All language subtitles for Atesli Dilber xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,590 --> 00:02:21,730 Başımız sağ olsun. 2 00:02:23,430 --> 00:02:28,930 Annenizin ölümünden sonra sizlerle görüşmek... ...sizlerle miras konusunda 3 00:02:28,930 --> 00:02:29,950 konuşmak istedim. 4 00:02:30,310 --> 00:02:32,150 Biraz geç olmadı mı baba? 5 00:02:32,510 --> 00:02:33,510 Lafımı kesme! 6 00:02:34,450 --> 00:02:37,350 Konuşurken sözümün yarım bırakılmasını sevmem. 7 00:02:38,810 --> 00:02:40,910 Burası rahmetli annenizin evi. 8 00:02:41,730 --> 00:02:43,330 Ölürken sizlere bırak. 9 00:02:43,910 --> 00:02:46,590 Sana... ...karına... 10 00:02:49,100 --> 00:02:50,120 Ve kardeşini. 11 00:02:50,600 --> 00:02:55,820 İstemiyorum. Ne miras istiyorum ne de ev. Annemizi istiyorum ben. Onu sen 12 00:02:55,820 --> 00:02:59,140 öldürdün. Gözümün önünden gitmiyor ona çektirdiklerin. 13 00:02:59,660 --> 00:03:03,520 Suçlusun. Sen katilsin. Anamızı sen öldürdün. 14 00:03:09,160 --> 00:03:15,840 Bir değil bin tokat atsan değişmez bu kararım. Yaşamım boyunca haykıracağım bu 15 00:03:15,840 --> 00:03:16,840 sözleri. 16 00:03:17,580 --> 00:03:19,480 Katilsin. Katil! 17 00:03:19,720 --> 00:03:21,300 Evlat! Kendine gel! 18 00:03:22,760 --> 00:03:26,200 Bir insanı öldürmek için ille de bir silah gerekmez ağabey! 19 00:03:26,480 --> 00:03:28,720 Vicdan önemlidir, ruh önemlidir! 20 00:03:29,080 --> 00:03:31,460 Vicdanı öldürmemek, ruhu öldürmemek önemli! 21 00:03:31,920 --> 00:03:36,180 Belki ağabeyim hatırlamaz ama... ...ben yıllarca unutmadım anama çektirdiğin 22 00:03:36,180 --> 00:03:40,820 acıları! Eve getirdiğin, alemyahtın horospular öldürdü anamı! Senin 23 00:03:40,820 --> 00:03:43,900 davranışların öldürdü! Sus ulan eşşoğlu eşek! 24 00:03:44,560 --> 00:03:45,880 Kabahat bende zaten! 25 00:03:46,680 --> 00:03:49,480 Sizleri adam yerine koyup... ...miras bölüşmeye geldim buraya. 26 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Baba! 27 00:03:51,760 --> 00:03:52,760 Sus! 28 00:03:53,300 --> 00:03:55,140 Önce kardeşine adam et sen. 29 00:03:55,660 --> 00:03:59,500 Bir yuva sahibi yap. Anlaşıldı mı? Ama ben... Aramayın artık beni! 30 00:04:00,600 --> 00:04:03,800 Bundan böyle ne gelinim var... ...ne de oğullarım. 31 00:04:05,000 --> 00:04:06,360 Cenazene bile gelmeyin. 32 00:04:06,880 --> 00:04:08,040 İstemiyorum hiçbirisi. 33 00:04:09,280 --> 00:04:10,540 Şoğlu eşekler! 34 00:04:27,060 --> 00:04:29,900 Ne yapmayı düşünüyorsun? 35 00:04:46,080 --> 00:04:47,780 Bilmiyorum. Bilemiyorum. 36 00:04:49,300 --> 00:04:54,820 Evlenmelisin. Ne kadar katı olursa olsun, ne kadar yanlış düşünürse 37 00:04:54,820 --> 00:04:55,820 babamız. 38 00:04:56,280 --> 00:04:57,280 Dediği doğru. 39 00:04:57,780 --> 00:05:00,140 Evlenmelisin. Elimde değil. 40 00:05:01,120 --> 00:05:02,440 İnanmıyorum kadınlara. 41 00:05:03,520 --> 00:05:09,220 Babamın eve getirdiği adi kadınları, anneme getirdiği acıları unutamıyorum. 42 00:06:43,230 --> 00:06:47,690 Yapamam, evlenemem, kadınlara inanmıyorum, nefret ediyorum. 43 00:06:49,250 --> 00:06:53,310 Alışmaya çalış, ben de güç alıştım evliliğe ama mecburuz. 44 00:06:54,390 --> 00:06:58,430 Sonra her kadın kötü değildir, iyileri de vardır muhakkak. 45 00:06:59,070 --> 00:07:04,110 Sonra bizi düşün, yengeni düşün, mecburuz bu mirası bölüşmeye yaşamamız 46 00:07:04,230 --> 00:07:05,230 yaşamamız için. 47 00:07:05,470 --> 00:07:08,810 Ağabey, ağabeyciğim anla beni. 48 00:07:11,500 --> 00:07:16,380 ...en basitinden. Basit yerlerdeki oroslulardan alış... ...kadın milletine 49 00:07:16,380 --> 00:07:21,000 ısınmaya. Nefretini... ...kadın batakhanelerinde söndürmeye çalış. 50 00:07:24,280 --> 00:07:28,160 Buyurun. Lüks Nermin 'in evi. Ben Süheyla. 51 00:07:28,540 --> 00:07:30,160 Abla seni arıyorlar. 52 00:07:30,620 --> 00:07:33,020 Alo. Söyle hayatım. 53 00:07:33,260 --> 00:07:36,260 Derin mi? Yukarıda müşterisine çıktı. 54 00:07:36,700 --> 00:07:39,480 Yarım saat sonra iner. Bekliyorum canım. 55 00:07:47,020 --> 00:07:48,480 Yeni müşteri var mı abla? 56 00:07:51,840 --> 00:07:54,520 Hadi bakalım delikanlı. Sıra senin. 57 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 Sıra senin dedik delikanlı. 58 00:08:20,140 --> 00:08:21,140 Gel bakalım. 59 00:08:36,720 --> 00:08:39,320 Buyurun, Lüks Mermi 'nin evi. 60 00:09:17,870 --> 00:09:19,690 Saygı dilerim. Sen de söyle. 61 00:10:10,830 --> 00:10:12,090 Hadi ama soyulsana. 62 00:10:36,410 --> 00:10:37,410 Güzel adam. 63 00:10:38,220 --> 00:10:41,540 Hadi gel de kadınlığın bayramı yapsın Türk yıldadır. 64 00:10:42,300 --> 00:10:43,680 Yapayım. Yapamam. 65 00:10:44,640 --> 00:10:45,640 Yapamam. 66 00:10:46,820 --> 00:10:47,820 Yapamam! 67 00:11:26,220 --> 00:11:27,380 Sırada kim var abla? 68 00:11:27,980 --> 00:11:30,300 Geçen sefer işini bitiremeyen. 69 00:11:40,300 --> 00:11:41,120 Bu 70 00:11:41,120 --> 00:11:49,480 sefer 71 00:11:49,480 --> 00:11:52,100 elime geçin. Kolay kolay bırakmam seni. 72 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 Gel. 73 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Hadi. 74 00:12:05,000 --> 00:12:06,180 Lütfü Ermin 'in evi. 75 00:12:07,300 --> 00:12:09,160 Bu yola neden düştün? 76 00:12:09,400 --> 00:12:12,880 Her gün yüzlerce erkeğin koynuna neden giriyorsun? 77 00:12:13,520 --> 00:12:15,040 Sırrısını sormak kolay. 78 00:12:16,120 --> 00:12:17,660 Açlık nedir bilir misin? 79 00:12:18,040 --> 00:12:21,640 Aç karnına sade suya çorbayla yaktın mı sen hiç? 80 00:12:22,320 --> 00:12:23,540 Sefaret çektin mi? 81 00:12:25,260 --> 00:12:26,980 On dört yaşındayım. 82 00:12:28,020 --> 00:12:32,620 Açlığımızı gidermek için ilk kez yabancı bir erkeğin koynuna anant oldum. 83 00:12:33,100 --> 00:12:34,280 Sonra da... 84 00:12:34,510 --> 00:12:40,950 ...yüzlerce, binlerce erkeğe... ...satılar satılar... ...satılmasını 85 00:12:41,270 --> 00:12:42,270 Devam. 86 00:12:43,190 --> 00:12:44,190 Güzelliklerin, 87 00:12:45,070 --> 00:12:47,270 temizliklerin... ...özlemini ben de çektim. 88 00:12:47,650 --> 00:12:52,170 Beyazda, beyaz bir gelinliğe... ...yaşamın boyu hasret kalsın. 89 00:12:53,990 --> 00:12:55,090 Gerçek mi? 90 00:12:58,150 --> 00:13:00,950 Gerçekten bir gelinliğin... ...özlemini çekiyor mu? 91 00:13:01,210 --> 00:13:02,210 Evet. 92 00:13:07,630 --> 00:13:11,450 Seninle hayırlı bir durumu görüşüp iznini almaya geldim baba. 93 00:13:13,250 --> 00:13:16,910 Sizlerden ne hayırlı bir haber gelir ne de hayırlı bir konuşma yapılır. 94 00:13:17,050 --> 00:13:18,050 İstediğin oldu baba. 95 00:13:18,310 --> 00:13:20,590 Kardeşimi evlendiriyoruz. Benim öyle bir oğlum yok. 96 00:13:21,030 --> 00:13:23,210 İnadı bırak. Yarın nikahımız var. 97 00:13:23,490 --> 00:13:26,730 Gelirsen hem beni hem de kardeşimi çok sevindirirsin. 98 00:13:27,070 --> 00:13:30,950 Ben bir sözü bir kere söylerim. Ne ölümüme ne ölüsüne. 99 00:13:31,410 --> 00:13:33,950 O serserinin evliliği de beni ilgilendirmez. 100 00:13:34,990 --> 00:13:36,530 Söyleşeklerin bittiyse güle güle. 101 00:13:36,890 --> 00:13:38,390 Emine hanım, B 'ye yolu göster. 102 00:13:38,610 --> 00:13:40,110 Baba, hadi yolun açık olsun. 103 00:13:48,930 --> 00:13:52,310 Zerrin hanım, Enver beyi hocalığa kabul ediyor musunuz? 104 00:14:11,850 --> 00:14:15,210 Enver Bey, Zeynep Hanım 'ı eşliğe kabul ediyor musunuz? 105 00:14:16,370 --> 00:14:19,070 Evet. Mutluluklar dilerim. 106 00:14:20,270 --> 00:14:21,350 Pişman mısın? 107 00:14:22,610 --> 00:14:23,910 Benimle evlendiğiniz. 108 00:14:26,810 --> 00:14:28,930 İnşallah bir hata yapmamışızdır. 109 00:14:29,310 --> 00:14:30,310 Ne garip. 110 00:14:30,590 --> 00:14:32,770 Ben seni daha zengin sanıyordum. 111 00:14:33,610 --> 00:14:37,710 Beni daha lüks, daha büyük bir eve getireceğin hayalindeydin. 112 00:14:39,470 --> 00:14:40,470 Hem... 113 00:14:42,680 --> 00:14:44,820 Abinlerle beraber mi oturacağız böyle? 114 00:14:46,260 --> 00:14:48,400 Bizden ayrı yaşayan bir babam var. 115 00:14:50,400 --> 00:14:52,560 Bütün servetimiz onun elinde. 116 00:14:53,540 --> 00:14:56,500 Mirası bölüşmek için benim evlenmemi istiyor. 117 00:14:57,620 --> 00:14:58,800 İstediyor babamın. 118 00:14:59,180 --> 00:15:00,780 En veri evlendirdik. 119 00:15:01,620 --> 00:15:04,540 Artık miras konusunda bir zorluk çıkaracağını sanmıyorum. 120 00:15:05,500 --> 00:15:07,220 Basit bir kadına benziyor. 121 00:15:07,760 --> 00:15:10,060 Yarından tezi yok, babanla konuş. 122 00:15:10,750 --> 00:15:13,410 Konuştuk biz de evimizi barkımızı bilelim. 123 00:15:13,730 --> 00:15:17,630 İki dünya bir araya gelse bu basit kadını aynı evde yaşayamam. 124 00:15:24,270 --> 00:15:26,330 Olur. Konuşurum. 125 00:15:27,330 --> 00:15:28,330 Baba. 126 00:15:29,290 --> 00:15:30,950 İşlerimiz pek iyi değil. 127 00:15:32,290 --> 00:15:37,190 Şu miras işini bir an evvel halledelim diye son bir konuşmak istiyorum seninle. 128 00:15:38,860 --> 00:15:41,180 Enver 'in evlenmesini istemiştin, o da oldu. 129 00:15:41,860 --> 00:15:45,040 O, o zamandı. Bugün, bugündür. 130 00:15:45,780 --> 00:15:46,780 Bekleyin. 131 00:15:47,560 --> 00:15:49,740 Mirasımı öldüğüm gün paylaşırsınız. 132 00:15:50,500 --> 00:15:53,340 Dilediğiniz gibi, içinizden geldiği gibi. 133 00:15:56,140 --> 00:16:01,740 Ama boşuna umutlanmayın. Yaşamayı seviyorum, kolay kolay da ölmeye niyetim 134 00:16:04,660 --> 00:16:05,660 Ölmeyeceğim ulan! 135 00:16:07,120 --> 00:16:09,020 Kısırık kısırık duran iki erkek. 136 00:16:10,080 --> 00:16:14,240 Yaşını başını almış ihtiyar bir bunak... ...koskoca iki oğluyla oyuncak gibi 137 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 oynuyor. 138 00:16:16,060 --> 00:16:17,800 Sen karışma böyle işlere. 139 00:16:18,040 --> 00:16:19,040 Ne demek karışma? 140 00:16:19,300 --> 00:16:21,800 Seninle varlık için de yokluk çekmek için evlenmedim. 141 00:16:22,280 --> 00:16:24,180 Milyonlarımız var sefalet için değil. 142 00:16:24,460 --> 00:16:26,620 Köşklerimiz var bu basit evde yaşıyoruz. 143 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 Bana vurdun. 144 00:16:48,730 --> 00:16:49,730 Afedersin gelin. 145 00:16:50,030 --> 00:16:52,370 Yanında böyle bir tartışma olmasını istemez. 146 00:16:53,550 --> 00:16:55,550 Üzülmeyin. Yabancınız mıyım ben? 147 00:16:56,490 --> 00:17:01,310 Acılarımız da bir. Bundan böyle... Tatlılarımız da. 148 00:17:07,520 --> 00:17:08,680 Yardım et abine. 149 00:17:09,180 --> 00:17:11,000 Bunalımları var. Yardımcı ol. 150 00:17:12,359 --> 00:17:14,660 Bu yıllar boyu böyle sürdü. 151 00:17:15,180 --> 00:17:16,700 Yıllar boyu tartışma. 152 00:17:17,000 --> 00:17:18,460 Yıllar boyu çekişme. 153 00:17:19,200 --> 00:17:20,460 Senelerce düzelmedi. 154 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 Düzelmeyecek de. 155 00:17:25,140 --> 00:17:26,240 Kim bilir. 156 00:17:27,220 --> 00:17:28,420 Belki de düzelir. 157 00:17:45,130 --> 00:17:46,370 Üzmeyin kendinizi. 158 00:17:51,510 --> 00:17:55,150 Üzülmeyin. Ben karınız gibi düşünmüyorum. 159 00:17:55,830 --> 00:17:59,530 Gerçekte son derece şahsiyetli bir erkeksiniz. 160 00:17:59,950 --> 00:18:01,510 Silik bir gölge değil. 161 00:18:01,750 --> 00:18:04,010 Altına sığınılacak bir çınardınız. 162 00:18:04,510 --> 00:18:06,110 Eri bir çınardınız. 163 00:18:13,830 --> 00:18:17,830 Sizi teselli etmek için değil... ...gerçekleri söylüyorum. 164 00:18:18,650 --> 00:18:20,210 Güçlü bir erkek benim. 165 00:18:20,730 --> 00:18:26,010 Görüntünüz güçlü... ...şahsiyetiniz güçlü... ...bakışlarınız güçlü. 166 00:18:27,530 --> 00:18:34,290 Ben... ...yanlış bir 167 00:18:34,290 --> 00:18:35,450 evlilik yaptım galiba. 168 00:18:36,130 --> 00:18:38,990 Ne demek istiyorsun... ...gelin? 169 00:18:40,470 --> 00:18:42,050 Gelin, gelin, gelin! 170 00:18:43,340 --> 00:18:46,420 Bırakın şu Alaturkalı 'yı Allah aşkına. Adın Zerrin. 171 00:18:47,460 --> 00:18:50,940 Sen kardeşimin... Karı sen diyeceksin biliyorum. 172 00:18:52,040 --> 00:18:53,440 Kardeşinle evlendim. 173 00:18:54,060 --> 00:18:56,820 Evlendim ama neden evlendim onu sor önce. 174 00:18:57,240 --> 00:18:59,560 Neden evlendin? Para için. 175 00:18:59,960 --> 00:19:01,120 Para için mi? 176 00:19:01,320 --> 00:19:02,500 Elbette para için. 177 00:19:03,100 --> 00:19:06,940 Genel evden böyle bir aileye gelin gelen bir kadın. 178 00:19:07,880 --> 00:19:11,260 Herhalde asalete susadığı için evlenmiş. 179 00:19:18,640 --> 00:19:24,480 Genel evden mi? Evet canım, genel evden. Ama pişmanım kardeşimle evlendiğime. 180 00:19:25,180 --> 00:19:30,080 Bizim gibi kadınlar, senin gibi güçlü, kuvvetli erkeklerden hoşlanırlar. Sen 181 00:19:30,080 --> 00:19:33,020 çıldırmışsın. Şimdi gidip kardeşimle her şeyi konuşacağım. 182 00:19:33,660 --> 00:19:34,660 Dur biraz. 183 00:19:37,060 --> 00:19:40,000 Kardeşim dünyanın en iyi insanıdır. Nasıl böyle düşünürsün? 184 00:19:40,620 --> 00:19:45,340 Doğruyu söyledikse, orospuyuz dedikse, suçlu mu olduk yani? 185 00:19:45,760 --> 00:19:48,180 Sen, şeytansın sen. 186 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Evet. 187 00:19:50,220 --> 00:19:56,960 Şeytanım. Parayı seven bir şeytan. Para için her kötülüğü yapabilecek 188 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 bir şeytan. 189 00:20:09,360 --> 00:20:15,920 Kardeşim. Bir hata yaptımsa... ...seni zorla evlendirdimse... 190 00:20:17,270 --> 00:20:18,270 Aferin. 191 00:20:20,130 --> 00:20:21,450 Hiçbir şey anlamıyorum. 192 00:20:22,510 --> 00:20:24,590 Seni üzen bir olay mı var ağabey? 193 00:20:32,070 --> 00:20:35,190 Ağabeyim olarak bir endişen, bir üzüntün olmadın. 194 00:20:38,330 --> 00:20:40,350 Karımı çok seviyorum. Çok mu? 195 00:20:54,030 --> 00:20:54,869 Hadi kalk. 196 00:20:54,870 --> 00:20:56,390 Kahvaltıya bekliyorlar bizi. 197 00:20:56,810 --> 00:20:58,530 Kim? Gelinin. 198 00:20:58,770 --> 00:21:01,610 Abim gelmeden kahvaltı etmem diye tutturdu. 199 00:21:03,390 --> 00:21:05,750 İstemiyorum. Rahat bıraksınlar beni. 200 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 Sen bilirsin. 201 00:21:13,710 --> 00:21:15,010 Abim gelmiyor mu? 202 00:21:15,250 --> 00:21:18,190 Biraz rahatsız galiba. Kahvaltı etmeyecek. 203 00:21:18,490 --> 00:21:19,490 Olur mu hiç? 204 00:21:19,910 --> 00:21:22,750 Hadi hayatım. Abine bir bardak çay götürüver. 205 00:21:42,850 --> 00:21:45,110 Günaydın. Ne istiyorsun? 206 00:21:45,590 --> 00:21:51,310 Karın rahatsız olduğunu söyledi. Gelinin değil miyim? Bir bardak çay getirdim 207 00:21:51,310 --> 00:21:53,110 sana. İstemiyorum. 208 00:21:53,410 --> 00:21:55,030 Hiçbir şey istemiyorum senden. 209 00:21:56,730 --> 00:22:01,790 Sen istemeyebilirsin. Ama ben senden çok şeyler istiyorum. 210 00:22:02,250 --> 00:22:03,770 Neymiş istediklerin? 211 00:22:04,190 --> 00:22:08,150 Bu gece herkes uyuduktan sonra buluşmak istiyorum seninle. 212 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 Konuşmamız gereken önemli konular var. 213 00:22:11,460 --> 00:22:12,460 Burada konuş. 214 00:22:12,860 --> 00:22:19,280 Olmaz. Baş başa ikiniz olmalıyız. Gece saat ikide arka taraftaki odada 215 00:22:19,280 --> 00:22:21,340 bekliyoruz. Tamam mı? 216 00:22:21,820 --> 00:22:23,840 Hoşuna bekleme. Gelmem. 217 00:22:24,720 --> 00:22:31,040 İstersen gelme. Allah gibi korktuğunuz babanızın... ...orospu bir geline sahip 218 00:22:31,040 --> 00:22:35,220 olduğunu bilmesini... ...istemezsin herhalde. 219 00:22:38,830 --> 00:22:41,410 Bu ne biçim yemek? Bu ne biçim sofra Emine Hanım? 220 00:22:41,810 --> 00:22:44,150 Niçin geliyorsun sen bu evden? Keyif yapmak için mi? 221 00:22:45,130 --> 00:22:49,650 Beyefendi... Senden istenilen iki çamaşırımı yıkamak... ...iki lokma 222 00:22:49,650 --> 00:22:50,970 pişireip... ...siktirip evine gitmek. 223 00:22:52,090 --> 00:22:54,950 Aybaşı gelince... ...haylık diye başıma dikiliyorsunuz ama. 224 00:22:55,470 --> 00:22:57,450 Allah cezanı versin senin. 225 00:23:25,230 --> 00:23:26,230 Ben yatıyorum. 226 00:23:27,090 --> 00:23:28,810 Hepinize iyi geceler. 227 00:23:32,930 --> 00:23:35,790 Gece saat 2'de bekliyoruz yukarıda. 228 00:26:27,800 --> 00:26:29,000 Kafanla noroş bu. 229 00:26:39,220 --> 00:26:42,760 Büyük kere oldu bu olay. Bir daha dünya yıkılsa olmaz. 230 00:26:55,980 --> 00:26:56,980 Kafanla. 231 00:27:00,400 --> 00:27:01,660 Aşkım ben seni seviyorum. 232 00:28:01,550 --> 00:28:05,050 Nereye gider bu çocuk anlayamadım. Tam üç gün oldu. 233 00:28:05,470 --> 00:28:06,870 Yok, yok, yok. 234 00:28:07,270 --> 00:28:08,270 Suçlu benim. 235 00:28:08,970 --> 00:28:11,950 Bu kayboluşun tek suçlusu benim. 236 00:28:13,030 --> 00:28:14,130 Defol git buradan. 237 00:28:14,910 --> 00:28:16,650 Çekil aramıza, rahat bırak bizi. 238 00:28:18,770 --> 00:28:20,150 Nereye gidebilirim? 239 00:28:20,950 --> 00:28:22,170 Evim burası benim. 240 00:28:22,770 --> 00:28:23,770 Kocamın evi. 241 00:28:34,280 --> 00:28:37,760 Anlıyorum. Sizin istediğiniz beni bu evden açmak. 242 00:28:40,100 --> 00:28:41,600 Seni uyardım. 243 00:28:42,740 --> 00:28:49,420 Uyardım ama... Anlıyorum. 244 00:28:52,860 --> 00:28:54,700 Bir misafiriniz var. 245 00:28:55,000 --> 00:28:56,540 Kimmiş? Teşekkür ederim. 246 00:28:57,220 --> 00:28:58,220 Gelininizim efendim. 247 00:28:58,620 --> 00:28:59,740 Gelinim melinim yok benim. 248 00:28:59,960 --> 00:29:00,960 Ne istiyorsun? 249 00:29:01,280 --> 00:29:03,400 Oğlunuz. Yani kocam kayıp. 250 00:29:03,680 --> 00:29:09,140 ...on gündür ortalarda yok... ...ona haber vermeye geldim size... ...beni 251 00:29:09,140 --> 00:29:14,820 öldürmez... ...sizin için kabadır... ...soyrattır... ...çok aksidir dediler 252 00:29:14,820 --> 00:29:20,940 doğruymuş... ...kim demiş... ...kim neden yürürler benim için... ...gerçekte 253 00:29:20,940 --> 00:29:26,600 itfira biliyorum... ...sizi anlayamamışlarsa... ...sizin gerçek 254 00:29:26,600 --> 00:29:31,460 ...bilememişlerse... ...sizin ne suçunuz var... ...ne istiyorsunuz benden... 255 00:29:32,080 --> 00:29:33,620 Kocan kayboldu dedim ya. 256 00:29:33,960 --> 00:29:36,060 Onlar hayatları boyu kayıp zaten. 257 00:29:38,460 --> 00:29:42,960 Büyük oğlunuz da... ...gölününüz de... ...evden kovdular beni. 258 00:29:47,840 --> 00:29:51,260 Namusunuza ne kadar düşkün olduğunuz... ...hidretinizden belli. 259 00:29:53,400 --> 00:29:58,420 Sokaklarda sürünüp... ...kesme olmamı istemezsiniz. 260 00:30:00,340 --> 00:30:01,500 Demezsiniz ya. 261 00:30:04,330 --> 00:30:05,189 Ne oldu? 262 00:30:05,190 --> 00:30:07,310 Sıra kalmama izin veriyor. 263 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Peki. 264 00:30:34,220 --> 00:30:35,220 Orta yaşlıydı adam. 265 00:30:35,720 --> 00:30:40,520 Saçlarına kör düşmüştü. En derece yakışıklı bir görünüşü var. 266 00:30:41,160 --> 00:30:47,660 Kadın, adamın dizlerinin dibinde, yarı tuttu. Kendisiyle ilgilenmesini, 267 00:30:47,840 --> 00:30:51,320 kendisine tatlı birkaç cümle söylemesini bekliyor. 268 00:32:22,990 --> 00:32:28,210 Zamanındaki adam size ne kadar çok benziyor değil mi? 269 00:32:29,010 --> 00:32:30,290 Nesi benziyor? 270 00:32:32,850 --> 00:32:34,570 Saçlarının kır oluşu. 271 00:32:36,210 --> 00:32:37,510 Yakışıklı oluşu. 272 00:32:38,350 --> 00:32:39,570 Güçlü oluşu. 273 00:32:43,330 --> 00:32:45,370 Gerçekte o kadar yorgunum ki. 274 00:32:50,690 --> 00:32:52,430 Zamanındaki adam da yorgun. 275 00:32:53,399 --> 00:32:54,399 Tebrik mi? 276 00:32:54,720 --> 00:32:55,720 Okşanmak mı istiyorsun? 277 00:35:23,790 --> 00:35:24,790 Hımm. 278 00:37:13,740 --> 00:37:15,160 Babam nerede Emine Hanım? 279 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 Babam nerede? 280 00:37:20,300 --> 00:37:21,300 Yürüyüşe çıktı. 281 00:37:22,000 --> 00:37:24,120 Sen bugün erken gidebilirsin. 282 00:37:24,460 --> 00:37:25,900 Ben buradayım artık. 283 00:37:26,200 --> 00:37:27,440 Baş üstüne efendim. 284 00:37:28,500 --> 00:37:30,180 Emine Hanım. Buyurun efendim. 285 00:37:31,480 --> 00:37:36,040 Mesela bir hafta gelmesin. Ben babama izin verdiğimi söylerim. Al bunu. 286 00:37:36,840 --> 00:37:37,860 Teşekkür ederim. 287 00:39:36,230 --> 00:39:43,070 Göç etmeye razıyım bu dünyadan. Senden 288 00:39:43,070 --> 00:39:48,090 ayrı yaşamayı istemem. 289 00:44:32,260 --> 00:44:33,260 Altyazı M .K. 290 00:44:55,770 --> 00:44:56,790 Altyazı M .K. 291 00:45:40,620 --> 00:45:41,620 Altyazı M .K. 292 00:46:59,820 --> 00:47:05,160 Sevdim sevdim bağrım yanık 293 00:47:05,160 --> 00:47:07,320 kaldı. 294 00:47:10,560 --> 00:47:15,560 Sevdiğimi eller aldı 295 00:47:15,560 --> 00:47:18,260 mutluluğu. 296 00:47:46,120 --> 00:47:49,440 Ben size beni rahatsız etmeyin. Beni aramayın demedim mi? 297 00:47:49,660 --> 00:47:54,320 Baba, kardeşim yok ortalarda. Bana ne? Ne demek bana ne? Oğlun o da senin. 298 00:47:54,780 --> 00:47:56,440 Oğlumuz. Değilsiniz. 299 00:47:57,500 --> 00:48:02,160 İt oğlu itler işinize gelince, başını sıkışınca oğlum oluyorsunuz değil mi? 300 00:48:02,460 --> 00:48:08,060 Olayda bir suçlu var, onu da sen yanına alıp... Susulan eşşoğlu eşşek! Sen kim 301 00:48:08,060 --> 00:48:12,400 oluyorsun da gelinim için bana laf etmeye kalkıyorsun ha? Siz eşşeksiniz, 302 00:48:12,400 --> 00:48:13,400 suçu yok. 303 00:48:13,740 --> 00:48:16,800 Ona laf edecek hayvanın ben ağzına sıçarım! 304 00:48:17,120 --> 00:48:18,120 Bas git buradan! 305 00:48:18,260 --> 00:48:22,440 Bas git! Bas git de tepemi attırma! Defol! Defol dedim! Defol! Bağma! 306 00:48:23,560 --> 00:48:26,240 Babana el kaldırıyorsun ha! Seni eksol edecek! 307 00:48:26,460 --> 00:48:27,439 Defol dedim sana! 308 00:48:27,440 --> 00:48:28,640 Defol! İt! 309 00:48:29,520 --> 00:48:30,540 Terbiyesiz köpek! 310 00:48:31,940 --> 00:48:32,940 Üzülmeyin! 311 00:48:36,100 --> 00:48:37,260 Üzmeyin kendinizi! 312 00:48:38,620 --> 00:48:39,620 Nankörler! 313 00:48:40,160 --> 00:48:42,000 Sen mutluluğuma göz diktin! 314 00:48:43,210 --> 00:48:48,030 Zaten vasiyetlerimi hazırladım. Her şeyim senindir. Sana bıraktım. 315 00:48:48,870 --> 00:48:50,410 Allah küslenmesin. 316 00:48:50,650 --> 00:48:54,050 Ne para ne de ev. Yaşamamız önemli benim için. 317 00:48:55,010 --> 00:48:57,690 İstediğim ve düşündüğüm tek şey sizi mutlu etmek. 318 00:49:00,290 --> 00:49:02,550 Sizin huzurunuz benim tek sevim. 319 00:49:04,370 --> 00:49:05,370 Söylüyorum. 320 00:49:06,030 --> 00:49:10,030 Bütün temizliğimle senin gibi bir erkek yaşamım boyu. 321 00:49:10,850 --> 00:49:12,170 Sırnılacak bir erkek. 322 00:49:13,040 --> 00:49:14,600 Güçlü, kuvvetli bir erkek. 323 00:49:15,560 --> 00:49:16,560 İçmer gibi. 324 00:50:12,200 --> 00:50:13,620 Altyazı M .K. 325 00:50:47,600 --> 00:50:53,860 Babanızın vasiyetnamesini okuyorum. Tüm servetimi, tüm iradlarımı, 326 00:50:53,980 --> 00:51:00,740 oturduğum evimi ve diğer evlerimi sadece ve 327 00:51:00,740 --> 00:51:03,260 sadece gelinime bırakıyorum. 328 00:51:04,400 --> 00:51:06,320 İyice dinlediniz değil mi? 329 00:51:07,880 --> 00:51:10,420 Çıldırmış, çıldırmış mı adam? 330 00:51:14,090 --> 00:51:17,650 Zavallı babanız için böyle konuşmaktan men ederim sizi. 331 00:51:18,090 --> 00:51:20,050 Kanun var. İtiraz ediyorum. 332 00:51:20,330 --> 00:51:23,390 Bu vasiyetname geçersizdir. Kandırdın onu. 333 00:51:24,050 --> 00:51:25,710 Zorla imzalattın belki de. 334 00:51:27,410 --> 00:51:29,170 Vasiyetnameye itirazınız olabilir. 335 00:51:29,750 --> 00:51:34,830 Babanızın borç karşılığı evlerine bana sattığını gösteren bu senetlere ne 336 00:51:34,830 --> 00:51:35,830 dersiniz? 337 00:51:37,630 --> 00:51:38,630 Sen! 338 00:51:39,610 --> 00:51:41,410 Aşağılık bir orospusun sen! 339 00:51:41,690 --> 00:51:42,690 Şehzadsın! 340 00:51:44,900 --> 00:51:47,160 Bu sizin görüşünüz. 341 00:51:48,140 --> 00:51:50,900 Evimi hemen terk etmenizi istiyorum. 342 00:51:53,040 --> 00:51:54,340 Mütteata kadar. 343 00:52:50,480 --> 00:52:52,200 Bu konu ben hazırım. 24554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.