All language subtitles for [English] EP02 Love Beyond the Grave [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,980 =Episode 2= 3 00:01:49,940 --> 00:01:51,340 Stop running. 4 00:01:52,830 --> 00:01:53,750 Good boy. 5 00:01:54,030 --> 00:01:54,990 Come here. 6 00:01:55,470 --> 00:01:56,910 Come to Mother. 7 00:01:57,500 --> 00:01:58,340 Come over here. 8 00:02:10,460 --> 00:02:11,300 Captain Meng. 9 00:02:11,460 --> 00:02:12,790 It's her. She's creepy. 10 00:02:12,790 --> 00:02:13,630 She defied the curfew 11 00:02:13,740 --> 00:02:15,180 and killed several of our men. 12 00:02:21,580 --> 00:02:23,390 Get out of my way or die! 13 00:02:23,950 --> 00:02:25,420 Give me that boy! 14 00:02:26,020 --> 00:02:27,350 Take the boy and leave. 15 00:02:28,230 --> 00:02:29,740 - Let's go. - He's mine. 16 00:02:30,110 --> 00:02:31,620 He's mine! 17 00:02:40,230 --> 00:02:41,790 (Why does my Spirits Lantern) 18 00:02:42,020 --> 00:02:44,070 (fear the Deliverance?) 19 00:02:53,550 --> 00:02:55,070 (I'm going to see) 20 00:02:55,420 --> 00:02:56,420 (what qualifies you) 21 00:02:56,420 --> 00:02:58,620 (as the master of the Deliverance.) 22 00:03:35,950 --> 00:03:37,070 Xiaoxiao! 23 00:03:42,860 --> 00:03:45,110 Give me back my boy! 24 00:03:45,180 --> 00:03:47,020 Xiaoxiao, help me! 25 00:03:47,700 --> 00:03:49,550 This boy is a real problem. 26 00:05:03,860 --> 00:05:04,860 Spare me. 27 00:05:05,300 --> 00:05:06,180 Please spare me. 28 00:05:06,260 --> 00:05:08,060 Forgive me for what I did. 29 00:05:08,740 --> 00:05:10,150 Spare me, please. 30 00:05:10,300 --> 00:05:12,010 Spare me. 31 00:05:12,550 --> 00:05:14,380 Please spare me. 32 00:05:14,620 --> 00:05:15,620 Please. 33 00:05:15,740 --> 00:05:16,740 Spare me. 34 00:05:18,620 --> 00:05:19,460 Where did she go? 35 00:05:19,590 --> 00:05:20,430 Um... 36 00:05:24,550 --> 00:05:25,390 Xiaoxiao. 37 00:05:29,180 --> 00:05:30,020 Keep him alive. 38 00:05:30,940 --> 00:05:31,780 Quickly. 39 00:05:50,380 --> 00:05:51,220 Chenying. 40 00:05:51,380 --> 00:05:52,350 Xiaoxiao. 41 00:05:53,470 --> 00:05:54,310 Chenying. 42 00:05:54,590 --> 00:05:56,110 Where have you been? 43 00:05:58,300 --> 00:05:59,940 You aren't going to abandon me, are you? 44 00:06:00,740 --> 00:06:01,860 Don't be ridiculous. 45 00:06:02,620 --> 00:06:03,940 I'm your only family now. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,500 Why would I abandon you? 47 00:06:06,420 --> 00:06:08,380 You really freaked me out. 48 00:06:23,620 --> 00:06:24,790 Thank you, Captain Meng, 49 00:06:24,910 --> 00:06:25,940 for saving the two of us. 50 00:06:26,470 --> 00:06:28,380 You're really a heroine, 51 00:06:28,550 --> 00:06:29,470 wise and valiant. 52 00:06:29,470 --> 00:06:30,710 What kind of sister are you? 53 00:06:30,970 --> 00:06:31,820 So late at night, 54 00:06:31,820 --> 00:06:32,660 he wandered alone. 55 00:06:32,740 --> 00:06:33,820 Didn't you know the curfew? 56 00:06:36,510 --> 00:06:38,290 I didn't see this coming. 57 00:06:38,800 --> 00:06:40,870 I just went out for a bit. 58 00:06:42,520 --> 00:06:44,670 I didn't know it would turn out this way. 59 00:06:45,120 --> 00:06:45,960 If anything terrible 60 00:06:45,960 --> 00:06:48,110 really happened to Chenying... 61 00:06:53,110 --> 00:06:53,990 It's... 62 00:06:54,000 --> 00:06:55,670 It's not Xiaoxiao's fault. 63 00:06:55,990 --> 00:06:58,110 I... I sneaked out on my own. 64 00:06:58,820 --> 00:06:59,910 And I think 65 00:07:00,260 --> 00:07:01,710 that creepy creature 66 00:07:02,150 --> 00:07:03,790 was scared off by her. 67 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 Nonsense. 68 00:07:07,380 --> 00:07:09,230 Captain Meng actually saved us. 69 00:07:09,230 --> 00:07:10,070 Or do you know 70 00:07:10,070 --> 00:07:11,230 what would have happened? 71 00:07:11,380 --> 00:07:12,550 Enough. 72 00:07:14,590 --> 00:07:15,670 It's all right now. 73 00:07:16,990 --> 00:07:17,840 It's so late. 74 00:07:17,910 --> 00:07:18,860 Let me walk you home. 75 00:07:20,420 --> 00:07:21,910 No need, Captain Meng. 76 00:07:22,710 --> 00:07:24,060 We live in the Prefect's Mansion. 77 00:07:24,500 --> 00:07:25,910 You live there? 78 00:07:26,550 --> 00:07:27,590 Isn't it assigned to...? 79 00:07:31,460 --> 00:07:32,930 So, you're the one 80 00:07:32,940 --> 00:07:34,250 who saved General Duan 81 00:07:34,740 --> 00:07:35,860 at the cemetery today. 82 00:07:42,180 --> 00:07:43,670 Yes, it was me. 83 00:07:43,740 --> 00:07:45,110 So, you're hostile. 84 00:07:45,940 --> 00:07:47,740 You try awfully hard to get close to General. 85 00:07:47,860 --> 00:07:48,710 What are you up to? 86 00:07:48,820 --> 00:07:49,790 Who on earth are you? 87 00:07:50,150 --> 00:07:51,300 Captain Meng, 88 00:07:51,820 --> 00:07:53,380 I don't know the duke you mentioned. 89 00:07:53,470 --> 00:07:55,110 But if I had meant to hurt General Duan, 90 00:07:55,380 --> 00:07:56,350 during the assassination, 91 00:07:56,380 --> 00:07:57,420 I could have held him back 92 00:07:57,550 --> 00:07:59,060 and let him be killed, right? 93 00:07:59,790 --> 00:08:01,150 So, you want something else. 94 00:08:03,860 --> 00:08:04,700 That's right. 95 00:08:05,990 --> 00:08:07,150 I do want something else. 96 00:08:09,500 --> 00:08:10,740 That day, General Duan 97 00:08:11,230 --> 00:08:12,590 rescued people in Liangzhou 98 00:08:13,380 --> 00:08:15,550 like a god descending from the heavens. 99 00:08:17,260 --> 00:08:18,910 I fell in love with him at first sight. 100 00:08:19,550 --> 00:08:21,030 So, I tried hard to get close to him. 101 00:08:21,150 --> 00:08:22,060 You... 102 00:08:22,590 --> 00:08:23,910 He's from a distinguished family. 103 00:08:24,060 --> 00:08:25,500 Only ladies from Nandu are worthy. 104 00:08:25,820 --> 00:08:26,990 You're a mere country girl. 105 00:08:26,990 --> 00:08:27,910 Stop dreaming. You... 106 00:08:27,910 --> 00:08:28,750 Captain Meng, 107 00:08:29,420 --> 00:08:30,910 are you a lady from Nandu? 108 00:08:31,740 --> 00:08:32,620 Not exactly. 109 00:08:32,710 --> 00:08:33,590 There you have it. 110 00:08:33,830 --> 00:08:35,230 You're not a lady from Nandu. 111 00:08:35,260 --> 00:08:36,100 Neither am I. 112 00:08:36,260 --> 00:08:37,590 You can't marry Duan Xu. 113 00:08:37,780 --> 00:08:38,620 Neither can I. 114 00:08:38,860 --> 00:08:39,950 But you adore him. 115 00:08:40,110 --> 00:08:40,950 So do I. 116 00:08:41,110 --> 00:08:42,540 Then we have a common goal. 117 00:08:42,780 --> 00:08:44,500 So we're destined to meet 118 00:08:44,540 --> 00:08:45,990 and help each other. 119 00:08:46,740 --> 00:08:47,580 Aren't we? 120 00:08:47,830 --> 00:08:48,670 Meng. 121 00:08:52,740 --> 00:08:54,830 Xiaoxiao, you're gorgeous. 122 00:08:55,470 --> 00:08:57,540 You must be more worthy of the General. 123 00:08:57,660 --> 00:08:58,500 You... 124 00:08:59,470 --> 00:09:01,310 Captain Meng, thank you for tonight. 125 00:09:02,110 --> 00:09:02,950 But anyway, 126 00:09:03,500 --> 00:09:05,380 unless you have a magical tool, 127 00:09:05,430 --> 00:09:06,990 when you meet a filthy creature again, 128 00:09:07,110 --> 00:09:08,540 you'd better run away. 129 00:09:09,350 --> 00:09:11,350 After all, even the bravest sheep 130 00:09:11,900 --> 00:09:13,110 shouldn't fight a wolf. 131 00:09:13,590 --> 00:09:14,430 Right? 132 00:09:15,470 --> 00:09:16,310 Let's go. 133 00:09:21,950 --> 00:09:23,190 You must not run about again. 134 00:09:28,710 --> 00:09:29,740 City defense alarm? 135 00:09:31,190 --> 00:09:32,030 Move! 136 00:09:41,640 --> 00:09:42,490 He's there! 137 00:09:42,500 --> 00:09:43,340 After him! 138 00:09:43,380 --> 00:09:44,350 - Yes. - Yes. 139 00:09:51,550 --> 00:09:53,140 After him! Don't let him get away! 140 00:09:53,830 --> 00:09:54,670 - Yes. - Yes. 141 00:10:06,980 --> 00:10:10,820 (Han Lingqiu, Defense Captain of Tabai Army) 142 00:10:14,900 --> 00:10:15,740 He killed himself. 143 00:10:19,190 --> 00:10:20,950 The army won't arrive until tomorrow. 144 00:10:21,230 --> 00:10:22,190 Why are you here? 145 00:10:22,470 --> 00:10:23,310 Why didn't you 146 00:10:23,470 --> 00:10:24,500 stop him from that? 147 00:10:41,350 --> 00:10:42,190 Spare me, Your Grace. 148 00:10:42,260 --> 00:10:43,190 Please spare me. 149 00:10:51,950 --> 00:10:52,830 (Shao Yinyin,) 150 00:10:53,310 --> 00:10:54,740 (a spirit from Shanling Temple.) 151 00:10:55,140 --> 00:10:56,500 (Her only obsession) 152 00:10:56,710 --> 00:10:58,310 (is with children.) 153 00:11:00,460 --> 00:11:01,180 (Token) 154 00:11:01,350 --> 00:11:02,380 Guan Huai. 155 00:11:05,590 --> 00:11:06,900 Greetings, Your Grace. 156 00:11:07,590 --> 00:11:09,310 As the Lord of Shanling Temple, 157 00:11:09,860 --> 00:11:11,260 do you see me as a tree? 158 00:11:12,700 --> 00:11:16,420 (Guan Huai, Lord of Shanling Temple) 159 00:11:20,780 --> 00:11:21,900 Oh, Your Grace. 160 00:11:22,140 --> 00:11:24,260 Sorry, I can't see clearly. 161 00:11:24,310 --> 00:11:25,740 I really can't. 162 00:11:26,900 --> 00:11:28,310 Since your hair is so long 163 00:11:28,350 --> 00:11:29,830 that it blocks your view, 164 00:11:29,950 --> 00:11:31,190 why don't you have it cut? 165 00:11:31,830 --> 00:11:33,350 No, no. 166 00:11:33,380 --> 00:11:34,350 Please don't do that. 167 00:11:35,070 --> 00:11:36,710 Your Grace, you know 168 00:11:36,900 --> 00:11:38,540 the hair of a spirit 169 00:11:38,620 --> 00:11:41,540 will not grow back once it's cut. 170 00:11:42,020 --> 00:11:42,860 So, I can't cut it. 171 00:11:43,430 --> 00:11:44,710 In the 32 Golden-wall Decrees, 172 00:11:44,710 --> 00:11:46,190 what is 173 00:11:46,900 --> 00:11:47,830 Article 3, Section 5? 174 00:11:49,590 --> 00:11:50,710 It's... 175 00:11:52,310 --> 00:11:53,540 No spirit shall store up 176 00:11:53,590 --> 00:11:55,620 the spirit flames of children under ten. 177 00:11:56,380 --> 00:11:57,350 Looks like the decrees 178 00:11:57,380 --> 00:11:59,020 don't apply to the Lord 179 00:11:59,710 --> 00:12:01,230 of Shanling Temple. 180 00:12:07,620 --> 00:12:08,620 Fang Chang! 181 00:12:09,260 --> 00:12:10,470 Fang Chang! 182 00:12:12,180 --> 00:12:13,020 Greetings, Your Grace. 183 00:12:13,020 --> 00:12:13,940 (Fang Chang, Vice Lord of Shanling Temple) 184 00:12:14,430 --> 00:12:15,270 Greetings, My Lord. 185 00:12:19,470 --> 00:12:21,260 I trusted you. 186 00:12:21,350 --> 00:12:22,710 During my seclusion, 187 00:12:23,020 --> 00:12:25,020 I entrusted you with all the affairs 188 00:12:25,110 --> 00:12:26,260 of our temple. 189 00:12:26,660 --> 00:12:28,190 How could you 190 00:12:29,020 --> 00:12:30,310 neglect your duties like that? 191 00:12:30,660 --> 00:12:32,990 You... You... 192 00:12:33,310 --> 00:12:35,310 You're like playing a game, 193 00:12:35,430 --> 00:12:36,710 passing the buck. 194 00:12:37,140 --> 00:12:38,350 Please show some mercy 195 00:12:38,500 --> 00:12:39,340 and let Yinyin go. 196 00:12:40,230 --> 00:12:41,070 She stored up 197 00:12:41,080 --> 00:12:42,860 the flames of six children under ten. 198 00:12:43,830 --> 00:12:45,110 How should she be punished? 199 00:12:45,830 --> 00:12:47,430 She didn't mean to defy you, Your Grace. 200 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Her obsession 201 00:12:48,950 --> 00:12:49,790 is with children. 202 00:12:49,830 --> 00:12:51,140 She couldn't control herself. 203 00:12:51,470 --> 00:12:53,230 These things are clearly recorded 204 00:12:53,230 --> 00:12:54,780 in the Book of Spirits. 205 00:12:55,140 --> 00:12:56,860 You don't need to repeat them. 206 00:12:57,590 --> 00:12:59,830 I don't care if she meant to defy me. 207 00:13:01,780 --> 00:13:04,230 But as long as I hold this position, 208 00:13:05,430 --> 00:13:06,620 no one shall defy 209 00:13:10,020 --> 00:13:11,380 my decrees. 210 00:13:22,260 --> 00:13:23,990 There's a saying in the Mortal World. 211 00:13:25,830 --> 00:13:27,540 "Spoiling a child ruins him." 212 00:13:29,380 --> 00:13:30,540 It's the same 213 00:13:31,190 --> 00:13:32,230 with lovers. 214 00:13:38,230 --> 00:13:40,020 Since she's a spirit of Shanling Temple, 215 00:13:40,860 --> 00:13:42,140 you will deal with her. 216 00:13:44,500 --> 00:13:45,740 As for you, 217 00:13:47,900 --> 00:13:49,350 go to Yan Ke and get punished. 218 00:13:50,190 --> 00:13:51,350 Yes, Your Grace. 219 00:13:51,740 --> 00:13:54,070 Farewell, Your Grace. 220 00:14:07,190 --> 00:14:08,660 Oh, look at you. 221 00:14:09,310 --> 00:14:10,150 Chang, 222 00:14:10,500 --> 00:14:11,340 help me. 223 00:14:13,740 --> 00:14:14,830 Oh, My Lord. 224 00:14:15,540 --> 00:14:16,900 You're the eldest in our world. 225 00:14:16,990 --> 00:14:18,350 Her Grace respects you. 226 00:14:18,660 --> 00:14:19,540 I'm begging you. 227 00:14:19,710 --> 00:14:20,830 Please plead for Yinyin. 228 00:14:20,960 --> 00:14:21,800 I'll do anything 229 00:14:21,800 --> 00:14:22,950 to repay your kindness. 230 00:14:23,020 --> 00:14:24,260 You're grabbing my hair. 231 00:14:24,540 --> 00:14:25,590 Let go! 232 00:14:27,590 --> 00:14:28,430 You're right. 233 00:14:28,950 --> 00:14:31,110 I'm over 3,000 years older. 234 00:14:31,470 --> 00:14:32,310 So what? 235 00:14:32,900 --> 00:14:35,430 He Simu wasn't even 100 years old 236 00:14:36,190 --> 00:14:38,260 when she defeated the rebellion 237 00:14:38,380 --> 00:14:39,900 with a bloodbath in the 24 Temples. 238 00:14:40,230 --> 00:14:41,830 30% of the lords 239 00:14:41,900 --> 00:14:44,140 were killed by her. 240 00:14:44,470 --> 00:14:45,380 And all those lords 241 00:14:45,540 --> 00:14:47,540 were far older than her. 242 00:14:51,350 --> 00:14:52,710 She's the most talented sovereign 243 00:14:53,020 --> 00:14:54,710 within ten generations. 244 00:14:55,590 --> 00:14:57,070 I can't afford to displease her. 245 00:15:13,430 --> 00:15:14,710 It's been 400 years. 246 00:15:16,350 --> 00:15:18,350 I've never seen you so cowardly. 247 00:15:21,140 --> 00:15:22,000 In the Void, 248 00:15:22,010 --> 00:15:23,380 you're the most powerful tool. 249 00:15:31,950 --> 00:15:33,020 - Turn it over. - Here. 250 00:15:33,260 --> 00:15:34,100 Pull it tight. 251 00:15:35,860 --> 00:15:37,620 Last night, the army arrived ahead of time. 252 00:15:38,260 --> 00:15:39,100 So, this morning, 253 00:15:39,350 --> 00:15:40,430 I'm here to report. 254 00:15:41,350 --> 00:15:42,540 If the army was in town, 255 00:15:43,070 --> 00:15:44,070 why did you turn up alone 256 00:15:44,500 --> 00:15:45,620 below the city wall 257 00:15:45,660 --> 00:15:46,590 last night? 258 00:15:47,140 --> 00:15:48,430 Last night, I heard some noise 259 00:15:49,230 --> 00:15:50,950 and went there to check around. 260 00:15:52,880 --> 00:15:53,720 Today, 261 00:15:53,720 --> 00:15:54,860 I have defense work to do. 262 00:15:56,590 --> 00:15:57,430 I'll take my leave. 263 00:16:03,780 --> 00:16:04,620 Xu, 264 00:16:04,780 --> 00:16:05,620 about last night, 265 00:16:05,830 --> 00:16:07,070 do you also suspect him? 266 00:16:07,140 --> 00:16:08,740 That assassin knew our defense well. 267 00:16:09,110 --> 00:16:10,070 Han Lingqiu should have 268 00:16:10,190 --> 00:16:11,350 easily captured him. 269 00:16:11,500 --> 00:16:13,030 How come he managed to kill himself? 270 00:16:13,540 --> 00:16:14,380 Unless... 271 00:16:14,470 --> 00:16:15,900 Han Lingqiu colluded with him. 272 00:16:23,990 --> 00:16:25,020 According to my lists, 273 00:16:25,350 --> 00:16:26,540 prepare supplies and armaments 274 00:16:26,590 --> 00:16:27,430 for the whole army. 275 00:16:27,830 --> 00:16:28,670 Yes. 276 00:16:31,860 --> 00:16:33,660 What have you got about Miss He? 277 00:16:34,540 --> 00:16:35,900 Xu, I asked around. 278 00:16:36,660 --> 00:16:37,620 He Xiaoxiao 279 00:16:37,780 --> 00:16:39,230 claims to be a local. 280 00:16:39,620 --> 00:16:41,350 But nobody in town knows about her. 281 00:16:41,450 --> 00:16:42,300 And nobody has heard 282 00:16:42,310 --> 00:16:43,830 about her from Xue Chenying's father. 283 00:16:44,470 --> 00:16:46,020 She has no relatives in town. 284 00:16:46,260 --> 00:16:48,070 She said Xue Chenying's father 285 00:16:48,070 --> 00:16:49,470 saved her by giving her a meal, 286 00:16:49,590 --> 00:16:50,660 so she takes care of him. 287 00:16:53,310 --> 00:16:54,150 A meal? 288 00:16:55,350 --> 00:16:56,190 As you instructed, 289 00:16:56,190 --> 00:16:57,780 I asked her about weather changes. 290 00:16:58,020 --> 00:16:59,070 She predicted accurately. 291 00:16:59,230 --> 00:17:00,740 Accurate even to the hour. 292 00:17:01,310 --> 00:17:03,430 The wind strength and direction were correct, too. 293 00:17:08,260 --> 00:17:09,740 When it was pitch dark 294 00:17:10,060 --> 00:17:11,260 and nobody was around, 295 00:17:11,780 --> 00:17:13,630 if a child traveled all alone, 296 00:17:13,870 --> 00:17:15,740 a spirit that preyed on children 297 00:17:15,740 --> 00:17:16,630 would appear and hunt. 298 00:17:17,470 --> 00:17:19,150 That spirit looked young and beautiful. 299 00:17:19,470 --> 00:17:20,950 But her eyes were totally black. 300 00:17:21,230 --> 00:17:22,230 She was holding 301 00:17:22,340 --> 00:17:24,150 such a big jar. 302 00:17:27,470 --> 00:17:29,300 Blood was dripping on the ground. 303 00:17:30,300 --> 00:17:31,230 Suddenly, 304 00:17:31,630 --> 00:17:33,060 she grew fangs, 305 00:17:33,060 --> 00:17:34,340 reached out long nails, 306 00:17:34,340 --> 00:17:35,500 opened her big mouth, 307 00:17:35,580 --> 00:17:36,630 and bit that child. 308 00:17:40,340 --> 00:17:41,340 Miss, 309 00:17:41,710 --> 00:17:43,470 do spirits really exist? 310 00:17:43,950 --> 00:17:45,580 Are they scary? 311 00:17:48,820 --> 00:17:50,350 Spirits are just like humans. 312 00:17:50,470 --> 00:17:51,580 Some are good, some are bad. 313 00:17:51,910 --> 00:17:53,190 But I must warn you. 314 00:17:53,630 --> 00:17:54,500 If you meet 315 00:17:54,500 --> 00:17:55,630 any strange guys, 316 00:17:55,780 --> 00:17:57,540 especially those who have dark eyes 317 00:17:57,540 --> 00:17:58,740 with no whites at all... 318 00:17:58,950 --> 00:17:59,870 To be safe, 319 00:18:00,060 --> 00:18:01,020 run immediately. 320 00:18:01,190 --> 00:18:02,030 Got it? 321 00:18:02,500 --> 00:18:03,340 Then... 322 00:18:03,740 --> 00:18:04,630 Is there anything 323 00:18:04,630 --> 00:18:05,710 they're scared of? 324 00:18:06,740 --> 00:18:08,060 My father told me 325 00:18:08,710 --> 00:18:11,230 they were scared of magical tools 326 00:18:11,470 --> 00:18:12,430 and their leader, 327 00:18:12,540 --> 00:18:13,380 Sovereign of Spirits. 328 00:18:13,430 --> 00:18:14,270 Sovereign? 329 00:18:14,390 --> 00:18:15,580 Like an emperor? 330 00:18:16,710 --> 00:18:17,550 Something like that. 331 00:18:18,100 --> 00:18:19,870 The legendary Void Spirit World 332 00:18:20,260 --> 00:18:21,300 is under the Sovereign. 333 00:18:22,340 --> 00:18:23,300 General? 334 00:18:30,060 --> 00:18:30,900 Greetings. 335 00:18:32,190 --> 00:18:33,470 You're so knowledgeable, Miss He. 336 00:18:34,470 --> 00:18:35,310 I'm impressed. 337 00:18:36,990 --> 00:18:39,710 They're bowing for marriage! 338 00:18:40,390 --> 00:18:42,870 Wedding time! 339 00:18:43,150 --> 00:18:44,300 General, in you go. 340 00:18:44,630 --> 00:18:47,190 Wedding time! Wedding time! 341 00:18:47,470 --> 00:18:50,150 Wedding time! 342 00:18:50,580 --> 00:18:52,100 Did you forget what I just told you? 343 00:19:16,190 --> 00:19:17,300 Since I came to town, 344 00:19:17,870 --> 00:19:18,710 you seem to have been 345 00:19:19,060 --> 00:19:19,950 quite interested 346 00:19:19,950 --> 00:19:20,790 in my sword. 347 00:19:22,540 --> 00:19:23,870 A great sword deserves a hero. 348 00:19:24,230 --> 00:19:25,500 I just want to know 349 00:19:25,740 --> 00:19:26,670 where you managed 350 00:19:26,670 --> 00:19:27,670 to get this sword. 351 00:19:28,260 --> 00:19:29,580 That's a long story. 352 00:19:30,670 --> 00:19:31,630 One day, on a bridge 353 00:19:31,630 --> 00:19:32,470 of Nandu, 354 00:19:32,870 --> 00:19:33,990 I met an old man. 355 00:19:34,910 --> 00:19:36,020 He said my unique physique 356 00:19:36,470 --> 00:19:37,430 made me a rare talent 357 00:19:37,430 --> 00:19:38,270 for martial arts. 358 00:19:38,870 --> 00:19:40,190 So, he gave me this sword. 359 00:19:41,150 --> 00:19:42,870 He even said the sword's affinity for me 360 00:19:43,670 --> 00:19:44,740 would make me an immortal. 361 00:19:48,630 --> 00:19:49,910 Congratulations, General, 362 00:19:50,020 --> 00:19:51,260 on having this great sword. 363 00:19:53,980 --> 00:19:55,090 The jade at your waist 364 00:19:55,370 --> 00:19:56,210 looks unique, too. 365 00:19:57,470 --> 00:19:58,630 It somewhat resembles 366 00:19:58,630 --> 00:19:59,580 my plum tree. 367 00:20:00,580 --> 00:20:02,540 Where did you get it? 368 00:20:03,580 --> 00:20:04,580 May I have a look? 369 00:20:14,200 --> 00:20:15,050 It's just 370 00:20:15,050 --> 00:20:16,430 something unremarkable. 371 00:20:18,180 --> 00:20:19,910 To what do I owe this pleasure? 372 00:20:20,820 --> 00:20:21,870 Today, I'm here 373 00:20:22,780 --> 00:20:23,870 to ask you for a favor. 374 00:20:25,190 --> 00:20:26,030 I know 375 00:20:26,340 --> 00:20:27,390 you can predict weather. 376 00:20:28,740 --> 00:20:29,990 I wonder if you would like 377 00:20:31,080 --> 00:20:31,930 to observe the weather 378 00:20:31,940 --> 00:20:32,870 for my army. 379 00:20:35,670 --> 00:20:37,540 What exactly do you want to know? 380 00:20:38,630 --> 00:20:39,470 Do you know 381 00:20:40,260 --> 00:20:41,100 which nights will 382 00:20:41,100 --> 00:20:41,950 have an east wind? 383 00:20:42,470 --> 00:20:43,540 The stronger, the better. 384 00:20:44,190 --> 00:20:45,300 Snow would be the best. 385 00:20:47,020 --> 00:20:47,910 Night. 386 00:20:48,430 --> 00:20:49,390 East wind. 387 00:20:51,300 --> 00:20:52,190 It's a low-lying place 388 00:20:52,260 --> 00:20:53,230 with crowded houses. 389 00:20:53,340 --> 00:20:54,390 Wind can be blocked. 390 00:20:55,230 --> 00:20:56,670 General, do you mind taking me up 391 00:20:57,300 --> 00:20:58,950 to the city wall for wind observation? 392 00:20:59,580 --> 00:21:00,430 Up to the city wall? 393 00:21:01,540 --> 00:21:03,060 That's a key location for city defense. 394 00:21:03,910 --> 00:21:04,950 So, General, do you dare 395 00:21:05,430 --> 00:21:06,910 to take me up there? 396 00:21:12,230 --> 00:21:13,070 All right. 397 00:21:13,740 --> 00:21:14,670 I'll take you up there. 398 00:21:19,460 --> 00:21:20,890 Xiaoxiao, in that case, 399 00:21:20,900 --> 00:21:21,950 put on your cloak. 400 00:21:24,230 --> 00:21:25,190 Clever boy. 401 00:21:25,870 --> 00:21:26,720 Otherwise, 402 00:21:26,820 --> 00:21:27,820 I would freeze again. 403 00:21:29,100 --> 00:21:30,150 The fresh sugar figure. 404 00:21:30,230 --> 00:21:31,300 Xiaoxiao made it herself. 405 00:21:31,390 --> 00:21:32,630 General, when you go up 406 00:21:32,630 --> 00:21:33,470 to the city wall, 407 00:21:33,470 --> 00:21:34,670 you can share it. 408 00:21:39,630 --> 00:21:40,470 Miss He, 409 00:21:41,430 --> 00:21:42,270 there you go. 410 00:21:50,620 --> 00:21:56,300 (North Gate, Liangzhou) 411 00:21:57,670 --> 00:21:58,510 What's wrong, Miss? 412 00:22:00,020 --> 00:22:01,150 It's too high. 413 00:22:01,910 --> 00:22:03,020 I can't get up there. 414 00:22:03,500 --> 00:22:04,390 But you proposed 415 00:22:04,390 --> 00:22:05,430 that we should go up there. 416 00:22:05,820 --> 00:22:07,300 But it's too high. 417 00:22:07,910 --> 00:22:09,150 It makes me nervous. 418 00:22:09,990 --> 00:22:11,190 I've always been weak. 419 00:22:11,670 --> 00:22:13,190 I really can't make it up there. 420 00:22:15,670 --> 00:22:16,780 Actually, I figured 421 00:22:17,020 --> 00:22:18,260 you would have this problem. 422 00:22:20,180 --> 00:22:21,580 (North Gate, Liangzhou) 423 00:22:26,300 --> 00:22:27,140 Get on that, please. 424 00:22:31,710 --> 00:22:33,430 That's too bumpy. 425 00:22:34,150 --> 00:22:35,300 I don't like it, either. 426 00:22:36,470 --> 00:22:38,100 If you don't want to take it, 427 00:22:39,300 --> 00:22:40,780 I'll have to carry you up there. 428 00:23:06,150 --> 00:23:06,990 As expected, up here, 429 00:23:06,990 --> 00:23:08,260 every wisp of wind can be seen. 430 00:23:08,500 --> 00:23:09,910 Scattered and dense, 431 00:23:10,710 --> 00:23:12,820 it blows all over like white cobwebs. 432 00:23:17,870 --> 00:23:18,820 Its origin is unknown, 433 00:23:19,710 --> 00:23:20,910 and so is its destination. 434 00:23:22,630 --> 00:23:23,910 Like white cobwebs? 435 00:23:24,780 --> 00:23:26,230 Sounds peculiar. 436 00:23:27,580 --> 00:23:28,420 White wind. 437 00:23:29,680 --> 00:23:31,470 Just like the color of my cuff? 438 00:23:33,740 --> 00:23:34,580 Yes. 439 00:23:41,260 --> 00:23:42,190 After you die, 440 00:23:42,740 --> 00:23:44,340 I'll take care of your sword. 441 00:23:45,390 --> 00:23:46,300 In exchange, 442 00:23:46,740 --> 00:23:48,060 I grant you a wish. 443 00:23:48,630 --> 00:23:49,580 I will fulfill 444 00:23:49,670 --> 00:23:50,670 one last wish of yours. 445 00:23:51,230 --> 00:23:52,070 Last wish? 446 00:23:54,100 --> 00:23:54,940 Just a wish. 447 00:23:57,430 --> 00:23:58,340 I won't ask you 448 00:23:58,340 --> 00:23:59,580 how you can fulfill my wish. 449 00:23:59,910 --> 00:24:01,260 But what you said just now... 450 00:24:02,100 --> 00:24:02,940 It sounds like 451 00:24:03,100 --> 00:24:03,950 I am going 452 00:24:03,950 --> 00:24:04,990 to die. 453 00:24:05,990 --> 00:24:07,060 Aren't you? 454 00:24:08,910 --> 00:24:10,230 Seen from here, 455 00:24:10,470 --> 00:24:11,630 it's the way to Shuozhou. 456 00:24:12,470 --> 00:24:13,870 You make me observe the wind 457 00:24:13,990 --> 00:24:15,630 because you will cross the Guanhe River 458 00:24:15,910 --> 00:24:16,910 and attack Shuozhou. 459 00:24:20,950 --> 00:24:21,790 I'm impressed. 460 00:24:22,670 --> 00:24:23,820 You guessed right. 461 00:24:24,260 --> 00:24:26,060 If you rashly lead your army out, 462 00:24:26,740 --> 00:24:28,060 you won't be fighting, 463 00:24:28,740 --> 00:24:30,060 but you'll be dying. 464 00:24:35,060 --> 00:24:36,470 So, what is your wish? 465 00:24:40,540 --> 00:24:41,540 My wish is 466 00:24:42,500 --> 00:24:43,950 the 17 Prefectures north of the Guanhe River 467 00:24:45,100 --> 00:24:46,390 will return to Great Liang. 468 00:24:57,340 --> 00:24:58,870 Life-and-death struggles... 469 00:24:59,470 --> 00:25:01,020 Ambitions to regain lost land... 470 00:25:01,260 --> 00:25:02,630 Such boring things. 471 00:25:03,260 --> 00:25:05,020 Why take them so seriously? 472 00:25:06,710 --> 00:25:08,060 Your words remind me of something. 473 00:25:09,190 --> 00:25:10,030 When I was little, 474 00:25:10,030 --> 00:25:11,430 I loved building beach sandcastles. 475 00:25:13,430 --> 00:25:14,870 But however well I built them, 476 00:25:15,340 --> 00:25:16,540 the rising tides 477 00:25:16,740 --> 00:25:17,670 would wash them away. 478 00:25:18,140 --> 00:25:19,820 If I had had your insight, 479 00:25:20,470 --> 00:25:21,950 I wouldn't have been that sad. 480 00:25:24,190 --> 00:25:25,190 But anyway, sandcastles 481 00:25:25,340 --> 00:25:26,540 didn't truly disappear. 482 00:25:27,540 --> 00:25:28,710 They became the sand again. 483 00:25:30,740 --> 00:25:31,870 Maybe you're like me 484 00:25:32,580 --> 00:25:33,740 and I'm like a sandcastle. 485 00:25:35,300 --> 00:25:36,470 I used to be sand. 486 00:25:38,060 --> 00:25:38,990 I will be sand. 487 00:25:39,910 --> 00:25:41,260 For one moment, I'm a sandcastle. 488 00:25:43,540 --> 00:25:45,500 And I only live for this moment. 489 00:26:00,260 --> 00:26:01,500 Do you have to go? 490 00:26:04,340 --> 00:26:05,870 Now, only by fighting war with war 491 00:26:07,300 --> 00:26:08,230 and seeking peace in war 492 00:26:09,030 --> 00:26:09,870 can our people 493 00:26:09,870 --> 00:26:11,430 and those in North Chong stop fighting 494 00:26:12,390 --> 00:26:13,260 and achieve peace. 495 00:26:16,230 --> 00:26:17,500 This is my wish. 496 00:26:18,100 --> 00:26:18,940 If possible, 497 00:26:20,740 --> 00:26:22,020 please help me fulfill it. 498 00:26:37,630 --> 00:26:38,470 Miss He, 499 00:26:39,300 --> 00:26:40,500 who is this sugar figure? 500 00:26:41,470 --> 00:26:42,310 Shen Shu. 501 00:26:42,950 --> 00:26:43,800 Days ago, Chenying 502 00:26:43,800 --> 00:26:44,890 encountered strange things. 503 00:26:44,890 --> 00:26:45,730 He was really scared. 504 00:26:46,100 --> 00:26:47,010 So, I asked Meng 505 00:26:47,010 --> 00:26:47,870 for some malt sugar 506 00:26:47,990 --> 00:26:48,870 and made the Door God. 507 00:26:49,300 --> 00:26:50,540 I heard evil spirits fear him. 508 00:26:50,870 --> 00:26:51,870 It works for exorcism. 509 00:26:56,190 --> 00:26:57,030 How about 510 00:26:57,990 --> 00:26:58,830 you try some? 511 00:27:18,060 --> 00:27:18,900 Miss He, 512 00:27:19,710 --> 00:27:20,550 this sugar figure 513 00:27:20,820 --> 00:27:21,660 tastes too sweet. 514 00:27:24,470 --> 00:27:25,310 It is? 515 00:27:25,950 --> 00:27:26,790 Way too sweet. 516 00:27:30,190 --> 00:27:31,230 I have a sweet tooth. 517 00:27:42,190 --> 00:27:43,030 Xiaoxiao, 518 00:27:43,150 --> 00:27:44,190 the lady next door 519 00:27:44,470 --> 00:27:45,390 gave me Dingsheng Cake. 520 00:27:45,820 --> 00:27:46,660 Have a taste. 521 00:27:46,670 --> 00:27:47,510 It's very sweet. 522 00:28:04,430 --> 00:28:05,710 Be careful, Xiaoxiao. It's hot. 523 00:28:12,740 --> 00:28:13,580 Oh, so sweet. 524 00:28:16,870 --> 00:28:17,710 So sweet. 525 00:28:22,300 --> 00:28:24,300 Which is sweeter, 526 00:28:24,640 --> 00:28:25,500 my sugar figure 527 00:28:25,500 --> 00:28:26,430 or this cake? 528 00:28:27,260 --> 00:28:28,780 This cake, of course. 529 00:28:31,020 --> 00:28:32,230 But Xiaoxiao, 530 00:28:32,630 --> 00:28:34,100 your sugar figure tastes great, too. 531 00:28:34,540 --> 00:28:35,580 It's not very sweet, 532 00:28:35,670 --> 00:28:36,740 but I love it. 533 00:28:39,870 --> 00:28:40,710 Not very sweet? 534 00:28:41,990 --> 00:28:43,670 Not as sweet as this cake. 535 00:28:44,470 --> 00:28:46,390 (Chenying is from a poor family.) 536 00:28:47,060 --> 00:28:48,630 (He hasn't had too much sweet food.) 537 00:28:49,100 --> 00:28:50,150 (He thinks it's not sweet,) 538 00:28:50,630 --> 00:28:52,020 (so it can't be sweet.) 539 00:28:52,910 --> 00:28:53,750 It is? 540 00:28:54,540 --> 00:28:55,380 Way too sweet. 541 00:29:03,340 --> 00:29:04,260 Today, 542 00:29:05,230 --> 00:29:06,580 what is the color 543 00:29:06,780 --> 00:29:07,710 of General Duan's cuff? 544 00:29:09,870 --> 00:29:10,710 Blue. 545 00:29:11,470 --> 00:29:12,340 White wind. 546 00:29:13,540 --> 00:29:15,390 Just like the color of my cuff? 547 00:29:16,820 --> 00:29:17,660 Yes. 548 00:29:21,470 --> 00:29:22,870 (What a cunning man.) 549 00:29:23,300 --> 00:29:25,300 (How dare he probe me?) 550 00:29:30,710 --> 00:29:31,910 It's a fine day today. 551 00:29:32,190 --> 00:29:33,030 You go out and play. 552 00:29:33,820 --> 00:29:34,660 Really? 553 00:29:45,260 --> 00:29:46,100 Great Ancestor. 554 00:29:47,230 --> 00:29:48,470 I remember you told me 555 00:29:48,990 --> 00:29:50,340 Duan Xu grew up in Nandu 556 00:29:50,580 --> 00:29:51,630 until he was twelve 557 00:29:51,990 --> 00:29:53,190 and was sent back to Daizhou 558 00:29:53,190 --> 00:29:54,260 to serve his grandmother 559 00:29:54,580 --> 00:29:56,100 before he returned at the age of 19. 560 00:29:56,630 --> 00:29:57,470 That's right. 561 00:29:58,390 --> 00:29:59,500 There's no sea in Nandu. 562 00:30:00,440 --> 00:30:01,290 Daizhou is 563 00:30:01,300 --> 00:30:02,630 even farther from the sea. 564 00:30:03,390 --> 00:30:04,710 So, where did he see the sea? 565 00:30:05,010 --> 00:30:05,850 When I was little, 566 00:30:05,870 --> 00:30:07,260 I loved building beach sandcastles. 567 00:30:08,060 --> 00:30:09,430 And on which beach 568 00:30:09,780 --> 00:30:10,820 did he build sandcastles? 569 00:30:12,580 --> 00:30:13,740 Something's wrong with him. 570 00:30:14,710 --> 00:30:15,780 Look him up thoroughly. 571 00:30:27,710 --> 00:30:29,190 Give it to me. 572 00:30:29,300 --> 00:30:31,230 Pass it to me. 573 00:30:32,960 --> 00:30:33,800 Here. 574 00:30:33,820 --> 00:30:34,670 To me! 575 00:30:34,740 --> 00:30:36,190 - Hurry! - Pass it to me! 576 00:30:36,190 --> 00:30:39,910 - Me, me! - Give it to me! 577 00:30:40,390 --> 00:30:41,540 Thank you, sir. 578 00:30:42,630 --> 00:30:45,230 What makes you so happy? 579 00:30:45,430 --> 00:30:46,300 Today, I got to know 580 00:30:46,300 --> 00:30:47,340 a very interesting friend. 581 00:30:48,020 --> 00:30:49,020 She can see the wind, 582 00:30:49,340 --> 00:30:50,820 but she probably can't see colors, 583 00:30:51,230 --> 00:30:52,070 feel the temperature, 584 00:30:52,670 --> 00:30:53,510 or have five senses. 585 00:30:54,300 --> 00:30:56,020 And she's faking her identity. 586 00:31:10,950 --> 00:31:12,670 Isn't she terrifying? 587 00:31:13,580 --> 00:31:14,420 Terrifying? 588 00:31:15,060 --> 00:31:15,910 Not at all. 589 00:31:16,630 --> 00:31:17,820 I think she's interesting. 590 00:31:23,990 --> 00:31:24,830 General. 591 00:31:28,390 --> 00:31:29,230 Duan Xu! 592 00:31:29,820 --> 00:31:31,470 Want your own man to be the commandant? 593 00:31:31,580 --> 00:31:33,020 I'll be the first to object! 594 00:31:33,140 --> 00:31:34,700 (Wu Shengliu, Captain of Tabai Army) 595 00:31:34,710 --> 00:31:35,550 Commandant Wu, 596 00:31:36,230 --> 00:31:37,990 you've been busy training the soldiers. 597 00:31:38,340 --> 00:31:39,180 Hard work, indeed. 598 00:31:39,950 --> 00:31:41,390 I have something to discuss with you. 599 00:31:42,060 --> 00:31:43,950 Shall we talk over tea? 600 00:31:45,470 --> 00:31:46,310 You... 601 00:31:49,740 --> 00:31:50,580 He... 602 00:31:58,100 --> 00:31:58,940 Let's go. 603 00:31:59,670 --> 00:32:00,630 All right. Be careful. 604 00:32:03,540 --> 00:32:05,180 Xiaoxiao, Xiaoxiao. 605 00:32:07,020 --> 00:32:07,860 The General is having 606 00:32:07,860 --> 00:32:08,990 a very rude visitor. 607 00:32:09,100 --> 00:32:10,340 I think they're about to fight. 608 00:32:15,070 --> 00:32:16,550 Shall we go and watch? 609 00:32:20,630 --> 00:32:21,630 The army has settled in. 610 00:32:22,990 --> 00:32:24,430 I'll promote a captain to commandant. 611 00:32:24,820 --> 00:32:25,820 Duan Shunxi, 612 00:32:27,040 --> 00:32:28,410 (Strict Enforcement) do you think 613 00:32:28,410 --> 00:32:29,790 this is your own army? 614 00:32:30,100 --> 00:32:31,670 We've just recaptured Liangzhou. 615 00:32:32,060 --> 00:32:32,950 Why are you desperate 616 00:32:32,950 --> 00:32:34,340 to plant your own man in the army? 617 00:32:41,060 --> 00:32:41,950 Perfect timing. 618 00:32:44,190 --> 00:32:45,030 Have a bite. 619 00:32:46,710 --> 00:32:48,150 Xiaoxiao, when we're here, 620 00:32:48,150 --> 00:32:49,630 will General see us? 621 00:32:49,780 --> 00:32:50,620 No. 622 00:32:50,950 --> 00:32:51,950 This is magic. 623 00:32:52,190 --> 00:32:53,030 He can't see us. 624 00:32:55,190 --> 00:32:57,020 Our troops didn't fight wars for years. 625 00:32:57,710 --> 00:32:58,580 Discipline was slack. 626 00:32:58,990 --> 00:33:00,990 Soldiers often fled when facing North Chong Army. 627 00:33:02,670 --> 00:33:04,150 When I first took over Taibai Army, 628 00:33:04,430 --> 00:33:05,270 it was no different. 629 00:33:05,910 --> 00:33:07,020 Captain Meng and Captain Xia 630 00:33:07,020 --> 00:33:07,910 assisted me. 631 00:33:08,260 --> 00:33:09,260 We rectified discipline, 632 00:33:09,540 --> 00:33:10,990 and became the famous Tabai Army 633 00:33:10,990 --> 00:33:12,740 that finally recaptured Liangzhou. 634 00:33:12,950 --> 00:33:14,150 I'm not convinced, anyway. 635 00:33:14,540 --> 00:33:16,540 Commandant Wu, do you favor Captain Han? 636 00:33:17,430 --> 00:33:18,270 Han Lingqiu, 637 00:33:18,780 --> 00:33:19,670 what do you think? 638 00:33:22,150 --> 00:33:22,990 Han, 639 00:33:23,580 --> 00:33:24,870 I'll tell them 640 00:33:24,910 --> 00:33:26,260 what you're too embarrassed to say. 641 00:33:26,950 --> 00:33:27,820 General Duan, 642 00:33:28,710 --> 00:33:30,340 Han should have been the commandant 643 00:33:30,740 --> 00:33:32,430 instead of you. 644 00:33:32,580 --> 00:33:33,420 And look. 645 00:33:33,710 --> 00:33:35,100 Now you're the general, 646 00:33:35,670 --> 00:33:37,630 and you want to promote your own man. 647 00:33:37,870 --> 00:33:39,390 If you insist, 648 00:33:39,950 --> 00:33:40,790 ask your man 649 00:33:40,910 --> 00:33:41,750 to fight me. 650 00:33:42,230 --> 00:33:43,080 If he wins, 651 00:33:43,150 --> 00:33:43,990 he'll be promoted. 652 00:33:44,230 --> 00:33:45,070 If he loses, 653 00:33:45,580 --> 00:33:47,020 he'll end up in the mass grave! 654 00:33:47,100 --> 00:33:48,780 Since you're keen on fights, 655 00:33:49,340 --> 00:33:50,470 will you fight me? 656 00:33:54,580 --> 00:33:55,420 You? 657 00:33:56,390 --> 00:33:57,300 Well, General, 658 00:33:57,910 --> 00:33:59,390 don't go back on your word. 659 00:34:01,150 --> 00:34:02,190 Wu Shengliu is famous 660 00:34:02,670 --> 00:34:03,510 for infinite strength 661 00:34:03,870 --> 00:34:05,020 and superb martial arts. 662 00:34:05,530 --> 00:34:06,710 General may not defeat him. 663 00:34:08,710 --> 00:34:10,350 General accepted the challenge. 664 00:34:11,040 --> 00:34:12,210 He must have a plan. 665 00:34:17,620 --> 00:34:19,870 General will fight that man. 666 00:34:20,270 --> 00:34:21,620 That man looks much stronger 667 00:34:21,620 --> 00:34:22,580 than General. 668 00:34:22,950 --> 00:34:24,500 He looks fierce, too. 669 00:34:25,310 --> 00:34:27,020 I'm sure he has superb martial arts. 670 00:34:28,750 --> 00:34:30,310 Commandant Wu is going to lose. 671 00:34:33,350 --> 00:34:34,190 Why? 672 00:34:34,870 --> 00:34:36,180 He's stronger. 673 00:34:37,390 --> 00:34:38,790 His skull doesn't look good. 674 00:34:42,910 --> 00:34:43,750 Skull... 675 00:34:43,870 --> 00:34:47,700 Does it have anything to do with martial arts? 676 00:34:48,500 --> 00:34:49,340 Yes. 677 00:34:50,180 --> 00:34:51,990 One with a pretty skull 678 00:34:52,470 --> 00:34:53,310 is hard to kill. 679 00:35:06,140 --> 00:35:06,980 Commandant Wu. 680 00:35:06,980 --> 00:35:09,100 (Strict Enforcement) 681 00:35:09,100 --> 00:35:10,060 Bring it on. 682 00:35:19,100 --> 00:35:19,940 General, 683 00:35:20,140 --> 00:35:20,980 pull out your sword. 684 00:35:21,500 --> 00:35:22,790 When it's time to pull it out, 685 00:35:23,270 --> 00:35:24,350 I'll pull it out. 686 00:35:26,180 --> 00:35:27,500 I'll start, then. 687 00:35:28,270 --> 00:35:29,110 Watch this! 688 00:35:44,500 --> 00:35:47,140 This young general moves so swiftly. 689 00:35:51,100 --> 00:35:52,620 Especially his eyes. 690 00:36:10,910 --> 00:36:12,220 Commandant Wu, I didn't know 691 00:36:12,220 --> 00:36:13,390 you could defend... 692 00:36:16,100 --> 00:36:16,940 So nimbly. 693 00:36:51,310 --> 00:36:52,150 You... 694 00:36:52,990 --> 00:36:53,830 (What is wrong?) 695 00:37:21,220 --> 00:37:22,580 (He has such sharp eyes) 696 00:37:22,830 --> 00:37:23,950 (and keen ears.) 697 00:37:25,100 --> 00:37:26,620 (A gentleman from Nandu) 698 00:37:26,620 --> 00:37:27,660 (can't have such skills.) 699 00:37:57,870 --> 00:38:00,020 (I believe he has killed many people.) 700 00:38:00,990 --> 00:38:03,350 (More than these military officers have.) 701 00:38:18,601 --> 00:38:23,931 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 702 00:38:24,261 --> 00:38:28,511 ♪Light encountered shadow♪ 703 00:38:29,871 --> 00:38:35,241 ♪It pierced the darkness and the time♪ 704 00:38:35,541 --> 00:38:40,141 ♪The unbreakable fate♪ 705 00:38:41,231 --> 00:38:43,071 ♪Suddenly cracked♪ 706 00:38:55,281 --> 00:39:00,721 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 707 00:39:00,901 --> 00:39:05,231 ♪Light encountered shadow♪ 708 00:39:06,601 --> 00:39:11,991 ♪It pierced the darkness and the time♪ 709 00:39:12,221 --> 00:39:16,161 ♪The unbreakable fate♪ 710 00:39:17,931 --> 00:39:19,821 ♪Suddenly cracked♪ 711 00:39:22,481 --> 00:39:25,641 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 712 00:39:25,641 --> 00:39:28,171 ♪As cold ice turns into tides♪ 713 00:39:28,171 --> 00:39:33,691 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 714 00:39:33,691 --> 00:39:36,931 ♪Following fate's guidance♪ 715 00:39:36,931 --> 00:39:41,791 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 716 00:39:42,131 --> 00:39:45,151 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 717 00:39:45,151 --> 00:39:47,971 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 718 00:39:48,231 --> 00:39:50,761 ♪This bond is tangled into a thread♪ 719 00:39:50,761 --> 00:39:56,181 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 720 00:39:56,351 --> 00:39:59,421 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 721 00:39:59,581 --> 00:40:04,481 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 722 00:40:04,691 --> 00:40:08,161 ♪The heart wakes up all of a sudden♪41520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.