All language subtitles for 1x10 Ramen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 13 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 ♫ Omoide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 14 00:01:38,248 --> 00:01:40,211 At the end of the day, 15 00:01:40,310 --> 00:01:43,894 when people are rushing home... 16 00:01:43,988 --> 00:01:46,673 ...that's when my day starts. 17 00:01:46,782 --> 00:01:48,665 Pork Miso Soup Set, Beer, Sake, Shochu (Max. 3 alcoholic drinks per customer) 18 00:01:48,763 --> 00:01:50,944 These are the only items on the menu. 19 00:01:51,056 --> 00:01:53,962 If one orders something aside from these... 20 00:01:54,067 --> 00:01:56,223 ...I'll make it if I can. 21 00:01:56,327 --> 00:01:59,651 Such is my business philosophy. 22 00:01:59,760 --> 00:02:05,327 My business hours start from midnight to seven in the morning. 23 00:02:05,341 --> 00:02:09,095 People call my restaurant 'The late night diner.' 25 00:02:12,527 --> 00:02:15,471 SHINYA SHOKUDO Season 1 26 00:02:15,571 --> 00:02:21,115 Final Episode "RAMEN" 3 00:02:42,230 --> 00:02:46,703 I see you've done your share of killings. 4 00:02:48,284 --> 00:02:49,908 In my past life? 5 00:02:50,015 --> 00:02:53,460 No... The one before that. 6 00:02:54,525 --> 00:02:56,859 When was that? 7 00:02:57,015 --> 00:02:59,688 I'd say about a thousand years ago. 8 00:02:59,780 --> 00:03:03,696 We're in Kumano, Wakayama Prefecture. 9 00:03:06,982 --> 00:03:09,746 World Heritage and stuff? 10 00:03:09,843 --> 00:03:12,256 As you sow, so shall you reap. 11 00:03:12,369 --> 00:03:15,333 It is the endless circle of life. 12 00:03:18,577 --> 00:03:22,559 So you're leaving in search of your identity. 13 00:03:22,648 --> 00:03:26,162 A journey you've long been waiting for. 14 00:03:33,581 --> 00:03:35,703 Keep the change. 15 00:03:45,812 --> 00:03:48,001 Please. 16 00:03:58,276 --> 00:04:03,221 You're heading into a dark abyss, as we speak. 17 00:04:04,476 --> 00:04:08,631 You alone have the key to escape from such destiny. 18 00:04:14,674 --> 00:04:16,544 Hey! 19 00:04:20,707 --> 00:04:25,763 That day was the very first time I saw Gen-chan coming by himself. 20 00:04:33,007 --> 00:04:34,548 How about laver? 21 00:04:34,557 --> 00:04:36,507 Sadly, I ran out of that. 22 00:04:36,751 --> 00:04:39,684 You ran out?! 23 00:04:39,807 --> 00:04:42,911 Ran out... 24 00:04:43,024 --> 00:04:47,170 Ramen without laver, does it make any sense? 25 00:04:50,744 --> 00:04:52,240 Ahh... Shit! 26 00:04:52,332 --> 00:04:55,534 Ahh... Hurts.... 27 00:04:57,044 --> 00:05:00,074 I told you I can't handle hot food. 28 00:05:12,168 --> 00:05:14,271 Here. 29 00:05:15,534 --> 00:05:20,937 I'll have laver ready for you next time. 30 00:05:35,210 --> 00:05:39,688 That uneasy look in his face right before he left... 31 00:05:39,744 --> 00:05:42,846 It made me quite nervous. 32 00:05:54,039 --> 00:05:58,932 That night, Gen-chan stabbed a young boss from a rival Yakuza gang, 33 00:05:59,030 --> 00:06:01,416 and went into hiding. 34 00:06:03,670 --> 00:06:05,991 ~ 2 weeks later ~ Thanks for that. 35 00:06:06,087 --> 00:06:07,750 Thank you. 36 00:06:09,155 --> 00:06:10,449 Alone tonight? 37 00:06:10,577 --> 00:06:13,773 They both stood me up and went to a gokon (group blind date). 38 00:06:13,870 --> 00:06:17,630 That's that, but what happened to that Gen-chan fella? 39 00:06:17,724 --> 00:06:20,232 AWOL. 40 00:06:20,854 --> 00:06:23,914 He's quite the meticulous fella, as I thought. 41 00:06:24,010 --> 00:06:27,509 Yakuza live and die by their word, after all. 42 00:06:27,703 --> 00:06:31,231 Seems like he had made up his mind to retaliate for what happened. 43 00:06:36,845 --> 00:06:37,938 Aneki ("big brother" in Yakuza lingo)! 44 00:06:38,032 --> 00:06:39,870 Aneki! 45 00:06:40,300 --> 00:06:45,115 So by now he must be buried somewhere in Tokyo and all. 46 00:06:45,660 --> 00:06:48,375 I'm kidding! Just a joke... 47 00:06:48,702 --> 00:06:50,650 Why are you all so serious? 48 00:06:52,788 --> 00:06:54,785 I hope he's doing just fine... 49 00:07:08,162 --> 00:07:10,268 Kenzaki-san. 50 00:07:14,187 --> 00:07:17,197 I'd like a word with you. 51 00:07:43,171 --> 00:07:46,350 What's the matter, kiddo? 52 00:07:49,147 --> 00:07:50,536 Come on in. 53 00:07:50,629 --> 00:07:51,799 Hey there. 54 00:07:51,874 --> 00:07:53,842 You're early today, Kosuzu-san. 55 00:07:53,931 --> 00:07:56,821 Ohh... Kiddo, come on in. 56 00:07:57,395 --> 00:08:00,814 Cute! Kosuzu-san, is that your nephew? 57 00:08:00,923 --> 00:08:04,622 How could he possibly have a nephew, when he can't have children? 58 00:08:04,699 --> 00:08:06,324 I have a seed, don't you worry. 59 00:08:06,805 --> 00:08:08,861 He was standing outside. 60 00:08:09,051 --> 00:08:12,604 Kiddo, are you here to meet someone? 61 00:08:13,372 --> 00:08:17,148 I just thought that, if I came here, I could meet my father. 62 00:08:19,018 --> 00:08:21,593 Nice to meet you, I'm Kenta. 63 00:08:21,689 --> 00:08:24,309 You're my father, aren't you? 64 00:08:25,541 --> 00:08:28,050 If you want evidence, here you go. 65 00:08:42,716 --> 00:08:45,210 You know who I'm talking about. 66 00:08:45,309 --> 00:08:48,594 Where is he now? 67 00:08:50,904 --> 00:08:54,032 If I knew, I would have already told you by now. 68 00:08:55,419 --> 00:08:59,755 You'll pardon me, but no smoking inside the car. 69 00:09:00,672 --> 00:09:06,448 You know, we've had our share of troubles as of late, 70 00:09:06,538 --> 00:09:12,365 so we really didn't have time to get intimidated by you. 71 00:09:18,680 --> 00:09:22,824 Just tell him to turn himself in. 72 00:09:28,252 --> 00:09:30,783 Here's your juice. 73 00:09:33,703 --> 00:09:38,208 If it's not Master, then who? 74 00:09:41,453 --> 00:09:45,646 This is the right address for sure... 75 00:09:46,723 --> 00:09:50,237 Master, can I ask you a favor? 76 00:09:50,376 --> 00:09:54,960 Was wondering if you could deliver ramen to my bar. 77 00:09:55,057 --> 00:09:57,098 Ask Chin-san instead. 78 00:09:57,211 --> 00:10:01,343 All we have is instant noodles, and they'd be cold before they arrive. 79 00:10:01,859 --> 00:10:05,895 It's all right, he can't eat hot food anyway. 80 00:10:07,020 --> 00:10:10,513 Right? I see, you've got a point.... 81 00:10:10,674 --> 00:10:14,204 That'd take all the taste out of it. Forget I even asked. 82 00:10:14,326 --> 00:10:17,380 I'll get back to work, then. 83 00:10:17,456 --> 00:10:19,389 I'll see you later. 84 00:10:21,846 --> 00:10:24,715 Eh?! Are you leaving already? 85 00:10:25,461 --> 00:10:27,615 I just recalled something I need to do. 86 00:10:27,710 --> 00:10:29,904 Fine, see you. 87 00:10:30,456 --> 00:10:33,975 But kids these days are not like us back then. 88 00:10:34,644 --> 00:10:36,743 They're not even snotty. 89 00:10:36,852 --> 00:10:39,975 Of course not! How far back is that? 90 00:10:40,257 --> 00:10:42,786 What's wrong with that? 91 00:10:47,282 --> 00:10:50,168 Aren't you hungry? 92 00:10:50,281 --> 00:10:52,837 Want me to make you something? 93 00:10:58,015 --> 00:11:00,636 Is this an abacus? 94 00:11:00,823 --> 00:11:02,511 With peanuts?! 95 00:11:02,649 --> 00:11:04,738 That's great! 96 00:11:04,849 --> 00:11:08,655 You found peanuts that all look the same?! 97 00:11:09,748 --> 00:11:13,522 Makes you dizzy. 98 00:11:14,743 --> 00:11:18,627 Can I touch it? 99 00:11:19,706 --> 00:11:22,512 With care... 100 00:11:24,318 --> 00:11:26,612 Dusseldorf? 101 00:11:26,728 --> 00:11:28,030 Where's that? 102 00:11:28,128 --> 00:11:29,437 In Germany. 103 00:11:29,543 --> 00:11:32,243 Near that, they found bones of the Neanderthal. 104 00:11:33,456 --> 00:11:37,096 So he lived overseas... That's quite something. 105 00:11:37,191 --> 00:11:41,151 So, before leaving, 106 00:11:41,296 --> 00:11:46,132 he thought of his real father, to whom he sent birthday cards every year. 107 00:11:47,404 --> 00:11:49,006 What a good boy! 108 00:11:49,108 --> 00:11:53,163 I don't know how my father looks like, and have no photos. 109 00:11:57,531 --> 00:11:59,826 Ohh... Yuki-san. Long time no see. 110 00:11:59,933 --> 00:12:01,711 How are you? 111 00:12:02,090 --> 00:12:05,458 So it was this much. 112 00:12:05,567 --> 00:12:08,044 - Master. Ramen. - Coming. 113 00:12:08,233 --> 00:12:10,767 Ramen, again. 114 00:12:11,196 --> 00:12:16,226 A strange night indeed, with ramen orders piling up. 115 00:12:23,771 --> 00:12:27,595 If you let it cool down so much, it'll get bloated. 116 00:12:27,795 --> 00:12:30,354 I can't handle hot food so well. 117 00:12:42,442 --> 00:12:44,613 Come on in. 118 00:12:45,021 --> 00:12:47,496 Ma... Master. 119 00:12:48,750 --> 00:12:53,255 I wanted to see who ordered the ramen. 120 00:13:06,420 --> 00:13:09,465 Care for some beer? 121 00:13:17,309 --> 00:13:19,354 I understand. 122 00:13:19,649 --> 00:13:24,986 Who would ever like to have a drink with someone like me? 123 00:13:26,590 --> 00:13:32,695 So you let your aneki deal with trouble, while you were sitting here. 124 00:13:33,958 --> 00:13:37,294 I knew you would say that. 125 00:13:38,326 --> 00:13:43,098 You can never go back and erase the past. 126 00:13:45,560 --> 00:13:50,993 What matters is how you deal with the aftermath. 127 00:13:55,373 --> 00:13:57,557 But... 128 00:13:58,668 --> 00:14:01,475 I crossed a bridge of no return. 129 00:14:01,582 --> 00:14:04,839 Isn't that just an excuse made by people who.... 130 00:14:04,866 --> 00:14:09,510 refuse to solve their problems? 131 00:14:23,618 --> 00:14:26,109 Thanks. 132 00:14:27,735 --> 00:14:29,806 Oi... 133 00:14:34,544 --> 00:14:37,826 Come eat some ramen at my place. 134 00:14:38,593 --> 00:14:44,124 I have all the laver you want tonight. 135 00:14:49,795 --> 00:14:51,748 So you just slightly stabbed him, right? 136 00:14:51,857 --> 00:14:53,957 Then they'll just charge you for infliction of injury, 137 00:14:54,062 --> 00:14:55,860 and if luck's on your side, suspend the sentence. 138 00:14:55,901 --> 00:14:57,767 You're sure? 139 00:14:58,249 --> 00:15:00,339 Guess so. 140 00:15:10,194 --> 00:15:13,954 I wanted you to meet your father... 141 00:15:15,619 --> 00:15:20,924 His son is here to meet him. 142 00:15:31,696 --> 00:15:33,256 Hey... 143 00:15:36,313 --> 00:15:40,415 Are you... Kenta? 144 00:15:46,279 --> 00:15:48,582 How are you? 145 00:15:49,177 --> 00:15:51,802 Nice to meet you. 146 00:15:52,315 --> 00:15:55,869 Is there anything you'd like to eat? 147 00:15:58,223 --> 00:16:00,797 Ramen... 148 00:16:01,516 --> 00:16:05,729 All they have here is instant. 149 00:16:06,624 --> 00:16:09,836 I can't have it at home, 150 00:16:10,035 --> 00:16:14,323 so my mother doesn't like instant. 151 00:16:16,575 --> 00:16:18,924 Master! Ramen! 152 00:16:19,923 --> 00:16:21,389 Coming. 153 00:17:12,411 --> 00:17:13,993 Like it? 154 00:17:16,838 --> 00:17:18,861 Really? 155 00:17:19,578 --> 00:17:21,872 We'll meet again, right? 156 00:17:22,636 --> 00:17:24,716 Yeah. 157 00:17:25,027 --> 00:17:27,012 I'll write you a letter next time. 158 00:17:27,101 --> 00:17:29,897 Your address? 159 00:17:36,139 --> 00:17:40,641 You can send it here as always. 160 00:17:55,837 --> 00:18:01,014 - Be well. - You too, Dad. 161 00:18:16,929 --> 00:18:19,005 Aneki... 162 00:18:21,378 --> 00:18:22,977 I can do it by myself. 163 00:18:23,384 --> 00:18:27,208 I won't run, now. 164 00:18:29,986 --> 00:18:31,927 Stick to me. 165 00:18:39,847 --> 00:18:41,924 I'll write you for sure! 166 00:18:42,228 --> 00:18:44,770 The address is here! 167 00:19:02,039 --> 00:19:07,018 So one shouldn't be unhappy during Christmas? 168 00:19:07,130 --> 00:19:10,655 Well... Forgot it. 169 00:19:11,372 --> 00:19:15,486 But it's just one day a year, and I'm not excluding myself, 170 00:19:15,601 --> 00:19:19,016 but spending it in such a place is a little... 171 00:19:21,544 --> 00:19:23,681 I'm sorry. 172 00:19:27,299 --> 00:19:29,266 Oh! Ryu-chan! 173 00:19:29,359 --> 00:19:31,399 Hey... Come on in! 174 00:19:32,384 --> 00:19:34,616 His sentence was suspended. 175 00:19:34,752 --> 00:19:36,931 Is that so? 176 00:19:38,200 --> 00:19:43,270 I owe you so much in many ways.... 177 00:19:46,396 --> 00:19:49,276 Look at this! 178 00:19:49,394 --> 00:19:52,006 - Crabs! - Crabs... 179 00:19:52,106 --> 00:19:55,344 Santa does exist indeed, Master! 180 00:19:55,438 --> 00:19:58,653 Let's have it! 181 00:19:59,219 --> 00:20:00,372 Fine! 182 00:20:00,821 --> 00:20:04,362 Let's go wild tonight and have crabs! 183 00:20:47,166 --> 00:20:49,537 This is what you call.... 184 00:20:49,662 --> 00:20:52,875 "Silent Night". 185 00:21:13,031 --> 00:21:15,802 So you're finally going. 186 00:21:16,851 --> 00:21:19,502 If I remain at a nice place for too long, 187 00:21:19,594 --> 00:21:22,498 I get the urge to visit the complete opposite. 188 00:21:22,591 --> 00:21:25,539 That's quite the burdensome disposition. 189 00:21:25,817 --> 00:21:28,393 It troubles me as well. 190 00:21:28,953 --> 00:21:31,176 On that note, here... 191 00:21:31,390 --> 00:21:33,914 This is for my tab, all this time. 192 00:21:34,009 --> 00:21:35,971 Just keep it. 193 00:21:36,084 --> 00:21:40,520 If you're going to a new place, you'll need plenty of things. 194 00:21:40,639 --> 00:21:43,088 Please, take it. 195 00:21:43,198 --> 00:21:46,906 I just think that, this time, I will be away for quite a while. 196 00:21:47,330 --> 00:21:49,124 I see. 197 00:21:56,522 --> 00:21:58,237 So... 198 00:22:04,383 --> 00:22:08,613 I'll take responsibility for that wound. 199 00:22:08,705 --> 00:22:11,871 This world of ours! 200 00:22:12,494 --> 00:22:18,434 Meanders and wanders round and round. 201 00:22:20,965 --> 00:22:24,258 Don't belittle life! 202 00:23:11,116 --> 00:23:13,959 Come on in. 203 00:23:14,550 --> 00:23:17,314 Even if not on the menu, 204 00:23:18,456 --> 00:23:21,338 I'll make you anything you want. 15011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.