on him.
113
00:11:32,529 --> 00:11:36,784
He was to suffer a hundred times
more torture than his victims.
114
00:11:36,909 --> 00:11:39,536
And he did die a horrible death.
115
00:11:40,120 --> 00:11:44,792
They tortured him,
then set fire to his rooms.
116
00:11:44,917 --> 00:11:49,254
Luckily for the castle, rain put out
the flames before it was too late.
117
00:11:50,506 --> 00:11:52,382
But the baron's body was never found.
118
00:11:52,508 --> 00:11:56,762
Elisabeth Hölle left a spell
to bring him back to life...
119
00:11:56,887 --> 00:11:59,264
...to suffer the same torture again.
120
00:11:59,389 --> 00:12:01,892
Here's the spell.
Do you think it's authentic?
121
00:12:04,812 --> 00:12:08,524
"Sator Kunik Holmat..."
122
00:12:09,775 --> 00:12:12,444
- Where did you find it?
- In my grandfather's attic.
123
00:12:12,569 --> 00:12:14,696
I was very young at the time.
124
00:12:14,822 --> 00:12:18,283
I kept it and later
I started researching my family's history...
125
00:12:18,408 --> 00:12:20,869
...to find out the secret of the parchment.
126
00:12:21,328 --> 00:12:24,665
Very interesting.
It does seem authentic.
127
00:12:24,790 --> 00:12:27,251
Worth investigating,
or is it too dangerous?
128
00:12:29,086 --> 00:12:31,547
We live in the 20th century, Peter.
129
00:12:32,297 --> 00:12:37,594
Science not only proves
that ancient mysteries are superstitions,
130
00:12:37,719 --> 00:12:42,641
...but little by little it solves even the
most obscure mysteries of the universe.
131
00:12:42,766 --> 00:12:48,856
But if I was in your shoes
I wouldn't mess around with the occult.
132
00:12:50,399 --> 00:12:53,652
It could become
a dangerous obsession.
133
00:12:53,777 --> 00:12:56,738
It's late. I need to prepare
my lessons for tomorrow.
134
00:12:56,864 --> 00:12:58,157
No, don't get up.
135
00:12:58,824 --> 00:13:01,118
I'll make sure
Eva gets home safely.
136
00:13:01,243 --> 00:13:04,872
Thank you, but there's no need.
I live very nearby.
137
00:13:04,997 --> 00:13:08,208
Stay as long as you like.
I'll see you tomorrow.
138
00:13:08,333 --> 00:13:09,585
Thank you.
139
00:13:09,710 --> 00:13:10,961
Good night.
140
00:13:11,086 --> 00:13:13,463
- Good night.
- Good night, Professor.
141
00:13:18,135 --> 00:13:19,761
May I?
142
00:13:22,973 --> 00:13:25,934
- "1624..."
- No, no, no...
143
00:13:26,810 --> 00:13:28,770
Don't read it.
Not now.
144
00:13:28,896 --> 00:13:30,772
Don't tell me you believe in this.
145
00:13:30,898 --> 00:13:32,649
You've got the keys to the castle, right?
146
00:13:32,774 --> 00:13:36,153
Why? What do you want
to do with them?
147
00:13:36,904 --> 00:13:39,781
It says here that
Elisabeth Hölle's curse will only work...
148
00:13:39,907 --> 00:13:42,075
...in the room where the baron was killed.
149
00:13:42,201 --> 00:13:44,536
So in what we call the burnt room.
150
00:13:44,661 --> 00:13:47,122
That's what I want to find out.
151
00:13:47,247 --> 00:13:48,874
Let's go to the castle.
152
00:13:48,999 --> 00:13:52,502
I'm not going out at this time of night
to be your tour guide.
153
00:13:53,128 --> 00:13:54,421
Don't be afraid, Eva.
154
00:13:54,546 --> 00:13:59,134
If we bring the baron back to life
by reading the spell, I'll protect you.
155
00:13:59,843 --> 00:14:03,805
What does that mean?
Come on, Eva. Yes or no?
156
00:14:03,931 --> 00:14:08,727
I was just wondering who I'd be safer with,
you or the baron.
157
00:14:08,852 --> 00:14:11,021
Great.
So you said yes.
158
00:14:11,855 --> 00:14:13,815
Let's go.
159
00:14:34,044 --> 00:14:35,545
Here we are.
160
00:14:36,421 --> 00:14:38,131
It's so scary!
161
00:14:45,389 --> 00:14:49,184
On the parchment there's
also the spell to send him back...
162
00:14:49,309 --> 00:14:51,895
...if we don't like the look of him.
163
00:14:52,020 --> 00:14:54,731
Come on, let's go.
164
00:15:27,389 --> 00:15:29,391
Damn!
165
00:15:29,516 --> 00:15:32,561
- Did you hurt yourself?
- No, it's nothing.
166
00:15:32,686 --> 00:15:35,063
There should be a lamp in here.
167
00:15:37,316 --> 00:15:39,234
Oh, yes, here it is.
168
00:16:40,462 --> 00:16:44,466
- Where should we stand?
- By that table over there.
169
00:17:12,035 --> 00:17:15,956
- And now for the spell.
- It's so scary!
170
00:17:16,790 --> 00:17:19,042
Where's the parchment?
Ah, here it is.
171
00:17:25,298 --> 00:17:28,677
- What's the other one?
- The original plan of the castle.
172
00:17:28,802 --> 00:17:30,429
I see.
173
00:17:31,638 --> 00:17:35,100
Nice.
It looks like a hippy drawing.
174
00:17:36,017 --> 00:17:37,561
"Kunik Sator..."
175
00:17:37,686 --> 00:17:40,021
- No, don't mess around.
- What's wrong?
176
00:17:40,147 --> 00:17:42,816
In Elisabeth Hölle's notes it says...
177
00:17:42,941 --> 00:17:47,654
...that if the magic works,
a bell will ring.
178
00:17:49,322 --> 00:17:51,491
- Ready?
- Go on.
179
00:17:53,285 --> 00:17:56,246
"Kunik Sator Holmat."
180
00:17:56,371 --> 00:18:00,625
"I summon the body and soul
of Baron Otto Von Kleist."
181
00:18:00,750 --> 00:18:04,671
"May he come forth
from his shadowy dwelling..."
182
00:18:04,796 --> 00:18:07,215
"...and return to us on earth."
183
00:18:11,553 --> 00:18:15,474
- Why isn't he appearing?
- Maybe he doesn't like us.
184
00:18:25,901 --> 00:18:30,989
That must be the clock
of St Stefan's church.
185
00:18:31,114 --> 00:18:34,701
It's midnight
but I only heard it strike twice.
186
00:18:34,826 --> 00:18:36,995
Strange.
It struck twice.
187
00:18:37,746 --> 00:18:40,665
The baron was killed at two o'clock.
188
00:18:42,501 --> 00:18:43,960
Peter...
189
00:18:44,836 --> 00:18:50,884
Peter, if the curse worked
and the baron really did come back,
190
00:18:51,009 --> 00:18:55,847
...he'd have to be a monster
after he was killed like that.
191
00:18:55,972 --> 00:18:58,683
Disfigured, tortured, burnt.
192
00:18:58,808 --> 00:19:03,230
- Peter, he'd be a monster. Let's go.
- Don't be like that.
193
00:19:49,859 --> 00:19:51,945
I'm frightened.
Send him away. Please!
194
00:19:52,070 --> 00:19:53,738
Make him go back.
195
00:19:54,656 --> 00:19:56,241
"Holmat Sator Kunik."
196
00:19:56,366 --> 00:19:59,327
"Go back to the shadows!
Go back!"
197
00:19:59,452 --> 00:20:01,663
"Back! Back!"
198
00:20:01,788 --> 00:20:03,540
"Holmat Sator Kunik."
199
00:20:03,665 --> 00:20:07,127
"Go back to the shadows
where you have lived until now."
200
00:20:08,878 --> 00:20:11,881
Maybe it was Fritz
trying to scare us again.
201
00:20:34,112 --> 00:20:36,781
It must have been Fritz.
It couldn't be anyone else.
202
00:20:36,906 --> 00:20:38,950
I really hope so.
203
00:21:15,737 --> 00:21:17,989
Careful with that stuff.
204
00:21:24,329 --> 00:21:26,331
- Good morning.
- Good morning.
205
00:21:26,831 --> 00:21:29,209
Good morning, Mr Dortmundt.
Isn't Fritz here?
206
00:21:29,334 --> 00:21:31,670
Fritz?
No, I fired him yesterday.
207
00:21:32,420 --> 00:21:37,342
- So he wasn't here last night?
- He shouldn't have been. Why?
208
00:21:37,926 --> 00:21:41,429
Mr Dortmundt, do you mind
if I show Mr Kleist round the castle?
209
00:21:41,554 --> 00:21:44,599
- Excuse me, Mr Dortmundt...
- Just a moment. I'm coming.
210
00:21:44,724 --> 00:21:47,894
I'd show him around myself
if I had time.
211
00:21:48,019 --> 00:21:52,065
He could think up more gimmicks
to attract American tourists.
212
00:21:54,901 --> 00:21:58,530
Eva, I'd like to go back
to the burnt room.
213
00:21:58,655 --> 00:22:01,991
There should be a passageway
along this wall.
214
00:22:02,117 --> 00:22:04,160
I spent all night studying the plan.
215
00:22:04,285 --> 00:22:07,706
There should be a corridor here
leading to another room.
216
00:22:27,308 --> 00:22:29,185
Maybe here.
217
00:22:31,104 --> 00:22:33,398
What are you doing?
218
00:22:33,523 --> 00:22:34,983
Peter?
219
00:22:35,108 --> 00:22:37,819
Will you answer me?
I'm talking to you.
220
00:22:37,944 --> 00:22:39,279
Have you gone mad?
221
00:23:56,940 --> 00:23:59,150
Who could that be?
222
00:24:02,070 --> 00:24:05,990
It's probably a portrait of Von Kleist.
223
00:24:06,866 --> 00:24:08,743
But why is it all scratched?
224
00:24:08,868 --> 00:24:13,122
Maybe one of his enemies
took out their frustration on his portrait.
225
00:24:13,248 --> 00:24:15,792
The eyes are very strange.
226
00:24:15,917 --> 00:24:18,628
It's as if they're asking something.
227
00:24:19,420 --> 00:24:22,715
Eva, we'll invoke the baron again tonight.
228
00:24:23,508 --> 00:24:27,095
- Again?
- I want to know what happened last night.
229
00:24:27,220 --> 00:24:29,222
But you said that nothing happened.
230
00:24:29,347 --> 00:24:31,349
Yes, I know, but I want to be sure.
231
00:24:31,474 --> 00:24:35,770
Peter, I was scared yesterday
but now it all seems so absurd.
232
00:24:36,354 --> 00:24:40,275
What if the curse was strong enough
to last for centuries?
233
00:24:40,400 --> 00:24:45,071
- What if it could bring the baron back?
- Don't tell me you believe that.
234
00:24:46,865 --> 00:24:50,326
I don't believe it, I'm just curious.
235
00:24:51,703 --> 00:24:53,913
What's on your mind?
236
00:24:54,038 --> 00:24:58,334
Finding myself face to face
with my ancestor from the 17th century,
237
00:24:58,459 --> 00:25:02,839
...whether he's a monster or not,
would be interesting.
238
00:25:19,981 --> 00:25:24,736
- Feeling better now?
- Yes. I was really cold before.
239
00:25:27,697 --> 00:25:30,033
Shall we begin?
240
00:25:35,663 --> 00:25:38,166
"Kunik Sator Holmat."
241
00:25:38,291 --> 00:25:41,961
"I order you to come back
from wherever you may be."
242
00:25:42,086 --> 00:25:44,756
"Kunik Sator Holmat."
243
00:25:44,881 --> 00:25:48,968
"I summon the body and soul
of Otto Von Kleist."
244
00:25:49,969 --> 00:25:52,347
"Kunik Sator Holmat."
245
00:26:29,717 --> 00:26:33,262
Please, let's stop
while there's still time.
246
00:26:33,388 --> 00:26:35,556
Let's stop now, Peter.
247
00:27:13,553 --> 00:27:16,139
Peter, send him back.
I'm scared.
248
00:27:26,274 --> 00:27:28,359
No!
Peter!
249
00:27:30,695 --> 00:27:32,822
What's happening?
I'm scared.
250
00:27:33,489 --> 00:27:35,199
Look at the door, Peter.
251
00:27:35,324 --> 00:27:36,951
I'm scared, Peter.
252
00:27:37,076 --> 00:27:39,620
I'm scared.
Send him back.
253
00:27:39,746 --> 00:27:42,081
The parchment's burning.
254
00:27:42,623 --> 00:27:45,960
Did you hear me?
The parchment's burning.
255
00:27:59,348 --> 00:28:00,767
There's blood, Peter.
256
00:28:01,768 --> 00:28:03,561
There's blood under the door.
257
00:28:03,686 --> 00:28:05,730
Oh, no!
258
00:28:11,444 --> 00:28:14,197
Peter!
Where are you going?
259
00:28:15,198 --> 00:28:17,075
Stop!
260
00:28:17,700 --> 00:28:20,286
What are you doing?
Peter...
261
00:28:53,361 --> 00:28:55,530
It can't be.
It can't be!
262
00:28:56,697 --> 00:29:00,785
Peter, I feel like there's a horrible,
terrifying creature out there.
263
00:29:00,910 --> 00:29:03,204
And it was us who summoned it.
264
00:30:00,970 --> 00:30:02,555
Madeleine?
265
00:30:03,347 --> 00:30:06,017
Madeleine,
someone's knocking at the door.
266
00:30:08,227 --> 00:30:10,188
Don't worry, I'll go.
267
00:30:19,363 --> 00:30:20,948
Who is it?
268
00:30:21,073 --> 00:30:22,700
Who is it?
269
00:30:25,244 --> 00:30:29,081
Come in.
Hurry up, it's freezing.
270
00:30:29,207 --> 00:30:33,419
I've never known it this bad.
The power's down too.
271
00:30:37,381 --> 00:30:39,467
For the love of God!
272
00:30:40,218 --> 00:30:42,094
Come with me.
Quick.
273
00:30:46,474 --> 00:30:49,936
Madeleine, bring some hot water.
Quickly!
274
00:31:05,576 --> 00:31:07,036
Quick.
275
00:31:07,161 --> 00:31:09,247
Lie down on there.
276
00:31:10,164 --> 00:31:11,540
I'll be right with you.
277
00:31:16,295 --> 00:31:19,048
- Doctor?
- I'm coming. Wait.
278
00:31:22,051 --> 00:31:24,470
No, Madeleine, stay outside.
279
00:31:46,242 --> 00:31:49,453
I've disinfected your wounds
and stopped the bleeding.
280
00:31:49,578 --> 00:31:52,081
Now I need to take you to hospital.
281
00:31:52,206 --> 00:31:54,375
- No hospital.
- Listen...
282
00:31:54,500 --> 00:31:57,044
It's a miracle you're alive at all.
283
00:31:58,004 --> 00:31:59,672
I know what I'm doing.
284
00:31:59,797 --> 00:32:03,759
I'll call an ambulance.
You must go to hospital.
285
00:32:11,892 --> 00:32:13,394
Hello?
286
00:32:13,519 --> 00:32:15,062
Hello?
287
00:32:15,771 --> 00:32:18,482
This is Dr Hesse.
I need an ambulance.
288
00:32:46,260 --> 00:32:48,054
Doctor?
289
00:32:50,765 --> 00:32:52,516
Doctor?
290
00:34:09,510 --> 00:34:10,553
Uncle Karl!
291
00:34:16,600 --> 00:34:18,978
- Good morning.
- Good morning.
292
00:34:19,103 --> 00:34:20,521
Good morning, Eva.
293
00:34:20,646 --> 00:34:22,148
Can I talk to you for a moment?
294
00:34:22,273 --> 00:34:24,900
I've got classes,
but if it's just a few minutes...
295
00:34:25,025 --> 00:34:30,072
Remember we talked about Elisabeth
Hölle's curse on Baron Von Kleist?
296
00:34:30,698 --> 00:34:32,992
Last night at the castle
I invoked the baron.
297
00:34:34,243 --> 00:34:36,412
And he came out of his tomb.
298
00:34:36,537 --> 00:34:42,501
The prophecy said that the baron would
return with his wounds open and bleeding.
299
00:34:42,626 --> 00:34:45,212
Last night
there was blood under the door.
300
00:34:45,337 --> 00:34:48,340
And the heavy oak door buckled...
301
00:34:48,466 --> 00:34:50,885
...as if it had been pushed
by a superhuman force.
302
00:34:51,010 --> 00:34:54,722
An ancient castle, a dark night,
a witch's curse...
303
00:34:54,847 --> 00:34:57,558
- We saw...
- Your imagination was playing tricks.
304
00:34:57,683 --> 00:34:59,852
Dr Hesse was murdered last night.
305
00:34:59,977 --> 00:35:02,563
I know, I just saw it in the paper.
306
00:35:02,688 --> 00:35:06,317
You can't rule out
that if the baron had come back...
307
00:35:06,442 --> 00:35:09,737
...he could have been treated
and then killed the doctor.
308
00:35:09,862 --> 00:35:13,991
If you're so sure he came back to life,
why don't you send him back?
309
00:35:14,116 --> 00:35:16,869
- We can't.
- The parchment fell into the fire.
310
00:42:43,690 --> 00:42:46,318
- Good morning, Inspector.
- Good morning.
311
00:42:46,443 --> 00:42:49,237
Eva called me and told me the news.
312
00:42:49,863 --> 00:42:53,325
It's strange that a man like Dortmundt
should commit suicide.
313
00:42:53,450 --> 00:42:57,788
He wasn't the type. He was always busy,
looking for new ways to make money.
314
00:42:57,913 --> 00:43:00,374
I don't think this is suicide.
315
00:43:00,499 --> 00:43:04,127
The way the rope was tied
and the signs of struggle...
316
00:43:04,252 --> 00:43:07,339
...make me think
that he wasn't alone in the castle.
317
00:43:08,215 --> 00:43:11,176
But if you rule out suicide,
318
00:43:11,301 --> 00:43:15,055
...who could have wanted him dead?
319
00:43:15,180 --> 00:43:16,765
Fritz.
320
00:43:17,724 --> 00:43:19,685
- The caretaker?
- He'd been fired.
321
00:43:19,810 --> 00:43:22,187
People saw him walking around nearby.
322
00:43:22,896 --> 00:43:25,273
My men are searching the area.
323
00:44:06,982 --> 00:44:09,359
AUCTION OF THE CASTLE HOTEL
SEALED BIDS ONLY
324
00:44:11,486 --> 00:44:13,572
Sold for 900 schillings.
325
00:44:13,697 --> 00:44:16,700
Now the next lot, listed as number 15,
326
00:44:16,825 --> 00:44:20,871
...consists of
40 large colour television sets,
327
00:44:20,996 --> 00:44:23,999
...brand-new and still
in their packaging.
328
00:44:24,624 --> 00:44:28,003
Bidding starts at 120,000 schillings.
329
00:44:28,795 --> 00:44:32,382
Ladies and gentleman,
who will go above 120,000?
330
00:44:33,258 --> 00:44:35,135
125.
331
00:44:37,179 --> 00:44:38,805
130.
332
00:44:40,974 --> 00:44:42,684
135.
333
00:44:42,809 --> 00:44:44,269
140.
334
00:44:44,853 --> 00:44:46,480
No further bids?
335
00:44:46,605 --> 00:44:48,815
140. One...
336
00:44:49,775 --> 00:44:52,861
140. Two...
337
00:44:52,986 --> 00:44:55,614
140. Three!
338
00:44:56,323 --> 00:44:58,909
Sold for 140,000.
339
00:44:59,034 --> 00:45:04,247
Now, ladies and gentlemen,
we come to the final lot of our auction,
340
00:45:04,372 --> 00:45:07,334
...the castle and its grounds.
341
00:45:11,213 --> 00:45:13,090
What do you think it'll fetch?
342
00:45:13,215 --> 00:45:17,928
If we're talking dollars,
I'd say at least 700,000.
343
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
At least.
344
00:45:19,888 --> 00:45:24,142
For the castle, we asked
you to submit sealed bids...
345
00:45:24,267 --> 00:45:27,395
...before the start of the auction.
346
00:45:27,521 --> 00:45:30,982
I will now announce the results
of the contest.
347
00:45:31,108 --> 00:45:32,734
Please...
348
00:45:32,859 --> 00:45:34,694
Thank you.
349
00:45:38,031 --> 00:45:41,243
Your attention, please,
ladies and gentlemen.
350
00:45:41,993 --> 00:45:47,290
The winning offer
comes from Mr Alfred Becker.
351
00:45:49,751 --> 00:45:52,921
- Is Mr Becker present?
- Yes, here I am.
352
00:46:14,192 --> 00:46:16,987
Congratulations, Mr Becker.
353
00:46:17,112 --> 00:46:18,864
Congratulations.
354
00:46:21,408 --> 00:46:22,450
Thank you.
355
00:46:22,576 --> 00:46:25,704
- Do you know him, Professor?
- No.
356
00:46:25,829 --> 00:46:28,999
- Maybe we should introduce ourselves.
- Yes, of course.
357
00:46:34,880 --> 00:46:36,715
Mr Becker?
358
00:46:36,840 --> 00:46:38,425
I'm Professor Hummel.
359
00:46:38,550 --> 00:46:41,970
This is Miss Eva Arnold
and my nephew Peter Kleist.
360
00:46:42,095 --> 00:46:45,515
- We wanted to congratulate you.
- Thank you.
361
00:46:45,640 --> 00:46:47,809
Thank you very much.
362
00:46:50,145 --> 00:46:51,813
Peter Kleist?
363
00:46:51,938 --> 00:46:54,399
Yes, I'm a descendant
of Baron Otto Von Kleist.
364
00:46:54,524 --> 00:46:59,237
It may interest you to know that
Mr Becker intends to live in the castle...
365
00:46:59,362 --> 00:47:02,657
...and restore it to its original state.
366
00:47:02,782 --> 00:47:04,159
- Really?
- Sure.
367
00:47:04,284 --> 00:47:07,495
Eva could give you some good advice.
368
00:47:07,621 --> 00:47:10,123
I'm sure she could.
369
00:47:11,166 --> 00:47:17,172
I'd be delighted if you'd pay me a visit
when you have a free moment.
370
00:47:19,299 --> 00:47:21,384
Thank you, you're very kind.
371
00:47:21,509 --> 00:47:27,098
If you'd like to sign these documents,
the castle will be legally yours.
372
00:47:28,141 --> 00:47:31,186
- Goodbye.
- It was nice to meet you.
373
00:47:37,359 --> 00:47:41,529
Young lady, I'll be expecting you.
Don't forget.
374
00:48:12,352 --> 00:48:14,020
Mr Becker?
375
00:48:20,902 --> 00:48:22,529
Mr Becker?
376
00:48:45,176 --> 00:48:47,846
Mr Becker!
You scared me.
377
00:48:48,513 --> 00:48:50,432
I didn't mean to.
378
00:48:50,557 --> 00:48:55,979
I'm sorry, but I couldn't help
admiring this tapestry.
379
00:48:56,104 --> 00:49:00,150
- Where did you find it?
- In a little antique shop.
380
00:49:00,275 --> 00:49:03,903
It was a stroke of luck. They didn't know
it once belonged to the castle.
381
00:49:04,029 --> 00:49:07,073
It was very clever of you to find it.
382
00:49:07,991 --> 00:49:09,242
Thank you.
383
00:49:09,367 --> 00:49:12,579
Mr Becker, will you think I'm silly
if I tell you something?
384
00:49:12,704 --> 00:49:14,039
Of course not.
385
00:49:14,164 --> 00:49:20,962
It appears that when he was still alive
Baron Von Kleist was cursed by a witch.
386
00:49:21,087 --> 00:49:24,382
She predicted
that he'd die a horrible death...
387
00:49:24,507 --> 00:49:28,011
...and then come back to life
to suffer the same agony again.
388
00:49:28,803 --> 00:49:32,265
A witch's curse!
Do you really believe that?
389
00:49:32,390 --> 00:49:34,642
Please, let me finish.
390
00:49:34,768 --> 00:49:38,605
When Peter came to the castle
we invoked the ghost.
391
00:49:38,730 --> 00:49:41,858
He said the words that were
supposed to bring him back to life.
392
00:49:41,983 --> 00:49:43,651
And then?
393
00:49:44,652 --> 00:49:47,113
I don't know, but...
394
00:49:47,238 --> 00:49:49,991
Terrible things
have happened since then.
395
00:49:50,116 --> 00:49:53,995
You'll think I'm crazy,
but these things really did happen.
396
00:49:57,165 --> 00:49:58,583
Like what?
397
00:49:59,334 --> 00:50:02,796
Terrible things that I can't explain.
398
00:50:02,921 --> 00:50:05,006
A doctor was killed in his surgery.
399
00:50:05,131 --> 00:50:08,802
Mr Dortmundt
was murdered here in the castle.
400
00:50:08,927 --> 00:50:13,098
Fritz has disappeared
and a farmer was strangled in the woods.
401
00:50:13,223 --> 00:50:15,975
Who knows what will happen next.
402
00:50:19,104 --> 00:50:22,524
- If only we could send him back.
- Send him back?
403
00:50:22,649 --> 00:50:28,571
On the parchment was a spell
to send him back to the grave.
404
00:50:28,696 --> 00:50:30,865
So why haven't you used it?
405
00:50:30,990 --> 00:50:35,995
Because we don't have the parchment
anymore. It got burnt.
406
00:50:37,997 --> 00:50:41,751
- That's a real shame.
- I can't remember it.
407
00:50:41,876 --> 00:50:44,462
- But I'm sure there's another way.
- Another way?
408
00:50:44,587 --> 00:50:48,091
Yes, I heard about it
when I was a child,
409
00:50:48,216 --> 00:50:50,427
...along with some other
strange legends.
410
00:50:50,552 --> 00:50:55,765
But even though I've racked my brains,
I just can't remember it.
411
00:50:57,559 --> 00:50:59,102
Eva...
412
00:51:01,855 --> 00:51:04,315
Can you do me a favour?
413
00:51:04,441 --> 00:51:06,734
- Eva?
- Of course.
414
00:51:06,860 --> 00:51:10,155
Could you drape the tapestry
over the balustrade?
415
00:51:10,280 --> 00:51:13,116
- I'd like to see how it looks.
- Sure.
416
00:51:14,075 --> 00:51:15,660
Like that?
417
00:52:11,216 --> 00:52:13,426
What is it?
Don't you feel well?
418
00:52:13,551 --> 00:52:17,180
No, it's nothing.
I had a funny turn but I'm fine now.
419
00:52:17,305 --> 00:52:22,435
Put it in your office for now
and then we'll decide where to hang it.
420
00:52:23,770 --> 00:52:25,230
All right.
421
00:52:33,112 --> 00:52:34,948
Excuse me.
422
00:54:43,576 --> 00:54:45,119
No!
423
00:54:58,049 --> 00:55:00,051
Help!
424
00:55:00,843 --> 00:55:02,804
Eva! Eva!
425
00:55:03,471 --> 00:55:04,806
Where are you?
426
00:55:04,931 --> 00:55:07,100
Help!
427
00:55:11,020 --> 00:55:13,898
Help!
428
00:55:17,777 --> 00:55:19,696
- No!
- Eva!
429
00:55:28,329 --> 00:55:30,123
Eva!
430
00:55:44,429 --> 00:55:45,847
Eva!
431
00:55:45,972 --> 00:55:47,473
Eva!
432
00:55:48,141 --> 00:55:52,186
- Where's Eva?
- She must be upstairs.
433
00:55:52,854 --> 00:55:55,481
The scream came from the tower.
434
00:56:02,739 --> 00:56:04,699
Eva! Eva!
435
00:56:06,325 --> 00:56:09,162
Peter, take me away from here.
436
00:56:09,287 --> 00:56:11,706
I don't ever want to come back.
437
00:56:11,831 --> 00:56:13,958
Peter, take me away.
438
00:56:20,798 --> 00:56:24,135
HALLS OF RESIDENCE
439
00:56:26,596 --> 00:56:28,931
- Eva, I...
- Don't say anything.
440
00:56:29,056 --> 00:56:31,267
Words are pointless.
441
00:56:31,392 --> 00:56:33,478
Apart from what Becker might say...
442
00:56:33,603 --> 00:56:36,355
I don't care
what anybody else might say.
443
00:56:36,481 --> 00:56:39,233
- I believe you.
- You're the only one I care about.
444
00:56:42,695 --> 00:56:45,823
I'd be happier
if you came to stay at my uncle's.
445
00:56:45,948 --> 00:56:52,121
Don't be so dramatic. I'm not alone.
Lots of students come at the weekend.
446
00:56:52,246 --> 00:56:55,917
Go home in my car
and pick me up tomorrow morning.
447
00:56:56,042 --> 00:56:58,669
As you wish.
448
00:57:01,881 --> 00:57:04,217
No, don't get out.
449
00:57:06,677 --> 00:57:08,638
Thanks for everything.
450
01:00:21,330 --> 01:00:23,040
Taxi!
451
01:00:23,541 --> 01:00:25,543
Taxi!
452
01:01:31,484 --> 01:01:34,320
Dr Hummel!
Dr Hummel!
453
01:01:35,154 --> 01:01:37,031
Open up!
454
01:01:37,156 --> 01:01:38,866
Quickly!
455
01:01:42,495 --> 01:01:45,081
- What is it?
- Help me!
456
01:01:45,206 --> 01:01:48,876
- The monster!
- Calm down.
457
01:01:49,001 --> 01:01:52,546
He almost caught me.
It was the baron, I know it was.
458
01:01:52,671 --> 01:01:55,674
- And now he'll come here.
- Stop getting worked up.
459
01:01:55,800 --> 01:01:59,053
- It's safe here. Calm down.
- You don't understand, Professor.
460
01:01:59,178 --> 01:02:01,430
I saw him, I tell you!
461
01:02:01,555 --> 01:02:06,644
He was terrifying.
Terrifying.
462
01:02:24,328 --> 01:02:26,580
- Can we come in?
- Of course, in you come.
463
01:02:27,206 --> 01:02:28,749
How are you?
Feeling better?
464
01:02:28,874 --> 01:02:30,584
- Hello, Peter.
- Hello.
465
01:02:30,709 --> 01:02:33,254
- If it's too early...
- No, I've finished.
466
01:02:38,092 --> 01:02:43,556
My work includes research
into extrasensory perception.
467
01:02:44,348 --> 01:02:48,477
Each drawing could show circles...
468
01:02:48,602 --> 01:02:51,897
...or lines or a rectangle.
469
01:02:52,022 --> 01:02:53,941
My average is one out of three.
470
01:02:54,066 --> 01:02:57,653
The exact percentage is based
on calculating the probability.
471
01:02:57,778 --> 01:03:04,368
That's interesting, but you said you wanted
to talk about what happened last night.
472
01:03:06,620 --> 01:03:09,498
I was just coming to that.
473
01:03:10,332 --> 01:03:14,628
I've not thought
about anything else since yesterday.
474
01:03:14,753 --> 01:03:19,383
So you believe I saw someone
in my room and on the street?
475
01:03:19,508 --> 01:03:22,469
I'm pretty convinced.
476
01:03:23,429 --> 01:03:26,682
- Do you think it was the baron?
- It could have been.
477
01:03:26,807 --> 01:03:29,185
Do you realise what this could mean?
478
01:03:29,310 --> 01:03:32,313
Someone who's been dead for centuries
comes back to life.
479
01:03:32,438 --> 01:03:36,400
It puts all other scientific discoveries
in the shade.
480
01:03:36,525 --> 01:03:38,861
Try to remember what he looked like.
481
01:03:38,986 --> 01:03:43,657
He was terrifying. I'd rather not
talk about it if you don't mind.
482
01:03:45,117 --> 01:03:48,871
I don't blame you
after what you've been through.
483
01:03:49,914 --> 01:03:53,709
But if it really was the baron
you're in danger because he'll try again.
484
01:03:53,834 --> 01:03:56,420
- Why?
- He's afraid that you'll send him back.
485
01:03:56,545 --> 01:03:58,505
We can't, unfortunately.
486
01:03:58,631 --> 01:04:01,759
Without Elisabeth Hölle's parchment
we can't do anything.
487
01:04:01,884 --> 01:04:05,262
We could try a different approach.
488
01:04:06,430 --> 01:04:08,307
How do you mean?
489
01:04:10,392 --> 01:04:12,561
More than a year ago...
490
01:04:12,686 --> 01:04:17,024
...we did an experiment
in extrasensory perception.
491
01:04:18,025 --> 01:04:22,821
Practically all the subjects
fell within the parameters of normality,
492
01:04:22,947 --> 01:04:25,991
...with one interesting exception.
493
01:04:26,492 --> 01:04:29,787
A woman,
a certain Christine Hoffmann.
494
01:04:30,454 --> 01:04:32,456
A teacher of Oriental languages.
495
01:04:32,581 --> 01:04:35,251
- Is this her test?
- Yes.
496
01:04:36,085 --> 01:04:38,504
And some other experiments too.
497
01:04:38,629 --> 01:04:40,756
With incredible results.
498
01:04:40,881 --> 01:04:43,717
They went beyond any logical prediction.
499
01:04:43,842 --> 01:04:46,804
Why do you think
this woman can help us?
500
01:04:46,929 --> 01:04:51,475
Because Christine Hoffmann claims,
and I believe her,
501
01:04:51,600 --> 01:04:54,853
...that she's not only clairvoyant,
she's a medium too.
502
01:04:54,979 --> 01:04:57,106
A bridge between
the living and the dead.
503
01:04:58,524 --> 01:05:00,609
Why are you here?
504
01:05:01,610 --> 01:05:05,030
I feel...
I feel something.
505
01:05:06,448 --> 01:05:08,867
No, I don't want to talk to you.
506
01:05:08,993 --> 01:05:13,289
Christine, you're perhaps the only person
in the world who can help us.
507
01:05:23,299 --> 01:05:25,259
Maybe it's too late.
508
01:05:28,178 --> 01:05:29,763
Too late.
509
01:05:49,199 --> 01:05:51,744
You came to talk about...
510
01:05:52,661 --> 01:05:54,872
...Baron Von Kleist.
511
01:05:57,791 --> 01:06:01,211
- Incredible.
- You're both fools.
512
01:06:02,254 --> 01:06:04,173
Irresponsible fools.
513
01:06:06,550 --> 01:06:09,928
And now he'll destroy you.
He's deadly.
514
01:06:14,016 --> 01:06:17,811
He knows that you tore him
away from the darkness of death...
515
01:06:19,021 --> 01:06:21,440
...and want to send him back
to the shadows.
516
01:06:25,069 --> 01:06:28,697
Now he only has you to fear.
He'll kill you.
517
01:06:28,822 --> 01:06:31,950
Christine, will you help us?
Please!
518
01:06:32,076 --> 01:06:33,535
No.
519
01:06:33,660 --> 01:06:35,579
I can't.
520
01:06:35,704 --> 01:06:37,247
And I mustn't.
521
01:06:37,373 --> 01:06:40,709
You must.
We're powerless against that monster.
522
01:06:40,834 --> 01:06:43,629
Please, Christine.
Only you can save us.
523
01:06:44,546 --> 01:06:46,548
I beg you.
524
01:06:46,673 --> 01:06:50,135
Tell us what we can do
to get rid of him.
525
01:06:50,260 --> 01:06:52,262
I can't do anything.
526
01:06:53,055 --> 01:06:54,973
But maybe Elisabeth Hölle can.
527
01:06:55,724 --> 01:06:57,393
She'll tell you what to do.
528
01:06:57,518 --> 01:06:59,812
But she's been dead for centuries.
529
01:07:01,230 --> 01:07:03,357
You non-believers are so foolish.
530
01:07:04,608 --> 01:07:07,820
Barriers between time and death
do not exist.
531
01:07:08,570 --> 01:07:10,739
Time and death have no end.
532
01:07:11,490 --> 01:07:13,992
Help us, Christine.
Help us.
533
01:07:14,118 --> 01:07:16,870
If you can.
If you want to.
534
01:07:35,764 --> 01:07:38,350
This belonged to Elisabeth Hölle.
535
01:07:40,894 --> 01:07:44,231
Tonight we will go to where her body
was reduced to ashes.
536
01:08:45,751 --> 01:08:47,920
Peter. Eva.
537
01:09:05,312 --> 01:09:07,064
Elisabeth.
538
01:09:07,689 --> 01:09:11,860
The people who tore your murderer
from his grave...
539
01:09:12,528 --> 01:09:14,196
...want to talk to you.
540
01:09:14,321 --> 01:09:19,201
The people who unknowingly dared
to invoke the secret laws of magic...
541
01:09:19,326 --> 01:09:21,078
...are asking for your help.
542
01:09:21,203 --> 01:09:24,373
Before the rock
that represents your martyrdom,
543
01:09:24,498 --> 01:09:26,875
...the same fire now burns today.
544
01:09:27,000 --> 01:09:29,169
Come, Elisabeth.
545
01:10:28,604 --> 01:10:31,148
You lost the parchment.
546
01:10:31,273 --> 01:10:33,025
Fools!
547
01:10:37,279 --> 01:10:39,364
The spell is broken.
548
01:10:40,449 --> 01:10:42,492
Forever.
549
01:10:48,457 --> 01:10:50,042
The baron...
550
01:10:52,377 --> 01:10:55,255
...will suffer for all eternity.
551
01:10:58,717 --> 01:11:01,511
The baron can be destroyed...
552
01:11:03,096 --> 01:11:06,391
...only by those he has
himself destroyed.
553
01:11:09,811 --> 01:11:15,567
Now, because of you, I've been
able to make him suffer again.
554
01:11:17,778 --> 01:11:20,238
For this I am in your debt.
555
01:11:23,617 --> 01:11:24,743
Therefore...
556
01:11:25,994 --> 01:11:28,372
...I will try to help you.
557
01:11:29,373 --> 01:11:31,917
You have the power to destroy him,
558
01:11:33,418 --> 01:11:35,379
...to make him suffer again...
559
01:11:38,215 --> 01:11:40,008
...the agonies of hell.
560
01:11:40,967 --> 01:11:42,678
Use it!
561
01:11:42,803 --> 01:11:44,846
Use it!
562
01:11:44,971 --> 01:11:47,808
Before it's too late!
563
01:12:17,170 --> 01:12:18,797
And now...
564
01:12:19,840 --> 01:12:22,175
...death awaits me.
565
01:12:24,803 --> 01:12:26,805
I should have known.
566
01:12:28,682 --> 01:12:30,809
I should have known.
567
01:13:32,037 --> 01:13:36,792
I'm very pleased you could come.
I won't keep you long.
568
01:13:37,584 --> 01:13:39,586
Miss Arnold,
569
01:13:42,881 --> 01:13:47,427
...could you tell me more about
the man who tried to kill you?
570
01:13:48,261 --> 01:13:52,724
No, Inspector. I already told you,
he was a monster.
571
01:13:52,849 --> 01:13:55,101
I can only remember his hands.
572
01:13:55,227 --> 01:13:58,522
They were crushed, burnt, bleeding.
573
01:13:58,647 --> 01:14:00,148
It was a nightmare.
574
01:14:00,273 --> 01:14:03,151
Can't you spare her the ordeal
of describing it?
575
01:14:03,276 --> 01:14:04,694
Unfortunately not.
576
01:14:04,820 --> 01:14:09,491
You see,
Dortmundt's killer is still at large.
577
01:14:10,283 --> 01:14:13,203
- And Fritz?
- There's no trace of him.
578
01:14:14,996 --> 01:14:17,999
Inspector, what would you say
if I told you we had a theory...
579
01:14:18,124 --> 01:14:22,045
...about what happened to Dortmundt
and perhaps also to Fritz?
580
01:14:23,672 --> 01:14:25,173
It could prove interesting.
581
01:14:25,298 --> 01:14:27,717
We think it's to do with black magic,
582
01:14:27,843 --> 01:14:31,763
...a curse put on Baron Von Kleist
300 years ago.
583
01:14:33,306 --> 01:14:36,268
Von Kleist?
Baron Blood?
584
01:14:37,185 --> 01:14:38,645
300 years ago!
585
01:14:38,770 --> 01:14:42,649
Yes. We're convinced that a spell
brought him back to life.
586
01:14:42,774 --> 01:14:46,570
He killed Dortmundt and tried
to murder Eva at the castle.
587
01:14:46,695 --> 01:14:49,948
Yes, that's got to be what happened,
Inspector.
588
01:14:54,327 --> 01:14:59,499
Young lady, I know all about
your interest in historical research.
589
01:15:00,250 --> 01:15:06,214
And, Mr Kleist, I also know about
your interest in your family's history.
590
01:15:06,339 --> 01:15:10,010
You're both very young
and impressionable.
591
01:15:11,303 --> 01:15:14,931
But you, my dear Professor...
592
01:15:15,056 --> 01:15:18,435
You yourself talked
about mysterious disappearances.
593
01:15:18,560 --> 01:15:23,732
A fisherman, a farmer, an old beggar...
They all disappeared without a trace.
594
01:15:23,857 --> 01:15:27,819
Yes.
And all in the vicinity of the castle.
595
01:15:29,362 --> 01:15:33,074
But I don't think
your theory can help me.
596
01:15:33,199 --> 01:15:35,911
- Will that be all, Inspector?
- For the moment, yes.
597
01:15:36,036 --> 01:15:38,830
- Thank you.
- Thank you for your help.
598
01:15:47,213 --> 01:15:50,634
I don't get it. Four people vanish
and he doesn't seem to care.
599
01:15:50,759 --> 01:15:53,053
And all of them near the castle.
600
01:15:53,970 --> 01:15:56,222
My God, I never thought of that!
601
01:15:56,348 --> 01:15:59,100
She goes past there
every day on her way home.
602
01:15:59,225 --> 01:16:01,269
- Who?
- Gretchen!
603
01:19:39,237 --> 01:19:40,947
Gretchen.
604
01:19:41,573 --> 01:19:44,367
- Have you hurt yourself?
- I fell off my bicycle.
605
01:19:44,492 --> 01:19:46,703
She's bleeding.
Have you got a handkerchief?
606
01:19:46,828 --> 01:19:48,496
It doesn't hurt.
607
01:19:48,621 --> 01:19:51,166
- It's just a scratch.
- What happened?
608
01:19:51,291 --> 01:19:53,626
I stopped to look at the castle.
609
01:19:53,751 --> 01:19:58,173
I fell and hurt myself
and I couldn't get back on my bicycle.
610
01:19:58,298 --> 01:19:59,966
We thought it was worse than that.
611
01:20:00,091 --> 01:20:03,761
Then a bush moved.
Maybe it was the ghost.
612
01:20:03,887 --> 01:20:08,850
Mr Becker's alone in the castle.
We should warn him.
613
01:20:11,311 --> 01:20:14,522
Yes, I appreciate why you're worried,
Professor.
614
01:20:14,647 --> 01:20:18,902
I respect your ideas,
but I feel that they're groundless.
615
01:20:19,027 --> 01:20:21,821
- I don't think Eva would agree.
- Yes, I know.
616
01:20:21,946 --> 01:20:27,160
She was terrified by something strange
that she thought she saw.
617
01:20:27,285 --> 01:20:31,581
So strange that she decided
to stop working with me.
618
01:20:33,041 --> 01:20:37,462
I hope our conversation
hasn't scared this young lady.
619
01:20:37,587 --> 01:20:40,006
She's my daughter Gretchen,
Mr Becker.
620
01:20:42,050 --> 01:20:45,637
My compliments.
She's a beautiful little girl.
621
01:20:47,430 --> 01:20:50,475
By the way,
I'm delighted to inform you...
622
01:20:50,600 --> 01:20:53,394
...that I've finished
restoring the castle.
623
01:20:53,519 --> 01:20:59,317
There are some objects
that will surprise even you,
624
01:20:59,442 --> 01:21:01,277
...my dear Eva.
625
01:21:01,402 --> 01:21:03,696
Why don't you
come and visit me tonight?
626
01:21:03,821 --> 01:21:06,991
- I don't know...
- You too, Peter.
627
01:21:07,116 --> 01:21:10,370
And you, Professor.
I promise you won't be disappointed.
628
01:21:10,495 --> 01:21:12,413
Thank you.
629
01:21:13,581 --> 01:21:19,671
Be careful
driving on these mountain roads.
630
01:21:20,672 --> 01:21:23,925
They can be treacherous at night.
631
01:21:24,050 --> 01:21:25,969
I'll see you tonight.
632
01:21:35,061 --> 01:21:37,063
Mr Becker is the ghost.
633
01:21:41,401 --> 01:21:44,279
- What did you say, darling?
- I recognised his eyes.
634
01:21:44,821 --> 01:21:48,449
Yes, he's got eyes that burn like fire.
635
01:21:48,574 --> 01:21:51,035
Yes, sweetheart, of course.
636
01:21:51,160 --> 01:21:52,745
Go with Mummy.
637
01:21:52,870 --> 01:21:58,418
Come on, you can have a nice bath
and then play in your room.
638
01:22:03,464 --> 01:22:05,049
Wait a minute.
639
01:22:07,593 --> 01:22:10,054
What exactly do we know about Becker?
640
01:22:11,180 --> 01:22:13,099
Absolutely nothing, right?
641
01:22:13,766 --> 01:22:18,313
How did he just appear
out of thin air at the auction?
642
01:22:19,731 --> 01:22:21,607
And where did he get all that money?
643
01:22:21,733 --> 01:22:24,819
He's a mysterious character, for sure.
644
01:22:24,944 --> 01:22:28,781
And another thing, why isn't he afraid
of living alone in the castle?
645
01:22:29,574 --> 01:22:31,826
And why does he want us
to go there at night?
646
01:22:31,951 --> 01:22:34,662
Yes, but he's got a normal face.
647
01:22:34,787 --> 01:22:39,584
The man who broke into my room
and chased me didn't seem human.
648
01:22:40,209 --> 01:22:42,003
I don't know.
649
01:22:42,128 --> 01:22:45,298
Maybe he's got the power
to change his appearance.
650
01:22:45,423 --> 01:22:50,511
Come to think of it, when I said
Elisabeth Hölle's name the first time,
651
01:22:50,636 --> 01:22:52,972
...he seemed strangely shocked.
652
01:22:53,097 --> 01:22:55,224
If Becker is the baron,
653
01:22:55,350 --> 01:22:59,437
...accepting his invitation to the
castle would be very dangerous.
654
01:23:00,146 --> 01:23:03,024
There are too many things
we don't understand,
655
01:23:03,149 --> 01:23:06,611
...too many facts
that defy a logical explanation.
656
01:23:06,736 --> 01:23:11,532
I think it's best if we don't go.
657
01:23:11,657 --> 01:23:14,327
We have to go.
It's the only way to find out the truth.
658
01:23:14,452 --> 01:23:19,957
If only we knew what Elisabeth meant
when she said we can destroy him.
659
01:23:20,500 --> 01:23:23,836
I think I know.
She was referring to the amulet.
660
01:23:53,491 --> 01:23:56,536
Peter.
That painting.
661
01:23:56,661 --> 01:23:59,038
It's the one we found upstairs.
662
01:23:59,163 --> 01:24:01,374
Good evening, my dear friends.
663
01:24:07,004 --> 01:24:10,425
Please make yourselves at home.
664
01:24:12,051 --> 01:24:14,637
I'm very pleased to see you.
665
01:24:14,762 --> 01:24:20,059
Sometimes you feel cut off
from the world in this old castle.
666
01:24:23,229 --> 01:24:25,189
Good evening, Mr Becker.
667
01:24:27,316 --> 01:24:29,652
- Mr Becker...
- Is that Baron Von Kleist?
668
01:24:29,777 --> 01:24:35,324
Yes. I can assure you that
it's the only true portrait that exists.
669
01:24:35,450 --> 01:24:40,913
I'm wondering why you restored
everything except the face.
670
01:24:42,123 --> 01:24:44,083
Professional conscience, Eva.
671
01:24:44,208 --> 01:24:48,379
Nobody knows
what the baron really looked like.
672
01:24:48,504 --> 01:24:51,132
Would you give him
a face that wasn't his own?
673
01:24:51,757 --> 01:24:55,595
- It's said he was a sadist and a murderer.
- And most likely a madman.
674
01:24:55,720 --> 01:24:58,806
A sadist?
A murderer?
675
01:24:58,931 --> 01:25:01,225
It depends on your point of view.
676
01:25:02,143 --> 01:25:03,853
A madman?
677
01:25:07,190 --> 01:25:09,484
I don't think so.
He was too clever.
678
01:25:09,609 --> 01:25:12,695
Madness and cleverness
often go hand in hand.
679
01:25:13,738 --> 01:25:16,365
If you say so, Professor.
680
01:25:16,491 --> 01:25:20,536
But let's not bore these youngsters
with all this serious talk.
681
01:25:20,661 --> 01:25:23,206
I'd like to show you
something more amusing.
682
01:25:23,331 --> 01:25:24,957
Excuse me, Eva.
683
01:25:25,958 --> 01:25:28,127
I'll lead the way.
684
01:25:29,086 --> 01:25:31,380
Please, follow me.
685
01:25:49,315 --> 01:25:53,736
Did you see those? They look real.
What are they there for?
686
01:26:08,584 --> 01:26:13,756
It's very impressive.
Anybody would think they were human.
687
01:26:13,881 --> 01:26:17,718
- It has a powerful effect, Mr Becker.
- If it is just an effect.
688
01:26:17,843 --> 01:26:22,473
Peter, I've not only restored the castle,
689
01:26:22,598 --> 01:26:26,018
...I've also tried to recreate
its original atmosphere...
690
01:26:26,143 --> 01:26:29,522
...and the personality
of its old owner.
691
01:26:29,647 --> 01:26:33,276
Baron Von Kleist
was master not only of the castle,
692
01:26:33,401 --> 01:26:35,444
...but of the whole valley.
693
01:26:35,570 --> 01:26:37,280
A tyrant.
694
01:26:37,405 --> 01:26:41,659
Anybody who didn't obey his will
was punished in that way.
695
01:26:42,410 --> 01:26:46,872
Now perhaps you'd like to see
something more interesting.
696
01:26:49,292 --> 01:26:51,043
Follow me.
697
01:27:15,693 --> 01:27:20,197
This torture chamber
has been restored in minute detail.
698
01:27:21,616 --> 01:27:24,702
I think that with
a little imagination...
699
01:27:24,827 --> 01:27:30,333
...you can see it filled with
tormented and screaming victims.
700
01:27:50,686 --> 01:27:55,524
In the baron's time,
those screams were real.
701
01:27:55,650 --> 01:27:58,736
They were like music to his ears.
702
01:27:58,861 --> 01:28:02,156
It's disgusting.
It's horrible.
703
01:28:03,074 --> 01:28:04,909
I want to leave.
704
01:28:05,034 --> 01:28:08,663
It's all very interesting,
but we have to go now.
705
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
- Can we help you up the stairs?
- No, thank you.
706
01:28:11,624 --> 01:28:13,584
I hope you'll come back.
707
01:28:13,709 --> 01:28:17,296
I'd like to ask you something else,
Mr Becker.
708
01:28:17,421 --> 01:28:19,757
If you'd like to stay,
you're very welcome.
709
01:28:19,882 --> 01:28:21,342
Peter, please.
710
01:28:21,467 --> 01:28:24,553
- Why the hurry?
- Let's go.
711
01:28:24,679 --> 01:28:27,348
As you wish.
Good night.
712
01:28:28,182 --> 01:28:33,187
But please stay longer next time.
713
01:28:34,397 --> 01:28:37,066
Much longer.
714
01:28:41,320 --> 01:28:43,155
Right?
715
01:28:50,079 --> 01:28:54,375
- I'm sure he's the baron.
- Why did he let us go, then?
716
01:28:54,500 --> 01:28:57,837
Maybe we're just pawns in his game.
Let's try the amulet.
717
01:28:57,962 --> 01:28:59,171
Yes, but wait...
718
01:28:59,296 --> 01:29:03,175
Peter, let's go to the burnt room.
Quickly, there's no time to lose.
719
01:29:03,968 --> 01:29:08,556
Eva, if we send him back
we'll lose the only chance we have.
720
01:29:08,681 --> 01:29:12,059
We can actually talk to someone
from the world of the dead.
721
01:29:12,184 --> 01:29:16,564
- Listen, please.
- Peter, you released a monster.
722
01:29:16,689 --> 01:29:19,024
Now you've got to try and destroy him.
723
01:29:21,068 --> 01:29:23,112
You disappoint me, Dr Hummel.
724
01:29:24,405 --> 01:29:26,991
What's happened
to your professional interests?
725
01:29:36,375 --> 01:29:39,128
From an academic like you...
726
01:29:39,253 --> 01:29:41,172
...I'd have expected...
727
01:29:42,131 --> 01:29:45,134
...more scientific curiosity.
728
01:29:47,970 --> 01:29:49,263
Baron Otto Von Kleist!
729
01:29:49,388 --> 01:29:51,265
It's a pity...
730
01:29:53,392 --> 01:29:58,481
...that circumstances force me
to eliminate...
731
01:29:58,606 --> 01:30:03,527
...my only direct descendant.
732
01:30:07,656 --> 01:30:10,034
Go back!
Go back!
733
01:30:12,620 --> 01:30:14,038
Go away!
734
01:30:14,747 --> 01:30:16,957
Go back to where you came from!
735
01:30:17,583 --> 01:30:19,251
Go away!
736
01:30:20,085 --> 01:30:24,298
Do you really think you can destroy me
with a mere trinket?
737
01:30:36,977 --> 01:30:38,646
Nice shot, Professor.
738
01:31:51,677 --> 01:31:56,056
Now you will taste the pain,
the agony...
739
01:31:56,181 --> 01:31:59,435
...and the torture
that you had planned for me.
740
01:31:59,560 --> 01:32:03,856
But luckily for you,
you'll never have to come back.
741
01:32:03,981 --> 01:32:05,566
No!
742
01:32:06,400 --> 01:32:08,068
No!
743
01:33:53,799 --> 01:33:56,677
The baron can be destroyed...
744
01:33:56,802 --> 01:33:59,888
...only by those he has
himself destroyed.
745
01:34:00,806 --> 01:34:05,686
He will come back again to earth
to relive his agonies...
746
01:34:06,854 --> 01:34:09,732
...and be destroyed again...
747
01:34:09,857 --> 01:34:13,027
...and again and again...
748
01:34:13,152 --> 01:34:14,778
...for all eternity.
749
01:34:25,205 --> 01:34:28,292
No! No!
750
01:34:28,417 --> 01:34:29,960
No!
751
01:34:56,820 --> 01:34:58,655
I don't want to hear it!
752
01:35:00,240 --> 01:35:02,409
Take me away!
753
01:35:41,323 --> 01:35:43,784
That's enough.
Calm down now.
754
01:35:43,909 --> 01:35:45,619
You mustn't be afraid anymore.
57909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.