Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:13,160
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
BERLIM 2004
2
00:00:14,560 --> 00:00:16,720
A questão
é se fazes uma declaração.
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,960
- Que diz a tua advogada?
- Ouve a mãe, para variar.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,600
- Diz a verdade.
- Já disse para parares.
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,080
Não se interrompam. Deixem-no falar.
6
00:00:25,320 --> 00:00:28,120
- Ele tem de prestar declarações.
- Um de cada vez.
7
00:00:28,360 --> 00:00:29,880
- Estou?
- Estou.
8
00:00:30,120 --> 00:00:31,600
- Yusuf.
- Consegues ouvir?
9
00:00:31,840 --> 00:00:36,320
-Tenho um plano.
- Ele não precisa de um. Que plano?
10
00:00:36,560 --> 00:00:38,040
- Que estás a fazer?
- O quê?
11
00:00:38,280 --> 00:00:40,920
- Quero falar com ele.
- Põe-no em alta-voz.
12
00:00:41,160 --> 00:00:45,080
- Isto diz respeito a toda a família.
- Ele fez isto tudo por mim.
13
00:00:49,280 --> 00:00:50,640
Vamos.
14
00:00:59,360 --> 00:01:00,800
- Yusuf?
- Pai?
15
00:01:01,040 --> 00:01:04,080
- Estamos sozinhos.
- Ouve, tenho um plano.
16
00:01:04,720 --> 00:01:08,720
Que tipo de plano?
Um em que o meu filho vai preso?
17
00:01:08,960 --> 00:01:11,760
Torna-se criminoso.
Assaltante de bancos.
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,120
Quantas vezes
te disse para não o fazeres?
19
00:01:14,360 --> 00:01:17,039
Andas a mentir-me.
Day Trading? Isso é treta.
20
00:01:17,280 --> 00:01:20,800
Nem consigo imaginar
o que andas a tramar.
21
00:01:21,039 --> 00:01:26,720
Desculpa.
Devia ter demonstrado mais respeito.
22
00:01:26,960 --> 00:01:28,200
Filho.
23
00:01:29,760 --> 00:01:34,240
O respeito conquista-se.
Desiludi-vos a todos.
24
00:01:34,479 --> 00:01:37,960
E lamento.
25
00:01:48,280 --> 00:01:51,800
Que diz a tua advogada?
Quanto tempo terias de cumprir?
26
00:01:52,039 --> 00:01:56,600
Depende do que conseguirem provar.
O primeiro assalto, sim.
27
00:01:56,840 --> 00:01:59,759
Quanto ao resto, não há provas.
28
00:02:00,000 --> 00:02:04,560
Então, ninguém pode depor
e aí então temos uma hipótese.
29
00:02:04,800 --> 00:02:07,280
- E quanto seria?
- Dois anos em vez de dez.
30
00:02:07,520 --> 00:02:10,360
E teríamos de devolver
o dinheiro do primeiro assalto.
31
00:02:10,600 --> 00:02:13,880
- Quanto é isso?
- Cento e vinte mil.
32
00:02:14,120 --> 00:02:16,960
Se todos contribuírem, será fácil.
33
00:02:17,200 --> 00:02:20,760
Achas que podes planear tudo, certo?
34
00:02:21,000 --> 00:02:23,040
- Prever tudo?
- Tudo é previsível.
35
00:02:25,720 --> 00:02:30,640
Os teus amigos já não têm nada.
Nem dinheiro, nem nada.
36
00:02:30,880 --> 00:02:34,520
Como está o teu plano agora? E então?
37
00:02:39,760 --> 00:02:43,120
Filho, nem tudo na vida
pode ser planeado. E isso é bom.
38
00:02:44,440 --> 00:02:47,040
Talvez também estivesses
errado em relação a mim.
39
00:02:48,720 --> 00:02:51,960
Achas que gastei um cêntimo
40
00:02:52,200 --> 00:02:55,640
quando não sabia onde
arranjaste o dinheiro?
41
00:02:55,880 --> 00:03:01,080
Disseste que precisava de um plano.
E arranjei um.
42
00:03:01,320 --> 00:03:02,840
Todos contribuíram.
43
00:03:05,200 --> 00:03:10,240
Guardei o dinheiro todo
para to dar quando precisasses.
44
00:03:13,240 --> 00:03:15,040
Como sabias que se passava algo?
45
00:03:16,440 --> 00:03:18,360
Que se passa
com a agente imobiliária?
46
00:03:18,600 --> 00:03:21,640
A agente imobiliária está
a demorar séculos com o contrato.
47
00:03:21,880 --> 00:03:24,160
Não assinaste
e já começaste a trabalhar?
48
00:03:24,400 --> 00:03:26,640
Apertámos as mãos. Confia em mim.
49
00:03:30,079 --> 00:03:33,640
Sim? Está bem.
50
00:03:33,880 --> 00:03:36,640
Dariusz, tinhas o teu próprio
negócio, certo?
51
00:03:36,880 --> 00:03:39,440
Queres disfarçar
a origem do dinheiro.
52
00:03:39,680 --> 00:03:43,800
Geres o negócio através do Dariusz.
Filho, não sou parvo.
53
00:03:44,040 --> 00:03:47,360
Quando o Dariusz me perguntou
sobre o meu plano de negócios
54
00:03:47,600 --> 00:03:49,440
e pensei que não ia dar prejuízo,
55
00:03:49,680 --> 00:03:53,360
soube que foste tu que o convenceste,
que a ideia vinha de ti.
56
00:03:53,600 --> 00:03:56,560
Havia algo de errado com o dinheiro
e querias proteger-me.
57
00:04:04,000 --> 00:04:05,240
Obrigado, pai.
58
00:04:07,200 --> 00:04:09,000
Obrigado eu.
59
00:04:10,280 --> 00:04:14,880
Levo o dinheiro à advogada amanhã.
Eu tiro-te daí, Yusuf.
60
00:04:55,680 --> 00:04:58,640
Já chega. Estou farto.
61
00:05:01,960 --> 00:05:06,560
Caraças.
Conheço-a de algum lado.
62
00:05:12,840 --> 00:05:14,080
Já sei.
63
00:05:15,880 --> 00:05:20,040
Sei como o fizeram.
Sei quem são os outros.
64
00:05:25,440 --> 00:05:27,000
Dez anos!
65
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
Diz a irmã dele. Diz a procuradora.
66
00:05:38,560 --> 00:05:40,920
E vais deixá-lo na mão?
67
00:05:41,159 --> 00:05:43,400
Não acredito que não o tenhas feito.
68
00:05:43,640 --> 00:05:46,400
Denunciar assim à Polícia
é o teu estilo.
69
00:05:46,640 --> 00:05:49,920
Porque alguém como o Yusuf
nunca te deixaria pendurado.
70
00:05:50,159 --> 00:05:54,000
Porquê envolver outras pessoas
quando só queres a atenção do papá?
71
00:05:54,240 --> 00:05:57,480
Porque te sentes
sempre tão injustiçado?
72
00:06:00,240 --> 00:06:04,000
- Diz alguma coisa. Traíste o Yusuf?
- Não! Quantas vezes tenho de dizer?
73
00:06:15,160 --> 00:06:16,560
Não acredito em ti.
74
00:06:21,160 --> 00:06:25,640
Sabes que mais?
Talvez precises de problemas a sério.
75
00:06:25,880 --> 00:06:28,960
Não só esta treta de filho mimado
que está a dar cabo de ti.
76
00:06:37,280 --> 00:06:42,600
Estou? Tenho informações
sobre uma investigação em curso.
77
00:06:44,360 --> 00:06:45,600
De Berlim.
78
00:06:53,120 --> 00:06:56,159
Começa a falar.
Denunciaste-o à Polícia?
79
00:06:56,400 --> 00:07:01,560
Estás apaixonada por ele, não estás?
É por isso que estás a reagir assim.
80
00:07:01,800 --> 00:07:03,240
Senão, não quererias saber.
81
00:07:08,360 --> 00:07:13,600
Não sei quem sou, Lotte.
Entendes isso? É esse o meu problema.
82
00:07:13,840 --> 00:07:17,200
Não sinto nada. Nada.
83
00:07:18,600 --> 00:07:23,040
Tirando às vezes,
às vezes sinto algo,
84
00:07:23,280 --> 00:07:25,080
quando estamos a fazer uma fortuna.
85
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Para o chão!
86
00:07:42,240 --> 00:07:43,480
Obrigado.
87
00:07:47,960 --> 00:07:53,560
Sim, já li. Não, não leio
os jornais regionais. Não mesmo.
88
00:07:53,800 --> 00:07:57,080
Está bem,
mas antes de mais, acalma-te.
89
00:07:57,320 --> 00:08:02,600
Não me interessa se acham que temos
de fazer uma reunião especial.
90
00:08:02,840 --> 00:08:04,880
Todos eles
podem ligar-me pessoalmente
91
00:08:05,120 --> 00:08:07,920
e eu explico que estamos
a fazer todos os possíveis
92
00:08:08,160 --> 00:08:11,000
para proteger os depósitos
dos nossos clientes.
93
00:08:20,800 --> 00:08:22,040
Aonde vais?
94
00:08:22,280 --> 00:08:24,120
- Queria dizer-te.
- Quando?
95
00:08:24,360 --> 00:08:26,840
- O teu pai é o presidente do banco?
- O teu pai!
96
00:08:27,080 --> 00:08:28,760
Sabes o que farão se descobrirem?
97
00:08:29,000 --> 00:08:32,200
- Malte. Porque fazes isto?
- Malte!
98
00:08:34,720 --> 00:08:39,440
- São teus amigos?
- Que discurso interessante.
99
00:08:42,559 --> 00:08:46,080
- Yusuf Arslan, certo?
- Sim.
100
00:08:46,800 --> 00:08:48,720
Orador da turma, disse o Borchert.
101
00:08:51,520 --> 00:08:54,520
- Sim, é preciso muito...
- Eu sei. Eu também fui.
102
00:08:54,760 --> 00:08:59,680
Gostaria de falar consigo.
Com licença.
103
00:09:02,200 --> 00:09:05,320
O Borchert
tem algo interessante para dizer.
104
00:09:05,560 --> 00:09:07,800
As finanças da sua comunidade
não estão bem.
105
00:09:08,040 --> 00:09:10,680
A maior parte do dinheiro
é enviado para casa.
106
00:09:11,720 --> 00:09:15,520
Ele diz que tem um pé na porta
e tu é que a abres?
107
00:09:19,080 --> 00:09:21,880
- Foda-se!
- Estamos lixados.
108
00:09:24,680 --> 00:09:28,600
A bomba de cor no dinheiro,
a merda com o Cem, agora o teu pai.
109
00:09:28,840 --> 00:09:31,040
Podes explicar-me
porque fazes isto?
110
00:09:31,280 --> 00:09:34,880
Não temos de limpar tudo?
E limparmos as impressões digitais?
111
00:09:35,120 --> 00:09:38,120
De que serve isto,
se a Polícia anda atrás de nós?
112
00:09:38,360 --> 00:09:41,640
- Cabrão de merda! Vá lá!
- Deixa-o em paz.
113
00:09:41,880 --> 00:09:44,480
Malta, consigo ouvir-vos da rua.
114
00:09:44,720 --> 00:09:48,040
- Onde estiveste?
- Ele estava a interrogar-me.
115
00:09:48,280 --> 00:09:50,720
- Não parava de falar.
- O que queria ele de ti?
116
00:09:50,960 --> 00:09:53,400
Falar do futuro.
O que achava do mundo bancário.
117
00:09:53,640 --> 00:09:56,560
- Canalha.
- É isso, certo?
118
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
Se o velho estiver de olho em ti.
119
00:09:59,760 --> 00:10:02,920
Malte? É isso?
120
00:10:03,160 --> 00:10:06,080
- Temos de roubar tanto que ele...
- Perde o emprego?
121
00:10:07,640 --> 00:10:10,200
E depois?
É só isso que tens para dizer?
122
00:10:14,520 --> 00:10:18,040
Gostava de lhe dizer
o que estamos a fazer. Que achas?
123
00:10:18,280 --> 00:10:21,360
- Não se trata só de ti!
- Larga-o.
124
00:10:23,080 --> 00:10:26,600
Mas o Steven tem razão.
Estamos nisto juntos.
125
00:10:26,840 --> 00:10:29,400
Só resultou
porque confiámos uns nos outros.
126
00:10:29,640 --> 00:10:32,720
Não volto a confiar nele.
127
00:10:32,960 --> 00:10:35,600
- Ele está fora.
- Não está nada.
128
00:10:39,320 --> 00:10:41,280
Mas que raio!
129
00:10:42,920 --> 00:10:46,720
- Pronto, já está.
- Melanie?
130
00:10:53,680 --> 00:10:55,760
Não vais atrás deles?
131
00:10:56,600 --> 00:10:58,040
Eles voltam.
132
00:11:05,120 --> 00:11:07,920
Não sei se entendes.
O teu pai é diferente. Fixe.
133
00:11:08,160 --> 00:11:10,080
Deixa-te ser quem és.
134
00:11:11,320 --> 00:11:12,840
Não é assim para todos.
135
00:11:16,240 --> 00:11:19,440
O teu pai
convidou-me para jantar amanhã.
136
00:11:20,960 --> 00:11:22,240
Consegues lidar com isso?
137
00:11:24,400 --> 00:11:26,640
O Yusuf é meu amigo.
O pai vai-mo tirar.
138
00:11:26,880 --> 00:11:30,600
- O quê? O Yusuf?
- Sim.
139
00:11:30,840 --> 00:11:33,360
Nunca trairia o Yusuf.
Ele é meu amigo.
140
00:11:33,600 --> 00:11:36,240
E dizes que o traí.
141
00:11:45,720 --> 00:11:47,600
Sabes que o pai te ama?
142
00:11:50,080 --> 00:11:52,560
Estive com ele na campa da tua mãe.
143
00:11:52,800 --> 00:11:55,800
Ele disse-me:
"Temos de cuidar bem do Malte.
144
00:11:56,040 --> 00:11:57,840
Ele é o nosso pintainho."
145
00:12:01,440 --> 00:12:04,080
Para ele, sou apenas
frango grelhado, nada mais.
146
00:12:04,320 --> 00:12:06,360
Ele não consegue mostrar-te.
147
00:12:31,160 --> 00:12:33,520
- Olá, Yusuf.
- Olá.
148
00:12:37,640 --> 00:12:41,480
Não era preciso.
Mas é simpático, obrigado. Anda.
149
00:12:43,400 --> 00:12:46,680
Pertenço à última geração
que aprendeu o trabalho de raiz.
150
00:12:46,920 --> 00:12:52,640
Depois, eram só licenciados cromos
e, pior, computadores, algoritmos.
151
00:12:52,880 --> 00:12:55,280
É uma loucura.
Onde é que isto vai parar?
152
00:13:00,080 --> 00:13:03,680
- É delicioso. Come.
- Hoje está quente. Bebe muita água.
153
00:13:06,000 --> 00:13:08,480
Valorizo isso em ti, Yusuf.
154
00:13:08,720 --> 00:13:11,960
Seguiste o caminho difícil.
De baixo para cima.
155
00:13:13,080 --> 00:13:16,320
- O Malte está a fazer o mesmo.
- A ideia não foi dele.
156
00:13:16,560 --> 00:13:19,920
Como sabes? Não paras de falar!
157
00:13:20,160 --> 00:13:21,720
O teu bife está a arrefecer.
158
00:13:25,240 --> 00:13:29,240
É fantástico, não é?
Quando está bêbedo, não gagueja.
159
00:13:30,560 --> 00:13:33,160
Incrível. O terapeuta também
não consegue explicar.
160
00:13:33,400 --> 00:13:35,720
Mas, claro,
a bebida constante não é solução.
161
00:13:37,480 --> 00:13:39,440
Não pedi bife.
162
00:13:39,680 --> 00:13:42,320
Não te pedi para te sentares
a comer neste estado.
163
00:13:42,560 --> 00:13:44,680
Queria falar com o Yusuf em paz.
Podes ir.
164
00:13:44,920 --> 00:13:47,120
Podemos adiar isto.
165
00:13:47,360 --> 00:13:50,240
Volto noutra altura.
Sei que queres sair, Malte.
166
00:13:50,480 --> 00:13:52,400
Não é preciso.
167
00:13:52,640 --> 00:13:54,880
Pai, o cheiro está
a espalhar-se pela casa.
168
00:13:55,120 --> 00:13:58,040
A vegan. A minha filha, Charlotte.
169
00:14:02,480 --> 00:14:03,920
Olá.
170
00:14:06,320 --> 00:14:07,560
Yusuf!
171
00:14:09,840 --> 00:14:14,400
- Malte!
- Malte! Espera, eu ajudo-te.
172
00:14:14,640 --> 00:14:16,440
- Que se passa? Estás bem?
- Vá lá.
173
00:14:16,680 --> 00:14:19,240
- Nada está bem.
- Estás muito bêbedo?
174
00:14:19,480 --> 00:14:22,520
- Vamos para dentro. Podes descansar.
- Fazes sempre isso.
175
00:14:22,760 --> 00:14:26,360
- Ages como se não percebesse nada.
- Malte, para.
176
00:14:26,600 --> 00:14:30,040
Estou a ouvir. Que sabes?
177
00:14:30,280 --> 00:14:33,920
Sei tudo e muito mais!
Coisas que não fazes ideia.
178
00:14:34,160 --> 00:14:36,840
- O conteúdo dos cofres!
- O quê?
179
00:14:37,080 --> 00:14:40,480
As bombas de cor nos pacotes,
os números dos cartões de crédito...
180
00:14:40,720 --> 00:14:43,040
Quem te dera saber. Sê sincero.
181
00:14:45,080 --> 00:14:46,680
Sabes a hora de abertura?
182
00:14:48,360 --> 00:14:51,880
Vamos continuar a roubar
até te expulsarem.
183
00:14:58,200 --> 00:14:59,960
Pode levá-lo para o quarto dele?
184
00:15:04,200 --> 00:15:05,640
Lamento, Yusuf.
185
00:15:05,880 --> 00:15:08,360
Compensamos noutra altura,
nós os dois.
186
00:15:09,000 --> 00:15:11,320
A Charlotte acompanha-o.
187
00:15:18,680 --> 00:15:21,080
- Eu saio sozinho.
- Tu ficas aqui.
188
00:15:23,760 --> 00:15:26,360
O que o Malte disse é verdade?
189
00:15:28,240 --> 00:15:31,160
- Ele não está bem.
- Fica aqui.
190
00:16:18,480 --> 00:16:20,160
Ainda te sentes mal?
191
00:16:27,880 --> 00:16:29,920
Viste a cara dele?
192
00:16:32,040 --> 00:16:33,600
A cara dele.
193
00:16:35,520 --> 00:16:39,560
Malte, é verdade o que disseste?
Andas a assaltar bancos?
194
00:16:46,200 --> 00:16:48,600
Não me podes deixar pendurado.
195
00:16:56,320 --> 00:16:59,720
Tem a ver com a avaliação,
como a emissão de empréstimos.
196
00:16:59,960 --> 00:17:01,880
Qual é o rácio de risco e recompensa?
197
00:17:02,120 --> 00:17:04,480
O risco é grande,
a recompensa é pequena.
198
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
Pensa nisso.
Cem, bomba de cor, cofres, violência.
199
00:17:07,720 --> 00:17:12,240
- Sabem quanto guardam os alemães?
- Cinquenta mil milhões.
200
00:17:12,480 --> 00:17:13,720
216 mil milhões.
201
00:17:13,960 --> 00:17:17,079
Para quem tem mais de 18 anos,
dá menos de 1500 euros a cada.
202
00:17:17,319 --> 00:17:21,839
Parece muito, mas se abrirmos 50
cofres e só tiverem apenas a média,
203
00:17:22,079 --> 00:17:23,319
é melhor não o fazermos.
204
00:17:23,560 --> 00:17:26,280
Temos de saber de quem são os cofres.
205
00:17:26,520 --> 00:17:28,040
- E se vale a pena.
- Exato..
206
00:17:28,280 --> 00:17:31,200
Se soubermos de quem são os cofres,
a probabilidade muda.
207
00:17:31,440 --> 00:17:33,880
Isso não significa
que contenham algo.
208
00:17:34,120 --> 00:17:37,280
Podes ser podre de rico,
mas o teu cofre estar vazio.
209
00:17:37,520 --> 00:17:39,520
Depende do dono, não é?
210
00:17:39,760 --> 00:17:43,720
A questão é:
qual dos cofres está cheio?
211
00:17:46,440 --> 00:17:50,640
- Sabem onde estarei em duas semanas?
- E eu também lá estarei.
212
00:17:50,880 --> 00:17:52,560
É de loucos,
213
00:17:52,800 --> 00:17:57,280
mas é aqui que todos os joalheiros
de Berlim têm os cofres.
214
00:17:57,520 --> 00:18:00,080
E esses cofres estão sempre cheios.
215
00:18:00,320 --> 00:18:03,200
Nos arredores,
perto da autoestrada e da floresta.
216
00:18:03,440 --> 00:18:06,080
Como é que vocês sabem
que caixa é de um joalheiro?
217
00:18:06,320 --> 00:18:08,720
Há listas. Todos os bancos têm uma.
218
00:18:08,960 --> 00:18:12,960
Sim, normalmente é assim,
mas como são joalheiros de Berlim...
219
00:18:13,200 --> 00:18:15,440
É o gerente que a tem
e não a vai entregar.
220
00:18:29,840 --> 00:18:31,640
- Não sei.
- Como assim?
221
00:18:31,880 --> 00:18:35,920
Parece brilhante.
Eles os dois vão pensar em algo.
222
00:18:36,160 --> 00:18:38,880
Ouçam o que estão a dizer.
Acham que são génios?
223
00:18:39,120 --> 00:18:43,680
O vosso plano é fraco. Baseado
no acaso. Algum de vocês pensou
224
00:18:43,920 --> 00:18:46,600
no que fariam
se o gerente vos apanhasse?
225
00:18:46,840 --> 00:18:50,280
Que diriam? "Como acabei com isto?"
226
00:18:50,520 --> 00:18:52,040
Que farias?
227
00:18:55,800 --> 00:18:58,280
GERENTE DA FILIAL
228
00:19:03,080 --> 00:19:04,400
Sim?
229
00:19:04,640 --> 00:19:07,360
Desculpe. Preciso de ajuda
para abrir uma conta.
230
00:19:07,600 --> 00:19:11,080
Por favor, não me incomode
com coisas dessas, Sra. Hübner.
231
00:19:13,360 --> 00:19:18,400
É um tipo diferente de conta.
Do estrangeiro.
232
00:19:31,600 --> 00:19:37,000
Então, veja e aprenda.
233
00:19:43,040 --> 00:19:44,360
Enchanté!
234
00:19:48,840 --> 00:19:51,960
- Em que posso ajudar?
- Tenho de explicar tudo duas vezes?
235
00:19:55,600 --> 00:19:57,880
O meu pai
mandou-me para Berlim para estudar.
236
00:19:58,120 --> 00:20:00,640
Gosta de Berlim
e quer trazer o dinheiro para cá.
237
00:20:00,880 --> 00:20:04,800
Abrimos a conta, o seu pai transfere
o dinheiro. Sem problema.
238
00:20:06,600 --> 00:20:08,360
Ele vai trazer o dinheiro para cá.
239
00:20:10,080 --> 00:20:12,800
- Em dinheiro?
- Isso é um problema?
240
00:20:14,560 --> 00:20:16,280
Então, quanto é?
241
00:20:31,680 --> 00:20:35,160
Estou certo de que encontraremos
uma solução para isto
242
00:20:35,400 --> 00:20:37,080
no sistema legal alemão.
243
00:20:37,320 --> 00:20:39,720
Vai precisar de um cofre grande.
244
00:20:39,960 --> 00:20:44,000
Ou de muitos. Vejamos.
245
00:20:44,240 --> 00:20:49,480
Sra. Hübner,
trate do diretório. Siga-me.
246
00:20:52,960 --> 00:20:56,000
Estive em Moscovo algumas vezes.
Gostei muito.
247
00:20:56,240 --> 00:20:59,760
- Sim, e fiz bons negócios lá.
- Sim? Interessante.
248
00:21:15,000 --> 00:21:16,720
415, Joalharia Prema.
249
00:21:20,160 --> 00:21:24,720
Joalharia Weimann. 416.
250
00:21:27,400 --> 00:21:28,800
Joalharia König, 414.
251
00:21:29,040 --> 00:21:30,880
- König? Joalharia König?
- Sim!
252
00:21:31,120 --> 00:21:32,760
- Malte.
- Cala-te.
253
00:21:33,000 --> 00:21:35,480
- Baixem-se! Para baixo!
- Baixem-se!
254
00:21:40,640 --> 00:21:43,440
Merda! O meu pai. Foda-se!
255
00:21:49,680 --> 00:21:52,400
Pode dizer ao Sr. Dobberstein
que estou aqui?
256
00:21:52,640 --> 00:21:54,680
- Claro.
- Obrigado.
257
00:22:05,160 --> 00:22:07,280
Parece-me atrativo.
O meu pai vai gostar.
258
00:22:07,520 --> 00:22:09,040
Fico contente.
259
00:22:10,920 --> 00:22:15,400
- Onde estiveste? Agora é tarde.
- As suas revistas caíram.
260
00:22:17,080 --> 00:22:21,640
Falamos disso
enquanto bebemos champanhe.
261
00:22:21,880 --> 00:22:24,600
- O Dr. Kaiser chegou.
- Sim, esqueci-me.
262
00:22:24,840 --> 00:22:28,160
Leve-o à minha secretária.
Vá, depressa!
263
00:22:34,480 --> 00:22:38,040
Dr. Kaiser.
Queira seguir-me até ao escritório.
264
00:22:38,280 --> 00:22:40,880
Eu sei o caminho.
Pode atender os clientes?
265
00:22:41,120 --> 00:22:44,600
- Quer um café?
- Obrigado, não bebo café.
266
00:22:51,120 --> 00:22:53,400
- Olá, Dr. Kaiser
- Sr. Dobberstein.
267
00:22:54,760 --> 00:22:57,040
- O seu carro?
- Espero que não.
268
00:22:58,440 --> 00:23:03,320
- É o meu pai.
- Sim. Despacha-te. Vou distraí-lo.
269
00:23:05,080 --> 00:23:07,440
Quer alguma coisa? Chá, café, água?
270
00:23:07,680 --> 00:23:08,920
Uma cadeira seria bom.
271
00:23:09,160 --> 00:23:12,560
Para! Temos de ir.
Temos de nos afastar dele.
272
00:23:12,800 --> 00:23:14,160
- Larga-o.
- Nem pensar!
273
00:23:14,400 --> 00:23:18,000
- Esperamos pela Charlotte.
- O Malte tem razão.
274
00:23:18,240 --> 00:23:19,800
A Charlotte vai ficar bem.
275
00:23:34,360 --> 00:23:36,040
- Obrigado, Sra. Hübner.
- Prazer.
276
00:23:38,520 --> 00:23:41,920
Temos de sair daqui, Yusuf. Yusuf!
277
00:23:45,800 --> 00:23:47,480
Abre a porta!
278
00:23:50,760 --> 00:23:54,560
- Ele viu-te?
- Malte, vamos. Vai!
279
00:23:54,800 --> 00:23:57,960
- Deixa-te de brincadeiras!
- Não me digas o que fazer!
280
00:23:58,200 --> 00:24:01,760
Para a merda do carro! Para!
281
00:24:04,800 --> 00:24:08,240
- Vai-te foder, idiota. Vai-te foder!
- Vá lá. Charlotte?
282
00:24:37,760 --> 00:24:40,160
Vamos continuar sem ela.
283
00:25:09,320 --> 00:25:10,760
E por isso continuámos.
284
00:25:12,120 --> 00:25:14,600
O Yusuf queria saber
o que está lá dentro e onde.
285
00:25:28,640 --> 00:25:30,200
SEGURANÇA PARA HOJE E AMANHÃ
286
00:25:38,440 --> 00:25:40,000
- Olá.
- Olá.
287
00:26:11,040 --> 00:26:13,440
- Continua!
- Chuta!
288
00:26:13,680 --> 00:26:16,160
Sim, continua.
289
00:26:18,120 --> 00:26:21,400
Sim. E chuta!
290
00:26:21,640 --> 00:26:23,400
- Não!
- Merda.
291
00:26:23,640 --> 00:26:26,680
- Onde estiveste?
- Pessoal, já chega por hoje.
292
00:26:41,920 --> 00:26:46,680
Desculpa. A culpa não foi tua.
Eu é que entrei no banco.
293
00:26:46,920 --> 00:26:50,160
Ninguém tem culpa
que o meu pai tenha aparecido.
294
00:26:52,160 --> 00:26:53,640
Desculpas aceites?
295
00:26:55,040 --> 00:26:56,640
Desculpas aceites.
296
00:27:02,280 --> 00:27:04,480
Podes abri-las tu.
297
00:27:08,400 --> 00:27:11,680
É a primeira vez
que uso o dinheiro roubado.
298
00:27:11,920 --> 00:27:15,680
- Sabes descontrair.
- Anda, quero mostrar-te uma coisa.
299
00:27:17,600 --> 00:27:20,840
Não conheço ninguém
que cozinhe tão bem como o meu pai.
300
00:27:21,080 --> 00:27:23,120
- Complexo de pai.
- E depois?
301
00:27:23,360 --> 00:27:25,800
A geração dele não teve
as minhas oportunidades.
302
00:27:26,040 --> 00:27:28,400
Porque não pediu
um empréstimo ao banco?
303
00:27:28,640 --> 00:27:30,240
Nem pensar.
304
00:27:51,160 --> 00:27:53,200
O meu pai tinha dívidas.
305
00:27:55,120 --> 00:27:58,200
O banco lixou-o. Queriam extorqui-lo.
306
00:28:00,960 --> 00:28:04,160
Só consegui o emprego
porque me viram como um turco.
307
00:28:04,400 --> 00:28:05,880
Para gerar novos clientes.
308
00:28:06,120 --> 00:28:08,560
Abrir contas, vender poupanças.
309
00:28:08,800 --> 00:28:10,640
O banco ganha o dobro.
310
00:28:10,880 --> 00:28:14,560
As pessoas só têm o suficiente
para sobreviverem.
311
00:28:16,480 --> 00:28:18,200
Estás a ver?
312
00:28:19,440 --> 00:28:20,880
Sim.
313
00:28:23,880 --> 00:28:26,040
Não conseguia ver uma saída.
314
00:28:27,320 --> 00:28:31,120
Agora parece algo normal e não para.
315
00:28:37,000 --> 00:28:40,320
- Não queres ir para a cama?
- Não estou cansada.
316
00:28:42,080 --> 00:28:43,400
Estás a pensar nele?
317
00:28:46,080 --> 00:28:48,160
Ele é especial.
318
00:28:50,720 --> 00:28:53,120
Se é assim tão especial,
porque foste embora?
319
00:28:58,120 --> 00:28:59,760
Romântico.
320
00:29:01,000 --> 00:29:02,560
Achas?
321
00:29:04,280 --> 00:29:05,680
Sim.
322
00:29:11,840 --> 00:29:15,800
Uau! Ensinas-me a fazer isso?
323
00:29:19,800 --> 00:29:22,520
- Saúde.
- Saúde.
324
00:29:29,600 --> 00:29:32,720
Que queres mesmo fazer?
325
00:29:32,960 --> 00:29:37,240
O que é que o Yusuf Arslan
quer fazer? Por ti.
326
00:29:40,160 --> 00:29:41,720
Não faço ideia.
327
00:29:52,280 --> 00:29:55,080
Nunca tive tempo para pensar nisso.
328
00:30:20,120 --> 00:30:23,760
Acabamos a cerveja
e vamos comer qualquer coisa.
329
00:30:24,000 --> 00:30:28,160
Ao fim de semana, vamos ao cinema
ou ao teatro ou seja lá o que for.
330
00:30:29,960 --> 00:30:32,120
Gostava muito.
331
00:30:39,760 --> 00:30:43,120
Mas não vou comer contigo,
nem ao cinema, nem a lado nenhum,
332
00:30:43,360 --> 00:30:45,200
se não parares com isto.
333
00:30:48,480 --> 00:30:51,360
Liga aos outros e cancela.
334
00:30:51,600 --> 00:30:53,840
Eles param, se tu o fizeres.
Eles ouvem-te.
335
00:30:55,680 --> 00:30:57,400
E se não o fizeres,
336
00:30:57,640 --> 00:31:01,280
não te posso prometer
que não vou à polícia.
337
00:31:01,520 --> 00:31:02,960
Só para acabar com isto.
338
00:31:31,760 --> 00:31:36,400
Quem estava no banco e quando?
Durante os assaltos. Dos estagiários?
339
00:31:38,200 --> 00:31:40,360
Os verdadeiros criminosos
estão no banco.
340
00:31:41,800 --> 00:31:43,600
O Yusuf Arslan é do banco.
341
00:31:43,840 --> 00:31:47,120
É lógico que os outros também
sejam do banco, certo?
342
00:31:47,360 --> 00:31:51,880
Todos os que estavam
no banco à hora dos assaltos.
343
00:31:52,120 --> 00:31:54,560
Sim. A Melanie Hübner.
344
00:31:55,720 --> 00:32:01,080
O Steven Wedemeyer
e o Malte Kaiser. Toma.
345
00:32:05,720 --> 00:32:09,120
Você também teria descoberto isso.
Descobri por acaso.
346
00:32:12,000 --> 00:32:13,240
Parabéns.
347
00:32:14,560 --> 00:32:19,200
- Muito bem. Tiro-lhe o chapéu.
- Obrigada.
348
00:32:26,520 --> 00:32:29,360
- Que fazes aqui?
- Fui preso.
349
00:32:29,600 --> 00:32:31,080
Tu?
350
00:32:34,200 --> 00:32:35,680
O teu irmão assaltou bancos?
351
00:32:53,640 --> 00:33:00,160
- Continuo sem perceber.
- Acho que te devo uma explicação.
352
00:33:01,640 --> 00:33:07,120
Ouve, eu e tu,
se quiseres ficar comigo,
353
00:33:08,480 --> 00:33:13,760
se formos juntos para Greifswald,
não vai ser fácil.
354
00:33:14,000 --> 00:33:19,760
Os meus pais, os meus irmãos.
Como se dão contigo.
355
00:33:20,000 --> 00:33:23,920
- Como te dás com eles.
- Então queres?
356
00:33:29,200 --> 00:33:32,520
Não tive tempo para pensar
nisso nos últimos dias.
357
00:33:35,200 --> 00:33:37,600
Isto do teu irmão é uma loucura.
358
00:33:40,360 --> 00:33:42,920
E sempre soubeste?
359
00:33:44,680 --> 00:33:47,000
E alguém o traiu?
360
00:33:48,640 --> 00:33:51,960
Sabes o que pensei quando me
perguntavam sempre a mesma coisa?
361
00:33:52,200 --> 00:33:55,960
A única pessoa com coragem
para fazer o teu irmão parar,
362
00:33:56,200 --> 00:34:01,120
para fazer o correto e moral,
a única pessoa que me ocorre...
363
00:34:04,080 --> 00:34:05,520
Sou eu?
364
00:34:24,960 --> 00:34:27,480
Não devíamos vigiar primeiro?
Recolher provas?
365
00:34:27,719 --> 00:34:29,480
A preparação é essencial.
366
00:34:29,719 --> 00:34:31,800
E deixá-los continuar
a brincar connosco?
367
00:34:36,080 --> 00:34:37,880
Hoje é dia de pagamento.
368
00:34:41,280 --> 00:34:43,000
Idiota.
369
00:34:50,120 --> 00:34:54,840
Malte! Espera!
370
00:34:58,360 --> 00:35:03,280
Ouve-me! Não o denunciei à Polícia.
371
00:35:03,520 --> 00:35:06,640
Ele disse que não te podia desiludir,
chorámos os dois
372
00:35:06,880 --> 00:35:09,840
e depois fiz as malas
e fui para Londres,
373
00:35:10,080 --> 00:35:12,280
porque não vos queria ver mais.
374
00:35:12,520 --> 00:35:15,800
E agora,
tudo acabou como eu esperava.
375
00:35:16,040 --> 00:35:22,280
E tenho sorte por o meu irmão
estar aqui. E se o Yusuf for preso?
376
00:35:46,120 --> 00:35:47,600
Qual é a tua oferta?
377
00:35:47,840 --> 00:35:51,560
Vamos ser breves,
só pode provar o primeiro assalto.
378
00:35:51,800 --> 00:35:54,960
O meu cliente
assume toda a responsabilidade.
379
00:35:55,200 --> 00:35:58,080
Confissão de culpa,
remorso, reembolso do dinheiro.
380
00:35:58,320 --> 00:36:02,720
Dois anos em condicional.
Pouparemos o julgamento.
381
00:36:04,400 --> 00:36:06,440
Contei-o, se é disso que se trata.
382
00:36:08,760 --> 00:36:11,760
Também gostaria de fazer
uma oferta a ambos.
383
00:36:14,840 --> 00:36:16,480
Steven Wedemeyer.
384
00:36:27,560 --> 00:36:29,160
Melanie Hübner.
385
00:36:36,440 --> 00:36:41,440
Bom dia. Polícia de Berlim.
Está a tentar fugir?
386
00:36:41,680 --> 00:36:43,680
- Que querem?
- Olaf, deixa.
387
00:36:43,920 --> 00:36:47,360
Sra. Hübner, está presa. Levem-na.
388
00:36:50,280 --> 00:36:53,800
Olaf, acho que as coisas
não vão resultar entre nós.
389
00:36:58,160 --> 00:37:00,160
Malte Kaiser.
390
00:38:00,960 --> 00:38:04,880
Tradução: Miguel Martins
Iyuno
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.