Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,359 --> 00:00:06,528
- Suas costas ainda doem?
- Estou bem.
2
00:00:06,611 --> 00:00:08,697
S� dei um mau jeito.
3
00:00:08,780 --> 00:00:12,117
Meu av� sempre trava as costas
quando faz jardinagem.
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,702
Ele usa pomadas caseiras.
5
00:00:14,286 --> 00:00:18,081
Meu av� tem ci�tica. Ele
passa uma pomada com magn�sio.
6
00:00:18,915 --> 00:00:20,250
Ou � para gota?
7
00:00:20,959 --> 00:00:22,628
Voc� n�o tem gota, tem?
8
00:00:23,211 --> 00:00:24,796
N�o, n�o tenho gota.
9
00:00:25,630 --> 00:00:29,676
E, antes que perguntem,
tamb�m n�o tenho osteoporose,
10
00:00:29,760 --> 00:00:32,971
incontin�ncia
urin�ria ou impot�ncia.
11
00:00:33,055 --> 00:00:35,557
Impot�ncia?
Tem energia pra dar e vender.
12
00:00:36,725 --> 00:00:39,102
- Outro tipo de impot�ncia.
- Qual?
13
00:00:39,686 --> 00:00:41,688
� melhor eu ir buscar meu filho.
14
00:00:42,272 --> 00:00:43,273
Pessoal.
15
00:00:44,316 --> 00:00:46,943
Antes de irem,
preciso falar com voc�s.
16
00:00:47,569 --> 00:00:49,571
Fogo e Fa�sca.
17
00:00:49,655 --> 00:00:51,448
Preciso de mais contexto.
18
00:00:51,531 --> 00:00:55,202
� o tema do leil�o de solteiros
dos bombeiros deste ano.
19
00:00:55,285 --> 00:00:57,287
T� bom, anotado.
20
00:00:57,371 --> 00:01:00,457
Podem ir. Vou falsificar
suas assinaturas na inscri��o.
21
00:01:02,417 --> 00:01:04,711
- Melhor assim.
- Leil�o de solteiros?
22
00:01:04,795 --> 00:01:06,755
N�o � um pouco antiquado?
23
00:01:06,838 --> 00:01:09,883
Estamos em 2026.
O antiquado voltou � moda.
24
00:01:09,966 --> 00:01:12,386
- Ent�o � para caridade?
- Sim.
25
00:01:12,969 --> 00:01:15,013
Todos v�o. Vai ser divertido.
26
00:01:15,097 --> 00:01:18,183
Quem se diverte sendo vendido
como um peda�o de carne?
27
00:01:27,150 --> 00:01:28,860
LEIL�O DE SOLTEIROS
28
00:01:29,653 --> 00:01:32,280
Algu�m pagou US$ 8 mil
29
00:01:32,364 --> 00:01:34,658
para sair com voc�?
30
00:01:34,741 --> 00:01:36,076
N�o, US$ 8.001.
31
00:01:36,576 --> 00:01:39,204
Com a infla��o,
nem � tanto assim.
32
00:01:40,288 --> 00:01:41,832
Por que US$ 8.001?
33
00:01:42,874 --> 00:01:46,253
O d�lar extra
� uma estrat�gia usada em disputa
34
00:01:47,546 --> 00:01:49,714
- de lances.
- Houve uma disputa?
35
00:01:50,632 --> 00:01:51,716
Ganhou US$ 8 mil?
36
00:01:51,800 --> 00:01:53,969
N�o ia buscar o Christopher?
37
00:01:54,052 --> 00:01:58,014
Sim. E acredite, ele
tamb�m vai ter muitas perguntas.
38
00:01:58,098 --> 00:01:59,099
�timo.
39
00:02:00,225 --> 00:02:01,518
Todos, inscrevam-se.
40
00:02:05,856 --> 00:02:07,816
�NIBUS ESCOLAR
41
00:02:16,032 --> 00:02:18,535
Espera!
42
00:02:18,618 --> 00:02:19,619
Hal!
43
00:02:21,037 --> 00:02:22,038
Hal!
44
00:02:24,082 --> 00:02:25,250
Eddie, e a�?
45
00:02:25,333 --> 00:02:27,669
Onde est� o Chris?
Ele n�o desceu.
46
00:02:27,753 --> 00:02:29,337
N�o, ele nem entrou.
47
00:02:30,505 --> 00:02:33,341
- N�o o viu na escola?
- N�o foi busc�-lo?
48
00:02:41,683 --> 00:02:43,059
Ligou para a escola?
49
00:02:43,143 --> 00:02:47,647
Sim, falei com uma das professoras. Ela
disse que ele entrou em outro carro.
50
00:02:47,731 --> 00:02:49,441
E a localiza��o do celular?
51
00:02:49,524 --> 00:02:53,487
Diz que ele est� em casa. Mas,
�s vezes, ele esquece o celular.
52
00:02:54,070 --> 00:02:57,199
- Que carro era?
- Um sed� claro, antigo.
53
00:02:57,282 --> 00:02:59,659
Como metade dos carros da cidade.
54
00:03:00,243 --> 00:03:02,204
- Liguei para a pol�cia.
- O que disseram?
55
00:03:02,287 --> 00:03:04,706
Para eu ir para casa,
caso ele esteja l�.
56
00:03:05,373 --> 00:03:06,666
Estou indo para l�.
57
00:03:07,459 --> 00:03:10,003
Certo, fique a�.
Estou indo para a�.
58
00:03:10,754 --> 00:03:12,839
Espera,
o carro est� na minha casa.
59
00:03:12,923 --> 00:03:14,257
Eu te ligo de volta.
60
00:03:19,846 --> 00:03:20,972
- Oi.
- Abigail?
61
00:03:24,476 --> 00:03:25,977
Chris, o que est� havendo?
62
00:03:26,686 --> 00:03:28,438
Estou acabando com a Abigail.
63
00:03:29,064 --> 00:03:31,858
- Por pouco tempo, ganhei um b�nus.
- Desliga.
64
00:03:34,694 --> 00:03:38,156
- N�o quis atender o celular?
- Est� no silencioso.
65
00:03:38,907 --> 00:03:41,243
N�o � culpa dele.
N�s nos distra�mos.
66
00:03:42,369 --> 00:03:43,828
O que faz aqui, Abigail?
67
00:03:44,663 --> 00:03:47,415
- Ela me buscou na escola.
- Chris, tem li��o?
68
00:03:47,999 --> 00:03:49,543
- Sim.
- V� fazer.
69
00:03:50,669 --> 00:03:52,712
Precisamos conversar agora.
70
00:03:53,505 --> 00:03:55,465
Desculpa. Eu s� queria ajudar.
71
00:03:55,549 --> 00:03:57,384
Voc� foi t�o gentil comigo.
72
00:03:57,467 --> 00:04:00,554
Disse que fica triste
por n�o poder buscar o Chris.
73
00:04:00,637 --> 00:04:01,846
S� quis ajudar.
74
00:04:01,930 --> 00:04:03,640
Isso n�o � ajuda, est� bem?
75
00:04:03,723 --> 00:04:06,893
� assustador
n�o saber onde meu filho est�.
76
00:04:06,977 --> 00:04:08,436
N�o quis te assustar.
77
00:04:08,520 --> 00:04:10,772
Foi t�o legal.
Da pr�xima vez, ligamos.
78
00:04:10,855 --> 00:04:13,775
- N�o haver� pr�xima vez.
- Como assim?
79
00:04:13,858 --> 00:04:16,528
O que est� fazendo n�o � certo.
80
00:04:16,611 --> 00:04:21,533
Vir aqui ou ir � escola do Chris.
Isso precisa parar.
81
00:04:22,284 --> 00:04:23,660
Achei que gostasse de mim.
82
00:04:25,203 --> 00:04:26,788
S�o como fam�lia pra mim.
83
00:04:26,872 --> 00:04:28,665
Fam�lia? N�o.
84
00:04:28,748 --> 00:04:31,877
Chris e eu somos fam�lia.
Voc� n�o faz parte dela.
85
00:04:31,960 --> 00:04:35,714
S� te ajudei porque � meu trabalho.
E sempre ser� apenas isso.
86
00:04:35,797 --> 00:04:36,965
Entendeu?
87
00:04:38,216 --> 00:04:39,217
Eu�
88
00:04:39,843 --> 00:04:41,511
- N�o, espera.
- Vou embora.
89
00:04:41,595 --> 00:04:43,221
N�o quis dizer isso.
90
00:04:43,305 --> 00:04:44,890
Quis, sim.
91
00:04:44,891 --> 00:04:49,891
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
92
00:05:02,073 --> 00:05:03,116
Pode falar, doutor.
93
00:05:05,535 --> 00:05:07,871
Querem ouvir
primeiro as boas not�cias
94
00:05:07,954 --> 00:05:10,081
ou as excelentes?
95
00:05:11,541 --> 00:05:12,667
RESULTADOS
96
00:05:14,127 --> 00:05:17,464
- O que foi?
- O n�vel de creatinoquinase caiu para 350.
97
00:05:17,547 --> 00:05:21,426
Um pouco acima do normal,
mas est� est�vel.
98
00:05:21,509 --> 00:05:23,303
Isso � �timo, n�?
99
00:05:23,386 --> 00:05:27,807
� muito bom.
Seu esfor�o est� dando resultado.
100
00:05:27,891 --> 00:05:30,143
N�o tem nada demais.
101
00:05:30,226 --> 00:05:33,438
S� dieta rica em prote�na,
protetor solar�
102
00:05:33,521 --> 00:05:35,190
E controle do estresse.
103
00:05:35,273 --> 00:05:37,567
Ent�o continue assim.
104
00:05:38,401 --> 00:05:39,402
� o que pretendo.
105
00:05:40,278 --> 00:05:43,990
Sabe quem vai
adorar essa not�cia?
106
00:05:45,659 --> 00:05:46,660
Minha m�e?
107
00:05:46,743 --> 00:05:47,827
Seu capit�o.
108
00:05:52,499 --> 00:05:54,292
Eu tamb�m ficaria bravo.
109
00:05:55,377 --> 00:05:56,836
Ela pegou o Chris.
110
00:05:56,920 --> 00:05:58,296
Estou mais bravo comigo.
111
00:05:59,547 --> 00:06:02,550
A garota estava sozinha,
e eu a fiz se sentir in�til.
112
00:06:06,513 --> 00:06:08,598
Pega leve. N�o machuque o novato.
113
00:06:09,307 --> 00:06:11,559
- Foi mal.
- A� est�o eles.
114
00:06:11,643 --> 00:06:15,647
Nossos solteiros do 118, prontos
para soltar fa�scas e seduzir.
115
00:06:16,439 --> 00:06:17,440
O que ela faz aqui?
116
00:06:17,524 --> 00:06:20,443
May ser� nossa
representante civil no leil�o.
117
00:06:20,527 --> 00:06:23,989
Ela se ofereceu para transformar
voc�s em verdadeiras
118
00:06:24,072 --> 00:06:26,700
- m�quinas de desfile.
- N�o.
119
00:06:26,783 --> 00:06:28,952
Sua irm� � especialista nisso.
120
00:06:29,035 --> 00:06:32,706
Ela j� organizou v�rios leil�es
na fraternidade. Somos sortudos.
121
00:06:32,789 --> 00:06:36,209
Sem querer ofender,
mas acho que somos bem diferentes
122
00:06:36,292 --> 00:06:39,379
de universit�rios b�bados.
123
00:06:39,462 --> 00:06:41,798
�,
Tenho muito trabalho pela frente.
124
00:06:41,881 --> 00:06:45,510
Posso s� fazer um cheque
para as vi�vas e �rf�os?
125
00:06:45,593 --> 00:06:47,595
S� se o cheque tiver uma v�rgula.
126
00:06:47,679 --> 00:06:49,681
Certo, formem uma fila.
127
00:06:49,764 --> 00:06:53,143
Vamos trabalhar. Em fila.
Vamos come�ar com poses.
128
00:06:53,226 --> 00:06:56,354
Aqui, de frente para o espelho.
Obrigada.
129
00:06:59,524 --> 00:07:00,942
Buck, uma palavrinha.
130
00:07:02,318 --> 00:07:05,530
N�o vi seu nome na lista.
131
00:07:06,448 --> 00:07:07,907
�. Eu n�o me inscrevi.
132
00:07:08,408 --> 00:07:11,327
Por qu�?
Voc� adora ser objetificado.
133
00:07:12,078 --> 00:07:13,705
Estou lesionado.
134
00:07:13,788 --> 00:07:15,707
Voc� j� arrebentou uma parede
135
00:07:15,790 --> 00:07:18,293
- com o ombro deslocado.
- Foi diferente.
136
00:07:18,376 --> 00:07:21,212
- Tinha vidas em jogo.
- Foi jogar boliche depois.
137
00:07:21,921 --> 00:07:23,673
Por que se importa tanto?
138
00:07:24,841 --> 00:07:27,093
S� n�o entendo
por que n�o se importa.
139
00:07:27,177 --> 00:07:30,972
Esse tipo de leil�o
� como seu habitat natural.
140
00:07:32,140 --> 00:07:34,559
Talvez eu n�o seja
mais aquele cara.
141
00:07:44,110 --> 00:07:47,781
Um brinde a mais
um dia de tric� e fofoca.
142
00:07:50,450 --> 00:07:53,453
E obrigada � Carol
por receber a gente de novo.
143
00:07:53,536 --> 00:07:55,789
Esperei a semana toda por isso.
144
00:07:55,872 --> 00:07:57,916
Quem mais estamos esperando?
145
00:07:58,500 --> 00:07:59,834
A Blanche.
146
00:07:59,918 --> 00:08:02,879
- Ela vai morrer se chegar na hora?
- Talvez dev�ssemos ligar.
147
00:08:02,962 --> 00:08:05,423
Vai que ela caiu, sei l�.
148
00:08:05,507 --> 00:08:08,551
- Tadinha, Faye.
- Ainda n�o sabe de nada.
149
00:08:08,635 --> 00:08:10,512
Blanche est� �tima de sa�de.
150
00:08:10,595 --> 00:08:13,264
Eu a vi trapaceando
nas cartas ontem.
151
00:08:15,016 --> 00:08:19,187
Eu a vi no pickleball hoje de manh�
com aquela saia curta dela.
152
00:08:20,438 --> 00:08:23,149
Sei que o grupo
se chama Tric� e Fofoca,
153
00:08:23,233 --> 00:08:25,735
mas acho que estamos
pegando pesado.
154
00:08:25,819 --> 00:08:29,155
- Ela n�o perdeu o marido?
- Marty morreu h� cinco anos.
155
00:08:30,782 --> 00:08:33,993
Perdi o Tim no inverno passado,
e nem por isso ajo assim.
156
00:08:34,077 --> 00:08:35,829
- �.
- Somos todas vi�vas.
157
00:08:35,912 --> 00:08:37,247
- Quem liga?
- �.
158
00:08:38,331 --> 00:08:40,625
- Falando no Diabo�
- Blanche?
159
00:08:40,708 --> 00:08:43,044
"J� estou chegando."
160
00:08:49,843 --> 00:08:51,427
911, qual � a emerg�ncia?
161
00:08:51,511 --> 00:08:54,222
A Blanche atropelou
o nosso grupo de tric�.
162
00:08:59,938 --> 00:09:01,481
Algu�m vai ficar sem carteira.
163
00:09:01,564 --> 00:09:04,859
Tragam a maca. Certo,
Ravi, garras. Harry, a serra.
164
00:09:04,943 --> 00:09:06,194
Capit�o, e eu?
165
00:09:06,277 --> 00:09:08,113
- N�o est� lesionado?
- Sim, mas�
166
00:09:08,196 --> 00:09:11,199
N�o vamos arriscar.
O novato vai levar o p� de cabra.
167
00:09:14,953 --> 00:09:17,330
Me tirem daqui!
168
00:09:18,248 --> 00:09:19,707
O que aconteceu aqui?
169
00:09:20,917 --> 00:09:23,211
A Blanche aconteceu.
170
00:09:23,294 --> 00:09:27,048
Ela entrou com tudo aqui.
Quebrou o sof� da Carol.
171
00:09:27,132 --> 00:09:30,051
Agora diz que ficou cega.
172
00:09:30,135 --> 00:09:33,012
Estou tentando
dizer que n�o enxergo.
173
00:09:33,096 --> 00:09:34,848
� meu olho esquerdo.
174
00:09:34,931 --> 00:09:36,266
Vou te ajudar, senhora.
175
00:09:40,061 --> 00:09:43,648
Blanche, oi. Sou o Eddie. Este
� o Ravi. Vamos tir�-la daqui.
176
00:09:43,731 --> 00:09:46,109
- A senhora bebeu algo?
- N�o.
177
00:09:46,693 --> 00:09:52,907
Mas aceitaria uma ta�a de vinho,
se algum cavalheiro quiser ajudar.
178
00:09:52,991 --> 00:09:54,409
Se manca.
179
00:09:57,745 --> 00:09:59,664
A senhora usa lentes de contato?
180
00:09:59,747 --> 00:10:00,748
Uso.
181
00:10:01,458 --> 00:10:04,043
J� sei qual � o problema.
182
00:10:04,127 --> 00:10:06,379
Sua lente esquerda saiu do lugar.
183
00:10:11,176 --> 00:10:14,053
Nossa, olhe s� para voc�s.
184
00:10:16,931 --> 00:10:18,308
Fique parada, senhora.
185
00:10:19,642 --> 00:10:21,436
Est� bem.
186
00:10:21,519 --> 00:10:24,564
Vamos tir�-la daqui, Blanche.
No tr�s. Harry.
187
00:10:24,647 --> 00:10:25,940
Voc� n�o, Buck.
188
00:10:28,985 --> 00:10:31,654
Um, dois, tr�s.
189
00:10:31,738 --> 00:10:33,406
Prontinho.
190
00:10:33,490 --> 00:10:36,659
Certo. Pode me chamar de Blanche.
191
00:10:39,204 --> 00:10:40,205
Tudo pronto.
192
00:10:40,288 --> 00:10:41,831
Vamos tirar o carro daqui.
193
00:10:49,964 --> 00:10:51,341
Ah, n�o.
194
00:10:54,052 --> 00:10:55,595
Senhora, est� tudo bem?
195
00:10:55,678 --> 00:10:59,140
Meu cora��o est� disparado.
196
00:11:01,976 --> 00:11:04,145
Certo, Buck, sua vez de brilhar.
197
00:11:05,980 --> 00:11:07,148
Sim, claro.
198
00:11:10,401 --> 00:11:11,903
Vamos ver.
199
00:11:14,280 --> 00:11:17,116
�, o pulso est� normal.
200
00:11:17,200 --> 00:11:19,035
� melhor olhar no pesco�o.
201
00:11:21,621 --> 00:11:22,622
Veja o pesco�o.
202
00:11:24,999 --> 00:11:26,000
Vamos ver.
203
00:11:29,879 --> 00:11:31,756
Sim, ainda est� normal.
204
00:11:31,839 --> 00:11:35,510
Por que n�o vem conosco
ao hospital, s� por seguran�a?
205
00:11:35,593 --> 00:11:38,137
- Seguran�a nunca � demais.
- Est� bem.
206
00:11:41,140 --> 00:11:42,225
- Certo.
- Certo.
207
00:11:43,101 --> 00:11:44,519
- At� mais.
- Tchau.
208
00:11:44,602 --> 00:11:46,062
- Tudo bem?
- Sim.
209
00:11:46,145 --> 00:11:48,648
Certo,
mais algu�m precisa de mim?
210
00:11:50,692 --> 00:11:52,068
Dor no peito.
211
00:11:52,902 --> 00:11:54,112
Falta de ar.
212
00:11:56,281 --> 00:11:57,740
Machuquei uma costela.
213
00:11:59,075 --> 00:12:00,743
Voc� ainda � aquele cara.
214
00:12:07,917 --> 00:12:08,918
Beleza.
215
00:12:09,002 --> 00:12:11,004
Voc� consegue. No tr�s.
216
00:12:11,963 --> 00:12:12,964
Um�
217
00:12:13,756 --> 00:12:14,757
dois�
218
00:12:15,633 --> 00:12:17,010
tr�s.
219
00:12:21,264 --> 00:12:23,766
N�o vai rolar.
220
00:12:26,269 --> 00:12:27,562
Obrigado.
221
00:12:27,645 --> 00:12:30,898
O que fa�o? Queria ajud�-la,
n�o traumatiz�-la de novo.
222
00:12:31,941 --> 00:12:33,651
Voc� n�o fez nada de errado.
223
00:12:34,152 --> 00:12:36,529
Ela pegou seu filho
sem sua permiss�o.
224
00:12:36,613 --> 00:12:39,365
Ela tentou ser legal.
E eu gritei com ela.
225
00:12:40,658 --> 00:12:43,119
Pode me dar o endere�o do abrigo?
226
00:12:43,202 --> 00:12:44,704
Ela n�o est� mais l�.
227
00:12:44,787 --> 00:12:48,041
Disseram que ela
destruiu o quarto e fugiu.
228
00:12:48,750 --> 00:12:51,085
Eu a mandei de volta
para as ruas. Perfeito.
229
00:12:51,878 --> 00:12:53,421
Por onde come�o a procurar?
230
00:12:54,505 --> 00:12:57,717
Voc� tem um bom cora��o, Diaz.
Mas n�o � culpa sua.
231
00:12:57,800 --> 00:13:00,219
Ela j� era
problem�tica antes de voc�.
232
00:13:00,303 --> 00:13:04,557
Porque os pais dela eram monstros
que deveriam estar presos agora.
233
00:13:04,641 --> 00:13:06,100
Eles a torturaram.
234
00:13:07,685 --> 00:13:10,229
Se eu tivesse
me sa�do melhor no tribunal�
235
00:13:10,313 --> 00:13:11,856
Voc� fez al�m da obriga��o.
236
00:13:12,690 --> 00:13:15,818
�s vezes, quando algu�m
n�o est� acostumado � bondade,
237
00:13:15,902 --> 00:13:19,614
ela pode ser
confundida com interesse.
238
00:13:20,740 --> 00:13:22,784
Qual �! Ela � s� uma crian�a.
239
00:13:24,285 --> 00:13:26,996
Eu vi como ela olhou
para voc� no quartel.
240
00:13:27,497 --> 00:13:29,332
E como ela olhou para mim.
241
00:13:29,415 --> 00:13:30,833
Para voc�?
242
00:13:31,501 --> 00:13:35,797
Sim, para a outra mulher na sala,
que estava "tomando" voc� dela.
243
00:13:35,880 --> 00:13:37,924
Acha que Abigail est� com ci�mes?
244
00:13:38,633 --> 00:13:42,470
Acho que ela � uma garota
confusa, com problemas de limites.
245
00:13:45,431 --> 00:13:46,432
Eddie�
246
00:13:47,809 --> 00:13:50,395
como ela sabia onde voc� morava?
247
00:13:51,437 --> 00:13:54,065
Chris deve ter falado
quando ela foi busc�-lo.
248
00:13:54,732 --> 00:13:58,277
Antes disso.
Quando ela apareceu na sua porta.
249
00:13:59,237 --> 00:14:00,988
Acha que ela est� me seguindo?
250
00:14:01,739 --> 00:14:02,740
� poss�vel.
251
00:14:03,950 --> 00:14:09,038
Mas acho que, se for atr�s
dela agora, s� vai encoraj�-la.
252
00:14:14,293 --> 00:14:18,131
E o que eu fa�o? S� desisto dela?
253
00:14:20,675 --> 00:14:22,009
� a parte mais dif�cil.
254
00:14:23,511 --> 00:14:25,680
N�o d� para salvar todo mundo.
255
00:14:40,201 --> 00:14:43,871
Nosso pr�ximo
solteiro � o Ravi Panikkar.
256
00:14:44,443 --> 00:14:49,282
Ele pega 250kg no supino, agacha
com 330kg e corre 1,6km em cinco minutos.
257
00:14:50,741 --> 00:14:54,620
- N�o minta.
- Ravi, isso � verdade?
258
00:14:55,204 --> 00:14:58,583
- Duas verdades e uma mentira?
- Eles farejam uma mentira.
259
00:14:58,666 --> 00:15:00,376
A plateia n�o opina.
260
00:15:00,459 --> 00:15:03,004
A plateia est� certa.
N�o pode mentir.
261
00:15:03,087 --> 00:15:04,881
E se n�o gostarem da verdade?
262
00:15:04,964 --> 00:15:07,258
Voc� s� precisa
do primeiro lance.
263
00:15:07,341 --> 00:15:11,053
Depois a empolga��o toma conta
e eles estouram os cart�es.
264
00:15:11,137 --> 00:15:13,431
Buck,
por que voc� n�o d� uma aula?
265
00:15:13,514 --> 00:15:16,017
Isso, como fisgava eles, Buck?
266
00:15:17,894 --> 00:15:22,356
Eu dava um mortal para tr�s. Todo
mundo chamava de mortal do Buck.
267
00:15:22,440 --> 00:15:25,276
Ele repetiu isso por semanas.
268
00:15:25,359 --> 00:15:28,362
- Eu n�o sei dar mortal.
- N�o precisa.
269
00:15:28,446 --> 00:15:30,406
Se travar, � s� tirar a camisa.
270
00:15:32,241 --> 00:15:34,994
Impressionante
como voc� distribui conselhos,
271
00:15:35,077 --> 00:15:37,747
mas n�o quer participar.
272
00:15:38,706 --> 00:15:40,583
�, n�o posso.
273
00:15:40,666 --> 00:15:42,668
Claro, por causa das costas.
274
00:15:43,169 --> 00:15:45,546
- N�o acredita em mim?
- N�o, eu acredito.
275
00:15:45,630 --> 00:15:49,926
S� acho que � desculpa.
E eu quero saber o motivo.
276
00:15:51,552 --> 00:15:52,887
Que motivo?
277
00:15:54,639 --> 00:15:56,098
- Hen!
- Meu Deus.
278
00:15:56,182 --> 00:15:58,726
- Olhe para voc�.
- Oi. Andando sozinha.
279
00:15:59,310 --> 00:16:02,271
- Tamb�m vim dirigindo.
- Voc� est� incr�vel.
280
00:16:02,355 --> 00:16:04,023
Obrigada.
281
00:16:04,106 --> 00:16:06,400
Veio ver seu irm�ozinho?
282
00:16:06,484 --> 00:16:08,486
Estou ajudando com o leil�o.
283
00:16:10,529 --> 00:16:14,283
Vamos ver o mortal do Buck de novo?
Devo ter dinheiro na carteira.
284
00:16:14,367 --> 00:16:16,911
Ele n�o quer tirar a roupa
nem dar o mortal.
285
00:16:16,994 --> 00:16:19,705
O qu�?
Ent�o n�o sei por que estou aqui.
286
00:16:20,289 --> 00:16:24,043
Ah, � mesmo.
Eu queria falar com meu capit�o.
287
00:16:25,753 --> 00:16:27,338
Por aqui.
288
00:16:28,339 --> 00:16:31,217
Ritmo n�o � o forte deles.
289
00:16:32,802 --> 00:16:34,220
O que a traz aqui?
290
00:16:35,763 --> 00:16:38,474
Fiz um check-up ontem.
291
00:16:41,435 --> 00:16:42,645
M�s not�cias?
292
00:16:42,728 --> 00:16:45,731
Disseram que est� tudo bem,
muito bem.
293
00:16:45,815 --> 00:16:46,983
�timo.
294
00:16:47,858 --> 00:16:49,527
Quando vai poder voltar?
295
00:16:49,610 --> 00:16:52,363
Agora. O m�dico j� me liberou.
296
00:16:52,446 --> 00:16:54,657
Que �timo, Hen!
297
00:16:55,908 --> 00:16:57,618
Vamos contar aos outros.
298
00:16:57,702 --> 00:17:00,079
- Vamos esperar.
- Claro.
299
00:17:00,162 --> 00:17:02,665
Vamos esperar o Eddie.
Falamos no jantar.
300
00:17:02,748 --> 00:17:05,209
O m�dico liberou,
301
00:17:06,252 --> 00:17:08,462
mas eu ainda n�o sei se quero.
302
00:17:09,088 --> 00:17:10,172
Como assim?
303
00:17:10,256 --> 00:17:13,175
- Est� quase curada.
- E quero que continue assim.
304
00:17:14,218 --> 00:17:18,014
E se eu voltar e acabar
em uma cadeira de rodas de novo?
305
00:17:19,390 --> 00:17:20,766
Est� brincando?
306
00:17:22,768 --> 00:17:25,646
Mudou seu estilo de vida.
Faz exerc�cios, dieta�
307
00:17:25,730 --> 00:17:27,648
E controle do estresse.
308
00:17:28,274 --> 00:17:31,360
Como vou fazer isso
se estresse � meu trabalho?
309
00:17:31,444 --> 00:17:33,070
O que eu fa�o num inc�ndio?
310
00:17:33,154 --> 00:17:34,780
Sento e medito?
311
00:17:34,864 --> 00:17:37,366
- Podemos dar um jeito nisso.
- Como?
312
00:17:39,243 --> 00:17:40,870
Todo mundo enlouqueceu?
313
00:17:40,953 --> 00:17:44,749
Buck n�o quer ser s� um corpo,
e voc� n�o quer ser param�dica?
314
00:17:45,333 --> 00:17:49,712
Tenho lutado muito para voltar
a ser quem eu era, Chim.
315
00:17:49,795 --> 00:17:52,173
Pela Karen, pelas crian�as,
316
00:17:52,256 --> 00:17:54,175
mas se eu surtar,
317
00:17:54,800 --> 00:17:57,553
posso me perder de novo.
318
00:17:58,596 --> 00:18:00,097
Talvez para sempre.
319
00:18:03,768 --> 00:18:06,020
Tamb�m n�o quero te perder.
320
00:18:07,688 --> 00:18:11,400
Ent�o voc� tem que ficar bem,
custe o que custar.
321
00:18:13,652 --> 00:18:15,863
Acho que � isso que vai custar.
322
00:18:16,947 --> 00:18:19,325
Voc� sabe o que �
melhor para voc�.
323
00:18:21,744 --> 00:18:25,581
Mas se pergunte: Quem � Henrietta
Wilson se n�o for param�dica?
324
00:18:27,166 --> 00:18:29,085
Como se eu soubesse.
325
00:18:39,470 --> 00:18:41,138
Agora voc� vai pirar.
326
00:18:44,642 --> 00:18:47,770
Ele esteve morto o filme todo.
327
00:18:49,063 --> 00:18:50,439
O qu�?
328
00:18:51,649 --> 00:18:52,650
Como sabe disso?
329
00:18:53,943 --> 00:18:55,361
Da internet?
330
00:18:58,614 --> 00:18:59,865
Odeio a internet.
331
00:19:02,451 --> 00:19:04,036
Odeio isso ainda mais.
332
00:19:04,662 --> 00:19:08,040
Acho que � o alarme do seu carro,
pai.
333
00:19:20,678 --> 00:19:21,679
N�o saia.
334
00:19:50,040 --> 00:19:53,335
FIQUE LONGE DELA
335
00:19:57,435 --> 00:19:58,645
"Fique longe dela."
336
00:20:00,188 --> 00:20:02,148
Ficar longe de quem exatamente?
337
00:20:02,815 --> 00:20:04,150
Imagino que�
338
00:20:04,984 --> 00:20:05,985
dela.
339
00:20:07,445 --> 00:20:08,863
Ent�o voc�s dois est�o�
340
00:20:08,947 --> 00:20:12,951
N�o, pedi � Alex ajuda para achar
um lugar para a Abigail,
341
00:20:13,910 --> 00:20:15,745
quando soube da situa��o dela.
342
00:20:15,828 --> 00:20:19,082
Acho que ela esperava
que eu a colocasse na casa dele.
343
00:20:20,375 --> 00:20:23,878
A Alex acha que a Abigail
pode estar me seguindo.
344
00:20:23,962 --> 00:20:25,421
Por isso sabia meu endere�o.
345
00:20:26,631 --> 00:20:31,719
E no outro dia, depois que dei
uma bronca nela, Alex e eu tomamos caf�.
346
00:20:32,345 --> 00:20:34,472
E sua perseguidora n�o gostou.
347
00:20:34,555 --> 00:20:37,058
- Ela n�o � isso.
- Como chamaria?
348
00:20:38,935 --> 00:20:40,019
Ela n�o � isso.
349
00:20:40,103 --> 00:20:44,524
Eddie, quando eu achar essa garota,
vai ter coragem de prestar queixa?
350
00:20:44,607 --> 00:20:46,401
N�o quero que ela seja presa.
351
00:20:46,484 --> 00:20:48,319
Ent�o por que me procurou?
352
00:20:50,446 --> 00:20:53,825
Porque eu sei que, se eu pedir,
voc� n�o vai prender ela.
353
00:20:53,908 --> 00:20:56,369
Estamos vendo fotos diferentes?
354
00:20:56,452 --> 00:20:59,372
Porque vejo
raiva de verdade aqui.
355
00:20:59,455 --> 00:21:04,794
Estava l� quando a tiramos da igreja. Ela
tem todo o direito de estar com raiva.
356
00:21:04,877 --> 00:21:07,672
Mas ela n�o tem o direito
de descontar em voc�.
357
00:21:08,881 --> 00:21:11,718
Eu sei disso.
Mas eu me sinto respons�vel.
358
00:21:11,801 --> 00:21:13,136
N�o deveria.
359
00:21:13,720 --> 00:21:16,597
Eu me excedi com ela.
Foi um erro.
360
00:21:17,640 --> 00:21:20,977
- S� queria ajudar.
- E acabei piorando tudo.
361
00:21:21,060 --> 00:21:23,813
Vai ser melhor eu
n�o falar com ela.
362
00:21:23,896 --> 00:21:26,190
E ela n�o vai ouvir a Alex.
363
00:21:26,899 --> 00:21:30,361
Eu esperava
que voc� falasse com ela.
364
00:21:30,445 --> 00:21:35,908
Veja se ela est� bem.
E, talvez, a fa�a parar.
365
00:21:38,745 --> 00:21:43,875
Est� bem, vou ver o que consigo
fazer, mas n�o prometo nada.
366
00:21:46,252 --> 00:21:47,253
Obrigado.
367
00:21:55,178 --> 00:21:56,179
Mentiroso!
368
00:21:58,097 --> 00:21:59,390
O que faz aqui?
369
00:21:59,474 --> 00:22:03,603
Voc� n�o me atendia. E n�o est�
machucado, est� se escondendo.
370
00:22:03,686 --> 00:22:05,146
O Chimney mandou voc�.
371
00:22:05,229 --> 00:22:07,565
Ele est� preocupado com voc�.
Eu tamb�m.
372
00:22:08,441 --> 00:22:09,609
Adorava o leil�o.
373
00:22:09,692 --> 00:22:12,612
Lembra do cart�o de Natal?
Se orgulhava muito.
374
00:22:16,908 --> 00:22:20,161
- Leil�o de solteiros � coisa de jovem.
- � isso?
375
00:22:20,244 --> 00:22:23,122
De quem tem medo?
Do Ravi? Do Harry?
376
00:22:23,206 --> 00:22:25,249
N�o estou competindo com eles.
377
00:22:26,626 --> 00:22:30,463
Eu tinha vinte e poucos naquela
�poca. Eu dava mortal para tr�s.
378
00:22:32,673 --> 00:22:35,218
N�o � s� isso.
379
00:22:37,553 --> 00:22:39,388
N�o me sinto mais jovem.
380
00:22:41,182 --> 00:22:42,558
Eu saio menos.
381
00:22:43,142 --> 00:22:45,186
Durmo mais. Asso p�o.
382
00:22:45,269 --> 00:22:48,898
Parab�ns. Voc� passou dos 30.
383
00:22:48,981 --> 00:22:52,652
Sabe quanto isso d�
em anos de bombeiro?
384
00:22:52,735 --> 00:22:57,240
A m�dia de aposentadoria � aos 55
anos. Eu j� passei da metade.
385
00:22:57,323 --> 00:22:58,616
Tenho dois filhos.
386
00:22:59,242 --> 00:23:02,787
Quando olho no espelho,
n�o vejo quem eu era h� dez anos.
387
00:23:02,870 --> 00:23:06,207
- N�o, voc� est� �tima.
- Acredite, eu sei.
388
00:23:06,290 --> 00:23:08,459
E voc� tamb�m, mas n�o � isso.
389
00:23:09,168 --> 00:23:12,380
Naquela �poca, eu estava perdida.
390
00:23:12,463 --> 00:23:16,634
Agora tenho uma fam�lia incr�vel
e um trabalho que amo,
391
00:23:16,717 --> 00:23:18,928
e sou uma pessoa
melhor e mais forte.
392
00:23:19,011 --> 00:23:22,723
Acha que eu trocaria isso
para ficar nove anos mais jovem?
393
00:23:25,351 --> 00:23:26,394
N�o.
394
00:23:26,894 --> 00:23:31,274
T�, digamos que te arrematem
pela metade do pre�o.
395
00:23:34,068 --> 00:23:36,737
Queria voltar
a ser aquele novato?
396
00:23:38,531 --> 00:23:40,158
Eu gosto do novo Buck.
397
00:23:42,201 --> 00:23:45,329
S� n�o sei se o resto mundo
vai gostar dele.
398
00:23:45,413 --> 00:23:47,331
Dane-se o resto do mundo.
399
00:23:47,957 --> 00:23:52,086
V� l� mostrar esse gingado,
coroa. Pelos �rf�os.
400
00:23:55,840 --> 00:23:56,841
�.
401
00:23:58,134 --> 00:23:59,385
Beleza.
402
00:23:59,468 --> 00:24:00,803
HOTEL
403
00:24:03,222 --> 00:24:04,682
POL�CIA
404
00:24:22,491 --> 00:24:26,621
Foi mais f�cil do que pensei.
Podemos conversar?
405
00:24:35,004 --> 00:24:38,090
Agora voc� tem trabalho
e um lugar para ficar?
406
00:24:42,553 --> 00:24:46,682
Me deixam ficar no quarto velho,
se eu lavar os len��is e as toalhas.
407
00:24:53,773 --> 00:24:57,026
Vou ser honesta,
� pior que o seu antigo abrigo.
408
00:25:03,199 --> 00:25:04,367
Como me encontrou?
409
00:25:04,951 --> 00:25:08,496
Pela sua placa.
Rastreei o carro at� aqui.
410
00:25:10,790 --> 00:25:12,291
Isso � permitido?
411
00:25:12,917 --> 00:25:15,670
Se voc� � suspeita de um crime,
sim.
412
00:25:18,130 --> 00:25:21,842
- Eddie mandou voc�?
- Ele me pediu para conversar com voc�.
413
00:25:23,928 --> 00:25:25,137
Eu estraguei tudo.
414
00:25:25,221 --> 00:25:26,472
Voc� sofreu muito.
415
00:25:27,390 --> 00:25:29,517
E o Eddie te salvou.
416
00:25:29,600 --> 00:25:32,019
� claro que voc� se apegou a ele.
417
00:25:33,020 --> 00:25:35,189
� normal querer
se sentir protegida.
418
00:25:36,023 --> 00:25:39,652
Mas, quando esses sentimentos
dominam, eles podem nos obrigar
419
00:25:39,735 --> 00:25:42,405
a fazer coisas terr�veis,
como furar pneus.
420
00:25:43,197 --> 00:25:45,116
Isso � um delito, Abigail.
421
00:25:45,199 --> 00:25:47,785
Voc� j� tem 18 anos.
Vai para a sua ficha.
422
00:25:50,288 --> 00:25:51,289
Eu entendo.
423
00:25:51,372 --> 00:25:53,916
Dessa vez,
Eddie n�o vai prestar queixa,
424
00:25:54,625 --> 00:25:57,628
mas, da pr�xima,
ele pode n�o ser t�o tolerante.
425
00:25:59,672 --> 00:26:01,007
N�o vai se repetir.
426
00:26:01,090 --> 00:26:03,718
- Ent�o vai ficar longe dele?
- Eu prometo.
427
00:26:03,801 --> 00:26:06,220
- E do Christopher e da Alex.
- Sim.
428
00:26:06,304 --> 00:26:09,098
N�o vai se repetir.
Tem minha palavra.
429
00:26:10,641 --> 00:26:12,643
Nunca quis
causar problemas a ele.
430
00:26:13,561 --> 00:26:14,562
Por favor�
431
00:26:15,813 --> 00:26:17,315
diga isso a ele.
432
00:26:18,024 --> 00:26:19,358
Darei o recado.
433
00:26:24,905 --> 00:26:27,450
- Quando � isso?
- No s�bado.
434
00:26:28,367 --> 00:26:30,661
Por que ir
ao leil�o de solteiros,
435
00:26:30,745 --> 00:26:32,371
se n�o vamos comprar nenhum?
436
00:26:32,455 --> 00:26:36,751
� para caridade. E
muni��o para chantagem no futuro.
437
00:26:38,919 --> 00:26:41,380
Falando em futuro,
vai continuar no 118?
438
00:26:42,048 --> 00:26:44,300
- Quero voltar�
- T�.
439
00:26:44,383 --> 00:26:46,635
�mas e se isso acontecer de novo?
440
00:26:46,719 --> 00:26:48,804
N�o sei se aguento o estresse.
441
00:26:49,430 --> 00:26:51,390
N�o h� nada que voc� n�o aguente.
442
00:26:52,141 --> 00:26:54,185
Queria acreditar nisso.
443
00:26:54,268 --> 00:26:57,980
Ningu�m pode ter certeza de nada.
Ainda n�o entendeu?
444
00:27:07,885 --> 00:27:10,388
Karen, voc� est� bem?
445
00:27:10,471 --> 00:27:11,472
Acho que sim.
446
00:27:12,098 --> 00:27:13,641
Consegue mexer os dedos?
447
00:27:14,851 --> 00:27:17,020
- Sim.
- Est� com dor? E sua cabe�a?
448
00:27:17,603 --> 00:27:19,230
Estou bem. E voc�?
449
00:27:20,481 --> 00:27:21,524
Sim, s�
450
00:27:25,361 --> 00:27:26,654
Meu Deus.
451
00:27:30,533 --> 00:27:31,868
Ligue para o 911!
452
00:27:32,994 --> 00:27:33,995
Est� bem.
453
00:27:36,956 --> 00:27:38,499
911, qual � a emerg�ncia?
454
00:27:39,167 --> 00:27:43,338
Houve um acidente. H� mais dois
carros� N�o sei quantos feridos.
455
00:27:43,421 --> 00:27:44,422
Ei.
456
00:27:45,173 --> 00:27:48,259
Acidente com tr�s carros
na Figueroa com a 2�.
457
00:27:48,343 --> 00:27:50,720
Dois feridos.
Um carro est� em chamas.
458
00:27:50,803 --> 00:27:52,305
Mandem os bombeiros.
459
00:27:52,889 --> 00:27:55,641
- Senhora, est� bem?
- Sim.
460
00:27:56,142 --> 00:27:58,019
Acho que consigo sair.
461
00:27:58,561 --> 00:28:00,688
Certo, cuidado.
Cuidado com o vidro.
462
00:28:02,398 --> 00:28:04,108
Algu�m sabe usar um extintor?
463
00:28:04,192 --> 00:28:06,069
- Eu sei!
- Aqui.
464
00:28:06,152 --> 00:28:07,904
Mire no fogo perto do motor.
465
00:28:08,696 --> 00:28:10,782
Certo, vamos. Com cuidado.
466
00:28:14,452 --> 00:28:15,828
Vamos.
467
00:28:15,912 --> 00:28:18,581
Ei, me ajude com a extra��o.
468
00:28:18,664 --> 00:28:22,960
Todos os outros, voltem para seus carros!
Voltem para seus carros!
469
00:28:23,044 --> 00:28:24,462
Liguem o pisca-alerta!
470
00:28:24,545 --> 00:28:26,964
Deixem passagem
para as ambul�ncias!
471
00:28:27,048 --> 00:28:28,383
Para tr�s!
472
00:28:30,635 --> 00:28:32,470
Senhor, est� me ouvindo?
473
00:28:33,429 --> 00:28:34,764
Como ele est�?
474
00:28:34,847 --> 00:28:37,100
Ele teve um infarto
quando avan�ou o sinal.
475
00:28:37,183 --> 00:28:38,476
Como sabe?
476
00:28:38,559 --> 00:28:41,145
Motoristas distra�dos
sempre pisam no freio,
477
00:28:41,813 --> 00:28:43,272
mesmo no �ltimo segundo.
478
00:28:44,315 --> 00:28:45,316
Aqui.
479
00:28:48,444 --> 00:28:49,946
Certo. Me ajude.
480
00:28:55,535 --> 00:28:57,870
Verifique a outra,
ela pode ter batido a cabe�a.
481
00:28:57,954 --> 00:28:59,205
Senhora�
482
00:28:59,288 --> 00:29:01,165
Muito bem. Vamos.
483
00:29:01,916 --> 00:29:03,960
Vamos l�
484
00:29:05,002 --> 00:29:09,757
Ei! Precisa de ajuda?
Sei fazer RCP.
485
00:29:10,341 --> 00:29:12,135
N�o, tudo bem.
486
00:29:14,095 --> 00:29:15,346
Sou param�dica.
487
00:29:21,185 --> 00:29:22,687
N�mero Desconhecido
488
00:29:27,191 --> 00:29:28,776
- Al�?
- Eddie.
489
00:29:29,569 --> 00:29:32,864
Abigail.
Como conseguiu este n�mero?
490
00:29:34,240 --> 00:29:35,867
N�o foi dif�cil.
491
00:29:37,076 --> 00:29:40,079
- A Sgt. Grant disse que falou com voc�.
- Falou.
492
00:29:41,122 --> 00:29:44,625
Sei que prometi te deixar em paz.
E eu vou deixar, eu juro.
493
00:29:44,709 --> 00:29:46,377
Mas n�o � s� isso.
494
00:29:46,461 --> 00:29:48,629
Eu s� preciso dizer uma coisa.
495
00:29:49,755 --> 00:29:51,632
E � a minha �ltima chance.
496
00:29:53,926 --> 00:29:56,095
Sinto muito
pelo que causei a voc�.
497
00:29:58,139 --> 00:30:02,435
Diga ao Christopher que ele
tem o melhor pai. O melhor.
498
00:30:03,311 --> 00:30:06,272
- O que houve?
- Nada. S� queria que ouvisse isso.
499
00:30:06,355 --> 00:30:08,983
Como assim, �ltima chance?
500
00:30:09,484 --> 00:30:10,985
Por favor, me perdoe.
501
00:30:12,361 --> 00:30:13,362
Abigail�
502
00:30:16,908 --> 00:30:18,242
- Al�?
- Athena.
503
00:30:18,326 --> 00:30:20,870
Abigail est� no Hotel Twin Vista,
certo?
504
00:30:20,953 --> 00:30:22,371
- Por qu�?
- Ela me ligou.
505
00:30:22,955 --> 00:30:26,042
- Tem algo errado.
- Tipo o telefonema dela.
506
00:30:26,125 --> 00:30:28,419
Acho que ela vai
fazer uma besteira.
507
00:30:28,503 --> 00:30:29,795
Estou indo para l�.
508
00:30:29,879 --> 00:30:32,882
N�o � uma boa ideia.
Encoste, eu j� vou.
509
00:30:32,965 --> 00:30:34,217
Eddie.
510
00:30:52,235 --> 00:30:54,570
- O que faz aqui?
- O que est� havendo?
511
00:30:55,154 --> 00:30:57,365
- � melhor voc� ir.
- Seja l� o que for fazer�
512
00:30:57,448 --> 00:30:58,699
Precisa ir embora.
513
00:30:59,283 --> 00:31:02,161
N�o, at� saber que est� segura.
Chega de encrenca.
514
00:31:02,245 --> 00:31:05,248
- Vamos te ajudar em tudo.
- N�o pode me ajudar.
515
00:31:08,668 --> 00:31:10,169
Pai, n�o.
516
00:31:10,253 --> 00:31:11,963
Mandei ficar longe dela!
517
00:31:18,094 --> 00:31:22,139
Como tem coragem de se envolver
com a minha filha? � um homem adulto!
518
00:31:22,223 --> 00:31:24,058
N�o foi o que aconteceu.
519
00:31:24,141 --> 00:31:25,476
Eu a vi na sua casa!
520
00:31:25,560 --> 00:31:27,144
Ele est� falando a verdade!
521
00:31:38,155 --> 00:31:40,366
Pol�cia! Solte a faca!
522
00:31:46,956 --> 00:31:49,500
- Voc� est� bem?
- Estou.
523
00:31:50,751 --> 00:31:52,670
- Oi. Voc� est� bem?
- Sim.
524
00:31:52,753 --> 00:31:53,796
De p�.
525
00:31:57,592 --> 00:31:59,218
Lembra delas, n�?
526
00:31:59,302 --> 00:32:00,303
Lembro.
527
00:32:15,449 --> 00:32:19,620
Da pr�xima vez que eu mandar encostar
e deixar a pol�cia agir, me escuta.
528
00:32:24,041 --> 00:32:25,793
Julguei ela mal.
529
00:32:26,919 --> 00:32:31,799
N�o, voc� viu quem ela era,
uma garota que precisava de ajuda.
530
00:32:31,883 --> 00:32:36,721
Sim, o pai da Abigail
a perseguia desde que saiu.
531
00:32:36,804 --> 00:32:41,100
Havia uma ordem de restri��o,
mas o paiz�o se achava o anjo da guarda.
532
00:32:41,684 --> 00:32:43,603
Est� mais para anjo da morte.
533
00:32:43,686 --> 00:32:44,937
E escuta essa.
534
00:32:45,021 --> 00:32:46,272
Ligaram do abrigo.
535
00:32:46,355 --> 00:32:48,983
Ele foi flagrado
destruindo o quarto dela.
536
00:32:49,066 --> 00:32:50,318
Por isso ela fugiu.
537
00:32:50,401 --> 00:32:53,905
Sim. Ele ia levar Abigail
para casa, ela gostando ou n�o.
538
00:32:53,988 --> 00:32:55,198
Coitadinha.
539
00:32:55,281 --> 00:33:00,286
Ela se escondeu no hotel por um tempo,
mas soube que ele estava te seguindo,
540
00:33:00,828 --> 00:33:03,581
ent�o se entregou para ele parar.
541
00:33:04,290 --> 00:33:07,293
Ela se sacrificou
para me proteger.
542
00:33:08,169 --> 00:33:09,754
Assim como voc� a protegeu.
543
00:33:10,713 --> 00:33:13,633
Ela � sortuda
por voc� n�o saber ficar na sua.
544
00:33:19,722 --> 00:33:21,390
- Eddie.
- Buck?
545
00:33:21,891 --> 00:33:25,686
- Quem te contou?
- Athena contou ao Harry, e ele me contou.
546
00:33:26,187 --> 00:33:28,105
Oi, Athena. Deixa eu ver.
547
00:33:32,401 --> 00:33:34,445
Vai ficar com um olho roxo, mas�
548
00:33:34,528 --> 00:33:35,613
�.
549
00:33:36,530 --> 00:33:38,282
Mas pode virar seu charme.
550
00:33:39,075 --> 00:33:41,327
Boa noite, senhoras e senhores.
551
00:33:41,410 --> 00:33:45,081
Bem-vindos ao leil�o
mais quente de 2026!
552
00:33:45,164 --> 00:33:46,666
LEIL�O DE SOLTEIROS
553
00:33:48,000 --> 00:33:49,460
Muito bem�
554
00:33:49,543 --> 00:33:50,753
Sua plaquinha.
555
00:33:50,836 --> 00:33:54,674
O bar fica ali. Ali s�o nossos
lugares. Harry entra em dez minutos.
556
00:33:54,757 --> 00:33:56,592
Quem est� pronto para o leil�o?
557
00:33:56,676 --> 00:34:01,931
�timo. Peguem suas plaquinhas
e ocupem seus lugares.
558
00:34:02,014 --> 00:34:06,060
- Oi.
- Vamos apresentar nossos solteir�es.
559
00:34:06,143 --> 00:34:09,397
- Guarda o celular. Vai come�ar.
- Por isso estou digitando.
560
00:34:09,480 --> 00:34:10,523
Como assim?
561
00:34:10,606 --> 00:34:13,567
Vai avisar de uma bomba
para cancelarem o leil�o?
562
00:34:14,443 --> 00:34:15,653
Acha que funciona?
563
00:34:15,736 --> 00:34:17,488
Quem d� US$ 1,6 mil?
564
00:34:17,571 --> 00:34:20,366
Isso, US$ 1,6 mil!
565
00:34:20,449 --> 00:34:23,869
Temos US$ 1,8 mil!
Agora US$ 2 mil!
566
00:34:23,953 --> 00:34:26,831
Temos US$ 2 mil.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas�
567
00:34:26,914 --> 00:34:31,002
Vendido por US$ 2 mil!
Obrigado, senhora.
568
00:34:31,085 --> 00:34:35,381
O pr�ximo solteiro
est� num ano de estreias.
569
00:34:35,464 --> 00:34:37,508
- M�e, � o Harry.
- Ele � novato.
570
00:34:38,092 --> 00:34:43,306
Senhoras e senhores, uma salva de palmas
para o bombeiro novato Harry Grant!
571
00:34:44,348 --> 00:34:46,934
- � isso a�, Harry!
- Muito bem.
572
00:34:47,018 --> 00:34:50,229
Vamos come�ar em US$ 300.
573
00:34:50,313 --> 00:34:51,689
Algu�m? Bem aqui.
574
00:34:52,273 --> 00:34:55,192
Olha, US$ 400 aqui.
575
00:34:55,276 --> 00:34:56,444
Quem d� US$ 500?
576
00:34:56,527 --> 00:34:58,154
- Senhora, abaixe!
- E agora?
577
00:34:58,237 --> 00:34:59,405
M�e, � para caridade.
578
00:34:59,488 --> 00:35:03,159
Eu sei, mas ela tem idade
para ser av� dele.
579
00:35:03,242 --> 00:35:05,661
Quem oferece US$ 600?
580
00:35:05,745 --> 00:35:09,582
Vamos, senhoras. Quem quer jantar
com esse jovem encantador?
581
00:35:09,665 --> 00:35:11,125
Dou US$ 1 mil!
582
00:35:11,208 --> 00:35:13,919
- Temos US$ 1 mil!
- M�e, o que est� fazendo?
583
00:35:14,003 --> 00:35:17,214
Certo, mais algum lance?
584
00:35:17,298 --> 00:35:19,675
Vendido por US$ 1 mil!
585
00:35:25,765 --> 00:35:26,766
Eu j� volto.
586
00:35:26,849 --> 00:35:29,018
Sentindo palpita��es, senhoras?
587
00:35:29,518 --> 00:35:31,604
Relaxem,
temos um socorrista aqui.
588
00:35:32,938 --> 00:35:38,194
Isso mesmo. D� uma voltinha.
Vamos come�ar em US$ 300.
589
00:35:38,277 --> 00:35:41,947
Quem d� US$ 300?
Temos US$ 300 aqui.
590
00:35:42,031 --> 00:35:44,075
Isso, US$ 400.
591
00:35:45,159 --> 00:35:46,410
Ela disse: "US$ 500."
592
00:35:46,494 --> 00:35:49,997
Olha s�. Temos uma compradora
misteriosa ao telefone.
593
00:35:50,081 --> 00:35:51,290
- �timo!
- Isso!
594
00:35:52,041 --> 00:35:53,584
Ela d� US$ 500.
595
00:35:53,668 --> 00:35:57,254
- Quem d� US$ 600? Algu�m d� US$ 800?
- Vamos, Diaz!
596
00:35:57,338 --> 00:36:00,591
Temos US$ 1 mil
da nossa compradora misteriosa�
597
00:36:00,675 --> 00:36:04,011
Mais US$ 600, d� US$ 1,6 mil.
598
00:36:04,095 --> 00:36:10,476
Muito bem. Nossa compradora
misteriosa ofereceu US$ 2,5 mil.
599
00:36:10,559 --> 00:36:12,186
Quem d� mais?
600
00:36:12,269 --> 00:36:17,066
Dou-lhe uma, dou-lhe duas�
601
00:36:17,566 --> 00:36:21,570
Vendido para nossa
compradora misteriosa.
602
00:36:23,072 --> 00:36:25,282
Houve um tempo
em que eu estaria l�.
603
00:36:25,366 --> 00:36:29,537
Eu estava no calend�rio
dos bombeiros de LA. Sr. Abril, 2018.
604
00:36:29,620 --> 00:36:32,540
Se algu�m quiser,
ainda tem umas caixas no s�t�o.
605
00:36:34,208 --> 00:36:37,294
- Com quem estava falando?
- Estava dando lances pelo Eddie.
606
00:36:39,880 --> 00:36:42,550
Voc� era a mulher misteriosa?
O qu�?
607
00:36:42,633 --> 00:36:47,054
Uma salva de palmas
para Ravi Panikkar.
608
00:36:47,638 --> 00:36:48,848
Muito bem.
609
00:36:49,432 --> 00:36:50,808
Mando os US$ 2,5 mil.
610
00:36:51,392 --> 00:36:52,435
Mais a minha taxa.
611
00:36:52,518 --> 00:36:55,646
- Voc� se arrematou?
- Eu valho cada centavo.
612
00:36:57,356 --> 00:37:00,317
Um homem de bom gosto,
613
00:37:00,401 --> 00:37:05,239
que vai melhorar
a sua vida amorosa,
614
00:37:05,322 --> 00:37:08,951
- por um mero lance de US$ 300.
- Vai, Ravioli!
615
00:37:09,034 --> 00:37:11,203
- Isso!
- Quem vai dar US$ 300?
616
00:37:11,871 --> 00:37:14,832
Quem d� US$ 300 pelo Ravi?
617
00:37:18,419 --> 00:37:19,795
Dou US$ 300.
618
00:37:19,879 --> 00:37:22,631
Temos US$ 300 bem aqui!
619
00:37:22,715 --> 00:37:24,717
- S� para come�ar.
- Mais algu�m?
620
00:37:24,800 --> 00:37:27,136
Temos US$ 400 l� atr�s.
Temos US$ 500?
621
00:37:27,219 --> 00:37:28,929
Certo, US$ 500.
622
00:37:29,013 --> 00:37:30,931
- Dou-lhe uma�
- Dou US$ 700.
623
00:37:31,015 --> 00:37:33,809
- Temos US$ 700!
- Come�ou com tudo.
624
00:37:33,893 --> 00:37:36,437
E US$ 800? Vamos aumentar isso.
625
00:37:36,520 --> 00:37:38,022
Vejo US$ 800. Vamos l�.
626
00:37:38,105 --> 00:37:39,774
Temos US$ 1 mil!
627
00:37:39,857 --> 00:37:42,693
Quem d� US$ 1,2 mil?
Temos US$ 1,2 mil bem aqui.
628
00:37:42,777 --> 00:37:45,112
Quem d� US$ 1,4 mil?
629
00:37:45,196 --> 00:37:47,364
Certo. Quem d� US$ 1,6 mil?
630
00:37:48,991 --> 00:37:53,370
Temos US$ 1,6 mil.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas�
631
00:37:53,454 --> 00:37:58,626
Vendido por US$ 1,6 mil para a mo�a
de vermelho. Muito obrigado.
632
00:38:02,630 --> 00:38:05,049
Certo, pessoal. Chegou a hora.
633
00:38:06,217 --> 00:38:07,802
Certo, pessoal.
634
00:38:07,885 --> 00:38:10,304
Quanto vale esse solteir�o?
635
00:38:10,387 --> 00:38:12,431
- Isso!
- Ele tem um v�deo?
636
00:38:12,515 --> 00:38:14,767
Ningu�m disse
que podia ter v�deo.
637
00:38:14,850 --> 00:38:19,271
Recebam Evan "Buck" Buckley!
638
00:38:19,355 --> 00:38:21,649
Isso! Vamos, Buck!
639
00:38:21,732 --> 00:38:22,900
Isso!
640
00:38:31,200 --> 00:38:32,409
Isso! Vamos!
641
00:38:33,244 --> 00:38:36,372
Vamos! Tire essa coisa daqui!
642
00:38:37,957 --> 00:38:41,293
- Ele vai dar um mortal?
- Tem muito socorrista aqui.
643
00:38:44,839 --> 00:38:48,717
Senhoras e senhores,
Buck queria que eu avisasse
644
00:38:48,801 --> 00:38:52,096
a todos que ele
largou a vida de farra
645
00:38:52,179 --> 00:38:55,599
e est� pronto para sossegar
com algu�m especial.
646
00:38:55,683 --> 00:38:56,976
Pode ser voc�.
647
00:38:57,726 --> 00:38:59,311
Vamos descobrir.
648
00:38:59,812 --> 00:39:02,773
Isso mesmo, pessoal.
Ele aprendeu a cozinhar.
649
00:39:02,857 --> 00:39:05,276
Ele � apaixonado por confeitaria.
650
00:39:06,110 --> 00:39:11,949
Mas n�o para por a�.
Ele tamb�m � um �timo tio.
651
00:39:13,534 --> 00:39:14,618
Cara de pau.
652
00:39:16,036 --> 00:39:18,455
Agora, temos algum lance?
653
00:39:20,499 --> 00:39:22,835
Era o que eu pensava.
Faremos assim�
654
00:39:22,918 --> 00:39:23,919
Mandou bem.
655
00:39:25,170 --> 00:39:29,925
Minha m�e dizia: "N�o se entra
duas vezes no mesmo rio."
656
00:39:30,426 --> 00:39:32,261
Tamb�m vale para as pessoas.
657
00:39:33,178 --> 00:39:35,347
Gostando ou n�o, n�s mudamos.
658
00:39:35,431 --> 00:39:38,309
- J� examinaram voc�s?
- N�o, mas eu estou bem.
659
00:39:38,392 --> 00:39:40,811
E voc�, Wilson? Voc� est� bem?
660
00:39:45,024 --> 00:39:46,025
Estou bem.
661
00:39:46,108 --> 00:39:49,445
N�s n�o somos mais quem �ramos.
662
00:39:49,528 --> 00:39:51,280
O passado ficou rio abaixo.
663
00:39:52,072 --> 00:39:54,825
Mudamos de formas
que nunca imaginamos.
664
00:39:55,826 --> 00:39:59,705
Temos US$ 7,5 mil
da mulher de dourado.
665
00:39:59,788 --> 00:40:00,998
- Isso!
- E a�?
666
00:40:01,081 --> 00:40:05,502
Vamos bater
o recorde de US$ 8.001?
667
00:40:06,003 --> 00:40:07,504
Vamos!
668
00:40:07,588 --> 00:40:09,381
Dou US$ 8.002!
669
00:40:12,092 --> 00:40:16,430
Se aceitarem cinco
cheques separados.
670
00:40:16,513 --> 00:40:19,725
Claro que aceitaremos
cinco cheques.
671
00:40:21,018 --> 00:40:22,353
Bingo, vadia.
672
00:40:23,354 --> 00:40:28,108
Um amigo que parecia s� mais um, para,
nos olha e, de repente� Quem diria?
673
00:40:29,818 --> 00:40:34,156
Os filhos que cabiam nos nossos bra�os
crescem al�m do que imagin�vamos.
674
00:40:34,239 --> 00:40:37,910
E os pais, que pareciam gigantes,
ficam na nossa altura.
675
00:40:37,993 --> 00:40:41,956
Temos US$ 8.002.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas�
676
00:40:42,456 --> 00:40:45,459
Vendido por US$ 8.002!
677
00:40:46,210 --> 00:40:48,087
Um novo recorde!
678
00:40:48,170 --> 00:40:52,508
A maturidade traz sabedoria,
mas a companhia dos jovens renova a alma.
679
00:40:52,591 --> 00:40:56,428
Dois pontos para um lado,
dois para o outro.
680
00:40:56,512 --> 00:40:58,555
- Isso.
- Ele tem talento nato.
681
00:41:00,057 --> 00:41:04,728
E, mesmo se quisermos ficar
parados, o rio nos leva adiante.
682
00:41:04,812 --> 00:41:09,942
Para novos desafios, aventuras
e novas vers�es de n�s mesmos.
683
00:41:10,025 --> 00:41:11,568
Tenho algo pra voc�.
684
00:41:13,487 --> 00:41:14,655
Para gasolina.
685
00:41:15,781 --> 00:41:17,282
Um lanche para a viagem.
686
00:41:17,866 --> 00:41:20,869
E um mapa antigo
com a rota marcada at� o Maine.
687
00:41:22,329 --> 00:41:23,330
Obrigada, Eddie.
688
00:41:34,758 --> 00:41:37,344
Se ficar cansada, pare.
N�o banque a hero�na.
689
00:41:38,762 --> 00:41:39,763
O her�i � voc�.
690
00:41:43,475 --> 00:41:47,688
Hoje j� n�o somos
quem fomos ontem,
691
00:41:47,771 --> 00:41:50,274
nem quem seremos amanh�.
692
00:41:50,357 --> 00:41:55,571
Por isso,
escolhi aprender e crescer,
693
00:41:56,071 --> 00:41:58,991
para continuar
forte e seguir em frente.
694
00:41:59,658 --> 00:42:00,701
BOMBEIROS DE LA
695
00:42:00,784 --> 00:42:05,581
Para amar, sonhar,
ter esperan�a e viver.
696
00:42:06,248 --> 00:42:09,084
Para que, todo dia,
eu possa conhecer�
697
00:42:11,086 --> 00:42:13,338
a minha melhor vers�o.
698
00:42:45,996 --> 00:42:47,998
Legendas: Airton Oliveira
51710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.