All language subtitles for 1968-un-shérif-_-new-york-0013
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:23,660 --> 00:09:24,660
Il est encore à Phoenix.
2
00:09:26,520 --> 00:09:32,420
Tu attendais peut -être quelqu 'un ? Qu
3
00:09:32,420 --> 00:09:39,240
'est -ce que c 'est ? Un
4
00:09:39,240 --> 00:09:40,700
prisonnier.
5
00:09:41,740 --> 00:09:45,740
Qu 'est -ce qu 'il a fait ? Il n 'est
plus une femme, mais seulement la
6
00:09:45,740 --> 00:09:46,740
chérie.
7
00:10:07,560 --> 00:10:10,240
Tu le poursuis depuis longtemps ? Trois
jours.
8
00:10:11,600 --> 00:10:13,160
Tu aurais besoin d 'un pain.
9
00:10:16,700 --> 00:10:18,500
Après. Non, avant.
10
00:10:19,340 --> 00:10:20,340
Avant ?
11
00:10:37,310 --> 00:10:42,270
Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Fais
marche arrière. Allez, pressons.
12
00:10:50,290 --> 00:10:54,430
On y va, c 'est lui.
13
00:11:03,370 --> 00:11:05,330
La cible n 'était pas assez large.
14
00:11:05,800 --> 00:11:06,840
La plus jolie de tout le pays.
15
00:11:10,880 --> 00:11:13,780
Kougane, quand j 'assigne un secteur
déterminé à un de mes secondes, je veux
16
00:11:13,780 --> 00:11:14,780
'il reste à son poste.
17
00:11:15,420 --> 00:11:16,420
Bonjour, shérif.
18
00:11:16,720 --> 00:11:17,720
Bonjour, Milly.
19
00:11:18,300 --> 00:11:20,980
Il ne vous est peut -être jamais venu à
l 'idée, jeune homme, que je sais ce que
20
00:11:20,980 --> 00:11:21,759
je fais.
21
00:11:21,760 --> 00:11:23,480
Vous voulez me passer le savon ?
22
00:11:23,480 --> 00:11:30,180
Désobéissance aux ordres
23
00:11:30,180 --> 00:11:31,860
reçus. Manquement à son devoir.
24
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Abandon de poste.
25
00:11:33,930 --> 00:11:35,510
Ça fait trois bonnes raisons de sévir.
26
00:11:35,850 --> 00:11:39,330
Le fugitif est dehors, devant la porte.
Je l 'ai vu et ça me donne une raison de
27
00:11:39,330 --> 00:11:40,810
plus. Lave -moi le dos, tu veux.
28
00:11:41,570 --> 00:11:44,450
C 'est un prisonnier, c 'est pas une
bête pour l 'attacher à un photo.
29
00:11:44,870 --> 00:11:48,310
Sur le lit, vous verrez ma chemise. Et
alors ? Sur la chemise, il y a un
30
00:11:48,310 --> 00:11:51,570
insigne, je vous en fais cadeau. Vous
préférez jouer la partie en solitaire,
31
00:11:51,570 --> 00:11:53,010
hein ? Eh bien, soit.
32
00:11:54,070 --> 00:11:56,030
Mais je vous préviens, vous allez être
servi.
33
00:11:56,390 --> 00:11:59,610
Un petit travail tout à fait dans vos
cordes. Dans mes cordes ?
34
00:12:00,270 --> 00:12:03,050
Je veux vous voir à mon bureau dans une
heure, et je vous dispense de vous lever
35
00:12:03,050 --> 00:12:04,050
et de me saluer.
36
00:12:07,110 --> 00:12:08,730
Vous êtes voir dans une heure ?
37
00:12:38,120 --> 00:12:40,520
Texas ? Arizona.
38
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
Ah.
39
00:12:43,000 --> 00:12:44,220
Ouais, je suis d 'ici.
40
00:12:46,300 --> 00:12:49,400
Vous voyagez pour affaires ? Oui, un peu
de ça, oui.
41
00:12:51,480 --> 00:12:53,980
Vous êtes éleveur ? Assistant shérif.
42
00:12:54,760 --> 00:12:55,760
Sans blague.
43
00:12:56,480 --> 00:12:59,280
Alors, on peut savoir ce que vous venez
faire ? Demander une extradition.
44
00:12:59,760 --> 00:13:04,020
Pourquoi ? Un de vos cow -boys est venu
chercher refuge par ici ? Non, c 'est un
45
00:13:04,020 --> 00:13:05,880
de vos concitoyens qui a fait des
siennes en Arizona.
46
00:13:37,260 --> 00:13:41,420
Votre bagage ? Quoi ? Ce truc -là, il
ressemble à une valise.
47
00:13:42,120 --> 00:13:43,460
Oui, c 'est mon bagage.
48
00:13:43,880 --> 00:13:46,560
Il y a un supplément de 50 cents par
pièce de bagage.
49
00:13:49,860 --> 00:13:51,860
Vous allez où, cow -boy ?
50
00:13:51,860 --> 00:13:58,820
Au 177 Est,
51
00:13:59,060 --> 00:14:00,100
104e rue.
52
00:14:23,560 --> 00:14:26,880
Vous venez du Texas ? De l 'Arizona.
53
00:14:27,700 --> 00:14:30,520
Vous êtes avec le Rodeo ? Non.
54
00:14:32,880 --> 00:14:38,880
Tout le monde est habillé comme ça en
Arizona ? Non, les maîtres baigneurs ont
55
00:14:38,880 --> 00:14:41,460
des gilets de sauvetage et les
infirmières sont en blanc.
56
00:14:41,680 --> 00:14:43,560
Et ici, ils sont habillés comment ?
57
00:15:12,550 --> 00:15:16,110
C 'est toujours 2 ,95 dollars, valise
comprise.
58
00:15:16,470 --> 00:15:17,470
D 'accord.
59
00:15:18,190 --> 00:15:21,130
Alors voilà, 3 dollars, le pourboire est
compris.
60
00:15:33,840 --> 00:15:36,400
Vous voulez qu 'on l 'arrête. Et qu 'est
-ce qui va se passer quand on l 'aura
61
00:15:36,400 --> 00:15:38,520
bouclé ? Je vais vous le dire, moi, ce
qui va se passer.
62
00:15:38,720 --> 00:15:42,220
Vous ameuterez tout le quartier en nous
traitant de sauvages. Et vous jurez que
63
00:15:42,220 --> 00:15:44,380
vous êtes encore tombé dans l 'escalier.
Moi, je n 'y peux rien. Quand vous
64
00:15:44,380 --> 00:15:47,140
venez l 'arrêter, moi, j 'ai pitié de
vous, signor. Écoutez, madame Amador.
65
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Vous désirez quelque chose ? Je suis le
shérif adjoint Kogan.
66
00:15:50,900 --> 00:15:54,480
Et qu 'est -ce que vous voulez ? Je
voudrais voir le lieutenant McElroy.
67
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
Premier étage.
68
00:15:56,480 --> 00:15:57,480
Enfin, voyons.
69
00:15:57,580 --> 00:16:01,680
Madame Amador, pourquoi ne divorcez
-vous pas une bonne fois ? Je ne peux
70
00:16:01,680 --> 00:16:03,180
divorcer. Et pourquoi ça ?
71
00:16:03,660 --> 00:16:06,460
Bien, pour divorcer, il faudrait d
'abord qu 'on soit mariés.
72
00:16:11,760 --> 00:16:14,460
Oh, mais sans blague, il faudra encore
lui dire merci.
73
00:16:14,840 --> 00:16:18,140
Vous ne m 'allez pas regarder, non? Oui,
dis, dans ce cas, il n 'y a pas de
74
00:16:18,140 --> 00:16:20,520
solution. Vous remboursez ou je porte
plainte.
75
00:16:23,060 --> 00:16:25,920
Inspecteur, que je lui ai répondu, ça
doit se voir tout de suite à sa dégaine,
76
00:16:26,040 --> 00:16:27,980
non? Tiens, des falopines!
77
00:16:37,740 --> 00:16:39,320
Il sort tout droit d 'un western.
78
00:16:39,680 --> 00:16:40,880
On a perdu son cheval.
79
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
Cowboy.
80
00:16:43,620 --> 00:16:44,620
Entrez.
81
00:16:45,240 --> 00:16:47,160
Ça m 'étonnerait qu 'on arrive à le
faire inculper.
82
00:16:47,520 --> 00:16:49,800
Mais on a ses aveux, lieutenant. Quelle
belle affaire.
83
00:16:50,340 --> 00:16:53,680
Écoutez, Bradim, vous connaissez votre
métier, oui ou non ? Vous n 'avez jamais
84
00:16:53,680 --> 00:16:57,240
entendu parler de la Cour suprême ou
quoi ? Vous pouvez être sûr que l
85
00:16:57,240 --> 00:16:58,880
de Di Blasio connaît le sien d 'une
métier.
86
00:16:59,140 --> 00:17:02,100
Qu 'est -ce que vous voulez, vous ? Je m
'appelle Cougan.
87
00:17:02,420 --> 00:17:06,060
Et alors ? Vous avez un certain James
Ringerman que je dois emmener.
88
00:17:06,680 --> 00:17:07,680
Ah, oui.
89
00:17:07,720 --> 00:17:12,020
Vous êtes assistante au shérif au Texas,
c 'est ça ? En Arizona.
90
00:17:12,260 --> 00:17:13,760
J 'ai les papiers si vous voulez
regarder.
91
00:17:14,060 --> 00:17:16,520
Je vous fais confiance, laissez votre
numéro. Alors, est -ce que je relâche
92
00:17:16,520 --> 00:17:18,599
Tiblasio ? Non, non, continuez à l
'interroger.
93
00:17:20,760 --> 00:17:21,760
Lieutenant McElroy.
94
00:17:23,339 --> 00:17:27,300
Non, retenez -le jusqu 'à ce que j 'ai
pris contact avec le procureur. Vous y
95
00:17:27,300 --> 00:17:28,300
êtes ? D 'accord.
96
00:17:28,339 --> 00:17:32,500
Quel numéro ? Mais votre numéro de
téléphone, celui de l 'hôtel où vous
97
00:17:32,500 --> 00:17:34,140
descendu. Je suis descendu nulle part.
98
00:17:34,420 --> 00:17:37,630
Ah. Je vous conseille de chercher une
chambre. Ringerman n 'est pas prêt.
99
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Pourquoi ça ? Disons qu 'il est en
voyage.
100
00:17:43,790 --> 00:17:47,550
En voyage ? Je croyais que vous l 'aviez
mis de côté pour moi.
101
00:17:48,350 --> 00:17:49,710
Il a pris une dose de LSD.
102
00:17:50,230 --> 00:17:51,990
Il est à l 'hôpital de la prison de
Bellevue.
103
00:17:52,750 --> 00:17:54,870
À l 'hôpital ? Il faut que je fasse un
rapport.
104
00:17:55,810 --> 00:17:57,750
Mais dans le sens que je vous ai
indiqué.
105
00:17:57,970 --> 00:17:58,929
D 'accord.
106
00:17:58,930 --> 00:18:01,110
Comment est -ce qu 'il a pu avoir du LSD
en prison ?
107
00:18:01,390 --> 00:18:04,670
On en sert à volonté avec les cacahuètes
salées à l 'heure de l 'apéritif.
108
00:18:05,670 --> 00:18:06,670
Lieutenant McElroy.
109
00:18:07,490 --> 00:18:10,270
Non, parce que je dis non, un point c
'est tout.
110
00:18:11,010 --> 00:18:14,050
Lieutenant. Il ne faut surtout pas vous
gêner, la porte est toute grande
111
00:18:14,050 --> 00:18:17,770
ouverte, vous pouvez rentrer comme dans
un moulin. Oui, c 'est Madame Foller.
112
00:18:18,150 --> 00:18:19,150
Ah, oui.
113
00:18:19,930 --> 00:18:21,590
Oui, j 'ai demandé à vous voir, c 'est
juste.
114
00:18:21,830 --> 00:18:22,809
Écoutez, lieutenant.
115
00:18:22,810 --> 00:18:26,150
Vous pensez bien qu 'une plainte pour
viol, c 'est une chose sérieuse. Il faut
116
00:18:26,150 --> 00:18:29,630
nous donner un signalement détaillé de
votre agresseur. Plus ça vaille, moins
117
00:18:29,630 --> 00:18:33,310
les rues censurent de nos jours. Je
sais, madame Fowler. Oui, oui, j 'y
118
00:18:33,350 --> 00:18:34,029
Fowler, oui.
119
00:18:34,030 --> 00:18:38,110
Mais quand est -ce qu 'il va sortir de l
'hôpital ? Qui ? Le prisonnier James
120
00:18:38,110 --> 00:18:39,590
Riggerman que vous devez me remettre.
121
00:18:39,870 --> 00:18:43,190
Je ne sais rien. Il sortira quand le
médecin le dira, dans un ou deux jours,
122
00:18:43,190 --> 00:18:45,550
attendant visiter New York. J 'ai fait
déjà le tour en taxi.
123
00:18:45,750 --> 00:18:47,430
Moi, je vous conseillerais surtout d
'aller à Broadway.
124
00:18:47,750 --> 00:18:49,210
Demandez votre chemin, on vous l
'indiquera.
125
00:18:51,110 --> 00:18:54,070
Cette fiche indique que vous avez porté
plainte pour viol il y a 15 jours.
126
00:18:55,170 --> 00:18:56,350
Tentative de viol seulement.
127
00:18:58,930 --> 00:19:02,090
J 'ai envoyé un inspecteur pour vous
interroger, il me semble bien.
128
00:19:03,070 --> 00:19:05,750
Oui, votre inspecteur a voulu me violer
à son tour.
129
00:19:08,610 --> 00:19:13,270
Est -ce que j 'ai essayé de vous violer,
moi ? Allez,
130
00:19:14,390 --> 00:19:15,390
faites -la sortir.
131
00:19:15,490 --> 00:19:18,830
Vous devriez consulter un psychiatre. J
'en ai vu plusieurs, ils ont tout...
132
00:19:18,890 --> 00:19:25,570
Vous voulez me violer ? Dors, dors !
Vous êtes encore là
133
00:19:25,570 --> 00:19:32,370
? Écoutez, lieutenant, supposez que...
supposez que je
134
00:19:32,370 --> 00:19:34,050
signe une décharge pour le prisonnier.
135
00:19:34,390 --> 00:19:37,650
Alors il serait sous ma responsabilité,
non ? Écoutez, Texas, le seul moyen que
136
00:19:37,650 --> 00:19:41,130
vous ayez de passer les bracelets à
James Ringerman, c 'est que le juge de l
137
00:19:41,130 --> 00:19:43,670
'état de New York veuille bien le placer
sous votre garde. Il n 'est pas
138
00:19:43,670 --> 00:19:45,970
question de l 'envisager avant qu 'il
soit sorti de l 'hôpital.
139
00:19:46,670 --> 00:19:48,010
Combien de temps, ça peut demander ?
140
00:19:48,540 --> 00:19:50,740
Une semaine à un mois, qu 'est -ce que j
'en sais, moi ? Je ne suis pas médecin.
141
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
Il est temps, McElroy.
142
00:19:54,660 --> 00:19:56,100
Laissez votre adresse, on vous écrira.
143
00:19:58,400 --> 00:20:00,600
Quoi ? Oui, oui, je l 'ai sur mon
bureau.
144
00:20:03,740 --> 00:20:06,500
Excusez -moi d 'être en retard, je suis
Julie Roth, inspectrice chargée de
145
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
veiller sur votre soeur.
146
00:20:09,980 --> 00:20:12,820
Comment sait -il qu 'on ne vous voit
jamais à la maison ? Je suis allée très
147
00:20:12,820 --> 00:20:13,900
souvent, mais vous n 'y êtes jamais.
148
00:20:14,860 --> 00:20:16,680
Venez me voir, Anne, ce soir, je vous
montrerai ma chambre.
149
00:20:17,550 --> 00:20:18,630
Je sais ce que c 'est qu 'une chance.
150
00:20:21,150 --> 00:20:22,230
Oh, c 'est joli, ça.
151
00:20:25,790 --> 00:20:28,670
Vous voulez que je vous dise ? Au fond,
pour un flic, vous n 'êtes pas si mal.
152
00:20:29,630 --> 00:20:30,630
Merci.
153
00:20:31,370 --> 00:20:34,350
Et vous allez me demander maintenant si
je m 'entends bien avec mes collègues
154
00:20:34,350 --> 00:20:38,350
masculins ? Oui. Eh bien, je vous
répondrai non. Pas avec tous.
155
00:20:40,210 --> 00:20:43,230
Rien de ce que vous me direz, Joe, ne
pourra ni me choquer, ni simplement me
156
00:20:43,230 --> 00:20:44,570
gêner. Alors, soyons sérieux.
157
00:20:49,100 --> 00:20:50,660
Comme c 'est drôle, je sens votre cœur.
158
00:20:51,260 --> 00:20:52,960
Ça suffit, Joe, je vous en prie.
159
00:20:55,780 --> 00:20:57,480
Bon sang, comme sans battre.
160
00:20:58,620 --> 00:21:01,140
Joe, je vous en prie, je n 'aime pas les
jeux de mains, vous savez.
161
00:21:01,720 --> 00:21:04,240
Tic, tac, tic.
162
00:21:04,780 --> 00:21:09,360
Vous n 'avez pas compris ce que je vous
ai dit ? Eh bien, quoi, cow -boy ? Il y
163
00:21:09,360 --> 00:21:10,620
en a pour deux, si c 'est ça que vous
voulez.
164
00:21:22,410 --> 00:21:25,190
Qui vous prend et de quoi vous vous
mêlez ? Et d 'abord, qui êtes -vous ? Je
165
00:21:25,190 --> 00:21:27,790
suis un flic, moi aussi, comme vous.
166
00:21:27,990 --> 00:21:29,870
Eh bien, apprenez que je ne suis pas un
flic, moi.
167
00:21:30,630 --> 00:21:32,210
Vous n 'êtes pas blessé, Joe ? Non, non,
ça va.
168
00:21:32,710 --> 00:21:33,710
Laissez -moi regarder.
169
00:21:34,330 --> 00:21:37,290
Écoutez, je suis étranger à la ville. Je
ne suis pas du Texas, mais de l
170
00:21:37,290 --> 00:21:40,990
'Arizona. Et je pensais que... Vous n
'aviez pas à user de violence envers
171
00:21:41,610 --> 00:21:44,930
Oui, maintenant, je me rends compte que
j 'ai eu tort et je regrette, madame. J
172
00:21:44,930 --> 00:21:46,210
'estime que vous devriez faire des
excuses.
173
00:21:46,570 --> 00:21:49,230
C 'est entendu, madame, je vous fais mes
excuses. Face à moi, à ce jeune homme.
174
00:21:50,020 --> 00:21:52,820
Faire des excuses à lui ? Non, non, je n
'ai pas besoin de ces excuses.
175
00:21:54,580 --> 00:21:56,480
Je veux seulement qu 'on l 'empêche de
me toucher.
176
00:21:57,200 --> 00:22:00,740
Joe ! Joe ! Joe !
177
00:22:00,740 --> 00:22:05,800
Je vous remercie.
178
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
Est -ce que vous savez combien il m 'a
fallu d 'efforts pour l 'amener jusqu
179
00:22:11,100 --> 00:22:14,800
'ici ? Si vous voulez que j 'aille le
chercher, il ne doit pas être loin. Vous
180
00:22:14,800 --> 00:22:17,480
'oubliez pas que je vous le ramène ? Par
le col de sa veste, sans doute.
181
00:22:19,760 --> 00:22:21,720
On s 'étonne que la jeunesse déteste la
police.
182
00:22:25,960 --> 00:22:32,360
Alors, Texas, vous avez déjà refait le
tour de New York ? Je m 'appelle Texas,
183
00:22:32,700 --> 00:22:34,300
mais je m 'appelle Coogan.
184
00:22:34,620 --> 00:22:37,540
Si j 'ai pu vous causer des ennuis,
madame, je vous jure que je le regrette.
185
00:22:37,840 --> 00:22:43,780
Parce que vous pensez ? Je veux dire
que... On ne traite pas les gens de
186
00:22:43,780 --> 00:22:45,880
façon -là à New York, monsieur Coogan.
187
00:22:46,240 --> 00:22:48,140
Comment est -ce qu 'on les traite, alors
? Je ne crois pas que cela vous
188
00:22:48,140 --> 00:22:49,220
intéresse. Vous dites toujours.
189
00:22:49,920 --> 00:22:51,440
Ce serait trop long à vous expliquer.
190
00:22:51,800 --> 00:22:53,000
J 'ai tout mon temps, vous savez.
191
00:22:54,560 --> 00:22:55,560
Attendez.
192
00:22:56,560 --> 00:22:59,720
Vous devez bien connaître un coin
tranquille où on pourra déjeuner en
193
00:22:59,720 --> 00:23:00,720
ça.
194
00:23:01,600 --> 00:23:03,400
Désolée, monsieur Kogan, vous n 'êtes
pas mon type.
195
00:23:03,740 --> 00:23:08,260
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Peut
-être le chapeau.
196
00:23:08,500 --> 00:23:10,520
S 'il n 'y a que ça, ça peut toujours s
'arranger.
197
00:23:13,740 --> 00:23:18,240
Êtes -vous borné ou têtu comme une mule
? Affamé, surtout.
198
00:23:19,280 --> 00:23:26,240
Vous venez ? Je vous dis, je m
'intéresse beaucoup aux nouvelles
199
00:23:26,240 --> 00:23:27,240
techniques.
200
00:23:38,520 --> 00:23:41,240
La psychophysiologie, vous disiez ?
201
00:23:41,870 --> 00:23:45,370
C 'est une branche de la psychologie qui
a pour but d 'étudier les relations
202
00:23:45,370 --> 00:23:47,610
fondamentales se rapportant au psychique
et au somatique.
203
00:23:47,810 --> 00:23:52,890
C 'est la psychophysiologie
autogénétique, qu 'on résume par le
204
00:23:52,890 --> 00:23:54,830
-génétique. Alpha -génétique.
205
00:23:57,790 --> 00:24:02,070
Je me suis livrée dans mon appartement
de nombreuses expériences en privé. Vous
206
00:24:02,070 --> 00:24:04,530
habitez près d 'ici ? Oui, pas très
loin.
207
00:24:05,190 --> 00:24:07,610
Et vous faites vos expériences chez vous
?
208
00:24:08,150 --> 00:24:09,990
Oh oui, c 'est infiniment plus pratique.
209
00:24:10,250 --> 00:24:13,310
C 'est plus intime, mais surtout moins
officiel, et c 'est à proximité. C 'est
210
00:24:13,310 --> 00:24:16,710
très intéressant, j 'aimerais assez
savoir si... Monsieur, qu 'est -ce que
211
00:24:16,710 --> 00:24:18,230
voulez ? Votre addition, monsieur.
212
00:24:18,550 --> 00:24:19,550
Oui, je l 'ai vue.
213
00:24:20,170 --> 00:24:21,450
Oh, mais il est déjà tard.
214
00:24:21,690 --> 00:24:22,710
On verra ça tout à l 'heure.
215
00:24:24,910 --> 00:24:25,749
Bien, monsieur.
216
00:24:25,750 --> 00:24:26,970
Un instant, s 'il vous plaît.
217
00:24:28,710 --> 00:24:30,430
Il est plus de trois heures, il faut que
je m 'en aille.
218
00:24:34,290 --> 00:24:36,770
Qu 'est -ce que vous faites ? Chacun sa
part.
219
00:24:37,420 --> 00:24:40,980
Vous êtes une femme, non ? J 'ai entendu
courir un certain bruit à ce sujet.
220
00:24:41,560 --> 00:24:44,000
Arrangez ça et conduisez -vous en femme.
221
00:24:45,200 --> 00:24:48,060
Qu 'est -ce que... Sachez tirer profit
de la situation.
222
00:24:49,760 --> 00:24:53,860
C 'est comme ça qu 'elle se comporte en
Arizona ? C 'est comme tout le monde,
223
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
les hommes aussi.
224
00:24:56,340 --> 00:25:00,020
Êtes -vous du nombre ? Surtout moi.
225
00:25:01,940 --> 00:25:02,940
Merci, monsieur.
226
00:25:03,940 --> 00:25:04,960
Je vous remercie.
227
00:25:22,510 --> 00:25:23,510
Je vais prendre ma serviette.
228
00:25:24,170 --> 00:25:25,170
Laissez, je vais la porter.
229
00:25:26,110 --> 00:25:27,230
Mais il faut que je vous quitte.
230
00:25:27,550 --> 00:25:31,030
Ah oui ? Pour aller où ? Vous n 'avez
pas l 'air de comprendre que j 'ai un
231
00:25:31,030 --> 00:25:31,969
de choses à faire.
232
00:25:31,970 --> 00:25:32,970
Je vous donnerai un coup de main.
233
00:25:33,190 --> 00:25:35,150
Mais j 'en ai pour la journée et une
partie de la nuit.
234
00:25:36,870 --> 00:25:37,990
Ça me convient parfaitement.
235
00:25:47,490 --> 00:25:49,650
Surtout ne vous gênez pas, mettez -vous
à votre reste, M. Kugan.
236
00:25:51,790 --> 00:25:53,990
Il n 'y a pas quelqu 'un de monsieur
quand il a ôté ses bottes.
237
00:25:57,350 --> 00:25:58,910
Je ne connais pas votre prénom.
238
00:25:59,250 --> 00:26:01,870
Oh, dites seulement Kougane, sans le
monsieur.
239
00:26:06,150 --> 00:26:07,150
Jeudi.
240
00:26:16,710 --> 00:26:18,650
Je ne crois pas vous avoir dit mon
prénom.
241
00:26:20,430 --> 00:26:23,610
C 'est la preuve que j 'ai mes petits
talents de policier.
242
00:26:25,270 --> 00:26:31,830
Vos petits talents de policier ? Tenez,
c 'est sur le magazine.
243
00:26:32,930 --> 00:26:35,730
Le nom et l 'adresse de l 'abonné.
244
00:26:37,070 --> 00:26:37,470
Qu
245
00:26:37,470 --> 00:26:45,630
'est
246
00:26:45,630 --> 00:26:46,630
-ce qu 'on fait ?
247
00:26:48,910 --> 00:26:51,210
J 'avais cru que vous vouliez qu 'on
parle de l 'alpha génétique.
248
00:26:51,610 --> 00:26:52,610
Bien sûr.
249
00:26:53,390 --> 00:26:54,390
Bien sûr.
250
00:26:57,070 --> 00:26:57,530
Mon
251
00:26:57,530 --> 00:27:04,990
fils.
252
00:27:07,150 --> 00:27:09,550
Je ne m 'occupe en principe que des
jeunes filles.
253
00:27:22,990 --> 00:27:24,050
En résumé, voici.
254
00:27:25,150 --> 00:27:31,570
L 'autogénèse est fondamentalement un
moyen de régénérer.
255
00:27:31,850 --> 00:27:38,570
Il faut pour cela s 'attaquer en premier
au centre du mépris de soi -même, qui
256
00:27:38,570 --> 00:27:40,490
constitue le principal facteur.
257
00:27:43,270 --> 00:27:49,790
Ce qui s 'obtient facilement au moyen d
'un enregistrement comme celui que j 'ai
258
00:27:49,790 --> 00:27:50,790
là.
259
00:27:52,560 --> 00:27:56,700
Le programme est basé sur les facteurs
psychologiques du comportement, étant
260
00:27:56,700 --> 00:28:02,960
bien entendu au départ que le
comportement animal et humain est le
261
00:28:02,960 --> 00:28:09,240
'un réflexe conditionné, obéissant,
comme tout le monde le sait,
262
00:28:09,320 --> 00:28:16,020
dans des circonstances bien précises à
un certain stimulus
263
00:28:16,020 --> 00:28:17,800
particulier.
264
00:28:27,370 --> 00:28:29,990
Faut que je réponde. Faut quoi faire ?
265
00:28:29,990 --> 00:28:39,250
Allô
266
00:28:39,250 --> 00:28:46,250
? Oui, c 'est moi. Qui êtes -vous ?
Laura.
267
00:28:47,430 --> 00:28:48,550
C 'est une de mes pupilles.
268
00:28:50,170 --> 00:28:51,170
Oui.
269
00:28:52,510 --> 00:28:54,030
Voilà que ça recommence.
270
00:28:55,240 --> 00:28:58,920
Allons, vous savez que les termes de l
'approbation spécifiques en aucun cas...
271
00:28:58,920 --> 00:29:02,420
Oui, je sais, c 'est difficile.
272
00:29:03,840 --> 00:29:06,880
Oui, oui, je vous comprends mieux que
vous ne le pensez.
273
00:29:09,240 --> 00:29:10,960
Oui, je sais qui il est.
274
00:29:11,820 --> 00:29:14,340
Mais on peut toujours dire non s 'il le
faut.
275
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
Non.
276
00:29:20,020 --> 00:29:21,380
C 'est d 'accord, venez.
277
00:29:22,380 --> 00:29:24,080
Je vous attends dans cinq minutes.
278
00:29:29,740 --> 00:29:30,740
Dans 5 minutes.
279
00:29:34,520 --> 00:29:35,520
Allez.
280
00:29:38,940 --> 00:29:39,940
Allez.
281
00:29:45,500 --> 00:29:51,120
5 minutes.
282
00:31:00,330 --> 00:31:01,810
Qu 'est -ce que c 'est ? Une chambre.
283
00:31:03,570 --> 00:31:07,210
Elle va rester combien de temps ? Le
moins longtemps possible.
284
00:31:08,650 --> 00:31:11,150
Tenez, chambre 304.
285
00:31:12,130 --> 00:31:14,370
Si vous voulez verser 7 dollars d
'avance.
286
00:31:15,010 --> 00:31:16,510
L 'écriteau dit 5.
287
00:31:17,190 --> 00:31:18,730
Sans bagage, j 'ai 7 dollars.
288
00:31:23,230 --> 00:31:24,390
C 'est pas des bagages.
289
00:31:24,650 --> 00:31:27,170
Je connais un chauffeur de taxi qui vous
dira le contraire.
290
00:31:27,530 --> 00:31:29,650
Vous la prenez ou pas ? Oui, je la
prends.
291
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
Excusez -moi, monsieur.
292
00:31:56,240 --> 00:31:57,240
Après vous, monsieur.
293
00:32:03,780 --> 00:32:06,100
Vous avez tiré le vent numéro en venant
ce soir, monsieur.
294
00:32:06,600 --> 00:32:07,600
Oui.
295
00:32:07,820 --> 00:32:09,860
Ou alors, si ce n 'est pas la chance, c
'est le flair.
296
00:32:11,800 --> 00:32:13,600
Il y a une dame seule en bas dans le
hall.
297
00:32:14,080 --> 00:32:16,800
Et j 'ai bien l 'impression que quelqu
'un lui a posé un lapin.
298
00:32:17,880 --> 00:32:18,880
Elle n 'est pas mal du tout.
299
00:32:19,679 --> 00:32:21,300
Elle a ce qu 'il faut et tout et tout.
300
00:32:21,880 --> 00:32:22,880
Bonne nuit.
301
00:32:24,040 --> 00:32:26,700
Si ça vous dit, vous pouvez toujours
cogner à sa porte.
302
00:32:26,900 --> 00:32:28,000
J 'ai dit bonne nuit.
303
00:32:52,350 --> 00:32:55,290
Bonsoir. Une femme en détresse vous
appelle au secours.
304
00:32:58,770 --> 00:32:59,770
Rompez de chambre.
305
00:33:17,930 --> 00:33:20,210
Tu vois que j 'ai des ennuis avec une
fermeture à glissière.
306
00:33:21,350 --> 00:33:22,350
Envoyez -vous -même.
307
00:33:23,730 --> 00:33:24,790
Soyez galants.
308
00:33:27,010 --> 00:33:32,330
Pour monter ou descendre ? C 'est pas
trop mal dit, comme vous voudrez.
309
00:33:32,850 --> 00:33:34,070
Je me laisse conduire.
310
00:33:37,190 --> 00:33:38,190
Dors.
311
00:33:38,890 --> 00:33:45,850
Qu 'est -ce qui te prend, chérie ? C
'est ta religion qui te le défend,
312
00:33:45,890 --> 00:33:46,879
peut -être.
313
00:33:46,880 --> 00:33:47,880
Je vous ai dit dors.
314
00:33:48,520 --> 00:33:50,900
Je m 'en vais, je m 'en vais. Mais tu ne
sais pas ce que tu fais.
315
00:33:51,140 --> 00:33:52,140
Attendez une minute.
316
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
En Arizona.
317
00:34:32,940 --> 00:34:35,880
Je me suis dit qu 'il valait mieux venir
avant qu 'on fasse la queue à votre
318
00:34:35,880 --> 00:34:36,880
porte.
319
00:34:37,239 --> 00:34:40,360
Qu 'est -ce que vous voulez ? Ringerman.
320
00:34:41,199 --> 00:34:42,199
Tout de suite.
321
00:34:45,360 --> 00:34:46,420
Mettons les choses au point.
322
00:34:48,659 --> 00:34:49,780
Je vous l 'ai déjà dit.
323
00:34:52,659 --> 00:34:53,659
Point numéro un.
324
00:34:54,380 --> 00:34:57,580
Il faut que vous alliez faire un tour
jusqu 'au bureau du procureur où on
325
00:34:57,580 --> 00:34:58,640
vérifiera vos papiers.
326
00:34:59,040 --> 00:35:01,100
Demande d 'extradition, ordre d
'admission, etc.
327
00:35:03,340 --> 00:35:04,460
Point numéro 2.
328
00:35:04,860 --> 00:35:09,340
Il faudra vous rendre ensuite auprès de
la Cour suprême de New York et demander
329
00:35:09,340 --> 00:35:11,120
au juge Acosta de vous remettre le
prisonnier.
330
00:35:14,360 --> 00:35:18,280
Mais vous ne pourrez rien faire du tout
tant que Ringerman se trouvera à l
331
00:35:18,280 --> 00:35:20,460
'hôpital de la prison de Bellevue.
Compris ?
332
00:35:29,040 --> 00:35:30,040
Faites -le sortir.
333
00:35:30,580 --> 00:35:31,820
Je suis un homme très pris.
334
00:35:32,120 --> 00:35:34,460
Il vous suffirait d 'aller le chercher
et de me le ramener.
335
00:35:34,680 --> 00:35:37,380
Texas, ça commence à me porter sur les
nerfs. Mais qu 'est -ce qui vous rend
336
00:35:37,380 --> 00:35:42,940
comme ça dans votre sacré pays, le
soleil ? Pour commencer, vous allez
337
00:35:42,940 --> 00:35:45,400
ce purée. Vous n 'y remettrez les pieds
que quand je vous aurais fait signe.
338
00:35:46,040 --> 00:35:49,560
J 'arrive adjoint à Cougan, le comté de
Piot, Arizona.
339
00:35:49,900 --> 00:35:52,480
Le lieutenant McElroy m 'envoie prendre
le dénommé James Ringerman.
340
00:35:53,700 --> 00:35:57,740
Ringerman ? Oui, et il vous demande de
presser le mouvement si vous pouvez.
341
00:35:58,320 --> 00:36:00,720
Il m 'attend dehors sur le parking
réservé aux ambulances.
342
00:36:16,320 --> 00:36:20,500
Vous voulez m 'ouvrir, s 'il vous plaît
? Il me faut d 'abord le permis de
343
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
sortie.
344
00:36:22,360 --> 00:36:25,120
On m 'a dit que la demande du permis
vous avait été envoyée hier soir.
345
00:36:25,320 --> 00:36:27,200
Non, on n 'a rien ici.
346
00:36:27,560 --> 00:36:29,940
Le bureau du procureur ne vous l 'a peut
-être pas encore retransmise.
347
00:36:30,480 --> 00:36:34,300
Si vous voulez m 'ouvrir, je pourrais
régler ça directement avec le médecin de
348
00:36:34,300 --> 00:36:37,380
service. Je n 'ai pas le droit de vous
laisser entrer. Et puis d 'abord, il y a
349
00:36:37,380 --> 00:36:38,380
déjà un visiteur.
350
00:36:39,000 --> 00:36:40,380
C 'est comme ça.
351
00:36:41,140 --> 00:36:42,140
C 'est comme ça.
352
00:36:45,180 --> 00:36:50,780
Vous vous appelez comment ? Pour quoi
faire ? Il faut bien que je sache.
353
00:36:51,140 --> 00:36:54,300
Si jamais quelqu 'un demande pourquoi le
juge à Costa de la Cour suprême a dû
354
00:36:54,300 --> 00:36:56,440
attendre qu 'on veuille bien lui livrer
le prisonnier...
355
00:36:56,860 --> 00:36:58,060
Il faudra que je donne des noms.
356
00:36:59,240 --> 00:37:00,240
S 'il vous plaît.
357
00:37:00,340 --> 00:37:03,580
Vous me dites votre nom tout de suite,
ou bien le lieutenant McElroy va monter
358
00:37:03,580 --> 00:37:04,580
vous le demander lui -même.
359
00:37:04,740 --> 00:37:05,960
Non, mais attendez une seconde.
360
00:37:10,840 --> 00:37:12,980
Avec les ordres de les comprendre, moi
je m 'y perds.
361
00:37:14,420 --> 00:37:15,420
Louis.
362
00:37:17,860 --> 00:37:19,200
Candide à la cellule d 'Harrigerman.
363
00:37:21,280 --> 00:37:22,280
Prenez le médecin.
364
00:37:27,660 --> 00:37:28,660
Appelle le médecin.
365
00:37:34,480 --> 00:37:36,520
Hé, les gars, regardez !
366
00:37:58,920 --> 00:37:59,940
Si je m 'attendais à ça.
367
00:38:01,240 --> 00:38:02,240
Cougar.
368
00:38:03,820 --> 00:38:06,200
Lénie, je te présente le flic qui m
'avait bouclé en Arizona.
369
00:38:08,460 --> 00:38:09,660
Vraiment, c 'est pas gentil.
370
00:38:10,780 --> 00:38:15,180
Alors, on est venu me chercher, cow -boy
? Attention à lui, c 'est un vrai chat
371
00:38:15,180 --> 00:38:16,180
sauvage.
372
00:38:16,500 --> 00:38:18,340
Tu vois, elle me connaît bien, la
mignonne.
373
00:38:20,480 --> 00:38:22,720
Ça vous intéresse de savoir ce que je
fais ici ?
374
00:38:25,320 --> 00:38:27,900
Il se cache comme un verne visant dans
un coin de ma tête.
375
00:38:30,900 --> 00:38:32,360
Et il brille dans le noir.
376
00:38:35,080 --> 00:38:39,980
Maintenant, vous savez ? Je m 'appelle
Coogan.
377
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Oui, Rollins vient de me prévenir.
378
00:38:41,920 --> 00:38:44,620
Il doit y avoir un malentendu quelque
part, vous ne croyez pas ? Il est en
379
00:38:44,620 --> 00:38:46,440
de voyager ? Ça dépend.
380
00:38:46,760 --> 00:38:50,140
Vous voudriez repartir quand, à peu près
? Je voudrais bien reprendre l
381
00:38:50,140 --> 00:38:52,100
'hélicoptère dans une heure environ, à
Paname.
382
00:38:52,560 --> 00:38:54,340
Ça m 'embêterait de manquer la
correspondance.
383
00:38:54,650 --> 00:38:59,650
Je comprends, mais... Il y a toujours un
danger de réaction résiduelle avec le
384
00:38:59,650 --> 00:39:00,650
LSD.
385
00:39:00,750 --> 00:39:02,630
Il pourrait vous causer des ennuis.
386
00:39:03,110 --> 00:39:04,370
Je ne le conseille pas.
387
00:39:06,630 --> 00:39:10,630
Est -ce que vous voyagez seul ? On sera
deux, puisque je l 'emmène.
388
00:39:12,190 --> 00:39:18,950
D 'accord, mais... Allez, habillez
-vous, Ringerman, puisque vous aimez
389
00:39:18,950 --> 00:39:20,270
tellement partir en voyage.
390
00:39:20,710 --> 00:39:23,470
Fais mes amitiés à Pouchy, d 'accord ?
391
00:39:23,770 --> 00:39:24,770
D 'accord.
392
00:39:27,950 --> 00:39:30,650
Elle ne me fait plus d 'effet qu 'un
kilo de marijuana, cette gosse.
393
00:39:31,270 --> 00:39:33,130
Passez votre pantalon, je suis pressé.
394
00:40:18,990 --> 00:40:22,830
Les passagers sont priés de se présenter
sur la piste d 'envol. Merci.
395
00:40:23,970 --> 00:40:25,410
Allô, on demande M.
396
00:40:25,610 --> 00:40:28,250
Coogan au téléphone sur la ligne
intérieure 1D.
397
00:40:28,470 --> 00:40:31,650
Je répète, on demande M. Coogan sur la
ligne 1D.
398
00:40:32,410 --> 00:40:34,710
Excusez -moi, où est le téléphone ? C
'est par là, monsieur.
399
00:40:47,390 --> 00:40:48,390
Ici Coogan.
400
00:41:08,550 --> 00:41:12,790
Je vais les faire péter le crâne. Je
vais les faire péter le crâne. Un
401
00:41:12,790 --> 00:41:21,670
pantalon
402
00:41:21,670 --> 00:41:22,670
vert.
403
00:41:25,710 --> 00:41:28,230
Oui, en velours vert et un chandail
rouge.
404
00:41:28,550 --> 00:41:33,010
Il avait un visage, non ? Je vous l 'ai
déjà dit, il était derrière moi.
405
00:41:34,790 --> 00:41:35,910
On est bien avancé.
406
00:41:38,060 --> 00:41:40,240
J 'étais sur le dos, je vous le répète,
c 'est tout ce que j 'ai vu.
407
00:41:43,880 --> 00:41:46,560
Eh bien, essayons de résumer la
situation.
408
00:41:47,300 --> 00:41:50,380
Depuis le moment où vous avez réussi à
faire sortir Ringerman de l 'hôpital.
409
00:41:52,180 --> 00:41:54,080
Je vous ai tout raconté, je ne sais rien
de plus.
410
00:41:54,800 --> 00:41:57,900
C 'est vous qui le dites, moi j 'en suis
moins sûr. Je ne sais rien de plus.
411
00:41:58,280 --> 00:42:01,280
Vous pourriez peut -être revenir dans la
matinée, le lieutenant, le blessé a
412
00:42:01,280 --> 00:42:03,160
besoin de son... Encore une minute ou
deux, docteur.
413
00:42:04,330 --> 00:42:05,330
Ah, d 'accord.
414
00:42:05,450 --> 00:42:08,530
Écoutez, Kugan, hier, on tenait sous
bonne garde un individu dangereux.
415
00:42:08,530 --> 00:42:11,650
'hui, il est en fuite. Il se promène je
ne sais où avec une arme dans sa poche.
416
00:42:11,850 --> 00:42:14,290
Y avez -vous réfléchi ? Oui, je ne fais
que ça.
417
00:42:15,570 --> 00:42:17,250
Faites un effort pour vous rappeler,
Kugan.
418
00:42:18,090 --> 00:42:20,890
Parce que si la mémoire vous revient
seulement une fois de retour en Arizona,
419
00:42:20,890 --> 00:42:22,110
ne nous aidera pas à le reprendre
maintenant.
420
00:42:28,750 --> 00:42:30,970
Je ne repartirai pas sans mon
prisonnier.
421
00:42:31,390 --> 00:42:33,770
On a beau vous cogner sur la tête, ça ne
vous apprend rien.
422
00:42:34,710 --> 00:42:38,330
Dans tout ça, voyez -vous, vous êtes ce
qu 'on pourrait appeler l 'empêcheur de
423
00:42:38,330 --> 00:42:39,330
danser en rond.
424
00:42:39,390 --> 00:42:42,430
Nous avons un effectif de 28 000
policiers à New York et ils connaissent
425
00:42:42,430 --> 00:42:43,430
métier.
426
00:42:43,670 --> 00:42:46,250
C 'est devenu une affaire personnelle
maintenant.
427
00:42:47,410 --> 00:42:51,510
Remarquez bien que dans le fond, je
comprends votre réaction, mais ce n 'est
428
00:42:51,510 --> 00:42:52,510
mon point de vue officiellement.
429
00:42:52,710 --> 00:42:54,870
En tout cas, pour moi, il n 'y a pas d
'autre solution.
430
00:42:56,550 --> 00:42:58,690
S 'il y en a une, oubliez ça.
431
00:42:59,630 --> 00:43:04,130
C 'est pas moi qui vous parle. Je vous
transmets les ordres du procureur.
432
00:43:04,370 --> 00:43:06,850
Vous ne faites pas partie de la police
de la ville de New York.
433
00:43:07,090 --> 00:43:10,370
C 'est clair ? Je suis un policier.
434
00:43:10,790 --> 00:43:16,090
En Arizona, vous êtes shérif adjoint.
Ici, vous êtes un citoyen avec une bosse
435
00:43:16,090 --> 00:43:17,090
au crâne.
436
00:43:20,110 --> 00:43:21,130
Je reviendrai demain.
437
00:43:21,750 --> 00:43:23,150
C 'est ça. À demain.
438
00:45:13,839 --> 00:45:15,860
Hangerman. Il n 'y a personne de ce nom
-là ici.
439
00:45:16,180 --> 00:45:17,220
Police, ouvrez.
440
00:45:17,800 --> 00:45:19,000
Faites -moi voir votre carte.
441
00:45:20,380 --> 00:45:21,380
Bon, ça va.
442
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
Attendez une minute.
443
00:45:30,820 --> 00:45:31,940
C 'est au -dessus au 25.
444
00:46:01,130 --> 00:46:04,450
Ah oui ? Ah bon, c 'est les flics.
445
00:46:05,450 --> 00:46:07,190
Bon, je vais ouvrir.
446
00:46:16,950 --> 00:46:20,510
Non, pas possible. On se croirait au
cinéma.
447
00:46:20,830 --> 00:46:24,090
Buffalo Bill et en habit du dimanche.
448
00:46:25,230 --> 00:46:27,510
Avec ses bottillons pointus.
449
00:46:30,899 --> 00:46:31,899
Quelle élégance.
450
00:46:35,640 --> 00:46:37,620
Pour un peu, ça m 'impressionnerait.
451
00:46:38,360 --> 00:46:39,520
Vous êtes Mme Ringerman?
452
00:46:42,420 --> 00:46:44,020
Entrez, entrez, M.
453
00:46:44,300 --> 00:46:45,300
Cowboy.
454
00:46:45,820 --> 00:46:50,100
Je n 'ai rien à cacher. Je ne vous
demande même pas si vous avez un mandat,
455
00:46:50,100 --> 00:46:53,160
parce que, comme je viens de vous le
dire, moi, je n 'ai rien à cacher à
456
00:46:53,160 --> 00:46:54,160
personne.
457
00:46:58,990 --> 00:47:00,830
Soyez le bienvenu dans mon palais,
chéri.
458
00:47:01,090 --> 00:47:03,870
Bien sûr, le prince ne pourra pas vous
recevoir.
459
00:47:04,290 --> 00:47:06,990
Il se trouve que le malheureux a la
police aux fesses.
460
00:47:08,370 --> 00:47:14,250
Enfin, vous êtes bien poli de tenir
votre joli chapeau à la main.
461
00:47:15,070 --> 00:47:18,670
Et il y en a tant à notre époque qui ne
savent pas se tenir devant les dames.
462
00:47:20,650 --> 00:47:21,950
Où est -il, madame Ringerman?
463
00:47:23,210 --> 00:47:25,110
Vous vous êtes tombé sur la tête, non?
464
00:47:25,350 --> 00:47:27,930
Vous figurez que je vais vous le dire
pour qu 'on l 'arrête?
465
00:47:29,000 --> 00:47:33,120
Vous oubliez que vous parlez à sa mère ?
Je vais vous montrer quelque chose.
466
00:47:35,860 --> 00:47:36,860
Viens voir par ici.
467
00:47:41,200 --> 00:47:42,200
Regardez ça.
468
00:47:42,700 --> 00:47:46,660
Une ménagère complète de je ne sais pas
combien de pièces en argent massif.
469
00:47:47,080 --> 00:47:48,680
C 'est un cadeau de mon fils.
470
00:47:49,600 --> 00:47:50,600
Et regardez ça.
471
00:47:51,100 --> 00:47:55,820
Un tableau fait à la main en vraie
peinture à lui -même. Encore un cadeau.
472
00:47:55,820 --> 00:47:57,880
cadeaux offerts à une mère par un fils.
473
00:47:58,360 --> 00:48:03,520
Et ça, combien de merde de votre
connaissance sont des choses comme celle
474
00:48:03,520 --> 00:48:06,360
Un manteau de fourrure qu 'il m 'a
offert.
475
00:48:07,920 --> 00:48:11,420
Comment ? Comment ? Alors c 'est un
fourreur.
476
00:48:11,640 --> 00:48:13,860
Il vous a dit combien il l 'a payé ?
477
00:48:13,860 --> 00:48:20,740
Et ça, soyez aimable et qu 'est -ce que
478
00:48:20,740 --> 00:48:23,780
vous récoltez ? Des réflexions
désobligeantes.
479
00:48:26,640 --> 00:48:28,820
Votre présence commence à m 'importuner,
M.
480
00:48:29,140 --> 00:48:30,140
Cowboy.
481
00:48:31,480 --> 00:48:34,380
Écoutez, Mme Ringerman, il faut que je
le ramène pour qu 'on le juge.
482
00:48:35,980 --> 00:48:42,360
Ah oui ? En général, je ne fais jamais
de marché avec la police.
483
00:48:43,520 --> 00:48:45,080
Ce serait peut -être votre intérêt.
484
00:48:47,100 --> 00:48:51,180
Vous croyez ? L 'intérêt, jeune homme, c
'est une chose.
485
00:48:51,740 --> 00:48:53,680
L 'amour maternel en est une autre.
486
00:48:56,360 --> 00:48:59,620
L 'amour maternel. C 'est bien ce que j
'ai voulu dire, monsieur Cowboy.
487
00:49:00,600 --> 00:49:01,820
L 'amour maternel.
488
00:49:14,900 --> 00:49:16,340
Il se défend de ce côté -là.
489
00:49:17,140 --> 00:49:19,820
Ça oui, le téléphone sonne 24 heures par
jour.
490
00:49:21,920 --> 00:49:23,240
Je lis la motocyclette.
491
00:49:24,040 --> 00:49:25,960
Elle s 'est offerte avec son argent de
poche.
492
00:49:26,300 --> 00:49:29,460
Vous voulez voir la facture ? Non.
493
00:49:32,480 --> 00:49:33,480
Pas mal.
494
00:49:35,040 --> 00:49:37,660
Céline et Raven, la dernière en date.
495
00:49:38,020 --> 00:49:40,520
Elle s 'accroche à lui du bec et des
ongles.
496
00:49:45,120 --> 00:49:46,120
Raven.
497
00:49:52,140 --> 00:49:55,660
Je vous remercie, Mme Ringerman, d
'avoir voulu me recevoir.
498
00:49:57,880 --> 00:50:03,500
Et là ! Pas si vite ! Vous croyez que
vous pouvez rentrer comme ça, noter des
499
00:50:03,500 --> 00:50:07,000
renseignements, remettre votre chapeau
et rentrer tranquillement chez vous ?
500
00:50:07,000 --> 00:50:11,980
Vous savez ce que vous êtes ? Oui, un
flic.
501
00:50:12,980 --> 00:50:17,380
Un flic, tu parles ! Un cow -boy à la
manque, oui ! Casse -toi les deux pattes
502
00:50:17,380 --> 00:50:19,080
dans l 'escalier, c 'est tout ce que je
te souhaite !
503
00:50:35,630 --> 00:50:37,310
Qu 'est -ce qu 'il vous prend ? Il nous
prend qu 'on vous arrête.
504
00:50:39,930 --> 00:50:42,170
Et pourquoi on m 'arrête ? Pour usurper
son qualité.
505
00:51:09,610 --> 00:51:13,890
Je suis resté 36 heures à tuer comme un
bouc, sans me laver, sans pouvoir me
506
00:51:13,890 --> 00:51:17,890
raser, dévoré par les punaises. Et tout
ça pour des prunes, à cause de vous. Je
507
00:51:17,890 --> 00:51:18,890
vous présente le sergent Wallace.
508
00:51:19,410 --> 00:51:22,630
Vous ne savez pas ce que c 'est, dans
votre fichu pays, d 'organiser une
509
00:51:22,630 --> 00:51:25,110
et de voir tout rater de la faute d 'une
espèce de paysan.
510
00:51:26,590 --> 00:51:30,870
Bon sang. Mais où est -ce que vous avez
appris votre métier ? Sans doute au cul
511
00:51:30,870 --> 00:51:32,170
des chevaux, dans une écurie.
512
00:51:32,850 --> 00:51:36,510
Ici, vous êtes à New York, et on a notre
propre méthode. Elle vaut peut -être
513
00:51:36,510 --> 00:51:38,330
pas mieux qu 'une autre, mais on a la
faiblesse d 'y tenir.
514
00:51:38,840 --> 00:51:41,960
Et on n 'aime pas du tout qu 'une espèce
d 'échappée de rodéo vienne semer la
515
00:51:41,960 --> 00:51:42,960
pagaille.
516
00:51:44,260 --> 00:51:48,180
Vous avez l 'intention de m 'inculper ou
quoi ? On avait monté une planque à son
517
00:51:48,180 --> 00:51:49,180
hôtel.
518
00:51:49,480 --> 00:51:53,120
Une planque qui a coûté des heures sans
sommeil et pas mal d 'ennuis au sergent
519
00:51:53,120 --> 00:51:54,120
Wallace.
520
00:51:54,700 --> 00:51:57,280
Vous croyez qu 'il serait allé chez sa
mère ? Il y a des choses plus rares qui
521
00:51:57,280 --> 00:51:58,680
se produisent. De sa part, ça m
'étonnerait.
522
00:51:58,920 --> 00:52:01,820
Parce que vous connaissez sans doute
Ringerman mieux que tout le monde. Parce
523
00:52:01,820 --> 00:52:03,700
que je l 'ai suivi une fois pendant huit
jours.
524
00:52:04,280 --> 00:52:06,460
Quand on le pourchasse, ça vous apprend
à connaître un homme.
525
00:52:06,860 --> 00:52:07,860
On apprend quoi ?
526
00:52:08,339 --> 00:52:10,340
Il y en a qui ne sont pas des imbéciles.
527
00:52:10,560 --> 00:52:13,960
Mais alors, vous avez réussi à l
'arrêter comment ? Si vous nous aviez
528
00:52:13,960 --> 00:52:15,880
conseil, on vous aurait dit que sa mère
est cinglée.
529
00:52:16,520 --> 00:52:18,720
Ce n 'était pas la peine d 'aller y
perdre votre temps.
530
00:52:19,220 --> 00:52:21,420
Ce que je voulais, c 'est qu 'elle sorte
de chez elle pour fouiller son
531
00:52:21,420 --> 00:52:24,900
appartement. Et vous croyez qu 'elle
aurait quitté la place ? Oui, il y avait
532
00:52:24,900 --> 00:52:29,500
des chances pour qu 'elle le fasse.
Pourquoi ? C 'est comme certains animaux
533
00:52:29,500 --> 00:52:32,620
sortent du nid et qui vont dans une
autre direction pour sauver leur petit.
534
00:52:32,820 --> 00:52:35,040
On se croirait revenus au temps des
coureurs des bois.
535
00:52:36,310 --> 00:52:38,550
Moi je fais de la police, pas des
sciences naturelles.
536
00:52:38,790 --> 00:52:42,210
C 'est dommage, ça vous aurait appris
des choses peut -être. Sur quoi, s 'il
537
00:52:42,210 --> 00:52:44,630
vous plaît ? Sur les bêtes et sur les
êtres humains.
538
00:52:45,210 --> 00:52:46,930
Les deux se comportent souvent de la
même façon.
539
00:52:47,430 --> 00:52:48,430
Bon, ça va.
540
00:52:50,030 --> 00:52:51,170
J 'ai reçu ça pour vous.
541
00:53:05,610 --> 00:53:06,830
Alors, vous voyez, il y a unanimité.
542
00:53:07,470 --> 00:53:09,070
J 'ai pris la liberté.
543
00:53:09,910 --> 00:53:12,450
Vous prenez le vol numéro 73, STWA.
544
00:53:12,670 --> 00:53:14,170
L 'avion décolle à 4h15.
545
00:53:15,210 --> 00:53:17,290
Soyez -y une demi -heure avant le
décollage.
546
00:53:21,070 --> 00:53:22,470
On va y réfléchir.
547
00:53:22,950 --> 00:53:23,950
Pogan.
548
00:53:25,270 --> 00:53:27,670
J 'en ai ma claque de tourner autour du
pot avec vous.
549
00:53:28,170 --> 00:53:30,950
Vous êtes placé pour savoir qu 'on n 'a
pas le droit de se faire justice soi
550
00:53:30,950 --> 00:53:32,390
-même. Oubliez Ringerman.
551
00:53:33,550 --> 00:53:36,530
Si j 'apprends qu 'au lieu de prendre l
'avion, vous continuez à faire des
552
00:53:36,530 --> 00:53:40,090
autres, vous allez vous retrouver en
boîte si vite que le sang vous pissera
553
00:53:40,090 --> 00:53:41,090
nez.
554
00:53:43,790 --> 00:53:44,790
D 'accord.
555
00:53:45,290 --> 00:53:46,570
C 'est ça, je vous rappellerai.
556
00:53:49,470 --> 00:53:52,530
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Oh, pas
grand -chose.
557
00:53:52,870 --> 00:53:54,690
Il paraît qu 'on vous a enlevé l
'affaire Ingerman.
558
00:53:55,730 --> 00:53:57,670
Les fanalias fonctionnent aussi chez
vous.
559
00:53:59,600 --> 00:54:01,940
Je me trouvais dans le bureau quand
McElroy a appelé l 'Arizona.
560
00:54:02,260 --> 00:54:03,960
Je vois d 'ici la tête de mon patron.
561
00:54:04,200 --> 00:54:06,020
Il a dû s 'amuser avec ce coup de
téléphone.
562
00:54:06,820 --> 00:54:10,640
Pourquoi ? Il ne vous aime pas ? De
temps en temps, il m 'aime bien.
563
00:54:12,060 --> 00:54:13,680
Mais la plupart du temps, pas du tout.
564
00:54:14,280 --> 00:54:19,080
Pourquoi ? Il a sans doute peur qu 'un
jour ou l 'autre, ce soit moi qui prenne
565
00:54:19,080 --> 00:54:20,080
sa place.
566
00:54:21,860 --> 00:54:23,000
Ça ne m 'étonnerait pas.
567
00:54:24,020 --> 00:54:25,340
C 'est ce qu 'on appelle le cloître.
568
00:54:25,620 --> 00:54:27,080
Vous voulez visiter les jardins ?
569
00:54:36,140 --> 00:54:37,400
Merci, Julie. Une autre fois.
570
00:54:43,580 --> 00:54:45,360
J 'essaie de me figurer comment ça
était.
571
00:54:46,900 --> 00:54:50,280
Au temps où il n 'y avait que les arbres
et le fleuve. Avant que tout ça soit
572
00:54:50,280 --> 00:54:51,280
détruit par les hommes.
573
00:54:51,680 --> 00:54:54,920
Vous pensez peut -être aussi que votre
proie se cache quelque part par là.
574
00:54:55,380 --> 00:54:56,380
Oui.
575
00:54:57,600 --> 00:54:59,040
Pendant que j 'y suis, il faut que je
vous dise.
576
00:55:01,360 --> 00:55:04,240
McElroy ne plaisantait pas tout à l
'heure quand il vous a menacé de vous
577
00:55:04,240 --> 00:55:05,240
jeter en prison.
578
00:55:06,120 --> 00:55:08,300
Et je sais que c 'est pour vous protéger
contre vous -même.
579
00:55:09,480 --> 00:55:12,000
Là, c 'est le domaine de Ringerman, son
terrain.
580
00:55:12,220 --> 00:55:13,580
Et vous ignorez les règles du jeu.
581
00:55:13,820 --> 00:55:17,320
C 'est à lui que vous pensez, n 'est -ce
pas ? Alors essayez de faire un effort
582
00:55:17,320 --> 00:55:19,400
et de faire comme on dit une croix
dessus.
583
00:55:20,600 --> 00:55:21,720
C 'est pas lui que je pense.
584
00:55:22,620 --> 00:55:29,460
Ah, à qui alors ? À ces petits animaux
qu 'on appelle vers luisants et
585
00:55:29,460 --> 00:55:30,460
qui brillent la nuit.
586
00:55:35,600 --> 00:55:38,020
Des vers luisants ? Oui, luisants.
587
00:55:40,900 --> 00:55:42,580
Vous êtes trop énigmatique.
588
00:55:43,560 --> 00:55:48,500
Énigmatique ? C 'est le mot qui vient à
l 'esprit.
589
00:55:49,780 --> 00:55:51,020
Quand on vous observe.
590
00:55:52,080 --> 00:55:58,680
Ah oui, vous croyez ? Il doit y avoir
tout de même quelque chose en vous.
591
00:55:59,080 --> 00:56:02,740
Quoi donc ? Je ne sais pas au juste.
592
00:56:03,470 --> 00:56:08,630
De l 'amour, de la compassion, de l
'humanité, une aptitude à la pitié.
593
00:56:09,450 --> 00:56:11,910
La pitié ? Oui, vous en avez entendu
parler.
594
00:56:12,270 --> 00:56:13,270
Oui.
595
00:56:14,010 --> 00:56:17,230
Mais c 'est de quelle couleur ? Ça n 'a
pas de couleur.
596
00:56:18,130 --> 00:56:19,830
Alors vous ne savez pas de quoi vous
parlez.
597
00:56:20,630 --> 00:56:23,070
Ce que je ne sais pas, c 'est de quoi
vous parlez, vous, en tout cas.
598
00:56:23,630 --> 00:56:27,050
Eh bien, la couleur de la pitié, c 'est
le rouge.
599
00:56:27,910 --> 00:56:31,570
Vous en êtes sûr ? Oui, mais je l 'ai vu
une fois.
600
00:56:32,130 --> 00:56:33,130
Où ça ?
601
00:56:33,360 --> 00:56:34,740
Ça serait trop long à vous raconter.
602
00:56:37,200 --> 00:56:38,340
J 'abandonne, Kuga.
603
00:56:38,720 --> 00:56:41,600
Je vais chercher une clé et je ne suis
même pas capable de trouver la porte.
604
00:56:43,040 --> 00:56:47,520
Bon, eh bien... Voilà, ça s 'est passé
dans une gare d 'autobus en Arizona.
605
00:56:49,080 --> 00:56:50,960
Ce jour -là, elle coulait de partout, la
pitié.
606
00:56:54,600 --> 00:56:58,160
Un flic que je connais en avait eu pour
un prisonnier qui l 'accompagnait. Il a
607
00:56:58,160 --> 00:56:59,580
laissé embrasser sa femme et...
608
00:57:01,070 --> 00:57:03,270
Il s 'est retrouvé avec un couteau entre
les côtes.
609
00:57:04,810 --> 00:57:06,890
La femme avait caché le couteau dans sa
manche.
610
00:57:07,350 --> 00:57:08,630
Alors merci pour la pitié.
611
00:57:09,630 --> 00:57:16,250
Ce flic, c 'était... Bon, alors on va
dîner quelque part ou on continue à
612
00:57:16,250 --> 00:57:23,230
bavarder ? C 'était vous, n 'est -ce pas
? Je mangerais bien un
613
00:57:23,230 --> 00:57:24,230
plat de spaghettis.
614
00:57:26,170 --> 00:57:27,170
Je veux bien.
615
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Et merci.
616
00:57:29,470 --> 00:57:30,470
Pourquoi ?
617
00:58:04,040 --> 00:58:06,980
On peut dire que vous, quand vous tenez
un sujet qui vous intéresse, vous êtes
618
00:58:06,980 --> 00:58:08,920
de ceux qui le remettaient dix fois sur
le métier.
619
00:58:10,760 --> 00:58:16,440
Et pourquoi pas ? On pourrait peut -être
changer le sujet.
620
00:58:20,480 --> 00:58:21,480
Si vous voulez.
621
00:58:23,820 --> 00:58:28,400
Vous connaissez une certaine lignée
Raven ? Oui, c 'est une de mes pupilles.
622
00:58:28,840 --> 00:58:31,280
Pourquoi ? Comme ça, par curiosité.
623
00:58:33,160 --> 00:58:35,520
Je n 'ai pas le droit de vous donner de
renseignements sur elle.
624
00:58:36,340 --> 00:58:38,680
C 'est vous qui avez voulu changer de
sujet pour moi.
625
00:58:49,320 --> 00:58:55,880
Et si vous me parliez de l 'Arizona ?
626
00:58:55,880 --> 00:58:58,540
Venez vous rendre compte sur place.
627
00:59:01,640 --> 00:59:04,560
Est -ce que c 'est une invitation ? Vous
voyez que ça y ressemble beaucoup.
628
00:59:10,060 --> 00:59:11,060
Attendez, je vais vous aider.
629
00:59:15,380 --> 00:59:19,320
C 'est drôle, je vois le tableau d 'ici.
630
00:59:20,140 --> 00:59:24,320
Je me vois dormant sous les arbres à la
belle étoile, enmitouflée dans mon sac
631
00:59:24,320 --> 00:59:25,320
de couchage.
632
00:59:31,950 --> 00:59:32,990
Vous serez sûrement surprise.
633
00:59:38,590 --> 00:59:41,470
Par quoi ? Par l 'arizana.
634
00:59:42,650 --> 00:59:43,770
Plus comme dans le temps.
635
00:59:44,170 --> 00:59:45,170
Merci.
636
00:59:45,350 --> 00:59:46,350
Je vous en prie.
637
00:59:47,870 --> 00:59:51,150
J 'ai l 'électricité, une salle de bain,
la télévision et le reste.
638
00:59:52,190 --> 00:59:55,310
Et vous n 'aurez pas besoin d 'un sac de
couchage, il y a tout ce qu 'il faut à
639
00:59:55,310 --> 00:59:56,310
la maison.
640
01:00:02,160 --> 01:00:06,140
Et les femmes ? Les femmes, il y en a,
comme partout.
641
01:00:06,980 --> 01:00:10,280
Je faisais allusion à vos petites amies.
642
01:00:11,000 --> 01:00:15,100
Je n 'ai jamais tenu le compte. Pourquoi
? Je ne sais pas.
643
01:00:15,960 --> 01:00:19,720
Vous donnez à première vue l 'impression
d 'être très occupé. Vous êtes sûre ?
644
01:00:19,720 --> 01:00:22,880
Si nous parlions plutôt de vos
conquêtes.
645
01:00:23,160 --> 01:00:25,140
Pour moi, le compte est plus facile à
tenir.
646
01:00:25,640 --> 01:00:26,640
Facile ?
647
01:00:29,960 --> 01:00:32,040
Comment sait -il que nous soyons revenus
sur ce sujet ?
648
01:01:08,910 --> 01:01:12,210
Une bonne sauce pour les spaghettis doit
mijoter pendant au moins deux heures.
649
01:01:48,600 --> 01:01:53,640
... ... ...
650
01:02:39,120 --> 01:02:42,900
Vous aviez seulement un petit grain de
bon sens, vous... Coogan.
651
01:02:44,780 --> 01:02:45,780
Coogan.
652
01:03:34,350 --> 01:03:35,350
Merci.
653
01:04:07,600 --> 01:04:09,880
Merci à tous.
654
01:05:07,050 --> 01:05:08,570
On est venu chercher l 'âme terre.
655
01:05:09,810 --> 01:05:11,110
Lini Raven, elle n 'est pas là.
656
01:05:11,570 --> 01:05:13,930
Si tu cherches Lini, tu ne la trouveras
pas là.
657
01:05:14,190 --> 01:05:15,410
Elle est au Nirvana là -bas.
658
01:06:47,320 --> 01:06:48,320
Bien,
659
01:06:53,660 --> 01:06:54,660
un revenant.
660
01:06:58,300 --> 01:06:59,300
Bonsoir, Lennie.
661
01:06:59,580 --> 01:07:04,040
Qui c 'est, ce gars -là ? Je vous
présente... Antoine de Foote -Digby et
662
01:07:04,040 --> 01:07:05,040
Onega.
663
01:07:05,820 --> 01:07:06,820
Appelle Coogan.
664
01:07:06,880 --> 01:07:08,080
C 'est vous que je cherchais.
665
01:07:08,400 --> 01:07:10,900
Moi, je veux bien, mais on allait
justement repartir.
666
01:07:15,060 --> 01:07:16,820
Ça sera pas long.
667
01:07:17,660 --> 01:07:18,660
Hey, Charlie.
668
01:07:19,780 --> 01:07:20,780
Coogan.
669
01:07:22,900 --> 01:07:25,920
On va au 112 Elwood Street.
670
01:07:26,260 --> 01:07:27,920
À droite, au 76 Cowboy.
671
01:07:28,440 --> 01:07:31,260
Oui, j 'y suis allé tout à l 'heure. On
m 'a dit que vous étiez ici.
672
01:07:31,950 --> 01:07:33,110
Eh bien, retournez -y.
673
01:07:34,510 --> 01:07:36,410
N 'oubliez pas vos jolies postes.
674
01:07:38,270 --> 01:07:39,870
Je ne porte que celles -là.
675
01:07:40,170 --> 01:07:41,390
Que vous êtes chou.
676
01:07:41,710 --> 01:07:42,710
Hey, Charlie.
677
01:07:43,970 --> 01:07:45,090
Non, Coogan.
678
01:07:46,030 --> 01:07:47,470
J 'aime mieux Charlie.
679
01:07:48,550 --> 01:07:51,510
Comme dans... Au revoir, Charlie.
680
01:07:53,570 --> 01:07:57,910
Et dans... Les casse -pieds. Les casse
-pieds. Va te coucher, mon bonhomme.
681
01:07:59,220 --> 01:08:01,600
Allez, soyez gentil, vous ne voulez pas
que je vous laisse seul.
682
01:08:03,640 --> 01:08:07,960
Va te coucher, Charlie, qu 'on a dit.
Oui, pendant que tes jambes peuvent
683
01:08:07,960 --> 01:08:08,960
te porter.
684
01:08:15,020 --> 01:08:18,779
Allez, rentrez ça. Je n 'aime pas la
violence, monsieur Rundefull.
685
01:08:19,020 --> 01:08:20,160
J 'ai oublié la suite.
686
01:08:20,899 --> 01:08:24,180
Jetez votre couteau par terre, ou bien
il va vous arriver des bricoles.
687
01:08:25,020 --> 01:08:26,520
Sans que vous vous en rendiez compte.
688
01:08:32,460 --> 01:08:33,460
par terre.
689
01:08:38,040 --> 01:08:39,040
Prends -le.
690
01:09:12,880 --> 01:09:18,920
Vous l 'auriez fait ? J 'aurais fait
quoi ? Avec la bouteille.
691
01:09:20,260 --> 01:09:22,380
Vous l 'auriez fait ?
692
01:09:22,380 --> 01:09:29,819
Je
693
01:09:29,819 --> 01:09:32,859
ne sais rien, ça dépendait de lui.
694
01:09:43,040 --> 01:09:45,939
En Australie, il paraît qu 'on voit le
monde à l 'envers.
695
01:09:46,819 --> 01:09:48,600
C 'est marrant, hein ?
696
01:09:48,600 --> 01:09:56,060
Qu
697
01:09:56,060 --> 01:10:03,000
'est -ce que vous voulez ? On a perdu sa
698
01:10:03,000 --> 01:10:06,520
langue ? Oh non.
699
01:10:09,680 --> 01:10:11,220
Mais alors, pourquoi t 'es venu ?
700
01:10:16,200 --> 01:10:17,480
Tu dois bien aimer quelque chose.
701
01:10:18,040 --> 01:10:19,680
La musique ?
702
01:10:19,680 --> 01:10:26,860
Non
703
01:10:26,860 --> 01:10:32,740
?
704
01:10:32,740 --> 01:10:37,560
La marijuana.
705
01:10:55,150 --> 01:10:56,150
Alors, du whisky.
706
01:10:56,650 --> 01:11:01,530
C 'est l 'alcool, hein ? À l 'occasion.
707
01:11:18,350 --> 01:11:20,450
Pourquoi moi, Monsieur Cabaye ?
708
01:11:22,860 --> 01:11:24,660
que le peu que j 'ai vu à l 'hôpital m
'a plu.
709
01:11:25,140 --> 01:11:26,140
C 'est gentil.
710
01:11:31,800 --> 01:11:34,600
Seulement, ce qui m 'a moins plu, c 'est
ce qui s 'est passé un peu plus tard.
711
01:11:35,440 --> 01:11:41,840
De quoi est -ce que vous parlez ? Il
faut que je vous dise, quand je reçois
712
01:11:41,840 --> 01:11:44,340
coups sur la tête, ça me produit un
drôle d 'effet.
713
01:11:45,040 --> 01:11:46,520
Et qui vous a frappé ?
714
01:11:53,900 --> 01:11:55,360
Jamais je ne mens au cobaye.
715
01:11:55,600 --> 01:11:59,920
Jamais ? Rendez -moi un service.
716
01:12:01,360 --> 01:12:02,760
Dites -moi Euringerman.
717
01:12:03,080 --> 01:12:04,300
Je veux seulement lui parler.
718
01:12:05,520 --> 01:12:09,680
Vous voulez Jimmy ? Je vous le dirai.
719
01:13:19,530 --> 01:13:26,250
Alors quoi ? Tu décides ou tu passes la
nuit ? Bien
720
01:13:26,250 --> 01:13:27,990
joué !
721
01:13:51,600 --> 01:13:53,360
Il voulait voir Jimmy Ringerman.
722
01:14:08,540 --> 01:14:09,540
Pochette.
723
01:14:10,940 --> 01:14:12,180
Il est pas armé.
724
01:14:23,790 --> 01:14:25,650
Alors, comme ça, on cherche Jimmy.
725
01:14:29,250 --> 01:14:30,250
Oui.
726
01:14:44,490 --> 01:14:51,430
Alors ? On est venu sans son cheval,
727
01:14:51,490 --> 01:14:52,490
Cowboy ?
728
01:18:36,170 --> 01:18:40,450
Vous vous rendez compte des dégâts que
vous avez faits ? Je fais allusion à
729
01:18:40,450 --> 01:18:41,450
Raven.
730
01:18:41,730 --> 01:18:44,910
Je suis allée la chercher au poste. On l
'a arrêtée près de la salle de billard.
731
01:18:45,910 --> 01:18:49,650
Savez -vous ce que ça veut dire ? Ça
veut dire violation de parole et que
732
01:18:49,650 --> 01:18:51,830
à vous, M. Kougane, il va falloir qu
'elle retourne en prison.
733
01:18:53,650 --> 01:18:57,950
Et j 'ai eu une longue conversation avec
elle en la reconduisant jusqu 'à son
734
01:18:57,950 --> 01:18:58,950
domicile.
735
01:18:59,570 --> 01:19:02,150
Elle vous dépeint la vie avec un grand
souci du détail.
736
01:19:03,190 --> 01:19:05,490
En route, elle m 'a fait une description
presque clinique.
737
01:19:05,850 --> 01:19:06,850
par geste.
738
01:19:07,030 --> 01:19:09,410
De la petite séance de cocherie que vous
aviez eue ensemble.
739
01:19:10,050 --> 01:19:13,690
Les bottes et... Et vous êtes venue
jusque -là à 4h du matin, rien que pour
740
01:19:13,690 --> 01:19:20,650
raconter ça ? Je... J 'avais
741
01:19:20,650 --> 01:19:22,690
cru trouver en vous quelque chose.
742
01:19:23,050 --> 01:19:26,430
Alors quoi ? Il n 'y a plus moyen de
dormir, l 'absence !
743
01:19:26,430 --> 01:19:33,850
Les
744
01:19:33,850 --> 01:19:34,870
difficultés de vie.
745
01:19:36,280 --> 01:19:38,280
Il n 'y a vraiment que ça qui vous
tracasse.
746
01:20:20,720 --> 01:20:23,340
Conduis -moi jusqu 'à Ringormand. Non !
747
01:20:23,340 --> 01:20:29,240
T
748
01:20:29,240 --> 01:20:31,140
'as compris ?
749
01:22:34,510 --> 01:22:35,510
Je vais te suivre de loin.
750
01:24:03,180 --> 01:24:05,640
Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? Je
l 'ai amené. J 'ai été forcée.
751
01:24:06,100 --> 01:24:08,620
Si tu l 'avais vu, il était fou de rage.
Il a failli m 'étrangler.
752
01:24:08,880 --> 01:24:12,240
Mais de qui est -ce que tu parles ? Du
cow -boy. Il était derrière moi. Il est
753
01:24:12,240 --> 01:24:13,240
reparti.
754
01:24:19,160 --> 01:24:22,320
Et pourquoi est -ce que tu l 'as amené
ici ? Dis, espèce de petite salope !
755
01:28:23,980 --> 01:28:25,100
Merci.
756
01:30:06,120 --> 01:30:07,120
Ramenez -le à Bellevue.
757
01:30:16,960 --> 01:30:19,360
Je commence à me faire rieux pour ce
genre de sport.
758
01:30:20,060 --> 01:30:26,140
Vous me le rendrez quand, lieutenant ?
Il faudra d 'abord aller voir le
759
01:30:26,140 --> 01:30:29,120
procureur. Et ensuite, le juge de la
cour suprême.
760
01:30:29,340 --> 01:30:31,960
Mais en attendant, vous n 'avez pas le
droit de toucher un cheveu de sa tête.
761
01:30:33,960 --> 01:30:35,580
J 'espère que cette fois on s 'est
compris.
762
01:30:43,200 --> 01:30:44,200
Oui.
763
01:30:46,120 --> 01:30:47,580
Cette fois on s 'est compris,
lieutenant.
764
01:31:31,660 --> 01:31:35,200
amitiés au Texas et à l 'Arizona.
60444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.