All language subtitles for 1968-un-shérif-_-new-york-0013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:23,660 --> 00:09:24,660 Il est encore à Phoenix. 2 00:09:26,520 --> 00:09:32,420 Tu attendais peut -être quelqu 'un ? Qu 3 00:09:32,420 --> 00:09:39,240 'est -ce que c 'est ? Un 4 00:09:39,240 --> 00:09:40,700 prisonnier. 5 00:09:41,740 --> 00:09:45,740 Qu 'est -ce qu 'il a fait ? Il n 'est plus une femme, mais seulement la 6 00:09:45,740 --> 00:09:46,740 chérie. 7 00:10:07,560 --> 00:10:10,240 Tu le poursuis depuis longtemps ? Trois jours. 8 00:10:11,600 --> 00:10:13,160 Tu aurais besoin d 'un pain. 9 00:10:16,700 --> 00:10:18,500 Après. Non, avant. 10 00:10:19,340 --> 00:10:20,340 Avant ? 11 00:10:37,310 --> 00:10:42,270 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Fais marche arrière. Allez, pressons. 12 00:10:50,290 --> 00:10:54,430 On y va, c 'est lui. 13 00:11:03,370 --> 00:11:05,330 La cible n 'était pas assez large. 14 00:11:05,800 --> 00:11:06,840 La plus jolie de tout le pays. 15 00:11:10,880 --> 00:11:13,780 Kougane, quand j 'assigne un secteur déterminé à un de mes secondes, je veux 16 00:11:13,780 --> 00:11:14,780 'il reste à son poste. 17 00:11:15,420 --> 00:11:16,420 Bonjour, shérif. 18 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 Bonjour, Milly. 19 00:11:18,300 --> 00:11:20,980 Il ne vous est peut -être jamais venu à l 'idée, jeune homme, que je sais ce que 20 00:11:20,980 --> 00:11:21,759 je fais. 21 00:11:21,760 --> 00:11:23,480 Vous voulez me passer le savon ? 22 00:11:23,480 --> 00:11:30,180 Désobéissance aux ordres 23 00:11:30,180 --> 00:11:31,860 reçus. Manquement à son devoir. 24 00:11:32,680 --> 00:11:33,680 Abandon de poste. 25 00:11:33,930 --> 00:11:35,510 Ça fait trois bonnes raisons de sévir. 26 00:11:35,850 --> 00:11:39,330 Le fugitif est dehors, devant la porte. Je l 'ai vu et ça me donne une raison de 27 00:11:39,330 --> 00:11:40,810 plus. Lave -moi le dos, tu veux. 28 00:11:41,570 --> 00:11:44,450 C 'est un prisonnier, c 'est pas une bête pour l 'attacher à un photo. 29 00:11:44,870 --> 00:11:48,310 Sur le lit, vous verrez ma chemise. Et alors ? Sur la chemise, il y a un 30 00:11:48,310 --> 00:11:51,570 insigne, je vous en fais cadeau. Vous préférez jouer la partie en solitaire, 31 00:11:51,570 --> 00:11:53,010 hein ? Eh bien, soit. 32 00:11:54,070 --> 00:11:56,030 Mais je vous préviens, vous allez être servi. 33 00:11:56,390 --> 00:11:59,610 Un petit travail tout à fait dans vos cordes. Dans mes cordes ? 34 00:12:00,270 --> 00:12:03,050 Je veux vous voir à mon bureau dans une heure, et je vous dispense de vous lever 35 00:12:03,050 --> 00:12:04,050 et de me saluer. 36 00:12:07,110 --> 00:12:08,730 Vous êtes voir dans une heure ? 37 00:12:38,120 --> 00:12:40,520 Texas ? Arizona. 38 00:12:40,960 --> 00:12:41,960 Ah. 39 00:12:43,000 --> 00:12:44,220 Ouais, je suis d 'ici. 40 00:12:46,300 --> 00:12:49,400 Vous voyagez pour affaires ? Oui, un peu de ça, oui. 41 00:12:51,480 --> 00:12:53,980 Vous êtes éleveur ? Assistant shérif. 42 00:12:54,760 --> 00:12:55,760 Sans blague. 43 00:12:56,480 --> 00:12:59,280 Alors, on peut savoir ce que vous venez faire ? Demander une extradition. 44 00:12:59,760 --> 00:13:04,020 Pourquoi ? Un de vos cow -boys est venu chercher refuge par ici ? Non, c 'est un 45 00:13:04,020 --> 00:13:05,880 de vos concitoyens qui a fait des siennes en Arizona. 46 00:13:37,260 --> 00:13:41,420 Votre bagage ? Quoi ? Ce truc -là, il ressemble à une valise. 47 00:13:42,120 --> 00:13:43,460 Oui, c 'est mon bagage. 48 00:13:43,880 --> 00:13:46,560 Il y a un supplément de 50 cents par pièce de bagage. 49 00:13:49,860 --> 00:13:51,860 Vous allez où, cow -boy ? 50 00:13:51,860 --> 00:13:58,820 Au 177 Est, 51 00:13:59,060 --> 00:14:00,100 104e rue. 52 00:14:23,560 --> 00:14:26,880 Vous venez du Texas ? De l 'Arizona. 53 00:14:27,700 --> 00:14:30,520 Vous êtes avec le Rodeo ? Non. 54 00:14:32,880 --> 00:14:38,880 Tout le monde est habillé comme ça en Arizona ? Non, les maîtres baigneurs ont 55 00:14:38,880 --> 00:14:41,460 des gilets de sauvetage et les infirmières sont en blanc. 56 00:14:41,680 --> 00:14:43,560 Et ici, ils sont habillés comment ? 57 00:15:12,550 --> 00:15:16,110 C 'est toujours 2 ,95 dollars, valise comprise. 58 00:15:16,470 --> 00:15:17,470 D 'accord. 59 00:15:18,190 --> 00:15:21,130 Alors voilà, 3 dollars, le pourboire est compris. 60 00:15:33,840 --> 00:15:36,400 Vous voulez qu 'on l 'arrête. Et qu 'est -ce qui va se passer quand on l 'aura 61 00:15:36,400 --> 00:15:38,520 bouclé ? Je vais vous le dire, moi, ce qui va se passer. 62 00:15:38,720 --> 00:15:42,220 Vous ameuterez tout le quartier en nous traitant de sauvages. Et vous jurez que 63 00:15:42,220 --> 00:15:44,380 vous êtes encore tombé dans l 'escalier. Moi, je n 'y peux rien. Quand vous 64 00:15:44,380 --> 00:15:47,140 venez l 'arrêter, moi, j 'ai pitié de vous, signor. Écoutez, madame Amador. 65 00:15:47,760 --> 00:15:50,440 Vous désirez quelque chose ? Je suis le shérif adjoint Kogan. 66 00:15:50,900 --> 00:15:54,480 Et qu 'est -ce que vous voulez ? Je voudrais voir le lieutenant McElroy. 67 00:15:55,240 --> 00:15:56,240 Premier étage. 68 00:15:56,480 --> 00:15:57,480 Enfin, voyons. 69 00:15:57,580 --> 00:16:01,680 Madame Amador, pourquoi ne divorcez -vous pas une bonne fois ? Je ne peux 70 00:16:01,680 --> 00:16:03,180 divorcer. Et pourquoi ça ? 71 00:16:03,660 --> 00:16:06,460 Bien, pour divorcer, il faudrait d 'abord qu 'on soit mariés. 72 00:16:11,760 --> 00:16:14,460 Oh, mais sans blague, il faudra encore lui dire merci. 73 00:16:14,840 --> 00:16:18,140 Vous ne m 'allez pas regarder, non? Oui, dis, dans ce cas, il n 'y a pas de 74 00:16:18,140 --> 00:16:20,520 solution. Vous remboursez ou je porte plainte. 75 00:16:23,060 --> 00:16:25,920 Inspecteur, que je lui ai répondu, ça doit se voir tout de suite à sa dégaine, 76 00:16:26,040 --> 00:16:27,980 non? Tiens, des falopines! 77 00:16:37,740 --> 00:16:39,320 Il sort tout droit d 'un western. 78 00:16:39,680 --> 00:16:40,880 On a perdu son cheval. 79 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 Cowboy. 80 00:16:43,620 --> 00:16:44,620 Entrez. 81 00:16:45,240 --> 00:16:47,160 Ça m 'étonnerait qu 'on arrive à le faire inculper. 82 00:16:47,520 --> 00:16:49,800 Mais on a ses aveux, lieutenant. Quelle belle affaire. 83 00:16:50,340 --> 00:16:53,680 Écoutez, Bradim, vous connaissez votre métier, oui ou non ? Vous n 'avez jamais 84 00:16:53,680 --> 00:16:57,240 entendu parler de la Cour suprême ou quoi ? Vous pouvez être sûr que l 85 00:16:57,240 --> 00:16:58,880 de Di Blasio connaît le sien d 'une métier. 86 00:16:59,140 --> 00:17:02,100 Qu 'est -ce que vous voulez, vous ? Je m 'appelle Cougan. 87 00:17:02,420 --> 00:17:06,060 Et alors ? Vous avez un certain James Ringerman que je dois emmener. 88 00:17:06,680 --> 00:17:07,680 Ah, oui. 89 00:17:07,720 --> 00:17:12,020 Vous êtes assistante au shérif au Texas, c 'est ça ? En Arizona. 90 00:17:12,260 --> 00:17:13,760 J 'ai les papiers si vous voulez regarder. 91 00:17:14,060 --> 00:17:16,520 Je vous fais confiance, laissez votre numéro. Alors, est -ce que je relâche 92 00:17:16,520 --> 00:17:18,599 Tiblasio ? Non, non, continuez à l 'interroger. 93 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 Lieutenant McElroy. 94 00:17:23,339 --> 00:17:27,300 Non, retenez -le jusqu 'à ce que j 'ai pris contact avec le procureur. Vous y 95 00:17:27,300 --> 00:17:28,300 êtes ? D 'accord. 96 00:17:28,339 --> 00:17:32,500 Quel numéro ? Mais votre numéro de téléphone, celui de l 'hôtel où vous 97 00:17:32,500 --> 00:17:34,140 descendu. Je suis descendu nulle part. 98 00:17:34,420 --> 00:17:37,630 Ah. Je vous conseille de chercher une chambre. Ringerman n 'est pas prêt. 99 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Pourquoi ça ? Disons qu 'il est en voyage. 100 00:17:43,790 --> 00:17:47,550 En voyage ? Je croyais que vous l 'aviez mis de côté pour moi. 101 00:17:48,350 --> 00:17:49,710 Il a pris une dose de LSD. 102 00:17:50,230 --> 00:17:51,990 Il est à l 'hôpital de la prison de Bellevue. 103 00:17:52,750 --> 00:17:54,870 À l 'hôpital ? Il faut que je fasse un rapport. 104 00:17:55,810 --> 00:17:57,750 Mais dans le sens que je vous ai indiqué. 105 00:17:57,970 --> 00:17:58,929 D 'accord. 106 00:17:58,930 --> 00:18:01,110 Comment est -ce qu 'il a pu avoir du LSD en prison ? 107 00:18:01,390 --> 00:18:04,670 On en sert à volonté avec les cacahuètes salées à l 'heure de l 'apéritif. 108 00:18:05,670 --> 00:18:06,670 Lieutenant McElroy. 109 00:18:07,490 --> 00:18:10,270 Non, parce que je dis non, un point c 'est tout. 110 00:18:11,010 --> 00:18:14,050 Lieutenant. Il ne faut surtout pas vous gêner, la porte est toute grande 111 00:18:14,050 --> 00:18:17,770 ouverte, vous pouvez rentrer comme dans un moulin. Oui, c 'est Madame Foller. 112 00:18:18,150 --> 00:18:19,150 Ah, oui. 113 00:18:19,930 --> 00:18:21,590 Oui, j 'ai demandé à vous voir, c 'est juste. 114 00:18:21,830 --> 00:18:22,809 Écoutez, lieutenant. 115 00:18:22,810 --> 00:18:26,150 Vous pensez bien qu 'une plainte pour viol, c 'est une chose sérieuse. Il faut 116 00:18:26,150 --> 00:18:29,630 nous donner un signalement détaillé de votre agresseur. Plus ça vaille, moins 117 00:18:29,630 --> 00:18:33,310 les rues censurent de nos jours. Je sais, madame Fowler. Oui, oui, j 'y 118 00:18:33,350 --> 00:18:34,029 Fowler, oui. 119 00:18:34,030 --> 00:18:38,110 Mais quand est -ce qu 'il va sortir de l 'hôpital ? Qui ? Le prisonnier James 120 00:18:38,110 --> 00:18:39,590 Riggerman que vous devez me remettre. 121 00:18:39,870 --> 00:18:43,190 Je ne sais rien. Il sortira quand le médecin le dira, dans un ou deux jours, 122 00:18:43,190 --> 00:18:45,550 attendant visiter New York. J 'ai fait déjà le tour en taxi. 123 00:18:45,750 --> 00:18:47,430 Moi, je vous conseillerais surtout d 'aller à Broadway. 124 00:18:47,750 --> 00:18:49,210 Demandez votre chemin, on vous l 'indiquera. 125 00:18:51,110 --> 00:18:54,070 Cette fiche indique que vous avez porté plainte pour viol il y a 15 jours. 126 00:18:55,170 --> 00:18:56,350 Tentative de viol seulement. 127 00:18:58,930 --> 00:19:02,090 J 'ai envoyé un inspecteur pour vous interroger, il me semble bien. 128 00:19:03,070 --> 00:19:05,750 Oui, votre inspecteur a voulu me violer à son tour. 129 00:19:08,610 --> 00:19:13,270 Est -ce que j 'ai essayé de vous violer, moi ? Allez, 130 00:19:14,390 --> 00:19:15,390 faites -la sortir. 131 00:19:15,490 --> 00:19:18,830 Vous devriez consulter un psychiatre. J 'en ai vu plusieurs, ils ont tout... 132 00:19:18,890 --> 00:19:25,570 Vous voulez me violer ? Dors, dors ! Vous êtes encore là 133 00:19:25,570 --> 00:19:32,370 ? Écoutez, lieutenant, supposez que... supposez que je 134 00:19:32,370 --> 00:19:34,050 signe une décharge pour le prisonnier. 135 00:19:34,390 --> 00:19:37,650 Alors il serait sous ma responsabilité, non ? Écoutez, Texas, le seul moyen que 136 00:19:37,650 --> 00:19:41,130 vous ayez de passer les bracelets à James Ringerman, c 'est que le juge de l 137 00:19:41,130 --> 00:19:43,670 'état de New York veuille bien le placer sous votre garde. Il n 'est pas 138 00:19:43,670 --> 00:19:45,970 question de l 'envisager avant qu 'il soit sorti de l 'hôpital. 139 00:19:46,670 --> 00:19:48,010 Combien de temps, ça peut demander ? 140 00:19:48,540 --> 00:19:50,740 Une semaine à un mois, qu 'est -ce que j 'en sais, moi ? Je ne suis pas médecin. 141 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Il est temps, McElroy. 142 00:19:54,660 --> 00:19:56,100 Laissez votre adresse, on vous écrira. 143 00:19:58,400 --> 00:20:00,600 Quoi ? Oui, oui, je l 'ai sur mon bureau. 144 00:20:03,740 --> 00:20:06,500 Excusez -moi d 'être en retard, je suis Julie Roth, inspectrice chargée de 145 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 veiller sur votre soeur. 146 00:20:09,980 --> 00:20:12,820 Comment sait -il qu 'on ne vous voit jamais à la maison ? Je suis allée très 147 00:20:12,820 --> 00:20:13,900 souvent, mais vous n 'y êtes jamais. 148 00:20:14,860 --> 00:20:16,680 Venez me voir, Anne, ce soir, je vous montrerai ma chambre. 149 00:20:17,550 --> 00:20:18,630 Je sais ce que c 'est qu 'une chance. 150 00:20:21,150 --> 00:20:22,230 Oh, c 'est joli, ça. 151 00:20:25,790 --> 00:20:28,670 Vous voulez que je vous dise ? Au fond, pour un flic, vous n 'êtes pas si mal. 152 00:20:29,630 --> 00:20:30,630 Merci. 153 00:20:31,370 --> 00:20:34,350 Et vous allez me demander maintenant si je m 'entends bien avec mes collègues 154 00:20:34,350 --> 00:20:38,350 masculins ? Oui. Eh bien, je vous répondrai non. Pas avec tous. 155 00:20:40,210 --> 00:20:43,230 Rien de ce que vous me direz, Joe, ne pourra ni me choquer, ni simplement me 156 00:20:43,230 --> 00:20:44,570 gêner. Alors, soyons sérieux. 157 00:20:49,100 --> 00:20:50,660 Comme c 'est drôle, je sens votre cœur. 158 00:20:51,260 --> 00:20:52,960 Ça suffit, Joe, je vous en prie. 159 00:20:55,780 --> 00:20:57,480 Bon sang, comme sans battre. 160 00:20:58,620 --> 00:21:01,140 Joe, je vous en prie, je n 'aime pas les jeux de mains, vous savez. 161 00:21:01,720 --> 00:21:04,240 Tic, tac, tic. 162 00:21:04,780 --> 00:21:09,360 Vous n 'avez pas compris ce que je vous ai dit ? Eh bien, quoi, cow -boy ? Il y 163 00:21:09,360 --> 00:21:10,620 en a pour deux, si c 'est ça que vous voulez. 164 00:21:22,410 --> 00:21:25,190 Qui vous prend et de quoi vous vous mêlez ? Et d 'abord, qui êtes -vous ? Je 165 00:21:25,190 --> 00:21:27,790 suis un flic, moi aussi, comme vous. 166 00:21:27,990 --> 00:21:29,870 Eh bien, apprenez que je ne suis pas un flic, moi. 167 00:21:30,630 --> 00:21:32,210 Vous n 'êtes pas blessé, Joe ? Non, non, ça va. 168 00:21:32,710 --> 00:21:33,710 Laissez -moi regarder. 169 00:21:34,330 --> 00:21:37,290 Écoutez, je suis étranger à la ville. Je ne suis pas du Texas, mais de l 170 00:21:37,290 --> 00:21:40,990 'Arizona. Et je pensais que... Vous n 'aviez pas à user de violence envers 171 00:21:41,610 --> 00:21:44,930 Oui, maintenant, je me rends compte que j 'ai eu tort et je regrette, madame. J 172 00:21:44,930 --> 00:21:46,210 'estime que vous devriez faire des excuses. 173 00:21:46,570 --> 00:21:49,230 C 'est entendu, madame, je vous fais mes excuses. Face à moi, à ce jeune homme. 174 00:21:50,020 --> 00:21:52,820 Faire des excuses à lui ? Non, non, je n 'ai pas besoin de ces excuses. 175 00:21:54,580 --> 00:21:56,480 Je veux seulement qu 'on l 'empêche de me toucher. 176 00:21:57,200 --> 00:22:00,740 Joe ! Joe ! Joe ! 177 00:22:00,740 --> 00:22:05,800 Je vous remercie. 178 00:22:08,600 --> 00:22:11,100 Est -ce que vous savez combien il m 'a fallu d 'efforts pour l 'amener jusqu 179 00:22:11,100 --> 00:22:14,800 'ici ? Si vous voulez que j 'aille le chercher, il ne doit pas être loin. Vous 180 00:22:14,800 --> 00:22:17,480 'oubliez pas que je vous le ramène ? Par le col de sa veste, sans doute. 181 00:22:19,760 --> 00:22:21,720 On s 'étonne que la jeunesse déteste la police. 182 00:22:25,960 --> 00:22:32,360 Alors, Texas, vous avez déjà refait le tour de New York ? Je m 'appelle Texas, 183 00:22:32,700 --> 00:22:34,300 mais je m 'appelle Coogan. 184 00:22:34,620 --> 00:22:37,540 Si j 'ai pu vous causer des ennuis, madame, je vous jure que je le regrette. 185 00:22:37,840 --> 00:22:43,780 Parce que vous pensez ? Je veux dire que... On ne traite pas les gens de 186 00:22:43,780 --> 00:22:45,880 façon -là à New York, monsieur Coogan. 187 00:22:46,240 --> 00:22:48,140 Comment est -ce qu 'on les traite, alors ? Je ne crois pas que cela vous 188 00:22:48,140 --> 00:22:49,220 intéresse. Vous dites toujours. 189 00:22:49,920 --> 00:22:51,440 Ce serait trop long à vous expliquer. 190 00:22:51,800 --> 00:22:53,000 J 'ai tout mon temps, vous savez. 191 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 Attendez. 192 00:22:56,560 --> 00:22:59,720 Vous devez bien connaître un coin tranquille où on pourra déjeuner en 193 00:22:59,720 --> 00:23:00,720 ça. 194 00:23:01,600 --> 00:23:03,400 Désolée, monsieur Kogan, vous n 'êtes pas mon type. 195 00:23:03,740 --> 00:23:08,260 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Peut -être le chapeau. 196 00:23:08,500 --> 00:23:10,520 S 'il n 'y a que ça, ça peut toujours s 'arranger. 197 00:23:13,740 --> 00:23:18,240 Êtes -vous borné ou têtu comme une mule ? Affamé, surtout. 198 00:23:19,280 --> 00:23:26,240 Vous venez ? Je vous dis, je m 'intéresse beaucoup aux nouvelles 199 00:23:26,240 --> 00:23:27,240 techniques. 200 00:23:38,520 --> 00:23:41,240 La psychophysiologie, vous disiez ? 201 00:23:41,870 --> 00:23:45,370 C 'est une branche de la psychologie qui a pour but d 'étudier les relations 202 00:23:45,370 --> 00:23:47,610 fondamentales se rapportant au psychique et au somatique. 203 00:23:47,810 --> 00:23:52,890 C 'est la psychophysiologie autogénétique, qu 'on résume par le 204 00:23:52,890 --> 00:23:54,830 -génétique. Alpha -génétique. 205 00:23:57,790 --> 00:24:02,070 Je me suis livrée dans mon appartement de nombreuses expériences en privé. Vous 206 00:24:02,070 --> 00:24:04,530 habitez près d 'ici ? Oui, pas très loin. 207 00:24:05,190 --> 00:24:07,610 Et vous faites vos expériences chez vous ? 208 00:24:08,150 --> 00:24:09,990 Oh oui, c 'est infiniment plus pratique. 209 00:24:10,250 --> 00:24:13,310 C 'est plus intime, mais surtout moins officiel, et c 'est à proximité. C 'est 210 00:24:13,310 --> 00:24:16,710 très intéressant, j 'aimerais assez savoir si... Monsieur, qu 'est -ce que 211 00:24:16,710 --> 00:24:18,230 voulez ? Votre addition, monsieur. 212 00:24:18,550 --> 00:24:19,550 Oui, je l 'ai vue. 213 00:24:20,170 --> 00:24:21,450 Oh, mais il est déjà tard. 214 00:24:21,690 --> 00:24:22,710 On verra ça tout à l 'heure. 215 00:24:24,910 --> 00:24:25,749 Bien, monsieur. 216 00:24:25,750 --> 00:24:26,970 Un instant, s 'il vous plaît. 217 00:24:28,710 --> 00:24:30,430 Il est plus de trois heures, il faut que je m 'en aille. 218 00:24:34,290 --> 00:24:36,770 Qu 'est -ce que vous faites ? Chacun sa part. 219 00:24:37,420 --> 00:24:40,980 Vous êtes une femme, non ? J 'ai entendu courir un certain bruit à ce sujet. 220 00:24:41,560 --> 00:24:44,000 Arrangez ça et conduisez -vous en femme. 221 00:24:45,200 --> 00:24:48,060 Qu 'est -ce que... Sachez tirer profit de la situation. 222 00:24:49,760 --> 00:24:53,860 C 'est comme ça qu 'elle se comporte en Arizona ? C 'est comme tout le monde, 223 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 les hommes aussi. 224 00:24:56,340 --> 00:25:00,020 Êtes -vous du nombre ? Surtout moi. 225 00:25:01,940 --> 00:25:02,940 Merci, monsieur. 226 00:25:03,940 --> 00:25:04,960 Je vous remercie. 227 00:25:22,510 --> 00:25:23,510 Je vais prendre ma serviette. 228 00:25:24,170 --> 00:25:25,170 Laissez, je vais la porter. 229 00:25:26,110 --> 00:25:27,230 Mais il faut que je vous quitte. 230 00:25:27,550 --> 00:25:31,030 Ah oui ? Pour aller où ? Vous n 'avez pas l 'air de comprendre que j 'ai un 231 00:25:31,030 --> 00:25:31,969 de choses à faire. 232 00:25:31,970 --> 00:25:32,970 Je vous donnerai un coup de main. 233 00:25:33,190 --> 00:25:35,150 Mais j 'en ai pour la journée et une partie de la nuit. 234 00:25:36,870 --> 00:25:37,990 Ça me convient parfaitement. 235 00:25:47,490 --> 00:25:49,650 Surtout ne vous gênez pas, mettez -vous à votre reste, M. Kugan. 236 00:25:51,790 --> 00:25:53,990 Il n 'y a pas quelqu 'un de monsieur quand il a ôté ses bottes. 237 00:25:57,350 --> 00:25:58,910 Je ne connais pas votre prénom. 238 00:25:59,250 --> 00:26:01,870 Oh, dites seulement Kougane, sans le monsieur. 239 00:26:06,150 --> 00:26:07,150 Jeudi. 240 00:26:16,710 --> 00:26:18,650 Je ne crois pas vous avoir dit mon prénom. 241 00:26:20,430 --> 00:26:23,610 C 'est la preuve que j 'ai mes petits talents de policier. 242 00:26:25,270 --> 00:26:31,830 Vos petits talents de policier ? Tenez, c 'est sur le magazine. 243 00:26:32,930 --> 00:26:35,730 Le nom et l 'adresse de l 'abonné. 244 00:26:37,070 --> 00:26:37,470 Qu 245 00:26:37,470 --> 00:26:45,630 'est 246 00:26:45,630 --> 00:26:46,630 -ce qu 'on fait ? 247 00:26:48,910 --> 00:26:51,210 J 'avais cru que vous vouliez qu 'on parle de l 'alpha génétique. 248 00:26:51,610 --> 00:26:52,610 Bien sûr. 249 00:26:53,390 --> 00:26:54,390 Bien sûr. 250 00:26:57,070 --> 00:26:57,530 Mon 251 00:26:57,530 --> 00:27:04,990 fils. 252 00:27:07,150 --> 00:27:09,550 Je ne m 'occupe en principe que des jeunes filles. 253 00:27:22,990 --> 00:27:24,050 En résumé, voici. 254 00:27:25,150 --> 00:27:31,570 L 'autogénèse est fondamentalement un moyen de régénérer. 255 00:27:31,850 --> 00:27:38,570 Il faut pour cela s 'attaquer en premier au centre du mépris de soi -même, qui 256 00:27:38,570 --> 00:27:40,490 constitue le principal facteur. 257 00:27:43,270 --> 00:27:49,790 Ce qui s 'obtient facilement au moyen d 'un enregistrement comme celui que j 'ai 258 00:27:49,790 --> 00:27:50,790 là. 259 00:27:52,560 --> 00:27:56,700 Le programme est basé sur les facteurs psychologiques du comportement, étant 260 00:27:56,700 --> 00:28:02,960 bien entendu au départ que le comportement animal et humain est le 261 00:28:02,960 --> 00:28:09,240 'un réflexe conditionné, obéissant, comme tout le monde le sait, 262 00:28:09,320 --> 00:28:16,020 dans des circonstances bien précises à un certain stimulus 263 00:28:16,020 --> 00:28:17,800 particulier. 264 00:28:27,370 --> 00:28:29,990 Faut que je réponde. Faut quoi faire ? 265 00:28:29,990 --> 00:28:39,250 Allô 266 00:28:39,250 --> 00:28:46,250 ? Oui, c 'est moi. Qui êtes -vous ? Laura. 267 00:28:47,430 --> 00:28:48,550 C 'est une de mes pupilles. 268 00:28:50,170 --> 00:28:51,170 Oui. 269 00:28:52,510 --> 00:28:54,030 Voilà que ça recommence. 270 00:28:55,240 --> 00:28:58,920 Allons, vous savez que les termes de l 'approbation spécifiques en aucun cas... 271 00:28:58,920 --> 00:29:02,420 Oui, je sais, c 'est difficile. 272 00:29:03,840 --> 00:29:06,880 Oui, oui, je vous comprends mieux que vous ne le pensez. 273 00:29:09,240 --> 00:29:10,960 Oui, je sais qui il est. 274 00:29:11,820 --> 00:29:14,340 Mais on peut toujours dire non s 'il le faut. 275 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 Non. 276 00:29:20,020 --> 00:29:21,380 C 'est d 'accord, venez. 277 00:29:22,380 --> 00:29:24,080 Je vous attends dans cinq minutes. 278 00:29:29,740 --> 00:29:30,740 Dans 5 minutes. 279 00:29:34,520 --> 00:29:35,520 Allez. 280 00:29:38,940 --> 00:29:39,940 Allez. 281 00:29:45,500 --> 00:29:51,120 5 minutes. 282 00:31:00,330 --> 00:31:01,810 Qu 'est -ce que c 'est ? Une chambre. 283 00:31:03,570 --> 00:31:07,210 Elle va rester combien de temps ? Le moins longtemps possible. 284 00:31:08,650 --> 00:31:11,150 Tenez, chambre 304. 285 00:31:12,130 --> 00:31:14,370 Si vous voulez verser 7 dollars d 'avance. 286 00:31:15,010 --> 00:31:16,510 L 'écriteau dit 5. 287 00:31:17,190 --> 00:31:18,730 Sans bagage, j 'ai 7 dollars. 288 00:31:23,230 --> 00:31:24,390 C 'est pas des bagages. 289 00:31:24,650 --> 00:31:27,170 Je connais un chauffeur de taxi qui vous dira le contraire. 290 00:31:27,530 --> 00:31:29,650 Vous la prenez ou pas ? Oui, je la prends. 291 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 Excusez -moi, monsieur. 292 00:31:56,240 --> 00:31:57,240 Après vous, monsieur. 293 00:32:03,780 --> 00:32:06,100 Vous avez tiré le vent numéro en venant ce soir, monsieur. 294 00:32:06,600 --> 00:32:07,600 Oui. 295 00:32:07,820 --> 00:32:09,860 Ou alors, si ce n 'est pas la chance, c 'est le flair. 296 00:32:11,800 --> 00:32:13,600 Il y a une dame seule en bas dans le hall. 297 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 Et j 'ai bien l 'impression que quelqu 'un lui a posé un lapin. 298 00:32:17,880 --> 00:32:18,880 Elle n 'est pas mal du tout. 299 00:32:19,679 --> 00:32:21,300 Elle a ce qu 'il faut et tout et tout. 300 00:32:21,880 --> 00:32:22,880 Bonne nuit. 301 00:32:24,040 --> 00:32:26,700 Si ça vous dit, vous pouvez toujours cogner à sa porte. 302 00:32:26,900 --> 00:32:28,000 J 'ai dit bonne nuit. 303 00:32:52,350 --> 00:32:55,290 Bonsoir. Une femme en détresse vous appelle au secours. 304 00:32:58,770 --> 00:32:59,770 Rompez de chambre. 305 00:33:17,930 --> 00:33:20,210 Tu vois que j 'ai des ennuis avec une fermeture à glissière. 306 00:33:21,350 --> 00:33:22,350 Envoyez -vous -même. 307 00:33:23,730 --> 00:33:24,790 Soyez galants. 308 00:33:27,010 --> 00:33:32,330 Pour monter ou descendre ? C 'est pas trop mal dit, comme vous voudrez. 309 00:33:32,850 --> 00:33:34,070 Je me laisse conduire. 310 00:33:37,190 --> 00:33:38,190 Dors. 311 00:33:38,890 --> 00:33:45,850 Qu 'est -ce qui te prend, chérie ? C 'est ta religion qui te le défend, 312 00:33:45,890 --> 00:33:46,879 peut -être. 313 00:33:46,880 --> 00:33:47,880 Je vous ai dit dors. 314 00:33:48,520 --> 00:33:50,900 Je m 'en vais, je m 'en vais. Mais tu ne sais pas ce que tu fais. 315 00:33:51,140 --> 00:33:52,140 Attendez une minute. 316 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 En Arizona. 317 00:34:32,940 --> 00:34:35,880 Je me suis dit qu 'il valait mieux venir avant qu 'on fasse la queue à votre 318 00:34:35,880 --> 00:34:36,880 porte. 319 00:34:37,239 --> 00:34:40,360 Qu 'est -ce que vous voulez ? Ringerman. 320 00:34:41,199 --> 00:34:42,199 Tout de suite. 321 00:34:45,360 --> 00:34:46,420 Mettons les choses au point. 322 00:34:48,659 --> 00:34:49,780 Je vous l 'ai déjà dit. 323 00:34:52,659 --> 00:34:53,659 Point numéro un. 324 00:34:54,380 --> 00:34:57,580 Il faut que vous alliez faire un tour jusqu 'au bureau du procureur où on 325 00:34:57,580 --> 00:34:58,640 vérifiera vos papiers. 326 00:34:59,040 --> 00:35:01,100 Demande d 'extradition, ordre d 'admission, etc. 327 00:35:03,340 --> 00:35:04,460 Point numéro 2. 328 00:35:04,860 --> 00:35:09,340 Il faudra vous rendre ensuite auprès de la Cour suprême de New York et demander 329 00:35:09,340 --> 00:35:11,120 au juge Acosta de vous remettre le prisonnier. 330 00:35:14,360 --> 00:35:18,280 Mais vous ne pourrez rien faire du tout tant que Ringerman se trouvera à l 331 00:35:18,280 --> 00:35:20,460 'hôpital de la prison de Bellevue. Compris ? 332 00:35:29,040 --> 00:35:30,040 Faites -le sortir. 333 00:35:30,580 --> 00:35:31,820 Je suis un homme très pris. 334 00:35:32,120 --> 00:35:34,460 Il vous suffirait d 'aller le chercher et de me le ramener. 335 00:35:34,680 --> 00:35:37,380 Texas, ça commence à me porter sur les nerfs. Mais qu 'est -ce qui vous rend 336 00:35:37,380 --> 00:35:42,940 comme ça dans votre sacré pays, le soleil ? Pour commencer, vous allez 337 00:35:42,940 --> 00:35:45,400 ce purée. Vous n 'y remettrez les pieds que quand je vous aurais fait signe. 338 00:35:46,040 --> 00:35:49,560 J 'arrive adjoint à Cougan, le comté de Piot, Arizona. 339 00:35:49,900 --> 00:35:52,480 Le lieutenant McElroy m 'envoie prendre le dénommé James Ringerman. 340 00:35:53,700 --> 00:35:57,740 Ringerman ? Oui, et il vous demande de presser le mouvement si vous pouvez. 341 00:35:58,320 --> 00:36:00,720 Il m 'attend dehors sur le parking réservé aux ambulances. 342 00:36:16,320 --> 00:36:20,500 Vous voulez m 'ouvrir, s 'il vous plaît ? Il me faut d 'abord le permis de 343 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 sortie. 344 00:36:22,360 --> 00:36:25,120 On m 'a dit que la demande du permis vous avait été envoyée hier soir. 345 00:36:25,320 --> 00:36:27,200 Non, on n 'a rien ici. 346 00:36:27,560 --> 00:36:29,940 Le bureau du procureur ne vous l 'a peut -être pas encore retransmise. 347 00:36:30,480 --> 00:36:34,300 Si vous voulez m 'ouvrir, je pourrais régler ça directement avec le médecin de 348 00:36:34,300 --> 00:36:37,380 service. Je n 'ai pas le droit de vous laisser entrer. Et puis d 'abord, il y a 349 00:36:37,380 --> 00:36:38,380 déjà un visiteur. 350 00:36:39,000 --> 00:36:40,380 C 'est comme ça. 351 00:36:41,140 --> 00:36:42,140 C 'est comme ça. 352 00:36:45,180 --> 00:36:50,780 Vous vous appelez comment ? Pour quoi faire ? Il faut bien que je sache. 353 00:36:51,140 --> 00:36:54,300 Si jamais quelqu 'un demande pourquoi le juge à Costa de la Cour suprême a dû 354 00:36:54,300 --> 00:36:56,440 attendre qu 'on veuille bien lui livrer le prisonnier... 355 00:36:56,860 --> 00:36:58,060 Il faudra que je donne des noms. 356 00:36:59,240 --> 00:37:00,240 S 'il vous plaît. 357 00:37:00,340 --> 00:37:03,580 Vous me dites votre nom tout de suite, ou bien le lieutenant McElroy va monter 358 00:37:03,580 --> 00:37:04,580 vous le demander lui -même. 359 00:37:04,740 --> 00:37:05,960 Non, mais attendez une seconde. 360 00:37:10,840 --> 00:37:12,980 Avec les ordres de les comprendre, moi je m 'y perds. 361 00:37:14,420 --> 00:37:15,420 Louis. 362 00:37:17,860 --> 00:37:19,200 Candide à la cellule d 'Harrigerman. 363 00:37:21,280 --> 00:37:22,280 Prenez le médecin. 364 00:37:27,660 --> 00:37:28,660 Appelle le médecin. 365 00:37:34,480 --> 00:37:36,520 Hé, les gars, regardez ! 366 00:37:58,920 --> 00:37:59,940 Si je m 'attendais à ça. 367 00:38:01,240 --> 00:38:02,240 Cougar. 368 00:38:03,820 --> 00:38:06,200 Lénie, je te présente le flic qui m 'avait bouclé en Arizona. 369 00:38:08,460 --> 00:38:09,660 Vraiment, c 'est pas gentil. 370 00:38:10,780 --> 00:38:15,180 Alors, on est venu me chercher, cow -boy ? Attention à lui, c 'est un vrai chat 371 00:38:15,180 --> 00:38:16,180 sauvage. 372 00:38:16,500 --> 00:38:18,340 Tu vois, elle me connaît bien, la mignonne. 373 00:38:20,480 --> 00:38:22,720 Ça vous intéresse de savoir ce que je fais ici ? 374 00:38:25,320 --> 00:38:27,900 Il se cache comme un verne visant dans un coin de ma tête. 375 00:38:30,900 --> 00:38:32,360 Et il brille dans le noir. 376 00:38:35,080 --> 00:38:39,980 Maintenant, vous savez ? Je m 'appelle Coogan. 377 00:38:40,240 --> 00:38:41,720 Oui, Rollins vient de me prévenir. 378 00:38:41,920 --> 00:38:44,620 Il doit y avoir un malentendu quelque part, vous ne croyez pas ? Il est en 379 00:38:44,620 --> 00:38:46,440 de voyager ? Ça dépend. 380 00:38:46,760 --> 00:38:50,140 Vous voudriez repartir quand, à peu près ? Je voudrais bien reprendre l 381 00:38:50,140 --> 00:38:52,100 'hélicoptère dans une heure environ, à Paname. 382 00:38:52,560 --> 00:38:54,340 Ça m 'embêterait de manquer la correspondance. 383 00:38:54,650 --> 00:38:59,650 Je comprends, mais... Il y a toujours un danger de réaction résiduelle avec le 384 00:38:59,650 --> 00:39:00,650 LSD. 385 00:39:00,750 --> 00:39:02,630 Il pourrait vous causer des ennuis. 386 00:39:03,110 --> 00:39:04,370 Je ne le conseille pas. 387 00:39:06,630 --> 00:39:10,630 Est -ce que vous voyagez seul ? On sera deux, puisque je l 'emmène. 388 00:39:12,190 --> 00:39:18,950 D 'accord, mais... Allez, habillez -vous, Ringerman, puisque vous aimez 389 00:39:18,950 --> 00:39:20,270 tellement partir en voyage. 390 00:39:20,710 --> 00:39:23,470 Fais mes amitiés à Pouchy, d 'accord ? 391 00:39:23,770 --> 00:39:24,770 D 'accord. 392 00:39:27,950 --> 00:39:30,650 Elle ne me fait plus d 'effet qu 'un kilo de marijuana, cette gosse. 393 00:39:31,270 --> 00:39:33,130 Passez votre pantalon, je suis pressé. 394 00:40:18,990 --> 00:40:22,830 Les passagers sont priés de se présenter sur la piste d 'envol. Merci. 395 00:40:23,970 --> 00:40:25,410 Allô, on demande M. 396 00:40:25,610 --> 00:40:28,250 Coogan au téléphone sur la ligne intérieure 1D. 397 00:40:28,470 --> 00:40:31,650 Je répète, on demande M. Coogan sur la ligne 1D. 398 00:40:32,410 --> 00:40:34,710 Excusez -moi, où est le téléphone ? C 'est par là, monsieur. 399 00:40:47,390 --> 00:40:48,390 Ici Coogan. 400 00:41:08,550 --> 00:41:12,790 Je vais les faire péter le crâne. Je vais les faire péter le crâne. Un 401 00:41:12,790 --> 00:41:21,670 pantalon 402 00:41:21,670 --> 00:41:22,670 vert. 403 00:41:25,710 --> 00:41:28,230 Oui, en velours vert et un chandail rouge. 404 00:41:28,550 --> 00:41:33,010 Il avait un visage, non ? Je vous l 'ai déjà dit, il était derrière moi. 405 00:41:34,790 --> 00:41:35,910 On est bien avancé. 406 00:41:38,060 --> 00:41:40,240 J 'étais sur le dos, je vous le répète, c 'est tout ce que j 'ai vu. 407 00:41:43,880 --> 00:41:46,560 Eh bien, essayons de résumer la situation. 408 00:41:47,300 --> 00:41:50,380 Depuis le moment où vous avez réussi à faire sortir Ringerman de l 'hôpital. 409 00:41:52,180 --> 00:41:54,080 Je vous ai tout raconté, je ne sais rien de plus. 410 00:41:54,800 --> 00:41:57,900 C 'est vous qui le dites, moi j 'en suis moins sûr. Je ne sais rien de plus. 411 00:41:58,280 --> 00:42:01,280 Vous pourriez peut -être revenir dans la matinée, le lieutenant, le blessé a 412 00:42:01,280 --> 00:42:03,160 besoin de son... Encore une minute ou deux, docteur. 413 00:42:04,330 --> 00:42:05,330 Ah, d 'accord. 414 00:42:05,450 --> 00:42:08,530 Écoutez, Kugan, hier, on tenait sous bonne garde un individu dangereux. 415 00:42:08,530 --> 00:42:11,650 'hui, il est en fuite. Il se promène je ne sais où avec une arme dans sa poche. 416 00:42:11,850 --> 00:42:14,290 Y avez -vous réfléchi ? Oui, je ne fais que ça. 417 00:42:15,570 --> 00:42:17,250 Faites un effort pour vous rappeler, Kugan. 418 00:42:18,090 --> 00:42:20,890 Parce que si la mémoire vous revient seulement une fois de retour en Arizona, 419 00:42:20,890 --> 00:42:22,110 ne nous aidera pas à le reprendre maintenant. 420 00:42:28,750 --> 00:42:30,970 Je ne repartirai pas sans mon prisonnier. 421 00:42:31,390 --> 00:42:33,770 On a beau vous cogner sur la tête, ça ne vous apprend rien. 422 00:42:34,710 --> 00:42:38,330 Dans tout ça, voyez -vous, vous êtes ce qu 'on pourrait appeler l 'empêcheur de 423 00:42:38,330 --> 00:42:39,330 danser en rond. 424 00:42:39,390 --> 00:42:42,430 Nous avons un effectif de 28 000 policiers à New York et ils connaissent 425 00:42:42,430 --> 00:42:43,430 métier. 426 00:42:43,670 --> 00:42:46,250 C 'est devenu une affaire personnelle maintenant. 427 00:42:47,410 --> 00:42:51,510 Remarquez bien que dans le fond, je comprends votre réaction, mais ce n 'est 428 00:42:51,510 --> 00:42:52,510 mon point de vue officiellement. 429 00:42:52,710 --> 00:42:54,870 En tout cas, pour moi, il n 'y a pas d 'autre solution. 430 00:42:56,550 --> 00:42:58,690 S 'il y en a une, oubliez ça. 431 00:42:59,630 --> 00:43:04,130 C 'est pas moi qui vous parle. Je vous transmets les ordres du procureur. 432 00:43:04,370 --> 00:43:06,850 Vous ne faites pas partie de la police de la ville de New York. 433 00:43:07,090 --> 00:43:10,370 C 'est clair ? Je suis un policier. 434 00:43:10,790 --> 00:43:16,090 En Arizona, vous êtes shérif adjoint. Ici, vous êtes un citoyen avec une bosse 435 00:43:16,090 --> 00:43:17,090 au crâne. 436 00:43:20,110 --> 00:43:21,130 Je reviendrai demain. 437 00:43:21,750 --> 00:43:23,150 C 'est ça. À demain. 438 00:45:13,839 --> 00:45:15,860 Hangerman. Il n 'y a personne de ce nom -là ici. 439 00:45:16,180 --> 00:45:17,220 Police, ouvrez. 440 00:45:17,800 --> 00:45:19,000 Faites -moi voir votre carte. 441 00:45:20,380 --> 00:45:21,380 Bon, ça va. 442 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 Attendez une minute. 443 00:45:30,820 --> 00:45:31,940 C 'est au -dessus au 25. 444 00:46:01,130 --> 00:46:04,450 Ah oui ? Ah bon, c 'est les flics. 445 00:46:05,450 --> 00:46:07,190 Bon, je vais ouvrir. 446 00:46:16,950 --> 00:46:20,510 Non, pas possible. On se croirait au cinéma. 447 00:46:20,830 --> 00:46:24,090 Buffalo Bill et en habit du dimanche. 448 00:46:25,230 --> 00:46:27,510 Avec ses bottillons pointus. 449 00:46:30,899 --> 00:46:31,899 Quelle élégance. 450 00:46:35,640 --> 00:46:37,620 Pour un peu, ça m 'impressionnerait. 451 00:46:38,360 --> 00:46:39,520 Vous êtes Mme Ringerman? 452 00:46:42,420 --> 00:46:44,020 Entrez, entrez, M. 453 00:46:44,300 --> 00:46:45,300 Cowboy. 454 00:46:45,820 --> 00:46:50,100 Je n 'ai rien à cacher. Je ne vous demande même pas si vous avez un mandat, 455 00:46:50,100 --> 00:46:53,160 parce que, comme je viens de vous le dire, moi, je n 'ai rien à cacher à 456 00:46:53,160 --> 00:46:54,160 personne. 457 00:46:58,990 --> 00:47:00,830 Soyez le bienvenu dans mon palais, chéri. 458 00:47:01,090 --> 00:47:03,870 Bien sûr, le prince ne pourra pas vous recevoir. 459 00:47:04,290 --> 00:47:06,990 Il se trouve que le malheureux a la police aux fesses. 460 00:47:08,370 --> 00:47:14,250 Enfin, vous êtes bien poli de tenir votre joli chapeau à la main. 461 00:47:15,070 --> 00:47:18,670 Et il y en a tant à notre époque qui ne savent pas se tenir devant les dames. 462 00:47:20,650 --> 00:47:21,950 Où est -il, madame Ringerman? 463 00:47:23,210 --> 00:47:25,110 Vous vous êtes tombé sur la tête, non? 464 00:47:25,350 --> 00:47:27,930 Vous figurez que je vais vous le dire pour qu 'on l 'arrête? 465 00:47:29,000 --> 00:47:33,120 Vous oubliez que vous parlez à sa mère ? Je vais vous montrer quelque chose. 466 00:47:35,860 --> 00:47:36,860 Viens voir par ici. 467 00:47:41,200 --> 00:47:42,200 Regardez ça. 468 00:47:42,700 --> 00:47:46,660 Une ménagère complète de je ne sais pas combien de pièces en argent massif. 469 00:47:47,080 --> 00:47:48,680 C 'est un cadeau de mon fils. 470 00:47:49,600 --> 00:47:50,600 Et regardez ça. 471 00:47:51,100 --> 00:47:55,820 Un tableau fait à la main en vraie peinture à lui -même. Encore un cadeau. 472 00:47:55,820 --> 00:47:57,880 cadeaux offerts à une mère par un fils. 473 00:47:58,360 --> 00:48:03,520 Et ça, combien de merde de votre connaissance sont des choses comme celle 474 00:48:03,520 --> 00:48:06,360 Un manteau de fourrure qu 'il m 'a offert. 475 00:48:07,920 --> 00:48:11,420 Comment ? Comment ? Alors c 'est un fourreur. 476 00:48:11,640 --> 00:48:13,860 Il vous a dit combien il l 'a payé ? 477 00:48:13,860 --> 00:48:20,740 Et ça, soyez aimable et qu 'est -ce que 478 00:48:20,740 --> 00:48:23,780 vous récoltez ? Des réflexions désobligeantes. 479 00:48:26,640 --> 00:48:28,820 Votre présence commence à m 'importuner, M. 480 00:48:29,140 --> 00:48:30,140 Cowboy. 481 00:48:31,480 --> 00:48:34,380 Écoutez, Mme Ringerman, il faut que je le ramène pour qu 'on le juge. 482 00:48:35,980 --> 00:48:42,360 Ah oui ? En général, je ne fais jamais de marché avec la police. 483 00:48:43,520 --> 00:48:45,080 Ce serait peut -être votre intérêt. 484 00:48:47,100 --> 00:48:51,180 Vous croyez ? L 'intérêt, jeune homme, c 'est une chose. 485 00:48:51,740 --> 00:48:53,680 L 'amour maternel en est une autre. 486 00:48:56,360 --> 00:48:59,620 L 'amour maternel. C 'est bien ce que j 'ai voulu dire, monsieur Cowboy. 487 00:49:00,600 --> 00:49:01,820 L 'amour maternel. 488 00:49:14,900 --> 00:49:16,340 Il se défend de ce côté -là. 489 00:49:17,140 --> 00:49:19,820 Ça oui, le téléphone sonne 24 heures par jour. 490 00:49:21,920 --> 00:49:23,240 Je lis la motocyclette. 491 00:49:24,040 --> 00:49:25,960 Elle s 'est offerte avec son argent de poche. 492 00:49:26,300 --> 00:49:29,460 Vous voulez voir la facture ? Non. 493 00:49:32,480 --> 00:49:33,480 Pas mal. 494 00:49:35,040 --> 00:49:37,660 Céline et Raven, la dernière en date. 495 00:49:38,020 --> 00:49:40,520 Elle s 'accroche à lui du bec et des ongles. 496 00:49:45,120 --> 00:49:46,120 Raven. 497 00:49:52,140 --> 00:49:55,660 Je vous remercie, Mme Ringerman, d 'avoir voulu me recevoir. 498 00:49:57,880 --> 00:50:03,500 Et là ! Pas si vite ! Vous croyez que vous pouvez rentrer comme ça, noter des 499 00:50:03,500 --> 00:50:07,000 renseignements, remettre votre chapeau et rentrer tranquillement chez vous ? 500 00:50:07,000 --> 00:50:11,980 Vous savez ce que vous êtes ? Oui, un flic. 501 00:50:12,980 --> 00:50:17,380 Un flic, tu parles ! Un cow -boy à la manque, oui ! Casse -toi les deux pattes 502 00:50:17,380 --> 00:50:19,080 dans l 'escalier, c 'est tout ce que je te souhaite ! 503 00:50:35,630 --> 00:50:37,310 Qu 'est -ce qu 'il vous prend ? Il nous prend qu 'on vous arrête. 504 00:50:39,930 --> 00:50:42,170 Et pourquoi on m 'arrête ? Pour usurper son qualité. 505 00:51:09,610 --> 00:51:13,890 Je suis resté 36 heures à tuer comme un bouc, sans me laver, sans pouvoir me 506 00:51:13,890 --> 00:51:17,890 raser, dévoré par les punaises. Et tout ça pour des prunes, à cause de vous. Je 507 00:51:17,890 --> 00:51:18,890 vous présente le sergent Wallace. 508 00:51:19,410 --> 00:51:22,630 Vous ne savez pas ce que c 'est, dans votre fichu pays, d 'organiser une 509 00:51:22,630 --> 00:51:25,110 et de voir tout rater de la faute d 'une espèce de paysan. 510 00:51:26,590 --> 00:51:30,870 Bon sang. Mais où est -ce que vous avez appris votre métier ? Sans doute au cul 511 00:51:30,870 --> 00:51:32,170 des chevaux, dans une écurie. 512 00:51:32,850 --> 00:51:36,510 Ici, vous êtes à New York, et on a notre propre méthode. Elle vaut peut -être 513 00:51:36,510 --> 00:51:38,330 pas mieux qu 'une autre, mais on a la faiblesse d 'y tenir. 514 00:51:38,840 --> 00:51:41,960 Et on n 'aime pas du tout qu 'une espèce d 'échappée de rodéo vienne semer la 515 00:51:41,960 --> 00:51:42,960 pagaille. 516 00:51:44,260 --> 00:51:48,180 Vous avez l 'intention de m 'inculper ou quoi ? On avait monté une planque à son 517 00:51:48,180 --> 00:51:49,180 hôtel. 518 00:51:49,480 --> 00:51:53,120 Une planque qui a coûté des heures sans sommeil et pas mal d 'ennuis au sergent 519 00:51:53,120 --> 00:51:54,120 Wallace. 520 00:51:54,700 --> 00:51:57,280 Vous croyez qu 'il serait allé chez sa mère ? Il y a des choses plus rares qui 521 00:51:57,280 --> 00:51:58,680 se produisent. De sa part, ça m 'étonnerait. 522 00:51:58,920 --> 00:52:01,820 Parce que vous connaissez sans doute Ringerman mieux que tout le monde. Parce 523 00:52:01,820 --> 00:52:03,700 que je l 'ai suivi une fois pendant huit jours. 524 00:52:04,280 --> 00:52:06,460 Quand on le pourchasse, ça vous apprend à connaître un homme. 525 00:52:06,860 --> 00:52:07,860 On apprend quoi ? 526 00:52:08,339 --> 00:52:10,340 Il y en a qui ne sont pas des imbéciles. 527 00:52:10,560 --> 00:52:13,960 Mais alors, vous avez réussi à l 'arrêter comment ? Si vous nous aviez 528 00:52:13,960 --> 00:52:15,880 conseil, on vous aurait dit que sa mère est cinglée. 529 00:52:16,520 --> 00:52:18,720 Ce n 'était pas la peine d 'aller y perdre votre temps. 530 00:52:19,220 --> 00:52:21,420 Ce que je voulais, c 'est qu 'elle sorte de chez elle pour fouiller son 531 00:52:21,420 --> 00:52:24,900 appartement. Et vous croyez qu 'elle aurait quitté la place ? Oui, il y avait 532 00:52:24,900 --> 00:52:29,500 des chances pour qu 'elle le fasse. Pourquoi ? C 'est comme certains animaux 533 00:52:29,500 --> 00:52:32,620 sortent du nid et qui vont dans une autre direction pour sauver leur petit. 534 00:52:32,820 --> 00:52:35,040 On se croirait revenus au temps des coureurs des bois. 535 00:52:36,310 --> 00:52:38,550 Moi je fais de la police, pas des sciences naturelles. 536 00:52:38,790 --> 00:52:42,210 C 'est dommage, ça vous aurait appris des choses peut -être. Sur quoi, s 'il 537 00:52:42,210 --> 00:52:44,630 vous plaît ? Sur les bêtes et sur les êtres humains. 538 00:52:45,210 --> 00:52:46,930 Les deux se comportent souvent de la même façon. 539 00:52:47,430 --> 00:52:48,430 Bon, ça va. 540 00:52:50,030 --> 00:52:51,170 J 'ai reçu ça pour vous. 541 00:53:05,610 --> 00:53:06,830 Alors, vous voyez, il y a unanimité. 542 00:53:07,470 --> 00:53:09,070 J 'ai pris la liberté. 543 00:53:09,910 --> 00:53:12,450 Vous prenez le vol numéro 73, STWA. 544 00:53:12,670 --> 00:53:14,170 L 'avion décolle à 4h15. 545 00:53:15,210 --> 00:53:17,290 Soyez -y une demi -heure avant le décollage. 546 00:53:21,070 --> 00:53:22,470 On va y réfléchir. 547 00:53:22,950 --> 00:53:23,950 Pogan. 548 00:53:25,270 --> 00:53:27,670 J 'en ai ma claque de tourner autour du pot avec vous. 549 00:53:28,170 --> 00:53:30,950 Vous êtes placé pour savoir qu 'on n 'a pas le droit de se faire justice soi 550 00:53:30,950 --> 00:53:32,390 -même. Oubliez Ringerman. 551 00:53:33,550 --> 00:53:36,530 Si j 'apprends qu 'au lieu de prendre l 'avion, vous continuez à faire des 552 00:53:36,530 --> 00:53:40,090 autres, vous allez vous retrouver en boîte si vite que le sang vous pissera 553 00:53:40,090 --> 00:53:41,090 nez. 554 00:53:43,790 --> 00:53:44,790 D 'accord. 555 00:53:45,290 --> 00:53:46,570 C 'est ça, je vous rappellerai. 556 00:53:49,470 --> 00:53:52,530 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Oh, pas grand -chose. 557 00:53:52,870 --> 00:53:54,690 Il paraît qu 'on vous a enlevé l 'affaire Ingerman. 558 00:53:55,730 --> 00:53:57,670 Les fanalias fonctionnent aussi chez vous. 559 00:53:59,600 --> 00:54:01,940 Je me trouvais dans le bureau quand McElroy a appelé l 'Arizona. 560 00:54:02,260 --> 00:54:03,960 Je vois d 'ici la tête de mon patron. 561 00:54:04,200 --> 00:54:06,020 Il a dû s 'amuser avec ce coup de téléphone. 562 00:54:06,820 --> 00:54:10,640 Pourquoi ? Il ne vous aime pas ? De temps en temps, il m 'aime bien. 563 00:54:12,060 --> 00:54:13,680 Mais la plupart du temps, pas du tout. 564 00:54:14,280 --> 00:54:19,080 Pourquoi ? Il a sans doute peur qu 'un jour ou l 'autre, ce soit moi qui prenne 565 00:54:19,080 --> 00:54:20,080 sa place. 566 00:54:21,860 --> 00:54:23,000 Ça ne m 'étonnerait pas. 567 00:54:24,020 --> 00:54:25,340 C 'est ce qu 'on appelle le cloître. 568 00:54:25,620 --> 00:54:27,080 Vous voulez visiter les jardins ? 569 00:54:36,140 --> 00:54:37,400 Merci, Julie. Une autre fois. 570 00:54:43,580 --> 00:54:45,360 J 'essaie de me figurer comment ça était. 571 00:54:46,900 --> 00:54:50,280 Au temps où il n 'y avait que les arbres et le fleuve. Avant que tout ça soit 572 00:54:50,280 --> 00:54:51,280 détruit par les hommes. 573 00:54:51,680 --> 00:54:54,920 Vous pensez peut -être aussi que votre proie se cache quelque part par là. 574 00:54:55,380 --> 00:54:56,380 Oui. 575 00:54:57,600 --> 00:54:59,040 Pendant que j 'y suis, il faut que je vous dise. 576 00:55:01,360 --> 00:55:04,240 McElroy ne plaisantait pas tout à l 'heure quand il vous a menacé de vous 577 00:55:04,240 --> 00:55:05,240 jeter en prison. 578 00:55:06,120 --> 00:55:08,300 Et je sais que c 'est pour vous protéger contre vous -même. 579 00:55:09,480 --> 00:55:12,000 Là, c 'est le domaine de Ringerman, son terrain. 580 00:55:12,220 --> 00:55:13,580 Et vous ignorez les règles du jeu. 581 00:55:13,820 --> 00:55:17,320 C 'est à lui que vous pensez, n 'est -ce pas ? Alors essayez de faire un effort 582 00:55:17,320 --> 00:55:19,400 et de faire comme on dit une croix dessus. 583 00:55:20,600 --> 00:55:21,720 C 'est pas lui que je pense. 584 00:55:22,620 --> 00:55:29,460 Ah, à qui alors ? À ces petits animaux qu 'on appelle vers luisants et 585 00:55:29,460 --> 00:55:30,460 qui brillent la nuit. 586 00:55:35,600 --> 00:55:38,020 Des vers luisants ? Oui, luisants. 587 00:55:40,900 --> 00:55:42,580 Vous êtes trop énigmatique. 588 00:55:43,560 --> 00:55:48,500 Énigmatique ? C 'est le mot qui vient à l 'esprit. 589 00:55:49,780 --> 00:55:51,020 Quand on vous observe. 590 00:55:52,080 --> 00:55:58,680 Ah oui, vous croyez ? Il doit y avoir tout de même quelque chose en vous. 591 00:55:59,080 --> 00:56:02,740 Quoi donc ? Je ne sais pas au juste. 592 00:56:03,470 --> 00:56:08,630 De l 'amour, de la compassion, de l 'humanité, une aptitude à la pitié. 593 00:56:09,450 --> 00:56:11,910 La pitié ? Oui, vous en avez entendu parler. 594 00:56:12,270 --> 00:56:13,270 Oui. 595 00:56:14,010 --> 00:56:17,230 Mais c 'est de quelle couleur ? Ça n 'a pas de couleur. 596 00:56:18,130 --> 00:56:19,830 Alors vous ne savez pas de quoi vous parlez. 597 00:56:20,630 --> 00:56:23,070 Ce que je ne sais pas, c 'est de quoi vous parlez, vous, en tout cas. 598 00:56:23,630 --> 00:56:27,050 Eh bien, la couleur de la pitié, c 'est le rouge. 599 00:56:27,910 --> 00:56:31,570 Vous en êtes sûr ? Oui, mais je l 'ai vu une fois. 600 00:56:32,130 --> 00:56:33,130 Où ça ? 601 00:56:33,360 --> 00:56:34,740 Ça serait trop long à vous raconter. 602 00:56:37,200 --> 00:56:38,340 J 'abandonne, Kuga. 603 00:56:38,720 --> 00:56:41,600 Je vais chercher une clé et je ne suis même pas capable de trouver la porte. 604 00:56:43,040 --> 00:56:47,520 Bon, eh bien... Voilà, ça s 'est passé dans une gare d 'autobus en Arizona. 605 00:56:49,080 --> 00:56:50,960 Ce jour -là, elle coulait de partout, la pitié. 606 00:56:54,600 --> 00:56:58,160 Un flic que je connais en avait eu pour un prisonnier qui l 'accompagnait. Il a 607 00:56:58,160 --> 00:56:59,580 laissé embrasser sa femme et... 608 00:57:01,070 --> 00:57:03,270 Il s 'est retrouvé avec un couteau entre les côtes. 609 00:57:04,810 --> 00:57:06,890 La femme avait caché le couteau dans sa manche. 610 00:57:07,350 --> 00:57:08,630 Alors merci pour la pitié. 611 00:57:09,630 --> 00:57:16,250 Ce flic, c 'était... Bon, alors on va dîner quelque part ou on continue à 612 00:57:16,250 --> 00:57:23,230 bavarder ? C 'était vous, n 'est -ce pas ? Je mangerais bien un 613 00:57:23,230 --> 00:57:24,230 plat de spaghettis. 614 00:57:26,170 --> 00:57:27,170 Je veux bien. 615 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 Et merci. 616 00:57:29,470 --> 00:57:30,470 Pourquoi ? 617 00:58:04,040 --> 00:58:06,980 On peut dire que vous, quand vous tenez un sujet qui vous intéresse, vous êtes 618 00:58:06,980 --> 00:58:08,920 de ceux qui le remettaient dix fois sur le métier. 619 00:58:10,760 --> 00:58:16,440 Et pourquoi pas ? On pourrait peut -être changer le sujet. 620 00:58:20,480 --> 00:58:21,480 Si vous voulez. 621 00:58:23,820 --> 00:58:28,400 Vous connaissez une certaine lignée Raven ? Oui, c 'est une de mes pupilles. 622 00:58:28,840 --> 00:58:31,280 Pourquoi ? Comme ça, par curiosité. 623 00:58:33,160 --> 00:58:35,520 Je n 'ai pas le droit de vous donner de renseignements sur elle. 624 00:58:36,340 --> 00:58:38,680 C 'est vous qui avez voulu changer de sujet pour moi. 625 00:58:49,320 --> 00:58:55,880 Et si vous me parliez de l 'Arizona ? 626 00:58:55,880 --> 00:58:58,540 Venez vous rendre compte sur place. 627 00:59:01,640 --> 00:59:04,560 Est -ce que c 'est une invitation ? Vous voyez que ça y ressemble beaucoup. 628 00:59:10,060 --> 00:59:11,060 Attendez, je vais vous aider. 629 00:59:15,380 --> 00:59:19,320 C 'est drôle, je vois le tableau d 'ici. 630 00:59:20,140 --> 00:59:24,320 Je me vois dormant sous les arbres à la belle étoile, enmitouflée dans mon sac 631 00:59:24,320 --> 00:59:25,320 de couchage. 632 00:59:31,950 --> 00:59:32,990 Vous serez sûrement surprise. 633 00:59:38,590 --> 00:59:41,470 Par quoi ? Par l 'arizana. 634 00:59:42,650 --> 00:59:43,770 Plus comme dans le temps. 635 00:59:44,170 --> 00:59:45,170 Merci. 636 00:59:45,350 --> 00:59:46,350 Je vous en prie. 637 00:59:47,870 --> 00:59:51,150 J 'ai l 'électricité, une salle de bain, la télévision et le reste. 638 00:59:52,190 --> 00:59:55,310 Et vous n 'aurez pas besoin d 'un sac de couchage, il y a tout ce qu 'il faut à 639 00:59:55,310 --> 00:59:56,310 la maison. 640 01:00:02,160 --> 01:00:06,140 Et les femmes ? Les femmes, il y en a, comme partout. 641 01:00:06,980 --> 01:00:10,280 Je faisais allusion à vos petites amies. 642 01:00:11,000 --> 01:00:15,100 Je n 'ai jamais tenu le compte. Pourquoi ? Je ne sais pas. 643 01:00:15,960 --> 01:00:19,720 Vous donnez à première vue l 'impression d 'être très occupé. Vous êtes sûre ? 644 01:00:19,720 --> 01:00:22,880 Si nous parlions plutôt de vos conquêtes. 645 01:00:23,160 --> 01:00:25,140 Pour moi, le compte est plus facile à tenir. 646 01:00:25,640 --> 01:00:26,640 Facile ? 647 01:00:29,960 --> 01:00:32,040 Comment sait -il que nous soyons revenus sur ce sujet ? 648 01:01:08,910 --> 01:01:12,210 Une bonne sauce pour les spaghettis doit mijoter pendant au moins deux heures. 649 01:01:48,600 --> 01:01:53,640 ... ... ... 650 01:02:39,120 --> 01:02:42,900 Vous aviez seulement un petit grain de bon sens, vous... Coogan. 651 01:02:44,780 --> 01:02:45,780 Coogan. 652 01:03:34,350 --> 01:03:35,350 Merci. 653 01:04:07,600 --> 01:04:09,880 Merci à tous. 654 01:05:07,050 --> 01:05:08,570 On est venu chercher l 'âme terre. 655 01:05:09,810 --> 01:05:11,110 Lini Raven, elle n 'est pas là. 656 01:05:11,570 --> 01:05:13,930 Si tu cherches Lini, tu ne la trouveras pas là. 657 01:05:14,190 --> 01:05:15,410 Elle est au Nirvana là -bas. 658 01:06:47,320 --> 01:06:48,320 Bien, 659 01:06:53,660 --> 01:06:54,660 un revenant. 660 01:06:58,300 --> 01:06:59,300 Bonsoir, Lennie. 661 01:06:59,580 --> 01:07:04,040 Qui c 'est, ce gars -là ? Je vous présente... Antoine de Foote -Digby et 662 01:07:04,040 --> 01:07:05,040 Onega. 663 01:07:05,820 --> 01:07:06,820 Appelle Coogan. 664 01:07:06,880 --> 01:07:08,080 C 'est vous que je cherchais. 665 01:07:08,400 --> 01:07:10,900 Moi, je veux bien, mais on allait justement repartir. 666 01:07:15,060 --> 01:07:16,820 Ça sera pas long. 667 01:07:17,660 --> 01:07:18,660 Hey, Charlie. 668 01:07:19,780 --> 01:07:20,780 Coogan. 669 01:07:22,900 --> 01:07:25,920 On va au 112 Elwood Street. 670 01:07:26,260 --> 01:07:27,920 À droite, au 76 Cowboy. 671 01:07:28,440 --> 01:07:31,260 Oui, j 'y suis allé tout à l 'heure. On m 'a dit que vous étiez ici. 672 01:07:31,950 --> 01:07:33,110 Eh bien, retournez -y. 673 01:07:34,510 --> 01:07:36,410 N 'oubliez pas vos jolies postes. 674 01:07:38,270 --> 01:07:39,870 Je ne porte que celles -là. 675 01:07:40,170 --> 01:07:41,390 Que vous êtes chou. 676 01:07:41,710 --> 01:07:42,710 Hey, Charlie. 677 01:07:43,970 --> 01:07:45,090 Non, Coogan. 678 01:07:46,030 --> 01:07:47,470 J 'aime mieux Charlie. 679 01:07:48,550 --> 01:07:51,510 Comme dans... Au revoir, Charlie. 680 01:07:53,570 --> 01:07:57,910 Et dans... Les casse -pieds. Les casse -pieds. Va te coucher, mon bonhomme. 681 01:07:59,220 --> 01:08:01,600 Allez, soyez gentil, vous ne voulez pas que je vous laisse seul. 682 01:08:03,640 --> 01:08:07,960 Va te coucher, Charlie, qu 'on a dit. Oui, pendant que tes jambes peuvent 683 01:08:07,960 --> 01:08:08,960 te porter. 684 01:08:15,020 --> 01:08:18,779 Allez, rentrez ça. Je n 'aime pas la violence, monsieur Rundefull. 685 01:08:19,020 --> 01:08:20,160 J 'ai oublié la suite. 686 01:08:20,899 --> 01:08:24,180 Jetez votre couteau par terre, ou bien il va vous arriver des bricoles. 687 01:08:25,020 --> 01:08:26,520 Sans que vous vous en rendiez compte. 688 01:08:32,460 --> 01:08:33,460 par terre. 689 01:08:38,040 --> 01:08:39,040 Prends -le. 690 01:09:12,880 --> 01:09:18,920 Vous l 'auriez fait ? J 'aurais fait quoi ? Avec la bouteille. 691 01:09:20,260 --> 01:09:22,380 Vous l 'auriez fait ? 692 01:09:22,380 --> 01:09:29,819 Je 693 01:09:29,819 --> 01:09:32,859 ne sais rien, ça dépendait de lui. 694 01:09:43,040 --> 01:09:45,939 En Australie, il paraît qu 'on voit le monde à l 'envers. 695 01:09:46,819 --> 01:09:48,600 C 'est marrant, hein ? 696 01:09:48,600 --> 01:09:56,060 Qu 697 01:09:56,060 --> 01:10:03,000 'est -ce que vous voulez ? On a perdu sa 698 01:10:03,000 --> 01:10:06,520 langue ? Oh non. 699 01:10:09,680 --> 01:10:11,220 Mais alors, pourquoi t 'es venu ? 700 01:10:16,200 --> 01:10:17,480 Tu dois bien aimer quelque chose. 701 01:10:18,040 --> 01:10:19,680 La musique ? 702 01:10:19,680 --> 01:10:26,860 Non 703 01:10:26,860 --> 01:10:32,740 ? 704 01:10:32,740 --> 01:10:37,560 La marijuana. 705 01:10:55,150 --> 01:10:56,150 Alors, du whisky. 706 01:10:56,650 --> 01:11:01,530 C 'est l 'alcool, hein ? À l 'occasion. 707 01:11:18,350 --> 01:11:20,450 Pourquoi moi, Monsieur Cabaye ? 708 01:11:22,860 --> 01:11:24,660 que le peu que j 'ai vu à l 'hôpital m 'a plu. 709 01:11:25,140 --> 01:11:26,140 C 'est gentil. 710 01:11:31,800 --> 01:11:34,600 Seulement, ce qui m 'a moins plu, c 'est ce qui s 'est passé un peu plus tard. 711 01:11:35,440 --> 01:11:41,840 De quoi est -ce que vous parlez ? Il faut que je vous dise, quand je reçois 712 01:11:41,840 --> 01:11:44,340 coups sur la tête, ça me produit un drôle d 'effet. 713 01:11:45,040 --> 01:11:46,520 Et qui vous a frappé ? 714 01:11:53,900 --> 01:11:55,360 Jamais je ne mens au cobaye. 715 01:11:55,600 --> 01:11:59,920 Jamais ? Rendez -moi un service. 716 01:12:01,360 --> 01:12:02,760 Dites -moi Euringerman. 717 01:12:03,080 --> 01:12:04,300 Je veux seulement lui parler. 718 01:12:05,520 --> 01:12:09,680 Vous voulez Jimmy ? Je vous le dirai. 719 01:13:19,530 --> 01:13:26,250 Alors quoi ? Tu décides ou tu passes la nuit ? Bien 720 01:13:26,250 --> 01:13:27,990 joué ! 721 01:13:51,600 --> 01:13:53,360 Il voulait voir Jimmy Ringerman. 722 01:14:08,540 --> 01:14:09,540 Pochette. 723 01:14:10,940 --> 01:14:12,180 Il est pas armé. 724 01:14:23,790 --> 01:14:25,650 Alors, comme ça, on cherche Jimmy. 725 01:14:29,250 --> 01:14:30,250 Oui. 726 01:14:44,490 --> 01:14:51,430 Alors ? On est venu sans son cheval, 727 01:14:51,490 --> 01:14:52,490 Cowboy ? 728 01:18:36,170 --> 01:18:40,450 Vous vous rendez compte des dégâts que vous avez faits ? Je fais allusion à 729 01:18:40,450 --> 01:18:41,450 Raven. 730 01:18:41,730 --> 01:18:44,910 Je suis allée la chercher au poste. On l 'a arrêtée près de la salle de billard. 731 01:18:45,910 --> 01:18:49,650 Savez -vous ce que ça veut dire ? Ça veut dire violation de parole et que 732 01:18:49,650 --> 01:18:51,830 à vous, M. Kougane, il va falloir qu 'elle retourne en prison. 733 01:18:53,650 --> 01:18:57,950 Et j 'ai eu une longue conversation avec elle en la reconduisant jusqu 'à son 734 01:18:57,950 --> 01:18:58,950 domicile. 735 01:18:59,570 --> 01:19:02,150 Elle vous dépeint la vie avec un grand souci du détail. 736 01:19:03,190 --> 01:19:05,490 En route, elle m 'a fait une description presque clinique. 737 01:19:05,850 --> 01:19:06,850 par geste. 738 01:19:07,030 --> 01:19:09,410 De la petite séance de cocherie que vous aviez eue ensemble. 739 01:19:10,050 --> 01:19:13,690 Les bottes et... Et vous êtes venue jusque -là à 4h du matin, rien que pour 740 01:19:13,690 --> 01:19:20,650 raconter ça ? Je... J 'avais 741 01:19:20,650 --> 01:19:22,690 cru trouver en vous quelque chose. 742 01:19:23,050 --> 01:19:26,430 Alors quoi ? Il n 'y a plus moyen de dormir, l 'absence ! 743 01:19:26,430 --> 01:19:33,850 Les 744 01:19:33,850 --> 01:19:34,870 difficultés de vie. 745 01:19:36,280 --> 01:19:38,280 Il n 'y a vraiment que ça qui vous tracasse. 746 01:20:20,720 --> 01:20:23,340 Conduis -moi jusqu 'à Ringormand. Non ! 747 01:20:23,340 --> 01:20:29,240 T 748 01:20:29,240 --> 01:20:31,140 'as compris ? 749 01:22:34,510 --> 01:22:35,510 Je vais te suivre de loin. 750 01:24:03,180 --> 01:24:05,640 Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? Je l 'ai amené. J 'ai été forcée. 751 01:24:06,100 --> 01:24:08,620 Si tu l 'avais vu, il était fou de rage. Il a failli m 'étrangler. 752 01:24:08,880 --> 01:24:12,240 Mais de qui est -ce que tu parles ? Du cow -boy. Il était derrière moi. Il est 753 01:24:12,240 --> 01:24:13,240 reparti. 754 01:24:19,160 --> 01:24:22,320 Et pourquoi est -ce que tu l 'as amené ici ? Dis, espèce de petite salope ! 755 01:28:23,980 --> 01:28:25,100 Merci. 756 01:30:06,120 --> 01:30:07,120 Ramenez -le à Bellevue. 757 01:30:16,960 --> 01:30:19,360 Je commence à me faire rieux pour ce genre de sport. 758 01:30:20,060 --> 01:30:26,140 Vous me le rendrez quand, lieutenant ? Il faudra d 'abord aller voir le 759 01:30:26,140 --> 01:30:29,120 procureur. Et ensuite, le juge de la cour suprême. 760 01:30:29,340 --> 01:30:31,960 Mais en attendant, vous n 'avez pas le droit de toucher un cheveu de sa tête. 761 01:30:33,960 --> 01:30:35,580 J 'espère que cette fois on s 'est compris. 762 01:30:43,200 --> 01:30:44,200 Oui. 763 01:30:46,120 --> 01:30:47,580 Cette fois on s 'est compris, lieutenant. 764 01:31:31,660 --> 01:31:35,200 amitiés au Texas et à l 'Arizona. 60444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.