Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
13
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
♫ Omoide (Memories)
by Suzuki Tsunekichi
14
00:01:38,248 --> 00:01:40,211
At the end of the day,
15
00:01:40,310 --> 00:01:43,894
when people are rushing home...
16
00:01:43,988 --> 00:01:46,673
...that's when my day starts.
17
00:01:46,782 --> 00:01:48,665
Pork Miso Soup Set, Beer, Sake, Shochu(Max. 3 alcoholic drinks per customer)
18
00:01:48,763 --> 00:01:50,944
These are the only items on the menu.
19
00:01:51,056 --> 00:01:53,962
If one orders something
aside from these...
20
00:01:54,067 --> 00:01:56,223
...I'll make it if I can.
21
00:01:56,327 --> 00:01:59,651
Such is my business philosophy.
22
00:01:59,760 --> 00:02:05,327
My business hours start from
midnight to seven in the morning.
23
00:02:05,341 --> 00:02:09,095
People call my restaurant'The late night diner.'
25
00:02:12,527 --> 00:02:15,471
SHINYA SHOKUDOSeason 1
26
00:02:15,571 --> 00:02:21,115
Final Episode"RAMEN"
3
00:02:42,230 --> 00:02:46,703
I see you've done
your share of killings.
4
00:02:48,284 --> 00:02:49,908
In my past life?
5
00:02:50,015 --> 00:02:53,460
No... The one before that.
6
00:02:54,525 --> 00:02:56,859
When was that?
7
00:02:57,015 --> 00:02:59,688
I'd say about a
thousand years ago.
8
00:02:59,780 --> 00:03:03,696
We're in Kumano,
Wakayama Prefecture.
9
00:03:06,982 --> 00:03:09,746
World Heritage and stuff?
10
00:03:09,843 --> 00:03:12,256
As you sow,
so shall you reap.
11
00:03:12,369 --> 00:03:15,333
It is the endless circle of life.
12
00:03:18,577 --> 00:03:22,559
So you're leaving in
search of your identity.
13
00:03:22,648 --> 00:03:26,162
A journey you've long been waiting for.
14
00:03:33,581 --> 00:03:35,703
Keep the change.
15
00:03:45,812 --> 00:03:48,001
Please.
16
00:03:58,276 --> 00:04:03,221
You're heading into
a dark abyss, as we speak.
17
00:04:04,476 --> 00:04:08,631
You alone have the key
to escape from such destiny.
18
00:04:14,674 --> 00:04:16,544
Hey!
19
00:04:20,707 --> 00:04:25,763
That day was the very first time
I saw Gen-chan coming by himself.
20
00:04:33,007 --> 00:04:34,548
How about laver?
21
00:04:34,557 --> 00:04:36,507
Sadly, I ran out of that.
22
00:04:36,751 --> 00:04:39,684
You ran out?!
23
00:04:39,807 --> 00:04:42,911
Ran out...
24
00:04:43,024 --> 00:04:47,170
Ramen without laver,
does it make any sense?
25
00:04:50,744 --> 00:04:52,240
Ahh... Shit!
26
00:04:52,332 --> 00:04:55,534
Ahh... Hurts....
27
00:04:57,044 --> 00:05:00,074
I told you I can't handle hot food.
28
00:05:12,168 --> 00:05:14,271
Here.
29
00:05:15,534 --> 00:05:20,937
I'll have laver
ready for you next time.
30
00:05:35,210 --> 00:05:39,688
That uneasy look in his
face right before he left...
31
00:05:39,744 --> 00:05:42,846
It made me quite nervous.
32
00:05:54,039 --> 00:05:58,932
That night, Gen-chan stabbed a
young boss from a rival Yakuza gang,
33
00:05:59,030 --> 00:06:01,416
and went into hiding.
34
00:06:03,670 --> 00:06:05,991
~ 2 weeks later ~
Thanks for that.
35
00:06:06,087 --> 00:06:07,750
Thank you.
36
00:06:09,155 --> 00:06:10,449
Alone tonight?
37
00:06:10,577 --> 00:06:13,773
They both stood me up and
went to a gokon (group blind date).
38
00:06:13,870 --> 00:06:17,630
That's that, but what happened
to that Gen-chan fella?
39
00:06:17,724 --> 00:06:20,232
AWOL.
40
00:06:20,854 --> 00:06:23,914
He's quite the meticulous
fella, as I thought.
41
00:06:24,010 --> 00:06:27,509
Yakuza live and die
by their word, after all.
42
00:06:27,703 --> 00:06:31,231
Seems like he had made up
his mind to retaliate for what happened.
43
00:06:36,845 --> 00:06:37,938
Aneki ("big brother" in Yakuza lingo)!
44
00:06:38,032 --> 00:06:39,870
Aneki!
45
00:06:40,300 --> 00:06:45,115
So by now he must be buried
somewhere in Tokyo and all.
46
00:06:45,660 --> 00:06:48,375
I'm kidding!
Just a joke...
47
00:06:48,702 --> 00:06:50,650
Why are you all so serious?
48
00:06:52,788 --> 00:06:54,785
I hope he's doing just fine...
49
00:07:08,162 --> 00:07:10,268
Kenzaki-san.
50
00:07:14,187 --> 00:07:17,197
I'd like a word with you.
51
00:07:43,171 --> 00:07:46,350
What's the matter, kiddo?
52
00:07:49,147 --> 00:07:50,536
Come on in.
53
00:07:50,629 --> 00:07:51,799
Hey there.
54
00:07:51,874 --> 00:07:53,842
You're early today, Kosuzu-san.
55
00:07:53,931 --> 00:07:56,821
Ohh... Kiddo, come on in.
56
00:07:57,395 --> 00:08:00,814
Cute! Kosuzu-san,
is that your nephew?
57
00:08:00,923 --> 00:08:04,622
How could he possibly have a
nephew, when he can't have children?
58
00:08:04,699 --> 00:08:06,324
I have a seed,
don't you worry.
59
00:08:06,805 --> 00:08:08,861
He was standing outside.
60
00:08:09,051 --> 00:08:12,604
Kiddo, are you
here to meet someone?
61
00:08:13,372 --> 00:08:17,148
I just thought that, if I came
here, I could meet my father.
62
00:08:19,018 --> 00:08:21,593
Nice to meet you, I'm Kenta.
63
00:08:21,689 --> 00:08:24,309
You're my father, aren't you?
64
00:08:25,541 --> 00:08:28,050
If you want evidence, here you go.
65
00:08:42,716 --> 00:08:45,210
You know who I'm
talking about.
66
00:08:45,309 --> 00:08:48,594
Where is he now?
67
00:08:50,904 --> 00:08:54,032
If I knew, I would
have already told you by now.
68
00:08:55,419 --> 00:08:59,755
You'll pardon me, but
no smoking inside the car.
69
00:09:00,672 --> 00:09:06,448
You know, we've had our share
of troubles as of late,
70
00:09:06,538 --> 00:09:12,365
so we really didn't have
time to get intimidated by you.
71
00:09:18,680 --> 00:09:22,824
Just tell him to turn himself in.
72
00:09:28,252 --> 00:09:30,783
Here's your juice.
73
00:09:33,703 --> 00:09:38,208
If it's not Master, then who?
74
00:09:41,453 --> 00:09:45,646
This is the right address for sure...
75
00:09:46,723 --> 00:09:50,237
Master, can I ask you a favor?
76
00:09:50,376 --> 00:09:54,960
Was wondering if you could
deliver ramen to my bar.
77
00:09:55,057 --> 00:09:57,098
Ask Chin-san instead.
78
00:09:57,211 --> 00:10:01,343
All we have is instant noodles,
and they'd be cold before they arrive.
79
00:10:01,859 --> 00:10:05,895
It's all right,
he can't eat hot food anyway.
80
00:10:07,020 --> 00:10:10,513
Right?
I see, you've got a point....
81
00:10:10,674 --> 00:10:14,204
That'd take all the taste out of it.
Forget I even asked.
82
00:10:14,326 --> 00:10:17,380
I'll get back to work, then.
83
00:10:17,456 --> 00:10:19,389
I'll see you later.
84
00:10:21,846 --> 00:10:24,715
Eh?! Are you leaving already?
85
00:10:25,461 --> 00:10:27,615
I just recalled
something I need to do.
86
00:10:27,710 --> 00:10:29,904
Fine, see you.
87
00:10:30,456 --> 00:10:33,975
But kids these days
are not like us back then.
88
00:10:34,644 --> 00:10:36,743
They're not even snotty.
89
00:10:36,852 --> 00:10:39,975
Of course not!
How far back is that?
90
00:10:40,257 --> 00:10:42,786
What's wrong with that?
91
00:10:47,282 --> 00:10:50,168
Aren't you hungry?
92
00:10:50,281 --> 00:10:52,837
Want me to make you something?
93
00:10:58,015 --> 00:11:00,636
Is this an abacus?
94
00:11:00,823 --> 00:11:02,511
With peanuts?!
95
00:11:02,649 --> 00:11:04,738
That's great!
96
00:11:04,849 --> 00:11:08,655
You found peanuts
that all look the same?!
97
00:11:09,748 --> 00:11:13,522
Makes you dizzy.
98
00:11:14,743 --> 00:11:18,627
Can I touch it?
99
00:11:19,706 --> 00:11:22,512
With care...
100
00:11:24,318 --> 00:11:26,612
Dusseldorf?
101
00:11:26,728 --> 00:11:28,030
Where's that?
102
00:11:28,128 --> 00:11:29,437
In Germany.
103
00:11:29,543 --> 00:11:32,243
Near that, they found
bones of the Neanderthal.
104
00:11:33,456 --> 00:11:37,096
So he lived overseas...
That's quite something.
105
00:11:37,191 --> 00:11:41,151
So, before leaving,
106
00:11:41,296 --> 00:11:46,132
he thought of his real father, to whom
he sent birthday cards every year.
107
00:11:47,404 --> 00:11:49,006
What a good boy!
108
00:11:49,108 --> 00:11:53,163
I don't know how my father
looks like, and have no photos.
109
00:11:57,531 --> 00:11:59,826
Ohh... Yuki-san.
Long time no see.
110
00:11:59,933 --> 00:12:01,711
How are you?
111
00:12:02,090 --> 00:12:05,458
So it was this much.
112
00:12:05,567 --> 00:12:08,044
- Master. Ramen.
- Coming.
113
00:12:08,233 --> 00:12:10,767
Ramen, again.
114
00:12:11,196 --> 00:12:16,226
A strange night indeed,
with ramen orders piling up.
115
00:12:23,771 --> 00:12:27,595
If you let it cool down
so much, it'll get bloated.
116
00:12:27,795 --> 00:12:30,354
I can't handle hot food so well.
117
00:12:42,442 --> 00:12:44,613
Come on in.
118
00:12:45,021 --> 00:12:47,496
Ma... Master.
119
00:12:48,750 --> 00:12:53,255
I wanted to see
who ordered the ramen.
120
00:13:06,420 --> 00:13:09,465
Care for some beer?
121
00:13:17,309 --> 00:13:19,354
I understand.
122
00:13:19,649 --> 00:13:24,986
Who would ever like to have
a drink with someone like me?
123
00:13:26,590 --> 00:13:32,695
So you let your aneki deal with trouble,
while you were sitting here.
124
00:13:33,958 --> 00:13:37,294
I knew you would say that.
125
00:13:38,326 --> 00:13:43,098
You can never go
back and erase the past.
126
00:13:45,560 --> 00:13:50,993
What matters is how
you deal with the aftermath.
127
00:13:55,373 --> 00:13:57,557
But...
128
00:13:58,668 --> 00:14:01,475
I crossed a bridge of no return.
129
00:14:01,582 --> 00:14:04,839
Isn't that just an excuse
made by people who....
130
00:14:04,866 --> 00:14:09,510
refuse to solve their problems?
131
00:14:23,618 --> 00:14:26,109
Thanks.
132
00:14:27,735 --> 00:14:29,806
Oi...
133
00:14:34,544 --> 00:14:37,826
Come eat some ramen at my place.
134
00:14:38,593 --> 00:14:44,124
I have all the laver
you want tonight.
135
00:14:49,795 --> 00:14:51,748
So you just slightly
stabbed him, right?
136
00:14:51,857 --> 00:14:53,957
Then they'll just charge
you for infliction of injury,
137
00:14:54,062 --> 00:14:55,860
and if luck's on your side,
suspend the sentence.
138
00:14:55,901 --> 00:14:57,767
You're sure?
139
00:14:58,249 --> 00:15:00,339
Guess so.
140
00:15:10,194 --> 00:15:13,954
I wanted you to meet your father...
141
00:15:15,619 --> 00:15:20,924
His son is here to meet him.
142
00:15:31,696 --> 00:15:33,256
Hey...
143
00:15:36,313 --> 00:15:40,415
Are you... Kenta?
144
00:15:46,279 --> 00:15:48,582
How are you?
145
00:15:49,177 --> 00:15:51,802
Nice to meet you.
146
00:15:52,315 --> 00:15:55,869
Is there anything you'd like to eat?
147
00:15:58,223 --> 00:16:00,797
Ramen...
148
00:16:01,516 --> 00:16:05,729
All they have here is instant.
149
00:16:06,624 --> 00:16:09,836
I can't have it at home,
150
00:16:10,035 --> 00:16:14,323
so my mother doesn't like instant.
151
00:16:16,575 --> 00:16:18,924
Master! Ramen!
152
00:16:19,923 --> 00:16:21,389
Coming.
153
00:17:12,411 --> 00:17:13,993
Like it?
154
00:17:16,838 --> 00:17:18,861
Really?
155
00:17:19,578 --> 00:17:21,872
We'll meet again, right?
156
00:17:22,636 --> 00:17:24,716
Yeah.
157
00:17:25,027 --> 00:17:27,012
I'll write you a letter next time.
158
00:17:27,101 --> 00:17:29,897
Your address?
159
00:17:36,139 --> 00:17:40,641
You can send it here as always.
160
00:17:55,837 --> 00:18:01,014
- Be well.
- You too, Dad.
161
00:18:16,929 --> 00:18:19,005
Aneki...
162
00:18:21,378 --> 00:18:22,977
I can do it by myself.
163
00:18:23,384 --> 00:18:27,208
I won't run, now.
164
00:18:29,986 --> 00:18:31,927
Stick to me.
165
00:18:39,847 --> 00:18:41,924
I'll write you for sure!
166
00:18:42,228 --> 00:18:44,770
The address is here!
167
00:19:02,039 --> 00:19:07,018
So one shouldn't be
unhappy during Christmas?
168
00:19:07,130 --> 00:19:10,655
Well... Forgot it.
169
00:19:11,372 --> 00:19:15,486
But it's just one day a year,
and I'm not excluding myself,
170
00:19:15,601 --> 00:19:19,016
but spending it in
such a place is a little...
171
00:19:21,544 --> 00:19:23,681
I'm sorry.
172
00:19:27,299 --> 00:19:29,266
Oh! Ryu-chan!
173
00:19:29,359 --> 00:19:31,399
Hey... Come on in!
174
00:19:32,384 --> 00:19:34,616
His sentence was suspended.
175
00:19:34,752 --> 00:19:36,931
Is that so?
176
00:19:38,200 --> 00:19:43,270
I owe you so much in many ways....
177
00:19:46,396 --> 00:19:49,276
Look at this!
178
00:19:49,394 --> 00:19:52,006
- Crabs!
- Crabs...
179
00:19:52,106 --> 00:19:55,344
Santa does exist indeed, Master!
180
00:19:55,438 --> 00:19:58,653
Let's have it!
181
00:19:59,219 --> 00:20:00,372
Fine!
182
00:20:00,821 --> 00:20:04,362
Let's go wild tonight and have crabs!
183
00:20:47,166 --> 00:20:49,537
This is what you call....
184
00:20:49,662 --> 00:20:52,875
"Silent Night".
185
00:21:13,031 --> 00:21:15,802
So you're finally going.
186
00:21:16,851 --> 00:21:19,502
If I remain at a
nice place for too long,
187
00:21:19,594 --> 00:21:22,498
I get the urge to
visit the complete opposite.
188
00:21:22,591 --> 00:21:25,539
That's quite the burdensome disposition.
189
00:21:25,817 --> 00:21:28,393
It troubles me as well.
190
00:21:28,953 --> 00:21:31,176
On that note, here...
191
00:21:31,390 --> 00:21:33,914
This is for my tab, all this time.
192
00:21:34,009 --> 00:21:35,971
Just keep it.
193
00:21:36,084 --> 00:21:40,520
If you're going to a new place,
you'll need plenty of things.
194
00:21:40,639 --> 00:21:43,088
Please, take it.
195
00:21:43,198 --> 00:21:46,906
I just think that, this time,
I will be away for quite a while.
196
00:21:47,330 --> 00:21:49,124
I see.
197
00:21:56,522 --> 00:21:58,237
So...
198
00:22:04,383 --> 00:22:08,613
I'll take responsibility for that wound.
199
00:22:08,705 --> 00:22:11,871
This world of ours!
200
00:22:12,494 --> 00:22:18,434
Meanders and
wanders round and round.
201
00:22:20,965 --> 00:22:24,258
Don't belittle life!
202
00:23:11,116 --> 00:23:13,959
Come on in.
203
00:23:14,550 --> 00:23:17,314
Even if not on the menu,
204
00:23:18,456 --> 00:23:21,338
I'll make you anything you want.
15011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.