Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
16
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
♫ Omoide (Memories)
by Suzuki Tsunekichi
17
00:01:46,243 --> 00:01:48,191
At the end of the day,
18
00:01:48,298 --> 00:01:51,563
when people are rushing home...
19
00:01:51,827 --> 00:01:54,196
...that's when my day starts.
20
00:01:54,557 --> 00:01:57,160
Pork Miso Soup Set, Beer, Sake, Shochu(Max. 3 alcoholic drinks per customer)
21
00:01:57,200 --> 00:01:58,755
These are the only items on the menu.
22
00:01:58,939 --> 00:02:01,715
If one orders something
aside from these...
23
00:02:01,934 --> 00:02:04,153
...I'll make it if I can.
24
00:02:04,277 --> 00:02:07,143
Such is my business philosophy.
25
00:02:07,661 --> 00:02:12,869
My business hours start from
midnight to seven in the morning.
26
00:02:13,228 --> 00:02:17,624
People call my restaurant'The late night diner.'
28
00:02:17,864 --> 00:02:19,800
Do customers come? You ask...
29
00:02:19,920 --> 00:02:22,822
There's quite a number who do.
30
00:02:24,443 --> 00:02:27,358
SHINYA SHOKUDOSeason 1
31
00:02:27,458 --> 00:02:32,924
Episode 9"HORSE MACKEREL"
32
00:02:35,268 --> 00:02:38,993
~ Shinjuku Golden Street ~
33
00:02:44,983 --> 00:02:47,398
For the last few days,
34
00:02:47,522 --> 00:02:50,146
at the break of dawn,
35
00:02:50,268 --> 00:02:53,921
this dandy obasan (old woman)
has been coming by for breakfast.
36
00:02:59,168 --> 00:03:00,933
Thanks for that.
37
00:03:01,911 --> 00:03:03,761
Can I have a smoke?
38
00:03:04,985 --> 00:03:08,510
Not being able to smoke
after meals just kills you, doesn't it?
39
00:03:08,653 --> 00:03:12,085
Anywhere you end up in Tokyo, they
shove "no smoking" signs down your throat.
40
00:03:12,107 --> 00:03:14,091
The real burden is living here.
41
00:03:14,303 --> 00:03:16,751
And it's getting worse by the day.
42
00:03:16,772 --> 00:03:19,690
I've seen smokers last up to ninety,
43
00:03:19,802 --> 00:03:22,205
who knows when nature will call you?
44
00:03:23,409 --> 00:03:27,062
So what brought you here?
45
00:03:28,006 --> 00:03:30,364
I left business to my son.
46
00:03:30,477 --> 00:03:34,045
Life in the provinces can get quite insipid.
47
00:03:34,426 --> 00:03:35,548
Provinces where?
48
00:03:35,557 --> 00:03:37,385
Kumamoto in Higo Province.
49
00:03:35,557 --> 00:03:37,385
50
00:03:37,397 --> 00:03:38,754
You have no accent at all.
51
00:03:38,964 --> 00:03:40,849
I'm from Tokyo,
52
00:03:40,958 --> 00:03:44,361
Kumamoto was just
my late husband's hometown.
53
00:03:44,666 --> 00:03:47,551
I'm staying at a weekly down the road.
54
00:03:47,681 --> 00:03:50,750
Will spend some time for myself.
55
00:03:51,218 --> 00:03:54,372
Despite coming from Tokyo, that
horse mackerel is quite something.
56
00:03:54,381 --> 00:03:55,736
Isn't it?
57
00:03:55,748 --> 00:03:57,967
This fella I know from Numazu...
58
00:03:58,473 --> 00:03:59,625
Morning.
59
00:03:59,749 --> 00:04:02,139
Ohh... How's it going?
60
00:04:02,317 --> 00:04:04,093
Just got back from a road show.
61
00:04:08,930 --> 00:04:12,502
After spending all
night on the bus, I'm all stiff.
62
00:04:12,905 --> 00:04:14,239
Beer.
63
00:04:15,415 --> 00:04:18,187
Shouldn't you just go
home and have some sleep?
64
00:04:18,301 --> 00:04:20,671
I need to get drunk.
65
00:04:21,281 --> 00:04:25,254
All men need from women
are our bodies anyway, right?!
66
00:04:26,039 --> 00:04:28,449
Sounds like you're down, all right.
67
00:04:34,528 --> 00:04:35,725
Hi.
68
00:04:37,351 --> 00:04:40,359
Are you part of a stage troupe?
69
00:04:40,382 --> 00:04:41,884
No... dance.
70
00:04:42,093 --> 00:04:44,639
I'm a dancer, Marilyn Matsushima.
71
00:04:44,745 --> 00:04:46,365
Nice to meet you.
72
00:05:09,557 --> 00:05:12,272
The hell is wrong with this?
73
00:06:07,056 --> 00:06:08,477
You know?
74
00:06:08,585 --> 00:06:10,335
I made it big,
thanks to her.
75
00:06:10,681 --> 00:06:12,634
I used the machine
Yachiyo-san recommended,
76
00:06:12,659 --> 00:06:14,954
and just tore down the house.
77
00:06:16,248 --> 00:06:18,773
Ahh... It felt so great.
78
00:06:19,901 --> 00:06:23,211
Yachiyo-san, go ahead
and drink. I'm treating you.
79
00:06:23,316 --> 00:06:24,874
This is not a bar.
80
00:06:24,933 --> 00:06:26,884
Only three glasses per customer.
81
00:06:27,434 --> 00:06:29,272
Don't say that!
82
00:06:29,428 --> 00:06:33,102
Let's just drink the night away
and forget real life for a moment.
83
00:06:34,225 --> 00:06:35,640
But, tell me.
84
00:06:35,777 --> 00:06:38,741
How did you find out which
one was the lucky pachinko?
85
00:06:38,851 --> 00:06:41,334
Shouldn't let greed get
the better of you, for starters.
86
00:06:41,439 --> 00:06:44,435
It will only ruin the experience.
87
00:06:44,700 --> 00:06:46,277
And blind you into
making wrong choices.
88
00:06:46,387 --> 00:06:49,246
Same goes for men, isn't it?!
89
00:06:49,618 --> 00:06:51,697
The hell is that?
90
00:06:53,794 --> 00:06:56,103
Ohhh! Marilyn.
So you're back?
91
00:06:56,233 --> 00:06:57,494
Here I am.
92
00:06:57,507 --> 00:06:59,061
When is your next gig?
I'll bring you flowers.
93
00:06:59,159 --> 00:07:01,307
Thanks. I have
a couple of days off to rest.
94
00:07:03,313 --> 00:07:06,791
I'd love to see you dance as well.
95
00:07:07,431 --> 00:07:08,880
You?!
96
00:07:08,994 --> 00:07:10,085
What kind of dance is that?
97
00:07:10,194 --> 00:07:12,376
Well... how should I put it...
98
00:07:12,485 --> 00:07:14,520
Where is she dancing?
99
00:07:17,165 --> 00:07:18,801
I'll just show you.
100
00:07:18,910 --> 00:07:20,563
Let's go, Yachiyo-san.
101
00:07:20,675 --> 00:07:23,496
Master. Thanks for that.
Keep the change.
102
00:07:24,924 --> 00:07:26,796
Thank you for that.
103
00:07:31,352 --> 00:07:33,695
Ohh... Here you go.
104
00:07:34,360 --> 00:07:40,009
That obasan...
Think I saw her somewhere?
105
00:08:54,554 --> 00:08:57,049
That's awesome, Yachiyo-san!
106
00:09:20,466 --> 00:09:23,399
That was really great!
107
00:09:24,586 --> 00:09:26,410
You've got talent.
108
00:09:26,674 --> 00:09:29,913
Guess it's just vestiges of the past.
109
00:09:30,343 --> 00:09:32,125
Why, what did you use to do?
110
00:09:34,439 --> 00:09:35,536
What?
111
00:09:35,781 --> 00:09:37,425
What?
112
00:09:37,529 --> 00:09:39,497
For someone as old as I am,
113
00:09:39,775 --> 00:09:41,993
there's plenty of past to talk about.
114
00:09:53,421 --> 00:09:55,074
Yachiyo-san, here.
115
00:09:55,185 --> 00:09:56,900
- Why? What's there?
- Come on.
116
00:09:57,013 --> 00:09:59,070
- This way.
- Uh?
117
00:10:19,181 --> 00:10:21,157
Yachiyo-san, you know?
118
00:10:22,222 --> 00:10:26,004
I told you I was a
dancer, but actually...
119
00:10:26,011 --> 00:10:27,794
I'm a stripper.
120
00:10:33,655 --> 00:10:36,431
I wasn't trying to hide it on purpose.
121
00:10:36,523 --> 00:10:40,688
Though... I suppose I did.
122
00:10:46,869 --> 00:10:51,803
~ Shinjuku New Art ~
123
00:10:59,461 --> 00:11:02,731
I've been on my
very first road show,
124
00:11:03,389 --> 00:11:06,710
to an onsen (hotsprings)
district in the provinces.
125
00:11:07,007 --> 00:11:12,263
I gave it my all to dance well,
but nobody seemed interested.
126
00:11:14,967 --> 00:11:17,192
All they cared about
was seeing me take it all off,
127
00:11:17,304 --> 00:11:19,552
like a stripper should, I guess.
128
00:11:21,924 --> 00:11:26,671
But I always tell myself I'm
a dancer first and foremost.
129
00:11:30,130 --> 00:11:32,531
So you must
have your share of fans?
130
00:11:33,270 --> 00:11:35,341
Sure do!
131
00:11:35,466 --> 00:11:38,368
Whenever I'm performing, you can
see the list of bouquets at the entrance.
132
00:11:38,471 --> 00:11:40,861
You must really be something.
133
00:11:43,703 --> 00:11:47,497
Want to have a few
more drinks at my place?
134
00:11:47,614 --> 00:11:49,223
- Really?
- Yeah.
135
00:11:49,734 --> 00:11:51,552
Great!
136
00:12:03,606 --> 00:12:05,244
Hey! Marilyn.
137
00:12:05,366 --> 00:12:08,693
- Good evening.
- You've become friends and all, already.
138
00:12:08,818 --> 00:12:11,675
Master.
Beer and...
139
00:12:11,794 --> 00:12:13,702
Mari?!
140
00:12:13,963 --> 00:12:16,522
We meet here, of all places?!
141
00:12:16,645 --> 00:12:18,197
Kazama-san, you two know each other?
142
00:12:18,216 --> 00:12:20,624
We went to the
same acting school, didn't we?
143
00:12:21,875 --> 00:12:25,493
Wow! Marilyn, have a seat here.
144
00:12:25,821 --> 00:12:27,320
That's great, Marilyn.
145
00:12:27,462 --> 00:12:29,834
You were a big star's classmate?!
146
00:12:29,943 --> 00:12:32,123
Komichi-san, give it a rest!
147
00:12:32,233 --> 00:12:34,418
She modeled
for me once, you know?
148
00:12:34,542 --> 00:12:37,427
With her body, she was the perfect fit.
149
00:12:37,572 --> 00:12:38,598
Yeah...
150
00:12:38,707 --> 00:12:43,328
Kazama-san won the praise
of this big shot on Broadway,
151
00:12:43,449 --> 00:12:45,648
so he's going to star in a musical abroad.
152
00:12:45,762 --> 00:12:48,550
Wow! You must
really be a great actor.
153
00:12:48,664 --> 00:12:50,906
No, it's just a bit role.
154
00:12:51,500 --> 00:12:53,760
Bit?! You're the lead's boyfriend.
155
00:12:53,874 --> 00:12:56,947
- That's no bit role.
- I guess so.
156
00:12:57,052 --> 00:12:58,570
May I?
157
00:13:01,226 --> 00:13:04,213
Feel these muscles.
Gimme a hug, will you?!
158
00:13:14,723 --> 00:13:17,593
So, Mari.
What's up?
159
00:13:19,287 --> 00:13:20,791
Congrats.
160
00:13:21,275 --> 00:13:24,256
But I hear you're
still in that line of work.
161
00:13:25,128 --> 00:13:28,377
Sorry, that's right.
They don't call it dancing...
162
00:13:28,654 --> 00:13:30,619
Still, it was a big shocker,
163
00:13:30,764 --> 00:13:33,757
learning that my ex was prancing around
hall naked while pretending to dance.
164
00:13:37,906 --> 00:13:41,134
What's so wrong
about being a stripper?
165
00:13:41,144 --> 00:13:45,199
Does being in a
musical make you any better?
166
00:13:45,315 --> 00:13:47,113
Let's leave.
167
00:13:47,360 --> 00:13:48,693
Just a moment!
168
00:13:48,795 --> 00:13:52,058
By any chance,
are you Rose Michiyo?
169
00:13:52,352 --> 00:13:54,757
That's it!
I recall now.
170
00:13:55,144 --> 00:13:59,318
I knew you were familiar.
You're Rose Michiyo!
171
00:13:59,341 --> 00:14:01,788
Unbelievable!!
172
00:13:59,341 --> 00:14:01,788
173
00:14:01,886 --> 00:14:03,319
- She...
- Ohh... I know...
174
00:14:03,426 --> 00:14:05,579
That neck line and those ears...
175
00:14:18,373 --> 00:14:23,272
Rose Michiyo was one of the
top strippers about four decades ago,
176
00:14:23,410 --> 00:14:25,367
but then disappeared without trace.
177
00:14:25,476 --> 00:14:28,177
She's a legend in her field.
178
00:14:28,538 --> 00:14:34,822
You know? I got into strip
shows thanks to you, Rose-san.
179
00:14:35,841 --> 00:14:38,914
I'd rather not be
called Rose, thank you.
180
00:14:39,767 --> 00:14:41,973
But how come you know her?
181
00:14:42,110 --> 00:14:46,619
Back in the day,
I was a regular at strip shows.
182
00:14:47,462 --> 00:14:50,908
Just so that I could
pick up hints from them.
183
00:14:51,287 --> 00:14:55,432
Of course, Rose Michiyo
taught me all my moves...
184
00:14:55,559 --> 00:14:57,863
She was second to none.
185
00:14:57,996 --> 00:15:01,940
But why did you suddenly
vanish? I was so lonesome.
186
00:15:02,373 --> 00:15:05,092
Because of a man, what else?
187
00:15:05,216 --> 00:15:08,336
I'm a woman just like all the others.
188
00:15:09,160 --> 00:15:13,496
This man must really be something,
to make you fall for him.
189
00:15:14,745 --> 00:15:17,216
But he passed away pretty quickly.
190
00:15:24,853 --> 00:15:28,378
History teaches us
that it's men who always end up...
191
00:15:28,519 --> 00:15:32,001
ruining women's lives, isn't it?!
192
00:15:32,121 --> 00:15:34,123
I've had my share of happenings,
193
00:15:34,252 --> 00:15:38,695
but now I'm retired
and enjoying my time left.
194
00:15:43,424 --> 00:15:47,066
With the money I
made "prancing around naked",
195
00:15:47,194 --> 00:15:52,579
I brought up my kid.
You know, Marilyn-chan?
196
00:15:52,731 --> 00:15:57,300
I haven't felt ashamed
about that a single time.
197
00:16:01,062 --> 00:16:03,947
Yachiyo-san...
198
00:16:09,392 --> 00:16:15,100
This world of ours, bitter and
sweet like the Nagara River.
199
00:16:15,647 --> 00:16:18,424
That's beautiful.
200
00:16:38,250 --> 00:16:41,213
If you want to keep coming here,
201
00:16:41,323 --> 00:16:44,674
check the attitude at the door.
202
00:17:03,348 --> 00:17:05,610
We'll get going, for tonight.
203
00:17:15,998 --> 00:17:18,389
So you've been
around Shinjuku, as of late?
204
00:17:18,731 --> 00:17:20,571
I was in Ikebukuro.
205
00:17:20,694 --> 00:17:22,458
Bukuro (little bag)?!
206
00:17:22,847 --> 00:17:26,131
Nothing sticking out of my pants,
but still have bukuro down there!
207
00:17:27,009 --> 00:17:29,054
Master.
Some horse mackerel, please.
208
00:17:29,152 --> 00:17:30,536
Coming.
209
00:17:34,226 --> 00:17:37,857
Rose-san, you love
spread-out mackerel, don't you?
210
00:17:34,226 --> 00:17:37,857
211
00:17:37,967 --> 00:17:41,738
Spreading out is a stripper's job!
212
00:17:42,182 --> 00:17:44,193
She's making a good showing!
213
00:17:44,299 --> 00:17:46,840
- That's a good one!
- She's got talent for this.
214
00:17:46,949 --> 00:17:50,178
And I said don't call me Rose.
It's Yachiyo.
215
00:17:50,303 --> 00:17:52,948
All right. Yachiyo-san.
216
00:18:21,383 --> 00:18:23,768
I can take it from here.
217
00:18:23,909 --> 00:18:25,559
Let me walk you to the station.
218
00:18:25,670 --> 00:18:28,852
I don't like that kind of goodbye.
219
00:18:28,979 --> 00:18:31,896
I'll just take a taxi.
220
00:18:32,209 --> 00:18:33,829
Thanks.
221
00:18:37,777 --> 00:18:40,807
So... Take care.
222
00:18:41,819 --> 00:18:44,128
You as well, Yachiyo-san.
223
00:18:44,490 --> 00:18:47,883
Keep your head up, will you?
224
00:18:50,364 --> 00:18:52,082
So long.
225
00:19:35,794 --> 00:19:38,026
- Hi, welcome.
- How are you?
226
00:19:38,549 --> 00:19:40,207
- It's five thousand yen.
- Five thousand?
227
00:19:40,297 --> 00:19:41,486
Yep.
228
00:19:41,739 --> 00:19:44,555
- Is Marilyn still on?
- No worries, she just started.
229
00:19:44,667 --> 00:19:46,507
- Here you go, thanks.
- Thank you.
230
00:21:48,264 --> 00:21:52,632
Good showing!
Well spread out and all!
231
00:21:52,762 --> 00:21:54,864
Marilyn!
232
00:21:55,238 --> 00:21:57,410
Marilyn!
233
00:22:09,633 --> 00:22:14,046
~ To be continued ~
234
00:22:14,492 --> 00:22:17,748
Skin for fresh,
and flesh for sea.
235
00:22:18,123 --> 00:22:19,188
What's that?
236
00:22:19,308 --> 00:22:21,900
Just an advice for when you grill fish.
237
00:22:22,089 --> 00:22:24,929
Grill freshwater
fish starting with the skin,
238
00:22:25,051 --> 00:22:28,702
and the flesh first for seawater fish.
239
00:22:29,063 --> 00:22:31,477
Skin for freshwater,
flesh for seawater?
240
00:22:31,601 --> 00:22:33,099
Catchy, isn't it?
241
00:22:34,787 --> 00:22:36,734
- And salmon?
- Salmon...
242
00:22:36,844 --> 00:22:38,458
Where do you start
grilling salmon from?
243
00:22:38,568 --> 00:22:40,776
Salmon...
244
00:22:43,634 --> 00:22:45,021
Ahh, also!
245
00:22:45,145 --> 00:22:48,216
Before you start,
heat up your grilling net first,
246
00:22:48,544 --> 00:22:51,257
or the fish will stick to it.
247
00:22:52,196 --> 00:22:54,019
Look how she changes the subject.
248
00:22:54,129 --> 00:22:55,344
So long, goodbye.
249
00:22:55,565 --> 00:22:58,061
- Good night everyone.
- Good night.
250
00:22:58,147 --> 00:23:01,100
251
00:22:58,147 --> 00:23:01,100
252
00:23:01,303 --> 00:23:05,665
KOBAYASHI Kaoru
( Master )
253
00:23:05,942 --> 00:23:09,776
LILY
( Yachiyo/Rose Michiyo )
254
00:23:10,072 --> 00:23:12,337
ANDO Tamae
( Marilyn )
255
00:23:12,541 --> 00:23:15,425
FUWA Mansaku
( Atsushi-san )
256
00:23:18,089 --> 00:23:30,306
257
00:24:11,350 --> 00:24:18,636
On the final episode of SHINYA SHOKUDO...
258
00:24:19,820 --> 00:24:21,949
- What's the matter?
- I...
259
00:24:22,038 --> 00:24:24,551
Thought I could
meet you, if I came here.
260
00:24:24,672 --> 00:24:27,082
Kenzaki-san,
I need a word with you.
261
00:24:27,198 --> 00:24:29,335
So you make others
clean up after your shenanigans?
262
00:24:29,429 --> 00:24:30,479
How convenient.
263
00:24:30,602 --> 00:24:32,082
It was a huge mistake.
264
00:24:32,195 --> 00:24:34,790
Have some ramen here first.
The past is the past.
265
00:24:34,906 --> 00:24:38,870
Think I have time to
deal with minions like you?
266
00:24:38,993 --> 00:24:42,418
- Are you going for good?
- It'll be a long journey, this time.
267
00:24:42,538 --> 00:24:43,977
Here's what I owed you last time.
268
00:24:44,084 --> 00:24:45,580
You'll need quite
the sum, these days.
269
00:24:45,691 --> 00:24:47,138
How are you? I'm Kenta.
270
00:24:47,264 --> 00:24:48,777
You're my father, aren't you?
271
00:24:49,803 --> 00:24:52,899
~ All this talk of "spreading"
makes me want to do something ~
272
00:24:53,428 --> 00:24:54,967
~ Yoga! What else? ~
273
00:24:55,190 --> 00:24:57,135
~ What do you take me for... ~
18558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.