All language subtitles for Bandera rota (1979) -** 1080p **- Spanish [2122210609898]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,430 --> 00:00:16,730
¡Acción! ¡Carajo, Ana María!
2
00:00:17,110 --> 00:00:17,929
¡No, no!
3
00:00:17,930 --> 00:00:21,390
Entiende mi posición como hombre. Es la
primera vez que amo a una mujer y está
4
00:00:21,390 --> 00:00:26,210
embarazada. ¡No, tú entiende mi posición
como mujer! Estoy dispuesto a asumir la
5
00:00:26,210 --> 00:00:27,990
responsabilidad. ¡No entiendes nada!
6
00:00:28,330 --> 00:00:29,330
¡Oye, carajo, Alberto!
7
00:00:29,590 --> 00:00:30,910
¡Se traba todita, hombre!
8
00:00:32,110 --> 00:00:34,790
¿Quién lo va a mantener? ¿Eso es todo lo
que te preocupa a ti?
9
00:00:34,990 --> 00:00:37,530
¿Quién va a mantener al chavo en la
cuestión económica?
10
00:00:37,750 --> 00:00:40,850
Eso es lo que quiere sacarle. Él se le
está dando de responsable. ¿Quién va a
11
00:00:40,850 --> 00:00:41,850
mantener al chavo?
12
00:00:42,880 --> 00:00:47,060
Están fuera de foco, fuera de luz. Ah,
pues son tus marquitas profesionales. Y
13
00:00:47,060 --> 00:00:53,080
maestro, métanle, chico, métanle ganas,
de veras, carajo. A ver, ¿cómo viene el
14
00:00:53,080 --> 00:00:55,620
diálogo? Yo diría, acción.
15
00:00:56,080 --> 00:00:57,080
¡Carajo, Ana María!
16
00:00:57,300 --> 00:00:58,460
Así, maestro.
17
00:00:58,720 --> 00:01:02,600
Ahora yo soy el que falla. Tienes que
motivarla, carajo. Se me rompió el
18
00:01:02,600 --> 00:01:04,300
pantalón, hijo. ¿La podemos tomar
arriba?
19
00:01:05,180 --> 00:01:06,740
¿Crees que también toma su red?
20
00:01:07,200 --> 00:01:11,180
Un papelito de liberada. Que el coche
llegue ahí, hermano. No personalices.
21
00:01:11,180 --> 00:01:13,020
el coche llegue ahí. ¿Quién maneja? Tú,
claro.
22
00:01:13,720 --> 00:01:15,580
Se nos va el sol, Alberto.
23
00:01:17,100 --> 00:01:18,680
Vámonos, Alberto. Se nos va el sol.
24
00:01:21,140 --> 00:01:22,780
¿Y qué es lo que se nos va el sol?
25
00:01:23,080 --> 00:01:24,800
No vamos a llegar.
26
00:01:26,180 --> 00:01:30,320
Yo no sé qué le pasa a Alejandro. Está
fría como la chingada.
27
00:01:30,800 --> 00:01:33,780
Se va a hacer un ensayito para la cama.
No, no es un ensayo. Toma.
28
00:01:34,200 --> 00:01:36,160
No, no, vamos a estar tirando material a
los güey, mano.
29
00:01:36,360 --> 00:01:37,720
No nos da tiempo, mira la luz.
30
00:01:38,320 --> 00:01:39,640
Un ensayito para cámara.
31
00:01:40,260 --> 00:01:43,460
En cuanto se baje Toño, tú te vas sobre
él, te vas abriendo poco a poco.
32
00:01:43,840 --> 00:01:46,780
Y solita te va a entrar al cuadro
Alejandra. Oye, ¿cómo la vamos a tomar
33
00:01:46,780 --> 00:01:50,220
si ni siquiera la hemos ensayado? Un
ensayito, un ensayito. ¿Qué quieres, que
34
00:01:50,220 --> 00:01:51,920
salga? Bien, ensayito para cámara.
35
00:01:52,540 --> 00:01:54,380
Oye, mira cómo están golpeando a esa
señora.
36
00:02:02,880 --> 00:02:03,880
Cámara, cámara.
37
00:02:19,660 --> 00:02:20,660
¡Se fue la película!
38
00:02:21,040 --> 00:02:22,040
¿Lo tomaste?
39
00:02:22,240 --> 00:02:23,380
¿La habrá matado?
40
00:02:49,750 --> 00:02:51,350
¿Qué, no necesitan un galán?
41
00:02:53,430 --> 00:02:54,510
Descobro barato, hombre.
42
00:02:55,990 --> 00:02:58,570
Arránquense para acá, ya no podemos
filmar la escena. Descobro barato.
43
00:02:59,550 --> 00:03:00,550
No, gracias.
44
00:03:01,070 --> 00:03:02,070
Ya terminamos.
45
00:03:02,390 --> 00:03:05,130
Hombre, yo he trabajado en muchas
producciones. Mira este sombrerito, me
46
00:03:05,130 --> 00:03:05,869
un gringo.
47
00:03:05,870 --> 00:03:08,710
¡Alberto! Para otra vez, ¿eh? Oiga, ¿y
qué filman, eh?
48
00:03:09,090 --> 00:03:10,950
Un documental. ¿Aquí?
49
00:03:11,430 --> 00:03:13,230
Pero pues aquí nomás hay puros árboles.
50
00:03:13,610 --> 00:03:15,150
Ah, es que es un documental con
historia.
51
00:03:15,630 --> 00:03:17,830
Ah, entonces ustedes fueron los de los
balazos, ¿no?
52
00:03:18,120 --> 00:03:19,140
¿Y a quién mataban, joven?
53
00:03:19,980 --> 00:03:22,640
¿Balazos? Ajá. No, a nadie, yo no oí
nada. ¡Vámonos!
54
00:03:24,040 --> 00:03:27,540
¿Qué pasó, mano? Se nos hace tarde. ¿Por
qué no filmamos? ¿Por qué nos hacen
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,240
esperar? Es que se trabó la cámara.
56
00:03:29,500 --> 00:03:32,460
¡Vámonos! Oye, ¿no oyeron unos balazos?
¿Verdad que sí?
57
00:03:33,260 --> 00:03:34,420
¿Qué hace que no oye nada?
58
00:03:35,020 --> 00:03:36,980
Oiga, deme chamba, le hago de galán de
la güera.
59
00:03:37,260 --> 00:03:38,440
No, mano, no se puede.
60
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
¡Oh!
61
00:03:40,380 --> 00:03:41,520
Sin cobrar, dígase.
62
00:03:41,740 --> 00:03:45,740
Aquí no hay lana, mamá. Desde
Cooperativa, ¿qué hubo? No, nosotros no
63
00:03:45,740 --> 00:03:46,740
nada.
64
00:06:04,560 --> 00:06:05,560
¡Tenemos que tomar decisiones!
65
00:06:38,330 --> 00:06:39,209
Hola, Anita.
66
00:06:39,210 --> 00:06:40,210
Buenas tardes.
67
00:06:40,250 --> 00:06:43,630
Alberto, le hablaron de la agencia que
se comunique urgentemente con ellos.
68
00:06:44,390 --> 00:06:47,490
¿Ha de ser para algún documental, no
cree? Ha de ser lo de comercial.
69
00:06:47,570 --> 00:06:50,650
señora. También habló Garcilaso. ¿Qué
pasaba con la película?
70
00:06:51,590 --> 00:06:54,430
Ah, y una señora extranjera.
71
00:06:55,030 --> 00:06:57,950
Bueno, yo creo que ha de ser alemana por
el acento. Ah, sí.
72
00:06:58,210 --> 00:06:59,310
Anita. Sí.
73
00:06:59,690 --> 00:07:02,150
Te voy a traer un pedazo de pastel y un
cafecito.
74
00:07:02,530 --> 00:07:03,530
Gracias, señora.
75
00:07:14,570 --> 00:07:16,410
Yo insisto en que debemos llamar a la
policía.
76
00:07:16,850 --> 00:07:18,570
¿Para qué nos metemos en problemas?
77
00:07:19,950 --> 00:07:23,610
Declaraciones y testigos y que citas y
que ir y venir y que firmas y que no te
78
00:07:23,610 --> 00:07:24,549
dejan en paz.
79
00:07:24,550 --> 00:07:25,890
No, no, no, no, carajo.
80
00:07:26,310 --> 00:07:28,410
Yo con la policía no quiero tener
rumores otra vez.
81
00:07:28,650 --> 00:07:32,250
¿Tú sabes que si uno ve un asesinato y
no lo reporta es cómplice? Nosotros no
82
00:07:32,250 --> 00:07:35,090
somos cómplices. Pero pudimos haberlo
impedido. ¿Cómo?
83
00:07:35,470 --> 00:07:36,950
Gritando. La pistola.
84
00:07:37,830 --> 00:07:40,210
Bueno, un telefonazo sin decir quién
llama.
85
00:07:40,490 --> 00:07:41,730
Vamos a ver, por lo pronto.
86
00:07:43,010 --> 00:07:44,030
Aquí está el pastel.
87
00:07:44,540 --> 00:07:45,680
A ver si les gusta. Gracias.
88
00:07:49,100 --> 00:07:50,100
Vamos a ver.
89
00:07:50,260 --> 00:07:52,160
Por lo pronto no volvemos a esa
locación.
90
00:07:52,500 --> 00:07:54,020
¿Y qué hacemos con la película?
91
00:07:55,080 --> 00:07:59,260
Sin darle vueltas, yo opino que...
¡Llamar a la policía! Y yo mientras me
92
00:07:59,420 --> 00:08:02,160
Si te metes a bañar ahorita te saco
enjuegada a la calle, ¿eh?
93
00:08:02,500 --> 00:08:03,820
Siéntate y escucha por lo menos.
94
00:08:04,100 --> 00:08:05,100
Yo opino lo mismo.
95
00:08:05,560 --> 00:08:08,160
Debemos llamar a la policía. ¿Para qué?
¿Por qué?
96
00:08:08,500 --> 00:08:09,800
¿Para qué intervenir?
97
00:08:10,320 --> 00:08:11,380
Vamos a ver qué pasa.
98
00:08:15,400 --> 00:08:20,380
Lo que tenemos en cámara es... Espero
que lo tengamos, ¿verdad? Bueno, yo
99
00:08:20,380 --> 00:08:24,700
todo, pero... La exposición y el foco,
eso sí, yo no sé. Ay, sí, ¿no? Si no
100
00:08:24,700 --> 00:08:25,800
salió yo voy a tener la culpa.
101
00:08:26,160 --> 00:08:29,040
No, no, no se trata de eso. Le avisamos
a la policía o no le avisamos.
102
00:08:30,940 --> 00:08:32,100
¿Llegaste a ver la placa del coche?
103
00:08:33,100 --> 00:08:34,659
Pues estábamos muy lejos.
104
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Yo me fui con la cámara sobre ellos sin
importarme el coche.
105
00:08:38,940 --> 00:08:42,159
¿Qué te pasa? No estamos haciendo un
comercial de coches. Bueno, vamos a
106
00:08:42,159 --> 00:08:46,020
decidir. Ustedes dos quieren que se
avise a la policía. Pierden por mayoría.
107
00:08:46,040 --> 00:08:48,100
Vete a bañar. Tú eres muy discreto.
108
00:08:48,380 --> 00:08:51,760
Mañana nos vemos a primera hora para
llevar a revelar ese material. Yo paso
109
00:08:51,760 --> 00:08:53,700
ti. ¿El material del crimen?
110
00:08:54,260 --> 00:08:57,120
Quiero saber si es un crimen o es una
escena que filmamos nosotros.
111
00:08:59,420 --> 00:09:01,000
Pon agua para café, ¿no, Alberto?
112
00:09:01,240 --> 00:09:03,680
Y no te vayas, Abby. Luego preparo algo
de cenar.
113
00:09:04,240 --> 00:09:09,540
A nosotros no nos conviene un
fraccionamiento de orden cultural.
114
00:09:10,480 --> 00:09:12,500
Nosotros necesitamos darle un café.
115
00:09:13,670 --> 00:09:17,790
a nuestro proyecto o de otra manera. No
sé tú qué opinas a esto. Yo
116
00:09:17,790 --> 00:09:23,330
me
117
00:09:23,330 --> 00:09:28,730
voy. Si algo se ofrece, llámenme.
118
00:09:29,630 --> 00:09:32,810
Elisa, buenas noches. Dile a tu papá que
si quiere algo.
119
00:09:33,330 --> 00:09:34,330
Pregúntale.
120
00:09:34,910 --> 00:09:37,550
Mira, pienso que de alguna manera
nosotros...
121
00:09:38,760 --> 00:09:41,040
Fue un accidente, estoy seguro.
122
00:09:41,260 --> 00:09:44,320
No, nada más piensa en los compromisos
sociales de tu madre.
123
00:09:44,940 --> 00:09:47,160
¿Cuántas invitaciones al día llegan a
esta casa?
124
00:09:47,360 --> 00:09:48,360
Papá. Sí.
125
00:09:48,800 --> 00:09:50,300
¿Qué dice mi tío Charlie? ¿Qué quieres?
126
00:09:50,520 --> 00:09:51,700
¿Se van? ¿Se quedan? ¿Qué cenaron?
127
00:09:52,200 --> 00:09:53,099
¿Comieron algo?
128
00:09:53,100 --> 00:09:56,640
Que se vayan, que nos hablamos mañana y
discúlpame con ellos. Ok. Lo que tú
129
00:09:56,640 --> 00:09:57,640
quieras.
130
00:09:58,300 --> 00:10:02,060
Mira, si descartamos el accidente, como
tú dices, ya sabríamos algo, ¿no?
131
00:10:02,560 --> 00:10:04,040
Fue un choque, estoy seguro.
132
00:10:04,680 --> 00:10:07,980
No tengo en la cabeza más que la idea
fija de un coche estrellado, Ernesto.
133
00:10:09,720 --> 00:10:11,720
¡Elisa! Es difícil, Luis.
134
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Está tu nombre.
135
00:10:13,400 --> 00:10:18,660
Está el nombre completo de Elisa. Las
placas, documentos. De la oficina se han
136
00:10:18,660 --> 00:10:20,400
informado en todos lados y nada...
¡Elisa!
137
00:10:24,520 --> 00:10:25,520
Elisa.
138
00:10:25,860 --> 00:10:27,220
¿Cuál es el día que yo charlo?
139
00:10:29,400 --> 00:10:30,400
Elisa.
140
00:10:30,900 --> 00:10:32,920
¿Qué número tienen las placas del coche
de tu madre?
141
00:10:33,360 --> 00:10:34,360
No sé, papá.
142
00:10:35,950 --> 00:10:38,590
Luis, nos vemos. Estoy en casa por si me
necesitas. Ok.
143
00:10:39,010 --> 00:10:41,810
Manténme informado. No importa la hora.
Mañana llego a la oficina a las diez.
144
00:10:41,950 --> 00:10:42,950
Gracias.
145
00:10:51,370 --> 00:10:52,630
Qué estupidez, Hernán.
146
00:10:53,090 --> 00:10:55,930
No saber siquiera el número de las
placas del coche de mi mujer.
147
00:10:56,290 --> 00:10:57,670
No creo que importe mucho.
148
00:10:57,950 --> 00:10:58,950
Es el colmo, Carlos.
149
00:10:59,210 --> 00:11:00,590
Papá, me quiero hablar contigo.
150
00:11:00,870 --> 00:11:02,350
¿Sí? Don Luis.
151
00:11:03,250 --> 00:11:04,250
A ver.
152
00:11:06,069 --> 00:11:07,990
Gracias. Luis, creo que hay que ser
realistas.
153
00:11:08,550 --> 00:11:11,650
Sí, la señora salió a las 10 de la
mañana. Son las 12 de la noche.
154
00:11:12,550 --> 00:11:15,950
No sabemos nada de ella y no ha habido
accidente. ¿Por qué crees que estoy
155
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
del teléfono?
156
00:11:17,210 --> 00:11:20,450
¿Por qué no llama a la policía? Lo
primero que pide esta gente es que no se
157
00:11:20,450 --> 00:11:23,710
llame a la policía. Yo no creo que sea
secuestro, papá. Alguien lo hubiera
158
00:11:23,710 --> 00:11:26,890
visto. Pasa en coche. Y si se metieron
en su coche y la amenazaron, ¿qué?
159
00:11:27,250 --> 00:11:28,250
Nadie se entera de nada.
160
00:11:28,520 --> 00:11:32,240
Bueno, entonces, ¿por qué no lo hacemos
público sin avisar a la policía? Pues no
161
00:11:32,240 --> 00:11:36,180
sé, Ernesto, no sé. Elvisa ha
desaparecido, se teme secuestro, la
162
00:11:36,180 --> 00:11:37,260
la expectativa y punto.
163
00:11:37,800 --> 00:11:38,800
¿Crees que sea lo mejor?
164
00:11:38,880 --> 00:11:43,260
¿A lo concreto, Elvisa? Don Luis, yo no
quiero entrometerme... Antes viene,
165
00:11:43,320 --> 00:11:44,059
antes viene.
166
00:11:44,060 --> 00:11:45,060
Mira, Ernesto, tienes razón.
167
00:11:45,460 --> 00:11:48,440
Llama a la televisión, a la prensa y...
Déjalo de mi cuenta.
168
00:11:48,940 --> 00:11:52,040
¿Este teléfono es privado o está en el
directorio? Está en el directorio.
169
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Vamos a dejarlo libre.
170
00:11:54,280 --> 00:11:55,500
Llámame a alguno de los privados.
171
00:11:59,440 --> 00:12:00,900
No piense lo peor, Don Luis.
172
00:12:03,160 --> 00:12:07,840
Es preferible secuestrada que muerte en
un accidente.
173
00:12:44,620 --> 00:12:47,380
Aquí no hay nada, carajo. No, aquí
tampoco.
174
00:12:48,120 --> 00:12:51,260
¿Entonces vimos visiones o qué? No, lo
que pasa es que no han encontrado el
175
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
cadáver todavía.
176
00:12:52,720 --> 00:12:54,040
Sí quedó herida nada más.
177
00:12:54,460 --> 00:12:55,660
Y pasó ahí la noche.
178
00:12:56,260 --> 00:12:57,880
No nos lo vamos a perdonar nunca.
179
00:12:58,600 --> 00:13:02,300
O por lo menos yo no me lo voy a
perdonar. Y no me vayas a amenazar con
180
00:13:02,300 --> 00:13:04,980
bajas encuerada del coche porque tú
también estás pensando lo mismo.
181
00:13:06,220 --> 00:13:07,260
Maneja tú, carajo.
182
00:13:07,620 --> 00:13:08,720
Yo estoy muy nerviosa.
183
00:13:22,250 --> 00:13:25,570
Y de ahora en adelante, por favor, hay
que tener mucho cuidado con los nervios.
184
00:13:26,830 --> 00:13:27,910
Mira quién habla.
185
00:13:38,330 --> 00:13:39,930
Señor Cabrera.
186
00:13:40,390 --> 00:13:43,990
Señor Cabrera, para la televisión.
Queremos hacer unas preguntas solamente
187
00:13:43,990 --> 00:13:44,949
la televisión.
188
00:13:44,950 --> 00:13:46,250
Solo unos minutos, señor.
189
00:13:46,950 --> 00:13:49,370
Por favor, unas palabras solamente.
190
00:13:50,339 --> 00:13:52,720
Señor Cabrera, por favor, por favor, por
favor.
191
00:14:17,360 --> 00:14:19,900
¿Quién permitió la entrada de la
televisión? Mi papá.
192
00:14:24,640 --> 00:14:25,640
¿No han llamado?
193
00:14:25,940 --> 00:14:29,380
No. Oye, Ernesto, si todo el mundo ya
sabe de esto, ¿por qué no avisamos a la
194
00:14:29,380 --> 00:14:31,100
policía? Es peligroso, hija.
195
00:14:32,220 --> 00:14:35,760
Tenemos que darles tiempo para que
establezcan contacto sin cortapisas.
196
00:14:36,100 --> 00:14:39,120
Entonces, ¿por qué no se comunican por
teléfono, por lo menos? Pues qué sé yo,
197
00:14:39,220 --> 00:14:40,220
Elisa, no sé.
198
00:14:41,420 --> 00:14:44,140
A veces tardan varios días en llamar.
199
00:14:46,440 --> 00:14:49,900
Papá, el tío Charlie está usando el
teléfono que no quiere que se...
200
00:14:49,900 --> 00:14:53,580
¡Charlie!
201
00:14:56,700 --> 00:14:59,340
¡Charlie! Dije que no usaran este
teléfono.
202
00:15:00,180 --> 00:15:02,680
¡Cuelga, carajo! Te dije que estuvieras
pendiente.
203
00:15:03,060 --> 00:15:07,700
¿Qué te dijeron? La policía no
interviene a menos que nosotros lo
204
00:15:07,700 --> 00:15:10,200
Podemos estar seguros. Bueno, si
intervienen los teléfonos...
205
00:15:10,410 --> 00:15:12,990
¿Cómo es esa intervención? ¿Qué hacen?
¿Qué aparatos ponen? ¿Cómo está la cosa?
206
00:15:13,150 --> 00:15:16,330
Don Luis, tengo entendido que
intervienen las líneas directamente en
207
00:15:16,530 --> 00:15:19,590
Entonces, si quieren, se pueden enterar
de todo lo que hablamos. Sí. Y si los
208
00:15:19,590 --> 00:15:23,090
secuestradores me piden X cantidad de
dinero para depositar en tal parte a
209
00:15:23,090 --> 00:15:26,410
horas, ¿se pueden enterar? Las
peticiones por teléfono supongo que sí.
210
00:15:26,410 --> 00:15:29,510
secuestradores tienen conciencia de eso?
Me imagino que llaman a algún pariente,
211
00:15:29,510 --> 00:15:32,350
a algún desconocido, no sé, a alguna
persona que sirva de intermediario.
212
00:15:32,430 --> 00:15:35,570
Entonces es puro perderles tiempo, ¿no?
Es ganar tiempo, Luis.
213
00:15:36,050 --> 00:15:37,250
Hay que darles tiempo.
214
00:15:38,030 --> 00:15:40,270
¿Alguien quiere un trago? ¡Cállate
ahora, Charlie!
215
00:15:40,930 --> 00:15:41,930
¡Cálmate, Luis!
216
00:15:42,690 --> 00:15:45,050
Papi, ¿por qué secuestraron a mi mamá?
217
00:15:52,230 --> 00:15:53,230
¿Eh?
218
00:16:35,980 --> 00:16:36,980
¿Qué te hace distinguir la placa?
219
00:16:37,060 --> 00:16:39,840
No, no me fijé. ¿Cómo querías que me
fijara en eso?
220
00:16:40,060 --> 00:16:42,080
¿No sentiste un pequeño brinco en la
imagen?
221
00:16:42,520 --> 00:16:44,920
Brinqué yo, del susto, de la impresión.
222
00:16:45,200 --> 00:16:46,200
¿La mató?
223
00:16:46,680 --> 00:16:47,760
Eso ni duda cabe.
224
00:16:48,580 --> 00:16:50,020
Cuando cayó ya estaba muerta.
225
00:16:51,980 --> 00:16:53,680
A ese hombre yo lo he visto.
226
00:16:54,420 --> 00:16:56,620
No sé dónde, pero lo he visto.
227
00:16:57,400 --> 00:17:00,740
¿Te fijaste qué bien encuadrea los dos
en el momento de los disparos?
228
00:17:01,660 --> 00:17:02,980
Muy bien el foco, Anita.
229
00:17:03,580 --> 00:17:04,579
Bueno, listo.
230
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
¿Linto?
231
00:17:45,570 --> 00:17:47,270
No, no se llega a ver la placa.
232
00:17:48,010 --> 00:17:49,010
Lástima.
233
00:17:52,410 --> 00:17:53,410
¿Y ahora qué?
234
00:18:03,270 --> 00:18:04,490
Luis, ¿qué ha visto este hombre?
235
00:18:04,790 --> 00:18:06,330
Pues, casi estoy segura.
236
00:18:07,490 --> 00:18:09,810
Hijo, teníamos un rollo con un material
invaluable.
237
00:18:10,370 --> 00:18:12,710
Dámelo a Ray y yo lo voy a guardar.
Ahorita lo llevo.
238
00:18:12,930 --> 00:18:14,070
¿Y qué vas a hacer con él?
239
00:18:15,020 --> 00:18:18,140
Pues guardarlo es un documento, ¿no? ¿O
quieres que lo tire a la basura?
240
00:18:18,380 --> 00:18:21,500
Pero se trata de un asesinato. No
podemos quedarnos callados. Hay que
241
00:18:21,500 --> 00:18:22,660
la policía. No, olvídate.
242
00:18:23,240 --> 00:18:26,020
Tenemos un rollo con un material
extraordinario, eso es todo.
243
00:18:26,340 --> 00:18:27,480
Lo demás no nos importa.
244
00:18:28,200 --> 00:18:29,840
Nos estamos haciendo cómplices.
245
00:18:30,540 --> 00:18:31,880
Me siento encubridora.
246
00:18:32,160 --> 00:18:34,640
Vamos a ver cómo evolucionan las cosas,
Ana.
247
00:18:35,320 --> 00:18:36,380
Que se aclaren.
248
00:18:36,940 --> 00:18:38,800
¿Con qué derecho vamos a juzgar a ese
hombre?
249
00:18:39,600 --> 00:18:41,680
¿Qué sabemos de él? ¿Qué sabemos de
ella?
250
00:18:41,900 --> 00:18:44,020
Pero es un crimen de una levotía
increíble.
251
00:18:44,490 --> 00:18:48,430
Ese hombre es simplemente un asesino.
Suponte una cosa. Que esta muerte tenga
252
00:18:48,430 --> 00:18:51,250
implicaciones políticas, ¿eh? No, no, es
pasional.
253
00:18:51,650 --> 00:18:52,650
¿Por qué tú lo dices?
254
00:18:53,450 --> 00:18:56,630
A lo mejor era un espía. En realidad no
sabemos nada.
255
00:18:58,050 --> 00:19:00,670
No, no, no investemos más historias, por
favor.
256
00:19:01,110 --> 00:19:04,950
Piensa en qué pasa con que llamemos a la
policía. ¿A quién tienes harto con ese
257
00:19:04,950 --> 00:19:06,030
cuento de la policía?
258
00:19:07,270 --> 00:19:08,430
Quédate con tu rollo.
259
00:19:09,610 --> 00:19:12,470
Estas mujeres no pueden con la
liberación femenina, carajo.
260
00:19:13,610 --> 00:19:16,510
No sé, me queda en la cabeza que esta
mujer es una víctima y que este hombre
261
00:19:16,510 --> 00:19:17,429
un asesino.
262
00:19:17,430 --> 00:19:19,290
Y nadie la va a hacer cambiar de
opinión.
263
00:19:21,350 --> 00:19:22,990
Yo también creo lo mismo, Albert.
264
00:19:25,710 --> 00:19:26,710
Yo también.
265
00:19:27,890 --> 00:19:30,170
Creo que es incorrecta tu forma de
proceder.
266
00:19:30,530 --> 00:19:33,210
Con este documento podríamos hundir a
cualquier hombre.
267
00:19:36,610 --> 00:19:41,530
Mamá es muy entera, muy independiente,
pero... ¿Lastiman mucho a los
268
00:19:41,530 --> 00:19:42,530
secuestrados?
269
00:19:43,060 --> 00:19:44,060
Generalmente no.
270
00:19:44,500 --> 00:19:47,600
Si el secuestro tiene carácter político
es otra cosa.
271
00:19:47,840 --> 00:19:52,340
O se cumplen con las condiciones o los
matan. Se trata de vulnerar a tu padre.
272
00:19:53,120 --> 00:19:56,620
Está ligado a tantas empresas, a
funcionarios.
273
00:19:57,320 --> 00:20:00,760
Él mismo forma parte de un sistema.
274
00:20:01,680 --> 00:20:03,880
Pues, de nuestro sistema.
275
00:20:05,620 --> 00:20:09,680
Es el ataque a nuestra clase, no a un
individuo en particular.
276
00:20:12,520 --> 00:20:16,720
Por eso debemos confiar en que tu madre
regrese sana y salva. Siempre y cuando
277
00:20:16,720 --> 00:20:17,820
se cumpla con las condiciones.
278
00:20:18,060 --> 00:20:20,680
Sí, por supuesto. Entonces, ¿por qué no
hablan? ¿Qué no se supone de antemano
279
00:20:20,680 --> 00:20:21,680
saben lo que van a pedir?
280
00:20:21,720 --> 00:20:23,380
Pues sí, se supone eso, pero hay que
esperar.
281
00:20:56,010 --> 00:20:57,470
Sí, este es el carro de mi esposa.
282
00:20:57,810 --> 00:20:58,810
Está cerrado.
283
00:20:59,650 --> 00:21:03,470
No lo llevaremos a la jefatura para
hacer pruebas de laboratorio. No, no.
284
00:21:03,470 --> 00:21:05,150
autoridades prometieron no intervenir.
285
00:21:05,490 --> 00:21:06,550
Sería muy peligroso.
286
00:21:06,910 --> 00:21:08,090
Yo no sé nada todavía.
287
00:21:08,490 --> 00:21:09,830
No intervenimos, señor.
288
00:21:10,970 --> 00:21:13,030
Simplemente nos llevamos un carro mal
estacionado.
289
00:21:13,750 --> 00:21:17,150
De cualquier manera es conveniente que
ustedes no digan nada de que ya hemos
290
00:21:17,150 --> 00:21:18,150
encontrado el carro.
291
00:21:18,770 --> 00:21:22,370
Las pruebas del laboratorio serán
comunicadas a ustedes confidencialmente.
292
00:21:27,690 --> 00:21:28,710
Traje unas llaves de repuesto.
293
00:21:45,910 --> 00:21:47,310
Oiga, ¿por qué se lo llevan?
294
00:21:47,830 --> 00:21:48,830
¿Quién me va a pagar?
295
00:21:50,130 --> 00:21:52,070
¿Quién te va a pagar qué? Las lavadas.
296
00:21:52,310 --> 00:21:55,070
La señora me lo da a lavar diario,
aunque esté limpio.
297
00:21:55,510 --> 00:21:56,510
¿Cuándo lo lavaste?
298
00:21:56,750 --> 00:22:01,790
Desde el viernes. Como la señora no ha
salido, lo estoy lavando diario. Estoy
299
00:22:01,790 --> 00:22:04,430
seguro de que ella sí me pagaría todas
las lavadas.
300
00:22:04,670 --> 00:22:06,010
No te preocupes, yo te las pago.
301
00:22:06,290 --> 00:22:07,390
¿La señora no ha salido?
302
00:22:07,930 --> 00:22:09,430
No tengo cambio. Quédate con todo.
303
00:22:10,150 --> 00:22:11,270
¿De dónde sale la señora?
304
00:22:11,570 --> 00:22:12,990
¿Por qué se llevaron el coche?
305
00:22:13,250 --> 00:22:14,250
¿Es esta la señora?
306
00:22:15,850 --> 00:22:17,490
Contéstame. No sé.
307
00:22:18,070 --> 00:22:20,230
Se trata de un secuestro, ¿te das
cuenta?
308
00:22:21,190 --> 00:22:22,590
No tengas miedo, hijo.
309
00:22:23,030 --> 00:22:24,030
¿De dónde sale?
310
00:22:51,280 --> 00:22:52,280
¿Año y medio?
311
00:22:52,320 --> 00:22:53,299
Más o menos.
312
00:22:53,300 --> 00:22:56,260
Fue poco después de que tomé la
administración del edificio.
313
00:23:13,320 --> 00:23:14,680
¿Quién más tiene llave?
314
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
La sirvienta.
315
00:23:16,100 --> 00:23:18,540
Viene una vez por semana, hace el aseo y
se va.
316
00:23:21,740 --> 00:23:22,740
¿De quién?
317
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
Gracias.
318
00:23:28,940 --> 00:23:32,500
Es todo, señor.
319
00:23:33,180 --> 00:23:36,240
De la gerencia de los condominios le
darán instrucciones.
320
00:23:36,660 --> 00:23:37,660
Bien, señor.
321
00:23:49,040 --> 00:23:51,380
El departamento está a nombre de Elisa,
Luis.
322
00:23:55,260 --> 00:24:01,020
Creo... Creo que ya no tenemos nada que
hacer aquí.
323
00:25:05,899 --> 00:25:08,540
Señora Iriarte, tenemos instrucciones de
acompañarlo a su casa.
324
00:25:09,220 --> 00:25:10,220
¿Nos permite?
325
00:25:20,989 --> 00:25:27,630
Por favor, señor, por
326
00:25:27,630 --> 00:25:28,850
favor.
327
00:25:51,870 --> 00:25:54,670
Gracias por
328
00:25:54,670 --> 00:26:01,270
ver el
329
00:26:01,270 --> 00:26:02,270
video.
330
00:26:54,790 --> 00:26:59,970
La familia Iriarte, por mi conducto,
331
00:27:00,940 --> 00:27:07,680
Desea expresar su más profunda gratitud
a todos los sectores de la
332
00:27:07,680 --> 00:27:14,120
población, a las autoridades, a los
medios de difusión,
333
00:27:14,120 --> 00:27:20,880
por la comprensión y afecto que han
mostrado para la familia.
334
00:27:21,460 --> 00:27:23,940
¿Cuál fue la cantidad que pidieron los
plagiarios, señor?
335
00:27:24,380 --> 00:27:27,540
Diez millones de pesos. ¿Y de qué manera
hicieron el contacto?
336
00:27:27,930 --> 00:27:34,870
Bueno, recibimos un llamado telefónico,
uno solo, pedían que se tuviera
337
00:27:34,870 --> 00:27:36,150
preparada la cantidad.
338
00:27:36,610 --> 00:27:39,190
¿Y ustedes pudieron identificar si era
hombre o mujer?
339
00:27:39,550 --> 00:27:41,090
No, era voz de mujer.
340
00:27:41,310 --> 00:27:43,810
Señor Cabrera, ¿sabemos de qué siglo o
de qué siglo?
341
00:27:44,230 --> 00:27:45,230
Compañeros, eso ya lo sabemos.
342
00:27:46,050 --> 00:27:47,710
¿De qué siglo o de qué siglo?
343
00:27:47,970 --> 00:27:54,730
Bueno, hablaban, no sé, bandera rota,
eso decían, bandera
344
00:27:54,730 --> 00:27:55,730
rota.
345
00:27:56,430 --> 00:27:59,810
ser tan hipócritas, papá. No me importan
tus sentimientos, Elsa.
346
00:28:00,650 --> 00:28:02,290
Me importan los míos.
347
00:28:02,690 --> 00:28:09,490
Bueno, inclusive piensa salir del país
durante X tiempo
348
00:28:09,490 --> 00:28:14,990
y no quiere que se sepa a dónde se
dirigen. Yo creo que es muy
349
00:28:14,990 --> 00:28:17,710
¿Esas son las medidas que ha tomado la
familia? Por favor, señores.
350
00:28:18,960 --> 00:28:22,580
Ya he dicho todo lo que sé, ya no tengo
nada más que decir.
351
00:28:33,500 --> 00:28:39,220
Amigos, es de esta manera como la
televisión, con cámaras y micrófonos, ha
352
00:28:39,220 --> 00:28:44,460
asistido hasta la residencia de la
familia Iriarte con objeto de informar a
353
00:28:44,460 --> 00:28:47,560
auditorio de estos acontecimientos tan
penosos.
354
00:28:50,350 --> 00:28:52,210
¿Pero cómo es posible que sean tan
mentirosos?
355
00:28:52,750 --> 00:28:54,150
¡Diez millones de pesos!
356
00:28:55,110 --> 00:28:57,250
¿Por qué inventan un secuestro, Alberto?
357
00:28:58,230 --> 00:28:59,490
Yo ya no entiendo nada.
358
00:28:59,970 --> 00:29:01,730
Pásame otro, ¿no? Ya lo leíste todo.
359
00:29:03,110 --> 00:29:04,110
¿Habemos cafecito?
360
00:29:04,530 --> 00:29:07,110
Bueno, ya nos enteramos de todo. Pásame,
querida.
361
00:29:08,190 --> 00:29:09,890
Yo no me explico por qué la mataron.
362
00:29:10,150 --> 00:29:14,150
Estaban dispuestos a pagar el rescate.
Carajos, es esto de bandera rota. Vas
363
00:29:14,150 --> 00:29:16,310
teniendo seiscientos millones en el
banco.
364
00:29:16,770 --> 00:29:17,790
En el banco.
365
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
No, hombre, los tienen invertidos.
366
00:29:21,480 --> 00:29:22,480
¿Tú qué crees?
367
00:29:22,940 --> 00:29:26,620
Pues, según los periódicos... No, no,
no, no, olvídate de lo que dicen los
368
00:29:26,620 --> 00:29:28,080
periódicos. ¿Qué crees tú?
369
00:29:28,680 --> 00:29:31,740
El tipo ese no tiene facha de
secuestrador. Oye, y su bullying muy
370
00:29:31,740 --> 00:29:32,740
quieres? ¿Tú?
371
00:29:34,080 --> 00:29:35,080
Pues,
372
00:29:36,340 --> 00:29:39,580
por lo menos no es la idea que nosotros
tenemos de un secuestrador.
373
00:29:40,220 --> 00:29:44,260
Además, la señora gritaba como si lo
conociera, él estaba solo.
374
00:29:45,120 --> 00:29:47,300
No, si no me equivoco.
375
00:29:48,120 --> 00:29:49,900
Ella alcanzó a gritar algo así.
376
00:29:50,380 --> 00:29:53,840
¿Cómo está, Panchita? ¿Quieres un litro?
No, gracias, señora.
377
00:29:54,780 --> 00:29:55,579
¿De qué?
378
00:29:55,580 --> 00:30:00,740
Ella alcanzó a gritar algo así como, no,
mi vida, no, o algo. ¿Tú oíste eso?
379
00:30:01,260 --> 00:30:02,280
Francamente no me acuerdo.
380
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
La señora Iriarte, carajo.
381
00:30:06,100 --> 00:30:10,380
Sí era material de secuestro, pero
francamente yo no sé por qué. Aquí hay
382
00:30:10,420 --> 00:30:15,400
Alberto. ¿Cómo un tipo tan elegante, tan
bien vestido, con una mujer, en un
383
00:30:15,400 --> 00:30:16,400
coche como este?
384
00:30:17,240 --> 00:30:19,500
Lástima que no se llegó a ver el número
de la ciudad. ¡Hola!
385
00:30:20,040 --> 00:30:22,620
¿Cómo están, muchachitos? Hola, ¿qué
pasó?
386
00:30:22,880 --> 00:30:24,240
Hola. ¿Cómo están?
387
00:30:24,860 --> 00:30:26,960
Ah, ya también compraron los periódicos.
388
00:30:27,540 --> 00:30:31,540
Pues solo pasábamos para ver si
seguíamos con la filmación.
389
00:30:32,500 --> 00:30:36,220
Mañana está lista la cámara y podemos,
¿no? ¿En la misma locación?
390
00:30:37,620 --> 00:30:40,260
¿Qué pasó, Alberto? ¿Por qué no nos
dicen la verdad?
391
00:30:43,020 --> 00:30:44,020
Prepárate el proyector.
392
00:30:57,100 --> 00:30:59,900
¿Sí crees?
393
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Gracias.
394
00:33:23,660 --> 00:33:25,200
Se abren tres posibilidades.
395
00:33:25,900 --> 00:33:30,400
¡Ay! Y aquí sí debemos tomar una acción
bien meditada.
396
00:33:30,920 --> 00:33:34,000
Yo sigo opinando que nos estamos
metiendo en algo que no nos incumbe.
397
00:33:34,340 --> 00:33:35,780
Debemos llamar a la policía ya.
398
00:33:36,080 --> 00:33:37,380
Es una de las tres posibilidades.
399
00:33:37,720 --> 00:33:39,780
Vamos a discutirla. ¿Cuáles son las
otras?
400
00:33:40,200 --> 00:33:43,380
Informar a los idearte, mandarles la
película y que ellos hagan lo que crean
401
00:33:43,380 --> 00:33:47,100
conveniente. Aquí la policía va a caer
sobre muchos inocentes.
402
00:33:47,720 --> 00:33:50,360
Ya sabemos que en estos casos pagan
justos por pecadores.
403
00:33:51,220 --> 00:33:52,900
Investigaciones, aprehensiones y todo.
¿Por qué?
404
00:33:53,730 --> 00:33:55,490
Porque los hiriarte ocultan la verdad.
405
00:33:55,890 --> 00:33:59,590
Esa mujer fue asesinada, es un crimen
pasional y eso lo saben ellos o lo
406
00:33:59,590 --> 00:34:04,190
intuyen. Si solo lo intuyen son unos
imbéciles. Es evidente que el ingeniero
407
00:34:04,190 --> 00:34:08,510
la señora eran amantes. Y para cubrir la
vergüenza inventan un secuestro y se
408
00:34:08,510 --> 00:34:09,288
van a Europa.
409
00:34:09,290 --> 00:34:13,330
Y mientras tanto aquí la represión se
desata. Y la policía truena a cualquier
410
00:34:13,330 --> 00:34:17,409
sospechoso. Lo que deberíamos hacer es
prohibirles a los hiriarte que se vayan
411
00:34:17,409 --> 00:34:19,070
Europa. Es una variante.
412
00:34:19,310 --> 00:34:21,469
De una vez, ¿no? No, no, espérate.
413
00:34:22,120 --> 00:34:23,400
Hay que buscar... Hay que qué.
414
00:34:23,739 --> 00:34:25,840
Por lo menos no desde este teléfono.
415
00:34:26,239 --> 00:34:27,739
No vaya a ser... ¿Qué qué?
416
00:34:28,719 --> 00:34:30,080
No se vaya a Europa.
417
00:34:30,360 --> 00:34:33,159
Tenemos pruebas de que la señora no fue
secuestrada.
418
00:34:33,699 --> 00:34:34,698
Y cuelgo.
419
00:34:34,699 --> 00:34:38,480
Otra posibilidad de explotar por nuestra
cuenta tanto al ingeniero como a los
420
00:34:38,480 --> 00:34:40,120
sidiarte. ¿Por nuestra cuenta?
421
00:34:40,639 --> 00:34:42,199
Sí. ¿Qué quieres decir?
422
00:34:43,300 --> 00:34:44,480
¿Vamos a chantajearlos?
423
00:34:45,620 --> 00:34:46,598
Pues sí.
424
00:34:46,600 --> 00:34:48,000
Propiamente hablando, sí.
425
00:34:49,080 --> 00:34:50,639
Juego sucio, señores.
426
00:34:57,610 --> 00:34:58,610
Bueno.
427
00:35:02,270 --> 00:35:03,450
¿A dónde hablo?
428
00:35:05,510 --> 00:35:06,610
¿Está tu papá?
429
00:35:06,850 --> 00:35:09,150
No. ¿Quiénes están de los adultos?
430
00:35:09,530 --> 00:35:10,670
Mi hermana.
431
00:35:11,210 --> 00:35:15,470
¿Me comunicas con Elisa? Elisa te habla
por teléfono. ¿De parte de quién?
432
00:35:16,050 --> 00:35:17,090
De una amiga.
433
00:35:17,430 --> 00:35:19,270
¿De una amiga?
434
00:35:21,690 --> 00:35:22,690
Bueno.
435
00:35:23,760 --> 00:35:24,658
¿Quién habla?
436
00:35:24,660 --> 00:35:27,400
Tenemos pruebas de que su madre no fue
secuestrada.
437
00:35:28,160 --> 00:35:30,180
Sabemos que fue asesinada por su amante.
438
00:35:30,380 --> 00:35:31,700
No se vayan a Europa.
439
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
¿Quién habla?
440
00:35:33,260 --> 00:35:37,700
Contrate apartado postal y ponga anuncio
en los periódicos que diga no hay que
441
00:35:37,700 --> 00:35:39,120
romper los puentes de plata.
442
00:35:39,380 --> 00:35:41,380
Y el número del apartado al revés.
443
00:35:42,880 --> 00:35:44,640
Long distance from England.
444
00:35:45,680 --> 00:35:47,720
Al ingeniero Eduardo Vallejuariz.
445
00:35:48,200 --> 00:35:51,560
Larga distancia desde Londres. De parte
del señor Anguía del Moral.
446
00:35:54,430 --> 00:35:55,770
Ingeniero, de Londres.
447
00:35:56,210 --> 00:35:57,750
El señor Anguía del Moral.
448
00:36:01,370 --> 00:36:07,110
Ingeniero, acabamos de dejar en el buzón
de su oficina, en el vestíbulo, una
449
00:36:07,110 --> 00:36:09,850
fotografía del momento en que usted
asesinó a la señora Iriarte.
450
00:36:10,070 --> 00:36:11,990
Ay, no se le ocurra salir del país.
451
00:36:12,190 --> 00:36:13,190
Nos vamos a entender.
452
00:36:29,320 --> 00:36:30,520
¡Diablos, me pasó esa llamada!
453
00:36:31,040 --> 00:36:34,140
Pues, era de Londres, ingeniero. Yo
pensé que... ¿Y la correspondencia?
454
00:36:34,600 --> 00:36:37,720
¿Ya recogió usted la correspondencia?
Sí, es lo primero que hago al llegar. ¿Y
455
00:36:37,720 --> 00:36:38,359
dónde está?
456
00:36:38,360 --> 00:36:40,060
Lo importante está en su escritorio.
457
00:36:40,260 --> 00:36:44,600
¿Y eso qué es? Todo esto es publicidad.
Lo dejó. Yo manejo para no molestarlo.
458
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
¿Dónde está la llave del buzón?
459
00:36:46,520 --> 00:36:47,660
¡Denle la llave del buzón!
460
00:36:52,260 --> 00:36:55,200
¿Pasa algo? ¿Cometí algún error? Está
bien, señorita, está bien.
461
00:37:54,320 --> 00:37:56,680
Pero no creas que sea un truco, Ernesto.
No, Luis.
462
00:37:57,400 --> 00:38:01,000
Es el mismo lugar donde fue encontrado
el cuerpo de Lita, la misma brecha, los
463
00:38:01,000 --> 00:38:03,420
mismos árboles. Allí estuvimos todos. ¿Y
qué podemos hacer?
464
00:38:04,500 --> 00:38:08,140
Pues nada, aceptar las condiciones y
cancelar el viaje.
465
00:38:08,620 --> 00:38:11,880
Pero no habrá huellas, algo que se
pueda... No serían tan estúpidos, Luis.
466
00:38:14,140 --> 00:38:15,140
Está bien.
467
00:38:15,540 --> 00:38:16,540
Cancela el viaje.
468
00:38:16,780 --> 00:38:18,080
Mándale anuncio a los periódicos.
469
00:38:19,160 --> 00:38:21,320
Tú, Elisa, sí puedes salir.
470
00:38:21,540 --> 00:38:22,540
Yo me quedo, papá.
471
00:38:25,420 --> 00:38:26,420
¿Sí?
472
00:38:28,880 --> 00:38:31,280
Los agentes, Ernesto. De la jefatura.
473
00:38:32,100 --> 00:38:33,840
¿Por qué no te decides, papá?
474
00:38:34,100 --> 00:38:35,280
Pero después de lo que ha pasado.
475
00:38:36,560 --> 00:38:38,660
No, tenemos que ver.
476
00:38:39,280 --> 00:38:40,580
Que pasen, señorita.
477
00:38:51,520 --> 00:38:52,520
Adelante.
478
00:38:58,730 --> 00:39:00,470
Señor Iriarte, traemos el carro de su
esposa.
479
00:39:01,610 --> 00:39:02,870
No encontramos nada.
480
00:39:03,930 --> 00:39:05,530
Huellas de ella únicamente.
481
00:39:05,870 --> 00:39:09,730
¿Eso quiere decir que...? Que por allí
no tenemos pista alguna, señor.
482
00:39:10,890 --> 00:39:13,290
Confiamos en datos que ustedes
proporcionen.
483
00:39:13,650 --> 00:39:14,650
Algo.
484
00:39:14,970 --> 00:39:16,830
Cualquier cosa, cualquier sospecha.
485
00:39:17,930 --> 00:39:19,690
Pues... Nada.
486
00:39:21,110 --> 00:39:24,490
¿No volvieron a recibir un telefonazo?
487
00:39:25,090 --> 00:39:26,090
Nunca.
488
00:39:27,210 --> 00:39:29,990
Bueno. Aquí están las llaves, señor
Iriarte.
489
00:39:30,510 --> 00:39:31,510
Gracias.
490
00:39:32,650 --> 00:39:39,290
Señor Iriarte, ¿por qué habrán asesinado
a su esposa si usted estaba
491
00:39:39,290 --> 00:39:40,930
dispuesto a pagar el rescate?
492
00:39:42,950 --> 00:39:43,950
No sé.
493
00:39:55,150 --> 00:39:57,190
Yo francamente tengo miedo, Alberto.
494
00:39:57,670 --> 00:39:58,930
Me siento como perseguida.
495
00:39:59,150 --> 00:40:01,730
En cuanto me dejas sola en la casa
cierro la puerta con llave.
496
00:40:03,310 --> 00:40:06,250
Que metan a la cárcel al ingeniero y que
los Iriarte confiesen que no hubo
497
00:40:06,250 --> 00:40:10,370
secuestro. ¿Qué más quieres que le
suceda a esa gente tan pinche? Tal vez
498
00:40:10,370 --> 00:40:11,650
acabemos, pero dame tiempo, ¿no?
499
00:40:12,070 --> 00:40:15,290
Tú quieres entrar a la clandestinidad de
golpe y porrazo, ¿no?
500
00:40:15,630 --> 00:40:17,070
Se presenta una opción.
501
00:40:17,470 --> 00:40:19,250
Hay que aprovecharla. ¿Cómo es posible?
502
00:40:20,250 --> 00:40:22,450
¿Enfrascados nosotros en una opción
revolucionaria?
503
00:40:23,049 --> 00:40:26,250
¿Nosotros y con el pendejo de Toño que
se exhibe con su gorra de miliciano y la
504
00:40:26,250 --> 00:40:27,350
historia de los tupamaros?
505
00:40:29,390 --> 00:40:30,710
¿Qué podemos perder, Ana?
506
00:40:32,170 --> 00:40:34,110
Nadie más está enterado de lo que
nosotros sabemos.
507
00:40:36,350 --> 00:40:37,930
¿No crees en lo que te estoy
proponiendo?
508
00:40:38,870 --> 00:40:40,090
¿Pero qué propones, Alberto?
509
00:40:40,530 --> 00:40:41,670
Nada concreto.
510
00:40:42,110 --> 00:40:45,830
¿Qué pretendes, sacarles dinero? A eso
yo no le entro. ¡Son socios!
511
00:40:46,150 --> 00:40:48,990
¡El ingeniero y los siriartes son
socios!
512
00:40:49,450 --> 00:40:52,590
Dueños de industrias, de
fraccionamientos, de lapifundios. ¿Y?
513
00:40:53,290 --> 00:40:54,750
Manejan a miles de gentes.
514
00:40:55,550 --> 00:40:57,110
Empleados, obreros, peones.
515
00:40:57,670 --> 00:40:59,210
Podemos hacer mucho por esa gente.
516
00:40:59,450 --> 00:41:02,070
Ay, sí. ¿Y te lo van a reconocer? No.
517
00:41:02,510 --> 00:41:04,010
Ni se van a enterar.
518
00:41:04,390 --> 00:41:08,470
Pero en cambio podemos transformar el
orden interno de todas esas empresas y
519
00:41:08,470 --> 00:41:11,850
únicamente el ingeniero, los Ibiarta y
nosotros vamos a saber por qué.
520
00:41:14,090 --> 00:41:15,090
Entiende, mi amor.
521
00:41:15,560 --> 00:41:19,100
Es la única manera de chantajearlos sin
que nos agarren.
522
00:41:19,820 --> 00:41:20,820
Nada para nosotros.
523
00:41:22,300 --> 00:41:24,400
Bueno, al menos por ahora.
524
00:41:26,380 --> 00:41:30,000
No vamos a hacer la revolución, mi amor.
Sería estúpido suponerlo.
525
00:41:30,440 --> 00:41:34,600
Pero tampoco vamos a destrozar esa
estructura económica, esas empresas,
526
00:41:34,600 --> 00:41:35,600
fábricas, ¿no?
527
00:41:36,040 --> 00:41:40,040
Vamos a transformarla de acuerdo con
nuestra idea y dentro del íntegro
528
00:41:40,040 --> 00:41:41,040
razonable.
529
00:41:41,300 --> 00:41:44,380
Podemos darle un empujoncito a lo que
creemos que es la revolución y nada más.
530
00:41:45,050 --> 00:41:46,050
¿Pero cómo, Alberto?
531
00:41:46,510 --> 00:41:50,070
Entiendo, pero el procedimiento, la
forma. No dices nada concreto.
532
00:41:50,450 --> 00:41:51,990
Ellos están en nuestras manos.
533
00:41:52,390 --> 00:41:56,550
Vamos a medirlos, a calibrarlos. No
podemos hacerlo todo de golpe.
534
00:41:57,150 --> 00:41:59,510
Y poco a poco imponernos.
535
00:42:02,550 --> 00:42:03,810
Yo tengo mucho miedo.
536
00:42:04,090 --> 00:42:05,090
¿Qué dices?
537
00:42:06,810 --> 00:42:07,810
¿Por qué?
538
00:42:11,250 --> 00:42:12,450
Aunque dijera, ¿no?
539
00:42:12,650 --> 00:42:13,730
Lo vamos a intentar.
540
00:42:15,530 --> 00:42:18,630
Mira, debemos el teléfono. La señora nos
está esperando con cuatro meses de
541
00:42:18,630 --> 00:42:20,470
renta. Si no apagamos la luz, la corta
mañana.
542
00:42:20,770 --> 00:42:21,770
¡Ya sé!
543
00:42:24,890 --> 00:42:25,890
¿Y ellos?
544
00:42:26,870 --> 00:42:27,890
Ellos obedecen.
545
00:42:28,610 --> 00:42:31,030
Yo creo que una acción clandestina es
como hacer una película.
546
00:42:31,430 --> 00:42:32,430
Hay jerarquías.
547
00:42:32,750 --> 00:42:34,410
Alguien manda y los demás obedecen.
548
00:42:35,990 --> 00:42:36,990
¿Y yo?
549
00:42:38,510 --> 00:42:40,010
Tú también obedeces.
550
00:42:50,549 --> 00:42:52,050
Me vale, madres.
551
00:42:52,610 --> 00:42:56,890
Quítate esa pinche gorra y deja de hacer
payasadas. ¿Cómo eres, mamón, Toño?
552
00:42:57,090 --> 00:43:00,830
Mira, maestro. Esto no es un juego.
553
00:43:01,590 --> 00:43:03,370
Y si no, mejor aquí le paramos.
554
00:43:05,830 --> 00:43:09,650
Sí, maestro, pero tienes que ser mucho
más discreto.
555
00:43:10,790 --> 00:43:11,790
¡Silencio, por favor!
556
00:43:12,930 --> 00:43:15,150
Necesitamos organizarnos, hacer un plan
de trabajo.
557
00:43:16,250 --> 00:43:17,250
Vienen informes.
558
00:43:17,930 --> 00:43:20,170
Pues la mera verdad, todo es pura
anécdota.
559
00:43:20,410 --> 00:43:24,350
Que juega golf, que monta caballo, que
viaja a Europa dos veces al año. Sí,
560
00:43:24,410 --> 00:43:28,330
bien, eso no nos dice nada de su
relación con la señora Iriarte. Porque
561
00:43:28,330 --> 00:43:30,170
sabemos nada, puras suposiciones.
562
00:43:30,410 --> 00:43:32,930
Que se conocían, hombre, pues, desde
niños. ¡Coño!
563
00:43:33,510 --> 00:43:37,930
El ingeniero y los Iriartes son socios.
Tienen los mismos amigos, las mismas
564
00:43:37,930 --> 00:43:39,450
aficiones, van al mismo club.
565
00:43:39,990 --> 00:43:42,890
Hay fotografías de ellos en todos los
periódicos.
566
00:43:44,050 --> 00:43:46,430
Elisa, el ingeniero y el señor Iriarte.
567
00:43:46,940 --> 00:43:49,480
Elisa Chica y el ingeniero Palacio
Nacional.
568
00:43:49,880 --> 00:43:54,500
El ingeniero con la señora Elisa... ¡Es
obvio!
569
00:43:55,460 --> 00:43:56,560
¡Un momento!
570
00:43:58,920 --> 00:44:00,160
Necesitamos concretarlo.
571
00:44:00,800 --> 00:44:05,100
En realidad, su vida social y su vida
sexual no nos importan. Bueno, eso está
572
00:44:05,100 --> 00:44:06,680
por verse. No, no.
573
00:44:07,100 --> 00:44:11,040
Estamos tratando de vulnerar su poder
político y su poder económico. ¿De
574
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
acuerdo?
575
00:44:12,060 --> 00:44:16,380
Entonces... Vamos a ver cuánto valen sus
empresas, sus fraccionamientos, su
576
00:44:16,380 --> 00:44:17,380
grupo, pues.
577
00:44:17,520 --> 00:44:23,060
Y de acuerdo con eso, técnicamente,
científicamente, no en forma emocional
578
00:44:23,060 --> 00:44:24,280
lo hemos venido haciendo hasta ahora.
579
00:44:25,400 --> 00:44:26,800
O sea, joderlos, ¿no?
580
00:44:27,260 --> 00:44:30,340
Estoy de acuerdo contigo. Es más,
debemos tomar otras medidas.
581
00:44:30,700 --> 00:44:31,760
Tráete un cafecito, maestro.
582
00:44:32,480 --> 00:44:33,700
Sí, eso es lo que quiero.
583
00:44:34,380 --> 00:44:35,680
Tome en cuenta lo siguiente.
584
00:44:35,900 --> 00:44:37,000
Fíjate que está el agua ahí.
585
00:44:37,760 --> 00:44:39,960
El ingeniero y los siriarte tienen el
poder.
586
00:44:40,600 --> 00:44:44,260
Ya vimos que asesinan y mienten y
engañan con tal de mantener su posición.
587
00:44:44,980 --> 00:44:50,140
Entonces, si lo que planeamos sale de
aquí, si alguien es indiscreto, Toño,
588
00:44:50,200 --> 00:44:53,060
entonces nos lleva a la chingada.
589
00:44:53,720 --> 00:44:57,300
Por eso yo digo que debemos ser muy
consecuentes y no pedir más de la
590
00:44:57,820 --> 00:45:01,020
Porque en este caso mejor nos dejamos de
historias y los mandamos a la cárcel de
591
00:45:01,020 --> 00:45:02,220
una vez. Eso deberíamos hacer.
592
00:45:02,420 --> 00:45:03,399
Sí, es cierto.
593
00:45:03,400 --> 00:45:04,880
Es una opinión contra cuatro, ¿no es
cierto?
594
00:45:05,660 --> 00:45:07,980
No, yo... ¡Tú quema!
595
00:45:17,160 --> 00:45:18,440
pero mientras tanto, ¿qué?
596
00:45:19,460 --> 00:45:20,500
Voy por el café.
597
00:45:23,120 --> 00:45:24,120
¿Qué pues?
598
00:45:24,720 --> 00:45:25,760
No, nada.
599
00:45:27,440 --> 00:45:28,620
A joderlos.
600
00:46:01,930 --> 00:46:06,010
Ahí estoy. Oye, ¿y eso del camino cómo
está? Nos hemos dado una perdida del
601
00:46:06,010 --> 00:46:10,110
carajo. Ya me imagino. Es que no son
caminos, son brechas.
602
00:46:11,050 --> 00:46:15,310
Fíjense, en el tiempo que estoy aquí,
pues he contado como... Treinta y dos.
603
00:46:15,450 --> 00:46:16,930
¿Treinta y dos? Sí, en serio.
604
00:46:17,150 --> 00:46:20,450
¿Cómo estuvo lo de los disparos? ¿Eh?
Los disparos que escuchaste, ¿cómo
605
00:46:20,450 --> 00:46:22,230
estuvieron? Yo veía que eran motos.
¿Motos?
606
00:46:22,770 --> 00:46:25,490
Sí, sí, sí, motos, motocicletas, no.
607
00:46:27,480 --> 00:46:29,160
¿Qué les enseñan en el cuartel?
608
00:46:30,220 --> 00:46:31,158
¿Y tú?
609
00:46:31,160 --> 00:46:32,160
¿Tú manejas moto?
610
00:46:32,460 --> 00:46:33,880
No, yo cuando fumo no manejo.
611
00:46:35,160 --> 00:46:36,160
¿Traían coches?
612
00:46:36,680 --> 00:46:37,720
Sí, traían dos.
613
00:46:37,940 --> 00:46:38,940
¿De qué color?
614
00:46:39,660 --> 00:46:42,760
Como azulito y el otro amarillo. ¿Qué
marca?
615
00:46:43,740 --> 00:46:45,180
No, pues yo de marcas no.
616
00:46:45,780 --> 00:46:49,340
No te hagas güey, ¿a poco no sabes de
coches? No, pero lo que no quieres hacer
617
00:46:49,340 --> 00:46:50,360
es publicidad, hombre.
618
00:46:50,880 --> 00:46:51,880
¿Qué placas?
619
00:46:52,380 --> 00:46:54,480
¿Cómo voy a enterarme de las placas,
joven?
620
00:46:54,910 --> 00:46:56,730
Mire, ahí en la curva es donde estaba la
muerta.
621
00:46:56,950 --> 00:46:58,290
Ah, pues ustedes estaban ahí.
622
00:46:58,650 --> 00:46:59,650
¿Dónde estaban?
623
00:46:59,670 --> 00:47:01,150
¿Quiénes? Los muchachos, ¿dónde estaban?
624
00:47:02,710 --> 00:47:04,290
Pues más o menos por aquí, mire.
625
00:47:04,770 --> 00:47:05,770
¿Cuántos eran?
626
00:47:06,210 --> 00:47:07,210
¿Aquí, en la cámara?
627
00:47:07,350 --> 00:47:09,210
Sí. Pues tres o cuatro.
628
00:47:09,450 --> 00:47:11,410
Luego llegó una pareja en un coche.
¿Eran jóvenes?
629
00:47:12,110 --> 00:47:13,110
Sí, todos.
630
00:47:13,870 --> 00:47:15,110
Eso fue el día cinco, ¿verdad?
631
00:47:15,890 --> 00:47:18,110
Uy, pues aquí los días se van volando.
632
00:47:18,530 --> 00:47:19,730
¿Cuántos disparos escuchaste?
633
00:47:20,650 --> 00:47:24,100
No, pues... Acuérdate, acuérdate. No me
acuerdo, hombre.
634
00:47:24,480 --> 00:47:27,120
Si volvieras a ver a alguno de ellos,
¿lo reconocerías?
635
00:47:27,720 --> 00:47:29,020
A los muchachos, quién sabe.
636
00:47:29,260 --> 00:47:32,420
A las muchachas sí, porque estaban
rebuenotas. ¿Seguro? Bueno, seguro,
637
00:47:32,420 --> 00:47:33,218
no, ¿eh?
638
00:47:33,220 --> 00:47:35,440
Si necesitamos de ti, te venimos a
buscar aquí.
639
00:47:36,000 --> 00:47:38,400
O a tu casa. Órale, pues, ya saben dónde
encontrarme.
640
00:47:39,560 --> 00:47:40,580
Ahí nos vemos, 22.
641
00:47:40,840 --> 00:47:41,819
Órale.
642
00:47:41,820 --> 00:47:42,940
No se vayan a perder.
643
00:47:43,540 --> 00:47:44,640
Mejor los encamino.
644
00:47:45,040 --> 00:47:46,140
Espérenme, ahí voy. Me voy.
645
00:47:47,200 --> 00:47:50,580
¿Te imaginas que tuviéramos este tipo de
información sobre otros empresarios?
646
00:47:51,280 --> 00:47:52,280
¡Ay, güey!
647
00:47:53,020 --> 00:47:54,840
Entonces sí que cambiábamos este país.
648
00:47:55,360 --> 00:47:58,760
Pero si ni siquiera tenemos al ingeniero
en nuestras manos. ¿Cómo que no?
649
00:47:59,500 --> 00:48:02,680
¿Por qué crees que no se ha ido a Brasil
o a algún otro país donde no haya
650
00:48:02,680 --> 00:48:03,720
tratado de extradición?
651
00:48:03,980 --> 00:48:07,000
Porque lo denunciamos y lo publicamos en
los periódicos. ¡Claro! ¿Quién no va a
652
00:48:07,000 --> 00:48:09,860
aguantar la presión? Por eso digo que lo
tenemos bien apergollado.
653
00:48:10,260 --> 00:48:11,360
Ellos tienen el poder.
654
00:48:11,720 --> 00:48:14,760
Ellos tienen recursos, defensas, dinero,
influencias.
655
00:48:15,160 --> 00:48:17,840
No se te olvide que la policía está
buscando secuestradores.
656
00:48:18,100 --> 00:48:19,880
¡Ah! Que no existen.
657
00:48:20,910 --> 00:48:21,910
El chofer.
658
00:48:22,450 --> 00:48:24,250
No dejo de soñar con el chofer.
659
00:48:25,930 --> 00:48:26,930
Sí.
660
00:48:27,330 --> 00:48:28,770
A mí también me preocupa.
661
00:48:29,610 --> 00:48:32,290
Pero no en la ciudad de tantos millones
de habitantes, Ana.
662
00:48:32,850 --> 00:48:36,550
Pero hacen investigaciones. Pero de aquí
a qué ven con el chofer, ¿no? Por esos
663
00:48:36,550 --> 00:48:37,930
detalles agarran a los delincuentes.
664
00:48:38,830 --> 00:48:41,570
En estimada instancia, nosotros no somos
culpables de nada.
665
00:48:41,790 --> 00:48:44,070
Somos cómplices porque no le avisamos a
la policía.
666
00:48:44,870 --> 00:48:48,830
Aunque nos agarraran, lo más que nos
podrían hacer es acusarnos de ocultar
667
00:48:48,830 --> 00:48:49,830
información.
668
00:48:50,120 --> 00:48:53,660
Y a cambio de ese mínimo riesgo, porque
no estamos agarrando una metralladora...
669
00:48:53,660 --> 00:48:56,360
¡Que deberíamos de tener paz! ¡Vamos a
mejorar las condiciones de muchísimos
670
00:48:56,360 --> 00:48:58,680
trabajadores! Yo no creo eso.
671
00:48:58,940 --> 00:49:00,700
Tú siempre buscas pretextos.
672
00:49:01,040 --> 00:49:03,560
Tú no escuchas otra idea que no sea la
tuya.
673
00:49:04,860 --> 00:49:08,900
Tú no has tenido más opinión que no ser
la de llamar a la policía. Para todos
674
00:49:08,900 --> 00:49:13,040
llamar a la policía. Ay, sí. Y tú vas a
hacer la revolución, ¿no? Por lo menos
675
00:49:13,040 --> 00:49:14,280
estoy intentando hacer algo.
676
00:49:29,420 --> 00:49:33,140
Yo no soy un comunista ni cosa por el
estilo, simplemente soy un empresario
677
00:49:33,140 --> 00:49:36,940
moderno que quiere vivir de acuerdo con
su época y en su momento.
678
00:49:38,240 --> 00:49:42,320
Es verdad que estamos atravesando una
grave crisis, pero podemos superarla con
679
00:49:42,320 --> 00:49:43,320
el apoyo de todos.
680
00:49:44,900 --> 00:49:47,560
En realidad lo que ya no quiero seguir
siendo es un patrón.
681
00:49:47,980 --> 00:49:51,340
Más bien quisiera convertirme en una
especie de coordinador.
682
00:49:52,320 --> 00:49:54,260
Usted me entiende, ¿verdad, Bermúdez?
683
00:49:55,300 --> 00:49:57,380
Sí, ingeniero, por supuesto.
684
00:49:59,009 --> 00:50:02,330
Aquí están las peticiones para la
revisión del contrato colectivo.
685
00:50:03,450 --> 00:50:07,470
Y lo único que tengo que decirles es que
no las acepto.
686
00:50:07,930 --> 00:50:08,930
¿Cómo?
687
00:50:10,450 --> 00:50:13,030
Perdóneme, ingeniero, pero está dentro
de lo hablado.
688
00:50:13,450 --> 00:50:15,330
No pedimos más que lo razonable.
689
00:50:15,930 --> 00:50:20,670
Es más, en cuanto al salario hemos
rebajado el porcentaje. Perdóneme, es
690
00:50:20,670 --> 00:50:24,450
me he entendido. No las acepto porque
son cobardes, porque son muy pequeñas.
691
00:50:24,750 --> 00:50:28,230
¿Qué quiere decir eso de un 10 % de
aumento salarial?
692
00:50:28,840 --> 00:50:30,660
¿Es que se van a conformar con tan poco?
693
00:50:31,220 --> 00:50:34,980
¿Con eso van a hacerle frente al alto
costo de la vida? No, no, no.
694
00:50:35,700 --> 00:50:39,520
Seguramente en mis empresas no habrá
reparto de utilidades porque no habrá
695
00:50:39,520 --> 00:50:40,419
que repartir.
696
00:50:40,420 --> 00:50:46,560
Pienso repartir equitativamente todo
entre empresa, prestaciones y salarios.
697
00:50:47,240 --> 00:50:48,380
Ah, por eso sí.
698
00:50:49,060 --> 00:50:55,300
Voy a requerir una eficiencia absoluta,
una disciplina extrema. Y eso es todo,
699
00:50:55,360 --> 00:50:56,360
caballosos.
700
00:50:58,130 --> 00:51:00,910
Ah, y en cuanto a estas peticiones, yo
creo que las pueden tirar al bote de la
701
00:51:00,910 --> 00:51:01,910
basura.
702
00:51:02,230 --> 00:51:06,570
Porque en un par de semanas más, mis
abogados tendrán el nuevo contrato
703
00:51:06,570 --> 00:51:08,290
colectivo de trabajo con todas las
mejores.
704
00:51:08,530 --> 00:51:10,790
Muy bien, ingeniero. Muchas gracias.
705
00:51:11,150 --> 00:51:13,230
Hasta luego. Muchas gracias.
706
00:51:13,530 --> 00:51:14,530
Ingeniero, muchas gracias.
707
00:51:14,790 --> 00:51:16,170
Bermúdez, permítame.
708
00:51:16,850 --> 00:51:18,330
Gracias. Suerte.
709
00:51:19,210 --> 00:51:20,210
Bermúdez, por favor.
710
00:51:38,850 --> 00:51:39,990
Bermúdez. Sí, ingeniero.
711
00:51:40,670 --> 00:51:44,690
Me imagino que usted se dará cuenta de
lo que todo esto va a significar para su
712
00:51:44,690 --> 00:51:47,210
carrera política, ¿verdad? Por supuesto,
ingeniero.
713
00:51:47,610 --> 00:51:50,850
Y créame que siempre estaré a su
disposición. Ay, en cambio yo me las voy
714
00:51:50,850 --> 00:51:53,550
negras porque me imagino que toda la
gente se me va a voltear.
715
00:51:54,130 --> 00:51:57,090
Pues, a los empresarios, claro, no les
va a gustar.
716
00:51:57,550 --> 00:52:00,310
Pero es una muestra de patriotismo
excepcional, ingeniero, un ejemplo de...
717
00:52:00,310 --> 00:52:03,110
Bermúdez, creo que voy a tener que
empezar a cuidarme mucho.
718
00:52:03,950 --> 00:52:06,250
Y es aquí donde lo voy a necesitar a
usted.
719
00:52:07,319 --> 00:52:11,160
Sí, ingeniero, cómo no, pero yo... Voy a
necesitar gente.
720
00:52:13,560 --> 00:52:15,380
Hombres muy enteros, ¿comprende?
721
00:52:16,220 --> 00:52:17,660
Que sepan obedecer.
722
00:52:18,860 --> 00:52:21,460
No me refiero a gente de la fábrica,
gente de fuera.
723
00:52:23,060 --> 00:52:27,680
Muy, sí, muy armados. No, no, no, de eso
me encargo yo.
724
00:52:28,840 --> 00:52:33,940
Gente que obedezca, discretos. Sí, sí,
sí, entiendo.
725
00:52:34,440 --> 00:52:36,600
Le puedo mandar a Ruth... No me importa
quiénes sean.
726
00:52:37,710 --> 00:52:41,330
simplemente con que obedezcan y con que
cumplan.
727
00:52:42,070 --> 00:52:44,030
¿Entendido, Bermúdez? Sí, ingeniero.
728
00:52:47,490 --> 00:52:53,030
Y esto no tiene nada que ver con los
arreglos obreros patronales.
729
00:52:53,870 --> 00:52:59,910
Simplemente esto será una cuestión
amistosa, un servicio que usted me hace
730
00:53:00,250 --> 00:53:02,490
Sí, ingeniero. ¿De acuerdo? Sí,
ingeniero.
731
00:53:02,990 --> 00:53:03,990
Gracias, ingeniero.
732
00:53:06,990 --> 00:53:08,350
Buenas noches y gracias, ingeniero.
733
00:53:22,990 --> 00:53:24,610
Señorita, ¿el señor Iriarte?
734
00:53:24,850 --> 00:53:25,850
No se encuentra.
735
00:53:25,950 --> 00:53:27,030
¿El señor Cabrera?
736
00:53:27,270 --> 00:53:28,830
En el taller número tres, por favor.
737
00:53:29,390 --> 00:53:30,390
Gracias. De nada.
738
00:54:13,120 --> 00:54:15,240
Señores. Señor Iriarte.
739
00:54:17,040 --> 00:54:20,220
Solamente veníamos a pedir algunos
datos, alguna información.
740
00:54:20,860 --> 00:54:23,700
Y es que está en sus manos
proporcionárnosla.
741
00:54:25,960 --> 00:54:31,440
¿La señora Iriarte tenía alguna
relación, aunque no fuera en forma muy
742
00:54:31,440 --> 00:54:32,800
con gente de cine?
743
00:54:33,540 --> 00:54:38,480
No. Es decir, hemos sido presentados con
directores y actrices famosas.
744
00:54:38,740 --> 00:54:40,680
Pero relaciones, no.
745
00:54:42,320 --> 00:54:43,320
¿Por qué?
746
00:54:43,420 --> 00:54:48,180
En el lugar donde fue asesinada estaban
unos jóvenes filmando el mismo día.
747
00:54:48,860 --> 00:54:51,160
¿Y no habría manera de localizarlos?
748
00:54:52,380 --> 00:54:56,860
Por eso venimos a pedirles a ustedes
algunos datos, si es que nos los pueden
749
00:54:56,860 --> 00:54:57,860
dar.
750
00:54:58,020 --> 00:55:01,920
Pero... Pero no, ¿verdad?
751
00:55:03,200 --> 00:55:04,200
No.
752
00:55:05,100 --> 00:55:10,460
Si llegaran a saber algo, ¿podrían
informarnos en forma confidencial?
753
00:55:10,880 --> 00:55:11,880
Absolutamente.
754
00:55:13,320 --> 00:55:14,580
Muchas gracias, señores.
755
00:55:21,180 --> 00:55:23,440
No pierdas de vista a esos agentes.
756
00:55:24,180 --> 00:55:28,780
Si encuentran a los muchachos, hay que
hacer algo para evitar que las cosas
757
00:55:28,780 --> 00:55:29,780
lleguen a mayor.
758
00:55:30,200 --> 00:55:31,200
¿Hacer algo?
759
00:55:31,980 --> 00:55:32,980
Recuperar esa película.
760
00:55:33,700 --> 00:55:35,460
¿Cómo? Cueste lo que cueste.
761
00:55:47,400 --> 00:55:48,580
No te canses de verla.
762
00:55:49,740 --> 00:55:51,880
No sé cuántas veces has visto ese rollo.
763
00:55:52,320 --> 00:55:53,820
¿No crees que te enfermarás?
764
00:55:54,560 --> 00:55:55,660
No, Fernanda.
765
00:55:56,700 --> 00:55:57,700
Vamos a dormir.
766
00:55:58,160 --> 00:56:02,760
A veces entre sueños ya no se si se
trata de un hecho real o de la filmación
767
00:56:02,760 --> 00:56:04,240
una escena de cualquier película. Mira.
768
00:56:34,120 --> 00:56:35,760
Si nos descubren, nos truenan, ¿verdad?
769
00:56:39,660 --> 00:56:41,060
¿Y qué nos va a descubrir?
770
00:56:42,260 --> 00:56:47,660
Además, si eso llegara a pasar, los
Giriarte quedarían enterados de todo.
771
00:56:48,540 --> 00:56:49,540
¿Cómo?
772
00:56:50,400 --> 00:56:51,440
¿Qué te importa?
773
00:56:53,120 --> 00:56:54,240
¿Y el negativo?
774
00:56:54,960 --> 00:56:56,140
¿Qué te importa?
775
00:57:04,460 --> 00:57:06,840
Tiene usted todo el tiempo que considere
necesario, ingeniero.
776
00:57:07,440 --> 00:57:08,680
Con usted no hay límites.
777
00:57:11,460 --> 00:57:14,400
Si a estas preguntas quiere usted añadir
algo más, estamos a su disposición,
778
00:57:14,440 --> 00:57:17,560
ingeniero. Tenemos instrucciones de
manejar esto con absoluta libertad.
779
00:57:18,340 --> 00:57:19,340
¿Instrucciones de quién?
780
00:57:19,840 --> 00:57:22,040
De nuestro departamento de información,
ingeniero.
781
00:57:22,900 --> 00:57:28,300
Realmente usted ha manejado esto de una
manera tan... ¿Inocente?
782
00:57:28,900 --> 00:57:30,820
No, no, no exactamente, ingeniero.
783
00:57:31,340 --> 00:57:33,240
Tan especial, diría yo.
784
00:57:33,710 --> 00:57:34,710
tan radical.
785
00:57:35,290 --> 00:57:42,050
No es un propósito, un principio de
socialización como está usted
786
00:57:42,050 --> 00:57:44,270
manejando sus industrias, sus empresas.
787
00:57:44,750 --> 00:57:46,190
¿Y usted qué opina al respecto?
788
00:57:47,190 --> 00:57:48,430
Bueno, yo creo que sí.
789
00:57:49,090 --> 00:57:54,150
Pero lo que me extraña es que esto venga
de un gran capitán de las finanzas, de
790
00:57:54,150 --> 00:57:57,990
un baluarte de nuestro sistema económico
establecido. ¿Del sistema capitalista
791
00:57:57,990 --> 00:57:58,990
quiere usted decir?
792
00:57:59,110 --> 00:58:00,670
Bueno, sí, realmente sí.
793
00:58:01,390 --> 00:58:05,050
¿Y no está usted de acuerdo con estos
cambios que estoy llevando a cabo?
794
00:58:05,310 --> 00:58:09,030
Aquí mi opinión no cuenta, ingeniero. Yo
soy simplemente un transmisor de
795
00:58:09,030 --> 00:58:10,030
información.
796
00:58:10,550 --> 00:58:14,650
El auditorio se normará a su criterio
objetivamente.
797
00:58:15,890 --> 00:58:16,890
¿Estamos listos?
798
00:58:17,310 --> 00:58:19,450
¡Listos! Por aquí, ingeniero.
799
00:58:30,570 --> 00:58:31,570
Sus preguntas, general.
800
00:58:32,250 --> 00:58:33,310
Ok, silencio.
801
00:58:33,970 --> 00:58:40,270
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3,
802
00:58:40,510 --> 00:58:41,990
2, al aire.
803
00:58:42,850 --> 00:58:48,570
Con nosotros en exclusiva el ingeniero
Eduardo Vallejo Arispe, autor de los
804
00:58:48,570 --> 00:58:50,590
cambios que están conmoviendo a la
opinión pública.
805
00:58:51,690 --> 00:58:53,630
Ingeniero, la pregunta es esta.
806
00:58:53,870 --> 00:58:54,870
¿Por qué?
807
00:58:56,010 --> 00:58:58,990
Pues porque simplemente pienso que las
cosas tienen que cambiar.
808
00:58:59,630 --> 00:59:03,730
Y no creo usted que es una decisión
tomada a tontas y a locas, no lo he
809
00:59:03,730 --> 00:59:09,090
mucho, pero considero que si el país
está en crisis, todos debemos
810
00:59:09,090 --> 00:59:10,090
en crisis.
811
00:59:11,030 --> 00:59:15,950
¿De qué servirían mis grandes fábricas y
mis grandes empresas si viene un
812
00:59:15,950 --> 00:59:17,030
colapso económico?
813
00:59:17,290 --> 00:59:21,650
Esto arrasaría con todo, con pobres y
con ricos por igual, y pondría en grave
814
00:59:21,650 --> 00:59:23,230
peligro la estabilidad nacional.
815
00:59:25,260 --> 00:59:28,480
Si los capitalistas nos mantenemos en
esta situación, con esta postura
816
00:59:28,480 --> 00:59:33,600
intransigente, propiciaríamos el caos de
nuestras propias empresas.
817
00:59:34,520 --> 00:59:38,760
Vivimos en una época, Gerardo, en que
hay que manejar, bueno, mejor dicho, hay
818
00:59:38,760 --> 00:59:45,660
que propiciar los cambios
revolucionarios, no permitir que se
819
00:59:45,660 --> 00:59:46,660
mismos.
820
00:59:46,820 --> 00:59:52,100
Si nos ponemos a pensar, la realidad es
que el hambre es la peor consejera.
821
00:59:52,490 --> 00:59:56,510
Y cuenta muchas veces más que la propia
ideología, Gerardo. Si producimos más,
822
00:59:56,670 --> 01:00:01,350
pues todos ganaremos más, aunque
vendamos más barato.
823
01:00:01,710 --> 01:00:05,390
Esa es la consigna. ¿A qué le tira
Eduardo? ¿A la política?
824
01:00:06,830 --> 01:00:07,830
¡Pendejo!
825
01:00:09,230 --> 01:00:15,150
No saben qué se mete. Se lo comen vivo.
826
01:00:15,910 --> 01:00:18,570
Sí, especialmente en el sector
empresarial.
827
01:00:19,510 --> 01:00:21,930
¿Consideran que usted, ingeniero, usted,
828
01:00:22,790 --> 01:00:27,050
Dígalo, dígalo. Que yo me estoy saliendo
del huacal, ¿no es eso? Que los estoy
829
01:00:27,050 --> 01:00:29,850
traicionando. Bien, asumo el reto.
830
01:00:30,450 --> 01:00:34,210
Asumo la responsabilidad y el tiempo
dirá quién tuvo la razón.
831
01:00:35,010 --> 01:00:36,590
Gerardo, ha llegado el momento del
cambio.
832
01:00:36,890 --> 01:00:39,370
Tenemos que pensar en los demás, no
solamente en nosotros mismos.
833
01:00:39,750 --> 01:00:43,170
Y esto no significa que seamos todos más
pobres. Únicamente que algunos seremos
834
01:00:43,170 --> 01:00:47,270
menos ricos. Tenemos que pensar en más
casas para los obreros, más escuelas
835
01:00:47,270 --> 01:00:49,390
sus hijos. Tenemos que repartir.
836
01:00:49,880 --> 01:00:53,380
Nuestra propia riqueza. Esa es la
consigna. Eso es lo importante.
837
01:00:54,000 --> 01:00:57,680
Pues muchas gracias, ingeniero. Estoy
seguro de que sus palabras causarán
838
01:00:57,680 --> 01:01:01,680
revuelo no solo en el auditorio de la
capital, sino del interior de la
839
01:01:01,680 --> 01:01:06,220
república. Y especialmente entre nuestro
auditorio de Norteamérica. Muchas
840
01:01:06,220 --> 01:01:07,820
gracias, ingeniero. Gracias a ustedes.
841
01:01:08,160 --> 01:01:10,020
¿Ya le está gustando el papel de
reventor?
842
01:01:10,820 --> 01:01:13,540
Casi, casi ya está ofreciendo más de lo
que le pedimos.
843
01:01:14,270 --> 01:01:18,110
Deberíamos sacarle algo para terminar la
película. No, no, Alejandra, no podemos
844
01:01:18,110 --> 01:01:19,410
resolverlo en forma personal.
845
01:01:19,850 --> 01:01:23,310
Sí, ¿por qué no? No creo que nuestro
moral se desintegre porque de tantos
846
01:01:23,310 --> 01:01:26,270
millones nos aprovechamos de 40 o 50 mil
pesos.
847
01:01:26,590 --> 01:01:30,330
Pero deberíamos hacerlo, Alberto. Claro
que sí. Es para material, no es para
848
01:01:30,330 --> 01:01:33,430
nosotros. Con 20 mil pesos terminamos la
película.
849
01:01:34,050 --> 01:01:37,910
¿A ustedes les sigue interesando una
peliculita que trata sobre una pinche
850
01:01:37,910 --> 01:01:41,510
modelo que quiere abortar para no
descuidar su carrera artística?
851
01:01:41,810 --> 01:01:42,810
¡Alberto!
852
01:01:44,220 --> 01:01:45,220
Sí,
853
01:01:45,660 --> 01:01:47,580
pero las circunstancias han cambiado.
854
01:02:01,120 --> 01:02:02,120
Maten dos.
855
01:02:02,300 --> 01:02:04,560
Con tu dinero puedes hacer lo que
quieras, Eduardo.
856
01:02:05,200 --> 01:02:08,580
A mí me parece una pendejada convertir
un fraccionamiento residencial en una
857
01:02:08,580 --> 01:02:09,680
zona de habitación popular.
858
01:02:09,900 --> 01:02:10,900
¡De bagocha!
859
01:02:11,240 --> 01:02:12,580
Pero eso es cuestión tuya y de Luis
Sidiarte.
860
01:02:13,440 --> 01:02:17,720
Y a ti, Luis, no sé qué carajos te pasa
que permita semejante imbecilidad con
861
01:02:17,720 --> 01:02:18,720
esa tranquilidad.
862
01:02:18,840 --> 01:02:21,240
Pero donde tú y yo somos socios tienes
que respetarme.
863
01:02:21,440 --> 01:02:24,320
No te estoy ofendiendo, carajo. ¿Cómo
que no, con una chingada?
864
01:02:24,740 --> 01:02:28,440
¿Solo porque eres el socio mayoritario
quieres darle la madre a la empresa?
865
01:02:29,840 --> 01:02:30,840
No.
866
01:02:31,200 --> 01:02:34,700
La parte que representamos todos los que
estamos aquí sentados suma millones de
867
01:02:34,700 --> 01:02:38,060
pesos. No tanto como tú crees porque
Luis está conmigo.
868
01:02:38,900 --> 01:02:40,500
Si Luis quiere regalarte su parte.
869
01:02:40,910 --> 01:02:44,810
Que te la regale con una chingada. Pero
aún sin ella, lo que representamos los
870
01:02:44,810 --> 01:02:47,090
que estamos aquí continúa valiendo
mucho.
871
01:02:48,510 --> 01:02:49,510
¿Cuánto?
872
01:02:52,430 --> 01:02:57,010
¿Quieres decir que... estarías dispuesto
a comprar nuestra parte?
873
01:02:59,570 --> 01:03:00,570
¿Cuánto?
874
01:03:04,250 --> 01:03:05,330
Tendríamos que pensarlo, ¿no?
875
01:03:06,230 --> 01:03:08,430
Más vale vender antes de que este
cabrón...
876
01:03:09,319 --> 01:03:10,900
Antes de que este cabrón le den la madre
a todo.
877
01:03:20,640 --> 01:03:23,580
¿No sabes cuánto te agradezco, Luis, que
te hayas puesto de mi parte?
878
01:03:25,620 --> 01:03:27,260
¿Por qué has hecho esto, Eduardo?
879
01:04:00,750 --> 01:04:02,910
Oleaje del compañero Mateo Garcilas.
880
01:04:03,610 --> 01:04:10,450
Un momento, compañeros, un momento, un
881
01:04:10,450 --> 01:04:11,450
momento.
882
01:04:11,610 --> 01:04:13,950
Oleaje, duración 23 minutos.
883
01:04:14,350 --> 01:04:17,150
Esta película corresponde a la sección
de documentales.
884
01:04:17,490 --> 01:04:19,590
Fotografía de la compañera Verónica
Rodríguez.
885
01:04:21,510 --> 01:04:25,450
Sonido Agustín Canseco. A este respecto
quiero hacer una aclaración, compañeros.
886
01:04:25,650 --> 01:04:29,030
A nombre del grupo que integra la
película y a nombre propio...
887
01:04:29,240 --> 01:04:33,760
Quiero pedirle una disculpa, pero es que
el sonido no nos alcanzó dinero para
888
01:04:33,760 --> 01:04:34,840
hacer el tránsito.
889
01:04:46,560 --> 01:04:47,720
Compañeros, en otra posición.
890
01:04:48,000 --> 01:04:49,540
Alberto, ¿tú me entiendes, Alberto?
891
01:04:50,580 --> 01:04:53,940
Compañeros, es una cuestión de
accionarios. ¡Oye, cabrones!
892
01:04:54,720 --> 01:04:56,900
¡Pónanme en accionarios, cabrones!
893
01:05:21,390 --> 01:05:27,750
No hay problema, ingeniero, no hay
problema. Su residencia hay en el
894
01:05:29,399 --> 01:05:32,760
Corresponde mejor con las leyes
electorales, ingeniero. Allá tiene su
895
01:05:32,980 --> 01:05:35,120
Pues la visito de vez en cuando, pero
ahí la tiene, ¿no es así?
896
01:05:35,500 --> 01:05:39,100
Sí, Abelón, pero yo no soy político. Yo
no tengo las conexiones, las relaciones,
897
01:05:39,160 --> 01:05:41,100
¿no? Sí las tiene, ingeniero, ¿cómo de
que no?
898
01:05:41,360 --> 01:05:42,460
Además, para eso estamos nosotros.
899
01:05:42,940 --> 01:05:44,120
¿Verdad, compañeros? ¡Sí!
900
01:06:18,960 --> 01:06:22,220
en propiedad, yo puedo hacer con ella lo
que quiera. Pero el ejemplo, señor, el
901
01:06:22,220 --> 01:06:26,040
ejemplo, que por lo menos dan los
cabrones ricos lo que hay que hacer con
902
01:06:26,040 --> 01:06:27,280
tierra, ¿no es así, compañero?
903
01:06:28,800 --> 01:06:31,700
Además, el Estado le está pidiendo a
gritos, compañero.
904
01:06:37,040 --> 01:06:40,440
Le tengo una sorpresa, ingeniero.
905
01:06:47,000 --> 01:06:49,060
Señor senador, pero qué gusto.
906
01:06:49,560 --> 01:06:50,740
Sentado, sentado, por favor.
907
01:06:51,060 --> 01:06:53,880
Ya veo que lo han atendido bien. ¿No
quiere otra copita?
908
01:06:54,760 --> 01:06:55,800
Gracias, ingeniero.
909
01:06:56,760 --> 01:06:58,720
Bien, senador, pues estoy a sus órdenes.
910
01:07:00,200 --> 01:07:04,220
Consideramos que estas muestras de
simpatía, ingeniero, son prematuras.
911
01:07:04,820 --> 01:07:06,540
Bueno, eso está fuera de mi control.
912
01:07:06,840 --> 01:07:10,140
Son manifestaciones de simpatía de
paisanos, de amigos.
913
01:07:10,620 --> 01:07:11,620
¿Por qué nos espera?
914
01:07:12,060 --> 01:07:14,200
Bueno, mejor dicho, ¿por qué no nos
espera?
915
01:07:17,520 --> 01:07:21,920
Perdón, senador. Quiero entender que...
¿Podría contar con su apoyo?
916
01:07:22,200 --> 01:07:25,420
Usted comprende mejor que nadie por su
propia profesión, ingeniero.
917
01:07:25,680 --> 01:07:26,900
Hay que planificar.
918
01:07:27,740 --> 01:07:29,400
¿En qué basa usted su campaña?
919
01:07:29,760 --> 01:07:31,440
Bueno, ¿en qué pretende basarla?
920
01:07:32,180 --> 01:07:33,600
No, no me diga nada.
921
01:07:34,100 --> 01:07:35,520
Lo sabemos muy bien.
922
01:07:35,900 --> 01:07:39,820
Lo hemos oído en televisión. Hemos leído
entrevistas, comentarios.
923
01:07:40,680 --> 01:07:45,500
Pero... Le voy a hablar con toda
claridad, ingeniero.
924
01:07:46,510 --> 01:07:51,190
¿Hasta qué grado considera usted que los
cambios que propone sean factibles?
925
01:07:52,130 --> 01:07:54,870
Bueno, hasta ahora en mis empresas...
Sí, lo está haciendo.
926
01:07:55,550 --> 01:07:58,350
¿Pero se atrevería a intentarlo como
gobernante?
927
01:07:59,470 --> 01:08:02,830
Tome en cuenta que sus propios amigos
empresarios le han vuelto la espalda.
928
01:08:05,470 --> 01:08:09,610
Senador, hablando con la misma
confianza, si yo me lanzara...
929
01:08:10,600 --> 01:08:14,740
¿Ustedes también me darían la espalda o
podría contar con su apoyo? Cuenta con
930
01:08:14,740 --> 01:08:15,940
nosotros, ingeniero.
931
01:08:16,220 --> 01:08:18,380
Pero pedimos calma y mesura.
932
01:08:19,399 --> 01:08:24,740
Estamos en tiempo de auscultaciones, de
propiciar corrientes mayoritarias en su
933
01:08:24,740 --> 01:08:28,080
favor, de ganar una posición y luego
otra y otra.
934
01:08:28,840 --> 01:08:34,340
Tenemos que hablar con políticos, con
funcionarios, con líderes. No es cosa de
935
01:08:34,340 --> 01:08:35,340
un día.
936
01:08:35,700 --> 01:08:39,380
Mientras tanto, solo le pedimos
ponderación en sus declaraciones.
937
01:08:40,989 --> 01:08:43,970
No debemos prometer más de lo que
podemos cumplir.
938
01:08:44,430 --> 01:08:47,109
Esa etapa verbalista ya está superada.
939
01:08:47,590 --> 01:08:52,609
Lo entiendo perfectamente, senador. Y no
sabe cómo le agradezco que el partido
940
01:08:52,609 --> 01:08:53,609
se haya fijado en mí.
941
01:08:54,069 --> 01:08:55,490
Permítame acompañarlo, senador.
942
01:08:56,510 --> 01:08:58,170
Realmente me encuentro muy emocionado.
943
01:08:58,810 --> 01:08:59,788
Adelante, senador.
944
01:08:59,790 --> 01:09:00,790
Gracias, hasta luego.
945
01:09:03,990 --> 01:09:07,450
¿Qué armas portas? ¿Cuáles armas? No me
revisaron ya hasta los calzones.
946
01:09:07,870 --> 01:09:10,370
Además, ¿por qué me meten en este pedo?
Yo no tuve que ver nada en el asunto.
947
01:09:10,390 --> 01:09:11,390
Ay, no te alebrestes.
948
01:09:11,790 --> 01:09:14,689
¿Conocías a alguno de esos muchachos que
vinieron a filmar la peliculita? ¿Cómo
949
01:09:14,689 --> 01:09:17,930
los voy a conocer, hombre? Es la primera
vez que los veo y además viene tanta
950
01:09:17,930 --> 01:09:19,689
gente aquí que... ¿Vienes diario?
951
01:09:20,250 --> 01:09:21,350
Sí, tres veces al día.
952
01:09:21,710 --> 01:09:22,710
¿Cuánto ganas?
953
01:09:22,810 --> 01:09:25,649
¿Qué? ¿Cuánto ganas? ¿Qué es, un de
hacienda o qué?
954
01:09:25,910 --> 01:09:27,870
No, ya, mira, te voy a enseñar estas
fotos.
955
01:09:28,370 --> 01:09:29,790
Ten cuidado, obsérvalas bien, ¿eh?
956
01:09:31,010 --> 01:09:34,029
Fíjate muy bien, a ver si encuentras
algún parecido o alguna semejanza.
957
01:09:34,870 --> 01:09:37,229
¿Ok? Pues, mire, todos son iguales.
958
01:09:37,560 --> 01:09:40,300
Miren las greñas y las barbas. Además,
miren las chamarras.
959
01:09:40,899 --> 01:09:42,460
Iguales. Fíjate bien en los rostros.
960
01:09:43,720 --> 01:09:48,040
Oiga, este se parece a la muchacha
bonita. Estaba re buena, tenía unas
961
01:09:50,359 --> 01:09:51,359
¿Esta?
962
01:09:51,640 --> 01:09:53,600
Sí, pero a lo mejor la comprometo.
963
01:09:53,859 --> 01:09:55,680
No sé, no estoy seguro.
964
01:09:55,980 --> 01:09:59,260
Bien, cuando encontremos a esta muchacha
te la vamos a traer para que la
965
01:09:59,260 --> 01:10:00,620
conozcas. Ah, chinga, chinga.
966
01:10:07,630 --> 01:10:08,630
Ahí nos vimos, 22.
967
01:10:10,950 --> 01:10:13,230
Oiga, las llaves de mi camioneta.
968
01:10:14,210 --> 01:10:15,790
Deme las llaves de la camioneta.
969
01:10:25,050 --> 01:10:29,130
Yo quisiera a cualquier estrella de cine
tener la publicidad que le has
970
01:10:29,130 --> 01:10:31,130
conseguido al ingeniero. ¿Cómo que le
has?
971
01:10:31,550 --> 01:10:33,550
Que leemos, entre todos.
972
01:10:33,950 --> 01:10:36,730
Sí, todos opinamos, pero las decisiones
son tuyas.
973
01:10:37,310 --> 01:10:38,750
Tú escribes tus discursos, ¿no?
974
01:10:39,570 --> 01:10:42,050
Ahora los acontecimientos nos han
rebastado.
975
01:10:43,610 --> 01:10:44,650
¿Qué piensas hacer?
976
01:10:44,990 --> 01:10:46,390
¿Qué debemos hacer?
977
01:10:47,250 --> 01:10:48,450
Esa sería la pregunta.
978
01:10:49,470 --> 01:10:51,270
¿Mandar al ingeniero al carajo?
979
01:10:51,550 --> 01:10:52,630
¿O hundirlo?
980
01:10:55,530 --> 01:10:58,370
¿O permitir que lleve a cabo todo lo que
nos hemos propuesto?
981
01:11:00,110 --> 01:11:01,430
Olvidándonos de que es un asesino.
982
01:11:01,810 --> 01:11:03,090
¿No es eso lo que queríamos?
983
01:11:03,850 --> 01:11:05,030
Date cuenta, Ana.
984
01:11:05,930 --> 01:11:08,570
También a él lo han rebasado los
acontecimientos.
985
01:11:09,330 --> 01:11:10,970
Nada más ven lo que se ha convertido.
986
01:11:11,850 --> 01:11:13,070
En un político.
987
01:11:13,510 --> 01:11:16,170
En un líder surgido de la noche a la
mañana.
988
01:11:16,530 --> 01:11:22,790
En un revolucionario. Y su acción actual
es la que cuenta, no sus antecedentes.
989
01:11:23,790 --> 01:11:29,730
Además, en cuanto a la muerte de la
señora Iriarte, pues yo creo que no
990
01:11:29,730 --> 01:11:30,790
derecho a juzgarlo.
991
01:11:31,430 --> 01:11:33,730
No tenemos idea de sus motivaciones,
¿no?
992
01:11:33,980 --> 01:11:36,400
No me vayas a salir con que mató en
defensa propia.
993
01:11:36,600 --> 01:11:38,140
Eso ya no importa, carajo.
994
01:11:38,560 --> 01:11:42,960
La mató por puta o porque lo engañaba o
por lo que se te hinche.
995
01:11:43,660 --> 01:11:44,880
Pero nada más piensa.
996
01:11:45,840 --> 01:11:49,940
Piensa en las acciones que ya ni
siquiera obligado por nosotros se está
997
01:11:49,940 --> 01:11:50,539
a cabo.
998
01:11:50,540 --> 01:11:52,220
¿No es eso lo que querías para tu país?
999
01:11:52,560 --> 01:11:55,320
¿No es algo así como eso lo que has
estado esperando desde que naciste?
1000
01:11:55,740 --> 01:11:59,340
Sí, algo así como eso. Pero con otra
gente, Alberto.
1001
01:11:59,640 --> 01:12:02,960
Con otros líderes, con hombres honestos.
Sí, otros líderes.
1002
01:12:03,280 --> 01:12:07,480
Sin poder, sin partido, sin gente que lo
siga. No han llegado ni a síndicos
1003
01:12:07,480 --> 01:12:10,220
municipales. Y este hombre puede llegar
a lo más alto.
1004
01:12:10,820 --> 01:12:13,800
La decisión mayoritaria del grupo.
1005
01:12:14,300 --> 01:12:19,600
Decisión de uno contra cuatro. Está a
favor de que el ingeniero llegue a
1006
01:12:19,600 --> 01:12:21,980
gobernador. Esa es tu democracia.
1007
01:12:22,380 --> 01:12:23,380
¡No tienes fe!
1008
01:12:26,920 --> 01:12:29,380
Con el ingeniero Eduardo Vallejo Arispe.
1009
01:12:30,580 --> 01:12:31,700
Anguía del Moral.
1010
01:12:32,720 --> 01:12:37,480
Ay, Anguía, a ti te gusta siempre el
mismo tipo de negocios. En estos
1011
01:12:37,480 --> 01:12:39,800
las compañías les conviene tener mayor
liquidez.
1012
01:12:40,200 --> 01:12:42,720
Pero en grandes inversiones lo mejor es
la seguridad.
1013
01:12:43,060 --> 01:12:44,060
Adelante.
1014
01:12:44,500 --> 01:12:47,960
Anguía, no hay mayor seguridad que tener
una buena cantidad en el banco.
1015
01:12:48,240 --> 01:12:51,660
No te burles de mí. Mira, lo único que
quiero es... No, no, no me estoy
1016
01:12:51,660 --> 01:12:55,940
burlando. Perdón, ingeniero, pero
¿llaman de parte del señor Anguía del
1017
01:12:56,240 --> 01:12:58,680
¿Y el señor Anguía del Moral está aquí
con usted?
1018
01:12:58,900 --> 01:13:00,140
Debe ser para mí. No.
1019
01:13:01,549 --> 01:13:04,890
Pásenme la llamada a la sala de juntas.
Sí, ingeniero.
1020
01:13:05,190 --> 01:13:06,670
Vengo enseguida, guía. Pasa.
1021
01:13:08,690 --> 01:13:09,690
¿Con qué teléfono?
1022
01:13:09,910 --> 01:13:11,390
En el 25, ingeniero.
1023
01:13:20,970 --> 01:13:22,270
Prepare tres millones.
1024
01:13:23,230 --> 01:13:25,690
Otras instrucciones por el apartado
postal.
1025
01:14:04,240 --> 01:14:06,900
Sí están padres, pero ¿con qué ojos,
enemigo? No hay lana.
1026
01:14:07,360 --> 01:14:11,080
Bueno, mira, dame la lista de los
concursantes y de los invitados, a ver
1027
01:14:11,080 --> 01:14:13,840
vendo a ellos. Y tú quédate con dos o
tres que te gusten.
1028
01:14:14,300 --> 01:14:15,380
Sale, ¿cuáles me dejan?
1029
01:14:15,760 --> 01:14:16,920
Mira qué gritería.
1030
01:14:18,200 --> 01:14:20,880
Ah, mira, Mateo. ¡Guau!
1031
01:14:22,400 --> 01:14:23,400
Mira tú.
1032
01:14:24,580 --> 01:14:25,580
Oh, qué padre.
1033
01:14:25,800 --> 01:14:27,200
Bueno, ¿en qué yo no salí en ninguna?
1034
01:14:27,880 --> 01:14:32,120
Pues déjale una gratis ya por mí. ¿Otra?
1035
01:14:32,720 --> 01:14:33,720
Otra.
1036
01:14:34,740 --> 01:14:36,940
Pero señor, yo no tengo nada que ver con
esa situación.
1037
01:14:37,240 --> 01:14:39,500
Fueron ellos los que pusieron la
marihuana en el coche. ¡Hombre!
1038
01:14:42,020 --> 01:14:43,620
Oye, ¿a qué hora es?
1039
01:14:44,020 --> 01:14:46,420
Sí, ¿a qué hora? No te oigo.
1040
01:14:47,260 --> 01:14:49,400
Paso por ti a las dos, gorda. ¡Chao!
1041
01:14:51,120 --> 01:14:53,200
Ana Mendizábal, 21 años.
1042
01:14:53,520 --> 01:14:55,180
Historia del arte, soltera.
1043
01:14:55,740 --> 01:15:00,420
Vive con Alberto Huesca, 29 años,
soltero. Tiene en una galería.
1044
01:15:04,840 --> 01:15:05,840
Ya los tenemos.
1045
01:15:06,080 --> 01:15:07,480
¿Usted cree? Eso es suficiente.
1046
01:15:08,560 --> 01:15:10,460
Los demás caen solos.
1047
01:15:11,240 --> 01:15:13,420
Coche. Dejadme en los frenos.
1048
01:15:14,760 --> 01:15:16,060
Y el rato.
1049
01:15:48,520 --> 01:15:51,300
Señorita, perdone, ¿el estante de libros
de leyes?
1050
01:15:51,660 --> 01:15:54,020
Mire, soy nueva, pero allá...
1051
01:16:31,210 --> 01:16:32,330
muchas gracias hasta luego
1052
01:17:06,060 --> 01:17:11,040
Me piden que vaya al teléfono que está
en la esquina de Rinconada y Calle
1053
01:17:11,200 --> 01:17:17,320
deje el coche a una cuadra y camine por
el parque
1054
01:17:17,320 --> 01:17:21,460
donde me darán nuevas instrucciones.
1055
01:19:43,600 --> 01:19:44,720
¿Alejandra? ¿En dónde?
1056
01:19:45,520 --> 01:19:48,160
En la calle del puente, casi esquina con
ferrocarril.
1057
01:19:49,220 --> 01:19:50,199
¿Están graves?
1058
01:19:50,200 --> 01:19:53,520
Pues se ve que están fracturados y la
muchacha está perdiendo mucha sangre.
1059
01:19:53,880 --> 01:19:55,720
Ahorita vamos para allá. Sí, señora.
Espérenos ahí.
1060
01:19:58,560 --> 01:20:00,620
Arley y Alejandra tuvieron un accidente.
1061
01:20:01,780 --> 01:20:02,780
Quédate rápido.
1062
01:20:06,720 --> 01:20:08,180
Alejandra está perdiendo mucha sangre.
1063
01:20:08,660 --> 01:20:09,660
Sí,
1064
01:20:10,640 --> 01:20:12,200
están aquí a dos cuadras.
1065
01:21:38,800 --> 01:21:39,800
Enterado, cambio y fuera.
1066
01:21:39,920 --> 01:21:42,160
¿Y ahora qué? Se están complicando las
cosas.
1067
01:21:43,400 --> 01:21:44,400
Ahí van.
1068
01:21:51,400 --> 01:21:54,620
Les hablé, pero no contestan. El
teléfono de Alejandra siempre está
1069
01:21:55,320 --> 01:21:57,940
Carajo, ¿dónde andarán? Hablé a casa de
Abby, tampoco contestan.
1070
01:21:58,140 --> 01:21:59,480
Hay que hablar a la policía, ¿no?
1071
01:22:00,060 --> 01:22:01,460
La policía ya fue avisada.
1072
01:22:02,900 --> 01:22:03,900
¿A quién le iba a hablar?
1073
01:22:04,900 --> 01:22:06,180
Alejandra, es una de las socias.
1074
01:22:07,130 --> 01:22:08,690
¿No ha localizado a los otros socios?
1075
01:22:09,010 --> 01:22:10,010
No, no está.
1076
01:22:11,310 --> 01:22:12,310
Bien, sígame.
1077
01:23:30,190 --> 01:23:32,750
El dueño de este lugar lo mataron hoy en
la madrugada.
1078
01:24:10,890 --> 01:24:11,890
¡Ahhh!
1079
01:24:51,150 --> 01:24:52,430
A ver, muchachitos.
1080
01:24:53,830 --> 01:24:57,330
¿Ya se acordaron dónde están esas
pinches películas?
1081
01:25:03,410 --> 01:25:05,190
Les voy hablando, cabrón.
1082
01:25:12,110 --> 01:25:13,470
¿Y tú, Toñito?
1083
01:25:14,490 --> 01:25:15,810
¿Ya te acordaste?
1084
01:25:34,499 --> 01:25:35,620
A ver,
1085
01:25:40,200 --> 01:25:41,200
Anita.
1086
01:25:42,340 --> 01:25:45,140
Dígame a quién le mandó la película a su
marido.
1087
01:25:48,340 --> 01:25:49,340
¡Acuérdese, Anita!
1088
01:26:45,099 --> 01:26:49,440
Llegó simplemente al apartado postal
como todo.
1089
01:26:53,080 --> 01:26:54,520
¿Qué piensas hacer, Luis?
1090
01:26:56,680 --> 01:26:58,620
¿Qué vas a hacer tú, Eduardo?
1091
01:27:04,080 --> 01:27:07,860
Lo que tú decidas, estoy enteramente a
tu disposición.
1092
01:27:08,140 --> 01:27:13,180
Si me permites, Luis, seré inútil.
1093
01:27:13,930 --> 01:27:18,650
A andar en las circunstancias íntimas
que motivaron lo ocurrido.
1094
01:27:19,870 --> 01:27:23,670
El chantaje va a proseguir. ¡Pero vamos
a hablar de eso de la muerte de mi
1095
01:27:23,670 --> 01:27:27,310
madre! Ya le dije a tu padre que estoy
enteramente a su disposición.
1096
01:27:28,490 --> 01:27:29,490
¿Tú qué quieres, Elisa?
1097
01:27:30,510 --> 01:27:31,710
¿Que vaya yo a la cárcel?
1098
01:27:32,090 --> 01:27:33,930
Bueno, yo pensaría... Un momento,
Ernesto.
1099
01:27:36,070 --> 01:27:37,230
Respóndeme, Elisa. ¿Qué quieres?
1100
01:27:38,590 --> 01:27:39,590
¿Meterme en la cárcel?
1101
01:27:46,449 --> 01:27:48,670
Luis, ¿tú quieres meterme en la cárcel?
1102
01:27:50,770 --> 01:27:52,590
¿Qué vamos a hacer, Eduardo?
1103
01:27:54,410 --> 01:27:58,090
El chantaje nos va a perseguir por el
resto de nuestra vida.
1104
01:28:01,570 --> 01:28:02,570
No.
1105
01:28:04,290 --> 01:28:07,430
Esta es la única copia que quedaba fuera
de mi control.
1106
01:28:44,360 --> 01:28:48,980
Dile a Luis, bueno, no ahora, sino
cuando tú lo creas conveniente, que yo
1107
01:28:48,980 --> 01:28:53,220
todo el deterioro de sus negocios, todos
los gastos que esta situación haya
1108
01:28:53,220 --> 01:28:56,460
ocasionado. Creo que por tu conducto nos
entenderemos.
1109
01:28:56,720 --> 01:28:57,720
Sí, seguramente.
1110
01:28:58,800 --> 01:29:00,520
Las cosas van a cambiar, Ernesto.
1111
01:29:01,640 --> 01:29:05,700
Con un poco de suerte, el cambio va a
ser para el bien de todos.
1112
01:29:07,360 --> 01:29:08,680
Haz que Luis entienda esto.
1113
01:29:10,080 --> 01:29:12,140
Cualquier cosa, háblame.
1114
01:30:19,920 --> 01:30:23,480
Ana Mendizábal, estudiante Historia del
Arte.
1115
01:30:26,840 --> 01:30:30,040
Enrique Olivares, fotógrafo de cine
experimental.
1116
01:30:31,840 --> 01:30:32,940
Así murió.
1117
01:30:38,460 --> 01:30:42,020
Antonio Origuela, estudiante de teatro.
1118
01:30:45,360 --> 01:30:48,200
Alejandra Ortega, aspirante actriz.
1119
01:30:51,020 --> 01:30:52,020
Así murieron.
1120
01:30:57,900 --> 01:31:03,340
Alberto Huesca fue encontrado en la
calle muerto a balazos.
1121
01:31:04,840 --> 01:31:07,660
Definitivamente no hubo entrega de
dinero por parte de ustedes.
1122
01:31:09,780 --> 01:31:13,840
¿No volvieron a establecer contacto con
ellos después de la muerte de la señora?
1123
01:31:16,460 --> 01:31:18,540
A mí me late que ustedes...
1124
01:31:24,220 --> 01:31:25,220
Gracias.
1125
01:31:34,520 --> 01:31:38,040
Sí, Verónica, pero ¿cómo voy a estar de
acuerdo con una posición tan, tan
1126
01:31:38,040 --> 01:31:42,820
extremista? Mira, el que se haya metido
de secuestradores se los paso. Pero eso
1127
01:31:42,820 --> 01:31:44,420
de haber matado a la señora, carajo.
1128
01:31:44,740 --> 01:31:48,160
¿Pero cómo vamos a exhibir sus
películas? ¿Qué te pasa? Nos van a poner
1129
01:31:48,160 --> 01:31:50,160
camotes. Siempre fueron muy parejitos.
1130
01:31:50,760 --> 01:31:53,140
Además son tres mil películas y a una
hora llegan.
1131
01:31:53,630 --> 01:31:58,170
Bandidos, dos años duros, quieto.
1132
01:32:13,690 --> 01:32:18,970
Este documento cinematográfico
constituye la prueba irrefutable de que
1133
01:32:18,970 --> 01:32:22,350
Elisa G. de Iriarte fue asesinada por su
amante.
1134
01:32:22,620 --> 01:32:24,620
El ingeniero Eduardo Vallejo Arispe.
1135
01:32:25,620 --> 01:32:30,040
El cambio en la actitud política del
ingeniero, oscilar de la extrema derecha
1136
01:32:30,040 --> 01:32:34,240
posiciones cercanas al socialismo, lo
llevó a cabo obligado por nosotros.
1137
01:32:35,580 --> 01:32:39,020
Si algo nos ocurre, él es el
responsable.
1138
01:32:40,420 --> 01:32:42,340
Te legamos este documento.
1139
01:32:42,700 --> 01:32:45,880
Utilízalo como mejor te parezca. Un
abrazo.
1140
01:32:46,100 --> 01:32:47,220
Alberto Huesca.
1141
01:33:06,480 --> 01:33:10,100
mis acciones del pasado inmediato no
hayan sido muy bien recibidas por
1142
01:33:10,100 --> 01:33:15,960
pero debo confesar que una fue la
actitud del simple ciudadano y otra es
1143
01:33:15,960 --> 01:33:21,080
la del candidato pero no hay nada que
temer porque ahora aquí entre nosotros
1144
01:33:21,080 --> 01:33:27,300
reitero absolutamente una adhesión a
nuestros intereses comunes la libre
1145
01:33:27,300 --> 01:33:31,940
y la facultad de decisión sin cortapisas
ni controles
1146
01:33:31,940 --> 01:33:38,530
necesitamos regresar al orden al
estricto cumplimiento de la ley, al
1147
01:33:38,530 --> 01:33:44,510
olvido de acciones sentimentales para
basar nuestro trabajo en la realidad, en
1148
01:33:44,510 --> 01:33:49,450
una eficiencia administrativa, en una
técnica adecuada y en la más absoluta
1149
01:33:49,450 --> 01:33:50,450
honestidad.
1150
01:33:50,970 --> 01:33:51,970
Muchas gracias.
1151
01:34:11,210 --> 01:34:12,210
Sí, ingeniero.
90151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.