All language subtitles for kukuruki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,680 --> 00:01:19,480 FILM UKAZUJE FIKCJĘ INSPIROWANĄ FAKTAMI 2 00:01:21,240 --> 00:01:25,040 PARYŻ, GRUDZIEŃ 2018 ROKU. 3 00:01:37,800 --> 00:01:41,040 Odbić w lewo! Zewrzeć szyki! 4 00:01:52,920 --> 00:01:54,600 Rozpoznaje pan siebie? 5 00:01:58,080 --> 00:02:01,040 Rozpoznaje pan siebie na tym nagraniu? 6 00:02:01,760 --> 00:02:02,740 Tak. 7 00:02:02,840 --> 00:02:04,520 Co pan robi? 8 00:02:05,960 --> 00:02:08,180 Podnoszę kamień i rzucam nim. 9 00:02:08,280 --> 00:02:09,820 W demonstrantów? 10 00:02:09,920 --> 00:02:10,900 Tak. 11 00:02:11,000 --> 00:02:14,260 Nie w nich, tylko w ich kierunku. 12 00:02:14,360 --> 00:02:16,540 - Wrócimy do tego. - Trafiłem kogoś? 13 00:02:16,640 --> 00:02:18,480 To ja zadaję pytania. 14 00:02:20,080 --> 00:02:24,080 Czy na tym nagraniu demonstranci rzucają racami? 15 00:02:25,160 --> 00:02:28,800 Nie w tym momencie. Ale wcześniej - tak. 16 00:02:29,960 --> 00:02:32,779 Race i wyzwiska. Przez cały dzień. 17 00:02:32,879 --> 00:02:36,580 Chwilę wcześniej mój dowódca dostał kostką brukową. 18 00:02:36,680 --> 00:02:39,100 Podniósł przyłbicę, by coś powiedzieć. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,220 Dostał w twarz. 20 00:02:40,320 --> 00:02:42,040 Demonstranci klaskali. 21 00:02:42,800 --> 00:02:43,960 Rozumiem. 22 00:02:44,480 --> 00:02:46,840 Wróćmy do tego, co pan zrobił. 23 00:02:49,560 --> 00:02:51,480 Jak pan to wytłumaczy? 24 00:02:52,040 --> 00:02:53,240 Nie wiem. 25 00:02:55,360 --> 00:02:58,560 Służę od 15 lat. Zawsze działałem etycznie. 26 00:02:59,400 --> 00:03:03,840 Po raz pierwszy przechodzę dochodzenie wewnętrzne. 27 00:03:04,760 --> 00:03:06,080 Nie wytrzymałem. 28 00:03:14,200 --> 00:03:15,879 Zawieszą mnie? 29 00:03:16,600 --> 00:03:17,760 Nie wiem. 30 00:03:18,320 --> 00:03:21,779 To zależy od wyniku postępowania administracyjnego. 31 00:03:21,879 --> 00:03:24,120 Przesłucha pana inny śledczy. 32 00:03:27,080 --> 00:03:29,240 Umiem tylko służyć w policji. 33 00:03:32,320 --> 00:03:37,820 Przyznaje, że zrobił źle. Był w szoku. Zraniono jego dowódcę. 34 00:03:37,920 --> 00:03:40,300 Filmik stał się viralem. Trzeba zareagować. 35 00:03:40,400 --> 00:03:43,700 Funkcjonariusz nie może rzucać kamieniami. 36 00:03:43,800 --> 00:03:46,980 To represje przy użyciu nieprzepisowej broni. 37 00:03:47,080 --> 00:03:49,380 Poważne wykroczenie. 38 00:03:49,480 --> 00:03:53,640 Tak, ale przyznaje się do błędu. Żałuje. Nikogo nie ranił. 39 00:03:54,240 --> 00:03:56,940 Weźmy pod uwagę kontekst, zmęczenie... 40 00:03:57,040 --> 00:03:59,540 Jego adwokat przytoczy to w trakcie procesu. 41 00:03:59,640 --> 00:04:00,860 Wyśle mi pani raport? 42 00:04:00,960 --> 00:04:02,120 Tak. 43 00:04:02,720 --> 00:04:06,680 - To pani ma dyżur w weekend? - Nie. Gabinet numer 2. 44 00:04:07,200 --> 00:04:10,260 Oby było spokojniej niż tydzień temu. 45 00:04:10,360 --> 00:04:12,920 - Do widzenia, pani Bertrand. - Do widzenia. 46 00:05:20,560 --> 00:05:24,160 Za nami kolejna niespokojna sobota. Mamy już kilka pozwów. 47 00:05:25,160 --> 00:05:27,740 Decyzją prokuratury będziemy odtąd rozpatrywać 48 00:05:27,840 --> 00:05:31,100 wszystkie skargi dotyczące żółtych kamizelek. 49 00:05:31,200 --> 00:05:32,800 Nawet te o mniejszej wadze. 50 00:05:33,760 --> 00:05:36,680 - Te poniżej tygodnia zwolnienia? - Też. 51 00:05:37,080 --> 00:05:39,740 Gabinet Christelle jest już przeciążony. 52 00:05:39,840 --> 00:05:42,820 Rozdzielę następne sprawy gabinetom 1 i 2. 53 00:05:42,920 --> 00:05:44,620 Mamy już 40 spraw. 54 00:05:44,720 --> 00:05:48,400 Wiem. Stephanie też. A Christelle ma 50. 55 00:05:48,880 --> 00:05:54,600 SPRAWA OSOBISTA 56 00:05:56,480 --> 00:05:59,780 W szpitalu powiedzieli, że mam złożyć skargę. 57 00:05:59,880 --> 00:06:02,620 - W imieniu syna, Guillaume'a. - Jest nieletni? 58 00:06:02,720 --> 00:06:03,740 Ma 20 lat. 59 00:06:03,840 --> 00:06:08,860 Rozumiem. Jest pełnoletni. Sam musi to zgłosić. 60 00:06:08,960 --> 00:06:12,060 Jest w szpitalu. W złym stanie. 61 00:06:12,160 --> 00:06:17,060 Spiszę pani zeznania. Poczekamy, aż pozwolą nam go przesłuchać. 62 00:06:17,160 --> 00:06:19,160 Nigdy dotąd tego nie robiłam. 63 00:06:19,720 --> 00:06:22,280 Proszę opisać, co się stało. 64 00:06:22,840 --> 00:06:24,300 Na sobotniej demonstracji 65 00:06:24,400 --> 00:06:26,800 policjant strzelił do niego gumową kulą. 66 00:06:27,520 --> 00:06:30,900 Strzał z broni nieśmiercionośnej. Rozumiem. 67 00:06:31,000 --> 00:06:33,020 - Są świadkowie? - Nie. 68 00:06:33,120 --> 00:06:36,000 Nie było mnie z synem, gdy to się stało. 69 00:06:36,600 --> 00:06:40,480 Byliśmy razem na Polach Elizejskich, ale rozdzieliła nas przepychanka. 70 00:06:41,200 --> 00:06:43,060 Demonstrowała pani z nim? 71 00:06:43,160 --> 00:06:44,100 Tak. 72 00:06:44,200 --> 00:06:47,380 Przyszliśmy całą rodziną. Ja i troje dzieci. 73 00:06:47,480 --> 00:06:51,340 Antonin, najstarszy, no i Sonia, i Guillaume. 74 00:06:51,440 --> 00:06:54,240 I Remi, chłopak Soni. 75 00:06:54,680 --> 00:06:56,860 Był wtedy z Guillaume'em. 76 00:06:56,960 --> 00:07:01,340 Więc rozdzielono was, a Remi był z Guillaume'em, gdy to się stało. 77 00:07:01,440 --> 00:07:04,440 Opowiedział pani, jak to wyglądało? 78 00:07:04,960 --> 00:07:06,140 Tak. Odnalazł nas, 79 00:07:06,240 --> 00:07:09,000 gdy ratownicy odwieźli syna do szpitala. 80 00:07:10,240 --> 00:07:11,900 Do którego? 81 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 W Bichat. 82 00:07:14,880 --> 00:07:17,040 Ratownicy go tam odwieźli? 83 00:07:17,400 --> 00:07:19,160 Tak powiedział Remi. 84 00:07:20,920 --> 00:07:22,600 Przesłucham Remi'ego. 85 00:07:23,280 --> 00:07:25,440 - Jego nazwisko? - Cordier. 86 00:07:26,440 --> 00:07:27,900 Gdzie teraz jest? 87 00:07:28,000 --> 00:07:29,760 Został zatrzymany. 88 00:07:30,880 --> 00:07:33,140 Przez policjantów, którzy strzelali? 89 00:07:33,240 --> 00:07:37,180 Nie. Aresztowano go później. I osądzono. 90 00:07:37,280 --> 00:07:39,620 - W trybie natychmiastowym? - Tak. 91 00:07:39,720 --> 00:07:41,200 Skazano go? 92 00:07:41,640 --> 00:07:42,760 Nie wiem. 93 00:07:43,480 --> 00:07:46,520 Mało spałam. Spędziłam dwie noce w szpitalu. 94 00:07:49,960 --> 00:07:52,940 Nie wiem, czemu strzelali do mojego syna. 95 00:07:53,040 --> 00:07:57,360 Celowali w głowę. On nie jest chuliganem. 96 00:07:57,720 --> 00:08:01,240 Ma pracę. Uczy się na elektryka. 97 00:08:02,840 --> 00:08:06,100 Demonstrowaliśmy w imieniu służb publicznych. 98 00:08:06,200 --> 00:08:08,740 W Saint-Dizier wszystko zamykają. 99 00:08:08,840 --> 00:08:10,760 Jesteście z Saint-Dizier? 100 00:08:11,200 --> 00:08:12,340 Tak. 101 00:08:12,440 --> 00:08:14,260 - Zna pani? - Tak. 102 00:08:14,360 --> 00:08:16,520 Chociaż nie. Nieważne. 103 00:08:17,760 --> 00:08:19,719 Wszędzie jest tak samo. 104 00:08:20,240 --> 00:08:21,300 Jak? 105 00:08:21,400 --> 00:08:23,000 Mają nas gdzieś. 106 00:08:25,760 --> 00:08:27,240 Spiszemy to. 107 00:08:31,080 --> 00:08:34,260 - Mamo, tu Stephanie. - Co u ciebie? 108 00:08:34,360 --> 00:08:36,660 - W porządku. - Tyle się dzieje... 109 00:08:36,760 --> 00:08:37,900 Daję radę. 110 00:08:38,000 --> 00:08:41,360 Znasz kogoś z rodziny Girard, z Saint-Dizier? 111 00:08:42,440 --> 00:08:46,100 Joelle Girard, 48 lat. Troje dzieci koło dwudziestki. 112 00:08:46,200 --> 00:08:48,100 Nie znam. 113 00:08:48,200 --> 00:08:52,140 To tutaj popularne nazwisko. Zapytam taty. 114 00:08:52,240 --> 00:08:55,540 Nie. Byłam tylko ciekawa. 115 00:08:55,640 --> 00:08:58,320 - Czemu? - Chodzi o pracę. 116 00:08:58,920 --> 00:09:02,980 - Prowadzisz śledztwo w ich sprawie? - Nie. Zajmuję się policjantami. 117 00:09:03,080 --> 00:09:05,100 A to nie są policjanci? 118 00:09:05,200 --> 00:09:06,520 Zostawmy to. 119 00:09:06,960 --> 00:09:10,000 - Kim są jej rodzice? - Nie wiem. Daj spokój. 120 00:09:37,400 --> 00:09:40,400 Jak się tam dostałeś? 121 00:10:00,920 --> 00:10:01,960 Chodź tu. 122 00:10:05,760 --> 00:10:07,320 Co ja z tobą zrobię? 123 00:10:08,040 --> 00:10:11,340 Gdy kot jest mokry, sadzam go w zlewie. 124 00:10:11,440 --> 00:10:14,740 Umyję go płynem do naczyń. 125 00:10:14,840 --> 00:10:20,160 Pozwalam mu usiąść. Dokładnie myję sierść... 126 00:10:22,280 --> 00:10:25,340 W okolicy Pól Elizejskich wznoszone są barykady, 127 00:10:25,440 --> 00:10:28,260 a na słynnej alei ustawiają się siły porządkowe. 128 00:10:28,360 --> 00:10:32,220 W Paryżu jest dwa razy więcej policji niż w zeszłym tygodniu. 129 00:10:32,320 --> 00:10:36,240 Na ulice wyjechały pojazdy opancerzone żandarmerii. 130 00:10:36,560 --> 00:10:40,940 Rząd wstrzymuje oddech, 131 00:10:41,040 --> 00:10:44,380 a właściciele próbują zabezpieczać sklepy 132 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 przed splądrowaniem. 133 00:10:46,640 --> 00:10:49,540 Prefektura uspokaja handlowców, 134 00:10:49,640 --> 00:10:53,480 i uruchamia dodatkowe pomocowe infolinie. 135 00:10:58,040 --> 00:10:59,000 Tak, skarbie? 136 00:10:59,960 --> 00:11:01,220 Przeszkadzam? 137 00:11:01,320 --> 00:11:03,040 Nie. Gdzie jesteś? 138 00:11:04,360 --> 00:11:07,020 W samochodzie taty. Jacyś ludzie się biją. 139 00:11:07,120 --> 00:11:08,220 Co? 140 00:11:08,320 --> 00:11:12,160 Dwóch typów się kłóciło. Zaczęli się bić. Patrz. 141 00:11:15,040 --> 00:11:16,440 - Widzisz? - Tak. 142 00:11:17,080 --> 00:11:18,320 O, kurde! 143 00:11:19,880 --> 00:11:22,660 Zostań w aucie. Gdzie tata? 144 00:11:22,760 --> 00:11:23,960 Czekaj. 145 00:11:24,560 --> 00:11:27,200 Jesteś sam? Gdzie tata? 146 00:11:28,680 --> 00:11:29,620 Biega. 147 00:11:29,720 --> 00:11:31,480 Gdzie jesteś? 148 00:11:32,040 --> 00:11:33,040 W Choisy. 149 00:11:33,840 --> 00:11:37,300 Tata chciał, żebym trenował z nimi do maratonu, ale miałem dość. 150 00:11:37,400 --> 00:11:38,540 Czekam w aucie. 151 00:11:38,640 --> 00:11:39,760 Kto z nim jest? 152 00:11:40,440 --> 00:11:43,980 Noelie, jego nowa dziewczyna. Też policjantka. 153 00:11:44,080 --> 00:11:45,940 Jest z nim w brygadzie antynarkotykowej? 154 00:11:46,040 --> 00:11:49,900 Nie, ale ciągle gada o policji. Chcesz jej fotkę? 155 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Nie. 156 00:11:51,800 --> 00:11:53,480 Po co mi to? 157 00:11:54,000 --> 00:11:56,860 Żeby zobaczyć, jak wygląda. Nie powiem jej. 158 00:11:56,960 --> 00:11:58,200 Nie... 159 00:11:58,800 --> 00:12:03,200 Tak się nie robi. Nie jestem ciekawa. Zaczekaj. 160 00:12:07,000 --> 00:12:09,120 Ja też mam nowego kolegę. 161 00:12:10,840 --> 00:12:12,120 Jaki słodki! 162 00:12:14,000 --> 00:12:15,540 - Kupiłaś go? - Nie. 163 00:12:15,640 --> 00:12:18,260 - Znalazłam w garażu podziemnym. - Zostanie? 164 00:12:18,360 --> 00:12:21,560 Nie sądzę. To spora odpowiedzialność. 165 00:12:22,320 --> 00:12:24,880 - Będę się nim opiekował. - Akurat! 166 00:12:25,280 --> 00:12:28,560 Pogadamy w poniedziałek. Zostań w aucie. Dzwonię do taty. 167 00:12:32,880 --> 00:12:33,960 Tu Steph. 168 00:12:35,160 --> 00:12:38,400 Zostawiłeś Viktora na parkingu? Zgłupiałeś? 169 00:12:39,360 --> 00:12:43,020 Spokojnie. Biegał z nami, ale się zmęczył. 170 00:12:43,120 --> 00:12:46,180 Dwóch typów biło się tuż przy aucie. 171 00:12:46,280 --> 00:12:50,220 Co ty gadasz? Mógł zadzwonić. Czemu dzwoni do ciebie? 172 00:12:50,320 --> 00:12:52,600 Może nie chciał wam przeszkadzać. 173 00:12:53,040 --> 00:12:56,300 - Jasne. Rozumiem. - Nie rozumiesz. 174 00:12:56,400 --> 00:12:57,820 Biegaj z kim chcesz. 175 00:12:57,920 --> 00:13:01,160 Ale nie zostawiaj Viktora samego na odludziu. 176 00:13:01,960 --> 00:13:05,600 Wracam do auta. Sprawdzę, co się dzieje. 177 00:13:09,440 --> 00:13:12,500 127 OSÓB ZATRZYMANYCH 178 00:13:12,600 --> 00:13:15,660 Ja, Stephanie Bertrand, komendant policji IGPN, 179 00:13:15,760 --> 00:13:18,460 zwracam się z prośbą do władz szpitala Bichat 180 00:13:18,560 --> 00:13:22,900 o przekazanie mi informacji odnośnie stanu zdrowia Guillaume'a Girarda, 181 00:13:23,000 --> 00:13:25,420 przyjętego 8 grudnia 2018 roku, 182 00:13:25,520 --> 00:13:26,860 i o poinformowanie mnie, 183 00:13:26,960 --> 00:13:29,220 gdy zajdzie możliwość przesłuchania go. 184 00:13:29,320 --> 00:13:30,820 Zwracam się z prośbą 185 00:13:30,920 --> 00:13:34,120 do paryskich służb ratownictwa medycznego 186 00:13:36,000 --> 00:13:39,020 o przysłanie informacji na temat pomocy 187 00:13:39,120 --> 00:13:41,960 udzielonej dnia 8 grudnia 2018 roku 188 00:13:42,880 --> 00:13:45,980 20-letniemu obywatelowi o nazwisku Guillaume Girard, 189 00:13:46,080 --> 00:13:48,740 w sektorze Łuku Triumfalnego. 190 00:13:48,840 --> 00:13:52,740 Zwracam się z prośbą do urzędu do spraw wyroków 191 00:13:52,840 --> 00:13:56,380 o wskazanie mi Zakładu Karnego w którym przebywa Remi Cordier, 192 00:13:56,480 --> 00:13:59,460 na mocy wyroku z dnia 10 grudnia 2018 roku 193 00:13:59,560 --> 00:14:02,340 wydanego przez sąd okręgowy w Paryżu. 194 00:14:02,440 --> 00:14:06,880 Otrzymaliśmy odpowiedź od służb ratownictwa medycznego. 195 00:14:07,200 --> 00:14:12,100 Mowa w niej o incydencie przy Rue Magellan w Paryżu, 196 00:14:12,200 --> 00:14:14,520 w ósmym okręgu administracyjnym. 197 00:14:15,040 --> 00:14:19,460 Otrzymaliśmy raport z Oddziału Chirurgii Urazowej w szpitalu Bichat, 198 00:14:19,560 --> 00:14:22,400 w odpowiedzi na nasz wniosek. 199 00:14:22,840 --> 00:14:27,240 Zawiera on medyczny opis ran odniesionych przez Girarda. 200 00:14:27,640 --> 00:14:30,940 Stwierdzono pęknięcie czaszki w pięciu miejscach 201 00:14:31,040 --> 00:14:33,160 oraz wgniecenie lewej skroni, 202 00:14:33,880 --> 00:14:37,460 zakrzepicę mózgu, krwotok podpajęczynówkowy, 203 00:14:37,560 --> 00:14:42,500 Krwiaki i uszkodzenia są wynikiem użycia amunicji typu RAM 40. 204 00:14:42,600 --> 00:14:46,660 Girard cierpi na afazję i na zespół stresu pourazowego. 205 00:14:46,760 --> 00:14:49,300 Jego udział w przesłuchaniu jest obecnie niemożliwy. 206 00:14:49,400 --> 00:14:52,060 W załączeniu wniosek o wydanie pozwolenia 207 00:14:52,160 --> 00:14:55,460 na przesłuchanie osadzonego Remi'ego Cordiera jako świadka, 208 00:14:55,560 --> 00:15:00,060 oraz prośba o wskazanie daty i godziny przesłuchania 209 00:15:00,160 --> 00:15:03,840 w zakładzie karnym we Fleury-Merogis. 210 00:15:26,800 --> 00:15:29,560 Dzień dobry. Komendant Bertrand z IGPN 211 00:15:30,000 --> 00:15:34,100 czyli z Biura Spraw Wewnętrznych Policji. A to major Guerini. 212 00:15:34,200 --> 00:15:38,040 Badamy okoliczności poszkodowania Guillaume'a Girarda. 213 00:15:38,400 --> 00:15:41,640 Według jego matki pan był wtedy z nim. To prawda? 214 00:15:42,920 --> 00:15:43,900 Tak. 215 00:15:44,000 --> 00:15:46,540 Chcemy pana przesłuchać jako świadka. 216 00:15:46,640 --> 00:15:48,820 Nie wiem nawet, jak on się czuje. 217 00:15:48,920 --> 00:15:50,940 Jego życiu nie zagraża niebezpieczeństwo, 218 00:15:51,040 --> 00:15:53,180 ale jego stan nie pozwala na przesłuchanie. 219 00:15:53,280 --> 00:15:55,960 Będzie miał trwałe urazy? 220 00:15:57,080 --> 00:15:58,180 Nie wiem. 221 00:15:58,280 --> 00:16:01,700 Nic nie zrobił, a ci skurwiele go zmasakrowali. 222 00:16:01,800 --> 00:16:02,960 Spuść z tonu. 223 00:16:04,160 --> 00:16:05,640 I nie klnij. 224 00:16:06,320 --> 00:16:09,420 Znaleźliście te psy, które to zrobiły? 225 00:16:09,520 --> 00:16:13,040 - To my zadajemy pytania. - I może mi uwierzycie? 226 00:16:13,680 --> 00:16:15,740 W sądzie nikt mnie nie słuchał. 227 00:16:15,840 --> 00:16:17,840 To trwało pięć minut. 228 00:16:18,400 --> 00:16:20,940 Liczył się tylko raport jednego policjanta. 229 00:16:21,040 --> 00:16:22,660 Twierdził, że ich pobiłem. 230 00:16:22,760 --> 00:16:24,040 To nieprawda! 231 00:16:24,840 --> 00:16:28,880 Pytamy o to, co zaszło z Girardem. 232 00:16:29,280 --> 00:16:32,360 Pańskie zeznania pomogą nam to zrozumieć. 233 00:16:32,680 --> 00:16:35,760 Jeśli to słowo przeciwko słowu, to nie ma sensu. 234 00:16:36,480 --> 00:16:39,440 Z kim był pan na demonstracji w Paryżu? 235 00:16:40,200 --> 00:16:41,900 Z Sonią, jej braćmi i matką. 236 00:16:42,000 --> 00:16:44,960 Sonia, Antonin, Guillaume i Joelle Girard? 237 00:16:45,600 --> 00:16:47,200 Wyjechaliśmy rano. 238 00:16:47,800 --> 00:16:50,299 To my rzuciliśmy pomysł. 239 00:16:50,399 --> 00:16:54,299 Żółte kamizelki to nie nasza bajka, ale mama i Remi są salowymi, 240 00:16:54,399 --> 00:16:56,059 a ja jestem noszowym. 241 00:16:56,159 --> 00:16:58,620 Mamy dość głodowych pensji. 242 00:16:58,720 --> 00:17:03,119 Chcieliśmy wziąć w tym udział. I była okazja, by zwiedzić Paryż. 243 00:17:22,360 --> 00:17:23,720 Joelle! 244 00:17:24,160 --> 00:17:25,560 Dajesz, mamo! 245 00:17:36,880 --> 00:17:38,300 Na Paryż! 246 00:17:38,400 --> 00:17:40,620 Często demonstrujecie? 247 00:17:40,720 --> 00:17:41,800 Nie. 248 00:17:42,240 --> 00:17:44,200 Pierwszy raz byłem w Paryżu. 249 00:17:45,080 --> 00:17:47,100 Zostawiliśmy auto pod jakąś bramą. 250 00:17:47,200 --> 00:17:50,040 Nie wiedzieliśmy, gdzie ta demonstracja. 251 00:17:50,960 --> 00:17:52,860 Szliśmy wzdłuż Sekwany. 252 00:17:52,960 --> 00:17:55,040 Kilka razy nas legitymowali. 253 00:17:56,800 --> 00:17:58,400 Pójdziecie z nami? 254 00:18:00,320 --> 00:18:01,800 Nie chce się wam? 255 00:18:03,120 --> 00:18:04,360 Nie filmować! 256 00:18:09,600 --> 00:18:12,280 Długo szliśmy. Bolały mnie nogi. 257 00:18:12,960 --> 00:18:16,680 Przy okazji zwiedzaliśmy. 258 00:18:33,400 --> 00:18:35,800 To jednak nie Saint-Dizier. 259 00:18:36,360 --> 00:18:40,220 Dołączyliśmy do ludzi w kamizelkach. Szli na Pola Elizejskie. 260 00:18:40,320 --> 00:18:42,320 Tam już był tłum. 261 00:18:57,480 --> 00:19:01,380 Czuliśmy gaz łzawiący. Coś się działo przy Łuku Triumfalnym. 262 00:19:01,480 --> 00:19:03,560 Latał śmigłowiec. Baliśmy się. 263 00:19:04,120 --> 00:19:06,500 Po jakimś czasie chcieliśmy wracać, 264 00:19:06,600 --> 00:19:08,460 ale zablokowała nas policja. 265 00:19:08,560 --> 00:19:12,320 Choć Macron nie chce nas, będziemy tu stać. 266 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Nie chcieli nas puścić. Rozpylili gaz łzawiący. 267 00:19:33,280 --> 00:19:34,260 Chodź! 268 00:19:34,360 --> 00:19:36,700 Schowaliśmy się w pralni. 269 00:19:36,800 --> 00:19:40,160 Aresztowali kogoś. Bałam się. 270 00:19:45,240 --> 00:19:48,320 Rusz się! Spokój! 271 00:19:54,720 --> 00:19:56,200 Zmierzchało. 272 00:19:56,960 --> 00:19:59,840 Próbowaliśmy wrócić Polami Elizejskimi. 273 00:20:00,880 --> 00:20:02,400 Nie dało się. 274 00:20:03,560 --> 00:20:07,800 Wszędzie gaz łzawiący. Wybuchła panika. 275 00:20:54,440 --> 00:20:57,280 Guillaume i Remi zniknęli. 276 00:20:58,360 --> 00:20:59,980 Nie wiedzieliśmy, gdzie są. 277 00:21:00,080 --> 00:21:03,840 Niechcący odłączyliśmy się od reszty. 278 00:21:05,320 --> 00:21:06,720 Mów dalej. 279 00:21:07,280 --> 00:21:10,040 Szukaliśmy reszty. 280 00:21:10,360 --> 00:21:14,100 A potem policja strzelała do nas z gumowych pocisków. 281 00:21:14,200 --> 00:21:16,980 Tak po prostu? Bez powodu? 282 00:21:17,080 --> 00:21:18,160 Tak. 283 00:21:19,560 --> 00:21:23,400 Szliśmy ulicą, a oni nadeszli skrzyżowaniem, z prawej. 284 00:21:24,200 --> 00:21:27,440 Uciekłem. Myślałem, że Guillaume biegnie za mną. 285 00:21:28,480 --> 00:21:31,840 Zobaczyłem, że go nie ma, więc zawróciłem. 286 00:21:33,680 --> 00:21:35,360 Tych psów już nie było. 287 00:21:37,240 --> 00:21:38,960 Guillaume leżał na ziemi. 288 00:21:42,320 --> 00:21:44,200 Miał zakrwawioną głowę. 289 00:21:45,760 --> 00:21:48,560 Spanikowałem. Zadzwoniłem po pomoc. 290 00:21:49,520 --> 00:21:53,160 - Byli w mundurach czy w cywilu? - Chyba w cywilu. 291 00:21:53,600 --> 00:21:55,080 Mieli opaski? 292 00:21:58,240 --> 00:21:59,660 Nie widziałem. 293 00:21:59,760 --> 00:22:02,180 Skąd wniosek, że to była policja? 294 00:22:02,280 --> 00:22:03,620 Co to za pytanie? 295 00:22:03,720 --> 00:22:06,460 Mieli broń na gumowe kulki. 296 00:22:06,560 --> 00:22:10,840 - Okazywaliście im wrogość? - Nie. 297 00:22:11,280 --> 00:22:13,980 - Żadnych słów ani gestów? - Nie. 298 00:22:14,080 --> 00:22:16,980 Biegłem i krzyczałem, żeby Guillaume też uciekał. 299 00:22:17,080 --> 00:22:21,220 - Dlaczego? - Bałem się. Wyjęli broń. 300 00:22:21,320 --> 00:22:25,140 Macie na koncie akty wandalizmu, kradzież 301 00:22:25,240 --> 00:22:28,360 - lub przemoc wobec sił porządkowych? - Nie. 302 00:22:29,400 --> 00:22:30,840 Jest pan pewien? 303 00:22:31,880 --> 00:22:33,000 Tak. 304 00:22:34,040 --> 00:22:37,700 W pańskim telefonie są filmy z płonącymi samochodami. 305 00:22:37,800 --> 00:22:40,700 Dopuszczał się pan takich aktów wandalizmu? 306 00:22:40,800 --> 00:22:41,800 Nie. 307 00:22:42,240 --> 00:22:44,820 Przemoc pana pociąga lub fascynuje? 308 00:22:44,920 --> 00:22:45,900 Nie. 309 00:22:46,000 --> 00:22:48,320 Czemu filmował pan te samochody? 310 00:22:49,920 --> 00:22:51,100 Nie wiem. 311 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 To było... 312 00:22:54,400 --> 00:22:55,560 Co? 313 00:22:56,640 --> 00:22:59,400 - Nie wiem. - Udziela się pan politycznie? 314 00:22:59,720 --> 00:23:00,740 Czyli? 315 00:23:00,840 --> 00:23:05,060 Należy pan do skrajnych ugrupowań, lewicowych lub prawicowych? 316 00:23:05,160 --> 00:23:09,380 Nie znam się na polityce. To była moja pierwsza demonstracja. 317 00:23:09,480 --> 00:23:13,340 Został pan aresztowany o 19.40, godzinę po incydencie, 318 00:23:13,440 --> 00:23:16,740 za zniewagę, nieposłuszeństwo i akty przemocy. 319 00:23:16,840 --> 00:23:18,760 Wyjaśni pan okoliczności? 320 00:23:20,840 --> 00:23:24,700 Zostałem, by odnaleźć gliniarzy, którzy do mnie strzelali. 321 00:23:24,800 --> 00:23:26,640 - Po co? - Byłem wściekły. 322 00:23:27,200 --> 00:23:28,680 Chciałem ich znaleźć. 323 00:23:29,440 --> 00:23:31,700 Zrobić im fotki albo sfilmować. 324 00:23:31,800 --> 00:23:33,420 Żeby mieć dowód. 325 00:23:33,520 --> 00:23:34,620 Na co? 326 00:23:34,720 --> 00:23:36,800 Że tam byli. 327 00:23:38,440 --> 00:23:39,560 A potem? 328 00:23:40,800 --> 00:23:44,480 Znalazłem się naprzeciw kordonu z innymi demonstrantami. 329 00:23:45,120 --> 00:23:48,620 Policja znów odcięła nam drogę i rozpyliła gaz łzawiący. 330 00:23:48,720 --> 00:23:51,880 Byłem taki wkurzony, że zacząłem im ubliżać. 331 00:23:52,400 --> 00:23:55,760 Rzucili się na mnie i przycisnęli do ziemi. 332 00:23:56,800 --> 00:23:59,780 Przeczytałam, że bił pan policjantów. 333 00:23:59,880 --> 00:24:00,880 Nieprawda. 334 00:24:01,520 --> 00:24:03,040 To oni mnie bili. 335 00:24:04,280 --> 00:24:07,980 Jeden z filmików w pańskim telefonie, pokazuje, 336 00:24:08,080 --> 00:24:10,620 jak ratownicy zajmują się Guillaume'em Girardem. 337 00:24:10,720 --> 00:24:12,500 Po co pan to sfilmował? 338 00:24:12,600 --> 00:24:15,160 Żeby pokazać, jak psy go zmasakrowały. 339 00:24:15,880 --> 00:24:17,340 Co się stało? 340 00:24:17,440 --> 00:24:19,460 - Dostał gumową kulką. - W głowę? 341 00:24:19,560 --> 00:24:20,600 Tak. 342 00:24:21,760 --> 00:24:24,080 Dostał. Weźmiemy go. 343 00:24:25,320 --> 00:24:27,120 Podnieś go ostrożnie. 344 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 Proszę nie przeszkadzać. 345 00:24:42,760 --> 00:24:44,100 To było tutaj? 346 00:24:44,200 --> 00:24:45,840 Tu stali ratownicy. 347 00:24:47,160 --> 00:24:48,960 Nie ma śladów krwi. 348 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Służby oczyszczania miasta je zmyły. 349 00:24:53,440 --> 00:24:56,920 - Posprzątały w całej dzielnicy. - Nie próżnowały. 350 00:25:04,920 --> 00:25:06,700 To tyły którego hotelu? 351 00:25:06,800 --> 00:25:08,200 Prince de Galles. 352 00:25:09,200 --> 00:25:14,380 Zwracamy się z prośbą o przekazanie nagrań 353 00:25:14,480 --> 00:25:17,300 z następujących kamer monitoringu, 354 00:25:17,400 --> 00:25:21,420 z 8 grudnia 2018 roku, od godziny 16.00 do 20.00: 355 00:25:21,520 --> 00:25:24,740 kamera 08021 356 00:25:24,840 --> 00:25:28,080 kamera 08371, 357 00:25:29,000 --> 00:25:32,140 kamera 08115, 358 00:25:32,240 --> 00:25:35,640 kamera 73532, 359 00:25:35,800 --> 00:25:39,200 kamera 08118... 360 00:25:40,360 --> 00:25:43,300 To jest kamera 08115, aleja Pierre de Serbie. 361 00:25:43,400 --> 00:25:49,560 Na tyłach starcia widać pięć osób wchodzących w rue Bizet. 362 00:25:50,160 --> 00:25:51,580 Obraz jest niewyraźny, 363 00:25:51,680 --> 00:25:55,180 ale zaraz potem filmuje ich kamera prywatnej kliniki. 364 00:25:55,280 --> 00:25:59,860 Czas się zgadza. 18.17 monitoring i 18:18 - rue Bizet. 365 00:25:59,960 --> 00:26:02,060 Są w cywilu, ale w hełmach. 366 00:26:02,160 --> 00:26:06,180 Dwaj chyba niosą broń na kule gumowe. Ten pierwszy na pewno. 367 00:26:06,280 --> 00:26:09,440 Drugi ma chyba ochraniacze na nogach. Widzisz? 368 00:26:10,240 --> 00:26:15,680 O 18:22, widać ich na monitoringu na rogu alei Marceau. 369 00:26:16,400 --> 00:26:19,980 Nie widać twarzy, ale buty i spodnie są takie same. 370 00:26:20,080 --> 00:26:24,140 Widać ochraniacze na nogach. Trzech z nich ma broń na gumowe kule. 371 00:26:24,240 --> 00:26:26,700 Dwóch - rurki teleskopowe. 372 00:26:26,800 --> 00:26:28,340 Broń, broń, 373 00:26:28,440 --> 00:26:29,960 rurka, rurka, 374 00:26:31,200 --> 00:26:32,280 broń. 375 00:26:32,720 --> 00:26:36,560 Oto ich ruchy zwizualizowane na mapie. 376 00:26:37,120 --> 00:26:42,560 Szli tędy aż do alei Marceau z monitoringiem. 377 00:26:43,280 --> 00:26:45,780 Naprzeciwko rue Quentin Bauchart. 378 00:26:45,880 --> 00:26:48,820 Możliwe, że doszli nią do rue Magellan, 379 00:26:48,920 --> 00:26:51,000 gdzie Girard został ranny. 380 00:26:52,680 --> 00:26:54,400 Wróć do rue Bizet. 381 00:26:57,920 --> 00:27:00,920 Jakie jednostki cywilne działały tam wtedy? 382 00:27:01,400 --> 00:27:03,300 Tu sprawy się komplikują. 383 00:27:03,400 --> 00:27:05,780 Przejrzeliśmy z Markiem wszystkie raporty. 384 00:27:05,880 --> 00:27:08,380 Jednostki mundurowe są dość subordynowane. 385 00:27:08,480 --> 00:27:13,580 Ale reszta: BAC BRI, wszystkie jednostki w cywilu, 386 00:27:13,680 --> 00:27:17,100 przemieszczały się wieczorem z własnej inicjatywy. 387 00:27:17,200 --> 00:27:22,200 Prefektura i rząd zwróciły się o posiłki, ale zabrakło koordynacji. 388 00:27:22,520 --> 00:27:24,760 Panował tam burdel. 389 00:27:26,120 --> 00:27:29,540 Pański stopień i funkcja podczas demonstracji 8 grudnia? 390 00:27:29,640 --> 00:27:31,300 Kapitan policji. 391 00:27:31,400 --> 00:27:34,640 Dowodziłem czterema jednostkami komandosów. 392 00:27:35,080 --> 00:27:36,340 Major policji. 393 00:27:36,440 --> 00:27:40,980 Dowodziłem dziewięcioma jednostkami cywilnymi grupy interwencyjnej CSI 394 00:27:41,080 --> 00:27:42,820 na rozkaz komendanta Barona. 395 00:27:42,920 --> 00:27:44,320 Nadkomisarz. 396 00:27:45,000 --> 00:27:48,260 Dowodziłem BRI - Brygadami Śledczo-Interwencyjnymi. 397 00:27:48,360 --> 00:27:51,620 Komenda Główna zażądała od nas wsparcia sił mobilnych, 398 00:27:51,720 --> 00:27:53,900 które straciły kontrolę nad sytuacją. 399 00:27:54,000 --> 00:27:58,300 Dowodziłem nowymi oddziałami szybkiego reagowania, czyli jednostką 400 00:27:58,400 --> 00:28:01,260 złożoną z 25 oficerów podmiejskich sił BAC 401 00:28:01,360 --> 00:28:03,140 i z różnych komisariatów. 402 00:28:03,240 --> 00:28:07,080 Jestem majorem policji. Dowodziłem jednostką BAC 92. 403 00:28:08,000 --> 00:28:10,300 Na czym polegały wasze zadania? 404 00:28:10,400 --> 00:28:13,660 Zapobieganie plądrowaniu i lokalizacja agresywnych jednostek. 405 00:28:13,760 --> 00:28:16,660 Namierzanie wandali i osób, które atakowały mundurowych. 406 00:28:16,760 --> 00:28:20,700 Mieliśmy ocalić Republikę i powstrzymać powstanie. 407 00:28:20,800 --> 00:28:24,220 Kazano nam wziąć udział w wysiłku wojennym. 408 00:28:24,320 --> 00:28:25,740 Tak brzmiały instrukcje? 409 00:28:25,840 --> 00:28:28,980 "Ocalić Republikę i wziąć udział w wysiłku wojennym"? 410 00:28:29,080 --> 00:28:30,020 Tak. 411 00:28:30,120 --> 00:28:32,780 Utrzymanie porządku to pańskie zwyczajowe zadanie? 412 00:28:32,880 --> 00:28:34,020 Nie. 413 00:28:34,120 --> 00:28:35,300 Nie. 414 00:28:35,400 --> 00:28:37,120 Czym się zwykle zajmujecie? 415 00:28:38,160 --> 00:28:39,920 Nie zna pani misji BRI? 416 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Proszę odpowiedzieć. 417 00:28:43,640 --> 00:28:47,900 Brygady Śledczo-Interwencyjne zwalczają przestępczość i terroryzm. 418 00:28:48,000 --> 00:28:51,920 Walka z miejską przestępczością i przemocą w miejscach publicznych. 419 00:28:53,240 --> 00:28:56,420 Szkolono pana w zakresie utrzymania porządku publicznego? 420 00:28:56,520 --> 00:28:57,540 Nie. 421 00:28:57,640 --> 00:29:00,880 Wszystko odbyło się w pośpiechu. 422 00:29:01,880 --> 00:29:03,560 Rząd działał w panice. 423 00:29:04,640 --> 00:29:08,740 Kazano nam interweniować. To była improwizacja. 424 00:29:08,840 --> 00:29:11,120 Część z nas kupowała ekwipunek w Decathlonie. 425 00:29:12,480 --> 00:29:15,460 - Jaką mieliście broń? - RAM 40 na gumowe kule. 426 00:29:15,560 --> 00:29:16,920 Granaty GM2L. 427 00:29:17,520 --> 00:29:18,620 Broń służbową. 428 00:29:18,720 --> 00:29:21,440 Granaty hukowe i gaz. 429 00:29:22,000 --> 00:29:24,660 - Użyliście broni na kule gumowe? - Tak. 430 00:29:24,760 --> 00:29:27,380 Mieliśmy do czynienia z agresywnymi wandalami. 431 00:29:27,480 --> 00:29:30,200 Oczywiście. Wielokrotnie. 432 00:29:30,920 --> 00:29:33,460 Wydałem zgodę na 60 strzałów. 433 00:29:33,560 --> 00:29:36,100 Sporządzono raporty z użycia broni? 434 00:29:36,200 --> 00:29:39,580 Zwolniłem z tego moich ludzi ze względu na okoliczności. 435 00:29:39,680 --> 00:29:43,060 W tej sytuacji notatki są wykonywane po akcji albo dzień później, 436 00:29:43,160 --> 00:29:47,100 ze wskazaniem widełek czasowych i szerokiego zasięgu geograficznego. 437 00:29:47,200 --> 00:29:50,140 Sporządziliśmy dzień później. Nie dla każdego strzału. 438 00:29:50,240 --> 00:29:51,440 To wasz obowiązek. 439 00:29:52,080 --> 00:29:54,700 Tak. Ale nie było takiej możliwości. 440 00:29:54,800 --> 00:29:56,440 To było niemożliwe. 441 00:29:57,320 --> 00:30:02,300 To była prawie rewolucja. Nie chodziło o klasyczną interwencję. 442 00:30:02,400 --> 00:30:07,000 Raniliście demonstrantów? Interweniowali medycy? 443 00:30:08,080 --> 00:30:09,320 Nic o tym nie wiem. 444 00:30:09,920 --> 00:30:11,480 Nie wydaje mi się. 445 00:30:12,400 --> 00:30:14,360 Trafione jednostki uciekały. 446 00:30:15,160 --> 00:30:16,680 Nie widziałem ran. 447 00:30:17,800 --> 00:30:21,160 Pokażę panu zdjęcie zrobione tamtego wieczoru. 448 00:30:25,400 --> 00:30:28,240 To może być któraś z pańskich jednostek? 449 00:30:29,960 --> 00:30:32,760 Mało widać. Ale nie sądzę. 450 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 Nie. 451 00:30:35,360 --> 00:30:39,420 Widział pan grupy, które mogłyby być na tych zdjęciach? 452 00:30:39,520 --> 00:30:41,760 Nie. Nic mi to nie mówi. 453 00:30:44,240 --> 00:30:45,660 Nie przypominam sobie. 454 00:30:45,760 --> 00:30:47,080 Nie. 455 00:30:51,000 --> 00:30:54,460 Eric z Biura 3 ma zdjęcia, które pasują do naszej grupy. 456 00:30:54,560 --> 00:30:56,380 Bada inną sprawę z 8 grudnia. 457 00:30:56,480 --> 00:31:00,780 Jakiś reporter sfilmował interwencję na rogu Vernet/Bassano. 458 00:31:00,880 --> 00:31:02,660 Siedem minut po tym, 459 00:31:02,760 --> 00:31:06,200 jak minęli bankomat przy alei Marceau. 460 00:31:06,960 --> 00:31:08,240 Tu są. 461 00:31:08,680 --> 00:31:11,800 Ta sama grupa. Ta sama liczba, broń i szczegóły. 462 00:31:14,320 --> 00:31:17,440 Widać ich wyraźniej niż na innych nagraniach. 463 00:31:19,800 --> 00:31:22,800 I znikają. Przybliżę ich. 464 00:31:26,720 --> 00:31:29,120 Ci dwaj mają broń na kule gumowe. 465 00:31:30,320 --> 00:31:32,000 Trzeci odsłonił twarz. 466 00:31:34,040 --> 00:31:35,880 Ostatni też ma broń. 467 00:31:38,000 --> 00:31:40,760 Gdy ten trzeci opuszcza kominiarkę... 468 00:31:41,480 --> 00:31:42,600 Tutaj... 469 00:31:45,120 --> 00:31:46,760 Widać jego twarz. 470 00:31:50,600 --> 00:31:51,580 Teraz patrz. 471 00:31:51,680 --> 00:31:56,980 Skoro byli tu o 18.22, mogli być tu, gdy Girard został ranny, 472 00:31:57,080 --> 00:31:58,380 szli aleją Georges V 473 00:31:58,480 --> 00:32:02,140 i dotarli do rogu Vernet/Bassano siedem minut później. 474 00:32:02,240 --> 00:32:05,240 Zrobiłem scriny tam, gdzie widać ich najlepiej. 475 00:32:10,200 --> 00:32:11,240 Widzisz hełmy? 476 00:32:13,720 --> 00:32:15,080 Dobra robota. 477 00:32:23,760 --> 00:32:25,080 Szlag... 478 00:32:41,520 --> 00:32:42,800 Jedna! 479 00:32:52,200 --> 00:32:53,540 Wnerwia mnie. 480 00:32:53,640 --> 00:32:58,200 Rzuca w okropnym stylu, ale trafia. Nie mówię o tobie. Nie śmiałbym. 481 00:33:01,720 --> 00:33:03,240 Nie. Drugą ręką. 482 00:33:04,440 --> 00:33:05,800 Skupiam się. 483 00:33:09,760 --> 00:33:12,560 Teraz całkiem ładnie. Rzucaj mocniej. 484 00:33:16,360 --> 00:33:19,980 Idę się napić. Przynieść komuś? 485 00:33:20,080 --> 00:33:21,680 Pójdę z tobą. 486 00:33:25,240 --> 00:33:26,480 Mój były. 487 00:33:31,640 --> 00:33:33,800 Cztery razy to samo. 488 00:33:35,040 --> 00:33:36,700 - O, cześć. - Jak tam? 489 00:33:36,800 --> 00:33:39,400 Świetnie. Co u ciebie? U was? 490 00:33:40,240 --> 00:33:42,560 - Noelie, Stephanie. - Jego była. 491 00:33:43,080 --> 00:33:45,040 - Mama Viktora? - Zgadza się. 492 00:33:48,600 --> 00:33:50,300 Mogę o coś zapytać? 493 00:33:50,400 --> 00:33:52,820 - Pracujesz w IGPN? - Tak. 494 00:33:52,920 --> 00:33:55,920 - A wcześniej w antynarkotykowym? - Z Jeremym. 495 00:33:57,400 --> 00:33:59,700 Jak można tak zmienić wydział? 496 00:33:59,800 --> 00:34:03,560 Ścigać kolegów zamiast kryminalistów? 497 00:34:04,680 --> 00:34:07,260 - Jestem ciekawa. - Patrzę na to inaczej. 498 00:34:07,360 --> 00:34:08,620 Serio? 499 00:34:08,720 --> 00:34:12,220 I nie chcę o tym rozmawiać. Wolę się odprężyć. 500 00:34:12,320 --> 00:34:14,200 Jasne. Odpręż się. 501 00:34:15,920 --> 00:34:19,080 My, związkowcy, chcemy się nawzajem wspierać. 502 00:34:19,320 --> 00:34:20,500 Spoko. 503 00:34:20,600 --> 00:34:22,720 Przeszkadza ci, że jestem w związkach? 504 00:34:22,880 --> 00:34:24,660 Ani trochę. 505 00:34:24,760 --> 00:34:28,980 Bronimy kolegów. Mamy dość ataków. 506 00:34:29,080 --> 00:34:33,640 Te wasze śledztwa podważają wiarygodność policji. 507 00:34:34,160 --> 00:34:36,240 Raczej przeciwnie... 508 00:34:39,720 --> 00:34:41,439 Steph, twoja kolej. 509 00:34:57,680 --> 00:35:02,320 Wzywa mnie pani po raz drugi w sprawie, która nas nie dotyczy. 510 00:35:02,840 --> 00:35:08,440 Traci pani swój czas i mój. Mamy ważne misje. 511 00:35:08,840 --> 00:35:11,180 Nikt nie chce tracić czasu. 512 00:35:11,280 --> 00:35:14,920 Jeśli nie będzie pan utrudniał, wszystko pójdzie szybko. 513 00:35:17,320 --> 00:35:22,200 Oto kadry z filmiku nakręconego 8 grudnia. 514 00:35:23,680 --> 00:35:26,040 Czy to funkcjonariusze BRI? 515 00:35:28,280 --> 00:35:31,100 - Nie wiem. - Jedna twarz jest widoczna. 516 00:35:31,200 --> 00:35:32,640 Nie wiem, kto to. 517 00:35:33,480 --> 00:35:36,320 - Co pan myśli o hełmach? - Nic. 518 00:35:37,160 --> 00:35:39,940 Trzy z nich to Wendy używane w BRI. 519 00:35:40,040 --> 00:35:44,200 - Nie znam się na hełmach. - Ci dwaj mają nieprzepisowe hełmy. 520 00:35:45,040 --> 00:35:48,720 Wzywa mnie pani, żeby pogadać o hełmach? 521 00:35:51,080 --> 00:35:54,340 Podczas poprzedniego przesłuchania powiedział pan, cytuję: 522 00:35:54,440 --> 00:35:59,640 "To była improwizacja. Cześć z nas kupowała ekwipunek w Decathlonie". 523 00:36:00,520 --> 00:36:03,120 - Potwierdza pan to? - Nie pamiętam. 524 00:36:05,560 --> 00:36:09,760 Oto opis techniczny kasku na deskorolkę z Decathlonu. 525 00:36:10,200 --> 00:36:13,880 Co widać, gdy porównamy go z tymi zdjęciami? 526 00:36:14,800 --> 00:36:16,180 Nie mam pojęcia. 527 00:36:16,280 --> 00:36:19,740 Są podobne, ale nie wiemy, czy to te same. 528 00:36:19,840 --> 00:36:24,880 Nie tylko moi ludzie kupują ekwipunek w Decathlonie. 529 00:36:27,480 --> 00:36:30,820 Sprawdzamy we wszystkich sklepach w departamencie, 530 00:36:30,920 --> 00:36:33,880 kto kupował te kaski przed demonstracją. 531 00:36:37,040 --> 00:36:38,380 Zyskamy na czasie, 532 00:36:38,480 --> 00:36:41,360 jeśli powie pan, kto jest na zdjęciach. 533 00:36:44,160 --> 00:36:46,580 Mogę też kolejno wzywać oficerów BRI, 534 00:36:46,680 --> 00:36:49,840 aż ustalimy tożsamość tych funkcjonariuszy. 535 00:36:50,480 --> 00:36:53,040 Ale nie chcę przeszkadzać w misjach. 536 00:36:56,280 --> 00:36:57,760 Wróci pan? 537 00:36:59,440 --> 00:37:00,940 Nazwiska oficerów BRI, 538 00:37:01,040 --> 00:37:04,460 dostarczone przez nadkomisarza Frederica Picarda, 539 00:37:04,560 --> 00:37:08,820 brzmią następująco: Clement Garcia, Michel Brzezenski, Arnaud Lavallee, 540 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 Sebastien Jacquet, Mickael Fages. 541 00:37:13,440 --> 00:37:16,600 Panie Garcia, rozpoznaje pan siebie na tym kadrze? 542 00:37:17,360 --> 00:37:18,400 Tak. 543 00:37:21,720 --> 00:37:24,340 Potwierdza pan, że są tu też oficerowie: 544 00:37:24,440 --> 00:37:27,080 Fages, Jacquet, Lavallee i Brzezenski? 545 00:37:28,720 --> 00:37:30,400 Trudno ich rozpoznać. 546 00:37:31,320 --> 00:37:35,440 Garcia i Lavallee. Co do reszty, nie jestem pewien. 547 00:37:36,520 --> 00:37:39,240 - Byliście razem 8 grudnia? - Tak. 548 00:37:40,040 --> 00:37:41,840 Ważna chwila dla BRI. 549 00:37:42,400 --> 00:37:46,580 Przemieszczacie się w małej grupie. To ryzykowne w tych okolicznościach. 550 00:37:46,680 --> 00:37:47,700 I rzadkie. 551 00:37:47,800 --> 00:37:51,180 Odłączyliśmy się, by iść do toalety w kawiarni. 552 00:37:51,280 --> 00:37:53,900 Powrót zajął nam trochę czasu. 553 00:37:54,000 --> 00:37:56,460 - W jakiej kawiarni? - Nie pamiętam. 554 00:37:56,560 --> 00:38:00,140 - Gdzie dołączyliście do grupy? - Na Polach Elizejskich. 555 00:38:00,240 --> 00:38:01,680 W którym miejscu? 556 00:38:02,360 --> 00:38:03,700 Raczej na końcu. 557 00:38:03,800 --> 00:38:06,160 Jakimi ulicami szliście? 558 00:38:06,960 --> 00:38:09,300 Bocznymi. Nie znam nazw. 559 00:38:09,400 --> 00:38:12,420 Monitoring uchwycił was na alei Pierre de Serbie, 560 00:38:12,520 --> 00:38:15,780 na rue Bizet, na alei Marceau i na rue Vernet. 561 00:38:15,880 --> 00:38:17,040 Co pan na to? 562 00:38:17,400 --> 00:38:20,460 Nie znam tej dzielnicy. Nie patrzyłem na nazwy ulic. 563 00:38:20,560 --> 00:38:23,300 Ale to pańska grupa jest na tym nagraniu? 564 00:38:23,400 --> 00:38:25,840 Na to wygląda. 565 00:38:26,560 --> 00:38:29,120 Miał pan przy sobie broń typu RAM 40? 566 00:38:29,320 --> 00:38:30,320 Tak. 567 00:38:31,000 --> 00:38:32,920 I kto jeszcze? 568 00:38:33,560 --> 00:38:35,100 Lavallee i Fages. 569 00:38:35,200 --> 00:38:38,360 Użyliście jej idąc w kierunku Pól Elizejskich? 570 00:38:38,920 --> 00:38:40,160 Możliwe. 571 00:38:40,800 --> 00:38:44,660 Dwa lub trzy razy, by odstraszyć agresywne osoby. 572 00:38:44,760 --> 00:38:47,460 Niektórzy chcieli się z nami bić. 573 00:38:47,560 --> 00:38:49,580 Raniliście demonstrantów? 574 00:38:49,680 --> 00:38:52,460 Niektórzy na pewno mieli siniaki. 575 00:38:52,560 --> 00:38:55,000 Mówię o poważnych ranach. 576 00:38:55,400 --> 00:38:56,800 Nie pamiętam. 577 00:38:58,200 --> 00:38:59,360 Nie sądzę. 578 00:38:59,760 --> 00:39:04,180 Około 18.30 młody mężczyzna został ranny w głowę na rue Magellan. 579 00:39:04,280 --> 00:39:05,800 Co pan na to? 580 00:39:06,400 --> 00:39:07,760 Nic mi to nie mówi. 581 00:39:08,600 --> 00:39:10,480 Nie wiem, o co chodzi. 582 00:39:10,920 --> 00:39:13,020 Nie pamięta pan, jak któryś z was 583 00:39:13,120 --> 00:39:15,260 strzelił do dwóch demonstrantów? 584 00:39:15,360 --> 00:39:17,980 - Nie. - Ale byliście w tym sektorze. 585 00:39:18,080 --> 00:39:20,320 Możliwe, ale nie pamiętam. 586 00:39:20,640 --> 00:39:22,580 Dużo się działo. 587 00:39:22,680 --> 00:39:25,220 Nie widział pan rannego demonstranta? 588 00:39:25,320 --> 00:39:26,500 Nie. 589 00:39:26,600 --> 00:39:27,760 Nie. 590 00:39:29,320 --> 00:39:30,560 Nie. 591 00:39:30,880 --> 00:39:32,680 Nie przypominam sobie. 592 00:39:33,120 --> 00:39:36,660 Mówią o napięciach i o strzałach, 593 00:39:36,760 --> 00:39:39,700 ale nigdzie ich nie sytuują, ani nie opisują. 594 00:39:39,800 --> 00:39:43,240 Żaden z nich nie pamięta rannego demonstranta. 595 00:39:43,560 --> 00:39:47,480 Jeden z nich prawdopodobnie strzelił i ranił Girarda. 596 00:39:47,840 --> 00:39:51,900 - Tak, ale nie znamy okoliczności. - Przesłuchała pani Girarda? 597 00:39:52,000 --> 00:39:55,680 Korespondencyjnie. Dopiero odzyskuje zdolność mówienia. 598 00:39:56,320 --> 00:39:58,500 Jego wersja zgadza się z wersją Cordiera. 599 00:39:58,600 --> 00:40:01,780 Wszystko przebiegło szybko, a on nie był agresywny. 600 00:40:01,880 --> 00:40:05,920 - A jakie są pani odczucia? - Nie mam ich. 601 00:40:06,640 --> 00:40:09,260 Koledzy z BRI nie ułatwiają nam pracy, 602 00:40:09,360 --> 00:40:12,440 ale nic nie wskazuje, że działali poza prawem. 603 00:40:13,000 --> 00:40:15,120 Trudno ustalić prawdę. 604 00:40:25,960 --> 00:40:29,240 - Ile czasu spędzimy w Saint-Dizier? - Tydzień. 605 00:40:29,880 --> 00:40:31,680 Tam nic nie ma. 606 00:40:33,880 --> 00:40:35,200 Są myśliwce. 607 00:40:36,120 --> 00:40:37,200 Ekstra. 608 00:40:39,040 --> 00:40:40,980 Babcia cię będzie rozpieszczać. 609 00:40:41,080 --> 00:40:43,560 Na pewno zrobiła zapiekankę makaronową. 610 00:40:46,960 --> 00:40:48,640 Co ten Jogurt? 611 00:40:53,000 --> 00:40:54,680 Ma dość niewoli. 612 00:41:05,720 --> 00:41:08,720 Wyjmiesz ze schowka żółtą kamizelkę? 613 00:41:30,880 --> 00:41:34,960 Gniew Żółtych Kamizelek! Wkurzeni obywatele! 614 00:42:21,800 --> 00:42:23,300 Victor, pomożesz? 615 00:42:23,400 --> 00:42:25,560 Niech się bawi z kotem. 616 00:42:27,320 --> 00:42:30,500 Rób filmiki. W sieci jest ich mnóstwo. 617 00:42:30,600 --> 00:42:32,840 Jogurt miałby powodzenie. 618 00:42:41,720 --> 00:42:43,940 Kup zmywarkę, tato. 619 00:42:44,040 --> 00:42:45,480 Lubię zmywać. 620 00:42:53,080 --> 00:42:54,520 Słodkie! 621 00:42:57,480 --> 00:42:58,980 Ale skaczą! 622 00:42:59,080 --> 00:43:01,080 Ten jest śmieszny. 623 00:43:05,280 --> 00:43:08,780 Ogląda tylko filmiki. Mało mną nie rozmawia. 624 00:43:08,880 --> 00:43:09,840 No i co? 625 00:43:10,400 --> 00:43:13,780 Lepsze to niż te okropieństwa, które oglądasz w telewizji. 626 00:43:13,880 --> 00:43:17,580 Gdyby wszyscy oglądali kotki, świat byłby lepszy. Bez przemocy. 627 00:43:17,680 --> 00:43:21,720 Mają miliardy wyświetleń, a przemoc na świecie jest i była. 628 00:43:23,280 --> 00:43:24,860 Te filmiki ogłupiają. 629 00:43:24,960 --> 00:43:27,840 Pomagają myśleć o czymś innym. 630 00:43:28,840 --> 00:43:32,020 Gdy ludzie potracą mózgi, a demokracja zniknie, 631 00:43:32,120 --> 00:43:35,260 zobaczysz, że oglądałaś za dużo kotków. 632 00:43:35,360 --> 00:43:37,420 Nie masz serca. 633 00:43:37,520 --> 00:43:41,080 Niedawno zabił kreta. Łopatą. 634 00:43:41,840 --> 00:43:43,360 Tak. 635 00:43:44,560 --> 00:43:45,960 Zrujnował trawnik. 636 00:43:47,400 --> 00:43:50,480 Jesteś agresywny. 637 00:44:17,640 --> 00:44:19,720 Karma, żwirek i co jeszcze? 638 00:44:20,200 --> 00:44:23,500 Woda mineralna dla babci. Kupię. 639 00:44:23,600 --> 00:44:26,600 Idź po karmę i żwirek. W głębi, po lewej. 640 00:45:45,960 --> 00:45:47,120 Przepraszam! 641 00:45:51,480 --> 00:45:52,760 Znamy panią. 642 00:45:53,800 --> 00:45:56,320 Śledzi pani nas? 643 00:45:57,160 --> 00:45:58,700 Skądże. 644 00:45:58,800 --> 00:46:00,480 To co pani robi? 645 00:46:01,440 --> 00:46:03,940 - Zakupy. - W Saint-Dizier? 646 00:46:04,040 --> 00:46:05,120 Tak. 647 00:46:05,840 --> 00:46:08,460 Obserwowała nas pani. 648 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Niby po co? 649 00:46:11,080 --> 00:46:13,360 Szpieguje nas pani? 650 00:46:14,000 --> 00:46:15,700 Nie mam powodu. 651 00:46:15,800 --> 00:46:16,900 Serio? 652 00:46:17,000 --> 00:46:20,240 A to nie pani sprawdzała uczciwość Guillaume'a? 653 00:46:20,840 --> 00:46:23,940 A te bzdury w portalach społecznościowych? 654 00:46:24,040 --> 00:46:27,780 - Że niby sobie zasłużył. - On nie jest przestępcą. 655 00:46:27,880 --> 00:46:30,620 Nie mam z tym nic wspólnego. Nie szpieguję was. 656 00:46:30,720 --> 00:46:33,780 - Przyjechałam do rodziców. - Co? 657 00:46:33,880 --> 00:46:37,160 Tak. Urodziłam się tu. 658 00:46:38,520 --> 00:46:40,720 - Zmyśla pani. - Nie. 659 00:46:41,280 --> 00:46:44,920 Przyjechałam z synem. Robimy zakupy. 660 00:46:46,240 --> 00:46:48,260 - Pani pokaże dowód. - Co? 661 00:46:48,360 --> 00:46:49,800 Dokumenty. 662 00:47:01,480 --> 00:47:03,800 Nie mam okularów. Sprawdź. 663 00:47:06,840 --> 00:47:08,560 Urodzona w Saint-Dizier. 664 00:47:11,960 --> 00:47:13,140 A rodzice? 665 00:47:13,240 --> 00:47:15,360 Sylvie i Gerard Bertrand. 666 00:47:15,760 --> 00:47:18,300 - Sylvie? - Tak. 667 00:47:18,400 --> 00:47:19,920 Z Marnaval? 668 00:47:20,320 --> 00:47:21,580 Znasz ją? 669 00:47:21,680 --> 00:47:25,240 Dwa lata temu złamała nadgarstek. Pomagałam jej. 670 00:47:27,840 --> 00:47:29,520 Widzicie? Nie kłamię. 671 00:47:31,640 --> 00:47:33,400 A jak śledztwo? 672 00:47:34,480 --> 00:47:36,000 Nikt nic nie mówi. 673 00:47:36,960 --> 00:47:38,360 Jest w toku. 674 00:47:39,280 --> 00:47:44,280 Trwają wstępne ustalenia. Nie powinnam z wami rozmawiać. 675 00:47:44,800 --> 00:47:47,740 Dlaczego to tyle trwa? Remi dostał wyrok po 10 minutach. 676 00:47:47,840 --> 00:47:52,780 Był w więzieniu. Stracił pracę. I nie znajdzie nowej. 677 00:47:52,880 --> 00:47:57,240 Pani ma to gdzieś. To nie pani problem. 678 00:47:59,000 --> 00:48:02,980 Nie mamy tego gdzieś. Bądźcie cierpliwi. 679 00:48:03,080 --> 00:48:06,480 - Czekamy od kilku miesięcy. - Śledztwo idzie naprzód? 680 00:48:08,400 --> 00:48:10,040 Nie mogę powiedzieć. 681 00:48:12,600 --> 00:48:13,800 Jasne. 682 00:48:14,840 --> 00:48:17,640 Chodź, Sonia. Rzygać się chce. 683 00:48:18,920 --> 00:48:22,360 - Jak pani może spojrzeć w lustro? - Daj spokój. 684 00:48:25,320 --> 00:48:26,520 Kto to? 685 00:48:28,600 --> 00:48:30,760 - Żółte Kamizelki? - Nie. 686 00:48:31,120 --> 00:48:33,080 Nie miały kamizelek. 687 00:48:33,960 --> 00:48:36,160 Żółte Kamizelki w cywilu. 688 00:48:39,080 --> 00:48:41,220 Pytałam, czy ją znasz. 689 00:48:41,320 --> 00:48:43,780 - Wiem. - Mówiłaś, że nie. 690 00:48:43,880 --> 00:48:46,880 Zapomniałam, że nazywa się Girard. 691 00:48:47,480 --> 00:48:49,640 Może nawet nie powiedziała. 692 00:48:50,440 --> 00:48:53,940 Znałam tylko jej imię. Gisele, tak? 693 00:48:54,040 --> 00:48:55,220 Joelle. 694 00:48:55,320 --> 00:48:57,320 Widzisz? Nie pamiętam. 695 00:48:58,400 --> 00:49:01,800 Podobno jej syn został pobity podczas demonstracji. 696 00:49:02,440 --> 00:49:06,320 Robisz to specjalnie? Nie kojarzysz tego z moją pracą? 697 00:49:06,840 --> 00:49:09,620 - Badacie tę sprawę? - A niby kto? 698 00:49:09,720 --> 00:49:11,300 Nie wiem. Uspokój się. 699 00:49:11,400 --> 00:49:14,820 Jestem spokojna. A ty mnie nie słuchasz. 700 00:49:14,920 --> 00:49:16,160 Słucham. 701 00:49:17,960 --> 00:49:20,020 Oby tego nie wyciszyli. 702 00:49:20,120 --> 00:49:24,400 Wiesz, że mówisz o mojej pracy! 703 00:49:27,280 --> 00:49:30,840 Myślisz, że wyciszam sprawy? Wręcz przeciwnie! 704 00:49:32,120 --> 00:49:35,500 Przesłuchania, raporty, wnioski, 705 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 a takich śledztw jak to mamy kilkadziesiąt! 706 00:49:38,920 --> 00:49:39,980 Ja nic nie mówię. 707 00:49:40,080 --> 00:49:43,960 Mówisz. Klepiesz bzdury. To nie do zniesienia. 708 00:49:45,360 --> 00:49:49,400 Wiesz, jak wygląda praca stróża porządku? 709 00:49:50,920 --> 00:49:54,340 Wiesz ilu policjantów zostało rannych podczas demonstracji? 710 00:49:54,440 --> 00:49:56,740 To nie powód, by okaleczać niewinnych ludzi. 711 00:49:56,840 --> 00:50:03,200 Skąd wiesz, że niewinnych? Byłaś tam? Nic nie wiesz, więc milcz. 712 00:50:04,760 --> 00:50:06,000 Milczę. 713 00:50:07,000 --> 00:50:09,600 Ale mogę współczuć temu dzieciakowi. 714 00:50:14,720 --> 00:50:17,780 Chciałbym przejść do Komendy Głównej. 715 00:50:17,880 --> 00:50:20,980 Zajmują się tam korupcją, nie takim gównem, jak my. 716 00:50:21,080 --> 00:50:25,220 - Chciałbyś pracować dla Decroly'ego? - Nie wytrzymałbyś tygodnia. 717 00:50:25,320 --> 00:50:28,020 Chciałem ścigać złych gliniarzy, a nie kolegów. 718 00:50:28,120 --> 00:50:30,820 Po każdej demonstracji spływają nowe skargi. 719 00:50:30,920 --> 00:50:32,500 Bez przerwy. 720 00:50:32,600 --> 00:50:36,940 Początkowo zgadzałem się z Żółtymi Kamizelkami. W sumie mają rację. 721 00:50:37,040 --> 00:50:38,600 Ale popłynęli. 722 00:50:39,600 --> 00:50:41,620 Nic dziwnego, że policjanci reagują. 723 00:50:41,720 --> 00:50:43,940 Wysyła się ich, by "ratowali Republikę", 724 00:50:44,040 --> 00:50:46,660 a potem zwala się na nich całą winę. 725 00:50:46,760 --> 00:50:50,240 Dowódcy mówią do nich jak do dzieci. 726 00:50:50,840 --> 00:50:54,320 Zresztą dziś już nawet nikt tak nie mówi do dzieci. 727 00:50:55,000 --> 00:50:57,220 A oni wkurzają się i wyżywają na misjach. 728 00:50:57,320 --> 00:50:58,740 Jeden komisarz żartował, 729 00:50:58,840 --> 00:51:01,940 że chłopaki zachowują się, jakby grali w gry wideo. 730 00:51:02,040 --> 00:51:05,420 Strzelali z broni RAM i krzyczeli "zagłosowane"! 731 00:51:05,520 --> 00:51:07,800 Przy każdym strzale. 732 00:51:19,400 --> 00:51:21,200 Viktor, zgaś światło. 733 00:51:24,280 --> 00:51:26,140 - Dostał gumową kulką. - W głowę? 734 00:51:26,240 --> 00:51:27,320 Tak. 735 00:51:28,200 --> 00:51:30,760 Dostał. Weźmiemy go. 736 00:51:32,000 --> 00:51:33,360 Ostrożnie. 737 00:51:37,520 --> 00:51:38,760 Viktor! 738 00:51:43,600 --> 00:51:45,600 Proszę nie przeszkadzać. 739 00:51:48,600 --> 00:51:49,960 Zgaś światło. 740 00:51:50,440 --> 00:51:52,060 Dokończę rozdział. 741 00:51:52,160 --> 00:51:55,120 A potem zgaś. Dobranoc. 742 00:51:57,360 --> 00:51:58,480 Mamo... 743 00:52:01,840 --> 00:52:04,600 Dlaczego wszyscy nienawidzą policji? 744 00:52:06,840 --> 00:52:12,640 To nieprawda. Nie wszyscy. Co ty mówisz? 745 00:52:13,560 --> 00:52:19,320 Ty i tata tego nie widzicie. Ale nikt nie lubi policji. 746 00:52:20,840 --> 00:52:22,800 Bzdury. 747 00:52:24,800 --> 00:52:27,520 Po zamachach ludzie klaskali nam na ulicach. 748 00:52:28,200 --> 00:52:29,540 To było dawno. 749 00:52:29,640 --> 00:52:30,800 Nie. 750 00:52:31,640 --> 00:52:32,740 Tak. 751 00:52:32,840 --> 00:52:35,260 Twoi koledzy nie lubią policji? 752 00:52:35,360 --> 00:52:37,660 Nie tylko. Widziałem tagi. 753 00:52:37,760 --> 00:52:41,080 - Jakie? - [ACAB]. "Gliniarze to kundle". 754 00:52:41,800 --> 00:52:43,440 Wiem, co to znaczy. 755 00:52:44,680 --> 00:52:47,720 Ci, którzy to piszą, to kretyni. 756 00:52:51,000 --> 00:52:52,680 Masz rację. 757 00:52:53,640 --> 00:52:57,120 Wielu ludzi mówi, że nienawidzi policji. 758 00:52:57,920 --> 00:53:02,160 Ale nie stanowią większości. I też cieszą się, że istnieje. 759 00:53:03,360 --> 00:53:04,900 Nie o to chodzi. 760 00:53:05,000 --> 00:53:06,160 A o co? 761 00:53:06,760 --> 00:53:09,280 Mówiłem. Nikt nie lubi policji. 762 00:53:11,760 --> 00:53:16,060 Tu nie chodzi o lubienie. To nie jest przyjemna praca. 763 00:53:16,160 --> 00:53:20,380 Gdy wymagasz przestrzegania prawa, miewasz wrogów. 764 00:53:20,480 --> 00:53:25,280 Chodzi o to, czy ludzie ufają policji. 765 00:53:29,080 --> 00:53:31,240 Dokończ rozdział i zgaś. 766 00:54:13,560 --> 00:54:15,040 - To okno? - Tak. 767 00:54:57,240 --> 00:54:58,580 Dzień dobry. 768 00:54:58,680 --> 00:55:01,780 Jesteśmy z policji. Chcemy porozmawiać z dyrekcją. 769 00:55:01,880 --> 00:55:03,760 Proszę zaczekać. 770 00:55:04,480 --> 00:55:07,220 Dwóch policjantów było tu kilka miesięcy temu. 771 00:55:07,320 --> 00:55:10,980 Wzięli nagrania z monitoringu. Przesłuchali gości. 772 00:55:11,080 --> 00:55:12,500 Mamy raporty. 773 00:55:12,600 --> 00:55:16,200 Panie Santoni, państwo są z policji. 774 00:55:17,280 --> 00:55:20,020 Interesują ich wydarzenia z 8 grudnia zeszłego roku. 775 00:55:20,120 --> 00:55:21,900 To nasz manager ochrony. 776 00:55:22,000 --> 00:55:25,540 Interesuje nas okno wychodzące na rue Quentin Bauchart. 777 00:55:25,640 --> 00:55:26,800 To. 778 00:55:28,000 --> 00:55:31,060 Trzecie piętro. Może to pokój 316. 779 00:55:31,160 --> 00:55:33,340 Tak. To apartament. 780 00:55:33,440 --> 00:55:37,700 Mógł tam stać świadek. Kto wtedy zajmował pokój? 781 00:55:37,800 --> 00:55:39,200 Sprawdzimy. 782 00:55:40,640 --> 00:55:45,660 Sprawdzi pani, czy pokój 316 był zajęty 8 grudnia? 783 00:55:45,760 --> 00:55:47,000 Tak. 784 00:55:51,400 --> 00:55:55,260 Zajmowało go małżeństwo z Monako. Wyjechali dzień później. 785 00:55:55,360 --> 00:55:58,900 Można sprawdzić, czy byli w pokoju około 18.30? 786 00:55:59,000 --> 00:56:02,220 Gdy gość odbija kartę, rejestrujemy to. 787 00:56:02,320 --> 00:56:06,620 Zapisano kilka wejść w godzinach porannych. 788 00:56:06,720 --> 00:56:08,500 Ostatnie o 10.30. 789 00:56:08,600 --> 00:56:11,860 Potem wyszli i byli nieobecni aż do 21.32. 790 00:56:11,960 --> 00:56:16,740 Personel wchodził o 13:44. Zapewne serwis sprzątający. 791 00:56:16,840 --> 00:56:20,380 Później o 15.07 i ostatni raz o 18.19. 792 00:56:20,480 --> 00:56:22,740 - Serwis wieczorny. - Czyli? 793 00:56:22,840 --> 00:56:26,420 Obsługa z drugiej zmiany przygotowuje pokój do snu. 794 00:56:26,520 --> 00:56:31,740 Poprawiają kołdry, stawiają pantofle, a na poduszkach kładą czekoladki. 795 00:56:31,840 --> 00:56:34,040 Sprawdzicie, która to pracownica? 796 00:56:35,040 --> 00:56:37,880 Każdy identyfikator ma swój kod. 797 00:56:39,840 --> 00:56:40,940 Alicia Mady. 798 00:56:41,040 --> 00:56:42,600 Pracuje dzisiaj? 799 00:56:43,000 --> 00:56:46,300 Tak. Od 12.00 do 17.00. 800 00:56:46,400 --> 00:56:49,420 Możemy z nią porozmawiać? I zobaczyć pokój? 801 00:56:49,520 --> 00:56:51,360 Jeśli jest pusty. 802 00:57:08,720 --> 00:57:09,880 Obsługa... 803 00:57:11,280 --> 00:57:12,320 Proszę. 804 00:57:49,560 --> 00:57:51,520 Pani Mady zaraz przyjdzie. 805 00:58:12,960 --> 00:58:16,300 Nie chcę być wścibski, ale ile kosztuje noc? 806 00:58:16,400 --> 00:58:20,260 To zależy od pory roku. Około 2000 euro. 807 00:58:20,360 --> 00:58:21,680 Dwa tysie? 808 00:58:22,920 --> 00:58:24,100 Przepraszam. 809 00:58:24,200 --> 00:58:25,760 Dwa tysie! 810 00:58:27,320 --> 00:58:30,100 Santoni, manager ochrony. 811 00:58:30,200 --> 00:58:33,000 Nie wiem, czy się znamy. Państwo są z policji. 812 00:58:34,280 --> 00:58:35,580 Dzień dobry pani. 813 00:58:35,680 --> 00:58:37,500 Proszę pytać. 814 00:58:37,600 --> 00:58:40,220 Dziękuję. Zostawi nas pan? 815 00:58:40,320 --> 00:58:41,420 Dobrze. 816 00:58:41,520 --> 00:58:44,200 W razie potrzeby, proszę dać znać. 817 00:58:44,720 --> 00:58:45,840 Proszę wejść. 818 00:58:52,360 --> 00:58:56,060 Jesteśmy z IGPN. Wie pani, co to? 819 00:58:56,160 --> 00:58:57,260 Nie bardzo. 820 00:58:57,360 --> 00:59:00,300 Badamy błędy popełnione przez niektórych policjantów. 821 00:59:00,400 --> 00:59:03,060 Mówiąc prościej, to nie dotyczy pani. 822 00:59:03,160 --> 00:59:06,100 Chodzi o incydent, do którego doszło na tej ulicy 823 00:59:06,200 --> 00:59:10,140 8 grudnia zeszłego roku podczas demonstracji. Około godziny 18.30. 824 00:59:10,240 --> 00:59:14,240 Podobno miała tu pani wtedy serwis wieczorny. 825 00:59:14,800 --> 00:59:16,160 Potwierdza to pani? 826 00:59:17,800 --> 00:59:20,380 Skoro tak mówią, to pewnie tak było. 827 00:59:20,480 --> 00:59:22,860 Ktoś został wtedy ciężko ranny. 828 00:59:22,960 --> 00:59:28,360 Złożono skargę. Próbujemy ustalić, co się stało. 829 00:59:29,520 --> 00:59:30,800 Rozumiem. 830 00:59:31,920 --> 00:59:34,360 - Była pani świadkiem... - Nie. 831 00:59:36,240 --> 00:59:38,920 Co zobaczyła pani przez okno? 832 00:59:39,520 --> 00:59:44,080 - Kto mówi, że patrzyłam przez okno? - Jest pani na naszym nagraniu. 833 00:59:45,640 --> 00:59:48,120 Proszę powiedzieć, co pani widziała. 834 00:59:51,480 --> 00:59:52,720 Ratowników. 835 00:59:55,600 --> 00:59:58,680 - Patrzyła pani zanim przyjechali? - Nie. 836 01:00:00,040 --> 01:00:02,080 Proszę zacząć mówić. 837 01:00:03,000 --> 01:00:06,840 Ustalamy, co się stało. Pani zeznania mogą nam pomóc. 838 01:00:09,120 --> 01:00:12,640 Widziałam, jak ratownicy pomagają rannemu. 839 01:00:14,800 --> 01:00:16,840 Widziała pani jak został ranny? 840 01:00:19,360 --> 01:00:22,500 Podeszłam do okna, gdy usłyszałam syreny. 841 01:00:22,600 --> 01:00:26,720 Rozumiem pani nieufność. Ale to nie jest zasadzka. 842 01:00:30,960 --> 01:00:34,760 Nie wiem, co powiedzieć. Nie będę wymyślać. 843 01:00:36,120 --> 01:00:37,360 Dobrze. 844 01:00:39,640 --> 01:00:43,800 To moja wizytówka na wypadek, gdyby coś się pani przypomniało. 845 01:00:45,280 --> 01:00:49,320 Dopiszę prywatny numer. Proszę dzwonić o każdej porze. 846 01:00:58,720 --> 01:01:00,080 Dziękujemy. 847 01:01:08,960 --> 01:01:10,740 Źle to rozegraliśmy. 848 01:01:10,840 --> 01:01:11,940 Nie sądzę. 849 01:01:12,040 --> 01:01:13,960 Ona nie mówi wszystkiego. 850 01:01:16,280 --> 01:01:18,820 Wezwij ją do nas. To zwykle działa. 851 01:01:18,920 --> 01:01:21,560 Jeszcze bardziej zamknie się w sobie. 852 01:01:27,960 --> 01:01:29,320 Patrz. 853 01:01:29,840 --> 01:01:31,020 Co to? 854 01:01:31,120 --> 01:01:32,980 - Mydełko. - Ukradłeś? 855 01:01:33,080 --> 01:01:35,160 To żadna kradzież. 856 01:01:36,360 --> 01:01:38,580 - Ładnie pachnie. Chcesz? - Nie. 857 01:01:38,680 --> 01:01:40,400 Na pewno? Wziąłem dwa. 858 01:03:23,360 --> 01:03:24,540 Tak, Viktor? 859 01:03:24,640 --> 01:03:27,480 Jestem w domu. Kiedy wrócisz? 860 01:03:28,960 --> 01:03:31,820 Jeszcze pracuję. Będę później. 861 01:03:31,920 --> 01:03:33,280 Nie słyszę cię. 862 01:03:34,320 --> 01:03:35,640 Wrócę później. 863 01:03:36,560 --> 01:03:37,600 Zaczekaj. 864 01:03:44,960 --> 01:03:46,300 Jesteś? 865 01:03:46,400 --> 01:03:47,700 Co się dzieje? 866 01:03:47,800 --> 01:03:49,640 Nic. Wrócę później. 867 01:03:50,160 --> 01:03:52,380 Zrobiłem kolację. Wystygnie. 868 01:03:52,480 --> 01:03:55,700 - Co przyrządziłeś? - Quiche, jak kazałaś. I nuggetsy. 869 01:03:55,800 --> 01:03:59,760 Mówiłam - jedno albo drugie. Ale nie szkodzi. 870 01:04:00,280 --> 01:04:03,420 - Czekać na ciebie? - Zjedz beze mnie. 871 01:04:03,520 --> 01:04:05,780 Quiche czy nuggetsy? 872 01:04:05,880 --> 01:04:07,800 Co wolisz. 873 01:04:08,560 --> 01:04:10,360 Muszę kończyć. 874 01:04:44,120 --> 01:04:45,200 Pani Mady? 875 01:04:48,280 --> 01:04:49,720 Porozmawiamy? 876 01:04:55,040 --> 01:04:57,860 - Usiądziemy w kawiarni? - Nie mam czasu. 877 01:04:57,960 --> 01:04:59,840 Musi mi pani pomóc. 878 01:05:00,560 --> 01:05:02,280 Nic nie widziałam. 879 01:05:03,280 --> 01:05:04,760 Nie wierzę pani. 880 01:05:05,800 --> 01:05:07,420 Nie jestem kłamczuchą. 881 01:05:07,520 --> 01:05:10,420 Nie. Ale coś pani ukrywa. 882 01:05:10,520 --> 01:05:12,520 Muszę jechać do domu. 883 01:06:31,560 --> 01:06:34,580 - Do domu też mi pani wejdzie? - Jeśli będzie trzeba. 884 01:06:34,680 --> 01:06:37,680 - Ma pani prawo? - Nie, ale to ważne. 885 01:06:39,000 --> 01:06:41,360 Muszę wiedzieć, co pani zobaczyła. 886 01:06:43,240 --> 01:06:45,060 Rozumiem pani strach. 887 01:06:45,160 --> 01:06:49,020 Myśli pani, że pani słowa są mniej ważne, od słów policjantów. 888 01:06:49,120 --> 01:06:52,800 - Nie chcę kłopotów z policją. - Więc coś pani widziała. 889 01:06:54,200 --> 01:06:57,080 - Nic się pani nie stanie. - Skąd pani wie? 890 01:06:57,480 --> 01:07:01,480 Pani mnie znalazła. Oni też mogą. 891 01:07:02,560 --> 01:07:06,300 Dopilnuję, by winni policjanci nie powtarzali błędów. 892 01:07:06,400 --> 01:07:09,220 Zgadza się pani, że trzeba ich ukarać? 893 01:07:09,320 --> 01:07:10,820 Zawsze unikają kary. 894 01:07:10,920 --> 01:07:13,360 - Skąd ten wniosek? - Bo tak jest. 895 01:07:14,080 --> 01:07:17,140 Widzę, co gliniarze robią z dzieciakami. 896 01:07:17,240 --> 01:07:20,060 Prowokują ich, potem aresztują. 897 01:07:20,160 --> 01:07:23,820 Upokorzenia, bicie, fałszywe raporty... Bez przerwy. 898 01:07:23,920 --> 01:07:25,760 A ich nikt nigdy nie karze. 899 01:07:31,800 --> 01:07:33,200 Sfilmowałam to zajście. 900 01:07:36,520 --> 01:07:38,060 Sfilmowała pani? 901 01:07:38,160 --> 01:07:39,400 Tak. 902 01:07:39,960 --> 01:07:41,640 Na ulicy był hałas. 903 01:07:43,200 --> 01:07:46,080 Widziałam ludzi wokół płonącego skutera. 904 01:07:46,600 --> 01:07:48,220 Sfilmowałam to telefonem. 905 01:07:48,320 --> 01:07:50,000 Z ciekawości. 906 01:07:51,080 --> 01:07:52,900 A potem przyszła policja. 907 01:07:53,000 --> 01:07:54,960 - Ma pani ten film? - Tak. 908 01:07:55,520 --> 01:07:58,760 Chciałam wrzucić do sieci, ale się rozmyśliłam. 909 01:07:59,920 --> 01:08:03,019 Każdy ma gdzieś, gdy biją czarnych i Arabów. 910 01:08:03,119 --> 01:08:07,040 A teraz pobito białych i wszyscy się interesują. 911 01:08:09,600 --> 01:08:12,780 Znalazłaby mnie pani, gdyby to nie był biały? 912 01:08:12,880 --> 01:08:14,099 Tak. 913 01:08:14,199 --> 01:08:16,920 Badam też sprawy policjantów z przedmieść. 914 01:08:18,360 --> 01:08:19,940 Ilu zostało skazanych? 915 01:08:20,040 --> 01:08:23,199 Nie my o tym decydujemy. Ale kilku zostało. 916 01:08:23,680 --> 01:08:26,380 W najgorszym przypadku dostali zawiasy. 917 01:08:26,480 --> 01:08:28,820 Nikt nie chce narażać się policji. 918 01:08:28,920 --> 01:08:30,560 Ilu straciło pracę? 919 01:08:38,680 --> 01:08:40,159 Żaden. 920 01:08:41,800 --> 01:08:42,880 Żaden? 921 01:08:45,920 --> 01:08:47,279 Widzi pani? 922 01:08:52,960 --> 01:08:55,480 Zaufa mi pani z tym filmikiem? 923 01:08:56,680 --> 01:08:58,260 Mam go w domu. 924 01:08:58,360 --> 01:09:00,019 Mogę pójść z panią. 925 01:09:00,119 --> 01:09:02,800 Zaufanie powinno działać w dwie strony. 926 01:09:04,320 --> 01:09:05,600 Dobrze. 927 01:09:06,960 --> 01:09:09,760 - Nadal ma pani moją wizytówkę? - Tak. 928 01:09:14,880 --> 01:09:17,079 Obie wiemy, że to nic nie zmieni. 929 01:09:43,320 --> 01:09:45,440 To nie dla ciebie! 930 01:10:17,560 --> 01:10:22,660 Co jest, brudasy? Styrani jesteście? Jazda do domu. 931 01:10:22,760 --> 01:10:25,640 Co zrobisz? Jesteś spalony. 932 01:10:27,840 --> 01:10:31,120 Idą tu! Uciekajcie! 933 01:10:31,720 --> 01:10:33,360 Spadaj! 934 01:10:34,640 --> 01:10:36,160 Biegiem! 935 01:10:44,000 --> 01:10:45,080 Cześć. 936 01:10:57,800 --> 01:10:58,940 Benoit! 937 01:10:59,040 --> 01:11:01,240 - Chodź, coś ci pokażę. - Idę. 938 01:11:06,520 --> 01:11:10,160 Co jest, brudasy? Styrani jesteście? Jazda do domu. 939 01:11:11,080 --> 01:11:13,640 Co zrobisz? Jesteś spalony. 940 01:11:21,480 --> 01:11:24,480 Idą tu! Uciekajcie! 941 01:11:25,240 --> 01:11:26,400 Spadaj! 942 01:11:28,440 --> 01:11:29,920 Biegiem! 943 01:12:04,760 --> 01:12:05,920 Guillaume! 944 01:12:19,320 --> 01:12:21,200 Puścisz to od początku? 945 01:12:25,120 --> 01:12:27,060 Gdzie Girard i Cordier? 946 01:12:27,160 --> 01:12:28,800 Idą z góry. Patrz. 947 01:12:30,600 --> 01:12:33,960 - Nie są z tamtymi? - Nie. Idą spokojnie ulicą. 948 01:12:38,760 --> 01:12:41,600 Idą tu! Spadajcie! 949 01:12:44,480 --> 01:12:46,960 Stają naprzeciw oficerów BRI. 950 01:12:47,640 --> 01:12:50,120 Remi po lewej, Guillaume po prawej. 951 01:12:50,760 --> 01:12:52,680 Widać, że trzyma telefon. 952 01:12:56,480 --> 01:12:58,500 - Wystrzeliło dwóch. - Tak. 953 01:12:58,600 --> 01:13:00,040 Patrz na broń. 954 01:13:01,520 --> 01:13:03,480 Strzelają jednocześnie. 955 01:13:05,160 --> 01:13:07,300 - Dwa strzały, jeden ślad. - Tak. 956 01:13:07,400 --> 01:13:09,020 Dwóch strzela do uciekającego. 957 01:13:09,120 --> 01:13:11,580 Nie mogą powiedzieć, że to w obronie własnej. 958 01:13:11,680 --> 01:13:15,380 - Dostali puszką piwa. - Wcześniej. Tu nikt im nie zagrażał. 959 01:13:15,480 --> 01:13:17,680 Girard odwraca się, biegnąc. 960 01:13:18,720 --> 01:13:20,160 Jesteś pewna? 961 01:13:20,760 --> 01:13:21,840 Pokaż. 962 01:13:24,600 --> 01:13:26,480 Odwraca się, żeby zobaczyć, co robią. 963 01:13:26,640 --> 01:13:27,740 Ale się odwraca. 964 01:13:27,840 --> 01:13:30,660 I to uzasadnia strzał? On ucieka, a nie grozi. 965 01:13:30,760 --> 01:13:33,860 Tego nie powiedziałam. Ale mogą to wykorzystać. 966 01:13:33,960 --> 01:13:37,060 Według mnie to są represje. Jakiś kretyn ich prowokuje, 967 01:13:37,160 --> 01:13:39,580 a ci strzelają do przypadkowego typa. 968 01:13:39,680 --> 01:13:41,200 Było też kopnięcie. 969 01:13:45,000 --> 01:13:46,840 Co oni wyprawiają? 970 01:13:47,520 --> 01:13:49,000 To przesada. 971 01:13:52,840 --> 01:13:54,280 I sobie idą. 972 01:13:54,640 --> 01:13:55,720 Na spokojnie. 973 01:13:56,520 --> 01:13:57,760 Masakra. 974 01:13:58,840 --> 01:14:00,440 Rozróżniasz ich? 975 01:14:01,000 --> 01:14:02,080 Tak. 976 01:14:03,440 --> 01:14:07,500 Fages go kopie. Lavallee stoi obok. Tutaj Jacquet i Garcia. 977 01:14:07,600 --> 01:14:09,440 Brzezenski jest niżej. 978 01:14:11,360 --> 01:14:14,160 - Więc strzelali Fages i Lavallee? - Tak. 979 01:14:22,040 --> 01:14:25,940 - Nagranie jest w sieci? - Świadek go nie opublikował. 980 01:14:26,040 --> 01:14:28,740 To dobrze. Będziemy pracować w spokoju. 981 01:14:28,840 --> 01:14:31,060 Wezwała pani tych policjantów? 982 01:14:31,160 --> 01:14:35,180 Trzech z nich przebywa poza Francją metropolitalną. 983 01:14:35,280 --> 01:14:36,340 Gdzie? 984 01:14:36,440 --> 01:14:37,900 Wysłano ich do Majotty. 985 01:14:38,000 --> 01:14:39,800 To Brzezenski, Jacquet i Garcia. 986 01:14:40,800 --> 01:14:45,540 Trudno. Przesłuchajcie głównych podejrzanych: Lavallee'go i Fages'a. 987 01:14:45,640 --> 01:14:47,160 Aresztować ich? 988 01:14:47,920 --> 01:14:49,960 Nie brałem tego pod uwagę. 989 01:14:50,400 --> 01:14:51,820 Skłamali. 990 01:14:51,920 --> 01:14:55,420 Jeśli ich nie zaskoczymy, mogą mataczyć. 991 01:14:55,520 --> 01:14:57,180 Odwraca pani role. 992 01:14:57,280 --> 01:15:00,700 Zwykle prokuratura chce aresztowania, a śledczy zwlekają. 993 01:15:00,800 --> 01:15:05,260 Podejrzani nie wiedzą o nagraniu. Chciałam ich skonfrontować. 994 01:15:05,360 --> 01:15:09,540 Jeśli przesłuchacie ich jednocześnie, nie porozumieją się. 995 01:15:09,640 --> 01:15:12,040 Proszę dogadać się z zespołem. 996 01:15:13,320 --> 01:15:14,480 Tak jest. 997 01:15:14,960 --> 01:15:16,960 Do widzenia. 998 01:15:19,320 --> 01:15:21,340 Lavallee czeka na dole. 999 01:15:21,440 --> 01:15:22,640 A Fages? 1000 01:15:23,160 --> 01:15:24,400 Nie przyjdzie. 1001 01:15:25,280 --> 01:15:28,640 - Co? - Jest na zwolnieniu lekarskim. 1002 01:15:30,120 --> 01:15:32,460 - To jakiś żart? - Co robimy? 1003 01:15:32,560 --> 01:15:36,800 Mam wysłać Lavallee'go do domu i kazać mu wrócić z Fages'em? 1004 01:15:39,440 --> 01:15:40,760 Przyprowadź go. 1005 01:15:43,920 --> 01:15:50,020 Twierdzi pan, że nie pamięta postrzelonego demonstranta. 1006 01:15:50,120 --> 01:15:52,380 Podtrzymuje pan zeznania? 1007 01:15:52,480 --> 01:15:53,480 Tak. 1008 01:15:54,000 --> 01:15:58,200 Nie oddał pan strzału, który zranił demonstranta ok. 18.30? 1009 01:15:58,720 --> 01:16:00,980 - Nie. - Ani żaden z pańskich kolegów? 1010 01:16:01,080 --> 01:16:02,640 Nic o tym nie wiem. 1011 01:16:04,480 --> 01:16:06,320 Pokażę panu nagranie. 1012 01:16:31,560 --> 01:16:33,920 Czy teraz pan sobie przypomniał? 1013 01:16:35,040 --> 01:16:36,440 Niezbyt szczegółowo. 1014 01:16:36,960 --> 01:16:39,280 Opisze pan, co widać na filmie? 1015 01:16:40,440 --> 01:16:43,860 Widać prowodyra, który krzyczy obelgi i rzuca czymś. 1016 01:16:43,960 --> 01:16:45,920 Ucieka na nasz widok. 1017 01:16:47,880 --> 01:16:52,240 Nasza grupa skręca i widzi dwie wrogo nastawione osoby. 1018 01:16:53,440 --> 01:16:56,040 Fages i ja strzelamy, by chronić kolegów. 1019 01:16:56,960 --> 01:17:00,380 Skąd wniosek, że te osoby zachowywały się wrogo? 1020 01:17:00,480 --> 01:17:02,980 Każdy demonstrant zachowywał się wrogo. 1021 01:17:03,080 --> 01:17:04,700 Oni powiedzą coś innego. 1022 01:17:04,800 --> 01:17:08,460 Słuchając ich trudno stwierdzić, kto atakował siły porządkowe, 1023 01:17:08,560 --> 01:17:11,260 kto plądrował sklepy i rujnował ulice. 1024 01:17:11,360 --> 01:17:13,660 Mówię o tych dwóch osobach. 1025 01:17:13,760 --> 01:17:16,300 Co było groźnego w ich zachowaniu? 1026 01:17:16,400 --> 01:17:18,100 Co uzasadniało strzał? 1027 01:17:18,200 --> 01:17:23,600 Strzał ma być koniecznością proporcjonalną do zagrożenia. 1028 01:17:24,480 --> 01:17:25,860 Uciekali. 1029 01:17:25,960 --> 01:17:28,120 Czyli mieli coś na sumieniu. 1030 01:17:29,400 --> 01:17:32,460 Jeden się odwraca, by rzucić w nas czymś niebezpiecznym. 1031 01:17:32,560 --> 01:17:35,420 - W którym momencie to widać? - Gdy się odwraca. 1032 01:17:35,520 --> 01:17:37,880 Nie widać tego na nagraniu. 1033 01:17:39,000 --> 01:17:42,540 Z mojej perspektywy było to jasne. Był groźny. 1034 01:17:42,640 --> 01:17:46,040 Nie chciałem dostać w twarz metalowym nitem. 1035 01:17:46,960 --> 01:17:50,940 W sytuacji obrony koniecznej trzeba reagować szybko. 1036 01:17:51,040 --> 01:17:52,000 Bez wątpienia. 1037 01:17:52,840 --> 01:17:55,220 Ale nie miał pan przed sobą terrorystów, 1038 01:17:55,320 --> 01:17:57,660 lecz dwóch bezbronnych demonstrantów. 1039 01:17:57,760 --> 01:18:00,640 - Pani tak twierdzi. - Widać to na filmie. 1040 01:18:01,080 --> 01:18:04,140 Wielu demonstrantów zachowywało się jak bestie. 1041 01:18:04,240 --> 01:18:05,580 A nitem można zabić. 1042 01:18:05,680 --> 01:18:08,620 Wydaje mi się przesadą mówienie o Girardzie, 1043 01:18:08,720 --> 01:18:10,740 że zachowywał się jak bestia. 1044 01:18:10,840 --> 01:18:12,960 Odwraca się i ucieka. 1045 01:18:15,880 --> 01:18:19,760 Co zrobiliście po oddaniu strzału, gdy leżał już na ziemi? 1046 01:18:22,280 --> 01:18:26,120 Nie pamiętam. Chyba poszliśmy dalej. 1047 01:18:27,520 --> 01:18:31,740 Wie pan, że został ranny w głowę? I to ciężko. 1048 01:18:31,840 --> 01:18:35,420 Nie odniosłem takiego wrażenia. I nie celowałem w głowę. 1049 01:18:35,520 --> 01:18:38,400 Więc to Fages postrzelił Girarda w głowę? 1050 01:18:38,760 --> 01:18:42,680 Tego nie powiedziałem. Mówię, że ja nie celowałem. I mój kolega też nie. 1051 01:18:44,480 --> 01:18:47,600 Zatem, po oddaniu strzału ruszyliście dalej? 1052 01:18:48,200 --> 01:18:49,320 Tak. 1053 01:18:49,800 --> 01:18:51,720 Pokażę panu ciąg dalszy. 1054 01:19:05,360 --> 01:19:06,520 Co pan widzi? 1055 01:19:08,480 --> 01:19:10,160 Nie jest to zbyt wyraźne. 1056 01:19:11,040 --> 01:19:14,400 Wygląda na to, że mój kolega lekko odpycha go nogą. 1057 01:19:18,040 --> 01:19:20,880 - To jest kopniak. - Nie wiem. Może. 1058 01:19:21,800 --> 01:19:23,200 Nie pamiętam tego. 1059 01:19:24,480 --> 01:19:29,080 Uważa pan, że to, co robi Fages jest uzasadnione? 1060 01:19:30,640 --> 01:19:33,100 Czy Girard stanowił wówczas zagrożenie? 1061 01:19:33,200 --> 01:19:34,140 Nie wiem. 1062 01:19:34,240 --> 01:19:40,040 Może uznał, że podniesie coś z ziemi i nie chciał ryzykować. 1063 01:19:41,480 --> 01:19:44,400 Trzeba go zapytać. Nie odpowiem za niego. 1064 01:19:52,200 --> 01:19:53,280 I jak? 1065 01:19:53,760 --> 01:19:55,360 Czyta raport. 1066 01:19:56,160 --> 01:19:58,220 Mówi, że strzelał w obronie własnej, 1067 01:19:58,320 --> 01:20:00,460 nie celował w głowę i nie widział ran. 1068 01:20:00,560 --> 01:20:03,500 - A kopniak? - Twierdzi, że go nie widział. 1069 01:20:03,600 --> 01:20:06,420 Po wyjściu zadzwoni do Fages'a i powie mu o nagraniu. 1070 01:20:06,520 --> 01:20:07,700 Tak. 1071 01:20:07,800 --> 01:20:10,380 Trzeba go zatrzymać i wezwać Fages'a. 1072 01:20:10,480 --> 01:20:12,280 Dzwonię do prokuratury. 1073 01:20:21,480 --> 01:20:25,560 Mówi komendant Bertrand. Poproszę z prokuratorem Langlois. 1074 01:20:27,600 --> 01:20:33,080 Potrzebuję zgody na aresztowanie. 1075 01:20:35,000 --> 01:20:37,120 Dobrze, spróbuję na komórkę. 1076 01:20:38,320 --> 01:20:42,560 I to ma być "specjalna linia"? Wyszedł z powodów rodzinnych. 1077 01:20:44,400 --> 01:20:45,720 Nie odbiera. 1078 01:20:48,240 --> 01:20:50,100 Mówi komendant Bertrand. 1079 01:20:50,200 --> 01:20:53,840 Proszę o telefon. Chodzi o Lavallee'ego i Fages'a. 1080 01:20:54,440 --> 01:20:58,200 - Zadzwoń do sędziego dyżurnego. - Zbyt długo będę wyjaśniać. 1081 01:21:10,320 --> 01:21:12,020 - Mogę iść? - Nie. 1082 01:21:12,120 --> 01:21:14,360 - Dlaczego? - Jest pan zatrzymany. 1083 01:21:14,520 --> 01:21:15,500 Słucham? 1084 01:21:15,600 --> 01:21:19,900 Za umyślny akt przemocy ze strony funkcjonariusza państwowego. 1085 01:21:20,000 --> 01:21:23,340 Ma pan prawo wybrać adwokata, lub przyznamy go panu z urzędu. 1086 01:21:23,440 --> 01:21:26,520 Ma pan również prawo do wizyty lekarskiej. 1087 01:21:27,400 --> 01:21:30,160 - To żart? - Wyglądam, jakbym żartowała? 1088 01:21:30,640 --> 01:21:35,260 Ja, komendant Stephanie Bertrand, w ramach dochodzenia wstępnego, 1089 01:21:35,360 --> 01:21:38,860 posiłkując się artykułem 75 oraz kodeksem procedur karnych, 1090 01:21:38,960 --> 01:21:42,700 w obecności majora Benoit Gueriniego i starszej szeregowej Carole Delarue, 1091 01:21:42,800 --> 01:21:46,420 w oparciu o nakaz stawienia się świadka 1092 01:21:46,520 --> 01:21:49,140 na mocy odpowiedniego artykułu kodeksu Karnego, 1093 01:21:49,240 --> 01:21:53,820 dotarłam pod numer 5, rue Pasteur w Limeil-Brevannes, 1094 01:21:53,920 --> 01:21:57,160 o godzinie 13.15. 1095 01:21:57,480 --> 01:22:00,540 Zadzwoniliśmy do drzwi domu jednorodzinnego. 1096 01:22:00,640 --> 01:22:02,620 Otworzyła je osoba płci męskiej, 1097 01:22:02,720 --> 01:22:05,300 odpowiadająca rysopisowi Mickaela Fages'a. 1098 01:22:05,400 --> 01:22:08,100 Po potwierdzeniu tożsamości obywatela Fages'a, 1099 01:22:08,200 --> 01:22:10,540 przystąpiliśmy do aresztowania. 1100 01:22:10,640 --> 01:22:12,740 Poinformowaliśmy go, że nakaz zatrzymania 1101 01:22:12,840 --> 01:22:18,000 oraz informacja o jego prawach zostaną mu niezwłocznie przekazane. 1102 01:22:33,280 --> 01:22:34,560 Stephanie! 1103 01:22:38,200 --> 01:22:41,020 Co to za aresztowanie bez zgody prokuratora? 1104 01:22:41,120 --> 01:22:43,980 Musiałam działać szybko. Langlois był niedostępny. 1105 01:22:44,080 --> 01:22:48,020 - W końcu oddzwonił i wydał zgodę. - Więc wszystko w porządku? 1106 01:22:48,120 --> 01:22:49,320 Absolutnym. 1107 01:22:57,440 --> 01:23:01,880 Potwierdza pan, że razem z Lavallee'm strzelał pan do Girarda? 1108 01:23:02,720 --> 01:23:03,820 Tak. 1109 01:23:03,920 --> 01:23:05,780 Trafił pan? 1110 01:23:05,880 --> 01:23:07,120 Nie wiem. 1111 01:23:07,680 --> 01:23:10,480 Na nagraniu widać, że został trafiony. 1112 01:23:10,880 --> 01:23:13,680 - Tak. - Jest poważnie ranny w głowę. 1113 01:23:15,840 --> 01:23:18,560 Nie celowałem w głowę. To niedozwolone. 1114 01:23:19,320 --> 01:23:22,320 Jaka odległość dzieli pana od Girarda? 1115 01:23:24,760 --> 01:23:26,300 Jakieś 20 metrów. 1116 01:23:26,400 --> 01:23:31,040 14. Przy takiej odległości margines błędu wynosi 4 cm. 1117 01:23:33,120 --> 01:23:35,500 Więc któryś z was musiał celować w głowę. 1118 01:23:35,600 --> 01:23:39,420 Trzeba sprawdzić broń na kule gumowe. Może była rozregulowana. 1119 01:23:39,520 --> 01:23:42,340 To wyjaśniałoby odchył od trajektorii. 1120 01:23:42,440 --> 01:23:46,040 Oddał pan tego dnia wiele strzałów. Zorientowałby się pan. 1121 01:23:47,160 --> 01:23:49,340 Może to była wadliwa amunicja. 1122 01:23:49,440 --> 01:23:51,640 Wiem, że nie celowałem w głowę. 1123 01:23:52,360 --> 01:23:56,120 Nie ma dowodów, że to mój klient postrzelił Girarda. 1124 01:23:59,480 --> 01:24:02,400 Co pan zrobił, gdy demonstrant upadł? 1125 01:24:03,800 --> 01:24:05,200 Nie pamiętam. 1126 01:24:06,120 --> 01:24:07,880 Proszę sobie przypomnieć. 1127 01:24:12,640 --> 01:24:13,900 No dobrze. 1128 01:24:14,000 --> 01:24:15,720 Pokażę panu ciąg dalszy. 1129 01:24:37,640 --> 01:24:39,880 Proszę opisać, co pan widzi. 1130 01:24:43,040 --> 01:24:44,240 Słucham. 1131 01:24:46,800 --> 01:24:47,920 Ja... 1132 01:24:50,320 --> 01:24:52,780 Widzę, że macham nogą, żeby się uwolnić, 1133 01:24:52,880 --> 01:24:56,720 bo on chciał mnie złapać i chyba przewrócić. 1134 01:24:59,080 --> 01:25:02,280 Widzi pan, że Girard chce pana złapać za nogę? 1135 01:25:03,000 --> 01:25:04,480 Obraz jest niewyraźny. 1136 01:25:05,760 --> 01:25:07,920 Moim zdaniem bardzo wyraźny. 1137 01:25:08,440 --> 01:25:11,840 Czułem, że łapie mnie za nogę. 1138 01:25:13,600 --> 01:25:15,280 Girard leży skulony. 1139 01:25:16,200 --> 01:25:17,640 Nie porusza się. 1140 01:25:19,040 --> 01:25:21,580 Pan do niego podchodzi i go kopie. 1141 01:25:21,680 --> 01:25:24,900 Podczas gdy on leży i najwyraźniej jest ranny. 1142 01:25:25,000 --> 01:25:26,700 Nie widzę, żeby był ranny. 1143 01:25:26,800 --> 01:25:30,460 Stracił równowagę, bo kula mogła trafić go w pierś. 1144 01:25:30,560 --> 01:25:33,200 Trzyma się za głowę i nie może wstać. 1145 01:25:35,480 --> 01:25:37,740 Po oddaniu strzału należy sprawdzić 1146 01:25:37,840 --> 01:25:40,220 czy trafiona osoba nie została ranna. 1147 01:25:40,320 --> 01:25:42,960 Powtarzam: według mnie nie jest ranny. 1148 01:25:43,360 --> 01:25:45,880 Nie krzyczał. Nie widziałem krwi. 1149 01:25:47,040 --> 01:25:50,200 W innym wypadku udzieliłbym mu pomocy. 1150 01:26:25,920 --> 01:26:27,420 Wystąpił już? 1151 01:26:27,520 --> 01:26:28,760 Jeszcze nie. 1152 01:26:43,080 --> 01:26:46,200 Podobno wzięłaś na dołek chłopaków z BRI. 1153 01:26:46,680 --> 01:26:49,780 - Musimy o tym teraz gadać? - Musimy. Wzięłaś? 1154 01:26:49,880 --> 01:26:52,740 Nie sama. Takie decyzje podejmuje się z prokuratorem. 1155 01:26:52,840 --> 01:26:55,340 Łapiesz mnie za słówka. To twoje dochodzenie. 1156 01:26:55,440 --> 01:26:58,180 Całkiem zgłupiałaś. BRI? Po zamachu w Bataclanie? 1157 01:26:58,280 --> 01:27:00,260 - Wiem. - To są bohaterowie. 1158 01:27:00,360 --> 01:27:04,420 Ryzykują, podczas gdy wy grzejecie tyłki przy biurkach. 1159 01:27:04,520 --> 01:27:05,780 Wstydziłabyś się. 1160 01:27:05,880 --> 01:27:09,320 Zmień temat. Całymi dniami słyszę tę śpiewkę. 1161 01:27:09,840 --> 01:27:12,320 - To może pomyśl. - A oni myślą? 1162 01:27:12,840 --> 01:27:15,940 BRI nie daje im prawa by zachowywać się jak kowboje. 1163 01:27:16,040 --> 01:27:17,060 Kowboje? 1164 01:27:17,160 --> 01:27:20,180 To nie oni zrobili z tego miasta Dziki Zachód. 1165 01:27:20,280 --> 01:27:24,540 Kompletnie wam odbiło. Wierzycie chuliganom? 1166 01:27:24,640 --> 01:27:26,040 Znasz sprawę? 1167 01:27:26,680 --> 01:27:29,660 Słyszałem, że główny świadek został skazany za rozboje. 1168 01:27:29,760 --> 01:27:34,300 Sypiaj sobie z panią ze związków, ale nie powtarzaj jej słów. 1169 01:27:34,400 --> 01:27:36,240 Nie mieszaj w to Noelie. 1170 01:27:53,040 --> 01:27:56,200 Viktor boi się mówić, że ma rodziców w policji. 1171 01:27:57,280 --> 01:28:00,700 Ojciec jego kolegi zapytał, w jakiej szkole uczę. 1172 01:28:00,800 --> 01:28:02,180 Nie zrozumiałem. 1173 01:28:02,280 --> 01:28:05,260 "Syn mówił, że jesteś wuefistą. Ja uczę francuskiego". 1174 01:28:05,360 --> 01:28:08,440 Nie śmiałem tego sprostować. Wyobrażasz sobie? 1175 01:28:09,520 --> 01:28:15,260 Wstydzi się mówić, że jestem gliną. A ty podsycasz nienawiść do policji. 1176 01:28:15,360 --> 01:28:18,840 Bzdury. Prowadzę dochodzenie. Jak zawsze. 1177 01:28:19,600 --> 01:28:20,900 Kiedyś byłaś inna. 1178 01:28:21,000 --> 01:28:25,220 Gdybyś ty zgłosił się do IGPN, zostałabym w antynarkotykowym. 1179 01:28:25,320 --> 01:28:28,860 Cieszyłeś się, że mam czas, by zająć się Viktorem. 1180 01:28:28,960 --> 01:28:30,740 Też wolałam antynarkotykowy! 1181 01:28:30,840 --> 01:28:33,620 Dochodzenia w sprawie kolegów nie są fajne, 1182 01:28:33,720 --> 01:28:36,060 ale ci, którzy rozrabiają, muszą ponieść karę. 1183 01:28:36,160 --> 01:28:37,760 Postaw się na ich miejscu! 1184 01:28:38,360 --> 01:28:39,960 Cały czas to robię. 1185 01:28:40,880 --> 01:28:45,060 Ale tłumaczenie tych, którzy nawalili i chodzenie na pasku związków sprawi, 1186 01:28:45,160 --> 01:28:48,300 że porządni gliniarze będą rzucać robotę. 1187 01:28:48,400 --> 01:28:50,120 Zostaną same palanty. 1188 01:29:19,360 --> 01:29:23,380 Od wielu miesięcy rząd domaga się od funkcjonariuszy, 1189 01:29:23,480 --> 01:29:26,140 by narażali życie w walce z chuliganami, 1190 01:29:26,240 --> 01:29:28,000 którzy szkodzą Republice. 1191 01:29:28,520 --> 01:29:32,820 Nasi koledzy mierzą się z chaosem i z buntem. 1192 01:29:32,920 --> 01:29:36,340 Dziś dowiedzieliśmy się, że nasi koledzy z BRI, 1193 01:29:36,440 --> 01:29:39,980 którzy nikomu nie muszą udowadniać swojej odwagi, 1194 01:29:40,080 --> 01:29:42,820 zostali aresztowani, jak zwykli przestępcy. 1195 01:29:42,920 --> 01:29:46,060 Ta decyzja nie złagodzi poczucia niepokoju, 1196 01:29:46,160 --> 01:29:48,860 tak powszechnego w naszych szeregach. 1197 01:29:48,960 --> 01:29:51,060 Policjanci mają tego dość. 1198 01:29:51,160 --> 01:29:56,080 Rząd musi zrozumieć, że docieramy do punktu krytycznego. 1199 01:29:56,840 --> 01:29:58,380 A kiedy nas zabraknie, 1200 01:29:58,480 --> 01:30:01,200 już nikt nie będzie chronił Republiki. 1201 01:30:23,200 --> 01:30:25,440 - Co się dzieje? - Wypuszczamy ich. 1202 01:30:35,920 --> 01:30:37,280 O co chodzi? 1203 01:30:38,360 --> 01:30:41,600 Przyszło wyższe dowództwo. Czekają na ciebie. 1204 01:31:00,760 --> 01:31:05,440 Zwróciłam się do prokuratury o zgodę na cofnięcie aresztowania. 1205 01:31:06,000 --> 01:31:08,260 Potrzebujemy poparcia od związków, 1206 01:31:08,360 --> 01:31:11,460 teraz, w czasie stałej mobilizacji naszych sił. 1207 01:31:11,560 --> 01:31:14,420 Fages i Lavallee wielokrotnie nas okłamali. 1208 01:31:14,520 --> 01:31:18,140 Fages próbował uniknąć przesłuchania, stosując taktykę opóźnienia. 1209 01:31:18,240 --> 01:31:22,540 Doprowadzenie go siłą było uzasadnione. 1210 01:31:22,640 --> 01:31:25,420 Dziękuję. Znam Kodeks. 1211 01:31:25,520 --> 01:31:28,620 Rozumiem pani zamiar przedłużenia aresztu. 1212 01:31:28,720 --> 01:31:31,140 Ale mogą odpowiadać z wolnej stopy. 1213 01:31:31,240 --> 01:31:34,480 To zmienia układ sił. Dobrze pani o tym wie. 1214 01:31:35,240 --> 01:31:38,420 Chodzi o poważne wykroczenia. Nagranie pokazuje, 1215 01:31:38,520 --> 01:31:40,780 że nie była to obrona własna ani riposta. 1216 01:31:40,880 --> 01:31:45,640 Skoro nagranie mówi tak wiele, to może areszt nie był konieczny. 1217 01:31:46,280 --> 01:31:49,420 Musimy ustalić który z nich zranił Girarda. 1218 01:31:49,520 --> 01:31:52,260 Należało utrzymać presję przedłużając areszt. 1219 01:31:52,360 --> 01:31:53,720 Nie ma aresztu. 1220 01:31:55,920 --> 01:31:59,020 Mam nadzieję, że zna pani inne sposoby prowadzenia śledztwa. 1221 01:31:59,120 --> 01:32:00,940 Zamówiła pani ekspertyzę balistyczną? 1222 01:32:01,040 --> 01:32:03,800 W przyszłym tygodniu odbędzie się rekonstrukcja zdarzeń. 1223 01:32:03,920 --> 01:32:06,200 Świetnie. Śledztwo pójdzie naprzód. 1224 01:32:07,760 --> 01:32:09,100 Powiem jasno. 1225 01:32:09,200 --> 01:32:12,460 Nie możemy narażać się na gniew całej grupy zawodowej. 1226 01:32:12,560 --> 01:32:15,680 Dyrekcja też tak uważa. I ministerstwo. 1227 01:32:47,400 --> 01:32:50,820 Ekspert balistyczny oraz ekspert medyczny są zgodni, 1228 01:32:50,920 --> 01:32:53,620 że ze względu na podobny wzrost obu funkcjonariuszy, 1229 01:32:53,720 --> 01:32:57,300 bliskie kąty wystrzału i ruch Guillaume'a Girarda, 1230 01:32:57,400 --> 01:33:01,340 nie można ustalić, który z nich trafił go w głowę, 1231 01:33:01,440 --> 01:33:05,400 powodując poważne rany. 1232 01:33:42,280 --> 01:33:45,440 SAINT-DIZIER JEST WKURZONE 1233 01:34:45,880 --> 01:34:47,120 Pani Girard... 1234 01:34:48,000 --> 01:34:49,180 Dzień dobry. 1235 01:34:49,280 --> 01:34:52,760 Chciałam z panią porozmawiać. Chociaż nie powinnam. 1236 01:34:54,440 --> 01:34:55,640 Mogę wejść? 1237 01:35:19,800 --> 01:35:22,160 Zakończono wstępne dochodzenie. 1238 01:35:22,720 --> 01:35:26,940 Skontaktuje się z panią adwokat. Ale chciałam porozmawiać pierwsza. 1239 01:35:27,040 --> 01:35:28,160 Po co? 1240 01:35:28,840 --> 01:35:31,120 By udzielić pani wyjaśnień. 1241 01:35:32,760 --> 01:35:36,260 Ustaliliśmy tożsamość policjantów, którzy strzelali. 1242 01:35:36,360 --> 01:35:41,020 Wykazaliśmy, że nie przestrzegali zasady konieczności i proporcji. 1243 01:35:41,120 --> 01:35:42,440 Są zatem winni. 1244 01:35:44,640 --> 01:35:49,320 Nie można jednak określić, który zranił pani syna w głowę. 1245 01:35:52,200 --> 01:35:55,940 To musiał być jeden z nich. Oskarżą ich obu. 1246 01:35:56,040 --> 01:35:57,240 Nie. 1247 01:35:58,520 --> 01:35:59,840 Nie rozumiem. 1248 01:36:00,440 --> 01:36:05,060 To były dwa jednoczesne strzały. Ale tylko jeden trafił Guillaume'a. 1249 01:36:05,160 --> 01:36:10,000 Ekspertyzy balistyczne i medyczne nie wykazały, czyj był to pocisk. 1250 01:36:12,680 --> 01:36:15,680 Obaj strzelili. Obaj są winni. 1251 01:36:17,160 --> 01:36:20,140 Z prawnego punktu widzenia to nie takie proste. 1252 01:36:20,240 --> 01:36:24,080 Więc żaden nie poniesie kary, bo nie wiemy, który go zranił? 1253 01:36:26,440 --> 01:36:28,380 Wiem, że trudno zaakceptować. 1254 01:36:28,480 --> 01:36:30,920 Guillaume pozostanie kaleką. 1255 01:36:32,000 --> 01:36:33,700 Zniszczyli mu życie. 1256 01:36:33,800 --> 01:36:35,640 I nikt nie poniesie kary? 1257 01:36:36,520 --> 01:36:40,100 Ten, który kopnął pani syna odpowie za akt przemocy, 1258 01:36:40,200 --> 01:36:44,140 który nie doprowadził do czasowego wydalenia z pracy. 1259 01:36:44,240 --> 01:36:46,020 Nie wydalono go? 1260 01:36:46,120 --> 01:36:47,240 Nie. 1261 01:36:49,840 --> 01:36:53,000 A ich dowódcy? Ktoś musi być odpowiedzialny. 1262 01:36:54,280 --> 01:36:58,080 Żadnego rozkazu nie można uznać za nieuzasadniony. 1263 01:37:00,080 --> 01:37:03,780 Policja miała trzymać w ryzach agresywnych demonstrantów 1264 01:37:03,880 --> 01:37:06,380 - wszelkimi środkami. - Syn nie był agresywny. 1265 01:37:06,480 --> 01:37:07,560 Wiem. 1266 01:37:08,760 --> 01:37:10,560 I to niczego nie zmienia? 1267 01:37:11,600 --> 01:37:12,680 Nie. 1268 01:37:17,160 --> 01:37:19,240 Po co pani tu przyszła? 1269 01:37:24,400 --> 01:37:25,420 Chcę powiedzieć, 1270 01:37:25,520 --> 01:37:27,980 że zrobiłam wszystko, co w mojej mocy, 1271 01:37:28,080 --> 01:37:29,840 by ustalić prawdę. 1272 01:37:32,760 --> 01:37:36,800 Dobrze wykonała pani swoją pracę, ale jaki z niej pożytek? 1273 01:37:38,080 --> 01:37:39,360 Jaki pożytek? 1274 01:38:21,280 --> 01:38:24,480 - Wzywała mnie pani? - Tak. Proszę zamknąć drzwi. 1275 01:38:34,360 --> 01:38:35,600 Jest problem. 1276 01:38:36,440 --> 01:38:37,540 Jaki? 1277 01:38:37,640 --> 01:38:41,420 Powinna mi pani powiedzieć, że zna pani rodzinę Girard. 1278 01:38:41,520 --> 01:38:42,740 Nie znam ich. 1279 01:38:42,840 --> 01:38:45,820 - Łączy ich z panią pokrewieństwo. - Nie. 1280 01:38:45,920 --> 01:38:48,500 Pochodzimy z jednego miasta. 1281 01:38:48,600 --> 01:38:52,380 Nie znałam ich, zanim zaczęłam pracować nad tą sprawą. 1282 01:38:52,480 --> 01:38:55,240 Na pewno? Saint-Dizier to małe miasto. 1283 01:38:56,080 --> 01:38:57,760 Ale jednak nie wieś. 1284 01:38:58,160 --> 01:39:00,160 Nic panią z nimi nie łączy? 1285 01:39:01,280 --> 01:39:04,580 Matka Girarda opiekowała się moją trzy lata temu. 1286 01:39:04,680 --> 01:39:07,640 Ale nie wiedziałam tego od początku. 1287 01:39:08,080 --> 01:39:09,600 Czyli coś was łączy. 1288 01:39:10,880 --> 01:39:14,060 Może. Ale nie wpłynęło to na przebieg dochodzenia. 1289 01:39:14,160 --> 01:39:16,220 Mam pani uwierzyć na słowo? 1290 01:39:16,320 --> 01:39:18,820 Skupiłam się na szukaniu dowodów. 1291 01:39:18,920 --> 01:39:22,060 Błędy oficerów BRI są obiektywnie poważne. 1292 01:39:22,160 --> 01:39:23,660 To nie ma znaczenia. 1293 01:39:23,760 --> 01:39:27,220 Coś panią łączy z rodziną Girard, więc działała pani stronniczo. 1294 01:39:27,320 --> 01:39:29,100 - Stronniczo? - Tak. 1295 01:39:29,200 --> 01:39:32,460 Istnieje zasada bezstronności i równości. 1296 01:39:32,560 --> 01:39:35,080 Bez nich nie ma sprawiedliwości. 1297 01:39:36,760 --> 01:39:40,220 Z punktu widzenia etyki zawodowej rozumie pani, że to problem. 1298 01:39:40,320 --> 01:39:44,100 Nieświadomie wpłynęło to na pani podejście do sprawy. 1299 01:39:44,200 --> 01:39:46,280 Nadało kierunek pani wyborom. 1300 01:39:46,720 --> 01:39:51,380 Darzy pani powoda większą empatią, lepiej go pani rozumie. 1301 01:39:51,480 --> 01:39:56,200 Jesteście z tej samej mieściny. To też miało wpływ. Ludzki odruch... 1302 01:39:59,920 --> 01:40:01,400 Ma pani rację. 1303 01:40:03,560 --> 01:40:05,320 To bardzo ludzkie. 1304 01:40:08,040 --> 01:40:10,940 I bez wątpienia zmieniło moje podejście. 1305 01:40:11,040 --> 01:40:13,540 Gdybym nie była z tej samej "mieściny", 1306 01:40:13,640 --> 01:40:15,860 gdyby nic mnie z nimi nie łączyło, 1307 01:40:15,960 --> 01:40:18,500 pewnie wcześniej porzuciłabym tę sprawę. 1308 01:40:18,600 --> 01:40:20,900 Nigdy nie dotarłabym do obciążającego nagrania. 1309 01:40:21,000 --> 01:40:24,240 Zadowoliłabym się dwiema sprzecznymi wersjami. 1310 01:40:25,760 --> 01:40:28,700 Mniej uwierzyłabym ofierze i jej rodzinie, 1311 01:40:28,800 --> 01:40:32,200 i przychyliłabym się pewnie do wersji oficerów. 1312 01:40:36,160 --> 01:40:38,440 Tak, urodziłam się w Saint-Dizier. 1313 01:40:39,040 --> 01:40:42,600 A matka Guillaume'a Girarda faktycznie poznała moją. 1314 01:40:43,760 --> 01:40:46,100 Ale pracuję w policji od 20 lat. 1315 01:40:46,200 --> 01:40:49,700 Ojciec mojego syna jest policjantem. I moi koledzy - też. 1316 01:40:49,800 --> 01:40:52,300 Prowadzę dochodzenia w sprawach kolegów. 1317 01:40:52,400 --> 01:40:56,560 Znam ich życie, brak uznania i pogardę, z jaką się mierzą. 1318 01:40:57,840 --> 01:41:02,760 Trudności z utrzymaniem porządku, złożoność i niewdzięczność ich pracy. 1319 01:41:05,040 --> 01:41:07,200 To już nie jest stronniczość? 1320 01:41:08,600 --> 01:41:11,160 Wszystko zależy od punktu widzenia. 1321 01:41:11,920 --> 01:41:15,180 Jeśli każdy inny punkt widzenia zostanie uznany za wrogi, to co? 1322 01:41:15,280 --> 01:41:16,960 Jak mamy razem żyć? 1323 01:41:18,000 --> 01:41:19,520 Sama już nie wiem. 1324 01:41:21,640 --> 01:41:24,940 Urodziłam się w Saint-Dizier, jak rodzina Girard. 1325 01:41:25,040 --> 01:41:29,180 I jestem gliną, jak ci, którzy strzelili do młodego Girarda. 1326 01:41:29,280 --> 01:41:31,040 Jestem jednym i drugim. 1327 01:41:33,880 --> 01:41:36,160 I mam nadzieję, że kimś jeszcze. 1328 01:41:37,360 --> 01:41:38,880 Solidną śledczą. 1329 01:41:40,400 --> 01:41:41,800 Dobrą kumpelką. 1330 01:41:43,280 --> 01:41:46,640 I całkiem fajną matką. To tyle. 1331 01:41:52,120 --> 01:41:54,160 Ma pani poniekąd rację. 1332 01:41:56,160 --> 01:41:59,480 Ale gdy kierujemy się sercem, popełniamy błędy. 1333 01:42:00,440 --> 01:42:03,840 W którym momencie zaczynamy kierować się sercem? 1334 01:42:04,520 --> 01:42:06,500 Jeśli dojdzie do procesu, 1335 01:42:06,600 --> 01:42:09,820 obrona może dowiedzieć się o tym, pani zdaniem, błahym związku. 1336 01:42:09,920 --> 01:42:14,760 Mogą zdyskredytować śledztwo. I całą naszą pracę. 1337 01:42:16,360 --> 01:42:19,580 Powinna mi była pani o tym powiedzieć. 1338 01:42:19,680 --> 01:42:24,440 Ktoś inny przejąłby śledztwo. I nie kierowałby się sercem. 1339 01:42:25,040 --> 01:42:26,880 Proszę się nie obruszać. 1340 01:42:27,840 --> 01:42:31,620 Nie wiem, czy ofiara wystąpi z powództwem cywilnym. 1341 01:42:31,720 --> 01:42:35,320 W każdym razie pani zostanie odsunięta od sprawy. 1342 01:42:36,880 --> 01:42:40,080 Należy wykazać się wzorową etyką zawodową. 1343 01:42:42,920 --> 01:42:48,560 Załatwiłam to tak, że uniknie pani postępowania administracyjnego. 1344 01:42:50,080 --> 01:42:52,000 Postępowanie administracyjne? 1345 01:42:53,080 --> 01:42:54,540 Poniosę konsekwencje? 1346 01:42:54,640 --> 01:42:57,360 Gwarantuję, że pani ich nie poniesie. 1347 01:42:58,360 --> 01:43:00,040 Mówi pani poważnie? 1348 01:43:31,840 --> 01:43:35,080 - Z czego się śmiejesz? - Oglądam filmiki. 1349 01:43:48,120 --> 01:43:49,520 Wszystko dobrze? 1350 01:43:50,200 --> 01:43:52,040 Tak. Wszystko dobrze. 1351 01:44:36,920 --> 01:44:38,240 Cześć. 1352 01:44:38,920 --> 01:44:41,560 Nazywam się Guillaume Girard. 1353 01:44:42,760 --> 01:44:48,000 Rok temu policjanci strzelili do mnie z broni na gumowe kule. 1354 01:44:49,120 --> 01:44:54,720 Jedna z kul trafiła mnie w głowę i uszkodziła mi czaszkę. 1355 01:44:56,760 --> 01:44:59,520 Spędziłem dużo czasu w szpitalu. 1356 01:45:01,040 --> 01:45:03,800 Przez kilka tygodni nie mogłem mówić. 1357 01:45:04,480 --> 01:45:08,720 Musiałem nauczyć się od nowa przy pomocy logopedy. 1358 01:45:10,760 --> 01:45:16,000 Lekarze mówią, że mój mózg nie odzyska dawnej sprawności. 1359 01:45:18,640 --> 01:45:21,160 Nie mogę się skoncentrować. 1360 01:45:21,880 --> 01:45:24,320 Nie mogę myśleć. 1361 01:45:25,720 --> 01:45:27,400 Wszystko zapominam. 1362 01:45:31,120 --> 01:45:32,480 Miewam migreny. 1363 01:45:36,080 --> 01:45:39,960 Czasem puszczają mi nerwy. 1364 01:45:41,480 --> 01:45:43,200 Robię się agresywny. 1365 01:45:46,480 --> 01:45:50,560 Stałem się ciężarem dla swojej matki. 1366 01:45:56,440 --> 01:46:00,600 Nie rozumiem, dlaczego policjanci do mnie strzelili. 1367 01:46:01,720 --> 01:46:07,040 Mówią, że chciałem czymś rzucić, ale to nieprawda. Oni kłamią. 1368 01:46:07,680 --> 01:46:09,040 Niczego nie zrobiłem. 1369 01:46:10,880 --> 01:46:12,760 Cały czas o nich myślę. 1370 01:46:15,520 --> 01:46:18,160 Próbuję nie czuć nienawiści. 1371 01:46:19,920 --> 01:46:22,320 Próbuję myśleć pozytywnie. 1372 01:46:29,000 --> 01:46:30,360 Ale to trudne. 1373 01:47:00,320 --> 01:47:01,600 Dajesz mamo! 1374 01:47:13,240 --> 01:47:17,120 TEKST NA ZLECENIE MONOLITH FILMS: MAGDALENA KAMIŃSKA-MAURUGEON103288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.