All language subtitles for 1x09 Horse Mackerel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 16 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 ♫ Omoide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 17 00:01:46,243 --> 00:01:48,191 At the end of the day, 18 00:01:48,298 --> 00:01:51,563 when people are rushing home... 19 00:01:51,827 --> 00:01:54,196 ...that's when my day starts. 20 00:01:54,557 --> 00:01:57,160 Pork Miso Soup Set, Beer, Sake, Shochu (Max. 3 alcoholic drinks per customer) 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,755 These are the only items on the menu. 22 00:01:58,939 --> 00:02:01,715 If one orders something aside from these... 23 00:02:01,934 --> 00:02:04,153 ...I'll make it if I can. 24 00:02:04,277 --> 00:02:07,143 Such is my business philosophy. 25 00:02:07,661 --> 00:02:12,869 My business hours start from midnight to seven in the morning. 26 00:02:13,228 --> 00:02:17,624 People call my restaurant 'The late night diner.' 28 00:02:17,864 --> 00:02:19,800 Do customers come? You ask... 29 00:02:19,920 --> 00:02:22,822 There's quite a number who do. 30 00:02:24,443 --> 00:02:27,358 SHINYA SHOKUDO Season 1 31 00:02:27,458 --> 00:02:32,924 Episode 9 "HORSE MACKEREL" 32 00:02:35,268 --> 00:02:38,993 ~ Shinjuku Golden Street ~ 33 00:02:44,983 --> 00:02:47,398 For the last few days, 34 00:02:47,522 --> 00:02:50,146 at the break of dawn, 35 00:02:50,268 --> 00:02:53,921 this dandy obasan (old woman) has been coming by for breakfast. 36 00:02:59,168 --> 00:03:00,933 Thanks for that. 37 00:03:01,911 --> 00:03:03,761 Can I have a smoke? 38 00:03:04,985 --> 00:03:08,510 Not being able to smoke after meals just kills you, doesn't it? 39 00:03:08,653 --> 00:03:12,085 Anywhere you end up in Tokyo, they shove "no smoking" signs down your throat. 40 00:03:12,107 --> 00:03:14,091 The real burden is living here. 41 00:03:14,303 --> 00:03:16,751 And it's getting worse by the day. 42 00:03:16,772 --> 00:03:19,690 I've seen smokers last up to ninety, 43 00:03:19,802 --> 00:03:22,205 who knows when nature will call you? 44 00:03:23,409 --> 00:03:27,062 So what brought you here? 45 00:03:28,006 --> 00:03:30,364 I left business to my son. 46 00:03:30,477 --> 00:03:34,045 Life in the provinces can get quite insipid. 47 00:03:34,426 --> 00:03:35,548 Provinces where? 48 00:03:35,557 --> 00:03:37,385 Kumamoto in Higo Province. 49 00:03:35,557 --> 00:03:37,385 50 00:03:37,397 --> 00:03:38,754 You have no accent at all. 51 00:03:38,964 --> 00:03:40,849 I'm from Tokyo, 52 00:03:40,958 --> 00:03:44,361 Kumamoto was just my late husband's hometown. 53 00:03:44,666 --> 00:03:47,551 I'm staying at a weekly down the road. 54 00:03:47,681 --> 00:03:50,750 Will spend some time for myself. 55 00:03:51,218 --> 00:03:54,372 Despite coming from Tokyo, that horse mackerel is quite something. 56 00:03:54,381 --> 00:03:55,736 Isn't it? 57 00:03:55,748 --> 00:03:57,967 This fella I know from Numazu... 58 00:03:58,473 --> 00:03:59,625 Morning. 59 00:03:59,749 --> 00:04:02,139 Ohh... How's it going? 60 00:04:02,317 --> 00:04:04,093 Just got back from a road show. 61 00:04:08,930 --> 00:04:12,502 After spending all night on the bus, I'm all stiff. 62 00:04:12,905 --> 00:04:14,239 Beer. 63 00:04:15,415 --> 00:04:18,187 Shouldn't you just go home and have some sleep? 64 00:04:18,301 --> 00:04:20,671 I need to get drunk. 65 00:04:21,281 --> 00:04:25,254 All men need from women are our bodies anyway, right?! 66 00:04:26,039 --> 00:04:28,449 Sounds like you're down, all right. 67 00:04:34,528 --> 00:04:35,725 Hi. 68 00:04:37,351 --> 00:04:40,359 Are you part of a stage troupe? 69 00:04:40,382 --> 00:04:41,884 No... dance. 70 00:04:42,093 --> 00:04:44,639 I'm a dancer, Marilyn Matsushima. 71 00:04:44,745 --> 00:04:46,365 Nice to meet you. 72 00:05:09,557 --> 00:05:12,272 The hell is wrong with this? 73 00:06:07,056 --> 00:06:08,477 You know? 74 00:06:08,585 --> 00:06:10,335 I made it big, thanks to her. 75 00:06:10,681 --> 00:06:12,634 I used the machine Yachiyo-san recommended, 76 00:06:12,659 --> 00:06:14,954 and just tore down the house. 77 00:06:16,248 --> 00:06:18,773 Ahh... It felt so great. 78 00:06:19,901 --> 00:06:23,211 Yachiyo-san, go ahead and drink. I'm treating you. 79 00:06:23,316 --> 00:06:24,874 This is not a bar. 80 00:06:24,933 --> 00:06:26,884 Only three glasses per customer. 81 00:06:27,434 --> 00:06:29,272 Don't say that! 82 00:06:29,428 --> 00:06:33,102 Let's just drink the night away and forget real life for a moment. 83 00:06:34,225 --> 00:06:35,640 But, tell me. 84 00:06:35,777 --> 00:06:38,741 How did you find out which one was the lucky pachinko? 85 00:06:38,851 --> 00:06:41,334 Shouldn't let greed get the better of you, for starters. 86 00:06:41,439 --> 00:06:44,435 It will only ruin the experience. 87 00:06:44,700 --> 00:06:46,277 And blind you into making wrong choices. 88 00:06:46,387 --> 00:06:49,246 Same goes for men, isn't it?! 89 00:06:49,618 --> 00:06:51,697 The hell is that? 90 00:06:53,794 --> 00:06:56,103 Ohhh! Marilyn. So you're back? 91 00:06:56,233 --> 00:06:57,494 Here I am. 92 00:06:57,507 --> 00:06:59,061 When is your next gig? I'll bring you flowers. 93 00:06:59,159 --> 00:07:01,307 Thanks. I have a couple of days off to rest. 94 00:07:03,313 --> 00:07:06,791 I'd love to see you dance as well. 95 00:07:07,431 --> 00:07:08,880 You?! 96 00:07:08,994 --> 00:07:10,085 What kind of dance is that? 97 00:07:10,194 --> 00:07:12,376 Well... how should I put it... 98 00:07:12,485 --> 00:07:14,520 Where is she dancing? 99 00:07:17,165 --> 00:07:18,801 I'll just show you. 100 00:07:18,910 --> 00:07:20,563 Let's go, Yachiyo-san. 101 00:07:20,675 --> 00:07:23,496 Master. Thanks for that. Keep the change. 102 00:07:24,924 --> 00:07:26,796 Thank you for that. 103 00:07:31,352 --> 00:07:33,695 Ohh... Here you go. 104 00:07:34,360 --> 00:07:40,009 That obasan... Think I saw her somewhere? 105 00:08:54,554 --> 00:08:57,049 That's awesome, Yachiyo-san! 106 00:09:20,466 --> 00:09:23,399 That was really great! 107 00:09:24,586 --> 00:09:26,410 You've got talent. 108 00:09:26,674 --> 00:09:29,913 Guess it's just vestiges of the past. 109 00:09:30,343 --> 00:09:32,125 Why, what did you use to do? 110 00:09:34,439 --> 00:09:35,536 What? 111 00:09:35,781 --> 00:09:37,425 What? 112 00:09:37,529 --> 00:09:39,497 For someone as old as I am, 113 00:09:39,775 --> 00:09:41,993 there's plenty of past to talk about. 114 00:09:53,421 --> 00:09:55,074 Yachiyo-san, here. 115 00:09:55,185 --> 00:09:56,900 - Why? What's there? - Come on. 116 00:09:57,013 --> 00:09:59,070 - This way. - Uh? 117 00:10:19,181 --> 00:10:21,157 Yachiyo-san, you know? 118 00:10:22,222 --> 00:10:26,004 I told you I was a dancer, but actually... 119 00:10:26,011 --> 00:10:27,794 I'm a stripper. 120 00:10:33,655 --> 00:10:36,431 I wasn't trying to hide it on purpose. 121 00:10:36,523 --> 00:10:40,688 Though... I suppose I did. 122 00:10:46,869 --> 00:10:51,803 ~ Shinjuku New Art ~ 123 00:10:59,461 --> 00:11:02,731 I've been on my very first road show, 124 00:11:03,389 --> 00:11:06,710 to an onsen (hotsprings) district in the provinces. 125 00:11:07,007 --> 00:11:12,263 I gave it my all to dance well, but nobody seemed interested. 126 00:11:14,967 --> 00:11:17,192 All they cared about was seeing me take it all off, 127 00:11:17,304 --> 00:11:19,552 like a stripper should, I guess. 128 00:11:21,924 --> 00:11:26,671 But I always tell myself I'm a dancer first and foremost. 129 00:11:30,130 --> 00:11:32,531 So you must have your share of fans? 130 00:11:33,270 --> 00:11:35,341 Sure do! 131 00:11:35,466 --> 00:11:38,368 Whenever I'm performing, you can see the list of bouquets at the entrance. 132 00:11:38,471 --> 00:11:40,861 You must really be something. 133 00:11:43,703 --> 00:11:47,497 Want to have a few more drinks at my place? 134 00:11:47,614 --> 00:11:49,223 - Really? - Yeah. 135 00:11:49,734 --> 00:11:51,552 Great! 136 00:12:03,606 --> 00:12:05,244 Hey! Marilyn. 137 00:12:05,366 --> 00:12:08,693 - Good evening. - You've become friends and all, already. 138 00:12:08,818 --> 00:12:11,675 Master. Beer and... 139 00:12:11,794 --> 00:12:13,702 Mari?! 140 00:12:13,963 --> 00:12:16,522 We meet here, of all places?! 141 00:12:16,645 --> 00:12:18,197 Kazama-san, you two know each other? 142 00:12:18,216 --> 00:12:20,624 We went to the same acting school, didn't we? 143 00:12:21,875 --> 00:12:25,493 Wow! Marilyn, have a seat here. 144 00:12:25,821 --> 00:12:27,320 That's great, Marilyn. 145 00:12:27,462 --> 00:12:29,834 You were a big star's classmate?! 146 00:12:29,943 --> 00:12:32,123 Komichi-san, give it a rest! 147 00:12:32,233 --> 00:12:34,418 She modeled for me once, you know? 148 00:12:34,542 --> 00:12:37,427 With her body, she was the perfect fit. 149 00:12:37,572 --> 00:12:38,598 Yeah... 150 00:12:38,707 --> 00:12:43,328 Kazama-san won the praise of this big shot on Broadway, 151 00:12:43,449 --> 00:12:45,648 so he's going to star in a musical abroad. 152 00:12:45,762 --> 00:12:48,550 Wow! You must really be a great actor. 153 00:12:48,664 --> 00:12:50,906 No, it's just a bit role. 154 00:12:51,500 --> 00:12:53,760 Bit?! You're the lead's boyfriend. 155 00:12:53,874 --> 00:12:56,947 - That's no bit role. - I guess so. 156 00:12:57,052 --> 00:12:58,570 May I? 157 00:13:01,226 --> 00:13:04,213 Feel these muscles. Gimme a hug, will you?! 158 00:13:14,723 --> 00:13:17,593 So, Mari. What's up? 159 00:13:19,287 --> 00:13:20,791 Congrats. 160 00:13:21,275 --> 00:13:24,256 But I hear you're still in that line of work. 161 00:13:25,128 --> 00:13:28,377 Sorry, that's right. They don't call it dancing... 162 00:13:28,654 --> 00:13:30,619 Still, it was a big shocker, 163 00:13:30,764 --> 00:13:33,757 learning that my ex was prancing around hall naked while pretending to dance. 164 00:13:37,906 --> 00:13:41,134 What's so wrong about being a stripper? 165 00:13:41,144 --> 00:13:45,199 Does being in a musical make you any better? 166 00:13:45,315 --> 00:13:47,113 Let's leave. 167 00:13:47,360 --> 00:13:48,693 Just a moment! 168 00:13:48,795 --> 00:13:52,058 By any chance, are you Rose Michiyo? 169 00:13:52,352 --> 00:13:54,757 That's it! I recall now. 170 00:13:55,144 --> 00:13:59,318 I knew you were familiar. You're Rose Michiyo! 171 00:13:59,341 --> 00:14:01,788 Unbelievable!! 172 00:13:59,341 --> 00:14:01,788 173 00:14:01,886 --> 00:14:03,319 - She... - Ohh... I know... 174 00:14:03,426 --> 00:14:05,579 That neck line and those ears... 175 00:14:18,373 --> 00:14:23,272 Rose Michiyo was one of the top strippers about four decades ago, 176 00:14:23,410 --> 00:14:25,367 but then disappeared without trace. 177 00:14:25,476 --> 00:14:28,177 She's a legend in her field. 178 00:14:28,538 --> 00:14:34,822 You know? I got into strip shows thanks to you, Rose-san. 179 00:14:35,841 --> 00:14:38,914 I'd rather not be called Rose, thank you. 180 00:14:39,767 --> 00:14:41,973 But how come you know her? 181 00:14:42,110 --> 00:14:46,619 Back in the day, I was a regular at strip shows. 182 00:14:47,462 --> 00:14:50,908 Just so that I could pick up hints from them. 183 00:14:51,287 --> 00:14:55,432 Of course, Rose Michiyo taught me all my moves... 184 00:14:55,559 --> 00:14:57,863 She was second to none. 185 00:14:57,996 --> 00:15:01,940 But why did you suddenly vanish? I was so lonesome. 186 00:15:02,373 --> 00:15:05,092 Because of a man, what else? 187 00:15:05,216 --> 00:15:08,336 I'm a woman just like all the others. 188 00:15:09,160 --> 00:15:13,496 This man must really be something, to make you fall for him. 189 00:15:14,745 --> 00:15:17,216 But he passed away pretty quickly. 190 00:15:24,853 --> 00:15:28,378 History teaches us that it's men who always end up... 191 00:15:28,519 --> 00:15:32,001 ruining women's lives, isn't it?! 192 00:15:32,121 --> 00:15:34,123 I've had my share of happenings, 193 00:15:34,252 --> 00:15:38,695 but now I'm retired and enjoying my time left. 194 00:15:43,424 --> 00:15:47,066 With the money I made "prancing around naked", 195 00:15:47,194 --> 00:15:52,579 I brought up my kid. You know, Marilyn-chan? 196 00:15:52,731 --> 00:15:57,300 I haven't felt ashamed about that a single time. 197 00:16:01,062 --> 00:16:03,947 Yachiyo-san... 198 00:16:09,392 --> 00:16:15,100 This world of ours, bitter and sweet like the Nagara River. 199 00:16:15,647 --> 00:16:18,424 That's beautiful. 200 00:16:38,250 --> 00:16:41,213 If you want to keep coming here, 201 00:16:41,323 --> 00:16:44,674 check the attitude at the door. 202 00:17:03,348 --> 00:17:05,610 We'll get going, for tonight. 203 00:17:15,998 --> 00:17:18,389 So you've been around Shinjuku, as of late? 204 00:17:18,731 --> 00:17:20,571 I was in Ikebukuro. 205 00:17:20,694 --> 00:17:22,458 Bukuro (little bag)?! 206 00:17:22,847 --> 00:17:26,131 Nothing sticking out of my pants, but still have bukuro down there! 207 00:17:27,009 --> 00:17:29,054 Master. Some horse mackerel, please. 208 00:17:29,152 --> 00:17:30,536 Coming. 209 00:17:34,226 --> 00:17:37,857 Rose-san, you love spread-out mackerel, don't you? 210 00:17:34,226 --> 00:17:37,857 211 00:17:37,967 --> 00:17:41,738 Spreading out is a stripper's job! 212 00:17:42,182 --> 00:17:44,193 She's making a good showing! 213 00:17:44,299 --> 00:17:46,840 - That's a good one! - She's got talent for this. 214 00:17:46,949 --> 00:17:50,178 And I said don't call me Rose. It's Yachiyo. 215 00:17:50,303 --> 00:17:52,948 All right. Yachiyo-san. 216 00:18:21,383 --> 00:18:23,768 I can take it from here. 217 00:18:23,909 --> 00:18:25,559 Let me walk you to the station. 218 00:18:25,670 --> 00:18:28,852 I don't like that kind of goodbye. 219 00:18:28,979 --> 00:18:31,896 I'll just take a taxi. 220 00:18:32,209 --> 00:18:33,829 Thanks. 221 00:18:37,777 --> 00:18:40,807 So... Take care. 222 00:18:41,819 --> 00:18:44,128 You as well, Yachiyo-san. 223 00:18:44,490 --> 00:18:47,883 Keep your head up, will you? 224 00:18:50,364 --> 00:18:52,082 So long. 225 00:19:35,794 --> 00:19:38,026 - Hi, welcome. - How are you? 226 00:19:38,549 --> 00:19:40,207 - It's five thousand yen. - Five thousand? 227 00:19:40,297 --> 00:19:41,486 Yep. 228 00:19:41,739 --> 00:19:44,555 - Is Marilyn still on? - No worries, she just started. 229 00:19:44,667 --> 00:19:46,507 - Here you go, thanks. - Thank you. 230 00:21:48,264 --> 00:21:52,632 Good showing! Well spread out and all! 231 00:21:52,762 --> 00:21:54,864 Marilyn! 232 00:21:55,238 --> 00:21:57,410 Marilyn! 233 00:22:09,633 --> 00:22:14,046 ~ To be continued ~ 234 00:22:14,492 --> 00:22:17,748 Skin for fresh, and flesh for sea. 235 00:22:18,123 --> 00:22:19,188 What's that? 236 00:22:19,308 --> 00:22:21,900 Just an advice for when you grill fish. 237 00:22:22,089 --> 00:22:24,929 Grill freshwater fish starting with the skin, 238 00:22:25,051 --> 00:22:28,702 and the flesh first for seawater fish. 239 00:22:29,063 --> 00:22:31,477 Skin for freshwater, flesh for seawater? 240 00:22:31,601 --> 00:22:33,099 Catchy, isn't it? 241 00:22:34,787 --> 00:22:36,734 - And salmon? - Salmon... 242 00:22:36,844 --> 00:22:38,458 Where do you start grilling salmon from? 243 00:22:38,568 --> 00:22:40,776 Salmon... 244 00:22:43,634 --> 00:22:45,021 Ahh, also! 245 00:22:45,145 --> 00:22:48,216 Before you start, heat up your grilling net first, 246 00:22:48,544 --> 00:22:51,257 or the fish will stick to it. 247 00:22:52,196 --> 00:22:54,019 Look how she changes the subject. 248 00:22:54,129 --> 00:22:55,344 So long, goodbye. 249 00:22:55,565 --> 00:22:58,061 - Good night everyone. - Good night. 250 00:22:58,147 --> 00:23:01,100 251 00:22:58,147 --> 00:23:01,100 252 00:23:01,303 --> 00:23:05,665 KOBAYASHI Kaoru ( Master ) 253 00:23:05,942 --> 00:23:09,776 LILY ( Yachiyo/Rose Michiyo ) 254 00:23:10,072 --> 00:23:12,337 ANDO Tamae ( Marilyn ) 255 00:23:12,541 --> 00:23:15,425 FUWA Mansaku ( Atsushi-san ) 256 00:23:18,089 --> 00:23:30,306 257 00:24:11,350 --> 00:24:18,636 On the final episode of SHINYA SHOKUDO... 258 00:24:19,820 --> 00:24:21,949 - What's the matter? - I... 259 00:24:22,038 --> 00:24:24,551 Thought I could meet you, if I came here. 260 00:24:24,672 --> 00:24:27,082 Kenzaki-san, I need a word with you. 261 00:24:27,198 --> 00:24:29,335 So you make others clean up after your shenanigans? 262 00:24:29,429 --> 00:24:30,479 How convenient. 263 00:24:30,602 --> 00:24:32,082 It was a huge mistake. 264 00:24:32,195 --> 00:24:34,790 Have some ramen here first. The past is the past. 265 00:24:34,906 --> 00:24:38,870 Think I have time to deal with minions like you? 266 00:24:38,993 --> 00:24:42,418 - Are you going for good? - It'll be a long journey, this time. 267 00:24:42,538 --> 00:24:43,977 Here's what I owed you last time. 268 00:24:44,084 --> 00:24:45,580 You'll need quite the sum, these days. 269 00:24:45,691 --> 00:24:47,138 How are you? I'm Kenta. 270 00:24:47,264 --> 00:24:48,777 You're my father, aren't you? 271 00:24:49,803 --> 00:24:52,899 ~ All this talk of "spreading" makes me want to do something ~ 272 00:24:53,428 --> 00:24:54,967 ~ Yoga! What else? ~ 273 00:24:55,190 --> 00:24:57,135 ~ What do you take me for... ~ 18558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.