Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,680 --> 00:01:19,480
FILM UKAZUJE FIKCJĘ
INSPIROWANĄ FAKTAMI
2
00:01:21,240 --> 00:01:25,040
PARYŻ, GRUDZIEŃ 2018 ROKU.
3
00:01:37,800 --> 00:01:41,040
Odbić w lewo! Zewrzeć szyki!
4
00:01:52,920 --> 00:01:54,600
Rozpoznaje pan siebie?
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,040
Rozpoznaje pan siebie
na tym nagraniu?
6
00:02:01,760 --> 00:02:02,740
Tak.
7
00:02:02,840 --> 00:02:04,520
Co pan robi?
8
00:02:05,960 --> 00:02:08,180
Podnoszę kamień i rzucam nim.
9
00:02:08,280 --> 00:02:09,820
W demonstrantów?
10
00:02:09,920 --> 00:02:10,900
Tak.
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,260
Nie w nich, tylko w ich kierunku.
12
00:02:14,360 --> 00:02:16,540
- Wrócimy do tego.
- Trafiłem kogoś?
13
00:02:16,640 --> 00:02:18,480
To ja zadaję pytania.
14
00:02:20,080 --> 00:02:24,080
Czy na tym nagraniu demonstranci
rzucają racami?
15
00:02:25,160 --> 00:02:28,800
Nie w tym momencie.
Ale wcześniej - tak.
16
00:02:29,960 --> 00:02:32,779
Race i wyzwiska. Przez cały dzień.
17
00:02:32,879 --> 00:02:36,580
Chwilę wcześniej mój dowódca
dostał kostką brukową.
18
00:02:36,680 --> 00:02:39,100
Podniósł przyłbicę,
by coś powiedzieć.
19
00:02:39,200 --> 00:02:40,220
Dostał w twarz.
20
00:02:40,320 --> 00:02:42,040
Demonstranci klaskali.
21
00:02:42,800 --> 00:02:43,960
Rozumiem.
22
00:02:44,480 --> 00:02:46,840
Wróćmy do tego, co pan zrobił.
23
00:02:49,560 --> 00:02:51,480
Jak pan to wytłumaczy?
24
00:02:52,040 --> 00:02:53,240
Nie wiem.
25
00:02:55,360 --> 00:02:58,560
Służę od 15 lat.
Zawsze działałem etycznie.
26
00:02:59,400 --> 00:03:03,840
Po raz pierwszy przechodzę
dochodzenie wewnętrzne.
27
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
Nie wytrzymałem.
28
00:03:14,200 --> 00:03:15,879
Zawieszą mnie?
29
00:03:16,600 --> 00:03:17,760
Nie wiem.
30
00:03:18,320 --> 00:03:21,779
To zależy od wyniku
postępowania administracyjnego.
31
00:03:21,879 --> 00:03:24,120
Przesłucha pana inny śledczy.
32
00:03:27,080 --> 00:03:29,240
Umiem tylko służyć w policji.
33
00:03:32,320 --> 00:03:37,820
Przyznaje, że zrobił źle.
Był w szoku. Zraniono jego dowódcę.
34
00:03:37,920 --> 00:03:40,300
Filmik stał się viralem.
Trzeba zareagować.
35
00:03:40,400 --> 00:03:43,700
Funkcjonariusz
nie może rzucać kamieniami.
36
00:03:43,800 --> 00:03:46,980
To represje przy użyciu
nieprzepisowej broni.
37
00:03:47,080 --> 00:03:49,380
Poważne wykroczenie.
38
00:03:49,480 --> 00:03:53,640
Tak, ale przyznaje się do błędu.
Żałuje. Nikogo nie ranił.
39
00:03:54,240 --> 00:03:56,940
Weźmy pod uwagę kontekst,
zmęczenie...
40
00:03:57,040 --> 00:03:59,540
Jego adwokat przytoczy to
w trakcie procesu.
41
00:03:59,640 --> 00:04:00,860
Wyśle mi pani raport?
42
00:04:00,960 --> 00:04:02,120
Tak.
43
00:04:02,720 --> 00:04:06,680
- To pani ma dyżur w weekend?
- Nie. Gabinet numer 2.
44
00:04:07,200 --> 00:04:10,260
Oby było spokojniej
niż tydzień temu.
45
00:04:10,360 --> 00:04:12,920
- Do widzenia, pani Bertrand.
- Do widzenia.
46
00:05:20,560 --> 00:05:24,160
Za nami kolejna niespokojna sobota.
Mamy już kilka pozwów.
47
00:05:25,160 --> 00:05:27,740
Decyzją prokuratury będziemy
odtąd rozpatrywać
48
00:05:27,840 --> 00:05:31,100
wszystkie skargi dotyczące
żółtych kamizelek.
49
00:05:31,200 --> 00:05:32,800
Nawet te o mniejszej wadze.
50
00:05:33,760 --> 00:05:36,680
- Te poniżej tygodnia zwolnienia?
- Też.
51
00:05:37,080 --> 00:05:39,740
Gabinet Christelle
jest już przeciążony.
52
00:05:39,840 --> 00:05:42,820
Rozdzielę następne sprawy
gabinetom 1 i 2.
53
00:05:42,920 --> 00:05:44,620
Mamy już 40 spraw.
54
00:05:44,720 --> 00:05:48,400
Wiem. Stephanie też.
A Christelle ma 50.
55
00:05:48,880 --> 00:05:54,600
SPRAWA OSOBISTA
56
00:05:56,480 --> 00:05:59,780
W szpitalu powiedzieli,
że mam złożyć skargę.
57
00:05:59,880 --> 00:06:02,620
- W imieniu syna, Guillaume'a.
- Jest nieletni?
58
00:06:02,720 --> 00:06:03,740
Ma 20 lat.
59
00:06:03,840 --> 00:06:08,860
Rozumiem. Jest pełnoletni.
Sam musi to zgłosić.
60
00:06:08,960 --> 00:06:12,060
Jest w szpitalu. W złym stanie.
61
00:06:12,160 --> 00:06:17,060
Spiszę pani zeznania. Poczekamy,
aż pozwolą nam go przesłuchać.
62
00:06:17,160 --> 00:06:19,160
Nigdy dotąd tego nie robiłam.
63
00:06:19,720 --> 00:06:22,280
Proszę opisać, co się stało.
64
00:06:22,840 --> 00:06:24,300
Na sobotniej demonstracji
65
00:06:24,400 --> 00:06:26,800
policjant strzelił do niego
gumową kulą.
66
00:06:27,520 --> 00:06:30,900
Strzał z broni nieśmiercionośnej.
Rozumiem.
67
00:06:31,000 --> 00:06:33,020
- Są świadkowie?
- Nie.
68
00:06:33,120 --> 00:06:36,000
Nie było mnie z synem,
gdy to się stało.
69
00:06:36,600 --> 00:06:40,480
Byliśmy razem na Polach Elizejskich,
ale rozdzieliła nas przepychanka.
70
00:06:41,200 --> 00:06:43,060
Demonstrowała pani z nim?
71
00:06:43,160 --> 00:06:44,100
Tak.
72
00:06:44,200 --> 00:06:47,380
Przyszliśmy całą rodziną.
Ja i troje dzieci.
73
00:06:47,480 --> 00:06:51,340
Antonin, najstarszy,
no i Sonia, i Guillaume.
74
00:06:51,440 --> 00:06:54,240
I Remi, chłopak Soni.
75
00:06:54,680 --> 00:06:56,860
Był wtedy z Guillaume'em.
76
00:06:56,960 --> 00:07:01,340
Więc rozdzielono was, a Remi był
z Guillaume'em, gdy to się stało.
77
00:07:01,440 --> 00:07:04,440
Opowiedział pani, jak to wyglądało?
78
00:07:04,960 --> 00:07:06,140
Tak. Odnalazł nas,
79
00:07:06,240 --> 00:07:09,000
gdy ratownicy odwieźli syna
do szpitala.
80
00:07:10,240 --> 00:07:11,900
Do którego?
81
00:07:12,000 --> 00:07:13,440
W Bichat.
82
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Ratownicy go tam odwieźli?
83
00:07:17,400 --> 00:07:19,160
Tak powiedział Remi.
84
00:07:20,920 --> 00:07:22,600
Przesłucham Remi'ego.
85
00:07:23,280 --> 00:07:25,440
- Jego nazwisko?
- Cordier.
86
00:07:26,440 --> 00:07:27,900
Gdzie teraz jest?
87
00:07:28,000 --> 00:07:29,760
Został zatrzymany.
88
00:07:30,880 --> 00:07:33,140
Przez policjantów, którzy strzelali?
89
00:07:33,240 --> 00:07:37,180
Nie. Aresztowano go później.
I osądzono.
90
00:07:37,280 --> 00:07:39,620
- W trybie natychmiastowym?
- Tak.
91
00:07:39,720 --> 00:07:41,200
Skazano go?
92
00:07:41,640 --> 00:07:42,760
Nie wiem.
93
00:07:43,480 --> 00:07:46,520
Mało spałam.
Spędziłam dwie noce w szpitalu.
94
00:07:49,960 --> 00:07:52,940
Nie wiem, czemu strzelali
do mojego syna.
95
00:07:53,040 --> 00:07:57,360
Celowali w głowę.
On nie jest chuliganem.
96
00:07:57,720 --> 00:08:01,240
Ma pracę. Uczy się na elektryka.
97
00:08:02,840 --> 00:08:06,100
Demonstrowaliśmy
w imieniu służb publicznych.
98
00:08:06,200 --> 00:08:08,740
W Saint-Dizier wszystko zamykają.
99
00:08:08,840 --> 00:08:10,760
Jesteście z Saint-Dizier?
100
00:08:11,200 --> 00:08:12,340
Tak.
101
00:08:12,440 --> 00:08:14,260
- Zna pani?
- Tak.
102
00:08:14,360 --> 00:08:16,520
Chociaż nie. Nieważne.
103
00:08:17,760 --> 00:08:19,719
Wszędzie jest tak samo.
104
00:08:20,240 --> 00:08:21,300
Jak?
105
00:08:21,400 --> 00:08:23,000
Mają nas gdzieś.
106
00:08:25,760 --> 00:08:27,240
Spiszemy to.
107
00:08:31,080 --> 00:08:34,260
- Mamo, tu Stephanie.
- Co u ciebie?
108
00:08:34,360 --> 00:08:36,660
- W porządku.
- Tyle się dzieje...
109
00:08:36,760 --> 00:08:37,900
Daję radę.
110
00:08:38,000 --> 00:08:41,360
Znasz kogoś z rodziny Girard,
z Saint-Dizier?
111
00:08:42,440 --> 00:08:46,100
Joelle Girard, 48 lat.
Troje dzieci koło dwudziestki.
112
00:08:46,200 --> 00:08:48,100
Nie znam.
113
00:08:48,200 --> 00:08:52,140
To tutaj popularne nazwisko.
Zapytam taty.
114
00:08:52,240 --> 00:08:55,540
Nie. Byłam tylko ciekawa.
115
00:08:55,640 --> 00:08:58,320
- Czemu?
- Chodzi o pracę.
116
00:08:58,920 --> 00:09:02,980
- Prowadzisz śledztwo w ich sprawie?
- Nie. Zajmuję się policjantami.
117
00:09:03,080 --> 00:09:05,100
A to nie są policjanci?
118
00:09:05,200 --> 00:09:06,520
Zostawmy to.
119
00:09:06,960 --> 00:09:10,000
- Kim są jej rodzice?
- Nie wiem. Daj spokój.
120
00:09:37,400 --> 00:09:40,400
Jak się tam dostałeś?
121
00:10:00,920 --> 00:10:01,960
Chodź tu.
122
00:10:05,760 --> 00:10:07,320
Co ja z tobą zrobię?
123
00:10:08,040 --> 00:10:11,340
Gdy kot jest mokry,
sadzam go w zlewie.
124
00:10:11,440 --> 00:10:14,740
Umyję go płynem do naczyń.
125
00:10:14,840 --> 00:10:20,160
Pozwalam mu usiąść.
Dokładnie myję sierść...
126
00:10:22,280 --> 00:10:25,340
W okolicy Pól Elizejskich
wznoszone są barykady,
127
00:10:25,440 --> 00:10:28,260
a na słynnej alei ustawiają się
siły porządkowe.
128
00:10:28,360 --> 00:10:32,220
W Paryżu jest dwa razy więcej policji
niż w zeszłym tygodniu.
129
00:10:32,320 --> 00:10:36,240
Na ulice wyjechały pojazdy
opancerzone żandarmerii.
130
00:10:36,560 --> 00:10:40,940
Rząd wstrzymuje oddech,
131
00:10:41,040 --> 00:10:44,380
a właściciele próbują
zabezpieczać sklepy
132
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
przed splądrowaniem.
133
00:10:46,640 --> 00:10:49,540
Prefektura uspokaja handlowców,
134
00:10:49,640 --> 00:10:53,480
i uruchamia dodatkowe
pomocowe infolinie.
135
00:10:58,040 --> 00:10:59,000
Tak, skarbie?
136
00:10:59,960 --> 00:11:01,220
Przeszkadzam?
137
00:11:01,320 --> 00:11:03,040
Nie. Gdzie jesteś?
138
00:11:04,360 --> 00:11:07,020
W samochodzie taty.
Jacyś ludzie się biją.
139
00:11:07,120 --> 00:11:08,220
Co?
140
00:11:08,320 --> 00:11:12,160
Dwóch typów się kłóciło.
Zaczęli się bić. Patrz.
141
00:11:15,040 --> 00:11:16,440
- Widzisz?
- Tak.
142
00:11:17,080 --> 00:11:18,320
O, kurde!
143
00:11:19,880 --> 00:11:22,660
Zostań w aucie. Gdzie tata?
144
00:11:22,760 --> 00:11:23,960
Czekaj.
145
00:11:24,560 --> 00:11:27,200
Jesteś sam? Gdzie tata?
146
00:11:28,680 --> 00:11:29,620
Biega.
147
00:11:29,720 --> 00:11:31,480
Gdzie jesteś?
148
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
W Choisy.
149
00:11:33,840 --> 00:11:37,300
Tata chciał, żebym trenował z nimi
do maratonu, ale miałem dość.
150
00:11:37,400 --> 00:11:38,540
Czekam w aucie.
151
00:11:38,640 --> 00:11:39,760
Kto z nim jest?
152
00:11:40,440 --> 00:11:43,980
Noelie, jego nowa dziewczyna.
Też policjantka.
153
00:11:44,080 --> 00:11:45,940
Jest z nim w brygadzie
antynarkotykowej?
154
00:11:46,040 --> 00:11:49,900
Nie, ale ciągle gada o policji.
Chcesz jej fotkę?
155
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Nie.
156
00:11:51,800 --> 00:11:53,480
Po co mi to?
157
00:11:54,000 --> 00:11:56,860
Żeby zobaczyć, jak wygląda.
Nie powiem jej.
158
00:11:56,960 --> 00:11:58,200
Nie...
159
00:11:58,800 --> 00:12:03,200
Tak się nie robi.
Nie jestem ciekawa. Zaczekaj.
160
00:12:07,000 --> 00:12:09,120
Ja też mam nowego kolegę.
161
00:12:10,840 --> 00:12:12,120
Jaki słodki!
162
00:12:14,000 --> 00:12:15,540
- Kupiłaś go?
- Nie.
163
00:12:15,640 --> 00:12:18,260
- Znalazłam w garażu podziemnym.
- Zostanie?
164
00:12:18,360 --> 00:12:21,560
Nie sądzę.
To spora odpowiedzialność.
165
00:12:22,320 --> 00:12:24,880
- Będę się nim opiekował.
- Akurat!
166
00:12:25,280 --> 00:12:28,560
Pogadamy w poniedziałek.
Zostań w aucie. Dzwonię do taty.
167
00:12:32,880 --> 00:12:33,960
Tu Steph.
168
00:12:35,160 --> 00:12:38,400
Zostawiłeś Viktora na parkingu?
Zgłupiałeś?
169
00:12:39,360 --> 00:12:43,020
Spokojnie.
Biegał z nami, ale się zmęczył.
170
00:12:43,120 --> 00:12:46,180
Dwóch typów biło się tuż przy aucie.
171
00:12:46,280 --> 00:12:50,220
Co ty gadasz? Mógł zadzwonić.
Czemu dzwoni do ciebie?
172
00:12:50,320 --> 00:12:52,600
Może nie chciał wam przeszkadzać.
173
00:12:53,040 --> 00:12:56,300
- Jasne. Rozumiem.
- Nie rozumiesz.
174
00:12:56,400 --> 00:12:57,820
Biegaj z kim chcesz.
175
00:12:57,920 --> 00:13:01,160
Ale nie zostawiaj Viktora
samego na odludziu.
176
00:13:01,960 --> 00:13:05,600
Wracam do auta.
Sprawdzę, co się dzieje.
177
00:13:09,440 --> 00:13:12,500
127 OSÓB ZATRZYMANYCH
178
00:13:12,600 --> 00:13:15,660
Ja, Stephanie Bertrand,
komendant policji IGPN,
179
00:13:15,760 --> 00:13:18,460
zwracam się z prośbą
do władz szpitala Bichat
180
00:13:18,560 --> 00:13:22,900
o przekazanie mi informacji odnośnie
stanu zdrowia Guillaume'a Girarda,
181
00:13:23,000 --> 00:13:25,420
przyjętego 8 grudnia 2018 roku,
182
00:13:25,520 --> 00:13:26,860
i o poinformowanie mnie,
183
00:13:26,960 --> 00:13:29,220
gdy zajdzie możliwość
przesłuchania go.
184
00:13:29,320 --> 00:13:30,820
Zwracam się z prośbą
185
00:13:30,920 --> 00:13:34,120
do paryskich służb
ratownictwa medycznego
186
00:13:36,000 --> 00:13:39,020
o przysłanie informacji
na temat pomocy
187
00:13:39,120 --> 00:13:41,960
udzielonej dnia 8 grudnia 2018 roku
188
00:13:42,880 --> 00:13:45,980
20-letniemu obywatelowi
o nazwisku Guillaume Girard,
189
00:13:46,080 --> 00:13:48,740
w sektorze Łuku Triumfalnego.
190
00:13:48,840 --> 00:13:52,740
Zwracam się z prośbą
do urzędu do spraw wyroków
191
00:13:52,840 --> 00:13:56,380
o wskazanie mi Zakładu Karnego
w którym przebywa Remi Cordier,
192
00:13:56,480 --> 00:13:59,460
na mocy wyroku
z dnia 10 grudnia 2018 roku
193
00:13:59,560 --> 00:14:02,340
wydanego przez sąd okręgowy
w Paryżu.
194
00:14:02,440 --> 00:14:06,880
Otrzymaliśmy odpowiedź
od służb ratownictwa medycznego.
195
00:14:07,200 --> 00:14:12,100
Mowa w niej o incydencie
przy Rue Magellan w Paryżu,
196
00:14:12,200 --> 00:14:14,520
w ósmym okręgu administracyjnym.
197
00:14:15,040 --> 00:14:19,460
Otrzymaliśmy raport z Oddziału
Chirurgii Urazowej w szpitalu Bichat,
198
00:14:19,560 --> 00:14:22,400
w odpowiedzi na nasz wniosek.
199
00:14:22,840 --> 00:14:27,240
Zawiera on medyczny opis ran
odniesionych przez Girarda.
200
00:14:27,640 --> 00:14:30,940
Stwierdzono pęknięcie czaszki
w pięciu miejscach
201
00:14:31,040 --> 00:14:33,160
oraz wgniecenie lewej skroni,
202
00:14:33,880 --> 00:14:37,460
zakrzepicę mózgu,
krwotok podpajęczynówkowy,
203
00:14:37,560 --> 00:14:42,500
Krwiaki i uszkodzenia są
wynikiem użycia amunicji typu RAM 40.
204
00:14:42,600 --> 00:14:46,660
Girard cierpi na afazję
i na zespół stresu pourazowego.
205
00:14:46,760 --> 00:14:49,300
Jego udział w przesłuchaniu
jest obecnie niemożliwy.
206
00:14:49,400 --> 00:14:52,060
W załączeniu wniosek
o wydanie pozwolenia
207
00:14:52,160 --> 00:14:55,460
na przesłuchanie osadzonego
Remi'ego Cordiera jako świadka,
208
00:14:55,560 --> 00:15:00,060
oraz prośba o wskazanie daty
i godziny przesłuchania
209
00:15:00,160 --> 00:15:03,840
w zakładzie karnym
we Fleury-Merogis.
210
00:15:26,800 --> 00:15:29,560
Dzień dobry.
Komendant Bertrand z IGPN
211
00:15:30,000 --> 00:15:34,100
czyli z Biura Spraw Wewnętrznych
Policji. A to major Guerini.
212
00:15:34,200 --> 00:15:38,040
Badamy okoliczności
poszkodowania Guillaume'a Girarda.
213
00:15:38,400 --> 00:15:41,640
Według jego matki
pan był wtedy z nim. To prawda?
214
00:15:42,920 --> 00:15:43,900
Tak.
215
00:15:44,000 --> 00:15:46,540
Chcemy pana przesłuchać
jako świadka.
216
00:15:46,640 --> 00:15:48,820
Nie wiem nawet,
jak on się czuje.
217
00:15:48,920 --> 00:15:50,940
Jego życiu
nie zagraża niebezpieczeństwo,
218
00:15:51,040 --> 00:15:53,180
ale jego stan
nie pozwala na przesłuchanie.
219
00:15:53,280 --> 00:15:55,960
Będzie miał trwałe urazy?
220
00:15:57,080 --> 00:15:58,180
Nie wiem.
221
00:15:58,280 --> 00:16:01,700
Nic nie zrobił,
a ci skurwiele go zmasakrowali.
222
00:16:01,800 --> 00:16:02,960
Spuść z tonu.
223
00:16:04,160 --> 00:16:05,640
I nie klnij.
224
00:16:06,320 --> 00:16:09,420
Znaleźliście te psy,
które to zrobiły?
225
00:16:09,520 --> 00:16:13,040
- To my zadajemy pytania.
- I może mi uwierzycie?
226
00:16:13,680 --> 00:16:15,740
W sądzie nikt mnie nie słuchał.
227
00:16:15,840 --> 00:16:17,840
To trwało pięć minut.
228
00:16:18,400 --> 00:16:20,940
Liczył się tylko raport
jednego policjanta.
229
00:16:21,040 --> 00:16:22,660
Twierdził, że ich pobiłem.
230
00:16:22,760 --> 00:16:24,040
To nieprawda!
231
00:16:24,840 --> 00:16:28,880
Pytamy o to, co zaszło z Girardem.
232
00:16:29,280 --> 00:16:32,360
Pańskie zeznania
pomogą nam to zrozumieć.
233
00:16:32,680 --> 00:16:35,760
Jeśli to słowo przeciwko słowu,
to nie ma sensu.
234
00:16:36,480 --> 00:16:39,440
Z kim był pan
na demonstracji w Paryżu?
235
00:16:40,200 --> 00:16:41,900
Z Sonią, jej braćmi i matką.
236
00:16:42,000 --> 00:16:44,960
Sonia, Antonin, Guillaume
i Joelle Girard?
237
00:16:45,600 --> 00:16:47,200
Wyjechaliśmy rano.
238
00:16:47,800 --> 00:16:50,299
To my rzuciliśmy pomysł.
239
00:16:50,399 --> 00:16:54,299
Żółte kamizelki to nie nasza bajka,
ale mama i Remi są salowymi,
240
00:16:54,399 --> 00:16:56,059
a ja jestem noszowym.
241
00:16:56,159 --> 00:16:58,620
Mamy dość głodowych pensji.
242
00:16:58,720 --> 00:17:03,119
Chcieliśmy wziąć w tym udział.
I była okazja, by zwiedzić Paryż.
243
00:17:22,360 --> 00:17:23,720
Joelle!
244
00:17:24,160 --> 00:17:25,560
Dajesz, mamo!
245
00:17:36,880 --> 00:17:38,300
Na Paryż!
246
00:17:38,400 --> 00:17:40,620
Często demonstrujecie?
247
00:17:40,720 --> 00:17:41,800
Nie.
248
00:17:42,240 --> 00:17:44,200
Pierwszy raz byłem w Paryżu.
249
00:17:45,080 --> 00:17:47,100
Zostawiliśmy auto pod jakąś bramą.
250
00:17:47,200 --> 00:17:50,040
Nie wiedzieliśmy,
gdzie ta demonstracja.
251
00:17:50,960 --> 00:17:52,860
Szliśmy wzdłuż Sekwany.
252
00:17:52,960 --> 00:17:55,040
Kilka razy nas legitymowali.
253
00:17:56,800 --> 00:17:58,400
Pójdziecie z nami?
254
00:18:00,320 --> 00:18:01,800
Nie chce się wam?
255
00:18:03,120 --> 00:18:04,360
Nie filmować!
256
00:18:09,600 --> 00:18:12,280
Długo szliśmy. Bolały mnie nogi.
257
00:18:12,960 --> 00:18:16,680
Przy okazji zwiedzaliśmy.
258
00:18:33,400 --> 00:18:35,800
To jednak nie Saint-Dizier.
259
00:18:36,360 --> 00:18:40,220
Dołączyliśmy do ludzi w kamizelkach.
Szli na Pola Elizejskie.
260
00:18:40,320 --> 00:18:42,320
Tam już był tłum.
261
00:18:57,480 --> 00:19:01,380
Czuliśmy gaz łzawiący.
Coś się działo przy Łuku Triumfalnym.
262
00:19:01,480 --> 00:19:03,560
Latał śmigłowiec. Baliśmy się.
263
00:19:04,120 --> 00:19:06,500
Po jakimś czasie chcieliśmy wracać,
264
00:19:06,600 --> 00:19:08,460
ale zablokowała nas policja.
265
00:19:08,560 --> 00:19:12,320
Choć Macron nie chce nas,
będziemy tu stać.
266
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Nie chcieli nas puścić.
Rozpylili gaz łzawiący.
267
00:19:33,280 --> 00:19:34,260
Chodź!
268
00:19:34,360 --> 00:19:36,700
Schowaliśmy się w pralni.
269
00:19:36,800 --> 00:19:40,160
Aresztowali kogoś. Bałam się.
270
00:19:45,240 --> 00:19:48,320
Rusz się! Spokój!
271
00:19:54,720 --> 00:19:56,200
Zmierzchało.
272
00:19:56,960 --> 00:19:59,840
Próbowaliśmy wrócić
Polami Elizejskimi.
273
00:20:00,880 --> 00:20:02,400
Nie dało się.
274
00:20:03,560 --> 00:20:07,800
Wszędzie gaz łzawiący.
Wybuchła panika.
275
00:20:54,440 --> 00:20:57,280
Guillaume i Remi zniknęli.
276
00:20:58,360 --> 00:20:59,980
Nie wiedzieliśmy, gdzie są.
277
00:21:00,080 --> 00:21:03,840
Niechcący odłączyliśmy się
od reszty.
278
00:21:05,320 --> 00:21:06,720
Mów dalej.
279
00:21:07,280 --> 00:21:10,040
Szukaliśmy reszty.
280
00:21:10,360 --> 00:21:14,100
A potem policja strzelała
do nas z gumowych pocisków.
281
00:21:14,200 --> 00:21:16,980
Tak po prostu? Bez powodu?
282
00:21:17,080 --> 00:21:18,160
Tak.
283
00:21:19,560 --> 00:21:23,400
Szliśmy ulicą, a oni nadeszli
skrzyżowaniem, z prawej.
284
00:21:24,200 --> 00:21:27,440
Uciekłem. Myślałem,
że Guillaume biegnie za mną.
285
00:21:28,480 --> 00:21:31,840
Zobaczyłem, że go nie ma,
więc zawróciłem.
286
00:21:33,680 --> 00:21:35,360
Tych psów już nie było.
287
00:21:37,240 --> 00:21:38,960
Guillaume leżał na ziemi.
288
00:21:42,320 --> 00:21:44,200
Miał zakrwawioną głowę.
289
00:21:45,760 --> 00:21:48,560
Spanikowałem. Zadzwoniłem po pomoc.
290
00:21:49,520 --> 00:21:53,160
- Byli w mundurach czy w cywilu?
- Chyba w cywilu.
291
00:21:53,600 --> 00:21:55,080
Mieli opaski?
292
00:21:58,240 --> 00:21:59,660
Nie widziałem.
293
00:21:59,760 --> 00:22:02,180
Skąd wniosek, że to była policja?
294
00:22:02,280 --> 00:22:03,620
Co to za pytanie?
295
00:22:03,720 --> 00:22:06,460
Mieli broń na gumowe kulki.
296
00:22:06,560 --> 00:22:10,840
- Okazywaliście im wrogość?
- Nie.
297
00:22:11,280 --> 00:22:13,980
- Żadnych słów ani gestów?
- Nie.
298
00:22:14,080 --> 00:22:16,980
Biegłem i krzyczałem,
żeby Guillaume też uciekał.
299
00:22:17,080 --> 00:22:21,220
- Dlaczego?
- Bałem się. Wyjęli broń.
300
00:22:21,320 --> 00:22:25,140
Macie na koncie akty wandalizmu,
kradzież
301
00:22:25,240 --> 00:22:28,360
- lub przemoc wobec sił porządkowych?
- Nie.
302
00:22:29,400 --> 00:22:30,840
Jest pan pewien?
303
00:22:31,880 --> 00:22:33,000
Tak.
304
00:22:34,040 --> 00:22:37,700
W pańskim telefonie
są filmy z płonącymi samochodami.
305
00:22:37,800 --> 00:22:40,700
Dopuszczał się pan
takich aktów wandalizmu?
306
00:22:40,800 --> 00:22:41,800
Nie.
307
00:22:42,240 --> 00:22:44,820
Przemoc pana pociąga lub fascynuje?
308
00:22:44,920 --> 00:22:45,900
Nie.
309
00:22:46,000 --> 00:22:48,320
Czemu filmował pan te samochody?
310
00:22:49,920 --> 00:22:51,100
Nie wiem.
311
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
To było...
312
00:22:54,400 --> 00:22:55,560
Co?
313
00:22:56,640 --> 00:22:59,400
- Nie wiem.
- Udziela się pan politycznie?
314
00:22:59,720 --> 00:23:00,740
Czyli?
315
00:23:00,840 --> 00:23:05,060
Należy pan do skrajnych ugrupowań,
lewicowych lub prawicowych?
316
00:23:05,160 --> 00:23:09,380
Nie znam się na polityce.
To była moja pierwsza demonstracja.
317
00:23:09,480 --> 00:23:13,340
Został pan aresztowany o 19.40,
godzinę po incydencie,
318
00:23:13,440 --> 00:23:16,740
za zniewagę, nieposłuszeństwo
i akty przemocy.
319
00:23:16,840 --> 00:23:18,760
Wyjaśni pan okoliczności?
320
00:23:20,840 --> 00:23:24,700
Zostałem, by odnaleźć gliniarzy,
którzy do mnie strzelali.
321
00:23:24,800 --> 00:23:26,640
- Po co?
- Byłem wściekły.
322
00:23:27,200 --> 00:23:28,680
Chciałem ich znaleźć.
323
00:23:29,440 --> 00:23:31,700
Zrobić im fotki albo sfilmować.
324
00:23:31,800 --> 00:23:33,420
Żeby mieć dowód.
325
00:23:33,520 --> 00:23:34,620
Na co?
326
00:23:34,720 --> 00:23:36,800
Że tam byli.
327
00:23:38,440 --> 00:23:39,560
A potem?
328
00:23:40,800 --> 00:23:44,480
Znalazłem się naprzeciw
kordonu z innymi demonstrantami.
329
00:23:45,120 --> 00:23:48,620
Policja znów odcięła nam drogę
i rozpyliła gaz łzawiący.
330
00:23:48,720 --> 00:23:51,880
Byłem taki wkurzony,
że zacząłem im ubliżać.
331
00:23:52,400 --> 00:23:55,760
Rzucili się na mnie
i przycisnęli do ziemi.
332
00:23:56,800 --> 00:23:59,780
Przeczytałam,
że bił pan policjantów.
333
00:23:59,880 --> 00:24:00,880
Nieprawda.
334
00:24:01,520 --> 00:24:03,040
To oni mnie bili.
335
00:24:04,280 --> 00:24:07,980
Jeden z filmików
w pańskim telefonie, pokazuje,
336
00:24:08,080 --> 00:24:10,620
jak ratownicy zajmują się
Guillaume'em Girardem.
337
00:24:10,720 --> 00:24:12,500
Po co pan to sfilmował?
338
00:24:12,600 --> 00:24:15,160
Żeby pokazać,
jak psy go zmasakrowały.
339
00:24:15,880 --> 00:24:17,340
Co się stało?
340
00:24:17,440 --> 00:24:19,460
- Dostał gumową kulką.
- W głowę?
341
00:24:19,560 --> 00:24:20,600
Tak.
342
00:24:21,760 --> 00:24:24,080
Dostał. Weźmiemy go.
343
00:24:25,320 --> 00:24:27,120
Podnieś go ostrożnie.
344
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
Proszę nie przeszkadzać.
345
00:24:42,760 --> 00:24:44,100
To było tutaj?
346
00:24:44,200 --> 00:24:45,840
Tu stali ratownicy.
347
00:24:47,160 --> 00:24:48,960
Nie ma śladów krwi.
348
00:24:50,400 --> 00:24:52,960
Służby oczyszczania miasta je zmyły.
349
00:24:53,440 --> 00:24:56,920
- Posprzątały w całej dzielnicy.
- Nie próżnowały.
350
00:25:04,920 --> 00:25:06,700
To tyły którego hotelu?
351
00:25:06,800 --> 00:25:08,200
Prince de Galles.
352
00:25:09,200 --> 00:25:14,380
Zwracamy się z prośbą
o przekazanie nagrań
353
00:25:14,480 --> 00:25:17,300
z następujących kamer monitoringu,
354
00:25:17,400 --> 00:25:21,420
z 8 grudnia 2018 roku,
od godziny 16.00 do 20.00:
355
00:25:21,520 --> 00:25:24,740
kamera 08021
356
00:25:24,840 --> 00:25:28,080
kamera 08371,
357
00:25:29,000 --> 00:25:32,140
kamera 08115,
358
00:25:32,240 --> 00:25:35,640
kamera 73532,
359
00:25:35,800 --> 00:25:39,200
kamera 08118...
360
00:25:40,360 --> 00:25:43,300
To jest kamera 08115,
aleja Pierre de Serbie.
361
00:25:43,400 --> 00:25:49,560
Na tyłach starcia widać pięć osób
wchodzących w rue Bizet.
362
00:25:50,160 --> 00:25:51,580
Obraz jest niewyraźny,
363
00:25:51,680 --> 00:25:55,180
ale zaraz potem filmuje ich
kamera prywatnej kliniki.
364
00:25:55,280 --> 00:25:59,860
Czas się zgadza.
18.17 monitoring i 18:18 - rue Bizet.
365
00:25:59,960 --> 00:26:02,060
Są w cywilu, ale w hełmach.
366
00:26:02,160 --> 00:26:06,180
Dwaj chyba niosą broń na kule gumowe.
Ten pierwszy na pewno.
367
00:26:06,280 --> 00:26:09,440
Drugi ma chyba ochraniacze
na nogach. Widzisz?
368
00:26:10,240 --> 00:26:15,680
O 18:22, widać ich na monitoringu
na rogu alei Marceau.
369
00:26:16,400 --> 00:26:19,980
Nie widać twarzy,
ale buty i spodnie są takie same.
370
00:26:20,080 --> 00:26:24,140
Widać ochraniacze na nogach.
Trzech z nich ma broń na gumowe kule.
371
00:26:24,240 --> 00:26:26,700
Dwóch - rurki teleskopowe.
372
00:26:26,800 --> 00:26:28,340
Broń, broń,
373
00:26:28,440 --> 00:26:29,960
rurka, rurka,
374
00:26:31,200 --> 00:26:32,280
broń.
375
00:26:32,720 --> 00:26:36,560
Oto ich ruchy zwizualizowane
na mapie.
376
00:26:37,120 --> 00:26:42,560
Szli tędy aż do alei Marceau
z monitoringiem.
377
00:26:43,280 --> 00:26:45,780
Naprzeciwko rue Quentin Bauchart.
378
00:26:45,880 --> 00:26:48,820
Możliwe, że doszli nią
do rue Magellan,
379
00:26:48,920 --> 00:26:51,000
gdzie Girard został ranny.
380
00:26:52,680 --> 00:26:54,400
Wróć do rue Bizet.
381
00:26:57,920 --> 00:27:00,920
Jakie jednostki cywilne
działały tam wtedy?
382
00:27:01,400 --> 00:27:03,300
Tu sprawy się komplikują.
383
00:27:03,400 --> 00:27:05,780
Przejrzeliśmy z Markiem
wszystkie raporty.
384
00:27:05,880 --> 00:27:08,380
Jednostki mundurowe
są dość subordynowane.
385
00:27:08,480 --> 00:27:13,580
Ale reszta: BAC BRI,
wszystkie jednostki w cywilu,
386
00:27:13,680 --> 00:27:17,100
przemieszczały się wieczorem
z własnej inicjatywy.
387
00:27:17,200 --> 00:27:22,200
Prefektura i rząd zwróciły się
o posiłki, ale zabrakło koordynacji.
388
00:27:22,520 --> 00:27:24,760
Panował tam burdel.
389
00:27:26,120 --> 00:27:29,540
Pański stopień i funkcja
podczas demonstracji 8 grudnia?
390
00:27:29,640 --> 00:27:31,300
Kapitan policji.
391
00:27:31,400 --> 00:27:34,640
Dowodziłem czterema jednostkami
komandosów.
392
00:27:35,080 --> 00:27:36,340
Major policji.
393
00:27:36,440 --> 00:27:40,980
Dowodziłem dziewięcioma jednostkami
cywilnymi grupy interwencyjnej CSI
394
00:27:41,080 --> 00:27:42,820
na rozkaz komendanta Barona.
395
00:27:42,920 --> 00:27:44,320
Nadkomisarz.
396
00:27:45,000 --> 00:27:48,260
Dowodziłem BRI -
Brygadami Śledczo-Interwencyjnymi.
397
00:27:48,360 --> 00:27:51,620
Komenda Główna zażądała
od nas wsparcia sił mobilnych,
398
00:27:51,720 --> 00:27:53,900
które straciły kontrolę
nad sytuacją.
399
00:27:54,000 --> 00:27:58,300
Dowodziłem nowymi oddziałami
szybkiego reagowania, czyli jednostką
400
00:27:58,400 --> 00:28:01,260
złożoną z 25 oficerów
podmiejskich sił BAC
401
00:28:01,360 --> 00:28:03,140
i z różnych komisariatów.
402
00:28:03,240 --> 00:28:07,080
Jestem majorem policji.
Dowodziłem jednostką BAC 92.
403
00:28:08,000 --> 00:28:10,300
Na czym polegały wasze zadania?
404
00:28:10,400 --> 00:28:13,660
Zapobieganie plądrowaniu
i lokalizacja agresywnych jednostek.
405
00:28:13,760 --> 00:28:16,660
Namierzanie wandali i osób,
które atakowały mundurowych.
406
00:28:16,760 --> 00:28:20,700
Mieliśmy ocalić Republikę
i powstrzymać powstanie.
407
00:28:20,800 --> 00:28:24,220
Kazano nam wziąć udział
w wysiłku wojennym.
408
00:28:24,320 --> 00:28:25,740
Tak brzmiały instrukcje?
409
00:28:25,840 --> 00:28:28,980
"Ocalić Republikę
i wziąć udział w wysiłku wojennym"?
410
00:28:29,080 --> 00:28:30,020
Tak.
411
00:28:30,120 --> 00:28:32,780
Utrzymanie porządku
to pańskie zwyczajowe zadanie?
412
00:28:32,880 --> 00:28:34,020
Nie.
413
00:28:34,120 --> 00:28:35,300
Nie.
414
00:28:35,400 --> 00:28:37,120
Czym się zwykle zajmujecie?
415
00:28:38,160 --> 00:28:39,920
Nie zna pani misji BRI?
416
00:28:41,000 --> 00:28:43,200
Proszę odpowiedzieć.
417
00:28:43,640 --> 00:28:47,900
Brygady Śledczo-Interwencyjne
zwalczają przestępczość i terroryzm.
418
00:28:48,000 --> 00:28:51,920
Walka z miejską przestępczością
i przemocą w miejscach publicznych.
419
00:28:53,240 --> 00:28:56,420
Szkolono pana w zakresie
utrzymania porządku publicznego?
420
00:28:56,520 --> 00:28:57,540
Nie.
421
00:28:57,640 --> 00:29:00,880
Wszystko odbyło się w pośpiechu.
422
00:29:01,880 --> 00:29:03,560
Rząd działał w panice.
423
00:29:04,640 --> 00:29:08,740
Kazano nam interweniować.
To była improwizacja.
424
00:29:08,840 --> 00:29:11,120
Część z nas kupowała ekwipunek
w Decathlonie.
425
00:29:12,480 --> 00:29:15,460
- Jaką mieliście broń?
- RAM 40 na gumowe kule.
426
00:29:15,560 --> 00:29:16,920
Granaty GM2L.
427
00:29:17,520 --> 00:29:18,620
Broń służbową.
428
00:29:18,720 --> 00:29:21,440
Granaty hukowe i gaz.
429
00:29:22,000 --> 00:29:24,660
- Użyliście broni na kule gumowe?
- Tak.
430
00:29:24,760 --> 00:29:27,380
Mieliśmy do czynienia
z agresywnymi wandalami.
431
00:29:27,480 --> 00:29:30,200
Oczywiście. Wielokrotnie.
432
00:29:30,920 --> 00:29:33,460
Wydałem zgodę na 60 strzałów.
433
00:29:33,560 --> 00:29:36,100
Sporządzono raporty z użycia broni?
434
00:29:36,200 --> 00:29:39,580
Zwolniłem z tego moich ludzi
ze względu na okoliczności.
435
00:29:39,680 --> 00:29:43,060
W tej sytuacji notatki są wykonywane
po akcji albo dzień później,
436
00:29:43,160 --> 00:29:47,100
ze wskazaniem widełek czasowych
i szerokiego zasięgu geograficznego.
437
00:29:47,200 --> 00:29:50,140
Sporządziliśmy dzień później.
Nie dla każdego strzału.
438
00:29:50,240 --> 00:29:51,440
To wasz obowiązek.
439
00:29:52,080 --> 00:29:54,700
Tak. Ale nie było takiej możliwości.
440
00:29:54,800 --> 00:29:56,440
To było niemożliwe.
441
00:29:57,320 --> 00:30:02,300
To była prawie rewolucja.
Nie chodziło o klasyczną interwencję.
442
00:30:02,400 --> 00:30:07,000
Raniliście demonstrantów?
Interweniowali medycy?
443
00:30:08,080 --> 00:30:09,320
Nic o tym nie wiem.
444
00:30:09,920 --> 00:30:11,480
Nie wydaje mi się.
445
00:30:12,400 --> 00:30:14,360
Trafione jednostki uciekały.
446
00:30:15,160 --> 00:30:16,680
Nie widziałem ran.
447
00:30:17,800 --> 00:30:21,160
Pokażę panu zdjęcie
zrobione tamtego wieczoru.
448
00:30:25,400 --> 00:30:28,240
To może być któraś
z pańskich jednostek?
449
00:30:29,960 --> 00:30:32,760
Mało widać. Ale nie sądzę.
450
00:30:33,640 --> 00:30:34,640
Nie.
451
00:30:35,360 --> 00:30:39,420
Widział pan grupy,
które mogłyby być na tych zdjęciach?
452
00:30:39,520 --> 00:30:41,760
Nie. Nic mi to nie mówi.
453
00:30:44,240 --> 00:30:45,660
Nie przypominam sobie.
454
00:30:45,760 --> 00:30:47,080
Nie.
455
00:30:51,000 --> 00:30:54,460
Eric z Biura 3 ma zdjęcia,
które pasują do naszej grupy.
456
00:30:54,560 --> 00:30:56,380
Bada inną sprawę z 8 grudnia.
457
00:30:56,480 --> 00:31:00,780
Jakiś reporter sfilmował interwencję
na rogu Vernet/Bassano.
458
00:31:00,880 --> 00:31:02,660
Siedem minut po tym,
459
00:31:02,760 --> 00:31:06,200
jak minęli bankomat
przy alei Marceau.
460
00:31:06,960 --> 00:31:08,240
Tu są.
461
00:31:08,680 --> 00:31:11,800
Ta sama grupa.
Ta sama liczba, broń i szczegóły.
462
00:31:14,320 --> 00:31:17,440
Widać ich wyraźniej
niż na innych nagraniach.
463
00:31:19,800 --> 00:31:22,800
I znikają. Przybliżę ich.
464
00:31:26,720 --> 00:31:29,120
Ci dwaj mają broń na kule gumowe.
465
00:31:30,320 --> 00:31:32,000
Trzeci odsłonił twarz.
466
00:31:34,040 --> 00:31:35,880
Ostatni też ma broń.
467
00:31:38,000 --> 00:31:40,760
Gdy ten trzeci
opuszcza kominiarkę...
468
00:31:41,480 --> 00:31:42,600
Tutaj...
469
00:31:45,120 --> 00:31:46,760
Widać jego twarz.
470
00:31:50,600 --> 00:31:51,580
Teraz patrz.
471
00:31:51,680 --> 00:31:56,980
Skoro byli tu o 18.22, mogli być tu,
gdy Girard został ranny,
472
00:31:57,080 --> 00:31:58,380
szli aleją Georges V
473
00:31:58,480 --> 00:32:02,140
i dotarli do rogu Vernet/Bassano
siedem minut później.
474
00:32:02,240 --> 00:32:05,240
Zrobiłem scriny tam,
gdzie widać ich najlepiej.
475
00:32:10,200 --> 00:32:11,240
Widzisz hełmy?
476
00:32:13,720 --> 00:32:15,080
Dobra robota.
477
00:32:23,760 --> 00:32:25,080
Szlag...
478
00:32:41,520 --> 00:32:42,800
Jedna!
479
00:32:52,200 --> 00:32:53,540
Wnerwia mnie.
480
00:32:53,640 --> 00:32:58,200
Rzuca w okropnym stylu, ale trafia.
Nie mówię o tobie. Nie śmiałbym.
481
00:33:01,720 --> 00:33:03,240
Nie. Drugą ręką.
482
00:33:04,440 --> 00:33:05,800
Skupiam się.
483
00:33:09,760 --> 00:33:12,560
Teraz całkiem ładnie.
Rzucaj mocniej.
484
00:33:16,360 --> 00:33:19,980
Idę się napić. Przynieść komuś?
485
00:33:20,080 --> 00:33:21,680
Pójdę z tobą.
486
00:33:25,240 --> 00:33:26,480
Mój były.
487
00:33:31,640 --> 00:33:33,800
Cztery razy to samo.
488
00:33:35,040 --> 00:33:36,700
- O, cześć.
- Jak tam?
489
00:33:36,800 --> 00:33:39,400
Świetnie. Co u ciebie? U was?
490
00:33:40,240 --> 00:33:42,560
- Noelie, Stephanie.
- Jego była.
491
00:33:43,080 --> 00:33:45,040
- Mama Viktora?
- Zgadza się.
492
00:33:48,600 --> 00:33:50,300
Mogę o coś zapytać?
493
00:33:50,400 --> 00:33:52,820
- Pracujesz w IGPN?
- Tak.
494
00:33:52,920 --> 00:33:55,920
- A wcześniej w antynarkotykowym?
- Z Jeremym.
495
00:33:57,400 --> 00:33:59,700
Jak można tak zmienić wydział?
496
00:33:59,800 --> 00:34:03,560
Ścigać kolegów
zamiast kryminalistów?
497
00:34:04,680 --> 00:34:07,260
- Jestem ciekawa.
- Patrzę na to inaczej.
498
00:34:07,360 --> 00:34:08,620
Serio?
499
00:34:08,720 --> 00:34:12,220
I nie chcę o tym rozmawiać.
Wolę się odprężyć.
500
00:34:12,320 --> 00:34:14,200
Jasne. Odpręż się.
501
00:34:15,920 --> 00:34:19,080
My, związkowcy,
chcemy się nawzajem wspierać.
502
00:34:19,320 --> 00:34:20,500
Spoko.
503
00:34:20,600 --> 00:34:22,720
Przeszkadza ci,
że jestem w związkach?
504
00:34:22,880 --> 00:34:24,660
Ani trochę.
505
00:34:24,760 --> 00:34:28,980
Bronimy kolegów. Mamy dość ataków.
506
00:34:29,080 --> 00:34:33,640
Te wasze śledztwa
podważają wiarygodność policji.
507
00:34:34,160 --> 00:34:36,240
Raczej przeciwnie...
508
00:34:39,720 --> 00:34:41,439
Steph, twoja kolej.
509
00:34:57,680 --> 00:35:02,320
Wzywa mnie pani po raz drugi
w sprawie, która nas nie dotyczy.
510
00:35:02,840 --> 00:35:08,440
Traci pani swój czas i mój.
Mamy ważne misje.
511
00:35:08,840 --> 00:35:11,180
Nikt nie chce tracić czasu.
512
00:35:11,280 --> 00:35:14,920
Jeśli nie będzie pan utrudniał,
wszystko pójdzie szybko.
513
00:35:17,320 --> 00:35:22,200
Oto kadry z filmiku
nakręconego 8 grudnia.
514
00:35:23,680 --> 00:35:26,040
Czy to funkcjonariusze BRI?
515
00:35:28,280 --> 00:35:31,100
- Nie wiem.
- Jedna twarz jest widoczna.
516
00:35:31,200 --> 00:35:32,640
Nie wiem, kto to.
517
00:35:33,480 --> 00:35:36,320
- Co pan myśli o hełmach?
- Nic.
518
00:35:37,160 --> 00:35:39,940
Trzy z nich to Wendy używane w BRI.
519
00:35:40,040 --> 00:35:44,200
- Nie znam się na hełmach.
- Ci dwaj mają nieprzepisowe hełmy.
520
00:35:45,040 --> 00:35:48,720
Wzywa mnie pani,
żeby pogadać o hełmach?
521
00:35:51,080 --> 00:35:54,340
Podczas poprzedniego
przesłuchania powiedział pan, cytuję:
522
00:35:54,440 --> 00:35:59,640
"To była improwizacja. Cześć z nas
kupowała ekwipunek w Decathlonie".
523
00:36:00,520 --> 00:36:03,120
- Potwierdza pan to?
- Nie pamiętam.
524
00:36:05,560 --> 00:36:09,760
Oto opis techniczny kasku
na deskorolkę z Decathlonu.
525
00:36:10,200 --> 00:36:13,880
Co widać, gdy porównamy go
z tymi zdjęciami?
526
00:36:14,800 --> 00:36:16,180
Nie mam pojęcia.
527
00:36:16,280 --> 00:36:19,740
Są podobne, ale nie wiemy,
czy to te same.
528
00:36:19,840 --> 00:36:24,880
Nie tylko moi ludzie
kupują ekwipunek w Decathlonie.
529
00:36:27,480 --> 00:36:30,820
Sprawdzamy we wszystkich sklepach
w departamencie,
530
00:36:30,920 --> 00:36:33,880
kto kupował te kaski
przed demonstracją.
531
00:36:37,040 --> 00:36:38,380
Zyskamy na czasie,
532
00:36:38,480 --> 00:36:41,360
jeśli powie pan,
kto jest na zdjęciach.
533
00:36:44,160 --> 00:36:46,580
Mogę też kolejno
wzywać oficerów BRI,
534
00:36:46,680 --> 00:36:49,840
aż ustalimy tożsamość
tych funkcjonariuszy.
535
00:36:50,480 --> 00:36:53,040
Ale nie chcę przeszkadzać w misjach.
536
00:36:56,280 --> 00:36:57,760
Wróci pan?
537
00:36:59,440 --> 00:37:00,940
Nazwiska oficerów BRI,
538
00:37:01,040 --> 00:37:04,460
dostarczone przez nadkomisarza
Frederica Picarda,
539
00:37:04,560 --> 00:37:08,820
brzmią następująco: Clement Garcia,
Michel Brzezenski, Arnaud Lavallee,
540
00:37:08,920 --> 00:37:11,400
Sebastien Jacquet, Mickael Fages.
541
00:37:13,440 --> 00:37:16,600
Panie Garcia, rozpoznaje pan siebie
na tym kadrze?
542
00:37:17,360 --> 00:37:18,400
Tak.
543
00:37:21,720 --> 00:37:24,340
Potwierdza pan,
że są tu też oficerowie:
544
00:37:24,440 --> 00:37:27,080
Fages, Jacquet, Lavallee
i Brzezenski?
545
00:37:28,720 --> 00:37:30,400
Trudno ich rozpoznać.
546
00:37:31,320 --> 00:37:35,440
Garcia i Lavallee.
Co do reszty, nie jestem pewien.
547
00:37:36,520 --> 00:37:39,240
- Byliście razem 8 grudnia?
- Tak.
548
00:37:40,040 --> 00:37:41,840
Ważna chwila dla BRI.
549
00:37:42,400 --> 00:37:46,580
Przemieszczacie się w małej grupie.
To ryzykowne w tych okolicznościach.
550
00:37:46,680 --> 00:37:47,700
I rzadkie.
551
00:37:47,800 --> 00:37:51,180
Odłączyliśmy się,
by iść do toalety w kawiarni.
552
00:37:51,280 --> 00:37:53,900
Powrót zajął nam trochę czasu.
553
00:37:54,000 --> 00:37:56,460
- W jakiej kawiarni?
- Nie pamiętam.
554
00:37:56,560 --> 00:38:00,140
- Gdzie dołączyliście do grupy?
- Na Polach Elizejskich.
555
00:38:00,240 --> 00:38:01,680
W którym miejscu?
556
00:38:02,360 --> 00:38:03,700
Raczej na końcu.
557
00:38:03,800 --> 00:38:06,160
Jakimi ulicami szliście?
558
00:38:06,960 --> 00:38:09,300
Bocznymi. Nie znam nazw.
559
00:38:09,400 --> 00:38:12,420
Monitoring uchwycił was
na alei Pierre de Serbie,
560
00:38:12,520 --> 00:38:15,780
na rue Bizet,
na alei Marceau i na rue Vernet.
561
00:38:15,880 --> 00:38:17,040
Co pan na to?
562
00:38:17,400 --> 00:38:20,460
Nie znam tej dzielnicy.
Nie patrzyłem na nazwy ulic.
563
00:38:20,560 --> 00:38:23,300
Ale to pańska grupa
jest na tym nagraniu?
564
00:38:23,400 --> 00:38:25,840
Na to wygląda.
565
00:38:26,560 --> 00:38:29,120
Miał pan przy sobie broń
typu RAM 40?
566
00:38:29,320 --> 00:38:30,320
Tak.
567
00:38:31,000 --> 00:38:32,920
I kto jeszcze?
568
00:38:33,560 --> 00:38:35,100
Lavallee i Fages.
569
00:38:35,200 --> 00:38:38,360
Użyliście jej idąc
w kierunku Pól Elizejskich?
570
00:38:38,920 --> 00:38:40,160
Możliwe.
571
00:38:40,800 --> 00:38:44,660
Dwa lub trzy razy,
by odstraszyć agresywne osoby.
572
00:38:44,760 --> 00:38:47,460
Niektórzy chcieli się z nami bić.
573
00:38:47,560 --> 00:38:49,580
Raniliście demonstrantów?
574
00:38:49,680 --> 00:38:52,460
Niektórzy na pewno mieli siniaki.
575
00:38:52,560 --> 00:38:55,000
Mówię o poważnych ranach.
576
00:38:55,400 --> 00:38:56,800
Nie pamiętam.
577
00:38:58,200 --> 00:38:59,360
Nie sądzę.
578
00:38:59,760 --> 00:39:04,180
Około 18.30 młody mężczyzna
został ranny w głowę na rue Magellan.
579
00:39:04,280 --> 00:39:05,800
Co pan na to?
580
00:39:06,400 --> 00:39:07,760
Nic mi to nie mówi.
581
00:39:08,600 --> 00:39:10,480
Nie wiem, o co chodzi.
582
00:39:10,920 --> 00:39:13,020
Nie pamięta pan,
jak któryś z was
583
00:39:13,120 --> 00:39:15,260
strzelił do dwóch demonstrantów?
584
00:39:15,360 --> 00:39:17,980
- Nie.
- Ale byliście w tym sektorze.
585
00:39:18,080 --> 00:39:20,320
Możliwe, ale nie pamiętam.
586
00:39:20,640 --> 00:39:22,580
Dużo się działo.
587
00:39:22,680 --> 00:39:25,220
Nie widział pan
rannego demonstranta?
588
00:39:25,320 --> 00:39:26,500
Nie.
589
00:39:26,600 --> 00:39:27,760
Nie.
590
00:39:29,320 --> 00:39:30,560
Nie.
591
00:39:30,880 --> 00:39:32,680
Nie przypominam sobie.
592
00:39:33,120 --> 00:39:36,660
Mówią o napięciach i o strzałach,
593
00:39:36,760 --> 00:39:39,700
ale nigdzie ich nie sytuują,
ani nie opisują.
594
00:39:39,800 --> 00:39:43,240
Żaden z nich nie pamięta
rannego demonstranta.
595
00:39:43,560 --> 00:39:47,480
Jeden z nich prawdopodobnie
strzelił i ranił Girarda.
596
00:39:47,840 --> 00:39:51,900
- Tak, ale nie znamy okoliczności.
- Przesłuchała pani Girarda?
597
00:39:52,000 --> 00:39:55,680
Korespondencyjnie.
Dopiero odzyskuje zdolność mówienia.
598
00:39:56,320 --> 00:39:58,500
Jego wersja zgadza się
z wersją Cordiera.
599
00:39:58,600 --> 00:40:01,780
Wszystko przebiegło szybko,
a on nie był agresywny.
600
00:40:01,880 --> 00:40:05,920
- A jakie są pani odczucia?
- Nie mam ich.
601
00:40:06,640 --> 00:40:09,260
Koledzy z BRI
nie ułatwiają nam pracy,
602
00:40:09,360 --> 00:40:12,440
ale nic nie wskazuje,
że działali poza prawem.
603
00:40:13,000 --> 00:40:15,120
Trudno ustalić prawdę.
604
00:40:25,960 --> 00:40:29,240
- Ile czasu spędzimy w Saint-Dizier?
- Tydzień.
605
00:40:29,880 --> 00:40:31,680
Tam nic nie ma.
606
00:40:33,880 --> 00:40:35,200
Są myśliwce.
607
00:40:36,120 --> 00:40:37,200
Ekstra.
608
00:40:39,040 --> 00:40:40,980
Babcia cię będzie rozpieszczać.
609
00:40:41,080 --> 00:40:43,560
Na pewno zrobiła
zapiekankę makaronową.
610
00:40:46,960 --> 00:40:48,640
Co ten Jogurt?
611
00:40:53,000 --> 00:40:54,680
Ma dość niewoli.
612
00:41:05,720 --> 00:41:08,720
Wyjmiesz ze schowka żółtą kamizelkę?
613
00:41:30,880 --> 00:41:34,960
Gniew Żółtych Kamizelek!
Wkurzeni obywatele!
614
00:42:21,800 --> 00:42:23,300
Victor, pomożesz?
615
00:42:23,400 --> 00:42:25,560
Niech się bawi z kotem.
616
00:42:27,320 --> 00:42:30,500
Rób filmiki.
W sieci jest ich mnóstwo.
617
00:42:30,600 --> 00:42:32,840
Jogurt miałby powodzenie.
618
00:42:41,720 --> 00:42:43,940
Kup zmywarkę, tato.
619
00:42:44,040 --> 00:42:45,480
Lubię zmywać.
620
00:42:53,080 --> 00:42:54,520
Słodkie!
621
00:42:57,480 --> 00:42:58,980
Ale skaczą!
622
00:42:59,080 --> 00:43:01,080
Ten jest śmieszny.
623
00:43:05,280 --> 00:43:08,780
Ogląda tylko filmiki.
Mało mną nie rozmawia.
624
00:43:08,880 --> 00:43:09,840
No i co?
625
00:43:10,400 --> 00:43:13,780
Lepsze to niż te okropieństwa,
które oglądasz w telewizji.
626
00:43:13,880 --> 00:43:17,580
Gdyby wszyscy oglądali kotki,
świat byłby lepszy. Bez przemocy.
627
00:43:17,680 --> 00:43:21,720
Mają miliardy wyświetleń,
a przemoc na świecie jest i była.
628
00:43:23,280 --> 00:43:24,860
Te filmiki ogłupiają.
629
00:43:24,960 --> 00:43:27,840
Pomagają myśleć o czymś innym.
630
00:43:28,840 --> 00:43:32,020
Gdy ludzie potracą mózgi,
a demokracja zniknie,
631
00:43:32,120 --> 00:43:35,260
zobaczysz, że oglądałaś
za dużo kotków.
632
00:43:35,360 --> 00:43:37,420
Nie masz serca.
633
00:43:37,520 --> 00:43:41,080
Niedawno zabił kreta. Łopatą.
634
00:43:41,840 --> 00:43:43,360
Tak.
635
00:43:44,560 --> 00:43:45,960
Zrujnował trawnik.
636
00:43:47,400 --> 00:43:50,480
Jesteś agresywny.
637
00:44:17,640 --> 00:44:19,720
Karma, żwirek i co jeszcze?
638
00:44:20,200 --> 00:44:23,500
Woda mineralna dla babci. Kupię.
639
00:44:23,600 --> 00:44:26,600
Idź po karmę i żwirek.
W głębi, po lewej.
640
00:45:45,960 --> 00:45:47,120
Przepraszam!
641
00:45:51,480 --> 00:45:52,760
Znamy panią.
642
00:45:53,800 --> 00:45:56,320
Śledzi pani nas?
643
00:45:57,160 --> 00:45:58,700
Skądże.
644
00:45:58,800 --> 00:46:00,480
To co pani robi?
645
00:46:01,440 --> 00:46:03,940
- Zakupy.
- W Saint-Dizier?
646
00:46:04,040 --> 00:46:05,120
Tak.
647
00:46:05,840 --> 00:46:08,460
Obserwowała nas pani.
648
00:46:08,560 --> 00:46:10,400
Niby po co?
649
00:46:11,080 --> 00:46:13,360
Szpieguje nas pani?
650
00:46:14,000 --> 00:46:15,700
Nie mam powodu.
651
00:46:15,800 --> 00:46:16,900
Serio?
652
00:46:17,000 --> 00:46:20,240
A to nie pani sprawdzała
uczciwość Guillaume'a?
653
00:46:20,840 --> 00:46:23,940
A te bzdury
w portalach społecznościowych?
654
00:46:24,040 --> 00:46:27,780
- Że niby sobie zasłużył.
- On nie jest przestępcą.
655
00:46:27,880 --> 00:46:30,620
Nie mam z tym nic wspólnego.
Nie szpieguję was.
656
00:46:30,720 --> 00:46:33,780
- Przyjechałam do rodziców.
- Co?
657
00:46:33,880 --> 00:46:37,160
Tak. Urodziłam się tu.
658
00:46:38,520 --> 00:46:40,720
- Zmyśla pani.
- Nie.
659
00:46:41,280 --> 00:46:44,920
Przyjechałam z synem. Robimy zakupy.
660
00:46:46,240 --> 00:46:48,260
- Pani pokaże dowód.
- Co?
661
00:46:48,360 --> 00:46:49,800
Dokumenty.
662
00:47:01,480 --> 00:47:03,800
Nie mam okularów. Sprawdź.
663
00:47:06,840 --> 00:47:08,560
Urodzona w Saint-Dizier.
664
00:47:11,960 --> 00:47:13,140
A rodzice?
665
00:47:13,240 --> 00:47:15,360
Sylvie i Gerard Bertrand.
666
00:47:15,760 --> 00:47:18,300
- Sylvie?
- Tak.
667
00:47:18,400 --> 00:47:19,920
Z Marnaval?
668
00:47:20,320 --> 00:47:21,580
Znasz ją?
669
00:47:21,680 --> 00:47:25,240
Dwa lata temu złamała nadgarstek.
Pomagałam jej.
670
00:47:27,840 --> 00:47:29,520
Widzicie? Nie kłamię.
671
00:47:31,640 --> 00:47:33,400
A jak śledztwo?
672
00:47:34,480 --> 00:47:36,000
Nikt nic nie mówi.
673
00:47:36,960 --> 00:47:38,360
Jest w toku.
674
00:47:39,280 --> 00:47:44,280
Trwają wstępne ustalenia.
Nie powinnam z wami rozmawiać.
675
00:47:44,800 --> 00:47:47,740
Dlaczego to tyle trwa?
Remi dostał wyrok po 10 minutach.
676
00:47:47,840 --> 00:47:52,780
Był w więzieniu. Stracił pracę.
I nie znajdzie nowej.
677
00:47:52,880 --> 00:47:57,240
Pani ma to gdzieś.
To nie pani problem.
678
00:47:59,000 --> 00:48:02,980
Nie mamy tego gdzieś.
Bądźcie cierpliwi.
679
00:48:03,080 --> 00:48:06,480
- Czekamy od kilku miesięcy.
- Śledztwo idzie naprzód?
680
00:48:08,400 --> 00:48:10,040
Nie mogę powiedzieć.
681
00:48:12,600 --> 00:48:13,800
Jasne.
682
00:48:14,840 --> 00:48:17,640
Chodź, Sonia. Rzygać się chce.
683
00:48:18,920 --> 00:48:22,360
- Jak pani może spojrzeć w lustro?
- Daj spokój.
684
00:48:25,320 --> 00:48:26,520
Kto to?
685
00:48:28,600 --> 00:48:30,760
- Żółte Kamizelki?
- Nie.
686
00:48:31,120 --> 00:48:33,080
Nie miały kamizelek.
687
00:48:33,960 --> 00:48:36,160
Żółte Kamizelki w cywilu.
688
00:48:39,080 --> 00:48:41,220
Pytałam, czy ją znasz.
689
00:48:41,320 --> 00:48:43,780
- Wiem.
- Mówiłaś, że nie.
690
00:48:43,880 --> 00:48:46,880
Zapomniałam, że nazywa się Girard.
691
00:48:47,480 --> 00:48:49,640
Może nawet nie powiedziała.
692
00:48:50,440 --> 00:48:53,940
Znałam tylko jej imię. Gisele, tak?
693
00:48:54,040 --> 00:48:55,220
Joelle.
694
00:48:55,320 --> 00:48:57,320
Widzisz? Nie pamiętam.
695
00:48:58,400 --> 00:49:01,800
Podobno jej syn został pobity
podczas demonstracji.
696
00:49:02,440 --> 00:49:06,320
Robisz to specjalnie?
Nie kojarzysz tego z moją pracą?
697
00:49:06,840 --> 00:49:09,620
- Badacie tę sprawę?
- A niby kto?
698
00:49:09,720 --> 00:49:11,300
Nie wiem. Uspokój się.
699
00:49:11,400 --> 00:49:14,820
Jestem spokojna.
A ty mnie nie słuchasz.
700
00:49:14,920 --> 00:49:16,160
Słucham.
701
00:49:17,960 --> 00:49:20,020
Oby tego nie wyciszyli.
702
00:49:20,120 --> 00:49:24,400
Wiesz, że mówisz o mojej pracy!
703
00:49:27,280 --> 00:49:30,840
Myślisz, że wyciszam sprawy?
Wręcz przeciwnie!
704
00:49:32,120 --> 00:49:35,500
Przesłuchania, raporty, wnioski,
705
00:49:35,600 --> 00:49:38,400
a takich śledztw jak to
mamy kilkadziesiąt!
706
00:49:38,920 --> 00:49:39,980
Ja nic nie mówię.
707
00:49:40,080 --> 00:49:43,960
Mówisz. Klepiesz bzdury.
To nie do zniesienia.
708
00:49:45,360 --> 00:49:49,400
Wiesz, jak wygląda
praca stróża porządku?
709
00:49:50,920 --> 00:49:54,340
Wiesz ilu policjantów zostało rannych
podczas demonstracji?
710
00:49:54,440 --> 00:49:56,740
To nie powód,
by okaleczać niewinnych ludzi.
711
00:49:56,840 --> 00:50:03,200
Skąd wiesz, że niewinnych?
Byłaś tam? Nic nie wiesz, więc milcz.
712
00:50:04,760 --> 00:50:06,000
Milczę.
713
00:50:07,000 --> 00:50:09,600
Ale mogę współczuć temu dzieciakowi.
714
00:50:14,720 --> 00:50:17,780
Chciałbym przejść
do Komendy Głównej.
715
00:50:17,880 --> 00:50:20,980
Zajmują się tam korupcją,
nie takim gównem, jak my.
716
00:50:21,080 --> 00:50:25,220
- Chciałbyś pracować dla Decroly'ego?
- Nie wytrzymałbyś tygodnia.
717
00:50:25,320 --> 00:50:28,020
Chciałem ścigać złych gliniarzy,
a nie kolegów.
718
00:50:28,120 --> 00:50:30,820
Po każdej demonstracji spływają
nowe skargi.
719
00:50:30,920 --> 00:50:32,500
Bez przerwy.
720
00:50:32,600 --> 00:50:36,940
Początkowo zgadzałem się z Żółtymi
Kamizelkami. W sumie mają rację.
721
00:50:37,040 --> 00:50:38,600
Ale popłynęli.
722
00:50:39,600 --> 00:50:41,620
Nic dziwnego, że policjanci reagują.
723
00:50:41,720 --> 00:50:43,940
Wysyła się ich,
by "ratowali Republikę",
724
00:50:44,040 --> 00:50:46,660
a potem zwala się na nich całą winę.
725
00:50:46,760 --> 00:50:50,240
Dowódcy mówią do nich jak do dzieci.
726
00:50:50,840 --> 00:50:54,320
Zresztą dziś już nawet nikt tak
nie mówi do dzieci.
727
00:50:55,000 --> 00:50:57,220
A oni wkurzają się
i wyżywają na misjach.
728
00:50:57,320 --> 00:50:58,740
Jeden komisarz żartował,
729
00:50:58,840 --> 00:51:01,940
że chłopaki zachowują się,
jakby grali w gry wideo.
730
00:51:02,040 --> 00:51:05,420
Strzelali z broni RAM
i krzyczeli "zagłosowane"!
731
00:51:05,520 --> 00:51:07,800
Przy każdym strzale.
732
00:51:19,400 --> 00:51:21,200
Viktor, zgaś światło.
733
00:51:24,280 --> 00:51:26,140
- Dostał gumową kulką.
- W głowę?
734
00:51:26,240 --> 00:51:27,320
Tak.
735
00:51:28,200 --> 00:51:30,760
Dostał. Weźmiemy go.
736
00:51:32,000 --> 00:51:33,360
Ostrożnie.
737
00:51:37,520 --> 00:51:38,760
Viktor!
738
00:51:43,600 --> 00:51:45,600
Proszę nie przeszkadzać.
739
00:51:48,600 --> 00:51:49,960
Zgaś światło.
740
00:51:50,440 --> 00:51:52,060
Dokończę rozdział.
741
00:51:52,160 --> 00:51:55,120
A potem zgaś. Dobranoc.
742
00:51:57,360 --> 00:51:58,480
Mamo...
743
00:52:01,840 --> 00:52:04,600
Dlaczego wszyscy nienawidzą policji?
744
00:52:06,840 --> 00:52:12,640
To nieprawda. Nie wszyscy.
Co ty mówisz?
745
00:52:13,560 --> 00:52:19,320
Ty i tata tego nie widzicie.
Ale nikt nie lubi policji.
746
00:52:20,840 --> 00:52:22,800
Bzdury.
747
00:52:24,800 --> 00:52:27,520
Po zamachach ludzie
klaskali nam na ulicach.
748
00:52:28,200 --> 00:52:29,540
To było dawno.
749
00:52:29,640 --> 00:52:30,800
Nie.
750
00:52:31,640 --> 00:52:32,740
Tak.
751
00:52:32,840 --> 00:52:35,260
Twoi koledzy nie lubią policji?
752
00:52:35,360 --> 00:52:37,660
Nie tylko. Widziałem tagi.
753
00:52:37,760 --> 00:52:41,080
- Jakie?
- [ACAB]. "Gliniarze to kundle".
754
00:52:41,800 --> 00:52:43,440
Wiem, co to znaczy.
755
00:52:44,680 --> 00:52:47,720
Ci, którzy to piszą, to kretyni.
756
00:52:51,000 --> 00:52:52,680
Masz rację.
757
00:52:53,640 --> 00:52:57,120
Wielu ludzi mówi,
że nienawidzi policji.
758
00:52:57,920 --> 00:53:02,160
Ale nie stanowią większości.
I też cieszą się, że istnieje.
759
00:53:03,360 --> 00:53:04,900
Nie o to chodzi.
760
00:53:05,000 --> 00:53:06,160
A o co?
761
00:53:06,760 --> 00:53:09,280
Mówiłem. Nikt nie lubi policji.
762
00:53:11,760 --> 00:53:16,060
Tu nie chodzi o lubienie.
To nie jest przyjemna praca.
763
00:53:16,160 --> 00:53:20,380
Gdy wymagasz przestrzegania prawa,
miewasz wrogów.
764
00:53:20,480 --> 00:53:25,280
Chodzi o to,
czy ludzie ufają policji.
765
00:53:29,080 --> 00:53:31,240
Dokończ rozdział i zgaś.
766
00:54:13,560 --> 00:54:15,040
- To okno?
- Tak.
767
00:54:57,240 --> 00:54:58,580
Dzień dobry.
768
00:54:58,680 --> 00:55:01,780
Jesteśmy z policji.
Chcemy porozmawiać z dyrekcją.
769
00:55:01,880 --> 00:55:03,760
Proszę zaczekać.
770
00:55:04,480 --> 00:55:07,220
Dwóch policjantów było tu
kilka miesięcy temu.
771
00:55:07,320 --> 00:55:10,980
Wzięli nagrania z monitoringu.
Przesłuchali gości.
772
00:55:11,080 --> 00:55:12,500
Mamy raporty.
773
00:55:12,600 --> 00:55:16,200
Panie Santoni, państwo są z policji.
774
00:55:17,280 --> 00:55:20,020
Interesują ich wydarzenia
z 8 grudnia zeszłego roku.
775
00:55:20,120 --> 00:55:21,900
To nasz manager ochrony.
776
00:55:22,000 --> 00:55:25,540
Interesuje nas okno wychodzące
na rue Quentin Bauchart.
777
00:55:25,640 --> 00:55:26,800
To.
778
00:55:28,000 --> 00:55:31,060
Trzecie piętro. Może to pokój 316.
779
00:55:31,160 --> 00:55:33,340
Tak. To apartament.
780
00:55:33,440 --> 00:55:37,700
Mógł tam stać świadek.
Kto wtedy zajmował pokój?
781
00:55:37,800 --> 00:55:39,200
Sprawdzimy.
782
00:55:40,640 --> 00:55:45,660
Sprawdzi pani,
czy pokój 316 był zajęty 8 grudnia?
783
00:55:45,760 --> 00:55:47,000
Tak.
784
00:55:51,400 --> 00:55:55,260
Zajmowało go małżeństwo z Monako.
Wyjechali dzień później.
785
00:55:55,360 --> 00:55:58,900
Można sprawdzić,
czy byli w pokoju około 18.30?
786
00:55:59,000 --> 00:56:02,220
Gdy gość odbija kartę,
rejestrujemy to.
787
00:56:02,320 --> 00:56:06,620
Zapisano kilka wejść
w godzinach porannych.
788
00:56:06,720 --> 00:56:08,500
Ostatnie o 10.30.
789
00:56:08,600 --> 00:56:11,860
Potem wyszli i byli nieobecni
aż do 21.32.
790
00:56:11,960 --> 00:56:16,740
Personel wchodził o 13:44.
Zapewne serwis sprzątający.
791
00:56:16,840 --> 00:56:20,380
Później o 15.07
i ostatni raz o 18.19.
792
00:56:20,480 --> 00:56:22,740
- Serwis wieczorny.
- Czyli?
793
00:56:22,840 --> 00:56:26,420
Obsługa z drugiej zmiany
przygotowuje pokój do snu.
794
00:56:26,520 --> 00:56:31,740
Poprawiają kołdry, stawiają pantofle,
a na poduszkach kładą czekoladki.
795
00:56:31,840 --> 00:56:34,040
Sprawdzicie, która to pracownica?
796
00:56:35,040 --> 00:56:37,880
Każdy identyfikator ma swój kod.
797
00:56:39,840 --> 00:56:40,940
Alicia Mady.
798
00:56:41,040 --> 00:56:42,600
Pracuje dzisiaj?
799
00:56:43,000 --> 00:56:46,300
Tak. Od 12.00 do 17.00.
800
00:56:46,400 --> 00:56:49,420
Możemy z nią porozmawiać?
I zobaczyć pokój?
801
00:56:49,520 --> 00:56:51,360
Jeśli jest pusty.
802
00:57:08,720 --> 00:57:09,880
Obsługa...
803
00:57:11,280 --> 00:57:12,320
Proszę.
804
00:57:49,560 --> 00:57:51,520
Pani Mady zaraz przyjdzie.
805
00:58:12,960 --> 00:58:16,300
Nie chcę być wścibski,
ale ile kosztuje noc?
806
00:58:16,400 --> 00:58:20,260
To zależy od pory roku.
Około 2000 euro.
807
00:58:20,360 --> 00:58:21,680
Dwa tysie?
808
00:58:22,920 --> 00:58:24,100
Przepraszam.
809
00:58:24,200 --> 00:58:25,760
Dwa tysie!
810
00:58:27,320 --> 00:58:30,100
Santoni, manager ochrony.
811
00:58:30,200 --> 00:58:33,000
Nie wiem, czy się znamy.
Państwo są z policji.
812
00:58:34,280 --> 00:58:35,580
Dzień dobry pani.
813
00:58:35,680 --> 00:58:37,500
Proszę pytać.
814
00:58:37,600 --> 00:58:40,220
Dziękuję. Zostawi nas pan?
815
00:58:40,320 --> 00:58:41,420
Dobrze.
816
00:58:41,520 --> 00:58:44,200
W razie potrzeby, proszę dać znać.
817
00:58:44,720 --> 00:58:45,840
Proszę wejść.
818
00:58:52,360 --> 00:58:56,060
Jesteśmy z IGPN. Wie pani, co to?
819
00:58:56,160 --> 00:58:57,260
Nie bardzo.
820
00:58:57,360 --> 00:59:00,300
Badamy błędy popełnione
przez niektórych policjantów.
821
00:59:00,400 --> 00:59:03,060
Mówiąc prościej,
to nie dotyczy pani.
822
00:59:03,160 --> 00:59:06,100
Chodzi o incydent,
do którego doszło na tej ulicy
823
00:59:06,200 --> 00:59:10,140
8 grudnia zeszłego roku podczas
demonstracji. Około godziny 18.30.
824
00:59:10,240 --> 00:59:14,240
Podobno miała tu pani wtedy
serwis wieczorny.
825
00:59:14,800 --> 00:59:16,160
Potwierdza to pani?
826
00:59:17,800 --> 00:59:20,380
Skoro tak mówią, to pewnie tak było.
827
00:59:20,480 --> 00:59:22,860
Ktoś został wtedy ciężko ranny.
828
00:59:22,960 --> 00:59:28,360
Złożono skargę.
Próbujemy ustalić, co się stało.
829
00:59:29,520 --> 00:59:30,800
Rozumiem.
830
00:59:31,920 --> 00:59:34,360
- Była pani świadkiem...
- Nie.
831
00:59:36,240 --> 00:59:38,920
Co zobaczyła pani przez okno?
832
00:59:39,520 --> 00:59:44,080
- Kto mówi, że patrzyłam przez okno?
- Jest pani na naszym nagraniu.
833
00:59:45,640 --> 00:59:48,120
Proszę powiedzieć, co pani widziała.
834
00:59:51,480 --> 00:59:52,720
Ratowników.
835
00:59:55,600 --> 00:59:58,680
- Patrzyła pani zanim przyjechali?
- Nie.
836
01:00:00,040 --> 01:00:02,080
Proszę zacząć mówić.
837
01:00:03,000 --> 01:00:06,840
Ustalamy, co się stało.
Pani zeznania mogą nam pomóc.
838
01:00:09,120 --> 01:00:12,640
Widziałam, jak ratownicy
pomagają rannemu.
839
01:00:14,800 --> 01:00:16,840
Widziała pani jak został ranny?
840
01:00:19,360 --> 01:00:22,500
Podeszłam do okna,
gdy usłyszałam syreny.
841
01:00:22,600 --> 01:00:26,720
Rozumiem pani nieufność.
Ale to nie jest zasadzka.
842
01:00:30,960 --> 01:00:34,760
Nie wiem, co powiedzieć.
Nie będę wymyślać.
843
01:00:36,120 --> 01:00:37,360
Dobrze.
844
01:00:39,640 --> 01:00:43,800
To moja wizytówka na wypadek,
gdyby coś się pani przypomniało.
845
01:00:45,280 --> 01:00:49,320
Dopiszę prywatny numer.
Proszę dzwonić o każdej porze.
846
01:00:58,720 --> 01:01:00,080
Dziękujemy.
847
01:01:08,960 --> 01:01:10,740
Źle to rozegraliśmy.
848
01:01:10,840 --> 01:01:11,940
Nie sądzę.
849
01:01:12,040 --> 01:01:13,960
Ona nie mówi wszystkiego.
850
01:01:16,280 --> 01:01:18,820
Wezwij ją do nas. To zwykle działa.
851
01:01:18,920 --> 01:01:21,560
Jeszcze bardziej
zamknie się w sobie.
852
01:01:27,960 --> 01:01:29,320
Patrz.
853
01:01:29,840 --> 01:01:31,020
Co to?
854
01:01:31,120 --> 01:01:32,980
- Mydełko.
- Ukradłeś?
855
01:01:33,080 --> 01:01:35,160
To żadna kradzież.
856
01:01:36,360 --> 01:01:38,580
- Ładnie pachnie. Chcesz?
- Nie.
857
01:01:38,680 --> 01:01:40,400
Na pewno? Wziąłem dwa.
858
01:03:23,360 --> 01:03:24,540
Tak, Viktor?
859
01:03:24,640 --> 01:03:27,480
Jestem w domu. Kiedy wrócisz?
860
01:03:28,960 --> 01:03:31,820
Jeszcze pracuję. Będę później.
861
01:03:31,920 --> 01:03:33,280
Nie słyszę cię.
862
01:03:34,320 --> 01:03:35,640
Wrócę później.
863
01:03:36,560 --> 01:03:37,600
Zaczekaj.
864
01:03:44,960 --> 01:03:46,300
Jesteś?
865
01:03:46,400 --> 01:03:47,700
Co się dzieje?
866
01:03:47,800 --> 01:03:49,640
Nic. Wrócę później.
867
01:03:50,160 --> 01:03:52,380
Zrobiłem kolację. Wystygnie.
868
01:03:52,480 --> 01:03:55,700
- Co przyrządziłeś?
- Quiche, jak kazałaś. I nuggetsy.
869
01:03:55,800 --> 01:03:59,760
Mówiłam - jedno albo drugie.
Ale nie szkodzi.
870
01:04:00,280 --> 01:04:03,420
- Czekać na ciebie?
- Zjedz beze mnie.
871
01:04:03,520 --> 01:04:05,780
Quiche czy nuggetsy?
872
01:04:05,880 --> 01:04:07,800
Co wolisz.
873
01:04:08,560 --> 01:04:10,360
Muszę kończyć.
874
01:04:44,120 --> 01:04:45,200
Pani Mady?
875
01:04:48,280 --> 01:04:49,720
Porozmawiamy?
876
01:04:55,040 --> 01:04:57,860
- Usiądziemy w kawiarni?
- Nie mam czasu.
877
01:04:57,960 --> 01:04:59,840
Musi mi pani pomóc.
878
01:05:00,560 --> 01:05:02,280
Nic nie widziałam.
879
01:05:03,280 --> 01:05:04,760
Nie wierzę pani.
880
01:05:05,800 --> 01:05:07,420
Nie jestem kłamczuchą.
881
01:05:07,520 --> 01:05:10,420
Nie. Ale coś pani ukrywa.
882
01:05:10,520 --> 01:05:12,520
Muszę jechać do domu.
883
01:06:31,560 --> 01:06:34,580
- Do domu też mi pani wejdzie?
- Jeśli będzie trzeba.
884
01:06:34,680 --> 01:06:37,680
- Ma pani prawo?
- Nie, ale to ważne.
885
01:06:39,000 --> 01:06:41,360
Muszę wiedzieć, co pani zobaczyła.
886
01:06:43,240 --> 01:06:45,060
Rozumiem pani strach.
887
01:06:45,160 --> 01:06:49,020
Myśli pani, że pani słowa są mniej
ważne, od słów policjantów.
888
01:06:49,120 --> 01:06:52,800
- Nie chcę kłopotów z policją.
- Więc coś pani widziała.
889
01:06:54,200 --> 01:06:57,080
- Nic się pani nie stanie.
- Skąd pani wie?
890
01:06:57,480 --> 01:07:01,480
Pani mnie znalazła. Oni też mogą.
891
01:07:02,560 --> 01:07:06,300
Dopilnuję, by winni policjanci
nie powtarzali błędów.
892
01:07:06,400 --> 01:07:09,220
Zgadza się pani,
że trzeba ich ukarać?
893
01:07:09,320 --> 01:07:10,820
Zawsze unikają kary.
894
01:07:10,920 --> 01:07:13,360
- Skąd ten wniosek?
- Bo tak jest.
895
01:07:14,080 --> 01:07:17,140
Widzę, co gliniarze
robią z dzieciakami.
896
01:07:17,240 --> 01:07:20,060
Prowokują ich, potem aresztują.
897
01:07:20,160 --> 01:07:23,820
Upokorzenia, bicie,
fałszywe raporty... Bez przerwy.
898
01:07:23,920 --> 01:07:25,760
A ich nikt nigdy nie karze.
899
01:07:31,800 --> 01:07:33,200
Sfilmowałam to zajście.
900
01:07:36,520 --> 01:07:38,060
Sfilmowała pani?
901
01:07:38,160 --> 01:07:39,400
Tak.
902
01:07:39,960 --> 01:07:41,640
Na ulicy był hałas.
903
01:07:43,200 --> 01:07:46,080
Widziałam ludzi
wokół płonącego skutera.
904
01:07:46,600 --> 01:07:48,220
Sfilmowałam to telefonem.
905
01:07:48,320 --> 01:07:50,000
Z ciekawości.
906
01:07:51,080 --> 01:07:52,900
A potem przyszła policja.
907
01:07:53,000 --> 01:07:54,960
- Ma pani ten film?
- Tak.
908
01:07:55,520 --> 01:07:58,760
Chciałam wrzucić do sieci,
ale się rozmyśliłam.
909
01:07:59,920 --> 01:08:03,019
Każdy ma gdzieś,
gdy biją czarnych i Arabów.
910
01:08:03,119 --> 01:08:07,040
A teraz pobito białych
i wszyscy się interesują.
911
01:08:09,600 --> 01:08:12,780
Znalazłaby mnie pani,
gdyby to nie był biały?
912
01:08:12,880 --> 01:08:14,099
Tak.
913
01:08:14,199 --> 01:08:16,920
Badam też sprawy policjantów
z przedmieść.
914
01:08:18,360 --> 01:08:19,940
Ilu zostało skazanych?
915
01:08:20,040 --> 01:08:23,199
Nie my o tym decydujemy.
Ale kilku zostało.
916
01:08:23,680 --> 01:08:26,380
W najgorszym przypadku
dostali zawiasy.
917
01:08:26,480 --> 01:08:28,820
Nikt nie chce narażać się policji.
918
01:08:28,920 --> 01:08:30,560
Ilu straciło pracę?
919
01:08:38,680 --> 01:08:40,159
Żaden.
920
01:08:41,800 --> 01:08:42,880
Żaden?
921
01:08:45,920 --> 01:08:47,279
Widzi pani?
922
01:08:52,960 --> 01:08:55,480
Zaufa mi pani z tym filmikiem?
923
01:08:56,680 --> 01:08:58,260
Mam go w domu.
924
01:08:58,360 --> 01:09:00,019
Mogę pójść z panią.
925
01:09:00,119 --> 01:09:02,800
Zaufanie powinno działać
w dwie strony.
926
01:09:04,320 --> 01:09:05,600
Dobrze.
927
01:09:06,960 --> 01:09:09,760
- Nadal ma pani moją wizytówkę?
- Tak.
928
01:09:14,880 --> 01:09:17,079
Obie wiemy, że to nic nie zmieni.
929
01:09:43,320 --> 01:09:45,440
To nie dla ciebie!
930
01:10:17,560 --> 01:10:22,660
Co jest, brudasy? Styrani jesteście?
Jazda do domu.
931
01:10:22,760 --> 01:10:25,640
Co zrobisz? Jesteś spalony.
932
01:10:27,840 --> 01:10:31,120
Idą tu! Uciekajcie!
933
01:10:31,720 --> 01:10:33,360
Spadaj!
934
01:10:34,640 --> 01:10:36,160
Biegiem!
935
01:10:44,000 --> 01:10:45,080
Cześć.
936
01:10:57,800 --> 01:10:58,940
Benoit!
937
01:10:59,040 --> 01:11:01,240
- Chodź, coś ci pokażę.
- Idę.
938
01:11:06,520 --> 01:11:10,160
Co jest, brudasy? Styrani jesteście?
Jazda do domu.
939
01:11:11,080 --> 01:11:13,640
Co zrobisz? Jesteś spalony.
940
01:11:21,480 --> 01:11:24,480
Idą tu! Uciekajcie!
941
01:11:25,240 --> 01:11:26,400
Spadaj!
942
01:11:28,440 --> 01:11:29,920
Biegiem!
943
01:12:04,760 --> 01:12:05,920
Guillaume!
944
01:12:19,320 --> 01:12:21,200
Puścisz to od początku?
945
01:12:25,120 --> 01:12:27,060
Gdzie Girard i Cordier?
946
01:12:27,160 --> 01:12:28,800
Idą z góry. Patrz.
947
01:12:30,600 --> 01:12:33,960
- Nie są z tamtymi?
- Nie. Idą spokojnie ulicą.
948
01:12:38,760 --> 01:12:41,600
Idą tu! Spadajcie!
949
01:12:44,480 --> 01:12:46,960
Stają naprzeciw oficerów BRI.
950
01:12:47,640 --> 01:12:50,120
Remi po lewej, Guillaume po prawej.
951
01:12:50,760 --> 01:12:52,680
Widać, że trzyma telefon.
952
01:12:56,480 --> 01:12:58,500
- Wystrzeliło dwóch.
- Tak.
953
01:12:58,600 --> 01:13:00,040
Patrz na broń.
954
01:13:01,520 --> 01:13:03,480
Strzelają jednocześnie.
955
01:13:05,160 --> 01:13:07,300
- Dwa strzały, jeden ślad.
- Tak.
956
01:13:07,400 --> 01:13:09,020
Dwóch strzela do uciekającego.
957
01:13:09,120 --> 01:13:11,580
Nie mogą powiedzieć,
że to w obronie własnej.
958
01:13:11,680 --> 01:13:15,380
- Dostali puszką piwa.
- Wcześniej. Tu nikt im nie zagrażał.
959
01:13:15,480 --> 01:13:17,680
Girard odwraca się, biegnąc.
960
01:13:18,720 --> 01:13:20,160
Jesteś pewna?
961
01:13:20,760 --> 01:13:21,840
Pokaż.
962
01:13:24,600 --> 01:13:26,480
Odwraca się, żeby zobaczyć,
co robią.
963
01:13:26,640 --> 01:13:27,740
Ale się odwraca.
964
01:13:27,840 --> 01:13:30,660
I to uzasadnia strzał?
On ucieka, a nie grozi.
965
01:13:30,760 --> 01:13:33,860
Tego nie powiedziałam.
Ale mogą to wykorzystać.
966
01:13:33,960 --> 01:13:37,060
Według mnie to są represje.
Jakiś kretyn ich prowokuje,
967
01:13:37,160 --> 01:13:39,580
a ci strzelają
do przypadkowego typa.
968
01:13:39,680 --> 01:13:41,200
Było też kopnięcie.
969
01:13:45,000 --> 01:13:46,840
Co oni wyprawiają?
970
01:13:47,520 --> 01:13:49,000
To przesada.
971
01:13:52,840 --> 01:13:54,280
I sobie idą.
972
01:13:54,640 --> 01:13:55,720
Na spokojnie.
973
01:13:56,520 --> 01:13:57,760
Masakra.
974
01:13:58,840 --> 01:14:00,440
Rozróżniasz ich?
975
01:14:01,000 --> 01:14:02,080
Tak.
976
01:14:03,440 --> 01:14:07,500
Fages go kopie. Lavallee stoi obok.
Tutaj Jacquet i Garcia.
977
01:14:07,600 --> 01:14:09,440
Brzezenski jest niżej.
978
01:14:11,360 --> 01:14:14,160
- Więc strzelali Fages i Lavallee?
- Tak.
979
01:14:22,040 --> 01:14:25,940
- Nagranie jest w sieci?
- Świadek go nie opublikował.
980
01:14:26,040 --> 01:14:28,740
To dobrze.
Będziemy pracować w spokoju.
981
01:14:28,840 --> 01:14:31,060
Wezwała pani tych policjantów?
982
01:14:31,160 --> 01:14:35,180
Trzech z nich przebywa
poza Francją metropolitalną.
983
01:14:35,280 --> 01:14:36,340
Gdzie?
984
01:14:36,440 --> 01:14:37,900
Wysłano ich do Majotty.
985
01:14:38,000 --> 01:14:39,800
To Brzezenski, Jacquet i Garcia.
986
01:14:40,800 --> 01:14:45,540
Trudno. Przesłuchajcie głównych
podejrzanych: Lavallee'go i Fages'a.
987
01:14:45,640 --> 01:14:47,160
Aresztować ich?
988
01:14:47,920 --> 01:14:49,960
Nie brałem tego pod uwagę.
989
01:14:50,400 --> 01:14:51,820
Skłamali.
990
01:14:51,920 --> 01:14:55,420
Jeśli ich nie zaskoczymy,
mogą mataczyć.
991
01:14:55,520 --> 01:14:57,180
Odwraca pani role.
992
01:14:57,280 --> 01:15:00,700
Zwykle prokuratura chce aresztowania,
a śledczy zwlekają.
993
01:15:00,800 --> 01:15:05,260
Podejrzani nie wiedzą o nagraniu.
Chciałam ich skonfrontować.
994
01:15:05,360 --> 01:15:09,540
Jeśli przesłuchacie ich jednocześnie,
nie porozumieją się.
995
01:15:09,640 --> 01:15:12,040
Proszę dogadać się z zespołem.
996
01:15:13,320 --> 01:15:14,480
Tak jest.
997
01:15:14,960 --> 01:15:16,960
Do widzenia.
998
01:15:19,320 --> 01:15:21,340
Lavallee czeka na dole.
999
01:15:21,440 --> 01:15:22,640
A Fages?
1000
01:15:23,160 --> 01:15:24,400
Nie przyjdzie.
1001
01:15:25,280 --> 01:15:28,640
- Co?
- Jest na zwolnieniu lekarskim.
1002
01:15:30,120 --> 01:15:32,460
- To jakiś żart?
- Co robimy?
1003
01:15:32,560 --> 01:15:36,800
Mam wysłać Lavallee'go do domu
i kazać mu wrócić z Fages'em?
1004
01:15:39,440 --> 01:15:40,760
Przyprowadź go.
1005
01:15:43,920 --> 01:15:50,020
Twierdzi pan, że nie pamięta
postrzelonego demonstranta.
1006
01:15:50,120 --> 01:15:52,380
Podtrzymuje pan zeznania?
1007
01:15:52,480 --> 01:15:53,480
Tak.
1008
01:15:54,000 --> 01:15:58,200
Nie oddał pan strzału,
który zranił demonstranta ok. 18.30?
1009
01:15:58,720 --> 01:16:00,980
- Nie.
- Ani żaden z pańskich kolegów?
1010
01:16:01,080 --> 01:16:02,640
Nic o tym nie wiem.
1011
01:16:04,480 --> 01:16:06,320
Pokażę panu nagranie.
1012
01:16:31,560 --> 01:16:33,920
Czy teraz pan sobie przypomniał?
1013
01:16:35,040 --> 01:16:36,440
Niezbyt szczegółowo.
1014
01:16:36,960 --> 01:16:39,280
Opisze pan, co widać na filmie?
1015
01:16:40,440 --> 01:16:43,860
Widać prowodyra,
który krzyczy obelgi i rzuca czymś.
1016
01:16:43,960 --> 01:16:45,920
Ucieka na nasz widok.
1017
01:16:47,880 --> 01:16:52,240
Nasza grupa skręca i widzi
dwie wrogo nastawione osoby.
1018
01:16:53,440 --> 01:16:56,040
Fages i ja strzelamy,
by chronić kolegów.
1019
01:16:56,960 --> 01:17:00,380
Skąd wniosek, że te osoby
zachowywały się wrogo?
1020
01:17:00,480 --> 01:17:02,980
Każdy demonstrant
zachowywał się wrogo.
1021
01:17:03,080 --> 01:17:04,700
Oni powiedzą coś innego.
1022
01:17:04,800 --> 01:17:08,460
Słuchając ich trudno stwierdzić,
kto atakował siły porządkowe,
1023
01:17:08,560 --> 01:17:11,260
kto plądrował sklepy
i rujnował ulice.
1024
01:17:11,360 --> 01:17:13,660
Mówię o tych dwóch osobach.
1025
01:17:13,760 --> 01:17:16,300
Co było groźnego w ich zachowaniu?
1026
01:17:16,400 --> 01:17:18,100
Co uzasadniało strzał?
1027
01:17:18,200 --> 01:17:23,600
Strzał ma być koniecznością
proporcjonalną do zagrożenia.
1028
01:17:24,480 --> 01:17:25,860
Uciekali.
1029
01:17:25,960 --> 01:17:28,120
Czyli mieli coś na sumieniu.
1030
01:17:29,400 --> 01:17:32,460
Jeden się odwraca, by rzucić
w nas czymś niebezpiecznym.
1031
01:17:32,560 --> 01:17:35,420
- W którym momencie to widać?
- Gdy się odwraca.
1032
01:17:35,520 --> 01:17:37,880
Nie widać tego na nagraniu.
1033
01:17:39,000 --> 01:17:42,540
Z mojej perspektywy było to jasne.
Był groźny.
1034
01:17:42,640 --> 01:17:46,040
Nie chciałem dostać
w twarz metalowym nitem.
1035
01:17:46,960 --> 01:17:50,940
W sytuacji obrony koniecznej
trzeba reagować szybko.
1036
01:17:51,040 --> 01:17:52,000
Bez wątpienia.
1037
01:17:52,840 --> 01:17:55,220
Ale nie miał pan przed sobą
terrorystów,
1038
01:17:55,320 --> 01:17:57,660
lecz dwóch bezbronnych
demonstrantów.
1039
01:17:57,760 --> 01:18:00,640
- Pani tak twierdzi.
- Widać to na filmie.
1040
01:18:01,080 --> 01:18:04,140
Wielu demonstrantów
zachowywało się jak bestie.
1041
01:18:04,240 --> 01:18:05,580
A nitem można zabić.
1042
01:18:05,680 --> 01:18:08,620
Wydaje mi się przesadą mówienie
o Girardzie,
1043
01:18:08,720 --> 01:18:10,740
że zachowywał się jak bestia.
1044
01:18:10,840 --> 01:18:12,960
Odwraca się i ucieka.
1045
01:18:15,880 --> 01:18:19,760
Co zrobiliście po oddaniu strzału,
gdy leżał już na ziemi?
1046
01:18:22,280 --> 01:18:26,120
Nie pamiętam. Chyba poszliśmy dalej.
1047
01:18:27,520 --> 01:18:31,740
Wie pan, że został ranny w głowę?
I to ciężko.
1048
01:18:31,840 --> 01:18:35,420
Nie odniosłem takiego wrażenia.
I nie celowałem w głowę.
1049
01:18:35,520 --> 01:18:38,400
Więc to Fages
postrzelił Girarda w głowę?
1050
01:18:38,760 --> 01:18:42,680
Tego nie powiedziałem. Mówię, że ja
nie celowałem. I mój kolega też nie.
1051
01:18:44,480 --> 01:18:47,600
Zatem, po oddaniu strzału
ruszyliście dalej?
1052
01:18:48,200 --> 01:18:49,320
Tak.
1053
01:18:49,800 --> 01:18:51,720
Pokażę panu ciąg dalszy.
1054
01:19:05,360 --> 01:19:06,520
Co pan widzi?
1055
01:19:08,480 --> 01:19:10,160
Nie jest to zbyt wyraźne.
1056
01:19:11,040 --> 01:19:14,400
Wygląda na to, że mój kolega
lekko odpycha go nogą.
1057
01:19:18,040 --> 01:19:20,880
- To jest kopniak.
- Nie wiem. Może.
1058
01:19:21,800 --> 01:19:23,200
Nie pamiętam tego.
1059
01:19:24,480 --> 01:19:29,080
Uważa pan, że to,
co robi Fages jest uzasadnione?
1060
01:19:30,640 --> 01:19:33,100
Czy Girard stanowił wówczas
zagrożenie?
1061
01:19:33,200 --> 01:19:34,140
Nie wiem.
1062
01:19:34,240 --> 01:19:40,040
Może uznał, że podniesie coś
z ziemi i nie chciał ryzykować.
1063
01:19:41,480 --> 01:19:44,400
Trzeba go zapytać.
Nie odpowiem za niego.
1064
01:19:52,200 --> 01:19:53,280
I jak?
1065
01:19:53,760 --> 01:19:55,360
Czyta raport.
1066
01:19:56,160 --> 01:19:58,220
Mówi, że strzelał w obronie własnej,
1067
01:19:58,320 --> 01:20:00,460
nie celował w głowę
i nie widział ran.
1068
01:20:00,560 --> 01:20:03,500
- A kopniak?
- Twierdzi, że go nie widział.
1069
01:20:03,600 --> 01:20:06,420
Po wyjściu zadzwoni do Fages'a
i powie mu o nagraniu.
1070
01:20:06,520 --> 01:20:07,700
Tak.
1071
01:20:07,800 --> 01:20:10,380
Trzeba go zatrzymać
i wezwać Fages'a.
1072
01:20:10,480 --> 01:20:12,280
Dzwonię do prokuratury.
1073
01:20:21,480 --> 01:20:25,560
Mówi komendant Bertrand.
Poproszę z prokuratorem Langlois.
1074
01:20:27,600 --> 01:20:33,080
Potrzebuję zgody na aresztowanie.
1075
01:20:35,000 --> 01:20:37,120
Dobrze, spróbuję na komórkę.
1076
01:20:38,320 --> 01:20:42,560
I to ma być "specjalna linia"?
Wyszedł z powodów rodzinnych.
1077
01:20:44,400 --> 01:20:45,720
Nie odbiera.
1078
01:20:48,240 --> 01:20:50,100
Mówi komendant Bertrand.
1079
01:20:50,200 --> 01:20:53,840
Proszę o telefon.
Chodzi o Lavallee'ego i Fages'a.
1080
01:20:54,440 --> 01:20:58,200
- Zadzwoń do sędziego dyżurnego.
- Zbyt długo będę wyjaśniać.
1081
01:21:10,320 --> 01:21:12,020
- Mogę iść?
- Nie.
1082
01:21:12,120 --> 01:21:14,360
- Dlaczego?
- Jest pan zatrzymany.
1083
01:21:14,520 --> 01:21:15,500
Słucham?
1084
01:21:15,600 --> 01:21:19,900
Za umyślny akt przemocy ze strony
funkcjonariusza państwowego.
1085
01:21:20,000 --> 01:21:23,340
Ma pan prawo wybrać adwokata,
lub przyznamy go panu z urzędu.
1086
01:21:23,440 --> 01:21:26,520
Ma pan również prawo
do wizyty lekarskiej.
1087
01:21:27,400 --> 01:21:30,160
- To żart?
- Wyglądam, jakbym żartowała?
1088
01:21:30,640 --> 01:21:35,260
Ja, komendant Stephanie Bertrand,
w ramach dochodzenia wstępnego,
1089
01:21:35,360 --> 01:21:38,860
posiłkując się artykułem 75
oraz kodeksem procedur karnych,
1090
01:21:38,960 --> 01:21:42,700
w obecności majora Benoit Gueriniego
i starszej szeregowej Carole Delarue,
1091
01:21:42,800 --> 01:21:46,420
w oparciu o nakaz
stawienia się świadka
1092
01:21:46,520 --> 01:21:49,140
na mocy odpowiedniego artykułu
kodeksu Karnego,
1093
01:21:49,240 --> 01:21:53,820
dotarłam pod numer 5,
rue Pasteur w Limeil-Brevannes,
1094
01:21:53,920 --> 01:21:57,160
o godzinie 13.15.
1095
01:21:57,480 --> 01:22:00,540
Zadzwoniliśmy
do drzwi domu jednorodzinnego.
1096
01:22:00,640 --> 01:22:02,620
Otworzyła je osoba płci męskiej,
1097
01:22:02,720 --> 01:22:05,300
odpowiadająca rysopisowi
Mickaela Fages'a.
1098
01:22:05,400 --> 01:22:08,100
Po potwierdzeniu tożsamości
obywatela Fages'a,
1099
01:22:08,200 --> 01:22:10,540
przystąpiliśmy do aresztowania.
1100
01:22:10,640 --> 01:22:12,740
Poinformowaliśmy go,
że nakaz zatrzymania
1101
01:22:12,840 --> 01:22:18,000
oraz informacja o jego prawach
zostaną mu niezwłocznie przekazane.
1102
01:22:33,280 --> 01:22:34,560
Stephanie!
1103
01:22:38,200 --> 01:22:41,020
Co to za aresztowanie
bez zgody prokuratora?
1104
01:22:41,120 --> 01:22:43,980
Musiałam działać szybko.
Langlois był niedostępny.
1105
01:22:44,080 --> 01:22:48,020
- W końcu oddzwonił i wydał zgodę.
- Więc wszystko w porządku?
1106
01:22:48,120 --> 01:22:49,320
Absolutnym.
1107
01:22:57,440 --> 01:23:01,880
Potwierdza pan, że razem
z Lavallee'm strzelał pan do Girarda?
1108
01:23:02,720 --> 01:23:03,820
Tak.
1109
01:23:03,920 --> 01:23:05,780
Trafił pan?
1110
01:23:05,880 --> 01:23:07,120
Nie wiem.
1111
01:23:07,680 --> 01:23:10,480
Na nagraniu widać,
że został trafiony.
1112
01:23:10,880 --> 01:23:13,680
- Tak.
- Jest poważnie ranny w głowę.
1113
01:23:15,840 --> 01:23:18,560
Nie celowałem w głowę.
To niedozwolone.
1114
01:23:19,320 --> 01:23:22,320
Jaka odległość dzieli pana
od Girarda?
1115
01:23:24,760 --> 01:23:26,300
Jakieś 20 metrów.
1116
01:23:26,400 --> 01:23:31,040
14. Przy takiej odległości
margines błędu wynosi 4 cm.
1117
01:23:33,120 --> 01:23:35,500
Więc któryś z was
musiał celować w głowę.
1118
01:23:35,600 --> 01:23:39,420
Trzeba sprawdzić broń na kule gumowe.
Może była rozregulowana.
1119
01:23:39,520 --> 01:23:42,340
To wyjaśniałoby odchył
od trajektorii.
1120
01:23:42,440 --> 01:23:46,040
Oddał pan tego dnia wiele strzałów.
Zorientowałby się pan.
1121
01:23:47,160 --> 01:23:49,340
Może to była wadliwa amunicja.
1122
01:23:49,440 --> 01:23:51,640
Wiem, że nie celowałem w głowę.
1123
01:23:52,360 --> 01:23:56,120
Nie ma dowodów,
że to mój klient postrzelił Girarda.
1124
01:23:59,480 --> 01:24:02,400
Co pan zrobił,
gdy demonstrant upadł?
1125
01:24:03,800 --> 01:24:05,200
Nie pamiętam.
1126
01:24:06,120 --> 01:24:07,880
Proszę sobie przypomnieć.
1127
01:24:12,640 --> 01:24:13,900
No dobrze.
1128
01:24:14,000 --> 01:24:15,720
Pokażę panu ciąg dalszy.
1129
01:24:37,640 --> 01:24:39,880
Proszę opisać, co pan widzi.
1130
01:24:43,040 --> 01:24:44,240
Słucham.
1131
01:24:46,800 --> 01:24:47,920
Ja...
1132
01:24:50,320 --> 01:24:52,780
Widzę, że macham nogą,
żeby się uwolnić,
1133
01:24:52,880 --> 01:24:56,720
bo on chciał mnie złapać
i chyba przewrócić.
1134
01:24:59,080 --> 01:25:02,280
Widzi pan, że Girard
chce pana złapać za nogę?
1135
01:25:03,000 --> 01:25:04,480
Obraz jest niewyraźny.
1136
01:25:05,760 --> 01:25:07,920
Moim zdaniem bardzo wyraźny.
1137
01:25:08,440 --> 01:25:11,840
Czułem, że łapie mnie za nogę.
1138
01:25:13,600 --> 01:25:15,280
Girard leży skulony.
1139
01:25:16,200 --> 01:25:17,640
Nie porusza się.
1140
01:25:19,040 --> 01:25:21,580
Pan do niego podchodzi i go kopie.
1141
01:25:21,680 --> 01:25:24,900
Podczas gdy on leży
i najwyraźniej jest ranny.
1142
01:25:25,000 --> 01:25:26,700
Nie widzę, żeby był ranny.
1143
01:25:26,800 --> 01:25:30,460
Stracił równowagę,
bo kula mogła trafić go w pierś.
1144
01:25:30,560 --> 01:25:33,200
Trzyma się za głowę
i nie może wstać.
1145
01:25:35,480 --> 01:25:37,740
Po oddaniu strzału należy sprawdzić
1146
01:25:37,840 --> 01:25:40,220
czy trafiona osoba
nie została ranna.
1147
01:25:40,320 --> 01:25:42,960
Powtarzam:
według mnie nie jest ranny.
1148
01:25:43,360 --> 01:25:45,880
Nie krzyczał. Nie widziałem krwi.
1149
01:25:47,040 --> 01:25:50,200
W innym wypadku
udzieliłbym mu pomocy.
1150
01:26:25,920 --> 01:26:27,420
Wystąpił już?
1151
01:26:27,520 --> 01:26:28,760
Jeszcze nie.
1152
01:26:43,080 --> 01:26:46,200
Podobno wzięłaś na dołek
chłopaków z BRI.
1153
01:26:46,680 --> 01:26:49,780
- Musimy o tym teraz gadać?
- Musimy. Wzięłaś?
1154
01:26:49,880 --> 01:26:52,740
Nie sama. Takie decyzje
podejmuje się z prokuratorem.
1155
01:26:52,840 --> 01:26:55,340
Łapiesz mnie za słówka.
To twoje dochodzenie.
1156
01:26:55,440 --> 01:26:58,180
Całkiem zgłupiałaś. BRI?
Po zamachu w Bataclanie?
1157
01:26:58,280 --> 01:27:00,260
- Wiem.
- To są bohaterowie.
1158
01:27:00,360 --> 01:27:04,420
Ryzykują, podczas gdy wy
grzejecie tyłki przy biurkach.
1159
01:27:04,520 --> 01:27:05,780
Wstydziłabyś się.
1160
01:27:05,880 --> 01:27:09,320
Zmień temat.
Całymi dniami słyszę tę śpiewkę.
1161
01:27:09,840 --> 01:27:12,320
- To może pomyśl.
- A oni myślą?
1162
01:27:12,840 --> 01:27:15,940
BRI nie daje im prawa
by zachowywać się jak kowboje.
1163
01:27:16,040 --> 01:27:17,060
Kowboje?
1164
01:27:17,160 --> 01:27:20,180
To nie oni zrobili
z tego miasta Dziki Zachód.
1165
01:27:20,280 --> 01:27:24,540
Kompletnie wam odbiło.
Wierzycie chuliganom?
1166
01:27:24,640 --> 01:27:26,040
Znasz sprawę?
1167
01:27:26,680 --> 01:27:29,660
Słyszałem, że główny świadek
został skazany za rozboje.
1168
01:27:29,760 --> 01:27:34,300
Sypiaj sobie z panią ze związków,
ale nie powtarzaj jej słów.
1169
01:27:34,400 --> 01:27:36,240
Nie mieszaj w to Noelie.
1170
01:27:53,040 --> 01:27:56,200
Viktor boi się mówić,
że ma rodziców w policji.
1171
01:27:57,280 --> 01:28:00,700
Ojciec jego kolegi zapytał,
w jakiej szkole uczę.
1172
01:28:00,800 --> 01:28:02,180
Nie zrozumiałem.
1173
01:28:02,280 --> 01:28:05,260
"Syn mówił, że jesteś wuefistą.
Ja uczę francuskiego".
1174
01:28:05,360 --> 01:28:08,440
Nie śmiałem tego sprostować.
Wyobrażasz sobie?
1175
01:28:09,520 --> 01:28:15,260
Wstydzi się mówić, że jestem gliną.
A ty podsycasz nienawiść do policji.
1176
01:28:15,360 --> 01:28:18,840
Bzdury. Prowadzę dochodzenie.
Jak zawsze.
1177
01:28:19,600 --> 01:28:20,900
Kiedyś byłaś inna.
1178
01:28:21,000 --> 01:28:25,220
Gdybyś ty zgłosił się do IGPN,
zostałabym w antynarkotykowym.
1179
01:28:25,320 --> 01:28:28,860
Cieszyłeś się, że mam czas,
by zająć się Viktorem.
1180
01:28:28,960 --> 01:28:30,740
Też wolałam antynarkotykowy!
1181
01:28:30,840 --> 01:28:33,620
Dochodzenia w sprawie kolegów
nie są fajne,
1182
01:28:33,720 --> 01:28:36,060
ale ci, którzy rozrabiają,
muszą ponieść karę.
1183
01:28:36,160 --> 01:28:37,760
Postaw się na ich miejscu!
1184
01:28:38,360 --> 01:28:39,960
Cały czas to robię.
1185
01:28:40,880 --> 01:28:45,060
Ale tłumaczenie tych, którzy nawalili
i chodzenie na pasku związków sprawi,
1186
01:28:45,160 --> 01:28:48,300
że porządni gliniarze
będą rzucać robotę.
1187
01:28:48,400 --> 01:28:50,120
Zostaną same palanty.
1188
01:29:19,360 --> 01:29:23,380
Od wielu miesięcy rząd
domaga się od funkcjonariuszy,
1189
01:29:23,480 --> 01:29:26,140
by narażali życie
w walce z chuliganami,
1190
01:29:26,240 --> 01:29:28,000
którzy szkodzą Republice.
1191
01:29:28,520 --> 01:29:32,820
Nasi koledzy mierzą się
z chaosem i z buntem.
1192
01:29:32,920 --> 01:29:36,340
Dziś dowiedzieliśmy się,
że nasi koledzy z BRI,
1193
01:29:36,440 --> 01:29:39,980
którzy nikomu nie muszą
udowadniać swojej odwagi,
1194
01:29:40,080 --> 01:29:42,820
zostali aresztowani,
jak zwykli przestępcy.
1195
01:29:42,920 --> 01:29:46,060
Ta decyzja nie złagodzi
poczucia niepokoju,
1196
01:29:46,160 --> 01:29:48,860
tak powszechnego
w naszych szeregach.
1197
01:29:48,960 --> 01:29:51,060
Policjanci mają tego dość.
1198
01:29:51,160 --> 01:29:56,080
Rząd musi zrozumieć,
że docieramy do punktu krytycznego.
1199
01:29:56,840 --> 01:29:58,380
A kiedy nas zabraknie,
1200
01:29:58,480 --> 01:30:01,200
już nikt nie będzie
chronił Republiki.
1201
01:30:23,200 --> 01:30:25,440
- Co się dzieje?
- Wypuszczamy ich.
1202
01:30:35,920 --> 01:30:37,280
O co chodzi?
1203
01:30:38,360 --> 01:30:41,600
Przyszło wyższe dowództwo.
Czekają na ciebie.
1204
01:31:00,760 --> 01:31:05,440
Zwróciłam się do prokuratury
o zgodę na cofnięcie aresztowania.
1205
01:31:06,000 --> 01:31:08,260
Potrzebujemy poparcia od związków,
1206
01:31:08,360 --> 01:31:11,460
teraz, w czasie stałej mobilizacji
naszych sił.
1207
01:31:11,560 --> 01:31:14,420
Fages i Lavallee
wielokrotnie nas okłamali.
1208
01:31:14,520 --> 01:31:18,140
Fages próbował uniknąć przesłuchania,
stosując taktykę opóźnienia.
1209
01:31:18,240 --> 01:31:22,540
Doprowadzenie go siłą
było uzasadnione.
1210
01:31:22,640 --> 01:31:25,420
Dziękuję. Znam Kodeks.
1211
01:31:25,520 --> 01:31:28,620
Rozumiem pani zamiar
przedłużenia aresztu.
1212
01:31:28,720 --> 01:31:31,140
Ale mogą odpowiadać z wolnej stopy.
1213
01:31:31,240 --> 01:31:34,480
To zmienia układ sił.
Dobrze pani o tym wie.
1214
01:31:35,240 --> 01:31:38,420
Chodzi o poważne wykroczenia.
Nagranie pokazuje,
1215
01:31:38,520 --> 01:31:40,780
że nie była to obrona własna
ani riposta.
1216
01:31:40,880 --> 01:31:45,640
Skoro nagranie mówi tak wiele,
to może areszt nie był konieczny.
1217
01:31:46,280 --> 01:31:49,420
Musimy ustalić który
z nich zranił Girarda.
1218
01:31:49,520 --> 01:31:52,260
Należało utrzymać presję
przedłużając areszt.
1219
01:31:52,360 --> 01:31:53,720
Nie ma aresztu.
1220
01:31:55,920 --> 01:31:59,020
Mam nadzieję, że zna pani
inne sposoby prowadzenia śledztwa.
1221
01:31:59,120 --> 01:32:00,940
Zamówiła pani
ekspertyzę balistyczną?
1222
01:32:01,040 --> 01:32:03,800
W przyszłym tygodniu
odbędzie się rekonstrukcja zdarzeń.
1223
01:32:03,920 --> 01:32:06,200
Świetnie.
Śledztwo pójdzie naprzód.
1224
01:32:07,760 --> 01:32:09,100
Powiem jasno.
1225
01:32:09,200 --> 01:32:12,460
Nie możemy narażać się
na gniew całej grupy zawodowej.
1226
01:32:12,560 --> 01:32:15,680
Dyrekcja też tak uważa.
I ministerstwo.
1227
01:32:47,400 --> 01:32:50,820
Ekspert balistyczny
oraz ekspert medyczny są zgodni,
1228
01:32:50,920 --> 01:32:53,620
że ze względu na podobny wzrost
obu funkcjonariuszy,
1229
01:32:53,720 --> 01:32:57,300
bliskie kąty wystrzału
i ruch Guillaume'a Girarda,
1230
01:32:57,400 --> 01:33:01,340
nie można ustalić,
który z nich trafił go w głowę,
1231
01:33:01,440 --> 01:33:05,400
powodując poważne rany.
1232
01:33:42,280 --> 01:33:45,440
SAINT-DIZIER JEST WKURZONE
1233
01:34:45,880 --> 01:34:47,120
Pani Girard...
1234
01:34:48,000 --> 01:34:49,180
Dzień dobry.
1235
01:34:49,280 --> 01:34:52,760
Chciałam z panią porozmawiać.
Chociaż nie powinnam.
1236
01:34:54,440 --> 01:34:55,640
Mogę wejść?
1237
01:35:19,800 --> 01:35:22,160
Zakończono wstępne dochodzenie.
1238
01:35:22,720 --> 01:35:26,940
Skontaktuje się z panią adwokat.
Ale chciałam porozmawiać pierwsza.
1239
01:35:27,040 --> 01:35:28,160
Po co?
1240
01:35:28,840 --> 01:35:31,120
By udzielić pani wyjaśnień.
1241
01:35:32,760 --> 01:35:36,260
Ustaliliśmy tożsamość policjantów,
którzy strzelali.
1242
01:35:36,360 --> 01:35:41,020
Wykazaliśmy, że nie przestrzegali
zasady konieczności i proporcji.
1243
01:35:41,120 --> 01:35:42,440
Są zatem winni.
1244
01:35:44,640 --> 01:35:49,320
Nie można jednak określić,
który zranił pani syna w głowę.
1245
01:35:52,200 --> 01:35:55,940
To musiał być jeden z nich.
Oskarżą ich obu.
1246
01:35:56,040 --> 01:35:57,240
Nie.
1247
01:35:58,520 --> 01:35:59,840
Nie rozumiem.
1248
01:36:00,440 --> 01:36:05,060
To były dwa jednoczesne strzały.
Ale tylko jeden trafił Guillaume'a.
1249
01:36:05,160 --> 01:36:10,000
Ekspertyzy balistyczne i medyczne
nie wykazały, czyj był to pocisk.
1250
01:36:12,680 --> 01:36:15,680
Obaj strzelili. Obaj są winni.
1251
01:36:17,160 --> 01:36:20,140
Z prawnego punktu widzenia
to nie takie proste.
1252
01:36:20,240 --> 01:36:24,080
Więc żaden nie poniesie kary,
bo nie wiemy, który go zranił?
1253
01:36:26,440 --> 01:36:28,380
Wiem, że trudno zaakceptować.
1254
01:36:28,480 --> 01:36:30,920
Guillaume pozostanie kaleką.
1255
01:36:32,000 --> 01:36:33,700
Zniszczyli mu życie.
1256
01:36:33,800 --> 01:36:35,640
I nikt nie poniesie kary?
1257
01:36:36,520 --> 01:36:40,100
Ten, który kopnął pani syna
odpowie za akt przemocy,
1258
01:36:40,200 --> 01:36:44,140
który nie doprowadził
do czasowego wydalenia z pracy.
1259
01:36:44,240 --> 01:36:46,020
Nie wydalono go?
1260
01:36:46,120 --> 01:36:47,240
Nie.
1261
01:36:49,840 --> 01:36:53,000
A ich dowódcy?
Ktoś musi być odpowiedzialny.
1262
01:36:54,280 --> 01:36:58,080
Żadnego rozkazu nie można uznać
za nieuzasadniony.
1263
01:37:00,080 --> 01:37:03,780
Policja miała trzymać w ryzach
agresywnych demonstrantów
1264
01:37:03,880 --> 01:37:06,380
- wszelkimi środkami.
- Syn nie był agresywny.
1265
01:37:06,480 --> 01:37:07,560
Wiem.
1266
01:37:08,760 --> 01:37:10,560
I to niczego nie zmienia?
1267
01:37:11,600 --> 01:37:12,680
Nie.
1268
01:37:17,160 --> 01:37:19,240
Po co pani tu przyszła?
1269
01:37:24,400 --> 01:37:25,420
Chcę powiedzieć,
1270
01:37:25,520 --> 01:37:27,980
że zrobiłam wszystko,
co w mojej mocy,
1271
01:37:28,080 --> 01:37:29,840
by ustalić prawdę.
1272
01:37:32,760 --> 01:37:36,800
Dobrze wykonała pani swoją pracę,
ale jaki z niej pożytek?
1273
01:37:38,080 --> 01:37:39,360
Jaki pożytek?
1274
01:38:21,280 --> 01:38:24,480
- Wzywała mnie pani?
- Tak. Proszę zamknąć drzwi.
1275
01:38:34,360 --> 01:38:35,600
Jest problem.
1276
01:38:36,440 --> 01:38:37,540
Jaki?
1277
01:38:37,640 --> 01:38:41,420
Powinna mi pani powiedzieć,
że zna pani rodzinę Girard.
1278
01:38:41,520 --> 01:38:42,740
Nie znam ich.
1279
01:38:42,840 --> 01:38:45,820
- Łączy ich z panią pokrewieństwo.
- Nie.
1280
01:38:45,920 --> 01:38:48,500
Pochodzimy z jednego miasta.
1281
01:38:48,600 --> 01:38:52,380
Nie znałam ich, zanim zaczęłam
pracować nad tą sprawą.
1282
01:38:52,480 --> 01:38:55,240
Na pewno?
Saint-Dizier to małe miasto.
1283
01:38:56,080 --> 01:38:57,760
Ale jednak nie wieś.
1284
01:38:58,160 --> 01:39:00,160
Nic panią z nimi nie łączy?
1285
01:39:01,280 --> 01:39:04,580
Matka Girarda opiekowała się moją
trzy lata temu.
1286
01:39:04,680 --> 01:39:07,640
Ale nie wiedziałam tego od początku.
1287
01:39:08,080 --> 01:39:09,600
Czyli coś was łączy.
1288
01:39:10,880 --> 01:39:14,060
Może. Ale nie wpłynęło to
na przebieg dochodzenia.
1289
01:39:14,160 --> 01:39:16,220
Mam pani uwierzyć na słowo?
1290
01:39:16,320 --> 01:39:18,820
Skupiłam się na szukaniu dowodów.
1291
01:39:18,920 --> 01:39:22,060
Błędy oficerów BRI
są obiektywnie poważne.
1292
01:39:22,160 --> 01:39:23,660
To nie ma znaczenia.
1293
01:39:23,760 --> 01:39:27,220
Coś panią łączy z rodziną Girard,
więc działała pani stronniczo.
1294
01:39:27,320 --> 01:39:29,100
- Stronniczo?
- Tak.
1295
01:39:29,200 --> 01:39:32,460
Istnieje zasada bezstronności
i równości.
1296
01:39:32,560 --> 01:39:35,080
Bez nich nie ma sprawiedliwości.
1297
01:39:36,760 --> 01:39:40,220
Z punktu widzenia etyki zawodowej
rozumie pani, że to problem.
1298
01:39:40,320 --> 01:39:44,100
Nieświadomie wpłynęło to
na pani podejście do sprawy.
1299
01:39:44,200 --> 01:39:46,280
Nadało kierunek pani wyborom.
1300
01:39:46,720 --> 01:39:51,380
Darzy pani powoda większą empatią,
lepiej go pani rozumie.
1301
01:39:51,480 --> 01:39:56,200
Jesteście z tej samej mieściny.
To też miało wpływ. Ludzki odruch...
1302
01:39:59,920 --> 01:40:01,400
Ma pani rację.
1303
01:40:03,560 --> 01:40:05,320
To bardzo ludzkie.
1304
01:40:08,040 --> 01:40:10,940
I bez wątpienia zmieniło
moje podejście.
1305
01:40:11,040 --> 01:40:13,540
Gdybym nie była
z tej samej "mieściny",
1306
01:40:13,640 --> 01:40:15,860
gdyby nic mnie z nimi
nie łączyło,
1307
01:40:15,960 --> 01:40:18,500
pewnie wcześniej
porzuciłabym tę sprawę.
1308
01:40:18,600 --> 01:40:20,900
Nigdy nie dotarłabym
do obciążającego nagrania.
1309
01:40:21,000 --> 01:40:24,240
Zadowoliłabym się dwiema
sprzecznymi wersjami.
1310
01:40:25,760 --> 01:40:28,700
Mniej uwierzyłabym ofierze
i jej rodzinie,
1311
01:40:28,800 --> 01:40:32,200
i przychyliłabym się pewnie
do wersji oficerów.
1312
01:40:36,160 --> 01:40:38,440
Tak, urodziłam się w Saint-Dizier.
1313
01:40:39,040 --> 01:40:42,600
A matka Guillaume'a Girarda
faktycznie poznała moją.
1314
01:40:43,760 --> 01:40:46,100
Ale pracuję w policji od 20 lat.
1315
01:40:46,200 --> 01:40:49,700
Ojciec mojego syna jest policjantem.
I moi koledzy - też.
1316
01:40:49,800 --> 01:40:52,300
Prowadzę dochodzenia
w sprawach kolegów.
1317
01:40:52,400 --> 01:40:56,560
Znam ich życie, brak uznania
i pogardę, z jaką się mierzą.
1318
01:40:57,840 --> 01:41:02,760
Trudności z utrzymaniem porządku,
złożoność i niewdzięczność ich pracy.
1319
01:41:05,040 --> 01:41:07,200
To już nie jest stronniczość?
1320
01:41:08,600 --> 01:41:11,160
Wszystko zależy od punktu widzenia.
1321
01:41:11,920 --> 01:41:15,180
Jeśli każdy inny punkt widzenia
zostanie uznany za wrogi, to co?
1322
01:41:15,280 --> 01:41:16,960
Jak mamy razem żyć?
1323
01:41:18,000 --> 01:41:19,520
Sama już nie wiem.
1324
01:41:21,640 --> 01:41:24,940
Urodziłam się w Saint-Dizier,
jak rodzina Girard.
1325
01:41:25,040 --> 01:41:29,180
I jestem gliną, jak ci,
którzy strzelili do młodego Girarda.
1326
01:41:29,280 --> 01:41:31,040
Jestem jednym i drugim.
1327
01:41:33,880 --> 01:41:36,160
I mam nadzieję, że kimś jeszcze.
1328
01:41:37,360 --> 01:41:38,880
Solidną śledczą.
1329
01:41:40,400 --> 01:41:41,800
Dobrą kumpelką.
1330
01:41:43,280 --> 01:41:46,640
I całkiem fajną matką. To tyle.
1331
01:41:52,120 --> 01:41:54,160
Ma pani poniekąd rację.
1332
01:41:56,160 --> 01:41:59,480
Ale gdy kierujemy się sercem,
popełniamy błędy.
1333
01:42:00,440 --> 01:42:03,840
W którym momencie zaczynamy
kierować się sercem?
1334
01:42:04,520 --> 01:42:06,500
Jeśli dojdzie do procesu,
1335
01:42:06,600 --> 01:42:09,820
obrona może dowiedzieć się o tym,
pani zdaniem, błahym związku.
1336
01:42:09,920 --> 01:42:14,760
Mogą zdyskredytować śledztwo.
I całą naszą pracę.
1337
01:42:16,360 --> 01:42:19,580
Powinna mi była pani
o tym powiedzieć.
1338
01:42:19,680 --> 01:42:24,440
Ktoś inny przejąłby śledztwo.
I nie kierowałby się sercem.
1339
01:42:25,040 --> 01:42:26,880
Proszę się nie obruszać.
1340
01:42:27,840 --> 01:42:31,620
Nie wiem, czy ofiara wystąpi
z powództwem cywilnym.
1341
01:42:31,720 --> 01:42:35,320
W każdym razie pani zostanie
odsunięta od sprawy.
1342
01:42:36,880 --> 01:42:40,080
Należy wykazać się
wzorową etyką zawodową.
1343
01:42:42,920 --> 01:42:48,560
Załatwiłam to tak, że uniknie pani
postępowania administracyjnego.
1344
01:42:50,080 --> 01:42:52,000
Postępowanie administracyjne?
1345
01:42:53,080 --> 01:42:54,540
Poniosę konsekwencje?
1346
01:42:54,640 --> 01:42:57,360
Gwarantuję,
że pani ich nie poniesie.
1347
01:42:58,360 --> 01:43:00,040
Mówi pani poważnie?
1348
01:43:31,840 --> 01:43:35,080
- Z czego się śmiejesz?
- Oglądam filmiki.
1349
01:43:48,120 --> 01:43:49,520
Wszystko dobrze?
1350
01:43:50,200 --> 01:43:52,040
Tak. Wszystko dobrze.
1351
01:44:36,920 --> 01:44:38,240
Cześć.
1352
01:44:38,920 --> 01:44:41,560
Nazywam się Guillaume Girard.
1353
01:44:42,760 --> 01:44:48,000
Rok temu policjanci strzelili
do mnie z broni na gumowe kule.
1354
01:44:49,120 --> 01:44:54,720
Jedna z kul trafiła mnie w głowę
i uszkodziła mi czaszkę.
1355
01:44:56,760 --> 01:44:59,520
Spędziłem dużo czasu w szpitalu.
1356
01:45:01,040 --> 01:45:03,800
Przez kilka tygodni
nie mogłem mówić.
1357
01:45:04,480 --> 01:45:08,720
Musiałem nauczyć się
od nowa przy pomocy logopedy.
1358
01:45:10,760 --> 01:45:16,000
Lekarze mówią, że mój mózg
nie odzyska dawnej sprawności.
1359
01:45:18,640 --> 01:45:21,160
Nie mogę się skoncentrować.
1360
01:45:21,880 --> 01:45:24,320
Nie mogę myśleć.
1361
01:45:25,720 --> 01:45:27,400
Wszystko zapominam.
1362
01:45:31,120 --> 01:45:32,480
Miewam migreny.
1363
01:45:36,080 --> 01:45:39,960
Czasem puszczają mi nerwy.
1364
01:45:41,480 --> 01:45:43,200
Robię się agresywny.
1365
01:45:46,480 --> 01:45:50,560
Stałem się ciężarem
dla swojej matki.
1366
01:45:56,440 --> 01:46:00,600
Nie rozumiem, dlaczego policjanci
do mnie strzelili.
1367
01:46:01,720 --> 01:46:07,040
Mówią, że chciałem czymś rzucić,
ale to nieprawda. Oni kłamią.
1368
01:46:07,680 --> 01:46:09,040
Niczego nie zrobiłem.
1369
01:46:10,880 --> 01:46:12,760
Cały czas o nich myślę.
1370
01:46:15,520 --> 01:46:18,160
Próbuję nie czuć nienawiści.
1371
01:46:19,920 --> 01:46:22,320
Próbuję myśleć pozytywnie.
1372
01:46:29,000 --> 01:46:30,360
Ale to trudne.
1373
01:47:00,320 --> 01:47:01,600
Dajesz mamo!
1374
01:47:13,240 --> 01:47:17,120
TEKST NA ZLECENIE MONOLITH FILMS:
MAGDALENA KAMIŃSKA-MAURUGEON103288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.