All language subtitles for This Boy Caught A Merman [2012] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,963 --> 00:00:03,925 Love... Love... 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:03,925 --> 00:00:09,013 Love me, too. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:09,013 --> 00:00:10,723 Gen Kawauchi Funeral Site 6 00:00:11,140 --> 00:00:14,143 Shima-san... Shima Kawauchi-san... 7 00:00:21,192 --> 00:00:23,236 Mother 8 00:00:23,236 --> 00:00:23,361 Mother The number you have dialed is not in service. 9 00:00:23,361 --> 00:00:27,657 The number you have dialed is not in service. 10 00:00:28,991 --> 00:00:30,993 Grandpa died. 11 00:00:31,494 --> 00:00:35,331 Neither of my parents came to the funeral. 12 00:00:36,165 --> 00:00:38,167 That's the kind of funeral it was. 13 00:00:51,389 --> 00:00:54,225 Startin' today, this is your house, Shi-chan. 14 00:00:55,810 --> 00:00:59,355 Shi-chan, look, fish! 15 00:00:59,355 --> 00:01:02,358 Congratulations on makin' it to high school, Shi-chan. 16 00:01:11,993 --> 00:01:13,411 Grandpa! 17 00:01:14,078 --> 00:01:15,496 Grand... 18 00:01:16,080 --> 00:01:17,498 Grand... 19 00:01:36,475 --> 00:01:39,270 Hey, can you hear me? 20 00:01:39,270 --> 00:01:40,688 You okay? 21 00:01:40,688 --> 00:01:42,523 C'mon... 22 00:01:42,523 --> 00:01:44,483 C'mon, open your eyes. 23 00:01:44,483 --> 00:01:45,901 There! 24 00:01:49,196 --> 00:01:51,032 You okay? 25 00:01:51,032 --> 00:01:53,409 You scared me, diving in like that. 26 00:01:53,409 --> 00:01:55,411 Is this yours? 27 00:01:59,498 --> 00:02:01,125 Grandpa... 28 00:02:03,044 --> 00:02:04,879 What's wrong? 29 00:02:05,504 --> 00:02:07,465 I'm lonely! 30 00:02:07,465 --> 00:02:08,841 Oh... 31 00:02:08,841 --> 00:02:11,093 Well... 32 00:02:11,093 --> 00:02:13,721 Want me to stay with you? 33 00:02:19,894 --> 00:02:21,520 Yes. 34 00:02:21,520 --> 00:02:23,898 I agreed thinking it was a dream. 35 00:02:23,898 --> 00:02:25,608 All of it. 36 00:02:25,608 --> 00:02:28,819 Well, good luck taking me back with you, huh? 37 00:02:31,197 --> 00:02:33,240 A mer... 38 00:02:33,240 --> 00:02:34,659 man? 39 00:02:39,830 --> 00:02:43,250 I thought for sure it was a dream. 40 00:02:45,878 --> 00:02:55,888 This Boy Caught a Merman 41 00:03:05,690 --> 00:03:07,650 KAWAUCHI Gen Shima 42 00:03:08,693 --> 00:03:10,111 Right now... 43 00:03:13,280 --> 00:03:15,116 my house... 44 00:03:16,117 --> 00:03:17,952 has a merman in it. 45 00:03:20,246 --> 00:03:20,329 Age: Unknown. Sex: Male. 46 00:03:20,329 --> 00:03:21,455 Age: Age: Unknown. Sex: Male. 47 00:03:21,455 --> 00:03:22,081 Age: Sex: Age: Unknown. Sex: Male. 48 00:03:22,081 --> 00:03:22,707 Age: Unknown. Sex: Male. 49 00:03:22,832 --> 00:03:23,332 It seems he has no name. 50 00:03:23,332 --> 00:03:24,166 "Okay, Mr. Merman." "I don't like that form of address!" "Uh, well..." "But I have no name." "Huh? Now what?" It seems he has no name. 51 00:03:24,166 --> 00:03:25,084 "Okay, Mr. Merman." "I don't like that form of address!" "Uh, well..." "But I have no name." "Huh? Now what?" That's inconvenient, so I gave him one: 52 00:03:25,084 --> 00:03:25,251 That's inconvenient, so I gave him one: 53 00:03:25,251 --> 00:03:26,752 The young man gave the merman a name. A fish name. That's inconvenient, so I gave him one: 54 00:03:26,752 --> 00:03:28,337 The young man gave the merman a name. A fish name. Isaki. 55 00:03:28,629 --> 00:03:32,633 If you buy food that's half off, please prepare it quickly. HALF OFF Because that banged-up isaki fish in the fridge had been bugging me. 56 00:03:33,718 --> 00:03:34,885 Shima? 57 00:03:34,885 --> 00:03:36,637 Shima! 58 00:03:36,637 --> 00:03:37,680 Shi-chan! 59 00:03:37,805 --> 00:03:39,265 Please don't call me that. 60 00:03:39,390 --> 00:03:40,558 Huh? Why? 61 00:03:40,558 --> 00:03:43,185 We've been together three days now, 62 00:03:43,185 --> 00:03:45,563 so maybe we should start using nicknames! 63 00:03:45,563 --> 00:03:46,355 Food's ready. 64 00:03:46,355 --> 00:03:47,732 You're so cruel! Food's ready. 65 00:03:47,857 --> 00:03:48,524 Isaki-san 66 00:03:48,524 --> 00:03:49,984 Isaki-san He's a strange merman. 67 00:03:49,984 --> 00:03:53,112 Sauteed Whitefish Today's Menu Boiled Beans White Rice Daikon Miso Soup 68 00:03:56,282 --> 00:03:57,908 Let's eat. 69 00:04:02,079 --> 00:04:03,038 BEAN 70 00:04:04,540 --> 00:04:06,375 I..It's hot! 71 00:04:10,629 --> 00:04:10,713 THONK 72 00:04:10,713 --> 00:04:10,838 THONK TWITCH! 73 00:04:13,466 --> 00:04:13,966 B-thmp b-thmp b-thmp It's delicious! 74 00:04:13,966 --> 00:04:14,341 B-thmp b-thmp b-thmp b-thmp Shima, what fish is this? 75 00:04:14,341 --> 00:04:15,885 B-thmp b-thmp b-thmp b-thmp b-thmp b-thmp b-thmp Shima, what fish is this? 76 00:04:15,885 --> 00:04:16,427 B-thmp b-thmp b-thmp b-thmp b-thmp b-thmp b-thmp Isaki. 77 00:04:16,677 --> 00:04:16,927 Isaki (merman) 78 00:04:16,927 --> 00:04:17,636 Isaki (merman) Isaki (fish) 79 00:04:17,636 --> 00:04:18,846 Isaki (merman) Isaki (fish) Isaki? 80 00:04:18,846 --> 00:04:19,263 The name's origin!! Isaki? 81 00:04:19,263 --> 00:04:21,182 The name's origin!! That's cannibalism! 82 00:04:21,307 --> 00:04:23,184 Sob sob sob sob Sob sob sob sob sob sob sob sob! 83 00:04:23,184 --> 00:04:24,560 Sob sob sob sob Um... Sob sob sob sob sob sob sob sob! 84 00:04:24,560 --> 00:04:26,061 Sob sob sob sob Well... Sob sob sob sob sob sob sob sob! 85 00:04:27,480 --> 00:04:28,939 Don't tell me this... 86 00:04:28,939 --> 00:04:31,734 If the lunchtime snack is isaki, then the nighttime snack is me?! 87 00:04:31,859 --> 00:04:32,318 Eating merman flesh is wrong and immoral!! 88 00:04:32,318 --> 00:04:33,903 Eating merman flesh is wrong and immoral!! Shades of Yao Bikuni! 89 00:04:33,903 --> 00:04:35,780 Eating merman flesh is wrong and immoral!! In the Yao Bikuni story, a young girl ate the merman. Just go back to the ocean. 90 00:04:35,780 --> 00:04:36,781 Eating merman flesh is wrong and immoral!! In the Yao Bikuni story, a young girl ate the merman. Shima, you're cruel! 91 00:04:37,239 --> 00:04:37,615 Isaki-san. 92 00:04:37,615 --> 00:04:39,867 Isaki-san. He's a very strange merman. 93 00:04:44,079 --> 00:04:47,917 [Isaki is watching "This Boy Can Fight Aliens", also by Soubi Yamamoto.] It was just the other day that Grandpa was here. 94 00:04:48,334 --> 00:04:51,170 Now some stranger is sitting and watching TV. 95 00:04:52,296 --> 00:04:53,923 A merman. 96 00:04:56,634 --> 00:05:00,262 Isaki-san, don't you have any parents? 97 00:05:00,721 --> 00:05:01,972 No, I don't. 98 00:05:01,972 --> 00:05:04,391 I've been alone since I was born. 99 00:05:05,017 --> 00:05:06,852 And you? 100 00:05:08,062 --> 00:05:11,357 My parents divorced when I was little, 101 00:05:11,357 --> 00:05:12,733 so I lived with my grandfather. 102 00:05:12,733 --> 00:05:13,192 Those sure were tough times, fighting aliens and all! (LOL) so I lived with my grandfather. 103 00:05:13,192 --> 00:05:14,109 Those sure were tough times, fighting aliens and all! (LOL) 104 00:05:14,443 --> 00:05:18,656 My grandfather bought this kiddy pool just for me. 105 00:05:18,656 --> 00:05:20,199 Is that so? 106 00:05:20,199 --> 00:05:20,991 Being able to watch TV with you, 107 00:05:20,991 --> 00:05:21,992 Thanks, Grandpa!! Being able to watch TV with you, 108 00:05:21,992 --> 00:05:23,077 Thanks, Grandpa!! to eat meals with you... 109 00:05:23,244 --> 00:05:25,246 It's all thanks to this! 110 00:05:28,165 --> 00:05:29,583 Shima? 111 00:05:29,917 --> 00:05:31,544 Hey, Shima! 112 00:05:32,169 --> 00:05:35,005 I'm sorry, it's nothing. 113 00:05:36,298 --> 00:05:37,591 Shima... 114 00:05:37,591 --> 00:05:42,012 You've always struck this pose when you've cried, huh? 115 00:05:42,304 --> 00:05:43,597 Shima... 116 00:05:43,597 --> 00:05:49,144 I'm not here to make you cry. 117 00:05:49,144 --> 00:05:50,771 Not at all. 118 00:05:51,939 --> 00:05:54,692 No, I'm fine. 119 00:05:54,692 --> 00:05:55,568 Really? 120 00:05:55,568 --> 00:05:57,194 Yes, really. Really? 121 00:06:05,494 --> 00:06:07,371 "Always"? 122 00:06:07,371 --> 00:06:10,583 I've never cried anywhere but there. 123 00:06:11,166 --> 00:06:12,293 Um, "always"? 124 00:06:12,293 --> 00:06:14,295 How long have you watched me? 125 00:06:15,379 --> 00:06:16,714 Since you were little! 126 00:06:16,839 --> 00:06:17,965 Creepy! Creepy! 127 00:06:17,965 --> 00:06:20,968 Creepy! Dramatization Well, the mermaid princess gets to help the prince because she always watches him! 128 00:06:20,968 --> 00:06:21,927 Creepy! Dramatization Um, that is... 129 00:06:21,927 --> 00:06:22,136 Creepy! Dramatization That ...completely different from this! 130 00:06:22,136 --> 00:06:22,469 Creepy! Dramatization That This ...completely different from this! 131 00:06:22,469 --> 00:06:22,636 Creepy! ...completely different from this! 132 00:06:22,636 --> 00:06:23,888 Creepy! A different story. ...completely different from this! 133 00:06:25,055 --> 00:06:26,724 He's a strange merman. 134 00:06:26,724 --> 00:06:29,018 But... But... 135 00:06:29,018 --> 00:06:33,647 A very small part of me was glad Isaki was here. 136 00:06:36,191 --> 00:06:40,070 Conserve Meals 137 00:06:46,911 --> 00:06:49,330 Sad Me 138 00:06:51,874 --> 00:06:53,375 Our Pride 139 00:06:53,375 --> 00:06:54,877 Good, Obedient Child 140 00:06:54,877 --> 00:06:56,378 Strong-hearted Grandson 141 00:06:56,378 --> 00:06:57,880 Good Kid 142 00:06:57,880 --> 00:07:02,509 Sad Me 143 00:07:02,927 --> 00:07:04,345 Love me. 144 00:07:04,386 --> 00:07:07,348 Sad Me 145 00:07:07,932 --> 00:07:09,224 Love me. 146 00:07:09,224 --> 00:07:09,350 Love me. Sad Me 147 00:07:09,350 --> 00:07:12,186 Sad Me 148 00:07:12,728 --> 00:07:14,146 Love me! 149 00:07:17,524 --> 00:07:18,484 Love me. 150 00:07:39,129 --> 00:07:40,798 Okay, I'll be back. 151 00:07:40,798 --> 00:07:42,091 Shima, I wanna go too! 152 00:07:42,091 --> 00:07:43,550 What are you saying? 153 00:07:43,550 --> 00:07:44,969 I'll be back. 154 00:07:46,470 --> 00:07:48,097 What should I do? 155 00:07:48,138 --> 00:07:49,264 10 Minutes Later... 156 00:07:58,941 --> 00:08:01,360 He's all blushing. 157 00:08:01,819 --> 00:08:01,986 I found something good! 158 00:08:01,986 --> 00:08:03,821 Something good. I found something good! 159 00:08:03,821 --> 00:08:03,946 Something good. 160 00:08:09,785 --> 00:08:13,205 The Little Mermaid Hans Christian Andersen 161 00:08:17,918 --> 00:08:19,878 Kawauchi! 162 00:08:19,878 --> 00:08:21,714 Who's that? 163 00:08:21,839 --> 00:08:22,840 He's so cute! 164 00:08:22,840 --> 00:08:23,424 Kusatsu... He's so cute! 165 00:08:23,424 --> 00:08:23,757 Kusatsu... I wonder if he's waiting for someone?! 166 00:08:23,757 --> 00:08:26,427 If you're free after class, wanna go to karaoke? I wonder if he's waiting for someone?! 167 00:08:26,552 --> 00:08:29,763 Sorry, the culture festival's action committee is meeting. 168 00:08:29,763 --> 00:08:31,098 Oh, man. 169 00:08:31,098 --> 00:08:34,768 Y'know, you and I haven't done karaoke together once. 170 00:08:34,893 --> 00:08:36,979 Hey, you don't look too chipper. 171 00:08:36,979 --> 00:08:38,605 You okay? 172 00:08:38,605 --> 00:08:41,233 Oh? I'm perfectly fine. 173 00:08:41,859 --> 00:08:43,277 Okay. 174 00:08:48,407 --> 00:08:52,036 Shima! 175 00:08:57,916 --> 00:08:58,542 RATTLE! 176 00:08:59,710 --> 00:08:59,835 Kawauchi? 177 00:08:59,835 --> 00:09:01,128 Thd-thd-thd-thd-thd-thd-thd-thd Kawauchi? 178 00:09:01,128 --> 00:09:01,920 Thd-thd-thd-thd-thd-thd-thd-thd 179 00:09:05,174 --> 00:09:07,676 What are you doing?! Isaki!!! Huh, that guy's a friend of Shima's? 180 00:09:07,676 --> 00:09:09,887 What are you doing?! Isaki!!! You think he'll introduce us? 181 00:09:09,887 --> 00:09:10,387 What are you doing?! Isaki!!! 182 00:09:10,387 --> 00:09:13,140 What are you doing?! Isaki!!! Jeez, what's with him? 183 00:09:13,849 --> 00:09:15,684 Now he looks chipper. 184 00:09:16,477 --> 00:09:16,852 What are you doing?! 185 00:09:16,852 --> 00:09:17,603 I wondered if I could go out on my own to meet you. What are you doing?! 186 00:09:17,603 --> 00:09:19,521 I wondered if I could go out on my own to meet you. Well, I sure gave my all. 187 00:09:19,521 --> 00:09:20,189 I wondered if I could go out on my own to meet you. I don't believe it. What if someone finds you out? Wait, how did you get here? 188 00:09:20,189 --> 00:09:21,732 I wondered if I could go out on my own to meet you. I don't believe it. What are you doing?! What if someone finds you out? Wait, how did you get here? 189 00:09:21,857 --> 00:09:23,317 Yukata (YU-KA-TA) A splendid, traditional Japanese garment that even mermen can wear. (Season: Summer) "I'm not human, but it suits me. Is the gist, I guess." -Isaki And that's Grandpa's yukata! 190 00:09:23,317 --> 00:09:24,193 And that's Grandpa's yukata! 191 00:09:24,318 --> 00:09:26,779 This universal design is great, huh? 192 00:09:26,779 --> 00:09:29,198 Are you trying to sound like an intellectual?! 193 00:09:34,912 --> 00:09:36,872 I'm glad. 194 00:09:36,872 --> 00:09:39,291 You're not crying today, are you? 195 00:09:40,834 --> 00:09:42,836 I don't know what you mean. 196 00:09:53,847 --> 00:09:56,475 He came because he was worried? 197 00:10:03,899 --> 00:10:06,735 Daikon Salad Orange-Stewed Apples Tomato Pasta Isaki Acqua Pazza 198 00:10:06,735 --> 00:10:08,737 Daikon Salad Orange-Stewed Apples Tomato Pasta Isaki Acqua Pazza Whoa! What an awesome spread! 199 00:10:08,737 --> 00:10:08,779 Whoa! What an awesome spread! 200 00:10:09,113 --> 00:10:10,739 What's this? You're bein' nice now? 201 00:10:10,739 --> 00:10:12,991 Please don't make me out to be two-faced. 202 00:10:12,991 --> 00:10:14,201 If you won't eat, I'll take it away. 203 00:10:14,326 --> 00:10:16,286 No, I'll eat. 204 00:10:16,286 --> 00:10:18,122 Thanks for the food! 205 00:10:19,748 --> 00:10:23,001 It's super delish! 206 00:10:23,001 --> 00:10:26,421 I'm so glad you caught me! 207 00:10:26,421 --> 00:10:28,048 I didn't catch you. 208 00:10:29,258 --> 00:10:31,009 If anything... 209 00:10:31,009 --> 00:10:34,096 I'm the one who was caught, right? 210 00:10:34,096 --> 00:10:36,014 Today, I was... 211 00:10:36,014 --> 00:10:37,641 a little happy. 212 00:10:43,772 --> 00:10:45,732 Kawauchi 213 00:10:47,818 --> 00:10:50,571 What a shock! What a shock! What a shock! What a shock! What a shock! What a shock! 214 00:10:50,571 --> 00:10:52,072 Why am I blushing so hard? 215 00:10:52,072 --> 00:10:53,907 What am I doing? 216 00:10:58,912 --> 00:11:01,707 Oh, that's right, how did you get to my school? 217 00:11:01,707 --> 00:11:02,124 Huh? Oh, a taxi. 218 00:11:02,124 --> 00:11:02,624 Huh? Oh, Oh, a taxi. 219 00:11:02,624 --> 00:11:03,917 Huh? Oh, a taxi. Oh, a taxi. 220 00:11:04,585 --> 00:11:05,002 Conserve Meals 221 00:11:05,002 --> 00:11:05,377 Conserve 222 00:11:05,377 --> 00:11:06,962 Mermaid! 25 yen Mermaid! 25 yen 223 00:11:07,671 --> 00:11:09,089 Isaki-san... 224 00:11:09,214 --> 00:11:10,215 GAH! 225 00:11:10,507 --> 00:11:14,178 It's said eating merman flesh makes you young and immortal, right? 226 00:11:14,303 --> 00:11:16,138 What are you going to do, you merman? That's just a superstition, Shima! 227 00:11:16,138 --> 00:11:18,140 What are you going to do, you merman? Eating it won't make you young or immortal! 228 00:11:18,140 --> 00:11:20,392 What are you going to do, you merman? But I bet you'd fetch a good price. 229 00:11:20,726 --> 00:11:22,352 Stop it, Shima! 230 00:11:27,649 --> 00:11:30,485 A lot of things were tough at first, 231 00:11:30,485 --> 00:11:35,157 but in time, I got used to life with Isaki. 232 00:12:04,895 --> 00:12:06,313 Shima? 233 00:12:07,272 --> 00:12:09,483 Did I... wake you? 234 00:12:10,234 --> 00:12:12,069 Is something wrong? 235 00:12:14,863 --> 00:12:19,076 May I talk about something trivial? 236 00:12:21,495 --> 00:12:26,917 I mentioned my parents before, didn't I? 237 00:12:29,211 --> 00:12:32,256 When I was a first-year in elementary school, 238 00:12:32,256 --> 00:12:34,383 Such a good boy. When I was a first-year in elementary school, 239 00:12:34,383 --> 00:12:34,758 When I was a first-year in elementary school, 240 00:12:34,883 --> 00:12:35,342 I lived with my parents till Grandpa took me in. 241 00:12:35,342 --> 00:12:37,386 You are You really are a good, obedient child. our pride, son. I lived with my parents till Grandpa took me in. 242 00:12:37,386 --> 00:12:41,390 You are You really are a good, obedient child. our pride, son. They both loved me, and I cared for them so much. 243 00:12:41,515 --> 00:12:42,808 I can write my name in kanji now. Teacher praised me today. I was chosen as class president. I passed the exam. I got a 100 on my test. I came in first place in the race. I ate all my school lunch. I got an award for my book report. 244 00:12:42,808 --> 00:12:44,685 I can write my name in kanji now. Teacher praised me today. I was chosen as class president. I passed the exam. I got a 100 on my test. I came in first place in the race. I ate all my school lunch. I got an award for my book report. That's why, when I was little, 245 00:12:44,685 --> 00:12:48,438 I can write my name in kanji now. Teacher praised me today. I was chosen as class president. I passed the exam. I got a 100 on my test. I came in first place in the race. I ate all my school lunch. I got an award for my book report. I worked hard to make my mother and father happy. 246 00:12:48,438 --> 00:12:49,273 I can write my name in kanji now. Teacher praised me today. I was chosen as class president. I passed the exam. I got a 100 on my test. I came in first place in the race. I ate all my school lunch. I got an award for my book report. But... 247 00:12:49,898 --> 00:12:52,985 That got harder and harder. 248 00:12:53,110 --> 00:12:56,613 Shima's a good boy. You should be able to look after a child. Well, I think it'd be better if he were more manly. That's just not like him! This suits him more! Did Shima say that's what he wanted?! FIGHTS IDEALS Shima's a good boy. You should be able to look after a child. 249 00:12:56,613 --> 00:12:59,157 Shima's a good boy. You should be able to look after a child. Well, I think it'd be better if he were more manly. That's just not like him! This suits him more! Did Shima say that's what he wanted?! FIGHTS IDEALS Well, I think it would be better if he were more manly. 250 00:12:59,283 --> 00:12:59,866 That's just not like him! 251 00:12:59,992 --> 00:13:01,118 I couldn't choose one over the other. That's just not like him! 252 00:13:01,118 --> 00:13:02,286 I couldn't choose one over the other. This suits him more! 253 00:13:02,411 --> 00:13:02,911 Shima, you feel like playing soccer? 254 00:13:02,911 --> 00:13:04,538 No, but I'm sure that's what Shima wants. I can't support your ideals any more. You're the one who needs to stop pushing their own ideals! I couldn't fulfill either expectation. Shima, you feel like playing soccer? 255 00:13:04,538 --> 00:13:06,039 No, but I'm sure that's what Shima wants. I can't support your ideals any more. You're the one who needs to stop pushing their own ideals! Soccer just isn't acceptable! 256 00:13:06,039 --> 00:13:07,749 No, but I'm sure that's what Shima wants. I can't support your ideals any more. You're the one who needs to stop pushing their own ideals! Shima, your father and I are getting a divorce. Shima's going to cram school! 257 00:13:07,749 --> 00:13:09,334 No, but I'm sure that's what Shima wants. I can't support your ideals any more. You're the one who needs to stop pushing their own ideals! Shima, your father and I are getting a divorce. Did Shima say that's what he wanted?! 258 00:13:09,459 --> 00:13:11,837 Shima, you'll come with me, right? Shima, you'll come with me, right? 259 00:13:11,962 --> 00:13:13,839 Because I'm the ideal son. 260 00:13:17,467 --> 00:13:20,804 All y'all two you think of is yourself. 261 00:13:20,804 --> 00:13:22,764 I ain't trustin' Shima to you! 262 00:13:22,764 --> 00:13:24,766 I'll take him in! 263 00:13:28,520 --> 00:13:28,895 Shima, you just live the way you wanna. 264 00:13:28,895 --> 00:13:32,274 Shima, you just live the way you wanna. Grandpa loved me too. 265 00:13:32,274 --> 00:13:34,484 Shima, you just live the way you wanna. I was so happy. 266 00:13:34,609 --> 00:13:35,444 Dude, you're a good guy. 267 00:13:35,444 --> 00:13:39,197 Dude, you're a good guy. I made friends at school, and I was never bullied. 268 00:13:39,197 --> 00:13:39,656 I made friends at school, and I was never bullied. 269 00:13:40,699 --> 00:13:42,492 And yet... 270 00:13:42,492 --> 00:13:45,495 For some reason, I was never fulfilled. 271 00:13:47,372 --> 00:13:48,999 On silent nights... 272 00:13:50,834 --> 00:13:52,627 Or on my way home, 273 00:13:52,627 --> 00:13:54,254 it would hit me. 274 00:13:59,634 --> 00:14:01,887 LONELY 275 00:14:02,637 --> 00:14:04,806 I'm just so lonely! 276 00:14:04,806 --> 00:14:06,475 Though I'm loved! Though I'm loved! 277 00:14:06,600 --> 00:14:07,225 Though I'm loved! 278 00:14:07,225 --> 00:14:09,227 Stop insisting you're loved. Though I'm loved! 279 00:14:10,854 --> 00:14:11,855 I am loved! 280 00:14:11,855 --> 00:14:14,274 Even though you don't show the real you? 281 00:14:15,067 --> 00:14:15,692 The real... 282 00:14:15,692 --> 00:14:16,485 Shima, you lonely? The real... 283 00:14:16,485 --> 00:14:18,320 Shima, you lonely? 284 00:14:18,445 --> 00:14:22,407 Why? I'm not lonely. I mean, I couldn't show that. 285 00:14:22,866 --> 00:14:28,372 If I did, I'm sure everyone would hate me. 286 00:14:28,372 --> 00:14:31,208 So you only cry when no one can see you? 287 00:14:31,208 --> 00:14:33,877 You say things aren't tough when they really are? 288 00:14:33,877 --> 00:14:36,171 You hide your true feelings... 289 00:14:36,171 --> 00:14:40,342 Well then, just who can love the real you?! 290 00:14:40,342 --> 00:14:42,344 That's why you're lonely! 291 00:14:43,428 --> 00:14:46,348 It's okay, Shima, you can show it. 292 00:14:46,348 --> 00:14:50,560 Have more trust in the people who are around you. 293 00:14:53,730 --> 00:14:59,152 I'm sure everyone will accept you for who you are. 294 00:15:02,322 --> 00:15:06,326 I'm really not a good boy. 295 00:15:07,202 --> 00:15:09,830 I'm a coward, and selfish. 296 00:15:10,789 --> 00:15:12,999 I hate myself for that! 297 00:15:13,542 --> 00:15:18,213 But those are all... 298 00:15:18,213 --> 00:15:21,049 parts of me. 299 00:15:21,842 --> 00:15:24,302 Okay? 300 00:15:36,314 --> 00:15:37,732 Okay. 301 00:15:41,236 --> 00:15:46,074 Oh, Shima, wanna go to the beach this Sunday? 302 00:15:46,074 --> 00:15:49,828 I'll catch some fish to make up for the cab fare. 303 00:15:49,828 --> 00:15:52,664 I'll catch big ones like you've never seen! 304 00:15:56,293 --> 00:15:58,545 Please hang on tight. 305 00:15:58,545 --> 00:16:01,173 I wanted to try riding this once. 306 00:16:01,173 --> 00:16:05,177 Say, Shima, what kind of fish do you want me to catch? 307 00:16:05,177 --> 00:16:06,803 Isaki. 308 00:16:06,803 --> 00:16:08,805 Cannibalism again? 309 00:16:09,181 --> 00:16:10,265 Fine, oysters. 310 00:16:10,265 --> 00:16:11,975 Those aren't fish! Fine, oysters. 311 00:16:11,975 --> 00:16:13,977 You chose based on cost, didn't you? 312 00:16:24,779 --> 00:16:27,741 Ah, the ocean. 313 00:16:27,741 --> 00:16:29,284 It feels great. 314 00:16:29,284 --> 00:16:31,453 Come on, Shima, it feels good! 315 00:16:31,578 --> 00:16:34,331 Isaki-san, the truth is, I can't swim. 316 00:16:34,331 --> 00:16:34,456 A shocking fact!! Isaki-san, the truth is, I can't swim. 317 00:16:34,456 --> 00:16:34,789 A shocking fact!! Huh? You should have told me sooner. 318 00:16:34,789 --> 00:16:36,500 Huh? You should have told me sooner. 319 00:16:36,625 --> 00:16:38,376 I can teach you, gently and thoroughly! 320 00:16:38,376 --> 00:16:40,128 What do you mean, gently and thoroughly? I respectfully decline. 321 00:16:40,128 --> 00:16:41,046 I respectfully decline. 322 00:16:42,714 --> 00:16:44,382 Well, whatever. 323 00:16:44,508 --> 00:16:47,135 Okay, I'm gonna get some fish. 324 00:16:53,266 --> 00:16:56,811 I don't know what Isaki-san thinks, 325 00:16:56,811 --> 00:17:01,441 but I'd like to stay with him forever. 326 00:17:04,277 --> 00:17:05,904 Oh, that's right. 327 00:17:12,827 --> 00:17:14,079 Okay! 328 00:17:14,079 --> 00:17:16,915 I wonder if Shima will be happy? 329 00:17:17,791 --> 00:17:21,795 I feel like lately, Shima's all I've been thinking about. 330 00:17:22,546 --> 00:17:24,548 Shima! 331 00:17:25,549 --> 00:17:26,967 Huh? 332 00:17:30,720 --> 00:17:32,138 Shima? 333 00:17:33,807 --> 00:17:35,225 Shima... 334 00:17:36,726 --> 00:17:38,645 Huh? 335 00:17:38,645 --> 00:17:41,106 The ocean... 336 00:17:41,106 --> 00:17:44,067 was it always this cold? 337 00:17:44,818 --> 00:17:46,236 Shima! 338 00:17:48,530 --> 00:17:50,115 I'm sorry, Isaki-san. 339 00:17:50,115 --> 00:17:51,950 I went back to get you a towel. 340 00:17:52,993 --> 00:17:54,995 Is something wrong? 341 00:17:57,247 --> 00:17:58,665 Shima! 342 00:18:04,588 --> 00:18:07,090 I swear, thank goodness! 343 00:18:07,090 --> 00:18:07,966 Isaki-san! 344 00:18:08,091 --> 00:18:09,342 Thank goodness you're here. 345 00:18:09,342 --> 00:18:10,969 Your fin... 346 00:18:10,969 --> 00:18:12,971 My legs! 347 00:18:18,893 --> 00:18:21,104 Shima, just now... 348 00:18:28,987 --> 00:18:30,405 Shima... 349 00:18:36,703 --> 00:18:38,121 Huh? 350 00:18:38,163 --> 00:18:40,540 Undertow 351 00:18:41,041 --> 00:18:43,877 Stupid ocean! 352 00:18:45,503 --> 00:18:48,131 That's coming from you? 353 00:18:49,549 --> 00:18:51,384 Shall we go back? 354 00:18:51,384 --> 00:18:52,802 Yeah. 355 00:18:53,762 --> 00:18:56,389 Culture Festival 356 00:18:56,389 --> 00:18:57,891 Culture Festival Kawauchi! 357 00:18:57,891 --> 00:18:58,892 Culture Festival Kusatsu... 358 00:18:58,892 --> 00:19:00,101 Culture Festival How's the action committee going? 359 00:19:00,769 --> 00:19:03,355 It's a lot of work. 360 00:19:03,355 --> 00:19:03,772 STAAARE It's a lot of work. 361 00:19:03,772 --> 00:19:04,731 STAAARE 362 00:19:05,231 --> 00:19:05,315 He's really staring... 363 00:19:05,315 --> 00:19:06,941 He's really staring... What? 364 00:19:06,941 --> 00:19:07,859 He's really staring... Well... 365 00:19:07,859 --> 00:19:08,360 Well... 366 00:19:08,943 --> 00:19:12,947 You've got, like a good vibe to you recently. 367 00:19:14,115 --> 00:19:15,158 So, I guess karaoke's out again today. 368 00:19:15,158 --> 00:19:15,575 Ah! So, I guess karaoke's out again today. 369 00:19:15,575 --> 00:19:15,950 Ah! THMP I think I wanna go! 370 00:19:15,950 --> 00:19:16,451 Ah! THMP I... I think I wanna go! 371 00:19:16,451 --> 00:19:17,994 I think I wanna go! 372 00:19:18,119 --> 00:19:19,120 Whoa, for real? 373 00:19:19,120 --> 00:19:20,121 What? Karaoke? 374 00:19:20,121 --> 00:19:20,622 I'll go too. 375 00:19:20,622 --> 00:19:21,790 Oh, me too! I'll go too. 376 00:19:21,915 --> 00:19:22,123 Okay! It's been a while, so you wanna go to karaoke in town? 377 00:19:22,123 --> 00:19:23,958 Okay! It's been a while, so you wanna go to karaoke in town? Huh? That's far. A karaoke coffee shop would be good, right? Wait, can Kawauchi even sing? Oh, yeah, kinda iffy. (LOL) Okay! It's been a while, so you wanna go to karaoke in town? 378 00:19:23,958 --> 00:19:25,126 Okay! It's been a while, so you wanna go to karaoke in town? Huh? That's far. A karaoke coffee shop would be good, right? Wait, can Kawauchi even sing? Oh, yeah, kinda iffy. (LOL) Huh? That's far. 379 00:19:25,126 --> 00:19:25,794 Huh? That's far. 380 00:19:28,588 --> 00:19:30,590 Shima sure is late. 381 00:19:32,634 --> 00:19:34,260 I'm home! 382 00:19:34,719 --> 00:19:35,762 Welcome back, Shima. 383 00:19:35,762 --> 00:19:36,971 You're late, huh? 384 00:19:36,971 --> 00:19:38,848 Sorry, this present is for you. 385 00:19:38,973 --> 00:19:39,265 Yaay! It's a regional specialty, autumn leaf-shaped buns. 386 00:19:39,265 --> 00:19:41,976 Yaay! It's a regional specialty, autumn leaf-shaped buns. Oh, buns! Yes! 387 00:19:41,976 --> 00:19:45,021 I sang karaoke with some friends today. 388 00:19:45,021 --> 00:19:47,023 Everyone sang really well. 389 00:19:47,524 --> 00:19:49,150 Was it fun? 390 00:19:53,530 --> 00:19:57,659 Oh, I'll be late tomorrow getting ready for the culture festival, 391 00:19:57,659 --> 00:19:59,661 so I'll make dinner ahead of time. 392 00:20:04,207 --> 00:20:05,458 Just 15 days till the culture festival!! Culture Festival 393 00:20:05,458 --> 00:20:06,126 Just 15 days till the culture festival!! Culture Festival As a member of the culture festival action committee, 394 00:20:06,126 --> 00:20:07,836 As a member of the culture festival action committee, 395 00:20:07,961 --> 00:20:12,090 Flea Market Coffee Shop Haunted House every day was busy for Shima. 396 00:20:12,799 --> 00:20:13,717 But he seemed a lot happier 397 00:20:13,717 --> 00:20:16,428 Culture Festival But he seemed a lot happier 398 00:20:16,428 --> 00:20:19,681 Cake Necklace than he was when he wasn't coming home late every night. 399 00:20:23,560 --> 00:20:25,186 I'll be back. 400 00:20:25,854 --> 00:20:27,272 Shima... 401 00:20:33,486 --> 00:20:35,113 See you later. 402 00:20:46,708 --> 00:20:51,337 Shima will be fine now, even if I'm not around. 403 00:21:15,403 --> 00:21:18,239 Shima, this has your scent. 404 00:21:23,703 --> 00:21:25,121 Shima... 405 00:21:26,456 --> 00:21:31,461 When did I come to like him so much? 406 00:21:32,879 --> 00:21:34,672 And yet, why? 407 00:21:34,672 --> 00:21:39,302 Why do I feel this way? 408 00:21:43,973 --> 00:21:45,225 Shima! 409 00:21:45,350 --> 00:21:47,310 Just 1 day till the culture festival!! Do it! Good work. 410 00:21:47,310 --> 00:21:49,479 "You're like a corpse," you say. "That's how I feel," I reply. Wait, you're not too chipper. Are you okay? 411 00:21:49,479 --> 00:21:51,564 "You're like a corpse," you say. "That's how I feel," I reply. I'm not okay at all. 412 00:21:51,564 --> 00:21:54,651 "You're like a corpse," you say. "That's how I feel," I reply. Because you're working the hardest, Shima. 413 00:21:54,651 --> 00:21:56,152 Here, I'll give you this. 414 00:21:57,946 --> 00:21:59,948 "Because you're working the hardest, Shima," she said, laughing. But aren't we selling that? 415 00:21:59,948 --> 00:22:00,615 "Because you're working the hardest, Shima," she said, laughing. It's your reward. 416 00:22:00,615 --> 00:22:01,115 It's your reward. 417 00:22:01,241 --> 00:22:03,243 You were staring at it before, right? 418 00:22:03,243 --> 00:22:05,078 You wanna give it to someone? 419 00:22:05,078 --> 00:22:05,912 Yeah. 420 00:22:11,251 --> 00:22:15,672 Actually, Isaki-san and I haven't talked much recently. 421 00:22:24,013 --> 00:22:27,517 Kawauchi 422 00:22:28,184 --> 00:22:29,394 Huh? 423 00:22:29,394 --> 00:22:31,229 My bike is gone. 424 00:22:32,897 --> 00:22:34,315 Isaki-san! 425 00:22:36,317 --> 00:22:37,735 Huh? 426 00:22:50,081 --> 00:22:52,083 I wonder where he went? 427 00:22:52,792 --> 00:22:55,420 He's gone, so he must be at the beach. 428 00:22:56,588 --> 00:22:59,591 Maybe he went there to catch some fish. 429 00:23:00,174 --> 00:23:02,886 But how did he plan on getting home? 430 00:23:02,886 --> 00:23:05,305 The way back is all uphill. 431 00:23:06,598 --> 00:23:09,601 That's right, he's a merman! 432 00:23:10,810 --> 00:23:12,562 Don't tell me he... 433 00:23:12,562 --> 00:23:16,566 plans to go back to the ocean! 434 00:23:28,870 --> 00:23:30,288 Isaki-san! 435 00:23:33,082 --> 00:23:34,542 Isaki-san! 436 00:23:34,542 --> 00:23:35,793 Are you here? 437 00:23:35,793 --> 00:23:37,211 Isaki-san! 438 00:23:41,007 --> 00:23:44,677 Isaki-san, please come out! 439 00:23:44,677 --> 00:23:46,095 Isaki-san! 440 00:23:46,679 --> 00:23:49,557 The truth is, when I consider Isaki-san, 441 00:23:49,557 --> 00:23:52,060 it might be better not to chase him. 442 00:23:52,060 --> 00:23:53,478 But... 443 00:24:25,468 --> 00:24:27,303 Are you an idiot?! 444 00:24:28,513 --> 00:24:31,516 I thought your heart would stop. 445 00:24:31,933 --> 00:24:37,814 It's because you... 446 00:24:37,814 --> 00:24:45,113 I mean, you disappeared! 447 00:24:45,113 --> 00:24:48,533 Let's go back, Isaki-san. 448 00:24:52,954 --> 00:24:54,580 I can't go back. 449 00:24:54,998 --> 00:24:56,833 I'll say this clearly: 450 00:24:56,833 --> 00:24:59,502 I've gotten tired of life on land. 451 00:24:59,502 --> 00:25:02,922 Also, you don't need me now, Shima. 452 00:25:03,256 --> 00:25:06,134 I have no reason to go back. 453 00:25:06,134 --> 00:25:07,719 But... 454 00:25:07,844 --> 00:25:12,015 And you have others besides me, human friends. 455 00:25:12,015 --> 00:25:14,475 You should just have fun with them. 456 00:25:14,475 --> 00:25:17,687 Go on, get yourself a wonderful girlfriend. 457 00:25:19,313 --> 00:25:21,024 You and her... 458 00:25:21,024 --> 00:25:22,775 I don't need that. 459 00:25:22,775 --> 00:25:25,403 I don't need some girlfriend. 460 00:25:28,114 --> 00:25:30,033 I already have... 461 00:25:30,033 --> 00:25:32,243 someone I like. 462 00:25:34,037 --> 00:25:35,872 I like you! 463 00:25:39,042 --> 00:25:41,878 But I'm a merman. 464 00:25:43,046 --> 00:25:44,464 Isaki-san... 465 00:25:45,089 --> 00:25:46,382 I cherish you. 466 00:25:55,016 --> 00:25:58,770 In the ocean... 467 00:25:58,770 --> 00:26:01,064 I never knew these kinds of emotions! 468 00:26:02,106 --> 00:26:04,901 When I was at home alone, 469 00:26:04,901 --> 00:26:05,359 There are so many things I want to talk about. When I was at home alone, 470 00:26:05,485 --> 00:26:06,069 Like, what time will you be home? with you gone, I'd get so lonely! 471 00:26:06,069 --> 00:26:06,944 Like, what time will you be home? Or, I want to eat dinner with you! with you gone, I'd get so lonely! 472 00:26:06,944 --> 00:26:07,695 Should I go see him? Or, I want to eat dinner with you! with you gone, I'd get so lonely! 473 00:26:07,820 --> 00:26:08,321 I want him to be by my side. 474 00:26:08,321 --> 00:26:08,821 BUT... I want him to be by my side. But I.. 475 00:26:09,530 --> 00:26:09,989 If I could just be foam... 476 00:26:09,989 --> 00:26:10,907 If I could just be foam... I don't even have legs to go meet you! 477 00:26:10,907 --> 00:26:13,576 I don't even have legs to go meet you! 478 00:26:13,576 --> 00:26:15,787 I hated myself for that! 479 00:26:15,912 --> 00:26:16,704 So... 480 00:26:17,371 --> 00:26:18,289 Goodbye 481 00:26:18,956 --> 00:26:20,792 What does it matter? 482 00:26:21,959 --> 00:26:24,045 What does it matter?! It's fine! 483 00:26:24,170 --> 00:26:27,256 If that's the real you! 484 00:26:27,256 --> 00:26:28,508 That's what you said, Isaki-san! 485 00:26:34,347 --> 00:26:36,432 I... 486 00:26:36,557 --> 00:26:39,393 I like you, no matter how you are. 487 00:26:43,981 --> 00:26:47,110 I can't win against you, can I? 488 00:26:47,110 --> 00:26:49,070 I swear. 489 00:26:58,579 --> 00:26:59,997 Shima... 490 00:27:00,957 --> 00:27:03,459 If I go back, 491 00:27:03,584 --> 00:27:05,628 it will be on one very important condition. 492 00:27:05,628 --> 00:27:07,046 Yes... 493 00:27:09,924 --> 00:27:13,511 Call me "Isaki," no -san. 494 00:27:16,889 --> 00:27:19,725 That will be adequate? 495 00:27:20,518 --> 00:27:22,687 Just fine, don't talk so politely. 496 00:27:22,687 --> 00:27:24,105 Now, say my name. 497 00:27:26,190 --> 00:27:27,650 Isaki... 498 00:27:27,650 --> 00:27:29,277 I can't hear you. 499 00:27:32,613 --> 00:27:34,031 Isaki! 500 00:27:37,910 --> 00:27:39,328 Yes... 501 00:27:52,175 --> 00:27:54,302 Yorisotte waraeba When you snuggled close and laughed 502 00:27:54,302 --> 00:27:58,598 Shinkokyuu no speed de hibiki watatta It resounded at the speed of deep breathing 503 00:27:58,598 --> 00:28:02,185 Te o totte susumou ikitsuide Hold hands and move on, keep breathing 504 00:28:02,185 --> 00:28:04,020 Ikitsuide Keep breathing 505 00:28:05,313 --> 00:28:11,694 Noborite wa shizumu ano hi ni kasaneta omoi wa The emotions that accumulated as that sun rose and fell 506 00:28:11,694 --> 00:28:18,451 Imademo samenai mama de koko ni aru Are here, still as-yet uncooled 507 00:28:18,451 --> 00:28:24,457 Yosete wa kaesu ano nami ni nomareta negai wa My wish, swallowed up by the waves that ebb and flow 508 00:28:24,457 --> 00:28:30,922 Soredemo samenai mama de koko ni aru Is here, still as-yet unrealized 509 00:28:30,922 --> 00:28:34,133 Koko ni aru kara Because it's here 510 00:28:34,133 --> 00:28:35,426 Ima mieru color The color I can see now 511 00:28:35,426 --> 00:28:38,763 Isaki, should we have fish for dinner? Ima mieru color The color I can see now 512 00:28:38,763 --> 00:28:40,056 Sounds good. Ima mieru color The color I can see now 513 00:28:40,056 --> 00:28:40,973 Okay, I'll go catch something. Ima mieru color The color I can see now 514 00:28:40,973 --> 00:28:41,849 Okay, I'll go catch something. 515 00:28:41,974 --> 00:28:43,768 I'll be back later tonight. 516 00:28:43,768 --> 00:28:44,769 See you. 517 00:28:44,769 --> 00:28:46,187 Shima! 518 00:28:48,314 --> 00:28:49,941 I love you. 519 00:28:55,238 --> 00:28:56,656 Me too. 38002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.