All language subtitles for Bandera rota (1979) -** 1080p **- Spanish [2122210609898]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,430 --> 00:00:16,730 ¡Acción! ¡Carajo, Ana María! 2 00:00:17,110 --> 00:00:17,929 ¡No, no! 3 00:00:17,930 --> 00:00:21,390 Entiende mi posición como hombre. Es la primera vez que amo a una mujer y está 4 00:00:21,390 --> 00:00:26,210 embarazada. ¡No, tú entiende mi posición como mujer! Estoy dispuesto a asumir la 5 00:00:26,210 --> 00:00:27,990 responsabilidad. ¡No entiendes nada! 6 00:00:28,330 --> 00:00:29,330 ¡Oye, carajo, Alberto! 7 00:00:29,590 --> 00:00:30,910 ¡Se traba todita, hombre! 8 00:00:32,110 --> 00:00:34,790 ¿Quién lo va a mantener? ¿Eso es todo lo que te preocupa a ti? 9 00:00:34,990 --> 00:00:37,530 ¿Quién va a mantener al chavo en la cuestión económica? 10 00:00:37,750 --> 00:00:40,850 Eso es lo que quiere sacarle. Él se le está dando de responsable. ¿Quién va a 11 00:00:40,850 --> 00:00:41,850 mantener al chavo? 12 00:00:42,880 --> 00:00:47,060 Están fuera de foco, fuera de luz. Ah, pues son tus marquitas profesionales. Y 13 00:00:47,060 --> 00:00:53,080 maestro, métanle, chico, métanle ganas, de veras, carajo. A ver, ¿cómo viene el 14 00:00:53,080 --> 00:00:55,620 diálogo? Yo diría, acción. 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,080 ¡Carajo, Ana María! 16 00:00:57,300 --> 00:00:58,460 Así, maestro. 17 00:00:58,720 --> 00:01:02,600 Ahora yo soy el que falla. Tienes que motivarla, carajo. Se me rompió el 18 00:01:02,600 --> 00:01:04,300 pantalón, hijo. ¿La podemos tomar arriba? 19 00:01:05,180 --> 00:01:06,740 ¿Crees que también toma su red? 20 00:01:07,200 --> 00:01:11,180 Un papelito de liberada. Que el coche llegue ahí, hermano. No personalices. 21 00:01:11,180 --> 00:01:13,020 el coche llegue ahí. ¿Quién maneja? Tú, claro. 22 00:01:13,720 --> 00:01:15,580 Se nos va el sol, Alberto. 23 00:01:17,100 --> 00:01:18,680 Vámonos, Alberto. Se nos va el sol. 24 00:01:21,140 --> 00:01:22,780 ¿Y qué es lo que se nos va el sol? 25 00:01:23,080 --> 00:01:24,800 No vamos a llegar. 26 00:01:26,180 --> 00:01:30,320 Yo no sé qué le pasa a Alejandro. Está fría como la chingada. 27 00:01:30,800 --> 00:01:33,780 Se va a hacer un ensayito para la cama. No, no es un ensayo. Toma. 28 00:01:34,200 --> 00:01:36,160 No, no, vamos a estar tirando material a los güey, mano. 29 00:01:36,360 --> 00:01:37,720 No nos da tiempo, mira la luz. 30 00:01:38,320 --> 00:01:39,640 Un ensayito para cámara. 31 00:01:40,260 --> 00:01:43,460 En cuanto se baje Toño, tú te vas sobre él, te vas abriendo poco a poco. 32 00:01:43,840 --> 00:01:46,780 Y solita te va a entrar al cuadro Alejandra. Oye, ¿cómo la vamos a tomar 33 00:01:46,780 --> 00:01:50,220 si ni siquiera la hemos ensayado? Un ensayito, un ensayito. ¿Qué quieres, que 34 00:01:50,220 --> 00:01:51,920 salga? Bien, ensayito para cámara. 35 00:01:52,540 --> 00:01:54,380 Oye, mira cómo están golpeando a esa señora. 36 00:02:02,880 --> 00:02:03,880 Cámara, cámara. 37 00:02:19,660 --> 00:02:20,660 ¡Se fue la película! 38 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 ¿Lo tomaste? 39 00:02:22,240 --> 00:02:23,380 ¿La habrá matado? 40 00:02:49,750 --> 00:02:51,350 ¿Qué, no necesitan un galán? 41 00:02:53,430 --> 00:02:54,510 Descobro barato, hombre. 42 00:02:55,990 --> 00:02:58,570 Arránquense para acá, ya no podemos filmar la escena. Descobro barato. 43 00:02:59,550 --> 00:03:00,550 No, gracias. 44 00:03:01,070 --> 00:03:02,070 Ya terminamos. 45 00:03:02,390 --> 00:03:05,130 Hombre, yo he trabajado en muchas producciones. Mira este sombrerito, me 46 00:03:05,130 --> 00:03:05,869 un gringo. 47 00:03:05,870 --> 00:03:08,710 ¡Alberto! Para otra vez, ¿eh? Oiga, ¿y qué filman, eh? 48 00:03:09,090 --> 00:03:10,950 Un documental. ¿Aquí? 49 00:03:11,430 --> 00:03:13,230 Pero pues aquí nomás hay puros árboles. 50 00:03:13,610 --> 00:03:15,150 Ah, es que es un documental con historia. 51 00:03:15,630 --> 00:03:17,830 Ah, entonces ustedes fueron los de los balazos, ¿no? 52 00:03:18,120 --> 00:03:19,140 ¿Y a quién mataban, joven? 53 00:03:19,980 --> 00:03:22,640 ¿Balazos? Ajá. No, a nadie, yo no oí nada. ¡Vámonos! 54 00:03:24,040 --> 00:03:27,540 ¿Qué pasó, mano? Se nos hace tarde. ¿Por qué no filmamos? ¿Por qué nos hacen 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,240 esperar? Es que se trabó la cámara. 56 00:03:29,500 --> 00:03:32,460 ¡Vámonos! Oye, ¿no oyeron unos balazos? ¿Verdad que sí? 57 00:03:33,260 --> 00:03:34,420 ¿Qué hace que no oye nada? 58 00:03:35,020 --> 00:03:36,980 Oiga, deme chamba, le hago de galán de la güera. 59 00:03:37,260 --> 00:03:38,440 No, mano, no se puede. 60 00:03:39,080 --> 00:03:40,080 ¡Oh! 61 00:03:40,380 --> 00:03:41,520 Sin cobrar, dígase. 62 00:03:41,740 --> 00:03:45,740 Aquí no hay lana, mamá. Desde Cooperativa, ¿qué hubo? No, nosotros no 63 00:03:45,740 --> 00:03:46,740 nada. 64 00:06:04,560 --> 00:06:05,560 ¡Tenemos que tomar decisiones! 65 00:06:38,330 --> 00:06:39,209 Hola, Anita. 66 00:06:39,210 --> 00:06:40,210 Buenas tardes. 67 00:06:40,250 --> 00:06:43,630 Alberto, le hablaron de la agencia que se comunique urgentemente con ellos. 68 00:06:44,390 --> 00:06:47,490 ¿Ha de ser para algún documental, no cree? Ha de ser lo de comercial. 69 00:06:47,570 --> 00:06:50,650 señora. También habló Garcilaso. ¿Qué pasaba con la película? 70 00:06:51,590 --> 00:06:54,430 Ah, y una señora extranjera. 71 00:06:55,030 --> 00:06:57,950 Bueno, yo creo que ha de ser alemana por el acento. Ah, sí. 72 00:06:58,210 --> 00:06:59,310 Anita. Sí. 73 00:06:59,690 --> 00:07:02,150 Te voy a traer un pedazo de pastel y un cafecito. 74 00:07:02,530 --> 00:07:03,530 Gracias, señora. 75 00:07:14,570 --> 00:07:16,410 Yo insisto en que debemos llamar a la policía. 76 00:07:16,850 --> 00:07:18,570 ¿Para qué nos metemos en problemas? 77 00:07:19,950 --> 00:07:23,610 Declaraciones y testigos y que citas y que ir y venir y que firmas y que no te 78 00:07:23,610 --> 00:07:24,549 dejan en paz. 79 00:07:24,550 --> 00:07:25,890 No, no, no, no, carajo. 80 00:07:26,310 --> 00:07:28,410 Yo con la policía no quiero tener rumores otra vez. 81 00:07:28,650 --> 00:07:32,250 ¿Tú sabes que si uno ve un asesinato y no lo reporta es cómplice? Nosotros no 82 00:07:32,250 --> 00:07:35,090 somos cómplices. Pero pudimos haberlo impedido. ¿Cómo? 83 00:07:35,470 --> 00:07:36,950 Gritando. La pistola. 84 00:07:37,830 --> 00:07:40,210 Bueno, un telefonazo sin decir quién llama. 85 00:07:40,490 --> 00:07:41,730 Vamos a ver, por lo pronto. 86 00:07:43,010 --> 00:07:44,030 Aquí está el pastel. 87 00:07:44,540 --> 00:07:45,680 A ver si les gusta. Gracias. 88 00:07:49,100 --> 00:07:50,100 Vamos a ver. 89 00:07:50,260 --> 00:07:52,160 Por lo pronto no volvemos a esa locación. 90 00:07:52,500 --> 00:07:54,020 ¿Y qué hacemos con la película? 91 00:07:55,080 --> 00:07:59,260 Sin darle vueltas, yo opino que... ¡Llamar a la policía! Y yo mientras me 92 00:07:59,420 --> 00:08:02,160 Si te metes a bañar ahorita te saco enjuegada a la calle, ¿eh? 93 00:08:02,500 --> 00:08:03,820 Siéntate y escucha por lo menos. 94 00:08:04,100 --> 00:08:05,100 Yo opino lo mismo. 95 00:08:05,560 --> 00:08:08,160 Debemos llamar a la policía. ¿Para qué? ¿Por qué? 96 00:08:08,500 --> 00:08:09,800 ¿Para qué intervenir? 97 00:08:10,320 --> 00:08:11,380 Vamos a ver qué pasa. 98 00:08:15,400 --> 00:08:20,380 Lo que tenemos en cámara es... Espero que lo tengamos, ¿verdad? Bueno, yo 99 00:08:20,380 --> 00:08:24,700 todo, pero... La exposición y el foco, eso sí, yo no sé. Ay, sí, ¿no? Si no 100 00:08:24,700 --> 00:08:25,800 salió yo voy a tener la culpa. 101 00:08:26,160 --> 00:08:29,040 No, no, no se trata de eso. Le avisamos a la policía o no le avisamos. 102 00:08:30,940 --> 00:08:32,100 ¿Llegaste a ver la placa del coche? 103 00:08:33,100 --> 00:08:34,659 Pues estábamos muy lejos. 104 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Yo me fui con la cámara sobre ellos sin importarme el coche. 105 00:08:38,940 --> 00:08:42,159 ¿Qué te pasa? No estamos haciendo un comercial de coches. Bueno, vamos a 106 00:08:42,159 --> 00:08:46,020 decidir. Ustedes dos quieren que se avise a la policía. Pierden por mayoría. 107 00:08:46,040 --> 00:08:48,100 Vete a bañar. Tú eres muy discreto. 108 00:08:48,380 --> 00:08:51,760 Mañana nos vemos a primera hora para llevar a revelar ese material. Yo paso 109 00:08:51,760 --> 00:08:53,700 ti. ¿El material del crimen? 110 00:08:54,260 --> 00:08:57,120 Quiero saber si es un crimen o es una escena que filmamos nosotros. 111 00:08:59,420 --> 00:09:01,000 Pon agua para café, ¿no, Alberto? 112 00:09:01,240 --> 00:09:03,680 Y no te vayas, Abby. Luego preparo algo de cenar. 113 00:09:04,240 --> 00:09:09,540 A nosotros no nos conviene un fraccionamiento de orden cultural. 114 00:09:10,480 --> 00:09:12,500 Nosotros necesitamos darle un café. 115 00:09:13,670 --> 00:09:17,790 a nuestro proyecto o de otra manera. No sé tú qué opinas a esto. Yo 116 00:09:17,790 --> 00:09:23,330 me 117 00:09:23,330 --> 00:09:28,730 voy. Si algo se ofrece, llámenme. 118 00:09:29,630 --> 00:09:32,810 Elisa, buenas noches. Dile a tu papá que si quiere algo. 119 00:09:33,330 --> 00:09:34,330 Pregúntale. 120 00:09:34,910 --> 00:09:37,550 Mira, pienso que de alguna manera nosotros... 121 00:09:38,760 --> 00:09:41,040 Fue un accidente, estoy seguro. 122 00:09:41,260 --> 00:09:44,320 No, nada más piensa en los compromisos sociales de tu madre. 123 00:09:44,940 --> 00:09:47,160 ¿Cuántas invitaciones al día llegan a esta casa? 124 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Papá. Sí. 125 00:09:48,800 --> 00:09:50,300 ¿Qué dice mi tío Charlie? ¿Qué quieres? 126 00:09:50,520 --> 00:09:51,700 ¿Se van? ¿Se quedan? ¿Qué cenaron? 127 00:09:52,200 --> 00:09:53,099 ¿Comieron algo? 128 00:09:53,100 --> 00:09:56,640 Que se vayan, que nos hablamos mañana y discúlpame con ellos. Ok. Lo que tú 129 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 quieras. 130 00:09:58,300 --> 00:10:02,060 Mira, si descartamos el accidente, como tú dices, ya sabríamos algo, ¿no? 131 00:10:02,560 --> 00:10:04,040 Fue un choque, estoy seguro. 132 00:10:04,680 --> 00:10:07,980 No tengo en la cabeza más que la idea fija de un coche estrellado, Ernesto. 133 00:10:09,720 --> 00:10:11,720 ¡Elisa! Es difícil, Luis. 134 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 Está tu nombre. 135 00:10:13,400 --> 00:10:18,660 Está el nombre completo de Elisa. Las placas, documentos. De la oficina se han 136 00:10:18,660 --> 00:10:20,400 informado en todos lados y nada... ¡Elisa! 137 00:10:24,520 --> 00:10:25,520 Elisa. 138 00:10:25,860 --> 00:10:27,220 ¿Cuál es el día que yo charlo? 139 00:10:29,400 --> 00:10:30,400 Elisa. 140 00:10:30,900 --> 00:10:32,920 ¿Qué número tienen las placas del coche de tu madre? 141 00:10:33,360 --> 00:10:34,360 No sé, papá. 142 00:10:35,950 --> 00:10:38,590 Luis, nos vemos. Estoy en casa por si me necesitas. Ok. 143 00:10:39,010 --> 00:10:41,810 Manténme informado. No importa la hora. Mañana llego a la oficina a las diez. 144 00:10:41,950 --> 00:10:42,950 Gracias. 145 00:10:51,370 --> 00:10:52,630 Qué estupidez, Hernán. 146 00:10:53,090 --> 00:10:55,930 No saber siquiera el número de las placas del coche de mi mujer. 147 00:10:56,290 --> 00:10:57,670 No creo que importe mucho. 148 00:10:57,950 --> 00:10:58,950 Es el colmo, Carlos. 149 00:10:59,210 --> 00:11:00,590 Papá, me quiero hablar contigo. 150 00:11:00,870 --> 00:11:02,350 ¿Sí? Don Luis. 151 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 A ver. 152 00:11:06,069 --> 00:11:07,990 Gracias. Luis, creo que hay que ser realistas. 153 00:11:08,550 --> 00:11:11,650 Sí, la señora salió a las 10 de la mañana. Son las 12 de la noche. 154 00:11:12,550 --> 00:11:15,950 No sabemos nada de ella y no ha habido accidente. ¿Por qué crees que estoy 155 00:11:15,950 --> 00:11:16,950 del teléfono? 156 00:11:17,210 --> 00:11:20,450 ¿Por qué no llama a la policía? Lo primero que pide esta gente es que no se 157 00:11:20,450 --> 00:11:23,710 llame a la policía. Yo no creo que sea secuestro, papá. Alguien lo hubiera 158 00:11:23,710 --> 00:11:26,890 visto. Pasa en coche. Y si se metieron en su coche y la amenazaron, ¿qué? 159 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 Nadie se entera de nada. 160 00:11:28,520 --> 00:11:32,240 Bueno, entonces, ¿por qué no lo hacemos público sin avisar a la policía? Pues no 161 00:11:32,240 --> 00:11:36,180 sé, Ernesto, no sé. Elvisa ha desaparecido, se teme secuestro, la 162 00:11:36,180 --> 00:11:37,260 la expectativa y punto. 163 00:11:37,800 --> 00:11:38,800 ¿Crees que sea lo mejor? 164 00:11:38,880 --> 00:11:43,260 ¿A lo concreto, Elvisa? Don Luis, yo no quiero entrometerme... Antes viene, 165 00:11:43,320 --> 00:11:44,059 antes viene. 166 00:11:44,060 --> 00:11:45,060 Mira, Ernesto, tienes razón. 167 00:11:45,460 --> 00:11:48,440 Llama a la televisión, a la prensa y... Déjalo de mi cuenta. 168 00:11:48,940 --> 00:11:52,040 ¿Este teléfono es privado o está en el directorio? Está en el directorio. 169 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Vamos a dejarlo libre. 170 00:11:54,280 --> 00:11:55,500 Llámame a alguno de los privados. 171 00:11:59,440 --> 00:12:00,900 No piense lo peor, Don Luis. 172 00:12:03,160 --> 00:12:07,840 Es preferible secuestrada que muerte en un accidente. 173 00:12:44,620 --> 00:12:47,380 Aquí no hay nada, carajo. No, aquí tampoco. 174 00:12:48,120 --> 00:12:51,260 ¿Entonces vimos visiones o qué? No, lo que pasa es que no han encontrado el 175 00:12:51,260 --> 00:12:52,260 cadáver todavía. 176 00:12:52,720 --> 00:12:54,040 Sí quedó herida nada más. 177 00:12:54,460 --> 00:12:55,660 Y pasó ahí la noche. 178 00:12:56,260 --> 00:12:57,880 No nos lo vamos a perdonar nunca. 179 00:12:58,600 --> 00:13:02,300 O por lo menos yo no me lo voy a perdonar. Y no me vayas a amenazar con 180 00:13:02,300 --> 00:13:04,980 bajas encuerada del coche porque tú también estás pensando lo mismo. 181 00:13:06,220 --> 00:13:07,260 Maneja tú, carajo. 182 00:13:07,620 --> 00:13:08,720 Yo estoy muy nerviosa. 183 00:13:22,250 --> 00:13:25,570 Y de ahora en adelante, por favor, hay que tener mucho cuidado con los nervios. 184 00:13:26,830 --> 00:13:27,910 Mira quién habla. 185 00:13:38,330 --> 00:13:39,930 Señor Cabrera. 186 00:13:40,390 --> 00:13:43,990 Señor Cabrera, para la televisión. Queremos hacer unas preguntas solamente 187 00:13:43,990 --> 00:13:44,949 la televisión. 188 00:13:44,950 --> 00:13:46,250 Solo unos minutos, señor. 189 00:13:46,950 --> 00:13:49,370 Por favor, unas palabras solamente. 190 00:13:50,339 --> 00:13:52,720 Señor Cabrera, por favor, por favor, por favor. 191 00:14:17,360 --> 00:14:19,900 ¿Quién permitió la entrada de la televisión? Mi papá. 192 00:14:24,640 --> 00:14:25,640 ¿No han llamado? 193 00:14:25,940 --> 00:14:29,380 No. Oye, Ernesto, si todo el mundo ya sabe de esto, ¿por qué no avisamos a la 194 00:14:29,380 --> 00:14:31,100 policía? Es peligroso, hija. 195 00:14:32,220 --> 00:14:35,760 Tenemos que darles tiempo para que establezcan contacto sin cortapisas. 196 00:14:36,100 --> 00:14:39,120 Entonces, ¿por qué no se comunican por teléfono, por lo menos? Pues qué sé yo, 197 00:14:39,220 --> 00:14:40,220 Elisa, no sé. 198 00:14:41,420 --> 00:14:44,140 A veces tardan varios días en llamar. 199 00:14:46,440 --> 00:14:49,900 Papá, el tío Charlie está usando el teléfono que no quiere que se... 200 00:14:49,900 --> 00:14:53,580 ¡Charlie! 201 00:14:56,700 --> 00:14:59,340 ¡Charlie! Dije que no usaran este teléfono. 202 00:15:00,180 --> 00:15:02,680 ¡Cuelga, carajo! Te dije que estuvieras pendiente. 203 00:15:03,060 --> 00:15:07,700 ¿Qué te dijeron? La policía no interviene a menos que nosotros lo 204 00:15:07,700 --> 00:15:10,200 Podemos estar seguros. Bueno, si intervienen los teléfonos... 205 00:15:10,410 --> 00:15:12,990 ¿Cómo es esa intervención? ¿Qué hacen? ¿Qué aparatos ponen? ¿Cómo está la cosa? 206 00:15:13,150 --> 00:15:16,330 Don Luis, tengo entendido que intervienen las líneas directamente en 207 00:15:16,530 --> 00:15:19,590 Entonces, si quieren, se pueden enterar de todo lo que hablamos. Sí. Y si los 208 00:15:19,590 --> 00:15:23,090 secuestradores me piden X cantidad de dinero para depositar en tal parte a 209 00:15:23,090 --> 00:15:26,410 horas, ¿se pueden enterar? Las peticiones por teléfono supongo que sí. 210 00:15:26,410 --> 00:15:29,510 secuestradores tienen conciencia de eso? Me imagino que llaman a algún pariente, 211 00:15:29,510 --> 00:15:32,350 a algún desconocido, no sé, a alguna persona que sirva de intermediario. 212 00:15:32,430 --> 00:15:35,570 Entonces es puro perderles tiempo, ¿no? Es ganar tiempo, Luis. 213 00:15:36,050 --> 00:15:37,250 Hay que darles tiempo. 214 00:15:38,030 --> 00:15:40,270 ¿Alguien quiere un trago? ¡Cállate ahora, Charlie! 215 00:15:40,930 --> 00:15:41,930 ¡Cálmate, Luis! 216 00:15:42,690 --> 00:15:45,050 Papi, ¿por qué secuestraron a mi mamá? 217 00:15:52,230 --> 00:15:53,230 ¿Eh? 218 00:16:35,980 --> 00:16:36,980 ¿Qué te hace distinguir la placa? 219 00:16:37,060 --> 00:16:39,840 No, no me fijé. ¿Cómo querías que me fijara en eso? 220 00:16:40,060 --> 00:16:42,080 ¿No sentiste un pequeño brinco en la imagen? 221 00:16:42,520 --> 00:16:44,920 Brinqué yo, del susto, de la impresión. 222 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 ¿La mató? 223 00:16:46,680 --> 00:16:47,760 Eso ni duda cabe. 224 00:16:48,580 --> 00:16:50,020 Cuando cayó ya estaba muerta. 225 00:16:51,980 --> 00:16:53,680 A ese hombre yo lo he visto. 226 00:16:54,420 --> 00:16:56,620 No sé dónde, pero lo he visto. 227 00:16:57,400 --> 00:17:00,740 ¿Te fijaste qué bien encuadrea los dos en el momento de los disparos? 228 00:17:01,660 --> 00:17:02,980 Muy bien el foco, Anita. 229 00:17:03,580 --> 00:17:04,579 Bueno, listo. 230 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 ¿Linto? 231 00:17:45,570 --> 00:17:47,270 No, no se llega a ver la placa. 232 00:17:48,010 --> 00:17:49,010 Lástima. 233 00:17:52,410 --> 00:17:53,410 ¿Y ahora qué? 234 00:18:03,270 --> 00:18:04,490 Luis, ¿qué ha visto este hombre? 235 00:18:04,790 --> 00:18:06,330 Pues, casi estoy segura. 236 00:18:07,490 --> 00:18:09,810 Hijo, teníamos un rollo con un material invaluable. 237 00:18:10,370 --> 00:18:12,710 Dámelo a Ray y yo lo voy a guardar. Ahorita lo llevo. 238 00:18:12,930 --> 00:18:14,070 ¿Y qué vas a hacer con él? 239 00:18:15,020 --> 00:18:18,140 Pues guardarlo es un documento, ¿no? ¿O quieres que lo tire a la basura? 240 00:18:18,380 --> 00:18:21,500 Pero se trata de un asesinato. No podemos quedarnos callados. Hay que 241 00:18:21,500 --> 00:18:22,660 la policía. No, olvídate. 242 00:18:23,240 --> 00:18:26,020 Tenemos un rollo con un material extraordinario, eso es todo. 243 00:18:26,340 --> 00:18:27,480 Lo demás no nos importa. 244 00:18:28,200 --> 00:18:29,840 Nos estamos haciendo cómplices. 245 00:18:30,540 --> 00:18:31,880 Me siento encubridora. 246 00:18:32,160 --> 00:18:34,640 Vamos a ver cómo evolucionan las cosas, Ana. 247 00:18:35,320 --> 00:18:36,380 Que se aclaren. 248 00:18:36,940 --> 00:18:38,800 ¿Con qué derecho vamos a juzgar a ese hombre? 249 00:18:39,600 --> 00:18:41,680 ¿Qué sabemos de él? ¿Qué sabemos de ella? 250 00:18:41,900 --> 00:18:44,020 Pero es un crimen de una levotía increíble. 251 00:18:44,490 --> 00:18:48,430 Ese hombre es simplemente un asesino. Suponte una cosa. Que esta muerte tenga 252 00:18:48,430 --> 00:18:51,250 implicaciones políticas, ¿eh? No, no, es pasional. 253 00:18:51,650 --> 00:18:52,650 ¿Por qué tú lo dices? 254 00:18:53,450 --> 00:18:56,630 A lo mejor era un espía. En realidad no sabemos nada. 255 00:18:58,050 --> 00:19:00,670 No, no, no investemos más historias, por favor. 256 00:19:01,110 --> 00:19:04,950 Piensa en qué pasa con que llamemos a la policía. ¿A quién tienes harto con ese 257 00:19:04,950 --> 00:19:06,030 cuento de la policía? 258 00:19:07,270 --> 00:19:08,430 Quédate con tu rollo. 259 00:19:09,610 --> 00:19:12,470 Estas mujeres no pueden con la liberación femenina, carajo. 260 00:19:13,610 --> 00:19:16,510 No sé, me queda en la cabeza que esta mujer es una víctima y que este hombre 261 00:19:16,510 --> 00:19:17,429 un asesino. 262 00:19:17,430 --> 00:19:19,290 Y nadie la va a hacer cambiar de opinión. 263 00:19:21,350 --> 00:19:22,990 Yo también creo lo mismo, Albert. 264 00:19:25,710 --> 00:19:26,710 Yo también. 265 00:19:27,890 --> 00:19:30,170 Creo que es incorrecta tu forma de proceder. 266 00:19:30,530 --> 00:19:33,210 Con este documento podríamos hundir a cualquier hombre. 267 00:19:36,610 --> 00:19:41,530 Mamá es muy entera, muy independiente, pero... ¿Lastiman mucho a los 268 00:19:41,530 --> 00:19:42,530 secuestrados? 269 00:19:43,060 --> 00:19:44,060 Generalmente no. 270 00:19:44,500 --> 00:19:47,600 Si el secuestro tiene carácter político es otra cosa. 271 00:19:47,840 --> 00:19:52,340 O se cumplen con las condiciones o los matan. Se trata de vulnerar a tu padre. 272 00:19:53,120 --> 00:19:56,620 Está ligado a tantas empresas, a funcionarios. 273 00:19:57,320 --> 00:20:00,760 Él mismo forma parte de un sistema. 274 00:20:01,680 --> 00:20:03,880 Pues, de nuestro sistema. 275 00:20:05,620 --> 00:20:09,680 Es el ataque a nuestra clase, no a un individuo en particular. 276 00:20:12,520 --> 00:20:16,720 Por eso debemos confiar en que tu madre regrese sana y salva. Siempre y cuando 277 00:20:16,720 --> 00:20:17,820 se cumpla con las condiciones. 278 00:20:18,060 --> 00:20:20,680 Sí, por supuesto. Entonces, ¿por qué no hablan? ¿Qué no se supone de antemano 279 00:20:20,680 --> 00:20:21,680 saben lo que van a pedir? 280 00:20:21,720 --> 00:20:23,380 Pues sí, se supone eso, pero hay que esperar. 281 00:20:56,010 --> 00:20:57,470 Sí, este es el carro de mi esposa. 282 00:20:57,810 --> 00:20:58,810 Está cerrado. 283 00:20:59,650 --> 00:21:03,470 No lo llevaremos a la jefatura para hacer pruebas de laboratorio. No, no. 284 00:21:03,470 --> 00:21:05,150 autoridades prometieron no intervenir. 285 00:21:05,490 --> 00:21:06,550 Sería muy peligroso. 286 00:21:06,910 --> 00:21:08,090 Yo no sé nada todavía. 287 00:21:08,490 --> 00:21:09,830 No intervenimos, señor. 288 00:21:10,970 --> 00:21:13,030 Simplemente nos llevamos un carro mal estacionado. 289 00:21:13,750 --> 00:21:17,150 De cualquier manera es conveniente que ustedes no digan nada de que ya hemos 290 00:21:17,150 --> 00:21:18,150 encontrado el carro. 291 00:21:18,770 --> 00:21:22,370 Las pruebas del laboratorio serán comunicadas a ustedes confidencialmente. 292 00:21:27,690 --> 00:21:28,710 Traje unas llaves de repuesto. 293 00:21:45,910 --> 00:21:47,310 Oiga, ¿por qué se lo llevan? 294 00:21:47,830 --> 00:21:48,830 ¿Quién me va a pagar? 295 00:21:50,130 --> 00:21:52,070 ¿Quién te va a pagar qué? Las lavadas. 296 00:21:52,310 --> 00:21:55,070 La señora me lo da a lavar diario, aunque esté limpio. 297 00:21:55,510 --> 00:21:56,510 ¿Cuándo lo lavaste? 298 00:21:56,750 --> 00:22:01,790 Desde el viernes. Como la señora no ha salido, lo estoy lavando diario. Estoy 299 00:22:01,790 --> 00:22:04,430 seguro de que ella sí me pagaría todas las lavadas. 300 00:22:04,670 --> 00:22:06,010 No te preocupes, yo te las pago. 301 00:22:06,290 --> 00:22:07,390 ¿La señora no ha salido? 302 00:22:07,930 --> 00:22:09,430 No tengo cambio. Quédate con todo. 303 00:22:10,150 --> 00:22:11,270 ¿De dónde sale la señora? 304 00:22:11,570 --> 00:22:12,990 ¿Por qué se llevaron el coche? 305 00:22:13,250 --> 00:22:14,250 ¿Es esta la señora? 306 00:22:15,850 --> 00:22:17,490 Contéstame. No sé. 307 00:22:18,070 --> 00:22:20,230 Se trata de un secuestro, ¿te das cuenta? 308 00:22:21,190 --> 00:22:22,590 No tengas miedo, hijo. 309 00:22:23,030 --> 00:22:24,030 ¿De dónde sale? 310 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 ¿Año y medio? 311 00:22:52,320 --> 00:22:53,299 Más o menos. 312 00:22:53,300 --> 00:22:56,260 Fue poco después de que tomé la administración del edificio. 313 00:23:13,320 --> 00:23:14,680 ¿Quién más tiene llave? 314 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 La sirvienta. 315 00:23:16,100 --> 00:23:18,540 Viene una vez por semana, hace el aseo y se va. 316 00:23:21,740 --> 00:23:22,740 ¿De quién? 317 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 Gracias. 318 00:23:28,940 --> 00:23:32,500 Es todo, señor. 319 00:23:33,180 --> 00:23:36,240 De la gerencia de los condominios le darán instrucciones. 320 00:23:36,660 --> 00:23:37,660 Bien, señor. 321 00:23:49,040 --> 00:23:51,380 El departamento está a nombre de Elisa, Luis. 322 00:23:55,260 --> 00:24:01,020 Creo... Creo que ya no tenemos nada que hacer aquí. 323 00:25:05,899 --> 00:25:08,540 Señora Iriarte, tenemos instrucciones de acompañarlo a su casa. 324 00:25:09,220 --> 00:25:10,220 ¿Nos permite? 325 00:25:20,989 --> 00:25:27,630 Por favor, señor, por 326 00:25:27,630 --> 00:25:28,850 favor. 327 00:25:51,870 --> 00:25:54,670 Gracias por 328 00:25:54,670 --> 00:26:01,270 ver el 329 00:26:01,270 --> 00:26:02,270 video. 330 00:26:54,790 --> 00:26:59,970 La familia Iriarte, por mi conducto, 331 00:27:00,940 --> 00:27:07,680 Desea expresar su más profunda gratitud a todos los sectores de la 332 00:27:07,680 --> 00:27:14,120 población, a las autoridades, a los medios de difusión, 333 00:27:14,120 --> 00:27:20,880 por la comprensión y afecto que han mostrado para la familia. 334 00:27:21,460 --> 00:27:23,940 ¿Cuál fue la cantidad que pidieron los plagiarios, señor? 335 00:27:24,380 --> 00:27:27,540 Diez millones de pesos. ¿Y de qué manera hicieron el contacto? 336 00:27:27,930 --> 00:27:34,870 Bueno, recibimos un llamado telefónico, uno solo, pedían que se tuviera 337 00:27:34,870 --> 00:27:36,150 preparada la cantidad. 338 00:27:36,610 --> 00:27:39,190 ¿Y ustedes pudieron identificar si era hombre o mujer? 339 00:27:39,550 --> 00:27:41,090 No, era voz de mujer. 340 00:27:41,310 --> 00:27:43,810 Señor Cabrera, ¿sabemos de qué siglo o de qué siglo? 341 00:27:44,230 --> 00:27:45,230 Compañeros, eso ya lo sabemos. 342 00:27:46,050 --> 00:27:47,710 ¿De qué siglo o de qué siglo? 343 00:27:47,970 --> 00:27:54,730 Bueno, hablaban, no sé, bandera rota, eso decían, bandera 344 00:27:54,730 --> 00:27:55,730 rota. 345 00:27:56,430 --> 00:27:59,810 ser tan hipócritas, papá. No me importan tus sentimientos, Elsa. 346 00:28:00,650 --> 00:28:02,290 Me importan los míos. 347 00:28:02,690 --> 00:28:09,490 Bueno, inclusive piensa salir del país durante X tiempo 348 00:28:09,490 --> 00:28:14,990 y no quiere que se sepa a dónde se dirigen. Yo creo que es muy 349 00:28:14,990 --> 00:28:17,710 ¿Esas son las medidas que ha tomado la familia? Por favor, señores. 350 00:28:18,960 --> 00:28:22,580 Ya he dicho todo lo que sé, ya no tengo nada más que decir. 351 00:28:33,500 --> 00:28:39,220 Amigos, es de esta manera como la televisión, con cámaras y micrófonos, ha 352 00:28:39,220 --> 00:28:44,460 asistido hasta la residencia de la familia Iriarte con objeto de informar a 353 00:28:44,460 --> 00:28:47,560 auditorio de estos acontecimientos tan penosos. 354 00:28:50,350 --> 00:28:52,210 ¿Pero cómo es posible que sean tan mentirosos? 355 00:28:52,750 --> 00:28:54,150 ¡Diez millones de pesos! 356 00:28:55,110 --> 00:28:57,250 ¿Por qué inventan un secuestro, Alberto? 357 00:28:58,230 --> 00:28:59,490 Yo ya no entiendo nada. 358 00:28:59,970 --> 00:29:01,730 Pásame otro, ¿no? Ya lo leíste todo. 359 00:29:03,110 --> 00:29:04,110 ¿Habemos cafecito? 360 00:29:04,530 --> 00:29:07,110 Bueno, ya nos enteramos de todo. Pásame, querida. 361 00:29:08,190 --> 00:29:09,890 Yo no me explico por qué la mataron. 362 00:29:10,150 --> 00:29:14,150 Estaban dispuestos a pagar el rescate. Carajos, es esto de bandera rota. Vas 363 00:29:14,150 --> 00:29:16,310 teniendo seiscientos millones en el banco. 364 00:29:16,770 --> 00:29:17,790 En el banco. 365 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 No, hombre, los tienen invertidos. 366 00:29:21,480 --> 00:29:22,480 ¿Tú qué crees? 367 00:29:22,940 --> 00:29:26,620 Pues, según los periódicos... No, no, no, no, olvídate de lo que dicen los 368 00:29:26,620 --> 00:29:28,080 periódicos. ¿Qué crees tú? 369 00:29:28,680 --> 00:29:31,740 El tipo ese no tiene facha de secuestrador. Oye, y su bullying muy 370 00:29:31,740 --> 00:29:32,740 quieres? ¿Tú? 371 00:29:34,080 --> 00:29:35,080 Pues, 372 00:29:36,340 --> 00:29:39,580 por lo menos no es la idea que nosotros tenemos de un secuestrador. 373 00:29:40,220 --> 00:29:44,260 Además, la señora gritaba como si lo conociera, él estaba solo. 374 00:29:45,120 --> 00:29:47,300 No, si no me equivoco. 375 00:29:48,120 --> 00:29:49,900 Ella alcanzó a gritar algo así. 376 00:29:50,380 --> 00:29:53,840 ¿Cómo está, Panchita? ¿Quieres un litro? No, gracias, señora. 377 00:29:54,780 --> 00:29:55,579 ¿De qué? 378 00:29:55,580 --> 00:30:00,740 Ella alcanzó a gritar algo así como, no, mi vida, no, o algo. ¿Tú oíste eso? 379 00:30:01,260 --> 00:30:02,280 Francamente no me acuerdo. 380 00:30:03,040 --> 00:30:05,520 La señora Iriarte, carajo. 381 00:30:06,100 --> 00:30:10,380 Sí era material de secuestro, pero francamente yo no sé por qué. Aquí hay 382 00:30:10,420 --> 00:30:15,400 Alberto. ¿Cómo un tipo tan elegante, tan bien vestido, con una mujer, en un 383 00:30:15,400 --> 00:30:16,400 coche como este? 384 00:30:17,240 --> 00:30:19,500 Lástima que no se llegó a ver el número de la ciudad. ¡Hola! 385 00:30:20,040 --> 00:30:22,620 ¿Cómo están, muchachitos? Hola, ¿qué pasó? 386 00:30:22,880 --> 00:30:24,240 Hola. ¿Cómo están? 387 00:30:24,860 --> 00:30:26,960 Ah, ya también compraron los periódicos. 388 00:30:27,540 --> 00:30:31,540 Pues solo pasábamos para ver si seguíamos con la filmación. 389 00:30:32,500 --> 00:30:36,220 Mañana está lista la cámara y podemos, ¿no? ¿En la misma locación? 390 00:30:37,620 --> 00:30:40,260 ¿Qué pasó, Alberto? ¿Por qué no nos dicen la verdad? 391 00:30:43,020 --> 00:30:44,020 Prepárate el proyector. 392 00:30:57,100 --> 00:30:59,900 ¿Sí crees? 393 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Gracias. 394 00:33:23,660 --> 00:33:25,200 Se abren tres posibilidades. 395 00:33:25,900 --> 00:33:30,400 ¡Ay! Y aquí sí debemos tomar una acción bien meditada. 396 00:33:30,920 --> 00:33:34,000 Yo sigo opinando que nos estamos metiendo en algo que no nos incumbe. 397 00:33:34,340 --> 00:33:35,780 Debemos llamar a la policía ya. 398 00:33:36,080 --> 00:33:37,380 Es una de las tres posibilidades. 399 00:33:37,720 --> 00:33:39,780 Vamos a discutirla. ¿Cuáles son las otras? 400 00:33:40,200 --> 00:33:43,380 Informar a los idearte, mandarles la película y que ellos hagan lo que crean 401 00:33:43,380 --> 00:33:47,100 conveniente. Aquí la policía va a caer sobre muchos inocentes. 402 00:33:47,720 --> 00:33:50,360 Ya sabemos que en estos casos pagan justos por pecadores. 403 00:33:51,220 --> 00:33:52,900 Investigaciones, aprehensiones y todo. ¿Por qué? 404 00:33:53,730 --> 00:33:55,490 Porque los hiriarte ocultan la verdad. 405 00:33:55,890 --> 00:33:59,590 Esa mujer fue asesinada, es un crimen pasional y eso lo saben ellos o lo 406 00:33:59,590 --> 00:34:04,190 intuyen. Si solo lo intuyen son unos imbéciles. Es evidente que el ingeniero 407 00:34:04,190 --> 00:34:08,510 la señora eran amantes. Y para cubrir la vergüenza inventan un secuestro y se 408 00:34:08,510 --> 00:34:09,288 van a Europa. 409 00:34:09,290 --> 00:34:13,330 Y mientras tanto aquí la represión se desata. Y la policía truena a cualquier 410 00:34:13,330 --> 00:34:17,409 sospechoso. Lo que deberíamos hacer es prohibirles a los hiriarte que se vayan 411 00:34:17,409 --> 00:34:19,070 Europa. Es una variante. 412 00:34:19,310 --> 00:34:21,469 De una vez, ¿no? No, no, espérate. 413 00:34:22,120 --> 00:34:23,400 Hay que buscar... Hay que qué. 414 00:34:23,739 --> 00:34:25,840 Por lo menos no desde este teléfono. 415 00:34:26,239 --> 00:34:27,739 No vaya a ser... ¿Qué qué? 416 00:34:28,719 --> 00:34:30,080 No se vaya a Europa. 417 00:34:30,360 --> 00:34:33,159 Tenemos pruebas de que la señora no fue secuestrada. 418 00:34:33,699 --> 00:34:34,698 Y cuelgo. 419 00:34:34,699 --> 00:34:38,480 Otra posibilidad de explotar por nuestra cuenta tanto al ingeniero como a los 420 00:34:38,480 --> 00:34:40,120 sidiarte. ¿Por nuestra cuenta? 421 00:34:40,639 --> 00:34:42,199 Sí. ¿Qué quieres decir? 422 00:34:43,300 --> 00:34:44,480 ¿Vamos a chantajearlos? 423 00:34:45,620 --> 00:34:46,598 Pues sí. 424 00:34:46,600 --> 00:34:48,000 Propiamente hablando, sí. 425 00:34:49,080 --> 00:34:50,639 Juego sucio, señores. 426 00:34:57,610 --> 00:34:58,610 Bueno. 427 00:35:02,270 --> 00:35:03,450 ¿A dónde hablo? 428 00:35:05,510 --> 00:35:06,610 ¿Está tu papá? 429 00:35:06,850 --> 00:35:09,150 No. ¿Quiénes están de los adultos? 430 00:35:09,530 --> 00:35:10,670 Mi hermana. 431 00:35:11,210 --> 00:35:15,470 ¿Me comunicas con Elisa? Elisa te habla por teléfono. ¿De parte de quién? 432 00:35:16,050 --> 00:35:17,090 De una amiga. 433 00:35:17,430 --> 00:35:19,270 ¿De una amiga? 434 00:35:21,690 --> 00:35:22,690 Bueno. 435 00:35:23,760 --> 00:35:24,658 ¿Quién habla? 436 00:35:24,660 --> 00:35:27,400 Tenemos pruebas de que su madre no fue secuestrada. 437 00:35:28,160 --> 00:35:30,180 Sabemos que fue asesinada por su amante. 438 00:35:30,380 --> 00:35:31,700 No se vayan a Europa. 439 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 ¿Quién habla? 440 00:35:33,260 --> 00:35:37,700 Contrate apartado postal y ponga anuncio en los periódicos que diga no hay que 441 00:35:37,700 --> 00:35:39,120 romper los puentes de plata. 442 00:35:39,380 --> 00:35:41,380 Y el número del apartado al revés. 443 00:35:42,880 --> 00:35:44,640 Long distance from England. 444 00:35:45,680 --> 00:35:47,720 Al ingeniero Eduardo Vallejuariz. 445 00:35:48,200 --> 00:35:51,560 Larga distancia desde Londres. De parte del señor Anguía del Moral. 446 00:35:54,430 --> 00:35:55,770 Ingeniero, de Londres. 447 00:35:56,210 --> 00:35:57,750 El señor Anguía del Moral. 448 00:36:01,370 --> 00:36:07,110 Ingeniero, acabamos de dejar en el buzón de su oficina, en el vestíbulo, una 449 00:36:07,110 --> 00:36:09,850 fotografía del momento en que usted asesinó a la señora Iriarte. 450 00:36:10,070 --> 00:36:11,990 Ay, no se le ocurra salir del país. 451 00:36:12,190 --> 00:36:13,190 Nos vamos a entender. 452 00:36:29,320 --> 00:36:30,520 ¡Diablos, me pasó esa llamada! 453 00:36:31,040 --> 00:36:34,140 Pues, era de Londres, ingeniero. Yo pensé que... ¿Y la correspondencia? 454 00:36:34,600 --> 00:36:37,720 ¿Ya recogió usted la correspondencia? Sí, es lo primero que hago al llegar. ¿Y 455 00:36:37,720 --> 00:36:38,359 dónde está? 456 00:36:38,360 --> 00:36:40,060 Lo importante está en su escritorio. 457 00:36:40,260 --> 00:36:44,600 ¿Y eso qué es? Todo esto es publicidad. Lo dejó. Yo manejo para no molestarlo. 458 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 ¿Dónde está la llave del buzón? 459 00:36:46,520 --> 00:36:47,660 ¡Denle la llave del buzón! 460 00:36:52,260 --> 00:36:55,200 ¿Pasa algo? ¿Cometí algún error? Está bien, señorita, está bien. 461 00:37:54,320 --> 00:37:56,680 Pero no creas que sea un truco, Ernesto. No, Luis. 462 00:37:57,400 --> 00:38:01,000 Es el mismo lugar donde fue encontrado el cuerpo de Lita, la misma brecha, los 463 00:38:01,000 --> 00:38:03,420 mismos árboles. Allí estuvimos todos. ¿Y qué podemos hacer? 464 00:38:04,500 --> 00:38:08,140 Pues nada, aceptar las condiciones y cancelar el viaje. 465 00:38:08,620 --> 00:38:11,880 Pero no habrá huellas, algo que se pueda... No serían tan estúpidos, Luis. 466 00:38:14,140 --> 00:38:15,140 Está bien. 467 00:38:15,540 --> 00:38:16,540 Cancela el viaje. 468 00:38:16,780 --> 00:38:18,080 Mándale anuncio a los periódicos. 469 00:38:19,160 --> 00:38:21,320 Tú, Elisa, sí puedes salir. 470 00:38:21,540 --> 00:38:22,540 Yo me quedo, papá. 471 00:38:25,420 --> 00:38:26,420 ¿Sí? 472 00:38:28,880 --> 00:38:31,280 Los agentes, Ernesto. De la jefatura. 473 00:38:32,100 --> 00:38:33,840 ¿Por qué no te decides, papá? 474 00:38:34,100 --> 00:38:35,280 Pero después de lo que ha pasado. 475 00:38:36,560 --> 00:38:38,660 No, tenemos que ver. 476 00:38:39,280 --> 00:38:40,580 Que pasen, señorita. 477 00:38:51,520 --> 00:38:52,520 Adelante. 478 00:38:58,730 --> 00:39:00,470 Señor Iriarte, traemos el carro de su esposa. 479 00:39:01,610 --> 00:39:02,870 No encontramos nada. 480 00:39:03,930 --> 00:39:05,530 Huellas de ella únicamente. 481 00:39:05,870 --> 00:39:09,730 ¿Eso quiere decir que...? Que por allí no tenemos pista alguna, señor. 482 00:39:10,890 --> 00:39:13,290 Confiamos en datos que ustedes proporcionen. 483 00:39:13,650 --> 00:39:14,650 Algo. 484 00:39:14,970 --> 00:39:16,830 Cualquier cosa, cualquier sospecha. 485 00:39:17,930 --> 00:39:19,690 Pues... Nada. 486 00:39:21,110 --> 00:39:24,490 ¿No volvieron a recibir un telefonazo? 487 00:39:25,090 --> 00:39:26,090 Nunca. 488 00:39:27,210 --> 00:39:29,990 Bueno. Aquí están las llaves, señor Iriarte. 489 00:39:30,510 --> 00:39:31,510 Gracias. 490 00:39:32,650 --> 00:39:39,290 Señor Iriarte, ¿por qué habrán asesinado a su esposa si usted estaba 491 00:39:39,290 --> 00:39:40,930 dispuesto a pagar el rescate? 492 00:39:42,950 --> 00:39:43,950 No sé. 493 00:39:55,150 --> 00:39:57,190 Yo francamente tengo miedo, Alberto. 494 00:39:57,670 --> 00:39:58,930 Me siento como perseguida. 495 00:39:59,150 --> 00:40:01,730 En cuanto me dejas sola en la casa cierro la puerta con llave. 496 00:40:03,310 --> 00:40:06,250 Que metan a la cárcel al ingeniero y que los Iriarte confiesen que no hubo 497 00:40:06,250 --> 00:40:10,370 secuestro. ¿Qué más quieres que le suceda a esa gente tan pinche? Tal vez 498 00:40:10,370 --> 00:40:11,650 acabemos, pero dame tiempo, ¿no? 499 00:40:12,070 --> 00:40:15,290 Tú quieres entrar a la clandestinidad de golpe y porrazo, ¿no? 500 00:40:15,630 --> 00:40:17,070 Se presenta una opción. 501 00:40:17,470 --> 00:40:19,250 Hay que aprovecharla. ¿Cómo es posible? 502 00:40:20,250 --> 00:40:22,450 ¿Enfrascados nosotros en una opción revolucionaria? 503 00:40:23,049 --> 00:40:26,250 ¿Nosotros y con el pendejo de Toño que se exhibe con su gorra de miliciano y la 504 00:40:26,250 --> 00:40:27,350 historia de los tupamaros? 505 00:40:29,390 --> 00:40:30,710 ¿Qué podemos perder, Ana? 506 00:40:32,170 --> 00:40:34,110 Nadie más está enterado de lo que nosotros sabemos. 507 00:40:36,350 --> 00:40:37,930 ¿No crees en lo que te estoy proponiendo? 508 00:40:38,870 --> 00:40:40,090 ¿Pero qué propones, Alberto? 509 00:40:40,530 --> 00:40:41,670 Nada concreto. 510 00:40:42,110 --> 00:40:45,830 ¿Qué pretendes, sacarles dinero? A eso yo no le entro. ¡Son socios! 511 00:40:46,150 --> 00:40:48,990 ¡El ingeniero y los siriartes son socios! 512 00:40:49,450 --> 00:40:52,590 Dueños de industrias, de fraccionamientos, de lapifundios. ¿Y? 513 00:40:53,290 --> 00:40:54,750 Manejan a miles de gentes. 514 00:40:55,550 --> 00:40:57,110 Empleados, obreros, peones. 515 00:40:57,670 --> 00:40:59,210 Podemos hacer mucho por esa gente. 516 00:40:59,450 --> 00:41:02,070 Ay, sí. ¿Y te lo van a reconocer? No. 517 00:41:02,510 --> 00:41:04,010 Ni se van a enterar. 518 00:41:04,390 --> 00:41:08,470 Pero en cambio podemos transformar el orden interno de todas esas empresas y 519 00:41:08,470 --> 00:41:11,850 únicamente el ingeniero, los Ibiarta y nosotros vamos a saber por qué. 520 00:41:14,090 --> 00:41:15,090 Entiende, mi amor. 521 00:41:15,560 --> 00:41:19,100 Es la única manera de chantajearlos sin que nos agarren. 522 00:41:19,820 --> 00:41:20,820 Nada para nosotros. 523 00:41:22,300 --> 00:41:24,400 Bueno, al menos por ahora. 524 00:41:26,380 --> 00:41:30,000 No vamos a hacer la revolución, mi amor. Sería estúpido suponerlo. 525 00:41:30,440 --> 00:41:34,600 Pero tampoco vamos a destrozar esa estructura económica, esas empresas, 526 00:41:34,600 --> 00:41:35,600 fábricas, ¿no? 527 00:41:36,040 --> 00:41:40,040 Vamos a transformarla de acuerdo con nuestra idea y dentro del íntegro 528 00:41:40,040 --> 00:41:41,040 razonable. 529 00:41:41,300 --> 00:41:44,380 Podemos darle un empujoncito a lo que creemos que es la revolución y nada más. 530 00:41:45,050 --> 00:41:46,050 ¿Pero cómo, Alberto? 531 00:41:46,510 --> 00:41:50,070 Entiendo, pero el procedimiento, la forma. No dices nada concreto. 532 00:41:50,450 --> 00:41:51,990 Ellos están en nuestras manos. 533 00:41:52,390 --> 00:41:56,550 Vamos a medirlos, a calibrarlos. No podemos hacerlo todo de golpe. 534 00:41:57,150 --> 00:41:59,510 Y poco a poco imponernos. 535 00:42:02,550 --> 00:42:03,810 Yo tengo mucho miedo. 536 00:42:04,090 --> 00:42:05,090 ¿Qué dices? 537 00:42:06,810 --> 00:42:07,810 ¿Por qué? 538 00:42:11,250 --> 00:42:12,450 Aunque dijera, ¿no? 539 00:42:12,650 --> 00:42:13,730 Lo vamos a intentar. 540 00:42:15,530 --> 00:42:18,630 Mira, debemos el teléfono. La señora nos está esperando con cuatro meses de 541 00:42:18,630 --> 00:42:20,470 renta. Si no apagamos la luz, la corta mañana. 542 00:42:20,770 --> 00:42:21,770 ¡Ya sé! 543 00:42:24,890 --> 00:42:25,890 ¿Y ellos? 544 00:42:26,870 --> 00:42:27,890 Ellos obedecen. 545 00:42:28,610 --> 00:42:31,030 Yo creo que una acción clandestina es como hacer una película. 546 00:42:31,430 --> 00:42:32,430 Hay jerarquías. 547 00:42:32,750 --> 00:42:34,410 Alguien manda y los demás obedecen. 548 00:42:35,990 --> 00:42:36,990 ¿Y yo? 549 00:42:38,510 --> 00:42:40,010 Tú también obedeces. 550 00:42:50,549 --> 00:42:52,050 Me vale, madres. 551 00:42:52,610 --> 00:42:56,890 Quítate esa pinche gorra y deja de hacer payasadas. ¿Cómo eres, mamón, Toño? 552 00:42:57,090 --> 00:43:00,830 Mira, maestro. Esto no es un juego. 553 00:43:01,590 --> 00:43:03,370 Y si no, mejor aquí le paramos. 554 00:43:05,830 --> 00:43:09,650 Sí, maestro, pero tienes que ser mucho más discreto. 555 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 ¡Silencio, por favor! 556 00:43:12,930 --> 00:43:15,150 Necesitamos organizarnos, hacer un plan de trabajo. 557 00:43:16,250 --> 00:43:17,250 Vienen informes. 558 00:43:17,930 --> 00:43:20,170 Pues la mera verdad, todo es pura anécdota. 559 00:43:20,410 --> 00:43:24,350 Que juega golf, que monta caballo, que viaja a Europa dos veces al año. Sí, 560 00:43:24,410 --> 00:43:28,330 bien, eso no nos dice nada de su relación con la señora Iriarte. Porque 561 00:43:28,330 --> 00:43:30,170 sabemos nada, puras suposiciones. 562 00:43:30,410 --> 00:43:32,930 Que se conocían, hombre, pues, desde niños. ¡Coño! 563 00:43:33,510 --> 00:43:37,930 El ingeniero y los Iriartes son socios. Tienen los mismos amigos, las mismas 564 00:43:37,930 --> 00:43:39,450 aficiones, van al mismo club. 565 00:43:39,990 --> 00:43:42,890 Hay fotografías de ellos en todos los periódicos. 566 00:43:44,050 --> 00:43:46,430 Elisa, el ingeniero y el señor Iriarte. 567 00:43:46,940 --> 00:43:49,480 Elisa Chica y el ingeniero Palacio Nacional. 568 00:43:49,880 --> 00:43:54,500 El ingeniero con la señora Elisa... ¡Es obvio! 569 00:43:55,460 --> 00:43:56,560 ¡Un momento! 570 00:43:58,920 --> 00:44:00,160 Necesitamos concretarlo. 571 00:44:00,800 --> 00:44:05,100 En realidad, su vida social y su vida sexual no nos importan. Bueno, eso está 572 00:44:05,100 --> 00:44:06,680 por verse. No, no. 573 00:44:07,100 --> 00:44:11,040 Estamos tratando de vulnerar su poder político y su poder económico. ¿De 574 00:44:11,040 --> 00:44:12,040 acuerdo? 575 00:44:12,060 --> 00:44:16,380 Entonces... Vamos a ver cuánto valen sus empresas, sus fraccionamientos, su 576 00:44:16,380 --> 00:44:17,380 grupo, pues. 577 00:44:17,520 --> 00:44:23,060 Y de acuerdo con eso, técnicamente, científicamente, no en forma emocional 578 00:44:23,060 --> 00:44:24,280 lo hemos venido haciendo hasta ahora. 579 00:44:25,400 --> 00:44:26,800 O sea, joderlos, ¿no? 580 00:44:27,260 --> 00:44:30,340 Estoy de acuerdo contigo. Es más, debemos tomar otras medidas. 581 00:44:30,700 --> 00:44:31,760 Tráete un cafecito, maestro. 582 00:44:32,480 --> 00:44:33,700 Sí, eso es lo que quiero. 583 00:44:34,380 --> 00:44:35,680 Tome en cuenta lo siguiente. 584 00:44:35,900 --> 00:44:37,000 Fíjate que está el agua ahí. 585 00:44:37,760 --> 00:44:39,960 El ingeniero y los siriarte tienen el poder. 586 00:44:40,600 --> 00:44:44,260 Ya vimos que asesinan y mienten y engañan con tal de mantener su posición. 587 00:44:44,980 --> 00:44:50,140 Entonces, si lo que planeamos sale de aquí, si alguien es indiscreto, Toño, 588 00:44:50,200 --> 00:44:53,060 entonces nos lleva a la chingada. 589 00:44:53,720 --> 00:44:57,300 Por eso yo digo que debemos ser muy consecuentes y no pedir más de la 590 00:44:57,820 --> 00:45:01,020 Porque en este caso mejor nos dejamos de historias y los mandamos a la cárcel de 591 00:45:01,020 --> 00:45:02,220 una vez. Eso deberíamos hacer. 592 00:45:02,420 --> 00:45:03,399 Sí, es cierto. 593 00:45:03,400 --> 00:45:04,880 Es una opinión contra cuatro, ¿no es cierto? 594 00:45:05,660 --> 00:45:07,980 No, yo... ¡Tú quema! 595 00:45:17,160 --> 00:45:18,440 pero mientras tanto, ¿qué? 596 00:45:19,460 --> 00:45:20,500 Voy por el café. 597 00:45:23,120 --> 00:45:24,120 ¿Qué pues? 598 00:45:24,720 --> 00:45:25,760 No, nada. 599 00:45:27,440 --> 00:45:28,620 A joderlos. 600 00:46:01,930 --> 00:46:06,010 Ahí estoy. Oye, ¿y eso del camino cómo está? Nos hemos dado una perdida del 601 00:46:06,010 --> 00:46:10,110 carajo. Ya me imagino. Es que no son caminos, son brechas. 602 00:46:11,050 --> 00:46:15,310 Fíjense, en el tiempo que estoy aquí, pues he contado como... Treinta y dos. 603 00:46:15,450 --> 00:46:16,930 ¿Treinta y dos? Sí, en serio. 604 00:46:17,150 --> 00:46:20,450 ¿Cómo estuvo lo de los disparos? ¿Eh? Los disparos que escuchaste, ¿cómo 605 00:46:20,450 --> 00:46:22,230 estuvieron? Yo veía que eran motos. ¿Motos? 606 00:46:22,770 --> 00:46:25,490 Sí, sí, sí, motos, motocicletas, no. 607 00:46:27,480 --> 00:46:29,160 ¿Qué les enseñan en el cuartel? 608 00:46:30,220 --> 00:46:31,158 ¿Y tú? 609 00:46:31,160 --> 00:46:32,160 ¿Tú manejas moto? 610 00:46:32,460 --> 00:46:33,880 No, yo cuando fumo no manejo. 611 00:46:35,160 --> 00:46:36,160 ¿Traían coches? 612 00:46:36,680 --> 00:46:37,720 Sí, traían dos. 613 00:46:37,940 --> 00:46:38,940 ¿De qué color? 614 00:46:39,660 --> 00:46:42,760 Como azulito y el otro amarillo. ¿Qué marca? 615 00:46:43,740 --> 00:46:45,180 No, pues yo de marcas no. 616 00:46:45,780 --> 00:46:49,340 No te hagas güey, ¿a poco no sabes de coches? No, pero lo que no quieres hacer 617 00:46:49,340 --> 00:46:50,360 es publicidad, hombre. 618 00:46:50,880 --> 00:46:51,880 ¿Qué placas? 619 00:46:52,380 --> 00:46:54,480 ¿Cómo voy a enterarme de las placas, joven? 620 00:46:54,910 --> 00:46:56,730 Mire, ahí en la curva es donde estaba la muerta. 621 00:46:56,950 --> 00:46:58,290 Ah, pues ustedes estaban ahí. 622 00:46:58,650 --> 00:46:59,650 ¿Dónde estaban? 623 00:46:59,670 --> 00:47:01,150 ¿Quiénes? Los muchachos, ¿dónde estaban? 624 00:47:02,710 --> 00:47:04,290 Pues más o menos por aquí, mire. 625 00:47:04,770 --> 00:47:05,770 ¿Cuántos eran? 626 00:47:06,210 --> 00:47:07,210 ¿Aquí, en la cámara? 627 00:47:07,350 --> 00:47:09,210 Sí. Pues tres o cuatro. 628 00:47:09,450 --> 00:47:11,410 Luego llegó una pareja en un coche. ¿Eran jóvenes? 629 00:47:12,110 --> 00:47:13,110 Sí, todos. 630 00:47:13,870 --> 00:47:15,110 Eso fue el día cinco, ¿verdad? 631 00:47:15,890 --> 00:47:18,110 Uy, pues aquí los días se van volando. 632 00:47:18,530 --> 00:47:19,730 ¿Cuántos disparos escuchaste? 633 00:47:20,650 --> 00:47:24,100 No, pues... Acuérdate, acuérdate. No me acuerdo, hombre. 634 00:47:24,480 --> 00:47:27,120 Si volvieras a ver a alguno de ellos, ¿lo reconocerías? 635 00:47:27,720 --> 00:47:29,020 A los muchachos, quién sabe. 636 00:47:29,260 --> 00:47:32,420 A las muchachas sí, porque estaban rebuenotas. ¿Seguro? Bueno, seguro, 637 00:47:32,420 --> 00:47:33,218 no, ¿eh? 638 00:47:33,220 --> 00:47:35,440 Si necesitamos de ti, te venimos a buscar aquí. 639 00:47:36,000 --> 00:47:38,400 O a tu casa. Órale, pues, ya saben dónde encontrarme. 640 00:47:39,560 --> 00:47:40,580 Ahí nos vemos, 22. 641 00:47:40,840 --> 00:47:41,819 Órale. 642 00:47:41,820 --> 00:47:42,940 No se vayan a perder. 643 00:47:43,540 --> 00:47:44,640 Mejor los encamino. 644 00:47:45,040 --> 00:47:46,140 Espérenme, ahí voy. Me voy. 645 00:47:47,200 --> 00:47:50,580 ¿Te imaginas que tuviéramos este tipo de información sobre otros empresarios? 646 00:47:51,280 --> 00:47:52,280 ¡Ay, güey! 647 00:47:53,020 --> 00:47:54,840 Entonces sí que cambiábamos este país. 648 00:47:55,360 --> 00:47:58,760 Pero si ni siquiera tenemos al ingeniero en nuestras manos. ¿Cómo que no? 649 00:47:59,500 --> 00:48:02,680 ¿Por qué crees que no se ha ido a Brasil o a algún otro país donde no haya 650 00:48:02,680 --> 00:48:03,720 tratado de extradición? 651 00:48:03,980 --> 00:48:07,000 Porque lo denunciamos y lo publicamos en los periódicos. ¡Claro! ¿Quién no va a 652 00:48:07,000 --> 00:48:09,860 aguantar la presión? Por eso digo que lo tenemos bien apergollado. 653 00:48:10,260 --> 00:48:11,360 Ellos tienen el poder. 654 00:48:11,720 --> 00:48:14,760 Ellos tienen recursos, defensas, dinero, influencias. 655 00:48:15,160 --> 00:48:17,840 No se te olvide que la policía está buscando secuestradores. 656 00:48:18,100 --> 00:48:19,880 ¡Ah! Que no existen. 657 00:48:20,910 --> 00:48:21,910 El chofer. 658 00:48:22,450 --> 00:48:24,250 No dejo de soñar con el chofer. 659 00:48:25,930 --> 00:48:26,930 Sí. 660 00:48:27,330 --> 00:48:28,770 A mí también me preocupa. 661 00:48:29,610 --> 00:48:32,290 Pero no en la ciudad de tantos millones de habitantes, Ana. 662 00:48:32,850 --> 00:48:36,550 Pero hacen investigaciones. Pero de aquí a qué ven con el chofer, ¿no? Por esos 663 00:48:36,550 --> 00:48:37,930 detalles agarran a los delincuentes. 664 00:48:38,830 --> 00:48:41,570 En estimada instancia, nosotros no somos culpables de nada. 665 00:48:41,790 --> 00:48:44,070 Somos cómplices porque no le avisamos a la policía. 666 00:48:44,870 --> 00:48:48,830 Aunque nos agarraran, lo más que nos podrían hacer es acusarnos de ocultar 667 00:48:48,830 --> 00:48:49,830 información. 668 00:48:50,120 --> 00:48:53,660 Y a cambio de ese mínimo riesgo, porque no estamos agarrando una metralladora... 669 00:48:53,660 --> 00:48:56,360 ¡Que deberíamos de tener paz! ¡Vamos a mejorar las condiciones de muchísimos 670 00:48:56,360 --> 00:48:58,680 trabajadores! Yo no creo eso. 671 00:48:58,940 --> 00:49:00,700 Tú siempre buscas pretextos. 672 00:49:01,040 --> 00:49:03,560 Tú no escuchas otra idea que no sea la tuya. 673 00:49:04,860 --> 00:49:08,900 Tú no has tenido más opinión que no ser la de llamar a la policía. Para todos 674 00:49:08,900 --> 00:49:13,040 llamar a la policía. Ay, sí. Y tú vas a hacer la revolución, ¿no? Por lo menos 675 00:49:13,040 --> 00:49:14,280 estoy intentando hacer algo. 676 00:49:29,420 --> 00:49:33,140 Yo no soy un comunista ni cosa por el estilo, simplemente soy un empresario 677 00:49:33,140 --> 00:49:36,940 moderno que quiere vivir de acuerdo con su época y en su momento. 678 00:49:38,240 --> 00:49:42,320 Es verdad que estamos atravesando una grave crisis, pero podemos superarla con 679 00:49:42,320 --> 00:49:43,320 el apoyo de todos. 680 00:49:44,900 --> 00:49:47,560 En realidad lo que ya no quiero seguir siendo es un patrón. 681 00:49:47,980 --> 00:49:51,340 Más bien quisiera convertirme en una especie de coordinador. 682 00:49:52,320 --> 00:49:54,260 Usted me entiende, ¿verdad, Bermúdez? 683 00:49:55,300 --> 00:49:57,380 Sí, ingeniero, por supuesto. 684 00:49:59,009 --> 00:50:02,330 Aquí están las peticiones para la revisión del contrato colectivo. 685 00:50:03,450 --> 00:50:07,470 Y lo único que tengo que decirles es que no las acepto. 686 00:50:07,930 --> 00:50:08,930 ¿Cómo? 687 00:50:10,450 --> 00:50:13,030 Perdóneme, ingeniero, pero está dentro de lo hablado. 688 00:50:13,450 --> 00:50:15,330 No pedimos más que lo razonable. 689 00:50:15,930 --> 00:50:20,670 Es más, en cuanto al salario hemos rebajado el porcentaje. Perdóneme, es 690 00:50:20,670 --> 00:50:24,450 me he entendido. No las acepto porque son cobardes, porque son muy pequeñas. 691 00:50:24,750 --> 00:50:28,230 ¿Qué quiere decir eso de un 10 % de aumento salarial? 692 00:50:28,840 --> 00:50:30,660 ¿Es que se van a conformar con tan poco? 693 00:50:31,220 --> 00:50:34,980 ¿Con eso van a hacerle frente al alto costo de la vida? No, no, no. 694 00:50:35,700 --> 00:50:39,520 Seguramente en mis empresas no habrá reparto de utilidades porque no habrá 695 00:50:39,520 --> 00:50:40,419 que repartir. 696 00:50:40,420 --> 00:50:46,560 Pienso repartir equitativamente todo entre empresa, prestaciones y salarios. 697 00:50:47,240 --> 00:50:48,380 Ah, por eso sí. 698 00:50:49,060 --> 00:50:55,300 Voy a requerir una eficiencia absoluta, una disciplina extrema. Y eso es todo, 699 00:50:55,360 --> 00:50:56,360 caballosos. 700 00:50:58,130 --> 00:51:00,910 Ah, y en cuanto a estas peticiones, yo creo que las pueden tirar al bote de la 701 00:51:00,910 --> 00:51:01,910 basura. 702 00:51:02,230 --> 00:51:06,570 Porque en un par de semanas más, mis abogados tendrán el nuevo contrato 703 00:51:06,570 --> 00:51:08,290 colectivo de trabajo con todas las mejores. 704 00:51:08,530 --> 00:51:10,790 Muy bien, ingeniero. Muchas gracias. 705 00:51:11,150 --> 00:51:13,230 Hasta luego. Muchas gracias. 706 00:51:13,530 --> 00:51:14,530 Ingeniero, muchas gracias. 707 00:51:14,790 --> 00:51:16,170 Bermúdez, permítame. 708 00:51:16,850 --> 00:51:18,330 Gracias. Suerte. 709 00:51:19,210 --> 00:51:20,210 Bermúdez, por favor. 710 00:51:38,850 --> 00:51:39,990 Bermúdez. Sí, ingeniero. 711 00:51:40,670 --> 00:51:44,690 Me imagino que usted se dará cuenta de lo que todo esto va a significar para su 712 00:51:44,690 --> 00:51:47,210 carrera política, ¿verdad? Por supuesto, ingeniero. 713 00:51:47,610 --> 00:51:50,850 Y créame que siempre estaré a su disposición. Ay, en cambio yo me las voy 714 00:51:50,850 --> 00:51:53,550 negras porque me imagino que toda la gente se me va a voltear. 715 00:51:54,130 --> 00:51:57,090 Pues, a los empresarios, claro, no les va a gustar. 716 00:51:57,550 --> 00:52:00,310 Pero es una muestra de patriotismo excepcional, ingeniero, un ejemplo de... 717 00:52:00,310 --> 00:52:03,110 Bermúdez, creo que voy a tener que empezar a cuidarme mucho. 718 00:52:03,950 --> 00:52:06,250 Y es aquí donde lo voy a necesitar a usted. 719 00:52:07,319 --> 00:52:11,160 Sí, ingeniero, cómo no, pero yo... Voy a necesitar gente. 720 00:52:13,560 --> 00:52:15,380 Hombres muy enteros, ¿comprende? 721 00:52:16,220 --> 00:52:17,660 Que sepan obedecer. 722 00:52:18,860 --> 00:52:21,460 No me refiero a gente de la fábrica, gente de fuera. 723 00:52:23,060 --> 00:52:27,680 Muy, sí, muy armados. No, no, no, de eso me encargo yo. 724 00:52:28,840 --> 00:52:33,940 Gente que obedezca, discretos. Sí, sí, sí, entiendo. 725 00:52:34,440 --> 00:52:36,600 Le puedo mandar a Ruth... No me importa quiénes sean. 726 00:52:37,710 --> 00:52:41,330 simplemente con que obedezcan y con que cumplan. 727 00:52:42,070 --> 00:52:44,030 ¿Entendido, Bermúdez? Sí, ingeniero. 728 00:52:47,490 --> 00:52:53,030 Y esto no tiene nada que ver con los arreglos obreros patronales. 729 00:52:53,870 --> 00:52:59,910 Simplemente esto será una cuestión amistosa, un servicio que usted me hace 730 00:53:00,250 --> 00:53:02,490 Sí, ingeniero. ¿De acuerdo? Sí, ingeniero. 731 00:53:02,990 --> 00:53:03,990 Gracias, ingeniero. 732 00:53:06,990 --> 00:53:08,350 Buenas noches y gracias, ingeniero. 733 00:53:22,990 --> 00:53:24,610 Señorita, ¿el señor Iriarte? 734 00:53:24,850 --> 00:53:25,850 No se encuentra. 735 00:53:25,950 --> 00:53:27,030 ¿El señor Cabrera? 736 00:53:27,270 --> 00:53:28,830 En el taller número tres, por favor. 737 00:53:29,390 --> 00:53:30,390 Gracias. De nada. 738 00:54:13,120 --> 00:54:15,240 Señores. Señor Iriarte. 739 00:54:17,040 --> 00:54:20,220 Solamente veníamos a pedir algunos datos, alguna información. 740 00:54:20,860 --> 00:54:23,700 Y es que está en sus manos proporcionárnosla. 741 00:54:25,960 --> 00:54:31,440 ¿La señora Iriarte tenía alguna relación, aunque no fuera en forma muy 742 00:54:31,440 --> 00:54:32,800 con gente de cine? 743 00:54:33,540 --> 00:54:38,480 No. Es decir, hemos sido presentados con directores y actrices famosas. 744 00:54:38,740 --> 00:54:40,680 Pero relaciones, no. 745 00:54:42,320 --> 00:54:43,320 ¿Por qué? 746 00:54:43,420 --> 00:54:48,180 En el lugar donde fue asesinada estaban unos jóvenes filmando el mismo día. 747 00:54:48,860 --> 00:54:51,160 ¿Y no habría manera de localizarlos? 748 00:54:52,380 --> 00:54:56,860 Por eso venimos a pedirles a ustedes algunos datos, si es que nos los pueden 749 00:54:56,860 --> 00:54:57,860 dar. 750 00:54:58,020 --> 00:55:01,920 Pero... Pero no, ¿verdad? 751 00:55:03,200 --> 00:55:04,200 No. 752 00:55:05,100 --> 00:55:10,460 Si llegaran a saber algo, ¿podrían informarnos en forma confidencial? 753 00:55:10,880 --> 00:55:11,880 Absolutamente. 754 00:55:13,320 --> 00:55:14,580 Muchas gracias, señores. 755 00:55:21,180 --> 00:55:23,440 No pierdas de vista a esos agentes. 756 00:55:24,180 --> 00:55:28,780 Si encuentran a los muchachos, hay que hacer algo para evitar que las cosas 757 00:55:28,780 --> 00:55:29,780 lleguen a mayor. 758 00:55:30,200 --> 00:55:31,200 ¿Hacer algo? 759 00:55:31,980 --> 00:55:32,980 Recuperar esa película. 760 00:55:33,700 --> 00:55:35,460 ¿Cómo? Cueste lo que cueste. 761 00:55:47,400 --> 00:55:48,580 No te canses de verla. 762 00:55:49,740 --> 00:55:51,880 No sé cuántas veces has visto ese rollo. 763 00:55:52,320 --> 00:55:53,820 ¿No crees que te enfermarás? 764 00:55:54,560 --> 00:55:55,660 No, Fernanda. 765 00:55:56,700 --> 00:55:57,700 Vamos a dormir. 766 00:55:58,160 --> 00:56:02,760 A veces entre sueños ya no se si se trata de un hecho real o de la filmación 767 00:56:02,760 --> 00:56:04,240 una escena de cualquier película. Mira. 768 00:56:34,120 --> 00:56:35,760 Si nos descubren, nos truenan, ¿verdad? 769 00:56:39,660 --> 00:56:41,060 ¿Y qué nos va a descubrir? 770 00:56:42,260 --> 00:56:47,660 Además, si eso llegara a pasar, los Giriarte quedarían enterados de todo. 771 00:56:48,540 --> 00:56:49,540 ¿Cómo? 772 00:56:50,400 --> 00:56:51,440 ¿Qué te importa? 773 00:56:53,120 --> 00:56:54,240 ¿Y el negativo? 774 00:56:54,960 --> 00:56:56,140 ¿Qué te importa? 775 00:57:04,460 --> 00:57:06,840 Tiene usted todo el tiempo que considere necesario, ingeniero. 776 00:57:07,440 --> 00:57:08,680 Con usted no hay límites. 777 00:57:11,460 --> 00:57:14,400 Si a estas preguntas quiere usted añadir algo más, estamos a su disposición, 778 00:57:14,440 --> 00:57:17,560 ingeniero. Tenemos instrucciones de manejar esto con absoluta libertad. 779 00:57:18,340 --> 00:57:19,340 ¿Instrucciones de quién? 780 00:57:19,840 --> 00:57:22,040 De nuestro departamento de información, ingeniero. 781 00:57:22,900 --> 00:57:28,300 Realmente usted ha manejado esto de una manera tan... ¿Inocente? 782 00:57:28,900 --> 00:57:30,820 No, no, no exactamente, ingeniero. 783 00:57:31,340 --> 00:57:33,240 Tan especial, diría yo. 784 00:57:33,710 --> 00:57:34,710 tan radical. 785 00:57:35,290 --> 00:57:42,050 No es un propósito, un principio de socialización como está usted 786 00:57:42,050 --> 00:57:44,270 manejando sus industrias, sus empresas. 787 00:57:44,750 --> 00:57:46,190 ¿Y usted qué opina al respecto? 788 00:57:47,190 --> 00:57:48,430 Bueno, yo creo que sí. 789 00:57:49,090 --> 00:57:54,150 Pero lo que me extraña es que esto venga de un gran capitán de las finanzas, de 790 00:57:54,150 --> 00:57:57,990 un baluarte de nuestro sistema económico establecido. ¿Del sistema capitalista 791 00:57:57,990 --> 00:57:58,990 quiere usted decir? 792 00:57:59,110 --> 00:58:00,670 Bueno, sí, realmente sí. 793 00:58:01,390 --> 00:58:05,050 ¿Y no está usted de acuerdo con estos cambios que estoy llevando a cabo? 794 00:58:05,310 --> 00:58:09,030 Aquí mi opinión no cuenta, ingeniero. Yo soy simplemente un transmisor de 795 00:58:09,030 --> 00:58:10,030 información. 796 00:58:10,550 --> 00:58:14,650 El auditorio se normará a su criterio objetivamente. 797 00:58:15,890 --> 00:58:16,890 ¿Estamos listos? 798 00:58:17,310 --> 00:58:19,450 ¡Listos! Por aquí, ingeniero. 799 00:58:30,570 --> 00:58:31,570 Sus preguntas, general. 800 00:58:32,250 --> 00:58:33,310 Ok, silencio. 801 00:58:33,970 --> 00:58:40,270 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 802 00:58:40,510 --> 00:58:41,990 2, al aire. 803 00:58:42,850 --> 00:58:48,570 Con nosotros en exclusiva el ingeniero Eduardo Vallejo Arispe, autor de los 804 00:58:48,570 --> 00:58:50,590 cambios que están conmoviendo a la opinión pública. 805 00:58:51,690 --> 00:58:53,630 Ingeniero, la pregunta es esta. 806 00:58:53,870 --> 00:58:54,870 ¿Por qué? 807 00:58:56,010 --> 00:58:58,990 Pues porque simplemente pienso que las cosas tienen que cambiar. 808 00:58:59,630 --> 00:59:03,730 Y no creo usted que es una decisión tomada a tontas y a locas, no lo he 809 00:59:03,730 --> 00:59:09,090 mucho, pero considero que si el país está en crisis, todos debemos 810 00:59:09,090 --> 00:59:10,090 en crisis. 811 00:59:11,030 --> 00:59:15,950 ¿De qué servirían mis grandes fábricas y mis grandes empresas si viene un 812 00:59:15,950 --> 00:59:17,030 colapso económico? 813 00:59:17,290 --> 00:59:21,650 Esto arrasaría con todo, con pobres y con ricos por igual, y pondría en grave 814 00:59:21,650 --> 00:59:23,230 peligro la estabilidad nacional. 815 00:59:25,260 --> 00:59:28,480 Si los capitalistas nos mantenemos en esta situación, con esta postura 816 00:59:28,480 --> 00:59:33,600 intransigente, propiciaríamos el caos de nuestras propias empresas. 817 00:59:34,520 --> 00:59:38,760 Vivimos en una época, Gerardo, en que hay que manejar, bueno, mejor dicho, hay 818 00:59:38,760 --> 00:59:45,660 que propiciar los cambios revolucionarios, no permitir que se 819 00:59:45,660 --> 00:59:46,660 mismos. 820 00:59:46,820 --> 00:59:52,100 Si nos ponemos a pensar, la realidad es que el hambre es la peor consejera. 821 00:59:52,490 --> 00:59:56,510 Y cuenta muchas veces más que la propia ideología, Gerardo. Si producimos más, 822 00:59:56,670 --> 01:00:01,350 pues todos ganaremos más, aunque vendamos más barato. 823 01:00:01,710 --> 01:00:05,390 Esa es la consigna. ¿A qué le tira Eduardo? ¿A la política? 824 01:00:06,830 --> 01:00:07,830 ¡Pendejo! 825 01:00:09,230 --> 01:00:15,150 No saben qué se mete. Se lo comen vivo. 826 01:00:15,910 --> 01:00:18,570 Sí, especialmente en el sector empresarial. 827 01:00:19,510 --> 01:00:21,930 ¿Consideran que usted, ingeniero, usted, 828 01:00:22,790 --> 01:00:27,050 Dígalo, dígalo. Que yo me estoy saliendo del huacal, ¿no es eso? Que los estoy 829 01:00:27,050 --> 01:00:29,850 traicionando. Bien, asumo el reto. 830 01:00:30,450 --> 01:00:34,210 Asumo la responsabilidad y el tiempo dirá quién tuvo la razón. 831 01:00:35,010 --> 01:00:36,590 Gerardo, ha llegado el momento del cambio. 832 01:00:36,890 --> 01:00:39,370 Tenemos que pensar en los demás, no solamente en nosotros mismos. 833 01:00:39,750 --> 01:00:43,170 Y esto no significa que seamos todos más pobres. Únicamente que algunos seremos 834 01:00:43,170 --> 01:00:47,270 menos ricos. Tenemos que pensar en más casas para los obreros, más escuelas 835 01:00:47,270 --> 01:00:49,390 sus hijos. Tenemos que repartir. 836 01:00:49,880 --> 01:00:53,380 Nuestra propia riqueza. Esa es la consigna. Eso es lo importante. 837 01:00:54,000 --> 01:00:57,680 Pues muchas gracias, ingeniero. Estoy seguro de que sus palabras causarán 838 01:00:57,680 --> 01:01:01,680 revuelo no solo en el auditorio de la capital, sino del interior de la 839 01:01:01,680 --> 01:01:06,220 república. Y especialmente entre nuestro auditorio de Norteamérica. Muchas 840 01:01:06,220 --> 01:01:07,820 gracias, ingeniero. Gracias a ustedes. 841 01:01:08,160 --> 01:01:10,020 ¿Ya le está gustando el papel de reventor? 842 01:01:10,820 --> 01:01:13,540 Casi, casi ya está ofreciendo más de lo que le pedimos. 843 01:01:14,270 --> 01:01:18,110 Deberíamos sacarle algo para terminar la película. No, no, Alejandra, no podemos 844 01:01:18,110 --> 01:01:19,410 resolverlo en forma personal. 845 01:01:19,850 --> 01:01:23,310 Sí, ¿por qué no? No creo que nuestro moral se desintegre porque de tantos 846 01:01:23,310 --> 01:01:26,270 millones nos aprovechamos de 40 o 50 mil pesos. 847 01:01:26,590 --> 01:01:30,330 Pero deberíamos hacerlo, Alberto. Claro que sí. Es para material, no es para 848 01:01:30,330 --> 01:01:33,430 nosotros. Con 20 mil pesos terminamos la película. 849 01:01:34,050 --> 01:01:37,910 ¿A ustedes les sigue interesando una peliculita que trata sobre una pinche 850 01:01:37,910 --> 01:01:41,510 modelo que quiere abortar para no descuidar su carrera artística? 851 01:01:41,810 --> 01:01:42,810 ¡Alberto! 852 01:01:44,220 --> 01:01:45,220 Sí, 853 01:01:45,660 --> 01:01:47,580 pero las circunstancias han cambiado. 854 01:02:01,120 --> 01:02:02,120 Maten dos. 855 01:02:02,300 --> 01:02:04,560 Con tu dinero puedes hacer lo que quieras, Eduardo. 856 01:02:05,200 --> 01:02:08,580 A mí me parece una pendejada convertir un fraccionamiento residencial en una 857 01:02:08,580 --> 01:02:09,680 zona de habitación popular. 858 01:02:09,900 --> 01:02:10,900 ¡De bagocha! 859 01:02:11,240 --> 01:02:12,580 Pero eso es cuestión tuya y de Luis Sidiarte. 860 01:02:13,440 --> 01:02:17,720 Y a ti, Luis, no sé qué carajos te pasa que permita semejante imbecilidad con 861 01:02:17,720 --> 01:02:18,720 esa tranquilidad. 862 01:02:18,840 --> 01:02:21,240 Pero donde tú y yo somos socios tienes que respetarme. 863 01:02:21,440 --> 01:02:24,320 No te estoy ofendiendo, carajo. ¿Cómo que no, con una chingada? 864 01:02:24,740 --> 01:02:28,440 ¿Solo porque eres el socio mayoritario quieres darle la madre a la empresa? 865 01:02:29,840 --> 01:02:30,840 No. 866 01:02:31,200 --> 01:02:34,700 La parte que representamos todos los que estamos aquí sentados suma millones de 867 01:02:34,700 --> 01:02:38,060 pesos. No tanto como tú crees porque Luis está conmigo. 868 01:02:38,900 --> 01:02:40,500 Si Luis quiere regalarte su parte. 869 01:02:40,910 --> 01:02:44,810 Que te la regale con una chingada. Pero aún sin ella, lo que representamos los 870 01:02:44,810 --> 01:02:47,090 que estamos aquí continúa valiendo mucho. 871 01:02:48,510 --> 01:02:49,510 ¿Cuánto? 872 01:02:52,430 --> 01:02:57,010 ¿Quieres decir que... estarías dispuesto a comprar nuestra parte? 873 01:02:59,570 --> 01:03:00,570 ¿Cuánto? 874 01:03:04,250 --> 01:03:05,330 Tendríamos que pensarlo, ¿no? 875 01:03:06,230 --> 01:03:08,430 Más vale vender antes de que este cabrón... 876 01:03:09,319 --> 01:03:10,900 Antes de que este cabrón le den la madre a todo. 877 01:03:20,640 --> 01:03:23,580 ¿No sabes cuánto te agradezco, Luis, que te hayas puesto de mi parte? 878 01:03:25,620 --> 01:03:27,260 ¿Por qué has hecho esto, Eduardo? 879 01:04:00,750 --> 01:04:02,910 Oleaje del compañero Mateo Garcilas. 880 01:04:03,610 --> 01:04:10,450 Un momento, compañeros, un momento, un 881 01:04:10,450 --> 01:04:11,450 momento. 882 01:04:11,610 --> 01:04:13,950 Oleaje, duración 23 minutos. 883 01:04:14,350 --> 01:04:17,150 Esta película corresponde a la sección de documentales. 884 01:04:17,490 --> 01:04:19,590 Fotografía de la compañera Verónica Rodríguez. 885 01:04:21,510 --> 01:04:25,450 Sonido Agustín Canseco. A este respecto quiero hacer una aclaración, compañeros. 886 01:04:25,650 --> 01:04:29,030 A nombre del grupo que integra la película y a nombre propio... 887 01:04:29,240 --> 01:04:33,760 Quiero pedirle una disculpa, pero es que el sonido no nos alcanzó dinero para 888 01:04:33,760 --> 01:04:34,840 hacer el tránsito. 889 01:04:46,560 --> 01:04:47,720 Compañeros, en otra posición. 890 01:04:48,000 --> 01:04:49,540 Alberto, ¿tú me entiendes, Alberto? 891 01:04:50,580 --> 01:04:53,940 Compañeros, es una cuestión de accionarios. ¡Oye, cabrones! 892 01:04:54,720 --> 01:04:56,900 ¡Pónanme en accionarios, cabrones! 893 01:05:21,390 --> 01:05:27,750 No hay problema, ingeniero, no hay problema. Su residencia hay en el 894 01:05:29,399 --> 01:05:32,760 Corresponde mejor con las leyes electorales, ingeniero. Allá tiene su 895 01:05:32,980 --> 01:05:35,120 Pues la visito de vez en cuando, pero ahí la tiene, ¿no es así? 896 01:05:35,500 --> 01:05:39,100 Sí, Abelón, pero yo no soy político. Yo no tengo las conexiones, las relaciones, 897 01:05:39,160 --> 01:05:41,100 ¿no? Sí las tiene, ingeniero, ¿cómo de que no? 898 01:05:41,360 --> 01:05:42,460 Además, para eso estamos nosotros. 899 01:05:42,940 --> 01:05:44,120 ¿Verdad, compañeros? ¡Sí! 900 01:06:18,960 --> 01:06:22,220 en propiedad, yo puedo hacer con ella lo que quiera. Pero el ejemplo, señor, el 901 01:06:22,220 --> 01:06:26,040 ejemplo, que por lo menos dan los cabrones ricos lo que hay que hacer con 902 01:06:26,040 --> 01:06:27,280 tierra, ¿no es así, compañero? 903 01:06:28,800 --> 01:06:31,700 Además, el Estado le está pidiendo a gritos, compañero. 904 01:06:37,040 --> 01:06:40,440 Le tengo una sorpresa, ingeniero. 905 01:06:47,000 --> 01:06:49,060 Señor senador, pero qué gusto. 906 01:06:49,560 --> 01:06:50,740 Sentado, sentado, por favor. 907 01:06:51,060 --> 01:06:53,880 Ya veo que lo han atendido bien. ¿No quiere otra copita? 908 01:06:54,760 --> 01:06:55,800 Gracias, ingeniero. 909 01:06:56,760 --> 01:06:58,720 Bien, senador, pues estoy a sus órdenes. 910 01:07:00,200 --> 01:07:04,220 Consideramos que estas muestras de simpatía, ingeniero, son prematuras. 911 01:07:04,820 --> 01:07:06,540 Bueno, eso está fuera de mi control. 912 01:07:06,840 --> 01:07:10,140 Son manifestaciones de simpatía de paisanos, de amigos. 913 01:07:10,620 --> 01:07:11,620 ¿Por qué nos espera? 914 01:07:12,060 --> 01:07:14,200 Bueno, mejor dicho, ¿por qué no nos espera? 915 01:07:17,520 --> 01:07:21,920 Perdón, senador. Quiero entender que... ¿Podría contar con su apoyo? 916 01:07:22,200 --> 01:07:25,420 Usted comprende mejor que nadie por su propia profesión, ingeniero. 917 01:07:25,680 --> 01:07:26,900 Hay que planificar. 918 01:07:27,740 --> 01:07:29,400 ¿En qué basa usted su campaña? 919 01:07:29,760 --> 01:07:31,440 Bueno, ¿en qué pretende basarla? 920 01:07:32,180 --> 01:07:33,600 No, no me diga nada. 921 01:07:34,100 --> 01:07:35,520 Lo sabemos muy bien. 922 01:07:35,900 --> 01:07:39,820 Lo hemos oído en televisión. Hemos leído entrevistas, comentarios. 923 01:07:40,680 --> 01:07:45,500 Pero... Le voy a hablar con toda claridad, ingeniero. 924 01:07:46,510 --> 01:07:51,190 ¿Hasta qué grado considera usted que los cambios que propone sean factibles? 925 01:07:52,130 --> 01:07:54,870 Bueno, hasta ahora en mis empresas... Sí, lo está haciendo. 926 01:07:55,550 --> 01:07:58,350 ¿Pero se atrevería a intentarlo como gobernante? 927 01:07:59,470 --> 01:08:02,830 Tome en cuenta que sus propios amigos empresarios le han vuelto la espalda. 928 01:08:05,470 --> 01:08:09,610 Senador, hablando con la misma confianza, si yo me lanzara... 929 01:08:10,600 --> 01:08:14,740 ¿Ustedes también me darían la espalda o podría contar con su apoyo? Cuenta con 930 01:08:14,740 --> 01:08:15,940 nosotros, ingeniero. 931 01:08:16,220 --> 01:08:18,380 Pero pedimos calma y mesura. 932 01:08:19,399 --> 01:08:24,740 Estamos en tiempo de auscultaciones, de propiciar corrientes mayoritarias en su 933 01:08:24,740 --> 01:08:28,080 favor, de ganar una posición y luego otra y otra. 934 01:08:28,840 --> 01:08:34,340 Tenemos que hablar con políticos, con funcionarios, con líderes. No es cosa de 935 01:08:34,340 --> 01:08:35,340 un día. 936 01:08:35,700 --> 01:08:39,380 Mientras tanto, solo le pedimos ponderación en sus declaraciones. 937 01:08:40,989 --> 01:08:43,970 No debemos prometer más de lo que podemos cumplir. 938 01:08:44,430 --> 01:08:47,109 Esa etapa verbalista ya está superada. 939 01:08:47,590 --> 01:08:52,609 Lo entiendo perfectamente, senador. Y no sabe cómo le agradezco que el partido 940 01:08:52,609 --> 01:08:53,609 se haya fijado en mí. 941 01:08:54,069 --> 01:08:55,490 Permítame acompañarlo, senador. 942 01:08:56,510 --> 01:08:58,170 Realmente me encuentro muy emocionado. 943 01:08:58,810 --> 01:08:59,788 Adelante, senador. 944 01:08:59,790 --> 01:09:00,790 Gracias, hasta luego. 945 01:09:03,990 --> 01:09:07,450 ¿Qué armas portas? ¿Cuáles armas? No me revisaron ya hasta los calzones. 946 01:09:07,870 --> 01:09:10,370 Además, ¿por qué me meten en este pedo? Yo no tuve que ver nada en el asunto. 947 01:09:10,390 --> 01:09:11,390 Ay, no te alebrestes. 948 01:09:11,790 --> 01:09:14,689 ¿Conocías a alguno de esos muchachos que vinieron a filmar la peliculita? ¿Cómo 949 01:09:14,689 --> 01:09:17,930 los voy a conocer, hombre? Es la primera vez que los veo y además viene tanta 950 01:09:17,930 --> 01:09:19,689 gente aquí que... ¿Vienes diario? 951 01:09:20,250 --> 01:09:21,350 Sí, tres veces al día. 952 01:09:21,710 --> 01:09:22,710 ¿Cuánto ganas? 953 01:09:22,810 --> 01:09:25,649 ¿Qué? ¿Cuánto ganas? ¿Qué es, un de hacienda o qué? 954 01:09:25,910 --> 01:09:27,870 No, ya, mira, te voy a enseñar estas fotos. 955 01:09:28,370 --> 01:09:29,790 Ten cuidado, obsérvalas bien, ¿eh? 956 01:09:31,010 --> 01:09:34,029 Fíjate muy bien, a ver si encuentras algún parecido o alguna semejanza. 957 01:09:34,870 --> 01:09:37,229 ¿Ok? Pues, mire, todos son iguales. 958 01:09:37,560 --> 01:09:40,300 Miren las greñas y las barbas. Además, miren las chamarras. 959 01:09:40,899 --> 01:09:42,460 Iguales. Fíjate bien en los rostros. 960 01:09:43,720 --> 01:09:48,040 Oiga, este se parece a la muchacha bonita. Estaba re buena, tenía unas 961 01:09:50,359 --> 01:09:51,359 ¿Esta? 962 01:09:51,640 --> 01:09:53,600 Sí, pero a lo mejor la comprometo. 963 01:09:53,859 --> 01:09:55,680 No sé, no estoy seguro. 964 01:09:55,980 --> 01:09:59,260 Bien, cuando encontremos a esta muchacha te la vamos a traer para que la 965 01:09:59,260 --> 01:10:00,620 conozcas. Ah, chinga, chinga. 966 01:10:07,630 --> 01:10:08,630 Ahí nos vimos, 22. 967 01:10:10,950 --> 01:10:13,230 Oiga, las llaves de mi camioneta. 968 01:10:14,210 --> 01:10:15,790 Deme las llaves de la camioneta. 969 01:10:25,050 --> 01:10:29,130 Yo quisiera a cualquier estrella de cine tener la publicidad que le has 970 01:10:29,130 --> 01:10:31,130 conseguido al ingeniero. ¿Cómo que le has? 971 01:10:31,550 --> 01:10:33,550 Que leemos, entre todos. 972 01:10:33,950 --> 01:10:36,730 Sí, todos opinamos, pero las decisiones son tuyas. 973 01:10:37,310 --> 01:10:38,750 Tú escribes tus discursos, ¿no? 974 01:10:39,570 --> 01:10:42,050 Ahora los acontecimientos nos han rebastado. 975 01:10:43,610 --> 01:10:44,650 ¿Qué piensas hacer? 976 01:10:44,990 --> 01:10:46,390 ¿Qué debemos hacer? 977 01:10:47,250 --> 01:10:48,450 Esa sería la pregunta. 978 01:10:49,470 --> 01:10:51,270 ¿Mandar al ingeniero al carajo? 979 01:10:51,550 --> 01:10:52,630 ¿O hundirlo? 980 01:10:55,530 --> 01:10:58,370 ¿O permitir que lleve a cabo todo lo que nos hemos propuesto? 981 01:11:00,110 --> 01:11:01,430 Olvidándonos de que es un asesino. 982 01:11:01,810 --> 01:11:03,090 ¿No es eso lo que queríamos? 983 01:11:03,850 --> 01:11:05,030 Date cuenta, Ana. 984 01:11:05,930 --> 01:11:08,570 También a él lo han rebasado los acontecimientos. 985 01:11:09,330 --> 01:11:10,970 Nada más ven lo que se ha convertido. 986 01:11:11,850 --> 01:11:13,070 En un político. 987 01:11:13,510 --> 01:11:16,170 En un líder surgido de la noche a la mañana. 988 01:11:16,530 --> 01:11:22,790 En un revolucionario. Y su acción actual es la que cuenta, no sus antecedentes. 989 01:11:23,790 --> 01:11:29,730 Además, en cuanto a la muerte de la señora Iriarte, pues yo creo que no 990 01:11:29,730 --> 01:11:30,790 derecho a juzgarlo. 991 01:11:31,430 --> 01:11:33,730 No tenemos idea de sus motivaciones, ¿no? 992 01:11:33,980 --> 01:11:36,400 No me vayas a salir con que mató en defensa propia. 993 01:11:36,600 --> 01:11:38,140 Eso ya no importa, carajo. 994 01:11:38,560 --> 01:11:42,960 La mató por puta o porque lo engañaba o por lo que se te hinche. 995 01:11:43,660 --> 01:11:44,880 Pero nada más piensa. 996 01:11:45,840 --> 01:11:49,940 Piensa en las acciones que ya ni siquiera obligado por nosotros se está 997 01:11:49,940 --> 01:11:50,539 a cabo. 998 01:11:50,540 --> 01:11:52,220 ¿No es eso lo que querías para tu país? 999 01:11:52,560 --> 01:11:55,320 ¿No es algo así como eso lo que has estado esperando desde que naciste? 1000 01:11:55,740 --> 01:11:59,340 Sí, algo así como eso. Pero con otra gente, Alberto. 1001 01:11:59,640 --> 01:12:02,960 Con otros líderes, con hombres honestos. Sí, otros líderes. 1002 01:12:03,280 --> 01:12:07,480 Sin poder, sin partido, sin gente que lo siga. No han llegado ni a síndicos 1003 01:12:07,480 --> 01:12:10,220 municipales. Y este hombre puede llegar a lo más alto. 1004 01:12:10,820 --> 01:12:13,800 La decisión mayoritaria del grupo. 1005 01:12:14,300 --> 01:12:19,600 Decisión de uno contra cuatro. Está a favor de que el ingeniero llegue a 1006 01:12:19,600 --> 01:12:21,980 gobernador. Esa es tu democracia. 1007 01:12:22,380 --> 01:12:23,380 ¡No tienes fe! 1008 01:12:26,920 --> 01:12:29,380 Con el ingeniero Eduardo Vallejo Arispe. 1009 01:12:30,580 --> 01:12:31,700 Anguía del Moral. 1010 01:12:32,720 --> 01:12:37,480 Ay, Anguía, a ti te gusta siempre el mismo tipo de negocios. En estos 1011 01:12:37,480 --> 01:12:39,800 las compañías les conviene tener mayor liquidez. 1012 01:12:40,200 --> 01:12:42,720 Pero en grandes inversiones lo mejor es la seguridad. 1013 01:12:43,060 --> 01:12:44,060 Adelante. 1014 01:12:44,500 --> 01:12:47,960 Anguía, no hay mayor seguridad que tener una buena cantidad en el banco. 1015 01:12:48,240 --> 01:12:51,660 No te burles de mí. Mira, lo único que quiero es... No, no, no me estoy 1016 01:12:51,660 --> 01:12:55,940 burlando. Perdón, ingeniero, pero ¿llaman de parte del señor Anguía del 1017 01:12:56,240 --> 01:12:58,680 ¿Y el señor Anguía del Moral está aquí con usted? 1018 01:12:58,900 --> 01:13:00,140 Debe ser para mí. No. 1019 01:13:01,549 --> 01:13:04,890 Pásenme la llamada a la sala de juntas. Sí, ingeniero. 1020 01:13:05,190 --> 01:13:06,670 Vengo enseguida, guía. Pasa. 1021 01:13:08,690 --> 01:13:09,690 ¿Con qué teléfono? 1022 01:13:09,910 --> 01:13:11,390 En el 25, ingeniero. 1023 01:13:20,970 --> 01:13:22,270 Prepare tres millones. 1024 01:13:23,230 --> 01:13:25,690 Otras instrucciones por el apartado postal. 1025 01:14:04,240 --> 01:14:06,900 Sí están padres, pero ¿con qué ojos, enemigo? No hay lana. 1026 01:14:07,360 --> 01:14:11,080 Bueno, mira, dame la lista de los concursantes y de los invitados, a ver 1027 01:14:11,080 --> 01:14:13,840 vendo a ellos. Y tú quédate con dos o tres que te gusten. 1028 01:14:14,300 --> 01:14:15,380 Sale, ¿cuáles me dejan? 1029 01:14:15,760 --> 01:14:16,920 Mira qué gritería. 1030 01:14:18,200 --> 01:14:20,880 Ah, mira, Mateo. ¡Guau! 1031 01:14:22,400 --> 01:14:23,400 Mira tú. 1032 01:14:24,580 --> 01:14:25,580 Oh, qué padre. 1033 01:14:25,800 --> 01:14:27,200 Bueno, ¿en qué yo no salí en ninguna? 1034 01:14:27,880 --> 01:14:32,120 Pues déjale una gratis ya por mí. ¿Otra? 1035 01:14:32,720 --> 01:14:33,720 Otra. 1036 01:14:34,740 --> 01:14:36,940 Pero señor, yo no tengo nada que ver con esa situación. 1037 01:14:37,240 --> 01:14:39,500 Fueron ellos los que pusieron la marihuana en el coche. ¡Hombre! 1038 01:14:42,020 --> 01:14:43,620 Oye, ¿a qué hora es? 1039 01:14:44,020 --> 01:14:46,420 Sí, ¿a qué hora? No te oigo. 1040 01:14:47,260 --> 01:14:49,400 Paso por ti a las dos, gorda. ¡Chao! 1041 01:14:51,120 --> 01:14:53,200 Ana Mendizábal, 21 años. 1042 01:14:53,520 --> 01:14:55,180 Historia del arte, soltera. 1043 01:14:55,740 --> 01:15:00,420 Vive con Alberto Huesca, 29 años, soltero. Tiene en una galería. 1044 01:15:04,840 --> 01:15:05,840 Ya los tenemos. 1045 01:15:06,080 --> 01:15:07,480 ¿Usted cree? Eso es suficiente. 1046 01:15:08,560 --> 01:15:10,460 Los demás caen solos. 1047 01:15:11,240 --> 01:15:13,420 Coche. Dejadme en los frenos. 1048 01:15:14,760 --> 01:15:16,060 Y el rato. 1049 01:15:48,520 --> 01:15:51,300 Señorita, perdone, ¿el estante de libros de leyes? 1050 01:15:51,660 --> 01:15:54,020 Mire, soy nueva, pero allá... 1051 01:16:31,210 --> 01:16:32,330 muchas gracias hasta luego 1052 01:17:06,060 --> 01:17:11,040 Me piden que vaya al teléfono que está en la esquina de Rinconada y Calle 1053 01:17:11,200 --> 01:17:17,320 deje el coche a una cuadra y camine por el parque 1054 01:17:17,320 --> 01:17:21,460 donde me darán nuevas instrucciones. 1055 01:19:43,600 --> 01:19:44,720 ¿Alejandra? ¿En dónde? 1056 01:19:45,520 --> 01:19:48,160 En la calle del puente, casi esquina con ferrocarril. 1057 01:19:49,220 --> 01:19:50,199 ¿Están graves? 1058 01:19:50,200 --> 01:19:53,520 Pues se ve que están fracturados y la muchacha está perdiendo mucha sangre. 1059 01:19:53,880 --> 01:19:55,720 Ahorita vamos para allá. Sí, señora. Espérenos ahí. 1060 01:19:58,560 --> 01:20:00,620 Arley y Alejandra tuvieron un accidente. 1061 01:20:01,780 --> 01:20:02,780 Quédate rápido. 1062 01:20:06,720 --> 01:20:08,180 Alejandra está perdiendo mucha sangre. 1063 01:20:08,660 --> 01:20:09,660 Sí, 1064 01:20:10,640 --> 01:20:12,200 están aquí a dos cuadras. 1065 01:21:38,800 --> 01:21:39,800 Enterado, cambio y fuera. 1066 01:21:39,920 --> 01:21:42,160 ¿Y ahora qué? Se están complicando las cosas. 1067 01:21:43,400 --> 01:21:44,400 Ahí van. 1068 01:21:51,400 --> 01:21:54,620 Les hablé, pero no contestan. El teléfono de Alejandra siempre está 1069 01:21:55,320 --> 01:21:57,940 Carajo, ¿dónde andarán? Hablé a casa de Abby, tampoco contestan. 1070 01:21:58,140 --> 01:21:59,480 Hay que hablar a la policía, ¿no? 1071 01:22:00,060 --> 01:22:01,460 La policía ya fue avisada. 1072 01:22:02,900 --> 01:22:03,900 ¿A quién le iba a hablar? 1073 01:22:04,900 --> 01:22:06,180 Alejandra, es una de las socias. 1074 01:22:07,130 --> 01:22:08,690 ¿No ha localizado a los otros socios? 1075 01:22:09,010 --> 01:22:10,010 No, no está. 1076 01:22:11,310 --> 01:22:12,310 Bien, sígame. 1077 01:23:30,190 --> 01:23:32,750 El dueño de este lugar lo mataron hoy en la madrugada. 1078 01:24:10,890 --> 01:24:11,890 ¡Ahhh! 1079 01:24:51,150 --> 01:24:52,430 A ver, muchachitos. 1080 01:24:53,830 --> 01:24:57,330 ¿Ya se acordaron dónde están esas pinches películas? 1081 01:25:03,410 --> 01:25:05,190 Les voy hablando, cabrón. 1082 01:25:12,110 --> 01:25:13,470 ¿Y tú, Toñito? 1083 01:25:14,490 --> 01:25:15,810 ¿Ya te acordaste? 1084 01:25:34,499 --> 01:25:35,620 A ver, 1085 01:25:40,200 --> 01:25:41,200 Anita. 1086 01:25:42,340 --> 01:25:45,140 Dígame a quién le mandó la película a su marido. 1087 01:25:48,340 --> 01:25:49,340 ¡Acuérdese, Anita! 1088 01:26:45,099 --> 01:26:49,440 Llegó simplemente al apartado postal como todo. 1089 01:26:53,080 --> 01:26:54,520 ¿Qué piensas hacer, Luis? 1090 01:26:56,680 --> 01:26:58,620 ¿Qué vas a hacer tú, Eduardo? 1091 01:27:04,080 --> 01:27:07,860 Lo que tú decidas, estoy enteramente a tu disposición. 1092 01:27:08,140 --> 01:27:13,180 Si me permites, Luis, seré inútil. 1093 01:27:13,930 --> 01:27:18,650 A andar en las circunstancias íntimas que motivaron lo ocurrido. 1094 01:27:19,870 --> 01:27:23,670 El chantaje va a proseguir. ¡Pero vamos a hablar de eso de la muerte de mi 1095 01:27:23,670 --> 01:27:27,310 madre! Ya le dije a tu padre que estoy enteramente a su disposición. 1096 01:27:28,490 --> 01:27:29,490 ¿Tú qué quieres, Elisa? 1097 01:27:30,510 --> 01:27:31,710 ¿Que vaya yo a la cárcel? 1098 01:27:32,090 --> 01:27:33,930 Bueno, yo pensaría... Un momento, Ernesto. 1099 01:27:36,070 --> 01:27:37,230 Respóndeme, Elisa. ¿Qué quieres? 1100 01:27:38,590 --> 01:27:39,590 ¿Meterme en la cárcel? 1101 01:27:46,449 --> 01:27:48,670 Luis, ¿tú quieres meterme en la cárcel? 1102 01:27:50,770 --> 01:27:52,590 ¿Qué vamos a hacer, Eduardo? 1103 01:27:54,410 --> 01:27:58,090 El chantaje nos va a perseguir por el resto de nuestra vida. 1104 01:28:01,570 --> 01:28:02,570 No. 1105 01:28:04,290 --> 01:28:07,430 Esta es la única copia que quedaba fuera de mi control. 1106 01:28:44,360 --> 01:28:48,980 Dile a Luis, bueno, no ahora, sino cuando tú lo creas conveniente, que yo 1107 01:28:48,980 --> 01:28:53,220 todo el deterioro de sus negocios, todos los gastos que esta situación haya 1108 01:28:53,220 --> 01:28:56,460 ocasionado. Creo que por tu conducto nos entenderemos. 1109 01:28:56,720 --> 01:28:57,720 Sí, seguramente. 1110 01:28:58,800 --> 01:29:00,520 Las cosas van a cambiar, Ernesto. 1111 01:29:01,640 --> 01:29:05,700 Con un poco de suerte, el cambio va a ser para el bien de todos. 1112 01:29:07,360 --> 01:29:08,680 Haz que Luis entienda esto. 1113 01:29:10,080 --> 01:29:12,140 Cualquier cosa, háblame. 1114 01:30:19,920 --> 01:30:23,480 Ana Mendizábal, estudiante Historia del Arte. 1115 01:30:26,840 --> 01:30:30,040 Enrique Olivares, fotógrafo de cine experimental. 1116 01:30:31,840 --> 01:30:32,940 Así murió. 1117 01:30:38,460 --> 01:30:42,020 Antonio Origuela, estudiante de teatro. 1118 01:30:45,360 --> 01:30:48,200 Alejandra Ortega, aspirante actriz. 1119 01:30:51,020 --> 01:30:52,020 Así murieron. 1120 01:30:57,900 --> 01:31:03,340 Alberto Huesca fue encontrado en la calle muerto a balazos. 1121 01:31:04,840 --> 01:31:07,660 Definitivamente no hubo entrega de dinero por parte de ustedes. 1122 01:31:09,780 --> 01:31:13,840 ¿No volvieron a establecer contacto con ellos después de la muerte de la señora? 1123 01:31:16,460 --> 01:31:18,540 A mí me late que ustedes... 1124 01:31:24,220 --> 01:31:25,220 Gracias. 1125 01:31:34,520 --> 01:31:38,040 Sí, Verónica, pero ¿cómo voy a estar de acuerdo con una posición tan, tan 1126 01:31:38,040 --> 01:31:42,820 extremista? Mira, el que se haya metido de secuestradores se los paso. Pero eso 1127 01:31:42,820 --> 01:31:44,420 de haber matado a la señora, carajo. 1128 01:31:44,740 --> 01:31:48,160 ¿Pero cómo vamos a exhibir sus películas? ¿Qué te pasa? Nos van a poner 1129 01:31:48,160 --> 01:31:50,160 camotes. Siempre fueron muy parejitos. 1130 01:31:50,760 --> 01:31:53,140 Además son tres mil películas y a una hora llegan. 1131 01:31:53,630 --> 01:31:58,170 Bandidos, dos años duros, quieto. 1132 01:32:13,690 --> 01:32:18,970 Este documento cinematográfico constituye la prueba irrefutable de que 1133 01:32:18,970 --> 01:32:22,350 Elisa G. de Iriarte fue asesinada por su amante. 1134 01:32:22,620 --> 01:32:24,620 El ingeniero Eduardo Vallejo Arispe. 1135 01:32:25,620 --> 01:32:30,040 El cambio en la actitud política del ingeniero, oscilar de la extrema derecha 1136 01:32:30,040 --> 01:32:34,240 posiciones cercanas al socialismo, lo llevó a cabo obligado por nosotros. 1137 01:32:35,580 --> 01:32:39,020 Si algo nos ocurre, él es el responsable. 1138 01:32:40,420 --> 01:32:42,340 Te legamos este documento. 1139 01:32:42,700 --> 01:32:45,880 Utilízalo como mejor te parezca. Un abrazo. 1140 01:32:46,100 --> 01:32:47,220 Alberto Huesca. 1141 01:33:06,480 --> 01:33:10,100 mis acciones del pasado inmediato no hayan sido muy bien recibidas por 1142 01:33:10,100 --> 01:33:15,960 pero debo confesar que una fue la actitud del simple ciudadano y otra es 1143 01:33:15,960 --> 01:33:21,080 la del candidato pero no hay nada que temer porque ahora aquí entre nosotros 1144 01:33:21,080 --> 01:33:27,300 reitero absolutamente una adhesión a nuestros intereses comunes la libre 1145 01:33:27,300 --> 01:33:31,940 y la facultad de decisión sin cortapisas ni controles 1146 01:33:31,940 --> 01:33:38,530 necesitamos regresar al orden al estricto cumplimiento de la ley, al 1147 01:33:38,530 --> 01:33:44,510 olvido de acciones sentimentales para basar nuestro trabajo en la realidad, en 1148 01:33:44,510 --> 01:33:49,450 una eficiencia administrativa, en una técnica adecuada y en la más absoluta 1149 01:33:49,450 --> 01:33:50,450 honestidad. 1150 01:33:50,970 --> 01:33:51,970 Muchas gracias. 1151 01:34:11,210 --> 01:34:12,210 Sí, ingeniero. 90151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.