All language subtitles for Banksters - 1x05 - Episode 5.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:13,160 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA BERLIM 2004 2 00:00:14,560 --> 00:00:16,720 A questão é se fazes uma declaração. 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 - Que diz a tua advogada? - Ouve a mãe, para variar. 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,600 - Diz a verdade. - Já disse para parares. 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,080 Não se interrompam. Deixem-no falar. 6 00:00:25,320 --> 00:00:28,120 - Ele tem de prestar declarações. - Um de cada vez. 7 00:00:28,360 --> 00:00:29,880 - Estou? - Estou. 8 00:00:30,120 --> 00:00:31,600 - Yusuf. - Consegues ouvir? 9 00:00:31,840 --> 00:00:36,320 -Tenho um plano. - Ele não precisa de um. Que plano? 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,040 - Que estás a fazer? - O quê? 11 00:00:38,280 --> 00:00:40,920 - Quero falar com ele. - Põe-no em alta-voz. 12 00:00:41,160 --> 00:00:45,080 - Isto diz respeito a toda a família. - Ele fez isto tudo por mim. 13 00:00:49,280 --> 00:00:50,640 Vamos. 14 00:00:59,360 --> 00:01:00,800 - Yusuf? - Pai? 15 00:01:01,040 --> 00:01:04,080 - Estamos sozinhos. - Ouve, tenho um plano. 16 00:01:04,720 --> 00:01:08,720 Que tipo de plano? Um em que o meu filho vai preso? 17 00:01:08,960 --> 00:01:11,760 Torna-se criminoso. Assaltante de bancos. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,120 Quantas vezes te disse para não o fazeres? 19 00:01:14,360 --> 00:01:17,039 Andas a mentir-me. Day Trading? Isso é treta. 20 00:01:17,280 --> 00:01:20,800 Nem consigo imaginar o que andas a tramar. 21 00:01:21,039 --> 00:01:26,720 Desculpa. Devia ter demonstrado mais respeito. 22 00:01:26,960 --> 00:01:28,200 Filho. 23 00:01:29,760 --> 00:01:34,240 O respeito conquista-se. Desiludi-vos a todos. 24 00:01:34,479 --> 00:01:37,960 E lamento. 25 00:01:48,280 --> 00:01:51,800 Que diz a tua advogada? Quanto tempo terias de cumprir? 26 00:01:52,039 --> 00:01:56,600 Depende do que conseguirem provar. O primeiro assalto, sim. 27 00:01:56,840 --> 00:01:59,759 Quanto ao resto, não há provas. 28 00:02:00,000 --> 00:02:04,560 Então, ninguém pode depor e aí então temos uma hipótese. 29 00:02:04,800 --> 00:02:07,280 - E quanto seria? - Dois anos em vez de dez. 30 00:02:07,520 --> 00:02:10,360 E teríamos de devolver o dinheiro do primeiro assalto. 31 00:02:10,600 --> 00:02:13,880 - Quanto é isso? - Cento e vinte mil. 32 00:02:14,120 --> 00:02:16,960 Se todos contribuírem, será fácil. 33 00:02:17,200 --> 00:02:20,760 Achas que podes planear tudo, certo? 34 00:02:21,000 --> 00:02:23,040 - Prever tudo? - Tudo é previsível. 35 00:02:25,720 --> 00:02:30,640 Os teus amigos já não têm nada. Nem dinheiro, nem nada. 36 00:02:30,880 --> 00:02:34,520 Como está o teu plano agora? E então? 37 00:02:39,760 --> 00:02:43,120 Filho, nem tudo na vida pode ser planeado. E isso é bom. 38 00:02:44,440 --> 00:02:47,040 Talvez também estivesses errado em relação a mim. 39 00:02:48,720 --> 00:02:51,960 Achas que gastei um cêntimo 40 00:02:52,200 --> 00:02:55,640 quando não sabia onde arranjaste o dinheiro? 41 00:02:55,880 --> 00:03:01,080 Disseste que precisava de um plano. E arranjei um. 42 00:03:01,320 --> 00:03:02,840 Todos contribuíram. 43 00:03:05,200 --> 00:03:10,240 Guardei o dinheiro todo para to dar quando precisasses. 44 00:03:13,240 --> 00:03:15,040 Como sabias que se passava algo? 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,360 Que se passa com a agente imobiliária? 46 00:03:18,600 --> 00:03:21,640 A agente imobiliária está a demorar séculos com o contrato. 47 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 Não assinaste e já começaste a trabalhar? 48 00:03:24,400 --> 00:03:26,640 Apertámos as mãos. Confia em mim. 49 00:03:30,079 --> 00:03:33,640 Sim? Está bem. 50 00:03:33,880 --> 00:03:36,640 Dariusz, tinhas o teu próprio negócio, certo? 51 00:03:36,880 --> 00:03:39,440 Queres disfarçar a origem do dinheiro. 52 00:03:39,680 --> 00:03:43,800 Geres o negócio através do Dariusz. Filho, não sou parvo. 53 00:03:44,040 --> 00:03:47,360 Quando o Dariusz me perguntou sobre o meu plano de negócios 54 00:03:47,600 --> 00:03:49,440 e pensei que não ia dar prejuízo, 55 00:03:49,680 --> 00:03:53,360 soube que foste tu que o convenceste, que a ideia vinha de ti. 56 00:03:53,600 --> 00:03:56,560 Havia algo de errado com o dinheiro e querias proteger-me. 57 00:04:04,000 --> 00:04:05,240 Obrigado, pai. 58 00:04:07,200 --> 00:04:09,000 Obrigado eu. 59 00:04:10,280 --> 00:04:14,880 Levo o dinheiro à advogada amanhã. Eu tiro-te daí, Yusuf. 60 00:04:55,680 --> 00:04:58,640 Já chega. Estou farto. 61 00:05:01,960 --> 00:05:06,560 Caraças. Conheço-a de algum lado. 62 00:05:12,840 --> 00:05:14,080 Já sei. 63 00:05:15,880 --> 00:05:20,040 Sei como o fizeram. Sei quem são os outros. 64 00:05:25,440 --> 00:05:27,000 Dez anos! 65 00:05:30,640 --> 00:05:32,600 Diz a irmã dele. Diz a procuradora. 66 00:05:38,560 --> 00:05:40,920 E vais deixá-lo na mão? 67 00:05:41,159 --> 00:05:43,400 Não acredito que não o tenhas feito. 68 00:05:43,640 --> 00:05:46,400 Denunciar assim à Polícia é o teu estilo. 69 00:05:46,640 --> 00:05:49,920 Porque alguém como o Yusuf nunca te deixaria pendurado. 70 00:05:50,159 --> 00:05:54,000 Porquê envolver outras pessoas quando só queres a atenção do papá? 71 00:05:54,240 --> 00:05:57,480 Porque te sentes sempre tão injustiçado? 72 00:06:00,240 --> 00:06:04,000 - Diz alguma coisa. Traíste o Yusuf? - Não! Quantas vezes tenho de dizer? 73 00:06:15,160 --> 00:06:16,560 Não acredito em ti. 74 00:06:21,160 --> 00:06:25,640 Sabes que mais? Talvez precises de problemas a sério. 75 00:06:25,880 --> 00:06:28,960 Não só esta treta de filho mimado que está a dar cabo de ti. 76 00:06:37,280 --> 00:06:42,600 Estou? Tenho informações sobre uma investigação em curso. 77 00:06:44,360 --> 00:06:45,600 De Berlim. 78 00:06:53,120 --> 00:06:56,159 Começa a falar. Denunciaste-o à Polícia? 79 00:06:56,400 --> 00:07:01,560 Estás apaixonada por ele, não estás? É por isso que estás a reagir assim. 80 00:07:01,800 --> 00:07:03,240 Senão, não quererias saber. 81 00:07:08,360 --> 00:07:13,600 Não sei quem sou, Lotte. Entendes isso? É esse o meu problema. 82 00:07:13,840 --> 00:07:17,200 Não sinto nada. Nada. 83 00:07:18,600 --> 00:07:23,040 Tirando às vezes, às vezes sinto algo, 84 00:07:23,280 --> 00:07:25,080 quando estamos a fazer uma fortuna. 85 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Para o chão! 86 00:07:42,240 --> 00:07:43,480 Obrigado. 87 00:07:47,960 --> 00:07:53,560 Sim, já li. Não, não leio os jornais regionais. Não mesmo. 88 00:07:53,800 --> 00:07:57,080 Está bem, mas antes de mais, acalma-te. 89 00:07:57,320 --> 00:08:02,600 Não me interessa se acham que temos de fazer uma reunião especial. 90 00:08:02,840 --> 00:08:04,880 Todos eles podem ligar-me pessoalmente 91 00:08:05,120 --> 00:08:07,920 e eu explico que estamos a fazer todos os possíveis 92 00:08:08,160 --> 00:08:11,000 para proteger os depósitos dos nossos clientes. 93 00:08:20,800 --> 00:08:22,040 Aonde vais? 94 00:08:22,280 --> 00:08:24,120 - Queria dizer-te. - Quando? 95 00:08:24,360 --> 00:08:26,840 - O teu pai é o presidente do banco? - O teu pai! 96 00:08:27,080 --> 00:08:28,760 Sabes o que farão se descobrirem? 97 00:08:29,000 --> 00:08:32,200 - Malte. Porque fazes isto? - Malte! 98 00:08:34,720 --> 00:08:39,440 - São teus amigos? - Que discurso interessante. 99 00:08:42,559 --> 00:08:46,080 - Yusuf Arslan, certo? - Sim. 100 00:08:46,800 --> 00:08:48,720 Orador da turma, disse o Borchert. 101 00:08:51,520 --> 00:08:54,520 - Sim, é preciso muito... - Eu sei. Eu também fui. 102 00:08:54,760 --> 00:08:59,680 Gostaria de falar consigo. Com licença. 103 00:09:02,200 --> 00:09:05,320 O Borchert tem algo interessante para dizer. 104 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 As finanças da sua comunidade não estão bem. 105 00:09:08,040 --> 00:09:10,680 A maior parte do dinheiro é enviado para casa. 106 00:09:11,720 --> 00:09:15,520 Ele diz que tem um pé na porta e tu é que a abres? 107 00:09:19,080 --> 00:09:21,880 - Foda-se! - Estamos lixados. 108 00:09:24,680 --> 00:09:28,600 A bomba de cor no dinheiro, a merda com o Cem, agora o teu pai. 109 00:09:28,840 --> 00:09:31,040 Podes explicar-me porque fazes isto? 110 00:09:31,280 --> 00:09:34,880 Não temos de limpar tudo? E limparmos as impressões digitais? 111 00:09:35,120 --> 00:09:38,120 De que serve isto, se a Polícia anda atrás de nós? 112 00:09:38,360 --> 00:09:41,640 - Cabrão de merda! Vá lá! - Deixa-o em paz. 113 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 Malta, consigo ouvir-vos da rua. 114 00:09:44,720 --> 00:09:48,040 - Onde estiveste? - Ele estava a interrogar-me. 115 00:09:48,280 --> 00:09:50,720 - Não parava de falar. - O que queria ele de ti? 116 00:09:50,960 --> 00:09:53,400 Falar do futuro. O que achava do mundo bancário. 117 00:09:53,640 --> 00:09:56,560 - Canalha. - É isso, certo? 118 00:09:56,800 --> 00:09:59,200 Se o velho estiver de olho em ti. 119 00:09:59,760 --> 00:10:02,920 Malte? É isso? 120 00:10:03,160 --> 00:10:06,080 - Temos de roubar tanto que ele... - Perde o emprego? 121 00:10:07,640 --> 00:10:10,200 E depois? É só isso que tens para dizer? 122 00:10:14,520 --> 00:10:18,040 Gostava de lhe dizer o que estamos a fazer. Que achas? 123 00:10:18,280 --> 00:10:21,360 - Não se trata só de ti! - Larga-o. 124 00:10:23,080 --> 00:10:26,600 Mas o Steven tem razão. Estamos nisto juntos. 125 00:10:26,840 --> 00:10:29,400 Só resultou porque confiámos uns nos outros. 126 00:10:29,640 --> 00:10:32,720 Não volto a confiar nele. 127 00:10:32,960 --> 00:10:35,600 - Ele está fora. - Não está nada. 128 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 Mas que raio! 129 00:10:42,920 --> 00:10:46,720 - Pronto, já está. - Melanie? 130 00:10:53,680 --> 00:10:55,760 Não vais atrás deles? 131 00:10:56,600 --> 00:10:58,040 Eles voltam. 132 00:11:05,120 --> 00:11:07,920 Não sei se entendes. O teu pai é diferente. Fixe. 133 00:11:08,160 --> 00:11:10,080 Deixa-te ser quem és. 134 00:11:11,320 --> 00:11:12,840 Não é assim para todos. 135 00:11:16,240 --> 00:11:19,440 O teu pai convidou-me para jantar amanhã. 136 00:11:20,960 --> 00:11:22,240 Consegues lidar com isso? 137 00:11:24,400 --> 00:11:26,640 O Yusuf é meu amigo. O pai vai-mo tirar. 138 00:11:26,880 --> 00:11:30,600 - O quê? O Yusuf? - Sim. 139 00:11:30,840 --> 00:11:33,360 Nunca trairia o Yusuf. Ele é meu amigo. 140 00:11:33,600 --> 00:11:36,240 E dizes que o traí. 141 00:11:45,720 --> 00:11:47,600 Sabes que o pai te ama? 142 00:11:50,080 --> 00:11:52,560 Estive com ele na campa da tua mãe. 143 00:11:52,800 --> 00:11:55,800 Ele disse-me: "Temos de cuidar bem do Malte. 144 00:11:56,040 --> 00:11:57,840 Ele é o nosso pintainho." 145 00:12:01,440 --> 00:12:04,080 Para ele, sou apenas frango grelhado, nada mais. 146 00:12:04,320 --> 00:12:06,360 Ele não consegue mostrar-te. 147 00:12:31,160 --> 00:12:33,520 - Olá, Yusuf. - Olá. 148 00:12:37,640 --> 00:12:41,480 Não era preciso. Mas é simpático, obrigado. Anda. 149 00:12:43,400 --> 00:12:46,680 Pertenço à última geração que aprendeu o trabalho de raiz. 150 00:12:46,920 --> 00:12:52,640 Depois, eram só licenciados cromos e, pior, computadores, algoritmos. 151 00:12:52,880 --> 00:12:55,280 É uma loucura. Onde é que isto vai parar? 152 00:13:00,080 --> 00:13:03,680 - É delicioso. Come. - Hoje está quente. Bebe muita água. 153 00:13:06,000 --> 00:13:08,480 Valorizo isso em ti, Yusuf. 154 00:13:08,720 --> 00:13:11,960 Seguiste o caminho difícil. De baixo para cima. 155 00:13:13,080 --> 00:13:16,320 - O Malte está a fazer o mesmo. - A ideia não foi dele. 156 00:13:16,560 --> 00:13:19,920 Como sabes? Não paras de falar! 157 00:13:20,160 --> 00:13:21,720 O teu bife está a arrefecer. 158 00:13:25,240 --> 00:13:29,240 É fantástico, não é? Quando está bêbedo, não gagueja. 159 00:13:30,560 --> 00:13:33,160 Incrível. O terapeuta também não consegue explicar. 160 00:13:33,400 --> 00:13:35,720 Mas, claro, a bebida constante não é solução. 161 00:13:37,480 --> 00:13:39,440 Não pedi bife. 162 00:13:39,680 --> 00:13:42,320 Não te pedi para te sentares a comer neste estado. 163 00:13:42,560 --> 00:13:44,680 Queria falar com o Yusuf em paz. Podes ir. 164 00:13:44,920 --> 00:13:47,120 Podemos adiar isto. 165 00:13:47,360 --> 00:13:50,240 Volto noutra altura. Sei que queres sair, Malte. 166 00:13:50,480 --> 00:13:52,400 Não é preciso. 167 00:13:52,640 --> 00:13:54,880 Pai, o cheiro está a espalhar-se pela casa. 168 00:13:55,120 --> 00:13:58,040 A vegan. A minha filha, Charlotte. 169 00:14:02,480 --> 00:14:03,920 Olá. 170 00:14:06,320 --> 00:14:07,560 Yusuf! 171 00:14:09,840 --> 00:14:14,400 - Malte! - Malte! Espera, eu ajudo-te. 172 00:14:14,640 --> 00:14:16,440 - Que se passa? Estás bem? - Vá lá. 173 00:14:16,680 --> 00:14:19,240 - Nada está bem. - Estás muito bêbedo? 174 00:14:19,480 --> 00:14:22,520 - Vamos para dentro. Podes descansar. - Fazes sempre isso. 175 00:14:22,760 --> 00:14:26,360 - Ages como se não percebesse nada. - Malte, para. 176 00:14:26,600 --> 00:14:30,040 Estou a ouvir. Que sabes? 177 00:14:30,280 --> 00:14:33,920 Sei tudo e muito mais! Coisas que não fazes ideia. 178 00:14:34,160 --> 00:14:36,840 - O conteúdo dos cofres! - O quê? 179 00:14:37,080 --> 00:14:40,480 As bombas de cor nos pacotes, os números dos cartões de crédito... 180 00:14:40,720 --> 00:14:43,040 Quem te dera saber. Sê sincero. 181 00:14:45,080 --> 00:14:46,680 Sabes a hora de abertura? 182 00:14:48,360 --> 00:14:51,880 Vamos continuar a roubar até te expulsarem. 183 00:14:58,200 --> 00:14:59,960 Pode levá-lo para o quarto dele? 184 00:15:04,200 --> 00:15:05,640 Lamento, Yusuf. 185 00:15:05,880 --> 00:15:08,360 Compensamos noutra altura, nós os dois. 186 00:15:09,000 --> 00:15:11,320 A Charlotte acompanha-o. 187 00:15:18,680 --> 00:15:21,080 - Eu saio sozinho. - Tu ficas aqui. 188 00:15:23,760 --> 00:15:26,360 O que o Malte disse é verdade? 189 00:15:28,240 --> 00:15:31,160 - Ele não está bem. - Fica aqui. 190 00:16:18,480 --> 00:16:20,160 Ainda te sentes mal? 191 00:16:27,880 --> 00:16:29,920 Viste a cara dele? 192 00:16:32,040 --> 00:16:33,600 A cara dele. 193 00:16:35,520 --> 00:16:39,560 Malte, é verdade o que disseste? Andas a assaltar bancos? 194 00:16:46,200 --> 00:16:48,600 Não me podes deixar pendurado. 195 00:16:56,320 --> 00:16:59,720 Tem a ver com a avaliação, como a emissão de empréstimos. 196 00:16:59,960 --> 00:17:01,880 Qual é o rácio de risco e recompensa? 197 00:17:02,120 --> 00:17:04,480 O risco é grande, a recompensa é pequena. 198 00:17:04,720 --> 00:17:07,480 Pensa nisso. Cem, bomba de cor, cofres, violência. 199 00:17:07,720 --> 00:17:12,240 - Sabem quanto guardam os alemães? - Cinquenta mil milhões. 200 00:17:12,480 --> 00:17:13,720 216 mil milhões. 201 00:17:13,960 --> 00:17:17,079 Para quem tem mais de 18 anos, dá menos de 1500 euros a cada. 202 00:17:17,319 --> 00:17:21,839 Parece muito, mas se abrirmos 50 cofres e só tiverem apenas a média, 203 00:17:22,079 --> 00:17:23,319 é melhor não o fazermos. 204 00:17:23,560 --> 00:17:26,280 Temos de saber de quem são os cofres. 205 00:17:26,520 --> 00:17:28,040 - E se vale a pena. - Exato.. 206 00:17:28,280 --> 00:17:31,200 Se soubermos de quem são os cofres, a probabilidade muda. 207 00:17:31,440 --> 00:17:33,880 Isso não significa que contenham algo. 208 00:17:34,120 --> 00:17:37,280 Podes ser podre de rico, mas o teu cofre estar vazio. 209 00:17:37,520 --> 00:17:39,520 Depende do dono, não é? 210 00:17:39,760 --> 00:17:43,720 A questão é: qual dos cofres está cheio? 211 00:17:46,440 --> 00:17:50,640 - Sabem onde estarei em duas semanas? - E eu também lá estarei. 212 00:17:50,880 --> 00:17:52,560 É de loucos, 213 00:17:52,800 --> 00:17:57,280 mas é aqui que todos os joalheiros de Berlim têm os cofres. 214 00:17:57,520 --> 00:18:00,080 E esses cofres estão sempre cheios. 215 00:18:00,320 --> 00:18:03,200 Nos arredores, perto da autoestrada e da floresta. 216 00:18:03,440 --> 00:18:06,080 Como é que vocês sabem que caixa é de um joalheiro? 217 00:18:06,320 --> 00:18:08,720 Há listas. Todos os bancos têm uma. 218 00:18:08,960 --> 00:18:12,960 Sim, normalmente é assim, mas como são joalheiros de Berlim... 219 00:18:13,200 --> 00:18:15,440 É o gerente que a tem e não a vai entregar. 220 00:18:29,840 --> 00:18:31,640 - Não sei. - Como assim? 221 00:18:31,880 --> 00:18:35,920 Parece brilhante. Eles os dois vão pensar em algo. 222 00:18:36,160 --> 00:18:38,880 Ouçam o que estão a dizer. Acham que são génios? 223 00:18:39,120 --> 00:18:43,680 O vosso plano é fraco. Baseado no acaso. Algum de vocês pensou 224 00:18:43,920 --> 00:18:46,600 no que fariam se o gerente vos apanhasse? 225 00:18:46,840 --> 00:18:50,280 Que diriam? "Como acabei com isto?" 226 00:18:50,520 --> 00:18:52,040 Que farias? 227 00:18:55,800 --> 00:18:58,280 GERENTE DA FILIAL 228 00:19:03,080 --> 00:19:04,400 Sim? 229 00:19:04,640 --> 00:19:07,360 Desculpe. Preciso de ajuda para abrir uma conta. 230 00:19:07,600 --> 00:19:11,080 Por favor, não me incomode com coisas dessas, Sra. Hübner. 231 00:19:13,360 --> 00:19:18,400 É um tipo diferente de conta. Do estrangeiro. 232 00:19:31,600 --> 00:19:37,000 Então, veja e aprenda. 233 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 Enchanté! 234 00:19:48,840 --> 00:19:51,960 - Em que posso ajudar? - Tenho de explicar tudo duas vezes? 235 00:19:55,600 --> 00:19:57,880 O meu pai mandou-me para Berlim para estudar. 236 00:19:58,120 --> 00:20:00,640 Gosta de Berlim e quer trazer o dinheiro para cá. 237 00:20:00,880 --> 00:20:04,800 Abrimos a conta, o seu pai transfere o dinheiro. Sem problema. 238 00:20:06,600 --> 00:20:08,360 Ele vai trazer o dinheiro para cá. 239 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 - Em dinheiro? - Isso é um problema? 240 00:20:14,560 --> 00:20:16,280 Então, quanto é? 241 00:20:31,680 --> 00:20:35,160 Estou certo de que encontraremos uma solução para isto 242 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 no sistema legal alemão. 243 00:20:37,320 --> 00:20:39,720 Vai precisar de um cofre grande. 244 00:20:39,960 --> 00:20:44,000 Ou de muitos. Vejamos. 245 00:20:44,240 --> 00:20:49,480 Sra. Hübner, trate do diretório. Siga-me. 246 00:20:52,960 --> 00:20:56,000 Estive em Moscovo algumas vezes. Gostei muito. 247 00:20:56,240 --> 00:20:59,760 - Sim, e fiz bons negócios lá. - Sim? Interessante. 248 00:21:15,000 --> 00:21:16,720 415, Joalharia Prema. 249 00:21:20,160 --> 00:21:24,720 Joalharia Weimann. 416. 250 00:21:27,400 --> 00:21:28,800 Joalharia König, 414. 251 00:21:29,040 --> 00:21:30,880 - König? Joalharia König? - Sim! 252 00:21:31,120 --> 00:21:32,760 - Malte. - Cala-te. 253 00:21:33,000 --> 00:21:35,480 - Baixem-se! Para baixo! - Baixem-se! 254 00:21:40,640 --> 00:21:43,440 Merda! O meu pai. Foda-se! 255 00:21:49,680 --> 00:21:52,400 Pode dizer ao Sr. Dobberstein que estou aqui? 256 00:21:52,640 --> 00:21:54,680 - Claro. - Obrigado. 257 00:22:05,160 --> 00:22:07,280 Parece-me atrativo. O meu pai vai gostar. 258 00:22:07,520 --> 00:22:09,040 Fico contente. 259 00:22:10,920 --> 00:22:15,400 - Onde estiveste? Agora é tarde. - As suas revistas caíram. 260 00:22:17,080 --> 00:22:21,640 Falamos disso enquanto bebemos champanhe. 261 00:22:21,880 --> 00:22:24,600 - O Dr. Kaiser chegou. - Sim, esqueci-me. 262 00:22:24,840 --> 00:22:28,160 Leve-o à minha secretária. Vá, depressa! 263 00:22:34,480 --> 00:22:38,040 Dr. Kaiser. Queira seguir-me até ao escritório. 264 00:22:38,280 --> 00:22:40,880 Eu sei o caminho. Pode atender os clientes? 265 00:22:41,120 --> 00:22:44,600 - Quer um café? - Obrigado, não bebo café. 266 00:22:51,120 --> 00:22:53,400 - Olá, Dr. Kaiser - Sr. Dobberstein. 267 00:22:54,760 --> 00:22:57,040 - O seu carro? - Espero que não. 268 00:22:58,440 --> 00:23:03,320 - É o meu pai. - Sim. Despacha-te. Vou distraí-lo. 269 00:23:05,080 --> 00:23:07,440 Quer alguma coisa? Chá, café, água? 270 00:23:07,680 --> 00:23:08,920 Uma cadeira seria bom. 271 00:23:09,160 --> 00:23:12,560 Para! Temos de ir. Temos de nos afastar dele. 272 00:23:12,800 --> 00:23:14,160 - Larga-o. - Nem pensar! 273 00:23:14,400 --> 00:23:18,000 - Esperamos pela Charlotte. - O Malte tem razão. 274 00:23:18,240 --> 00:23:19,800 A Charlotte vai ficar bem. 275 00:23:34,360 --> 00:23:36,040 - Obrigado, Sra. Hübner. - Prazer. 276 00:23:38,520 --> 00:23:41,920 Temos de sair daqui, Yusuf. Yusuf! 277 00:23:45,800 --> 00:23:47,480 Abre a porta! 278 00:23:50,760 --> 00:23:54,560 - Ele viu-te? - Malte, vamos. Vai! 279 00:23:54,800 --> 00:23:57,960 - Deixa-te de brincadeiras! - Não me digas o que fazer! 280 00:23:58,200 --> 00:24:01,760 Para a merda do carro! Para! 281 00:24:04,800 --> 00:24:08,240 - Vai-te foder, idiota. Vai-te foder! - Vá lá. Charlotte? 282 00:24:37,760 --> 00:24:40,160 Vamos continuar sem ela. 283 00:25:09,320 --> 00:25:10,760 E por isso continuámos. 284 00:25:12,120 --> 00:25:14,600 O Yusuf queria saber o que está lá dentro e onde. 285 00:25:28,640 --> 00:25:30,200 SEGURANÇA PARA HOJE E AMANHÃ 286 00:25:38,440 --> 00:25:40,000 - Olá. - Olá. 287 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 - Continua! - Chuta! 288 00:26:13,680 --> 00:26:16,160 Sim, continua. 289 00:26:18,120 --> 00:26:21,400 Sim. E chuta! 290 00:26:21,640 --> 00:26:23,400 - Não! - Merda. 291 00:26:23,640 --> 00:26:26,680 - Onde estiveste? - Pessoal, já chega por hoje. 292 00:26:41,920 --> 00:26:46,680 Desculpa. A culpa não foi tua. Eu é que entrei no banco. 293 00:26:46,920 --> 00:26:50,160 Ninguém tem culpa que o meu pai tenha aparecido. 294 00:26:52,160 --> 00:26:53,640 Desculpas aceites? 295 00:26:55,040 --> 00:26:56,640 Desculpas aceites. 296 00:27:02,280 --> 00:27:04,480 Podes abri-las tu. 297 00:27:08,400 --> 00:27:11,680 É a primeira vez que uso o dinheiro roubado. 298 00:27:11,920 --> 00:27:15,680 - Sabes descontrair. - Anda, quero mostrar-te uma coisa. 299 00:27:17,600 --> 00:27:20,840 Não conheço ninguém que cozinhe tão bem como o meu pai. 300 00:27:21,080 --> 00:27:23,120 - Complexo de pai. - E depois? 301 00:27:23,360 --> 00:27:25,800 A geração dele não teve as minhas oportunidades. 302 00:27:26,040 --> 00:27:28,400 Porque não pediu um empréstimo ao banco? 303 00:27:28,640 --> 00:27:30,240 Nem pensar. 304 00:27:51,160 --> 00:27:53,200 O meu pai tinha dívidas. 305 00:27:55,120 --> 00:27:58,200 O banco lixou-o. Queriam extorqui-lo. 306 00:28:00,960 --> 00:28:04,160 Só consegui o emprego porque me viram como um turco. 307 00:28:04,400 --> 00:28:05,880 Para gerar novos clientes. 308 00:28:06,120 --> 00:28:08,560 Abrir contas, vender poupanças. 309 00:28:08,800 --> 00:28:10,640 O banco ganha o dobro. 310 00:28:10,880 --> 00:28:14,560 As pessoas só têm o suficiente para sobreviverem. 311 00:28:16,480 --> 00:28:18,200 Estás a ver? 312 00:28:19,440 --> 00:28:20,880 Sim. 313 00:28:23,880 --> 00:28:26,040 Não conseguia ver uma saída. 314 00:28:27,320 --> 00:28:31,120 Agora parece algo normal e não para. 315 00:28:37,000 --> 00:28:40,320 - Não queres ir para a cama? - Não estou cansada. 316 00:28:42,080 --> 00:28:43,400 Estás a pensar nele? 317 00:28:46,080 --> 00:28:48,160 Ele é especial. 318 00:28:50,720 --> 00:28:53,120 Se é assim tão especial, porque foste embora? 319 00:28:58,120 --> 00:28:59,760 Romântico. 320 00:29:01,000 --> 00:29:02,560 Achas? 321 00:29:04,280 --> 00:29:05,680 Sim. 322 00:29:11,840 --> 00:29:15,800 Uau! Ensinas-me a fazer isso? 323 00:29:19,800 --> 00:29:22,520 - Saúde. - Saúde. 324 00:29:29,600 --> 00:29:32,720 Que queres mesmo fazer? 325 00:29:32,960 --> 00:29:37,240 O que é que o Yusuf Arslan quer fazer? Por ti. 326 00:29:40,160 --> 00:29:41,720 Não faço ideia. 327 00:29:52,280 --> 00:29:55,080 Nunca tive tempo para pensar nisso. 328 00:30:20,120 --> 00:30:23,760 Acabamos a cerveja e vamos comer qualquer coisa. 329 00:30:24,000 --> 00:30:28,160 Ao fim de semana, vamos ao cinema ou ao teatro ou seja lá o que for. 330 00:30:29,960 --> 00:30:32,120 Gostava muito. 331 00:30:39,760 --> 00:30:43,120 Mas não vou comer contigo, nem ao cinema, nem a lado nenhum, 332 00:30:43,360 --> 00:30:45,200 se não parares com isto. 333 00:30:48,480 --> 00:30:51,360 Liga aos outros e cancela. 334 00:30:51,600 --> 00:30:53,840 Eles param, se tu o fizeres. Eles ouvem-te. 335 00:30:55,680 --> 00:30:57,400 E se não o fizeres, 336 00:30:57,640 --> 00:31:01,280 não te posso prometer que não vou à polícia. 337 00:31:01,520 --> 00:31:02,960 Só para acabar com isto. 338 00:31:31,760 --> 00:31:36,400 Quem estava no banco e quando? Durante os assaltos. Dos estagiários? 339 00:31:38,200 --> 00:31:40,360 Os verdadeiros criminosos estão no banco. 340 00:31:41,800 --> 00:31:43,600 O Yusuf Arslan é do banco. 341 00:31:43,840 --> 00:31:47,120 É lógico que os outros também sejam do banco, certo? 342 00:31:47,360 --> 00:31:51,880 Todos os que estavam no banco à hora dos assaltos. 343 00:31:52,120 --> 00:31:54,560 Sim. A Melanie Hübner. 344 00:31:55,720 --> 00:32:01,080 O Steven Wedemeyer e o Malte Kaiser. Toma. 345 00:32:05,720 --> 00:32:09,120 Você também teria descoberto isso. Descobri por acaso. 346 00:32:12,000 --> 00:32:13,240 Parabéns. 347 00:32:14,560 --> 00:32:19,200 - Muito bem. Tiro-lhe o chapéu. - Obrigada. 348 00:32:26,520 --> 00:32:29,360 - Que fazes aqui? - Fui preso. 349 00:32:29,600 --> 00:32:31,080 Tu? 350 00:32:34,200 --> 00:32:35,680 O teu irmão assaltou bancos? 351 00:32:53,640 --> 00:33:00,160 - Continuo sem perceber. - Acho que te devo uma explicação. 352 00:33:01,640 --> 00:33:07,120 Ouve, eu e tu, se quiseres ficar comigo, 353 00:33:08,480 --> 00:33:13,760 se formos juntos para Greifswald, não vai ser fácil. 354 00:33:14,000 --> 00:33:19,760 Os meus pais, os meus irmãos. Como se dão contigo. 355 00:33:20,000 --> 00:33:23,920 - Como te dás com eles. - Então queres? 356 00:33:29,200 --> 00:33:32,520 Não tive tempo para pensar nisso nos últimos dias. 357 00:33:35,200 --> 00:33:37,600 Isto do teu irmão é uma loucura. 358 00:33:40,360 --> 00:33:42,920 E sempre soubeste? 359 00:33:44,680 --> 00:33:47,000 E alguém o traiu? 360 00:33:48,640 --> 00:33:51,960 Sabes o que pensei quando me perguntavam sempre a mesma coisa? 361 00:33:52,200 --> 00:33:55,960 A única pessoa com coragem para fazer o teu irmão parar, 362 00:33:56,200 --> 00:34:01,120 para fazer o correto e moral, a única pessoa que me ocorre... 363 00:34:04,080 --> 00:34:05,520 Sou eu? 364 00:34:24,960 --> 00:34:27,480 Não devíamos vigiar primeiro? Recolher provas? 365 00:34:27,719 --> 00:34:29,480 A preparação é essencial. 366 00:34:29,719 --> 00:34:31,800 E deixá-los continuar a brincar connosco? 367 00:34:36,080 --> 00:34:37,880 Hoje é dia de pagamento. 368 00:34:41,280 --> 00:34:43,000 Idiota. 369 00:34:50,120 --> 00:34:54,840 Malte! Espera! 370 00:34:58,360 --> 00:35:03,280 Ouve-me! Não o denunciei à Polícia. 371 00:35:03,520 --> 00:35:06,640 Ele disse que não te podia desiludir, chorámos os dois 372 00:35:06,880 --> 00:35:09,840 e depois fiz as malas e fui para Londres, 373 00:35:10,080 --> 00:35:12,280 porque não vos queria ver mais. 374 00:35:12,520 --> 00:35:15,800 E agora, tudo acabou como eu esperava. 375 00:35:16,040 --> 00:35:22,280 E tenho sorte por o meu irmão estar aqui. E se o Yusuf for preso? 376 00:35:46,120 --> 00:35:47,600 Qual é a tua oferta? 377 00:35:47,840 --> 00:35:51,560 Vamos ser breves, só pode provar o primeiro assalto. 378 00:35:51,800 --> 00:35:54,960 O meu cliente assume toda a responsabilidade. 379 00:35:55,200 --> 00:35:58,080 Confissão de culpa, remorso, reembolso do dinheiro. 380 00:35:58,320 --> 00:36:02,720 Dois anos em condicional. Pouparemos o julgamento. 381 00:36:04,400 --> 00:36:06,440 Contei-o, se é disso que se trata. 382 00:36:08,760 --> 00:36:11,760 Também gostaria de fazer uma oferta a ambos. 383 00:36:14,840 --> 00:36:16,480 Steven Wedemeyer. 384 00:36:27,560 --> 00:36:29,160 Melanie Hübner. 385 00:36:36,440 --> 00:36:41,440 Bom dia. Polícia de Berlim. Está a tentar fugir? 386 00:36:41,680 --> 00:36:43,680 - Que querem? - Olaf, deixa. 387 00:36:43,920 --> 00:36:47,360 Sra. Hübner, está presa. Levem-na. 388 00:36:50,280 --> 00:36:53,800 Olaf, acho que as coisas não vão resultar entre nós. 389 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 Malte Kaiser. 390 00:38:00,960 --> 00:38:04,880 Tradução: Miguel Martins Iyuno 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.