All language subtitles for The.Thirteen.Assassins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,269 --> 00:00:23,741 سیزده قاتل 2 00:00:23,977 --> 00:00:25,418 تولید شده توسطِ: جونیچیرو تاماکی کانجی آمائو 3 00:00:25,418 --> 00:00:26,698 فیلمنامه: کانِئو ایکِگامی 4 00:00:27,433 --> 00:00:34,136 مترجم: فرامرز زمانی علویجه 5 00:00:38,359 --> 00:00:39,221 بازیگران 6 00:00:39,492 --> 00:00:42,016 چیِزو کاتائوکا (شیمادا) 7 00:00:42,376 --> 00:00:45,279 کوتارو ساتومی=شینروکورو ریوهیه اوچیدا=هانبِی تِتسورو تانبا=جنابِ دویی 8 00:00:45,736 --> 00:00:48,127 ساتومی اوکا= کوئِن یوریکو میشیما=چیو جونکو فوجی=کایو کانتارو سوگا=ناریتسوگو 9 00:01:14,076 --> 00:01:16,467 کو نیشیمورا=کوجورو هیرایاما کانجورو آراشی=کوراناگا ریونوسوکه تسوکیگاتا=ماکینو 10 00:01:18,786 --> 00:01:21,306 کارگردان: اِییچی کودو 11 00:01:30,023 --> 00:01:34,473 اوایل صبح پنجم سپتامبر .اولین سال کوکا 1844 (به سالهای بین 1844 تا 1848 دوره کوکا گفته می شود) (کوکا در زبان ژاپنی به معنای دوره ای گسترده و عظیم هم ترجمه می شود) 12 00:01:34,707 --> 00:01:42,580 ،بیرون دروازه باباساکی در قلعه اِدو ،در جلوی املاک مشاور ارشد دویی اوی-نو-کامی 13 00:01:43,001 --> 00:01:46,102 ...شخصی در بانشو آکاشی صدهزار کوکویی 14 00:01:47,080 --> 00:01:56,907 که ملازم ارشد ارباب ماتسودایرا ناریتسوگو بود... .به نام مامیا زوشو هاراگیری کرد 15 00:02:04,398 --> 00:02:08,239 این رسوایی جناب ماتسودایرا ...ساهیوئه-نو-کامی ناریتسوگو 16 00:02:08,239 --> 00:02:18,448 ،از آنجا که برادر کوچکتر شوگان بود... .مقامات دولتی را شوکه کرد 17 00:02:24,568 --> 00:02:31,381 ناگفته نماند، جناب ناریتسوگو از وقتی .متولد شد آدم بی شخصیتی بود 18 00:02:32,243 --> 00:02:34,995 با توجه به موقعیت خانواده اش ...رفتار مناسبی نداره 19 00:02:35,183 --> 00:02:36,971 بلکه عشق سیری ناپذیری هم... .به روابط جنسی با زنان داره 20 00:02:38,813 --> 00:02:43,136 شنیده ام که در قلمرو اش، در آکاشی .مکررا قیام کشاورزان رخ داده 21 00:02:43,370 --> 00:02:47,563 سال گذشته که برای ماموریت سالانه ام .به اِدو می رفتم این رو شنیدم 22 00:02:48,113 --> 00:02:52,852 اون درگیر یک ماجرای مفتضحانه توی جاده .کیسو در قلمرو اوواری هم بوده 23 00:02:53,042 --> 00:02:55,214 ...فقط برای اینکه این اتفاق رخ نده 24 00:02:55,283 --> 00:02:59,279 ما مسیر رو برای گروهش به جاده... ...ناکاسِندو تغییر دادیم 25 00:02:59,893 --> 00:03:04,632 .اما به نظر میاد که این نتیجه معکوس داشته... 26 00:03:17,224 --> 00:03:24,516 اعلیحضرت دستور دادند، هر کاری از دستمان بر میاد بکنیم .تا این موضوع بی سر و صدا حل و فصل بشه 27 00:03:27,127 --> 00:03:28,883 ...او برادر شوگان است 28 00:03:29,424 --> 00:03:33,683 و مطمئنا او دوست داره... .که از مجازاتش گذشت کنه 29 00:03:35,327 --> 00:03:38,808 جناب ناریتسوگو به عنوان فرزندخوانده به ماتسودایرای ...آکاشی فرستاده شد 30 00:03:39,104 --> 00:03:41,311 .این قصور از سوی اعضای مشاورین ارشد است... 31 00:03:43,154 --> 00:03:45,644 ...به همین دلیل مامیا زوشو هاراگیری کرد 32 00:03:46,485 --> 00:03:49,685 تا ما رو مسئول کنه... .که اون رو مجازات کنیم 33 00:03:50,038 --> 00:03:51,120 .میدانم 34 00:03:54,249 --> 00:03:57,897 ،اعلیحضرت عدالت حاکم بر کشور است .مانند بهشت سخاوتمند است 35 00:03:58,445 --> 00:04:00,715 .دیگه بحث کردن فایده ای نداره 36 00:04:01,633 --> 00:04:09,920 جسد زوشو، برای اولین دوره عزاداری .در ملک جناب اوی-نو-کامی باقی ماند 37 00:04:21,046 --> 00:04:27,729 اجازه بدید گزارش بدم، بازرس دولت شینزایمون شیمادا .که توسط شما احضار شده، اینجاست 38 00:04:28,476 --> 00:04:30,005 .پس شینزا اینجاست 39 00:04:42,475 --> 00:04:44,997 امیدوارم حضور دیرهنگام .شما رو ناراحت نکرده باشه 40 00:04:45,421 --> 00:04:50,161 سالهاست تنها زندگی می کنم، بنابراین .تعهداتی در خانه ندارم 41 00:04:50,874 --> 00:04:54,223 ...همم. به هر حال 42 00:04:54,460 --> 00:04:55,260 بله؟ 43 00:04:55,585 --> 00:04:57,473 شما در مورد حادثه شنیدی، نه؟ 44 00:04:59,331 --> 00:05:02,015 .کیفرخواستش رو بخوانید 45 00:05:03,478 --> 00:05:13,655 خواندنش در این مرحله بی فایده است. می فهمم که .هیئت وزرا تصمیم گرفته اند که چطور با این مسئله برخورد کنند 46 00:05:17,244 --> 00:05:21,818 راستی، نظرت در مورد جناب ناریتسوگو چیه؟ 47 00:05:23,776 --> 00:05:24,921 ...بله 48 00:05:26,706 --> 00:05:33,300 احساس می کنم شایسته خاندان تاریخی .ماتسودایرا نباشه 49 00:05:38,502 --> 00:05:41,766 ،از اونجایی که این رو فهمیدی .چیزی هست که باید بهت بگم 50 00:05:44,243 --> 00:05:48,532 ظرف سه روز آینده مردان سامورایی .رده هاتاموتو رو انتخاب کنید هاتاموتو لقب گماشتگان بلند پایه) (خاندان توکوگاوا بود 51 00:05:48,930 --> 00:05:51,802 از بین آنها کسانی رو که در ذهنت .داری انتخاب کن 52 00:05:52,901 --> 00:05:54,243 .مشاور 53 00:05:56,359 --> 00:06:02,113 درک من این است که زندگی یک مرد بیش از .هر چیزی ارزش دارد و منحصر به فرد است 54 00:06:04,262 --> 00:06:06,303 .جناب ناریتسوگو هم یک انسان هست 55 00:06:07,499 --> 00:06:09,547 ...قبل از اینکه به من بگید این کار رو انجام بدم 56 00:06:09,860 --> 00:06:14,335 چرا با یک درخواست ساده ازش خواهش نمیکنی... که از دولت مرکزی بازنشست بشه؟ 57 00:06:15,849 --> 00:06:22,596 این ادعایی بود که مامیا به قیمت جانش .پرداخت کرد. ولی این امکان پذیر نیست 58 00:06:24,143 --> 00:06:25,421 چطور؟ 59 00:06:26,513 --> 00:06:35,628 اعلیحضرت، جناب ناریتسوگو را هنگام عزیمت از اِدو .به عنوان مشاور ارشد منصوب کردند 60 00:06:37,663 --> 00:06:43,777 یعنی اون اجازه داره سیاست تعیین کنه؟ 61 00:06:45,284 --> 00:06:46,879 ...به همین خاطر 62 00:06:50,223 --> 00:06:55,528 ما باید راهی برای اصلاح رفتار... .نادرست وی پیدا کنیم 63 00:06:57,634 --> 00:07:02,372 در ضمن، من کسی را دعوت کردم که .اینجا با شما ملاقات کنه 64 00:07:04,231 --> 00:07:05,475 میتونی ملاقاتش کنی؟ 65 00:07:06,856 --> 00:07:07,968 .بله 66 00:07:24,162 --> 00:07:30,110 یوکیه ماکینو هستم، ملازم ارباب اوواری و مشاورِ .رتبه دوم در عمارت آگِماتسو از کیسو 67 00:07:30,755 --> 00:07:35,815 .من شینزایمون شیمادا هستم .آمده ام تا حرف های شما را بشنوم 68 00:07:35,815 --> 00:07:41,668 .بله. پس بگذارید منطقی توضیح بدم 69 00:07:42,826 --> 00:07:47,661 در اکتبر گذشته وقتی جناب ...ماتسودایرا ناریتسوگو 70 00:07:47,919 --> 00:07:56,970 ،در سفر سالیانه اش از آکاشی به اِدو از جاده ناکاسِندو عبور می کرد... .او یک شب را در عمارت آگِماتسو از کیسو اقامت داشت 71 00:07:57,909 --> 00:08:00,431 برای اینکه مطمئن بشیم ...هیچ شانسی برای اشتباه وجود ندارد 72 00:08:01,027 --> 00:08:06,153 خانواده ای سامورایی از اوواری... ...در عمارتشان از او پذیرایی کردند 73 00:08:06,450 --> 00:08:09,321 .و حتی همسران و دخترانشان را برای خدمت آوردند... 74 00:08:09,845 --> 00:08:11,092 !اونِمه 75 00:08:11,092 --> 00:08:12,653 .پدر 76 00:08:13,213 --> 00:08:16,728 آیا کتابچه مصور را که برای سرگرمی بهش نشان دادی، پس گرفتی؟ 77 00:08:16,799 --> 00:08:19,069 .فراموش کردم. همین الان 78 00:08:19,400 --> 00:08:20,713 .به چیسه بگو این کار رو بکنه 79 00:08:20,738 --> 00:08:21,667 .بله 80 00:08:26,348 --> 00:08:27,394 !چیسه 81 00:08:28,108 --> 00:08:29,319 چی شده؟ 82 00:08:30,306 --> 00:08:36,386 چیسه، همسر پسرم بود که دو ماه .قبلش با وی ازدواج کرده بود 83 00:08:37,060 --> 00:08:39,070 فکر کردم این یک کارِ جزئی است که ...پسرم رو اذیت میکنه 84 00:08:39,685 --> 00:08:44,358 بنابراین به او دستور دادم تا این کار رو... .بکنه، ولی فاجعه در گرفت 85 00:09:13,498 --> 00:09:15,770 اهل کجایی؟ 86 00:09:17,278 --> 00:09:22,495 بله، من به خانواده اونِمه ماکینو .در عمارت اوواری تعلق دارم 87 00:09:23,578 --> 00:09:27,093 تو خیلی خوشگلی حیفه توی .کوهستان کیسو تنها باشی 88 00:09:56,350 --> 00:10:09,988 !لطفا این کار رو نکنید! خواهش می کنم بذارید برم !ولم کنید! خواهش میکنم نه! خواهش میکنم نه 89 00:10:54,423 --> 00:10:57,077 !چیسه! چیسه 90 00:10:59,933 --> 00:11:03,414 !متجاوز! نگهش دار 91 00:11:26,535 --> 00:11:27,516 ...چیسه 92 00:11:33,513 --> 00:11:40,196 چیکار کردی چیسه؟ چیکار کردی؟ چیکار کردی چیسه؟ 93 00:12:37,452 --> 00:12:42,277 .در همان شب چیسه خودش رو کشت 94 00:12:44,217 --> 00:12:50,265 صبح بدون اینکه عذرخواهی کنه .از آکاشی خارج شد 95 00:12:50,862 --> 00:12:52,936 ...بعد از اینکه ناریتسوگو به اِدو رسید 96 00:12:53,417 --> 00:12:59,980 خاندان اوواری تلاش های زیادی کرد تا به... .او اعتراض کنه، ولی پاسخی نگرفت 97 00:13:01,646 --> 00:13:07,246 برای منی که پسرم و عروسم را ...در مرگی دلخراش از دست دادم 98 00:13:07,926 --> 00:13:11,090 .حس میکنم دیگه هیچ هدفی برای زندگی ندارم... 99 00:13:12,233 --> 00:13:16,393 .به این فکر کردم که هاراگیری کنم تا همه چیز تمام بشه 100 00:13:16,767 --> 00:13:21,853 با این حال وقتی به شرمساری اربابم ...جناب مشاور در اوواری فکر می کنم 101 00:13:22,432 --> 00:13:30,620 ،من، به عنوان یک شاهد زنده، احساس راحتی نمی کنم... .بنابراین این زندگی دیگر برایم مهم نیست که ادامه اش بدم 102 00:13:32,612 --> 00:13:35,297 .فقط در صورت عدالت می توانم بمیرم 103 00:13:36,422 --> 00:13:42,407 من یک پسر و یک عروس فوق العاده .دوست داشتنی داشتم 104 00:13:55,277 --> 00:13:56,455 چی فکر میکنی، شینزا؟ 105 00:13:59,855 --> 00:14:06,833 الان که اینجا نشستم حس می کنم که می تونم .صدای مامیا زوشو رو بشنوم 106 00:14:09,589 --> 00:14:13,142 به هر حال، حتی به عنوانِ کابینه ای ...که قدرت کشور رو تشکیل میده 107 00:14:13,142 --> 00:14:15,697 .کارهایی هست که می تونیم بکنیم و چیزهایی که نمی تونیم انجام بدیم... 108 00:14:18,105 --> 00:14:23,128 خیانت به حرف اعلیحضرت و ایراد گرفتن ...از رهبری سیاسی وی 109 00:14:24,741 --> 00:14:26,531 .کاریه که از عهده من به عنوان مشاور ارشد بر نمیاد... 110 00:14:35,993 --> 00:14:41,082 اما اگه این کار رو نکنیم، سیاست کشور دچارِ .هرج و مرج میشه و به همه مردم آسیب میرسه 111 00:14:43,069 --> 00:14:44,827 چی میگی، شینزا؟ 112 00:14:46,014 --> 00:14:48,951 .برای مردن یه سامورایی جای خوبیه 113 00:14:51,265 --> 00:14:52,858 میل داری بمیری؟ 114 00:14:55,104 --> 00:14:59,865 .من درخواست شما را به خوبی انجام میدم 115 00:15:23,160 --> 00:15:32,954 در ساعت 11 آن شب، جسد زوشو به .عمارت علیا در منطقه آکاشی بازگردانده شد 116 00:15:38,183 --> 00:15:46,306 !جناب هانبِی! جناب کیتو 117 00:15:48,792 --> 00:15:51,063 .شماها یک مشت به درد نخورید 118 00:15:52,026 --> 00:15:55,542 بارها بهتون گفتم که .خانواده مامیا رو آزار ندید 119 00:15:56,433 --> 00:16:02,602 ،نه تنها همسر، پسر و عروسش .بلکه نوه جوانش رو هم دستگیر کردید 120 00:16:02,967 --> 00:16:04,276 !چه ننگی 121 00:16:04,855 --> 00:16:08,502 .امتناع از دستور ارباب خیلی سخت بود 122 00:16:09,368 --> 00:16:10,418 !برو کنار 123 00:16:24,296 --> 00:16:27,647 چی میگی؟ تو نسل اندر نسل !به خاندان آکاشی خدمت کردی 124 00:16:28,076 --> 00:16:32,366 ،تو اغلب در مورد وفاداری حرف میزنی ...ولی وفاداری یعنی اطاعت از اربابت 125 00:16:32,366 --> 00:16:36,047 نکنه شاید نگران منافع خودتی و... میخواهی اربابت رو سرنگون کنی؟ 126 00:16:38,344 --> 00:16:39,938 !اوه، هانبِی 127 00:16:41,675 --> 00:16:42,884 .بله 128 00:16:45,725 --> 00:16:49,075 ...همین یه دقیقه پیش خبر گرفتم .دوی-اویی بالاخره پا پس کشید 129 00:16:49,152 --> 00:16:52,632 ،بعد از 3 روز بلاتکلیفی، اون مجازات نکرد !چون این یک حالتی از جنون موقت بود 130 00:16:54,325 --> 00:16:58,584 فقط می تونم چهره اش رو که خیلی !عصبانی شده بود تصور کنم 131 00:16:59,386 --> 00:17:01,434 .ببخشید سرورم 132 00:17:01,434 --> 00:17:02,579 چیه هانبِی؟ 133 00:17:04,925 --> 00:17:12,130 جناب اوی-نو-کامی مصرانه از شما می خواهد که .بنا به میل دولت مرکزی مراقب خانواده مامیا باشید 134 00:17:12,130 --> 00:17:13,276 .شنیدم 135 00:17:14,506 --> 00:17:19,595 من خشم شما را درک می کنم، اما حالا ...موضوع کاملا صلح آمیز حل و فصل شده 136 00:17:20,909 --> 00:17:22,542 ...ازت تمنا می کنم که لطفا... !ساکت 137 00:17:22,542 --> 00:17:26,474 !مزخرفات دیوانه وارِ یک مشاور ارشد !لازم نیست به حرفاش گوش کنیم 138 00:17:26,901 --> 00:17:27,893 !سرورم 139 00:17:27,893 --> 00:17:28,974 !کافیه 140 00:17:44,683 --> 00:17:46,823 .سه روز گذشته برات سخت بوده 141 00:17:47,661 --> 00:17:49,901 چرا خودت رو بازنشست نمی کنی تا یه استراحتی بکنی؟ 142 00:17:51,696 --> 00:17:55,953 .متاسفانه، نمی تونم این کار رو بکنم 143 00:17:57,601 --> 00:17:59,779 .چیزی منو آزار میده 144 00:17:59,779 --> 00:18:06,111 .با این حال موضوع بدون مجازات حل و فصل شد ...پس در این لحظه 145 00:18:07,979 --> 00:18:11,012 اگر مجازات مختصری وجود داشت .بهتر بود 146 00:18:12,684 --> 00:18:15,503 .اوضاع برای خاندان ما خیلی راحت پیش رفت 147 00:18:16,261 --> 00:18:22,857 .اما وزیر توجه ویژه ای به ما کرد .دقیقا 148 00:18:24,768 --> 00:18:30,751 چطور میشه بدون مجازات اجازه چنین رفتار نادرستی را داد، و بعد آبروی دوی-اویی حفظ بشه؟ 149 00:18:32,688 --> 00:18:36,005 چه کسی میتونه مسئولِ اجرای ...عدالت در کشور باشه 150 00:18:37,248 --> 00:18:42,204 و آبرویش را در چنین رسوایی حفظ کنه؟... 151 00:19:03,978 --> 00:19:08,719 !لطفا نگهش دار! نگهش دار 152 00:19:08,719 --> 00:19:09,863 !بسه 153 00:19:15,879 --> 00:19:17,572 .الان دیگه دیر شده 154 00:19:19,431 --> 00:19:23,428 .که این طور. دیگه دیر شده 155 00:19:29,693 --> 00:19:31,254 .حتی یک نوزاد 156 00:19:33,407 --> 00:19:34,999 !چقدر بیرحمانه 157 00:19:52,151 --> 00:19:53,296 !هر کس 158 00:19:54,764 --> 00:19:57,036 الان باید خیلی قاطع با ...خاندانمان صحبت کنیم 159 00:19:57,036 --> 00:20:00,615 تا علنا درباره خانه مامیا حرفی نزنند... که مبادا اخبار به بیرون درز کنه! فهمیدید؟ 160 00:20:01,088 --> 00:20:04,354 فهمیدید؟ کسی در دسترسه؟ کسی در دسترسه؟ .بله قربان 161 00:20:06,742 --> 00:20:08,698 .برو چندتا مرد جمع کن 162 00:20:08,698 --> 00:20:12,699 ،اونها رو به عمارت جناب اوی-نو-کامی بفرست... ...به نگهبان ها و خدمت کارها پول بدید 163 00:20:13,097 --> 00:20:17,324 و لیست بازدید کنندگان سه روز گذشته... .در عمارت را دریافت کنید! بله 164 00:20:50,398 --> 00:20:52,736 داشتم بی تاب می شدم. خب؟ .بله 165 00:20:52,922 --> 00:20:56,188 ما به هر خدمتکاری پول دادیم .و موفق شدیم همه چیز رو پیدا کنیم 166 00:20:56,188 --> 00:20:57,434 .بذار ببینم 167 00:20:59,147 --> 00:21:04,813 تودا شیموسا-نو-کامی، خزانه دار، ناگایی .شینانو-نو-کامی، رئیس گارد، اونها نه 168 00:21:05,053 --> 00:21:09,185 ،سرایدار کامِیی تاکِموتو در غیبت ...پیام رسان خانواده ساتاکه هیومون کاگه 169 00:21:09,365 --> 00:21:12,396 تامییِمون ساساکی، پیام رسانِ ...شاهزاده دایسوکه اوتومو-نو-شیکیبو 170 00:21:12,568 --> 00:21:17,213 ،گِنما هیودو، شریک دوم نجاری ،توجورو ناکانو، مدیر حسابداری 171 00:21:17,213 --> 00:21:21,558 ،جوروزایمون اوکادا، کار پرداز، ملازم .ماکینو از خانواده اوواری 172 00:21:24,248 --> 00:21:25,941 ...ماکینو از خانواده اوواری 173 00:21:27,258 --> 00:21:29,748 .یوکیه ماکینو سالِ گذشته در عمارت آگِماتسو از کیسو بود 174 00:21:30,363 --> 00:21:34,906 .پس ماکینو با بازرس شینزایمون شیمادا ملاقات کرده 175 00:21:39,480 --> 00:21:42,681 ...بازرس شینزایمون شیمادا می دونی اون کیه؟ 176 00:21:42,706 --> 00:21:43,917 .آره 177 00:21:44,404 --> 00:21:46,389 ...او به طور آکادمیک در مدرسه شوهِی تحصیل می کرد 178 00:21:46,631 --> 00:21:49,568 و شمشیر زنی رو در باشگاه دوجو مومونویی... .از مدرسه مِییچی کیوشین آموزش دیده بود دوجو در زبان ژاپنی به معنای مکان و رَوش است) (در این عبارت معنای مکان یادگیری هنرهای رزمی را می دهد 179 00:21:50,090 --> 00:21:52,773 .مردی آموزش دیده و شمشیر زنی چیره دست 180 00:21:54,604 --> 00:21:59,944 بر خلاف ما، او از یک خانواده بسیار محترم .از نسل میکاوا هست خاندان میکاوا در استان آیچی سکونت داشتند و) (در دوران اِدو دایمیو بودند 181 00:22:00,559 --> 00:22:02,351 واقعا انقدر تیزه؟ 182 00:22:03,706 --> 00:22:07,004 اون مردیه که شایستگی بدست گرفتن .امور کشور رو داره 183 00:22:08,092 --> 00:22:11,674 ...اگه جناب دویی اوی-نو-کامی اون رو انتخاب کرده 184 00:22:12,873 --> 00:22:16,171 .معلومه که خاندان ما بدترین شانس رو داره 185 00:23:13,250 --> 00:23:15,324 .تو مثل همیشه، تحسین برانگیزی 186 00:23:18,372 --> 00:23:22,019 .مسابقه چطوره؟ مدتی گذشته 187 00:23:35,344 --> 00:23:39,122 ،اگه میخوای کار مهمی بکنی .نمیتونی در انرژیت صرفه جویی کنی 188 00:23:39,413 --> 00:23:40,755 چه اهمیتی داره؟ 189 00:23:42,207 --> 00:23:45,371 ،همه کارهای روزانه مهم هستند .اگر برای همه مهم باشند 190 00:23:48,005 --> 00:23:49,704 .تو هم این رو میدونی 191 00:23:49,704 --> 00:23:52,935 اگر فقط یکی از این کارهای .روزانه بود، اون رو نمی آوردم 192 00:23:53,208 --> 00:23:57,141 امروز که دیدمت، حس کردم که .میخوای یه کار فوق العاده رو انجام بدی 193 00:23:57,435 --> 00:23:58,812 واقعا؟ 194 00:24:00,765 --> 00:24:03,353 .فکر کنم باید بیشتر تمرین کنم 195 00:24:04,289 --> 00:24:06,594 هر ماه و هر فصل، برای مدت 10 سال ...من در راه شمشیر شما قرار دارم 196 00:24:06,948 --> 00:24:11,707 بیش از آنچه سامورایی بی اربابی مثل من... .سزاوار آن است از شما پول دریافت کردم 197 00:24:13,923 --> 00:24:17,786 ...من پول را قبول کردم 198 00:24:19,887 --> 00:24:25,257 چون میدانستم زمانی فرا خواهد رسید... ...که زندگیم رو به خطر بندازم 199 00:24:26,738 --> 00:24:29,589 .تا بتوانم به خاطر تو بمیرم... 200 00:24:32,075 --> 00:24:36,072 من فکر می کنم سامورایی، روح .قلب و عزم راسخ است 201 00:24:37,466 --> 00:24:40,763 ...اگر نتونم از این فرصت استفاده کنم 202 00:24:41,077 --> 00:24:44,308 چاره ای ندارم جز اینکه از 10... .سال گذشته پشیمان بشم 203 00:24:47,208 --> 00:24:53,093 .پس تو از کمک ناچیز من قدردانی می کنی 204 00:24:54,157 --> 00:24:55,565 .جناب شینزایمون 205 00:24:57,020 --> 00:24:58,362 !اوه، کوراناگا 206 00:24:59,295 --> 00:25:05,692 چرا آرزویش را نمی پذیری، روح کوجورو .هیرایاما همچون یک سامورایی پاداش قبول نمیکنه 207 00:25:17,605 --> 00:25:20,391 من پنج مرد را که از زیردست هایم ...هستند رو آوردم 208 00:25:20,391 --> 00:25:22,825 و بدون اجازه گذاشتم در اتاق... .منتظر شما باشند 209 00:25:22,825 --> 00:25:29,933 ،با اینکه کوراناگا بازرس کل هست .من همه وظایفم رو به او واگذار می کنم 210 00:25:30,433 --> 00:25:34,210 .اون به اندازه معلم اخلاقت سختگیر هست 211 00:25:35,011 --> 00:25:37,188 .چیزهای زیادی در مورد شما شنیدم 212 00:25:37,519 --> 00:25:41,651 من ساهِیتا کوراناگا هستم و .رابطه نزدیکی با جناب شینزایمون دارم 213 00:25:41,651 --> 00:25:44,107 .تقریبا عضوی از خانواده ایشان 214 00:25:44,980 --> 00:25:46,804 .بیا، هیرایاما 215 00:26:00,997 --> 00:26:04,776 .من گانجیرو میتسوهاشی، سر بازرسِ اوکوبیتو هستم اوکوبیتو واحدی بود تشکیل شده از مردانی کاملا) (سفید پوش برای رام کردن اسب 216 00:26:04,776 --> 00:26:10,507 زیردستان من - بازرسان اوکاچی .موسوکه اوتاکه و یاسوکیچی هیوکی 217 00:26:11,171 --> 00:26:15,747 بازرسان اوکوبیتو، گِنای هیگوچی .و یاهاچی هوری 218 00:26:16,305 --> 00:26:18,695 .من جفتشون رو از زیردستانم انتخاب کردم 219 00:26:19,401 --> 00:26:23,046 .ما مردان زیادی را در اختیار نداریم 220 00:26:23,338 --> 00:26:30,797 از 68 بازرس در اوکاچی و 103 بازرس در اوکوبیتو .سامورایی های کمی وجود دارند که بتوانیم استفاده کنیم 221 00:26:32,223 --> 00:26:37,569 همه شماها می دانید که زندگیتان دستِ منه، مگه نه؟ 222 00:26:37,654 --> 00:26:39,346 .نیازی به گفتن نیست 223 00:26:39,844 --> 00:26:44,002 رئیس، به ما توضیح داد که .این یه ماموریت مخفی است 224 00:26:44,649 --> 00:26:45,992 .پس بذارید توضیح بدم 225 00:26:46,955 --> 00:26:50,405 ...با دستور سری جناب دویی-اوی-نو-کامی 226 00:26:51,142 --> 00:26:56,743 ما مامور شده ایم که جناب ماتسودایرا... .ناریتسوگو رو در آکاشی بکشیم 227 00:26:58,829 --> 00:27:01,166 .من اینجا درمورد منطق موضوع بحث نمی کنم 228 00:27:01,742 --> 00:27:06,897 .از این به بعد زندگی شماها دستِ منه 229 00:27:17,434 --> 00:27:19,223 .آکاشی 100هزار کوکو داره (منظورش درآمد تیول هست) 230 00:27:20,155 --> 00:27:22,621 .و احتمالا حدود 5000 سامورایی داره 231 00:27:22,983 --> 00:27:25,703 .که کمی بیش از 1500 نفرشون در اِدو خدمت می کنند 232 00:27:25,703 --> 00:27:32,003 علاوه بر این، در دهم ماه آینده .جناب ناریتسوگو به قلمرو خودش بر می گرده 233 00:27:33,107 --> 00:27:35,922 .وقتی در آکاشی هست، باید کارش تمام بشه 234 00:27:36,245 --> 00:27:40,405 .ما وقت کم و افراد کمی داریم .واقعا کار سختیه 235 00:27:41,293 --> 00:27:43,887 .صحبت مردم از سامورایی، کسانی است که به فکر شمشیرند 236 00:27:43,887 --> 00:27:47,506 اما در این دوران، هیچ سامورایی .با یک شمشیر واقعی مبارزه نکرده 237 00:27:47,506 --> 00:27:49,612 .نه هیچکدام از ما و نه اونها 238 00:27:50,244 --> 00:27:54,589 این در واقع فراتر از تصور ...هر کسی است 239 00:27:54,822 --> 00:27:56,996 وقتی دو مرد برای زندگی... .با یکدیگر می جنگند 240 00:28:16,804 --> 00:28:20,581 .خب دیگه، ببخشید 241 00:28:39,941 --> 00:28:45,573 اون مرد رو دستگیر کن. اسم و آدرسش رو .پیدا کن. بجنب 242 00:28:53,856 --> 00:28:55,898 شماها کی هستید؟ 243 00:28:59,845 --> 00:29:04,738 تو از خانه بازرس شینزایمون شیمادا اومدی بیرون. چه جلسه ای بود؟ 244 00:29:05,159 --> 00:29:08,544 چرا می خواهید بدانید؟ سامورایی های آکاشی هستید؟ 245 00:29:11,386 --> 00:29:16,888 فهمیدم! تو میدونی که ما سامورایی های آکاشی هستیم .این یعنی تو در حال توطئه چینی علیه ماهستی 246 00:29:17,310 --> 00:29:18,359 !به ما بگو 247 00:29:29,255 --> 00:29:30,782 .اگه برای زندگیت ارزش قائلی بهم بگو 248 00:29:30,920 --> 00:29:33,735 .اگه نگی می کشمت .بهتره از اون چیزی نپرسید 249 00:29:36,577 --> 00:29:39,394 !تو هم یکی از اونایی؟ خودت رو معرفی کن 250 00:29:39,627 --> 00:29:41,964 .کوجورو هیرایاما، یک سامورایی بی ارباب 251 00:30:20,277 --> 00:30:21,589 .آقای کیتو 252 00:30:28,696 --> 00:30:32,595 مثل شب گذشته راحت باشید و .اعمال مخفیانه انجام ندید 253 00:30:41,327 --> 00:30:42,538 ...آساکاوا 254 00:30:51,872 --> 00:30:56,031 .این اطراف خیلی ساکت و آرومه 255 00:30:57,196 --> 00:30:59,564 .این سکوت مرگ بار یه هشداره 256 00:31:00,862 --> 00:31:05,206 مشاور ارشد، جناب دویی-اوی-نو-کامی ...نفسش رو حبس کرده و داره تماشا میکنه 257 00:31:06,306 --> 00:31:09,688 به خاطر کاری که بازرس شینزایمون... .شیمادا میخواد انجام بده 258 00:31:11,216 --> 00:31:16,370 و این شینزا بی سر و صدا منتظره .تا وقتش برسه 259 00:31:25,557 --> 00:31:26,868 اونجا چه خبره؟ 260 00:31:28,233 --> 00:31:32,494 گِنشیرو دگوچی و کاکوما سِندا !در خندق اِچیزن مُرده پیدا شدند 261 00:31:32,494 --> 00:31:35,245 چی؟ دگوچی و سِندا؟ !بله قربان 262 00:31:48,372 --> 00:31:51,604 !چه شمشیرزنی! فقط یک بریدگی 263 00:31:52,345 --> 00:31:56,821 این موضوع مشخص میکنه که .شینزا دنبال چی هست 264 00:31:58,364 --> 00:32:00,154 فهمیدی، آساکاوا؟ 265 00:32:09,430 --> 00:32:10,445 !من برگشتم 266 00:32:20,551 --> 00:32:21,632 .من برگشتم 267 00:32:22,081 --> 00:32:23,226 .رسیدن بخیر 268 00:32:27,569 --> 00:32:30,439 .بدون پول نمیشه از شب نشینی لذت برد 269 00:32:32,039 --> 00:32:34,760 .حتی یه ذره ساکی هم نیست 270 00:32:34,760 --> 00:32:36,650 چی داری مِن مِن میکنی؟ 271 00:32:38,234 --> 00:32:40,921 اگه شیمادا که بزرگت کرده، ببینتت چی؟ 272 00:32:41,918 --> 00:32:44,895 چی؟ تو عمو رو دیدی؟ 273 00:32:44,925 --> 00:32:47,261 .آره. الان توی یاناگیباشیه 274 00:32:47,603 --> 00:32:48,684 .اوه 275 00:32:50,896 --> 00:32:52,840 .غیر عادیه 276 00:32:53,330 --> 00:32:55,797 ...این معمولا وقت شلوغی برای بازرس ها هست 277 00:32:56,070 --> 00:33:00,414 سفرهای سالانه خیلی از اربابان دایمیو در... .همین ماه ها صورت میگیره 278 00:33:03,306 --> 00:33:08,460 به هر حال. برای یه مفت خوری .مثل من جای نگرانی نیست 279 00:33:08,781 --> 00:33:13,520 هی، ممکنه براش بد باشه اگه من بدون دعوت برم اونجا، نه؟ 280 00:33:16,817 --> 00:33:17,865 .هوی 281 00:33:18,981 --> 00:33:20,738 !هوی چیه؟ 282 00:33:25,742 --> 00:33:27,948 !ای...منحرف 283 00:33:34,848 --> 00:33:36,257 .ممنون که منتظر موندی 284 00:33:41,603 --> 00:33:47,235 اجازه بدید یکی از دوستانم را معرفی کنم که .رونینی اهل بوشو است به نام کِیزو ساوارا 285 00:33:47,846 --> 00:33:52,771 ،تو در مورد ساوارا بهم گفته بودی ولی این مرد جوان کیه؟ 286 00:33:53,458 --> 00:33:59,159 بابت این مشکل عذر میخوام، اما این تنها .دانش آموز من به نام شوجیرو اوگوراست 287 00:33:59,794 --> 00:34:04,236 ،قصد داشتم دور بشم و ازش جدا بشم .اما موفق نشدم 288 00:34:05,260 --> 00:34:07,596 آیا خانواده ای داری؟ 289 00:34:08,494 --> 00:34:12,238 .پدرم پارسال فوت کرد، مادرم وقتی پنج سالم بود 290 00:34:13,457 --> 00:34:15,923 من مسئول آشپزخانه هستم با درآمد 5 ریو .همراه با دو مرد دیگه 291 00:34:16,301 --> 00:34:18,308 .تمنا می کنم 292 00:34:19,086 --> 00:34:22,383 .لطفا اجازه بدید با استادم به شما ملحق بشم 293 00:34:24,721 --> 00:34:26,128 نظرت چیه، کوراناگا؟ 294 00:34:26,898 --> 00:34:29,836 .تحت شرایط عادی باید امتناع کنیم 295 00:34:30,525 --> 00:34:34,871 اما از اونجا که میخواد وارد این .موقعیت بشه، چاره دیگه ای نداریم 296 00:34:36,768 --> 00:34:40,187 .پس از شما هم تقاضای کمک می کنیم 297 00:34:42,129 --> 00:34:43,789 .خیلی ممنونم 298 00:34:44,308 --> 00:34:48,532 .من زندگی ام رو برای خدمت تسلیم می کنم 299 00:34:51,095 --> 00:34:56,815 .ساوارا یه پیشنهاد جالب داره .اون در ازای گرفتن 200 ریو به ما ملحق میشه 300 00:34:57,275 --> 00:34:58,770 دویست ریو پول؟ 301 00:34:59,845 --> 00:35:03,775 ...منظورت اینه که .خب بذارید یه سوء تفاهم رو روشن کنم 302 00:35:04,384 --> 00:35:07,554 دلیل مشارکت من با شما .پول نیست 303 00:35:07,554 --> 00:35:10,372 .اما من رونینی هستم که ارتباطی با شما ندارم 304 00:35:10,921 --> 00:35:13,507 فکر نمی کنم انتظار داشته باشید .من بدون پول کار کنم 305 00:35:13,982 --> 00:35:17,054 چه برنامه ای برای استفاده از این پول داری؟ 306 00:35:17,054 --> 00:35:17,916 .بله 307 00:35:18,753 --> 00:35:21,242 مبلغ120ریو بابت وام هایی که ...در طول این سالها انباشته شدند 308 00:35:21,857 --> 00:35:25,406 .همچنین انجام یک کار خوب برای بستگانم... 309 00:35:25,700 --> 00:35:28,385 سی ریو بابت مقبره همسرم، که به خاطر .سختی هایی که بهش دادم فوت کرد 310 00:35:28,744 --> 00:35:30,500 .بیست ریو هم برای آمادگی خودم 311 00:35:31,127 --> 00:35:32,729 ...با 30 ریو باقیمانده 312 00:35:32,729 --> 00:35:36,046 قصد دارم تجملاتی رو که هیچ وقت در... .زندگیم نداشتم تجربه کنم 313 00:35:36,525 --> 00:35:39,149 همانطور که انتظارش رو داشتم .برای خودت زیاد استفاده نمی کنی 314 00:35:39,149 --> 00:35:42,927 ...خب، برای جلب رضایت اطرافیانم، نهایت آرزویم اینه که 315 00:35:43,294 --> 00:35:46,110 حداقل برای یک بار هم شده ... .در زندگیم توی پول دست و پا بزنم 316 00:35:46,819 --> 00:35:52,156 جالبه! جناب شینزا! جراتش .خیلی ارزون قیمته، فقط 200 ریو 317 00:35:52,982 --> 00:35:54,166 .ساوارا 318 00:35:54,166 --> 00:35:54,900 .بله 319 00:35:59,514 --> 00:36:00,759 .خیلی ممنون 320 00:36:05,220 --> 00:36:07,741 ...کمی بیش از یک ماه بعد 321 00:36:08,101 --> 00:36:17,065 درخواستی از فرماندار مرکزی برای خاندان آکاشی ... ...فرستاده شد که کلیه تجارت های رسمی شان را لغو کند 322 00:36:18,118 --> 00:36:21,023 ...و در 23 اکتبر... 323 00:36:21,491 --> 00:36:29,497 اعلام شد که جناب ماتسودایرا ناریتسوگو... ...قرار است به قلمرو اش برگردد 324 00:36:29,809 --> 00:36:33,161 .فردا صبح زود... 325 00:36:41,119 --> 00:36:42,167 .آقای کیتو 326 00:36:42,462 --> 00:36:43,412 چیه؟ 327 00:36:43,840 --> 00:36:46,461 باربرها و خدمتکارهای خانواده .الم شنگه راه انداختن 328 00:36:47,153 --> 00:36:48,909 چه اتفاقی داره میفته؟ 329 00:36:49,138 --> 00:36:51,505 .این یه سفر سالیانه معمولی نیست 330 00:36:52,517 --> 00:36:55,719 ما عجله داریم یه موکب بزرگ فقط باعث .تاخیر میشه، باید راه خودمان رو بریم 331 00:36:55,884 --> 00:36:59,461 ولی در سفرهای سالیانه دایمیو ها .تعداد مشخصی افراد برای همراهی هستند 332 00:36:59,500 --> 00:37:01,390 .ما به کمک کسی جز سامورایی نیاز نداریم 333 00:37:05,154 --> 00:37:09,729 شرط می بندم شینزا، عده زیادی رو .جمع کرده که به ما حمله کنند 334 00:37:10,515 --> 00:37:13,039 .به طور معمول، قادر به دفاع از خودمان نیستیم 335 00:37:13,672 --> 00:37:14,502 ...پس 336 00:37:15,118 --> 00:37:19,626 ما میریم. هر کاری هم که برای دفاع .لازم باشه، بهش متوسل میشیم 337 00:37:22,802 --> 00:37:25,356 ...می دونستم یه چیزی هست 338 00:37:27,025 --> 00:37:28,691 .ولی این کارِ بزرگیه... 339 00:37:28,691 --> 00:37:29,837 بزرگ؟ 340 00:37:31,241 --> 00:37:35,977 البته، اون بزرگه، ولی هیچ جای .بهتری برای مرگ سامورایی وجود نداره 341 00:37:36,682 --> 00:37:38,986 .جنگ علیه خاندان 100هزار کوکویی آکاشی 342 00:37:39,784 --> 00:37:41,158 .این چیزیه که فکر میکنی 343 00:37:43,669 --> 00:37:45,678 .شک دارم دید عمو اینطوری باشه 344 00:37:47,195 --> 00:37:52,534 اون، واقعا نگران میشه و .در مورد مشکل پیش اومده فکر میکنه 345 00:37:54,345 --> 00:37:58,341 .با وجود نگرانی، لبخند میزنه و کار رو پیش میبره 346 00:37:59,723 --> 00:38:02,791 او کارهایی رو انجام میده که .به نظر دیگران غیر ممکنه 347 00:38:05,549 --> 00:38:10,440 .و این واقعا برایش چیزِ جالبیه 348 00:38:13,051 --> 00:38:18,105 .ولی فکر می کنم این غیر ممکنه 349 00:38:19,127 --> 00:38:24,051 منظورت اینه که باهاش موافق نیستی و کمک هم نمیکنی؟ 350 00:38:24,347 --> 00:38:25,973 .نمی گم کمک نمی کنم 351 00:38:27,103 --> 00:38:30,849 .ولی من نمیخوام جونم رو از دست بدم 352 00:38:32,929 --> 00:38:36,731 .من آدم ولخرجی هستم 353 00:38:38,193 --> 00:38:43,377 احساس می کنم نسبت به گیشایی که .داره بهم غذا میده مسئولیت دارم 354 00:38:46,039 --> 00:38:49,337 .از آخرین باری که شمشیر تمرین کردم خیلی گذشته 355 00:38:51,566 --> 00:38:54,414 .این چیزیه که الان دارم یاد میگیرم (منظورش شامیسین سازِ کهنِ ژاپنی است) 356 00:38:57,223 --> 00:39:01,087 .کمکتون میکنم، ولی نه با شمشیر 357 00:39:01,483 --> 00:39:04,036 برای این کار همیشه آماده و .در دسترس هستم 358 00:39:12,371 --> 00:39:14,957 .کوئِن، بدرقشون کن 359 00:39:16,629 --> 00:39:19,215 .خب، پذیرایی بد ما رو ببخشید 360 00:39:20,756 --> 00:39:22,447 .خدانگهدار 361 00:39:35,675 --> 00:39:37,084 .عمو همم؟ 362 00:39:37,308 --> 00:39:38,771 .خوش آمدید .اوه 363 00:39:39,869 --> 00:39:42,011 با اینکه بهشون گفتم شدنی نیست .اومده بودن اینجا 364 00:39:42,304 --> 00:39:44,321 بهت دردسر دادن؟ 365 00:39:44,624 --> 00:39:47,408 آره یکمی؟ 366 00:39:54,141 --> 00:39:55,088 .هی عمو 367 00:39:57,194 --> 00:40:00,743 .میتونی توی گیشا خونه چیزهای جالبی یاد بگیری 368 00:40:02,029 --> 00:40:04,268 .اونجا چیزهای زیادی مطالعه کردم 369 00:40:05,179 --> 00:40:06,706 چه مطالعه ای؟ 370 00:40:09,837 --> 00:40:15,055 .سگ ها می تونند متعلق به انسان بشن ولی گربه ها نمیشن 371 00:40:16,663 --> 00:40:18,641 .اونها فقط با انسان همزیستی می کنند 372 00:40:19,097 --> 00:40:25,147 تقریبا به نظر میاد ترجیح میدی .گربه یک گیشا باشی تا یک سگِ سامورایی 373 00:40:29,070 --> 00:40:33,096 .من از گربه هایی که سعی در جلب رضایتم دارند امتناع می کنم 374 00:40:34,288 --> 00:40:36,908 .هی، اینو بدش به من 375 00:40:37,395 --> 00:40:38,378 چی؟ 376 00:40:39,811 --> 00:40:41,698 می تونی بزنی؟ 377 00:40:41,698 --> 00:40:42,746 .آره 378 00:40:45,989 --> 00:40:50,269 ...راستش رو بخوای، وقتی همسن تو بودم 379 00:40:50,470 --> 00:40:54,280 .از بودن با یه خانواده سامورایی متنفر بودم... .خودم رو درگیر یه سری مسائل کردم 380 00:40:54,525 --> 00:41:00,672 ،این رو با این ذهنیت خریدم، که می تونم باهاش زندگی کنم .ولی سخت تر از اون چیزی بود که به نظر می رسید 381 00:41:01,190 --> 00:41:05,766 فهمیدم برای من، مُردن به عنوان یک سامورایی .راحت تره تا اینکه یاد بگیرم 382 00:42:49,315 --> 00:42:54,982 آیا حقیقت زندگی در لذت است؟ 383 00:42:59,722 --> 00:43:04,330 فهمیدم برای من، مُردن به عنوان یک سامورایی .راحت تره تا اینکه یاد بگیرم 384 00:43:58,761 --> 00:44:03,499 کوئِن، فقط...میخوام یه کار صادقانه .در طول زندگیم بکنم 385 00:44:10,803 --> 00:44:12,626 .یه مدت از اینجا میرم 386 00:44:17,312 --> 00:44:18,362 ...عزیزم 387 00:44:21,783 --> 00:44:23,029 دوستم نداری؟... 388 00:44:47,029 --> 00:44:47,978 ..کِی 389 00:44:49,525 --> 00:44:51,185 بر می گردی پیشم؟... 390 00:44:52,880 --> 00:44:54,705 .اگه زود باشه کمتر از یک ماه دیگه 391 00:44:56,414 --> 00:44:57,526 ...اگه دیر کردم 392 00:44:59,187 --> 00:45:02,868 .یعنی برگشتم به جشنواره بُن پیشِ مردگان... .مشعل خوش آمد گویی رو روشن کن و منتظرم باش 393 00:45:29,048 --> 00:45:32,282 ...روز بعد، در 24اکتبر 394 00:45:32,540 --> 00:45:36,951 جناب ماتسودایرا ساهیوئه-نو-کامی... ...ناریتسوگو 395 00:45:37,247 --> 00:45:42,139 از عمارت خاندانش در اِدو... .به سمت قلمرو اش حرکت کرد 396 00:46:39,153 --> 00:46:42,228 .اوه، این هانبِی نیست؟ خیلی وقته ندیدمت 397 00:46:42,228 --> 00:46:43,412 مزاحم شدم؟ 398 00:46:43,412 --> 00:46:46,318 .نه، کارمون اینجا تمامه 399 00:46:48,054 --> 00:46:49,429 میشه ما رو تنها بذارید؟ 400 00:46:49,494 --> 00:46:50,615 چی؟ 401 00:46:50,615 --> 00:46:52,046 .چیزی نیست، فقط ما رو تنها بذارید 402 00:47:13,521 --> 00:47:18,347 .میدونستم یه روز به دیدنم میایی و منتظرت ماندم 403 00:47:19,188 --> 00:47:21,261 .خوشحالم که می بینم حالت خوبه 404 00:47:22,392 --> 00:47:25,689 اگه اوقاتت خوشه، دلم میخواد .یکمی چای بهت تعارف کنم 405 00:47:56,359 --> 00:47:57,670 ...تو اومدی 406 00:47:59,786 --> 00:48:01,697 منو بکشی نه؟... 407 00:48:27,391 --> 00:48:30,243 .تو مثل اون موقع ها سرسختی 408 00:48:31,651 --> 00:48:33,822 .بهت حسودیم میشه 409 00:48:35,571 --> 00:48:39,569 .چه سرنوشتِ شومی 410 00:48:40,601 --> 00:48:45,041 از موقعی که مسئولیت 100 واحد اوکاجی رو به عهده ...گرفتم و 5 مرد با 70 ریو در اختیار داشتم 411 00:48:45,978 --> 00:48:48,696 .به خانواده های تاریخی هاتاموتو حسادت می کردم... 412 00:48:49,416 --> 00:48:55,783 در خفا، آرزو می کردم که ای کاش .روزی مثل آنها بشم 413 00:48:56,334 --> 00:48:59,686 .و تو موفق شدی 414 00:48:59,985 --> 00:49:02,707 ،بعد مسئولِ واحدی 10 نفره از افرادِ اوکوبیتو شدی ...و بعد هم مسئول امور مالی 415 00:49:02,928 --> 00:49:06,290 .تو با سرعتی چشمگیر در رتبه ها ارتقا پیدا کردی... ...و من بهت امیدوارم 416 00:49:06,641 --> 00:49:09,359 که هاتاموتو بشی و مستقیما ... .تحت امر شوگان کار کنی 417 00:49:10,994 --> 00:49:14,198 پس بذار بهت بگم ...از بین چندین خانواده تاریخی 418 00:49:14,198 --> 00:49:16,239 جناب شیمادا، تنها سامورایی بود که... .می خواستم مثل اون بشم 419 00:49:17,982 --> 00:49:19,961 ...از پیشنهادی که بهم دادی استفاده کردم 420 00:49:20,098 --> 00:49:24,029 وقتی جناب ماتسودایرا ناریتسوگو... ...در خاندان آکاشی پذیرفته شد 421 00:49:24,227 --> 00:49:25,855 .و تونستم 1000کوکو بدست بیارم... 422 00:49:28,848 --> 00:49:31,851 .اون 1000کوکو من رو به اینجا رساند 423 00:49:33,122 --> 00:49:36,570 .بهش که فکر می کنم حس سرزنش بهم میده 424 00:49:36,964 --> 00:49:41,701 .شاید ما راه دیگه ای برای زنده ماندن نداشتیم 425 00:49:44,134 --> 00:49:47,399 .سامورایی بودن کاری ناامیدانه است 426 00:49:50,524 --> 00:49:53,308 ...اگر رئیس ملازمان جنابِ مامیا 427 00:49:54,422 --> 00:49:58,351 .مجبور به خودکشی بود... .ای کاش این کار رو جلوی اربابم می کرد 428 00:49:58,929 --> 00:50:01,169 .احساس میکنم میتونیم یه کاری در این مورد بکنیم 429 00:50:01,997 --> 00:50:06,572 .من هم به فکر کشتن خودم افتادم 430 00:50:08,239 --> 00:50:13,479 اما مرتبا چهره پدر بزرگوارش، شوگان سابق ...را می دیدم که دست مرا گرفت 431 00:50:14,253 --> 00:50:21,413 و ازم خواست که اربابم را در... .مواجهه با دشمن جناب شیمادا حفظ کنم 432 00:50:23,476 --> 00:50:27,374 از این گذشته، این را به عنوان سرنوشتم .قبول می کنم و آماده هستم 433 00:50:28,639 --> 00:50:36,195 از این به بعد، هر اتفاقی بین ما بیفته .امیدوارم هردو مثل سامورایی رفتار کنیم 434 00:50:37,784 --> 00:50:40,021 .این تنها آرزوی منه 435 00:50:44,122 --> 00:50:46,099 .با لطف این فکر را می پذیرم 436 00:50:48,037 --> 00:50:50,044 .حالا ازت خداحافظی می کنم 437 00:50:51,291 --> 00:50:52,444 .دوباره می بینمت 438 00:50:52,469 --> 00:50:53,484 .البته 439 00:51:33,123 --> 00:51:34,073 .گوش بدید 440 00:51:34,627 --> 00:51:37,564 دشمن احتمالا در آغاز نیمی از افرادش رو .عبور میده تا از جاده محافظت کنند 441 00:51:38,209 --> 00:51:40,859 .بعد، اونها ارباب رو که ما در تعقیبشیم توی قایق می گذارند 442 00:51:41,185 --> 00:51:43,260 ما از این فرصت استفاده می کنیم .و با کل نیروها بهشون حمله می کنیم 443 00:51:45,358 --> 00:51:49,353 تعجب می کنم، در این قلمرو مردان ما تقریبا می تونن با چند نفر درگیر بشن؟ 444 00:51:50,200 --> 00:51:53,049 ،خب، اگه غافلگیرشون کنیم .هر مرد حریف 3تا میشه 445 00:51:53,845 --> 00:51:56,213 .باید کاری کنیم که بعضی از اونها فرار کنند 446 00:51:56,597 --> 00:51:57,493 .آره 447 00:52:02,885 --> 00:52:03,780 !دارن می ایند 448 00:52:03,780 --> 00:52:05,374 !قایم شید .بله 449 00:52:45,230 --> 00:52:46,606 !به جای خود 450 00:53:22,351 --> 00:53:23,342 !جناب شینزا 451 00:53:23,367 --> 00:53:24,262 !صبرکن 452 00:53:25,585 --> 00:53:28,270 .ببین. دوتا کجاوه است 453 00:53:39,391 --> 00:53:43,550 یکی از اونها باید فریب باشه، ولی کدام؟ 454 00:54:33,476 --> 00:54:36,708 بیشترشون سامورایی هستند، هرچند تبدیل به .باربر و قاطرچی شده اند 455 00:54:37,063 --> 00:54:39,040 .من میگم با هم 100تا هستند 456 00:54:40,986 --> 00:54:44,022 به کدوم باید حمله کنیم، گروهِ ساحلی، یا اون یکی؟ 457 00:55:27,380 --> 00:55:29,356 .خیلی خوب بود 458 00:55:29,781 --> 00:55:32,170 .هانبِی واقعا با استعداده 459 00:55:33,785 --> 00:55:38,644 ،دو کجاوه، سامورایی های مبدل .استراتژی خوبیه 460 00:55:39,564 --> 00:55:41,802 .به نظر میاد این نوبت رو از دست دادیم 461 00:55:41,997 --> 00:55:44,785 !من اینجوری نمی تونم ما تا اینجا اومدیم که نجنگیم؟ 462 00:55:44,785 --> 00:55:46,385 !اگه می خواهید حمله کنید منم باهاتون میام 463 00:55:46,690 --> 00:55:50,368 .طلب زندگی در مرگ آرزوی یک جنگجوست 464 00:55:50,821 --> 00:55:52,577 .اینجاست که تو اشتباه می کنی 465 00:55:54,695 --> 00:55:59,105 .ما انسانیم آنها هم همینطور .گاهی پیروز میشیم، گاهی بازنده ایم 466 00:56:00,231 --> 00:56:03,331 ،وقتی میدونیم داریم شکست می خوریم .بهتره قبل از آسیب دیدن عقب نشینی کنیم 467 00:56:05,075 --> 00:56:07,377 جناب شینزا، باید چیکار کنیم؟ 468 00:56:07,763 --> 00:56:09,908 .شینروکورو این بار درست میگه 469 00:56:10,158 --> 00:56:13,608 بهتره صبر کنیم تا موکب عبور کنه .همین الان هم به اِدو عقب نشینی می کنیم 470 00:56:13,907 --> 00:56:15,058 عقب نشینی!؟ 471 00:56:15,058 --> 00:56:16,137 !نمی توانیم 472 00:56:17,021 --> 00:56:20,288 درسته. اگه پافشاری کنیم و ...تعقیبشون کنیم 473 00:56:20,288 --> 00:56:22,465 و منتظر فرصت باشیم نگهبانانشون... .در طول سفر تحلیل میرن 474 00:56:22,677 --> 00:56:24,881 .درسته. ما قبلا دست از زندگیمون کشیدیم 475 00:56:25,117 --> 00:56:26,012 !عجول نباشید 476 00:56:27,144 --> 00:56:29,218 .ما هنوز شکست نخوردیم 477 00:56:29,514 --> 00:56:35,213 .اقدام ما مانند یک حرکت حیاتی در شطرنج است .ما قادر به انجام این کار نیستیم 478 00:56:36,295 --> 00:56:40,737 ،تا وقتی شاه رو بدست نیاوردیم !نمی تونیم اقدامی بکنیم 479 00:56:41,748 --> 00:56:43,178 .خوب نگاهشون کنید 480 00:56:44,406 --> 00:56:46,776 .دفعه بعد که ملاقاتشون کنیم، همشون رو می کشیم 481 00:57:14,957 --> 00:57:18,866 .به نظر میاد موفق شدیم دردسر رو رد کنیم .فعلا می تونیم آروم باشیم 482 00:57:18,866 --> 00:57:20,558 .سفر ما تازه شروع شده 483 00:57:20,959 --> 00:57:23,611 تا رسیدن به بانشو آکاشی 141 مایل .دیگه هم باید بریم 484 00:57:24,178 --> 00:57:25,969 .خیلی زوده که خوشحال باشیم 485 00:57:30,294 --> 00:57:36,822 جناب ماتسودایرا در سفرش به آکاشی ...شب اول را در توقفگاه واراجی در بوشو توقف کرد 486 00:57:37,796 --> 00:57:41,114 و شب دوم در توقفگاه آگِئو در... .همان منطقه 487 00:58:14,213 --> 00:58:18,472 ،طبق عدالت حاکم بر کشور" .شما از مقامت برکنار شدی 488 00:58:19,134 --> 00:58:22,910 اگر درگیری ایجاد کنی، مسئولیت .زیادی برایت به همراه داره 489 00:58:23,595 --> 00:58:25,287 ".و روز زندگی و مرگ مشخص میشه (وزیر دویی) 490 00:58:41,676 --> 00:58:42,657 .بیدارشو 491 00:58:43,182 --> 00:58:44,195 !گفتم بیدار شو 492 00:58:45,518 --> 00:58:46,861 .اذیتم نکن 493 00:58:51,669 --> 00:58:55,928 .به هر حال همه ما میمیریم .بهتره تا اون موقع به بدنت استراحت بدی 494 00:58:56,346 --> 00:58:57,392 .یه نوشیدنی بخور 495 00:58:57,784 --> 00:58:58,678 .برای من نه 496 00:58:58,810 --> 00:58:59,924 .باشه 497 00:59:05,782 --> 00:59:12,080 ،شب سوم در توقفگاه کوماگایا در بوشو ...شب چهارم در هونجوجو 498 00:59:12,859 --> 00:59:16,505 .شب پنجم در توقفگاه تاکاساکی در جوشو... 499 00:59:16,637 --> 00:59:19,935 .اکنون 30 مایل با اِدو فاصله است 500 00:59:51,237 --> 00:59:53,150 .همه رو خبر کن .بله 501 00:59:53,896 --> 00:59:57,825 !هی، همگی، رئیس شماها رو میخواد! رئیس شماها رو میخواد 502 01:00:09,194 --> 01:00:10,275 .ممنون که منتظر ماندید 503 01:00:10,891 --> 01:00:14,023 ما استراتژی مان را یک پارچه کردیم .که قراره به همتون بگم 504 01:00:14,855 --> 01:00:20,358 اما قبل از اینکه این کار رو بکنم، میخوام بگم تحمل نمی کنم که کسی استراتژی رو به چالش بکشه، باشه؟ 505 01:00:20,812 --> 01:00:22,820 .نقشه ها لطفا 506 01:00:22,987 --> 01:00:24,035 .بله قربان 507 01:00:28,237 --> 01:00:32,878 ما جناب ماتسودایرا ناریتسوگو را .درست اینجا گیر میاریم 508 01:00:33,457 --> 01:00:35,662 .در توقفگاه اویچی در منطقه مینو 509 01:00:41,550 --> 01:00:45,231 .بذارید استراتژی رو توضیح بدم 510 01:00:46,941 --> 01:00:51,905 کیسو در شمالِ تِنریو واقع شده .و مینو در جنوبِ قلمرو اوواری 511 01:00:52,999 --> 01:00:57,574 .بین فوکوشیما و آگِماتسو رودخانه اوتاکی جریان دارد 512 01:00:58,122 --> 01:01:04,291 کیسو و آگِماتسو، جاییه که جناب ناریتسوگو .پارسال با سامورایی های خاندان اوواری به مشکل برخورد 513 01:01:05,574 --> 01:01:12,650 بنابراین، ما به جنابِ یوکیه ماکینو که در اردوگاه آگِماتسو .خدمت میکنه همه چیز رو میگیم و ازش کمک می خواهیم 514 01:01:12,650 --> 01:01:15,138 ما ازش می خواهیم که از ...نام مشاورِ اوواری استفاده کنه 515 01:01:15,749 --> 01:01:20,486 و از ورود ناریتسوگو به منطقه... .اوواری جلوگیری کنه 516 01:01:22,071 --> 01:01:26,553 جناب ماکینو، که شاهد مرگِ دلخراش ...پسر و عروسش بود 517 01:01:26,553 --> 01:01:28,050 .احتمالا به ما ملحق بشه... 518 01:01:28,219 --> 01:01:30,129 پس چه اتفاقی میفته؟ 519 01:01:31,260 --> 01:01:34,777 ملازمین، در مرز کیسو در .قلمرو اوواری توقف می کنند 520 01:01:34,912 --> 01:01:39,235 ،جناب ناریتسوگو خیلی لجباز و خودخواه است ...و جرات بازگشت هم نداره 521 01:01:39,406 --> 01:01:41,995 اما برای ادامه سفر راهی جز ادامه سفر... .از اوواری وجود نداره 522 01:01:42,923 --> 01:01:45,927 ...در این صورت احتمالاتی هم وجود داره 523 01:01:47,309 --> 01:01:52,399 که وسایل از قلمرو اوواری... ...به عنوان متعلقات خاندان آکاشی عبور کنه 524 01:01:53,289 --> 01:01:56,044 و جناب ناریتسوگو فقط... ...سامورایی ها را با خودش خواهد برد 525 01:01:56,069 --> 01:01:59,331 ،و به میانوکوشی بر می گرده... ...و بعد از گذرگاه گونبِی عبور میکنه 526 01:02:01,221 --> 01:02:03,293 .به جاده اینا... 527 01:02:04,904 --> 01:02:09,858 این به این معنیه که او از جاده سانشو به .ایدا و اوکازاکی سفر میکنه 528 01:02:10,626 --> 01:02:12,767 .در واقع اون نمیتونه این کار رو بکنه 529 01:02:13,516 --> 01:02:19,980 بین اوواری و کیسو قلمرو اصلی خاندانِ .نایگی از مینو قرار داره که حتما اطلاع دارید 530 01:02:21,636 --> 01:02:25,216 این قلمرو به جناب تویاما مینو-نو-کامی تعلق داره و درآمد خاندان نایگی12000کوکو هست 531 01:02:25,831 --> 01:02:29,925 وقتی جناب ناریتسوگو از جاده ناکاسِندو عبور میکنه ...پیامی به خاندان های در امتداد جاده می فرسته 532 01:02:30,277 --> 01:02:32,358 اگر مجبور بشه مسیرش رو تغییر بده... ...چون اوواری ها راهش رو سد کردند 533 01:02:32,358 --> 01:02:35,873 مثل این می مونه که در حال فرار کردن به... .قلمرو نایگیه و این باعث مضحکه اش در کشور میشه 534 01:02:36,666 --> 01:02:41,404 جناب ناریتسوگو خوشش نمیاد که تحت امر یک ،دایمیو 12هزار کوکویی حرکت کنه 535 01:02:41,404 --> 01:02:42,835 .پس حتما به ناکاتسوگاوا میره 536 01:02:45,166 --> 01:02:47,371 :دو راه وجود داره 537 01:02:47,982 --> 01:02:53,255 ،عبور از گذرگاه کیسو در جاده اودایرا .یا عبور از کامیزاکا 538 01:02:54,129 --> 01:02:58,475 .در هر صورت، باید جلوی توقفگاه اوچیایی بایسته 539 01:03:00,452 --> 01:03:05,188 ما در توقفگاه اوچیایی می ایستیم .و منتظر دشمن میشیم تا سر ناریتسوگو رو بگیریم 540 01:03:06,822 --> 01:03:08,001 چی میگید؟ 541 01:03:12,561 --> 01:03:14,161 اعتراضی هست؟ 542 01:03:14,161 --> 01:03:15,339 .فقط یه چیزی 543 01:03:17,307 --> 01:03:23,456 اگر ملازمین آکاشی بتوانند در امتداد رودخانه اوتکی حرکت کنند، چه باید بکنیم؟ 544 01:03:23,456 --> 01:03:24,575 بدون نگرانی از ظاهر لباس؟ 545 01:03:24,895 --> 01:03:28,674 حتی اگه افرادمان را دسته بندی کنیم .ممکنه در قلمرو نایگی توقف نکنند 546 01:03:28,895 --> 01:03:31,229 .و این نتیجه رو تعیین میکنه 547 01:03:43,625 --> 01:03:45,536 ...اگه قرار باشه با همراهان لرد آکاشی هم بجنگیم 548 01:03:46,579 --> 01:03:51,252 با هر تعداد افرادی که هستیم... ...بدون توجه به تدابیر 549 01:03:51,767 --> 01:03:54,072 .باید همه جانبه و سریع ضربه بزنیم... 550 01:03:54,452 --> 01:03:55,662 ...به این معنی که 551 01:03:55,990 --> 01:04:00,147 زندگی 12 نفر رو در یک مکان نهایی متمرکز کنیم... .تا وقایعی که به نفع ما است به وقوع بپیونده 552 01:04:01,279 --> 01:04:04,577 ،از اونجا که باید منتظر اراده خداوند باشیم .باید منابعمان را هم عاقلانه برای آماده سازی استفاده کنیم 553 01:04:05,280 --> 01:04:06,591 .کوراناگا .بله 554 01:04:07,200 --> 01:04:12,506 برای کمک گرفتن هیچ کس بهتر از یوکیه ماکینو .در اردوگاه آگِماتسو نیست 555 01:04:12,872 --> 01:04:13,862 .باشه؟ من به شما اعتماد دارم 556 01:04:13,862 --> 01:04:17,833 بله حتما. قول میدم که .راهش رو مسدود کنم 557 01:04:17,833 --> 01:04:18,815 .خب پس 558 01:04:23,600 --> 01:04:27,760 ...حالا در مورد توقفگاه اوچیایی 559 01:04:28,929 --> 01:04:29,822 .شینروکورو 560 01:04:29,888 --> 01:04:30,816 .بله 561 01:04:30,816 --> 01:04:35,842 همینطور که پیش میری با رئیس کل مذاکره میکنی؟ 562 01:04:36,131 --> 01:04:38,110 بله. چطور باید این کار رو بکنم؟ 563 01:04:38,438 --> 01:04:41,310 .توقفگاه اوچیایی 75تا مسافرخانه داره 564 01:04:41,967 --> 01:04:48,366 اگر 50 ریو برای هر خانه .کنار بذاریم میشه 3750 ریو 565 01:04:48,718 --> 01:04:52,234 میتونی همه خانه ها رو با پول بخری؟ 566 01:04:52,818 --> 01:04:53,875 .میفهمم 567 01:04:54,250 --> 01:04:56,874 .باید سریع حرکت کنیم. اسب ها رو بیار 568 01:04:56,874 --> 01:04:57,707 .بله 569 01:04:57,761 --> 01:05:03,200 ما به جاده کوشو میریم. تا می تونید .سریع باشید تا از ملازمین جلو بیفتیم 570 01:05:06,165 --> 01:05:11,700 اطرافیان جناب ناریتسوگو .از جاده ناکاسِندو به شینانو رفتند 571 01:05:14,155 --> 01:05:19,277 .سرانجام پاییز در کیسو به پایان رسید و ماه نوامبر است 572 01:05:21,450 --> 01:05:24,387 .اقامتگاه اوچیایی در مینو 573 01:05:39,898 --> 01:05:44,725 هی، اینجا جاییه که توکوبی سانشویا رئیس کل توقفگاه توش زندگی میکنه، مگه نه؟ 574 01:06:02,363 --> 01:06:06,300 ،لطفا اتاق محقر ما رو ببخشید .چون اینجا ناحیه دوردستی است 575 01:06:06,449 --> 01:06:09,075 هی، کیو، اتاق رو تمیز کردی، مگه نه؟ 576 01:06:09,075 --> 01:06:09,969 .بله 577 01:06:11,157 --> 01:06:12,758 .زحمت نمیدم 578 01:06:12,758 --> 01:06:14,002 .بله، از این طرف لطفا 579 01:06:22,542 --> 01:06:25,739 کشاورزهای اینجا هم شمشیر حمل می کنند؟ 580 01:06:26,030 --> 01:06:27,973 .اگه در مورد من حرف میزنی، من کشاورز نیستم 581 01:06:28,503 --> 01:06:30,543 .ساکت، کویاتا 582 01:06:30,767 --> 01:06:34,162 .ببخشید، اون خودش رو فقط سامورایی می بینه 583 01:06:34,455 --> 01:06:38,359 ولی بابا، این حقیقت داره که کویاتا یه ساموراییه، مگه نه؟ 584 01:06:38,359 --> 01:06:40,148 .این کارِ زنان و بچه ها نیست 585 01:06:41,242 --> 01:06:44,822 .خب، نباید این حرف رو می زدم لطفا منو ببخشید 586 01:06:45,021 --> 01:06:46,166 .بفرمایید لطفا 587 01:06:49,180 --> 01:06:50,783 اون دیگه کیه؟ 588 01:06:50,783 --> 01:06:52,894 .شنیدم یه سامورایی هاتاموتو از اِدوئه 589 01:06:52,894 --> 01:06:57,020 اون نامه ای از طرف مشاور ارشد کابینه .رو آورد...یه همچین چیزی گفت 590 01:06:57,629 --> 01:06:59,256 یه نامه سفارشی از مشاور ارشد؟ 591 01:07:00,229 --> 01:07:02,369 با این نظم دنبال چی میتونه باشه؟ 592 01:07:03,960 --> 01:07:06,393 ...روز هفتم نوامبر 593 01:07:06,393 --> 01:07:13,467 جناب ناریتسوگو، از راهِ فوکوشیما، کیسو... .به نزدیک مرز استان اوواری رسید 594 01:07:40,184 --> 01:07:42,486 .ارباب! موقعیت اضطراری 595 01:07:42,711 --> 01:07:43,607 چی شده؟ 596 01:07:43,673 --> 01:07:45,884 اوواری دستوری صادر کرده که .عبور ما از قلمرو اش منع میشه 597 01:07:45,884 --> 01:07:47,478 چی؟ مانع عبور ما میشه؟ 598 01:08:09,798 --> 01:08:16,298 ،در این لحظه با دستورِ مشاورِ اوواری" ...جناب ماتسودایرا ساهیوئه-نو-کامی 599 01:08:16,298 --> 01:08:23,824 ریاست قلعه آکاشی در بانشو... .اجازه عبور از منطقه اوواری را ندارد 600 01:08:24,324 --> 01:08:29,864 ماه نوامبر1844 از اولین سالِ کوکا ".اردوگاه کیسو آگِماتسو، از خاندان اوواری 601 01:08:29,864 --> 01:08:33,893 چقدر آزار دهنده است که وسط راه !با همچین وضعیتِ اضطراری روبرو بشیم 602 01:08:41,313 --> 01:08:42,529 موضوع چیه؟ 603 01:08:42,529 --> 01:08:43,674 !بله قربان 604 01:09:12,796 --> 01:09:16,889 ای احمق ها، اجازه دادید همچین اتفاقی بیفته و هیچ کاری نکنید؟ 605 01:09:16,952 --> 01:09:19,919 !ساکت شو !سرورم 606 01:09:24,902 --> 01:09:26,918 اگه مشاور اوواری یکی از ...سه خانواده بزرگ باشه 607 01:09:26,918 --> 01:09:29,487 من هم اینجا پسرِ شوگان سابق و... !برادر شوگان فعلی هستم 608 01:09:29,512 --> 01:09:32,491 !من جلوی چنین چیزی سر خم نمی کنم !سرورم 609 01:09:32,491 --> 01:09:33,800 !توجه نکنید و رد بشید 610 01:09:34,465 --> 01:09:39,781 من از مرز رد میشم و کاری می کنم که !ارباب610هزار کوکویی اوواری از پشیمانی گریه کنه 611 01:09:39,781 --> 01:09:43,046 ...سرورم! ما عصبانیت شما رو درک می کنیم، ولی !ساکت 612 01:09:43,416 --> 01:09:45,938 .اگر این کار رو نمیکنی، خودم تنهایی ازش رد میشم 613 01:09:46,811 --> 01:09:48,666 !چی! سرورم 614 01:09:51,295 --> 01:09:52,278 !صبرکن 615 01:09:55,619 --> 01:09:56,764 .بذار ببینیم چی میشه 616 01:09:57,539 --> 01:09:59,778 برای چی، جناب کیتو؟ 617 01:10:00,198 --> 01:10:04,673 ما شدیدا نیاز داریم که از .محدوده قلمرو اوواری رد بشیم 618 01:10:06,095 --> 01:10:10,255 ...ارباب من طبق همیشه اراده خودش رو داره 619 01:10:11,058 --> 01:10:12,521 می تونیم ببینیم و بفهمیم .که این کار رو میکنه یا نه 620 01:10:16,887 --> 01:10:18,031 نرو 621 01:10:19,449 --> 01:10:24,120 اگه بدتر از اینم بشه، حاضرم .به جای اربابم بمیرم 622 01:10:25,029 --> 01:10:28,861 .من زندگیم رو به عنوان یک سامورایی در خطر قرار دادم !نمیذارم راحت جلوی این کار رو بگیرید 623 01:10:44,701 --> 01:10:45,912 تو کی هستی؟ 624 01:10:46,567 --> 01:10:47,843 .خودت رو معرفی کن 625 01:10:55,163 --> 01:10:56,954 .اگه میخوای زنده بمونی از سر راهم برو کنار 626 01:10:57,436 --> 01:10:59,063 .اگه این کار رو نکنی، بی رحمانه می کشمت 627 01:11:00,257 --> 01:11:01,849 .هر جور دوست داری 628 01:11:02,808 --> 01:11:03,790 چی؟ 629 01:11:04,474 --> 01:11:06,679 ...به نظر میاد منو نمی شناسی 630 01:11:07,188 --> 01:11:11,664 ولی من یوکیه ماکینو هستم، پدر سامورایی... ...اونِمه ماکینو و همسرش 631 01:11:12,059 --> 01:11:19,286 کسی که در اکتبر سالِ گذشته... .در اردوگاه کیسو آگِماتسو کشتیش 632 01:11:20,283 --> 01:11:23,895 میتونی با موفقیت منو بکشی و رد شی؟ 633 01:11:27,431 --> 01:11:33,764 به نیابت از خاندان 610هزار کوکویی .اوواری قول میدم که جلوت رو بگیرم 634 01:11:34,356 --> 01:11:36,397 !آدم گستاخی که جایگاه خودش رو نمی شناسه 635 01:11:52,889 --> 01:11:53,783 !سرورم 636 01:11:54,009 --> 01:11:55,187 .اوه، هانبِی 637 01:11:56,058 --> 01:11:59,257 .فعلا بیایید از اینجا بریم 638 01:12:01,837 --> 01:12:02,698 !سرورم 639 01:12:37,698 --> 01:12:44,575 ما از یک مسیر انحرافی به جاده اینا میریم .تا برسیم به جاده سانشو، بعدش از راه دریا به اوکازاکی میرم 640 01:12:45,879 --> 01:12:48,881 از اینکه دیدار با خاندان بی اهمیت نایگی .از دست رفت نباید ناراحت شد 641 01:12:50,296 --> 01:12:53,167 چی فکر می کنید؟ همتون؟ 642 01:12:55,530 --> 01:12:57,835 اگه مردم بشنوند که ما در طول سفر ...راهمان به دست خاندان اوواری مسدود شد 643 01:12:57,860 --> 01:13:00,295 و در تمام طول راه نتوانستیم از هیچ... ...خاندانی دیدار داشته باشیم 644 01:13:00,522 --> 01:13:04,680 در راه بازگشت به قلمرومان... .مضحکه کشور می شویم 645 01:13:04,908 --> 01:13:07,592 ...تو بیشتر نگران مضحکه شدنی 646 01:13:08,488 --> 01:13:11,904 یا جانِ اربابت از خاندان 100هزار... کوکویی آکاشی؟ 647 01:13:13,481 --> 01:13:14,792 .این چیزیه که میخوام ازت بپرسم 648 01:13:18,233 --> 01:13:21,851 می تونن بخندن یا نه، ولی این فقط .تا یک سال طول میکشه 649 01:13:21,876 --> 01:13:24,725 وقتی سالِ بعد به پایتخت برگردیم، او ترفیع .پیدا کرده و مشاور ارشد شده 650 01:13:25,129 --> 01:13:27,747 با این وضعیت، دیگه !هیچکس نمیتونه به او با تمسخر اشاره کنه 651 01:13:29,779 --> 01:13:33,045 ...پس آیا دلیلی داره 652 01:13:33,311 --> 01:13:36,509 جانِ او را که اربابی 100هزار... کوکویی است به خاطر یک ملاقات از بین ببریم؟ 653 01:13:36,931 --> 01:13:43,099 یعنی انقدر میخواهی زندگی کنی که اربابت رو مضحکه کنی؟ 654 01:13:46,255 --> 01:13:50,927 من شنیده ام که یک سامورایی برای جلوگیری از .خنده جامعه، مرگ رو انتخاب کرد 655 01:13:51,922 --> 01:13:53,003 تو چی میگی هانبِی؟ 656 01:13:58,355 --> 01:14:00,048 .بذار یه چیزی بهت بگم 657 01:14:00,725 --> 01:14:06,512 فکر می کنی چرا خاندان 100هزار کوکویی آکاشی برای نسل ها هزینه کرده تا سامورایی پرورش بده؟ 658 01:14:08,270 --> 01:14:13,871 .لطفا منو ببخشید، ولی وضعیتِ حساسی هست .بدون اقدامات فوری نمی تونیم کاری بکنیم 659 01:14:14,275 --> 01:14:18,726 نکنه در مورد شینزایمون شیمادا اون سامورایی هاتاموتوئه؟ 660 01:14:18,726 --> 01:14:19,588 .آره 661 01:14:19,943 --> 01:14:20,891 !ساکت 662 01:14:21,394 --> 01:14:22,611 .آکاشی 100هزار کوکو داره 663 01:14:22,611 --> 01:14:25,781 تو ملازم یک خانواده 100هزار ...کوکویی هستی و هنوز از یک 664 01:14:26,011 --> 01:14:30,137 !سامورایی هاتاموتو 750 کوکویی میترسی... !چقدر شرم آور! خجالت بکش 665 01:14:37,683 --> 01:14:38,512 .هانبِی 666 01:14:40,394 --> 01:14:44,651 ...فکر می کردم تو سامورایی قابل اعتمادی هستی 667 01:14:45,453 --> 01:14:47,559 .ولی انگار اشتباه می کردم... 668 01:14:51,584 --> 01:14:52,577 !گوش بدید 669 01:14:52,755 --> 01:14:54,355 .هر اتفاقی بیفته ما میریم 670 01:14:54,355 --> 01:14:58,897 هر خاندانی را بین راه از جمله نایگی... !تویاما مینو را بدون از دست دادنش ملاقات می کنیم 671 01:14:59,125 --> 01:15:00,695 !این یک دستور قاطع است 672 01:15:01,016 --> 01:15:01,945 .بله قربان 673 01:15:21,008 --> 01:15:22,471 .اقدامات دیگری هم برای انجام داریم 674 01:15:23,985 --> 01:15:26,091 .این کار بدون ارزیابی شدنی نیست 675 01:16:10,892 --> 01:16:11,972 !جنابِ کوراناگا 676 01:16:14,384 --> 01:16:16,818 جناب شینزا اینجاست؟ .آره، اون داخله 677 01:16:16,818 --> 01:16:18,510 .اسب رو بگیر لطفا .بله 678 01:16:22,280 --> 01:16:23,496 .من همین الان برگشتم 679 01:16:23,496 --> 01:16:25,290 .کوراناگا! از سفرت ممنونم 680 01:16:25,290 --> 01:16:28,638 ،چیزی نیست. از همه مهمتر .خبرهای خوبی برات دارم 681 01:16:28,991 --> 01:16:34,083 ماکینو با به خطر انداختن جانش موفق شد .افراد خاندان آکاشی را در رودخانه اوتاکی متوقف کنه 682 01:16:34,288 --> 01:16:38,067 جناب ناریتسوگو هم فقط نگهبانها رو .برداشت و از بیراهه به اینا رفت 683 01:16:38,067 --> 01:16:38,929 !که این طور 684 01:16:39,289 --> 01:16:41,916 !پس درست حدس زدیم 685 01:16:41,916 --> 01:16:44,219 .حالا میدونیم که دارن به اوچیایی میرن 686 01:16:44,797 --> 01:16:48,215 کوراناگا، چه اتفاقی برای یوکیه ماکینو افتاد؟ .بله 687 01:16:49,117 --> 01:16:50,907 ...خب، جناب شینزا 688 01:16:51,903 --> 01:16:56,411 خب، شب قبل از حادثه ...اون رو توی اردوگاه آگِماتسو دیدم 689 01:16:57,026 --> 01:17:00,890 و جزئیات نقشه رو برایش... .توضیح دادم و درخواست کمک کردم 690 01:17:01,315 --> 01:17:04,645 ...بعد او با ناراحتی گریه کرد... 691 01:17:04,645 --> 01:17:09,768 و از اینکه یک نسل از خانواده اش... .از بین رفته بود پشیمان شد 692 01:17:10,221 --> 01:17:12,109 .هرچند از طرف اوواری حقوق دریافت می کند 693 01:17:12,238 --> 01:17:13,645 .و سرش را به پایین خم کرد 694 01:17:14,000 --> 01:17:18,890 روز بعد، پس از اتفاقی که در رودخانه ...اوتاکی افتاد و مطمئن شد ناریتسوگو و گروهش رفتند 695 01:17:19,320 --> 01:17:24,244 .او در همان نقطه هاراگیری کرد و از دنیا رفت... 696 01:17:26,300 --> 01:17:27,762 .فکرش رو می کردم 697 01:17:31,344 --> 01:17:32,327 .که این طور 698 01:17:53,651 --> 01:17:58,583 .گروه آکاشی اکنون به دو دسته تقسیم شدند 699 01:17:58,888 --> 01:18:04,521 خود جنابِ ناریتسوگو با یک ...دسته 52 نفری همراه بود 700 01:18:04,683 --> 01:18:10,666 که اینا رو به سمت جاده کیسو ترک و... .از گذرگاه گُنبِی عبور کردند 701 01:18:23,890 --> 01:18:24,785 !عمو 702 01:18:25,327 --> 01:18:27,664 .شینروکورو، از زحماتت ممنونم 703 01:18:27,664 --> 01:18:29,770 .همه چی طبق نقشه پیش میره 704 01:18:31,010 --> 01:18:33,729 رئیس کل این توقفگاه .آقای توکوبی سانشویا است 705 01:18:34,145 --> 01:18:37,563 .من شیمادا هستم. ممنونم که ما رو دعوت کردید 706 01:18:38,279 --> 01:18:39,817 .بابت مشکل پیش آمده عذر میخوام 707 01:18:39,817 --> 01:18:42,054 .نه، نگران نباشید 708 01:18:42,493 --> 01:18:47,799 .من تنها کسی هستم که از قضیه خبر دارم .لطفا بذاریدش به عهده من 709 01:18:50,943 --> 01:18:54,360 .پس لطفا، همین الان بهشون نشون بده .بله 710 01:18:54,459 --> 01:18:55,708 پس شما، عمو؟ 711 01:18:55,989 --> 01:18:59,222 .یه نگاهی به مسافرخانه می کنم. با من بیا .بله 712 01:18:59,222 --> 01:19:00,979 !و کوراناگا .بله 713 01:19:01,175 --> 01:19:03,085 .هیرایاما، با من بمون .بله 714 01:19:16,079 --> 01:19:17,836 .سانشویا اون طرفه 715 01:19:18,898 --> 01:19:22,347 .این طرف به کیسو میره .این طرف هم به ناکاتسوگاوا 716 01:19:29,865 --> 01:19:33,992 پس ناگاتسوگاوا در قلمرو نایگی پایین این جاده هست، درسته؟ 717 01:19:37,708 --> 01:19:43,013 اگه اونها در این مسیر ظاهر بشن، گروه ما شکست میخوره .این تنها راهه 718 01:19:44,013 --> 01:19:49,448 این بستگی به این داره که چطور این توقفگاه معمولی رو .به محل عملیاتمون تبدیل کنیم 719 01:20:04,263 --> 01:20:05,991 هی، سانشویا اینجاست؟ 720 01:20:05,991 --> 01:20:06,788 .بله 721 01:20:17,995 --> 01:20:22,221 چی؟ اطرافیان اربابِ آکاشی از جاده اینا ناپدید شدند؟ 722 01:20:22,381 --> 01:20:24,238 شنیدم که دیروز بعد از ظهر .اونها از کنار کومگانه گذشتند 723 01:20:24,713 --> 01:20:28,326 بعد از آن، هیچ کس از .همراهان جناب آکاشی در طول جاده دیده نشدند 724 01:20:28,522 --> 01:20:32,299 .غیرممکنه! حداقل40تا 50 تا مرد هستند 725 01:20:34,973 --> 01:20:38,618 ممکنه به اِدو برگشته باشن؟ 726 01:20:47,263 --> 01:20:48,156 !که این طور 727 01:20:48,608 --> 01:20:52,472 اونها ممکنه جاده کان رو بدون عبور از ایدا .طی کنند و از جاده سانشو سر در بیارن 728 01:20:53,383 --> 01:20:55,325 .هرچی باشه ما اینجا با هانبِی کیتو سر و کار داریم 729 01:20:57,277 --> 01:21:01,556 نظرت چیه یکی رو بفرستیم تا اوضاع رو بررسی کنه؟ 730 01:21:02,113 --> 01:21:03,521 .نمیدونم 731 01:21:04,419 --> 01:21:09,277 ،اگه در منطقه ای ناشناخته پرسه بزنیم .اونها ممکنه ازمون اطلاعاتی بدست بیارن 732 01:21:11,267 --> 01:21:15,581 من نگرانی شماها رو درک می کنم ولی .اگه یه حرکت اشتباه بکنیم همه چی خراب میشه 733 01:21:16,071 --> 01:21:19,686 .آروم باشید و منتظر دستور بعدی باشید 734 01:21:20,170 --> 01:21:21,217 .کوراناگا .بله 735 01:21:27,390 --> 01:21:30,043 سیزدهم نوامبر 736 01:21:30,784 --> 01:21:38,044 شش روز از ناپدید شدن جناب ماتسودایرا .در جاده اینا گذشته است 737 01:21:45,787 --> 01:21:47,732 !عجله کنید! عجله کنید 738 01:21:50,015 --> 01:21:52,056 چه وقته استراحت کردنه؟ 739 01:21:52,387 --> 01:21:55,235 !یک دقیقه اندازه 1000تا طلا ارزش داره! زودباشید 740 01:22:29,752 --> 01:22:30,801 .عمو 741 01:22:35,241 --> 01:22:36,354 چه خبر از شینروکورو؟ 742 01:22:36,625 --> 01:22:37,967 .ما یه مشکل داریم 743 01:22:38,289 --> 01:22:40,787 .به نظر برنامه ما فاش شده 744 01:22:40,787 --> 01:22:41,551 چی؟ 745 01:22:44,091 --> 01:22:45,914 .هی، بیا پایین 746 01:22:47,060 --> 01:22:48,074 .تکون بخور 747 01:22:58,819 --> 01:22:59,941 این مَرده؟ 748 01:22:59,941 --> 01:23:00,834 .بله 749 01:23:02,006 --> 01:23:03,949 .اون میگه یه ساموراییه 750 01:23:05,497 --> 01:23:09,175 اسمش کویاگا کیتاست. اون تنها زندگی میکنه .و والدین یا خواهر و برادری نداره 751 01:23:10,189 --> 01:23:12,523 ...از اونجا که اون صاحبخانه رو می شناسه 752 01:23:12,718 --> 01:23:16,396 میتونیم صاحبخانه رو وادار کنیم... .که دخترش رو داخل خانه نگه داره 753 01:23:17,135 --> 01:23:18,827 ولی با اون باید چیکار کنیم؟ 754 01:23:19,596 --> 01:23:23,175 ،اون نه تنها جاسوسی ما رو میکنه .بلکه میخواد به ما ملحق هم بشه 755 01:23:24,430 --> 01:23:25,446 .خواهش می کنم 756 01:23:26,703 --> 01:23:27,855 !التماست رو میکنم 757 01:23:28,085 --> 01:23:31,884 .من به مهارت های شمشیرم اطمینان دارم !پدرم خوب بهم یاد داده. خواهش می کنم 758 01:23:32,648 --> 01:23:33,729 میخوای ترقی بکنی؟ 759 01:23:34,602 --> 01:23:35,563 .به هیچ وجه 760 01:23:35,563 --> 01:23:36,611 پس چی؟ 761 01:23:38,446 --> 01:23:41,261 .اون دختره رو میخواد 762 01:23:50,687 --> 01:23:55,359 ،اونها دلباخته هم هستند، اما پدرش .رئیسِ توقفگاهه و اون رو به حساب نمیاره 763 01:23:56,508 --> 01:24:01,780 به عبارت دیگه، اون فکر میکنه اگه توی این .کارِ بزرگ شرکت کنه و شهامت نشون بده، به آرزویش رسیده 764 01:24:04,560 --> 01:24:09,778 این حسِ اونه یا چیزیه که تو فکر میکنی؟ 765 01:24:11,598 --> 01:24:12,613 .نمیدونم 766 01:24:13,960 --> 01:24:15,237 .احتمالا هر دو 767 01:24:18,093 --> 01:24:23,497 تا وقتی با همه وجود عاشقش نباشی .هرگز نمیتونی احساس یک مرد رو درک کنی 768 01:24:25,569 --> 01:24:28,771 خیلی جالبه که یک مرد چطور جونش رو .به خطر می اندازه. این حقیقت داره 769 01:24:28,771 --> 01:24:30,014 !آقای شینروکورو 770 01:24:31,016 --> 01:24:36,037 .اونها احمقند...هم این زن هم این مرد 771 01:24:38,099 --> 01:24:42,127 اونها احمقند، اما ما باید ...اونها رو می کشتیم تا حرف نزنند 772 01:24:44,815 --> 01:24:45,830 عمو؟ 773 01:24:58,076 --> 01:24:59,604 .چاره ای نیست، فکر کنم 774 01:25:00,276 --> 01:25:04,108 به علاوه، ما به نیروی کار بیشتری برای پل نیاز داریم. چطوره ببریمش اونجا؟ 775 01:25:12,281 --> 01:25:15,600 .پس الان ما 13 مرد داریم 776 01:25:17,226 --> 01:25:20,226 .چهاردهم نوامبر 777 01:25:21,825 --> 01:25:27,906 .و روز بعد 15 نوامبر .تمام روز هیچ خبری نیست 778 01:25:34,986 --> 01:25:39,746 !خیلی جالبه، هنوز هیچ خبری از این گروه بزرگ نیست 779 01:25:40,548 --> 01:25:42,566 ...از اونجایی که تا امروز پیداشون نشده 780 01:25:42,566 --> 01:25:47,008 باعث میشه فکر کنم که اونها از جاده سانشو... .یک سره دارن میرن طرف اوکازاکی 781 01:25:47,750 --> 01:25:48,798 .موافقم 782 01:25:50,515 --> 01:25:52,276 .به نظر میاد این تنها احتماله 783 01:25:52,276 --> 01:25:53,203 .درسته 784 01:25:53,588 --> 01:25:57,235 از کوماگانه جایی که ناپدید شدند ...تا این توقفگاه 785 01:25:57,303 --> 01:25:58,775 .حداقل یک روز و نیم طول میکشه... 786 01:25:59,003 --> 01:26:01,949 باید چند روز پیش .پیداشون میشد 787 01:26:02,089 --> 01:26:05,407 اگه الان تسلیم بشیم، ممکنه .این فرصت با ارزش رو از دست بدیم 788 01:26:05,871 --> 01:26:09,681 نظرت چیه امشب توقفگاه اویچی رو ...ول کنیم، یا حتی فردا 789 01:26:09,907 --> 01:26:12,278 و از کامیزاکا رد بشیم... تا به جاده سانشو برسیم، چی میگی؟ 790 01:26:12,278 --> 01:26:14,775 .درسته. وقتِ تصمیم گیریه 791 01:26:14,775 --> 01:26:15,767 .خیلی زوده 792 01:26:16,017 --> 01:26:18,057 ...ولی هیرایاما !گفتم خیلی زوده 793 01:26:31,355 --> 01:26:33,844 .خودتون دیدید که توی کشتی تودا چقدر تیز بود 794 01:26:34,107 --> 01:26:37,721 با حضور هانبِی کیتو در این دسته، این احتمال هست که .اونها به دیدار خاندان نایگی نرفته باشن 795 01:26:38,784 --> 01:26:41,436 .اما بعد، از جاده خارج و ناپدید شدند 796 01:26:42,386 --> 01:26:45,365 مهم نیست هانبِی چقدر باهوش باشه ...با یه گروه 40تا50 نفری 797 01:26:45,365 --> 01:26:47,471 !اون نمیتونه علنی حرکت کنه... 798 01:26:49,272 --> 01:26:53,203 اونها باید یه جا منتظر بمونن .و منتظر حرکت ما باشن 799 01:26:53,434 --> 01:26:55,547 اونها وقتی بفهمند فرصت مناسبه .تصمیم به بیرون اومدن میگیرن 800 01:26:55,804 --> 01:26:57,949 ولی اگه این کار رو نکنند چی؟ !می کنند 801 01:26:57,949 --> 01:26:59,674 !ولی هیرایاما !ساکت 802 01:27:00,672 --> 01:27:03,291 ما وقتی شروع کردیم، زندگیمون رو .توی دست شینزایمون گذاشتیم 803 01:27:04,110 --> 01:27:05,936 .اختلاف نظر در این مرحله مشکل ساز است 804 01:27:05,936 --> 01:27:07,114 .هیرایاما 805 01:27:08,271 --> 01:27:13,010 برای نظارت بر کوچه، من دوست دارم .کار رو به کسی بسپارم که بتونم بهش اعتماد کنم 806 01:27:13,980 --> 01:27:16,316 میشه یکی دیگه رو بفرستیم اونجا؟ 807 01:27:18,335 --> 01:27:20,310 .پس من میرم 808 01:27:22,769 --> 01:27:24,050 بازم تو؟ 809 01:27:24,050 --> 01:27:26,987 بله. خب، اون روز شما .پول زیادی بابت سفر به من دادید 810 01:27:27,292 --> 01:27:30,675 .این یه اضافه کاری با یه هزینه خیلی کمه .من هم نمی خواهم بیش از حد پول بگیرم 811 01:27:31,847 --> 01:27:33,223 .پس دوباره ازت استفاده می کنم 812 01:27:34,152 --> 01:27:37,537 پس از شما می پرسم. اشکالی نداره؟ 813 01:27:37,675 --> 01:27:39,170 .همم .پس ببخشید 814 01:27:48,010 --> 01:27:49,538 .اون عجیبه 815 01:27:50,603 --> 01:27:52,230 .ولی اون میتونه 816 01:28:05,729 --> 01:28:06,744 .عمو 817 01:28:06,945 --> 01:28:08,092 چیه؟ 818 01:28:09,802 --> 01:28:15,882 واقعا فکر میکنی همراهان آکاشی می آیند؟ 819 01:28:16,998 --> 01:28:18,047 .نمی دونم 820 01:28:21,019 --> 01:28:22,164 پس چه باید کرد؟ 821 01:28:24,220 --> 01:28:26,425 .مثل همون کاری که کوراناگا و هیرایاما می کنند 822 01:28:28,429 --> 01:28:30,952 .دلم میخواد به درگاه خدا دعا کنم 823 01:28:35,344 --> 01:28:38,065 .شانزده نوامبر 824 01:28:38,905 --> 01:28:40,434 .اولین یخبندان سال 825 01:29:38,963 --> 01:29:42,194 ...شنیدم که آموزش کارِ بی پایانی است 826 01:29:43,006 --> 01:29:46,172 .ولی حتی نمی تونم از این شمشیر استفاده کنم... 827 01:29:48,274 --> 01:29:50,861 آیا این تکنیک جنگی توئه؟ 828 01:29:51,380 --> 01:29:52,274 .نه 829 01:29:53,557 --> 01:29:57,422 ولی با شمشیر، یک لحظه آسیب پذیر هم وجود داره ...وقتی کسی اون رو از غلاف بیرون میکشه 830 01:29:58,197 --> 01:30:01,516 و قصد حمله داره، حریف فرصت را مناسب میبینه... .که شخص رو بیرون بکشه تا حمله کنه 831 01:30:02,199 --> 01:30:04,207 .برای این لحظات تکنیک هایی وجود دارد 832 01:30:05,354 --> 01:30:08,739 داشتم راجع بهش فکر می کردم و .سعی می کردم این چیزها رو درک کنم 833 01:30:09,614 --> 01:30:10,693 .هیرایاما 834 01:30:11,182 --> 01:30:12,012 بله؟ 835 01:30:13,447 --> 01:30:18,785 ،می گویند زندگی یک مرد غیر قابل پیش بینی است .اما زندگی یک جنگجو این طور نیست 836 01:30:21,163 --> 01:30:23,466 .وقتی به قصدِ مرگ می جنگه، میخواد زندگی کنه 837 01:30:24,904 --> 01:30:27,240 .وقتی برای زنده ماندن می جنگد میمیرد 838 01:30:29,483 --> 01:30:37,125 الان دارم به خودم میگم که من در .راهِ سامورایی چقدر صادقم 839 01:30:47,748 --> 01:30:48,677 !مراقب باشید 840 01:30:48,677 --> 01:30:51,067 !اونها اینجان! اونها اینجان 841 01:30:53,670 --> 01:30:54,565 !جناب شیمادا 842 01:30:56,756 --> 01:30:58,416 !افراد آکاشی اینجا هستند 843 01:30:58,486 --> 01:30:59,989 چی؟ اونها اینجان؟ .بله 844 01:30:59,989 --> 01:31:02,967 .به نظر میاد که دیشب از جاده اودایرا سفر کردند 845 01:31:03,262 --> 01:31:05,728 اونها باید تا یک دقیقه دیگه .از گذرگاه توماگاری رد بشن 846 01:31:05,728 --> 01:31:08,479 .همشون سوار اسب هستند .و53تا هستند 847 01:31:13,811 --> 01:31:15,406 .اونها بالاخره رسیدن 848 01:31:22,211 --> 01:31:30,367 .هفدهم نوامبر، اولین سالِ کوکا .اوایل ساعت ببر اين مفهوم بر گرفته از تقويم چيني است) (و منظورش ساعت 4 بامداد است 849 01:31:31,498 --> 01:31:37,447 گفته میشد که از همان ساعات اولیه صبح .هوا مه آلود است 850 01:32:47,275 --> 01:32:48,138 .سر پست هاتون 851 01:32:48,652 --> 01:32:49,449 !بله قربان 852 01:33:56,700 --> 01:33:59,137 کیتو، چقدر دیگه تا ناکاتسوگاوا مونده؟ 853 01:33:59,341 --> 01:34:00,041 .بله 854 01:34:00,096 --> 01:34:01,769 !گفتم چقدر دیگه مونده 855 01:34:08,858 --> 01:34:12,636 چه خبر شده؟ !برو بیرون! از سر راهم برو کنار 856 01:34:21,910 --> 01:34:23,030 این چیه؟ 857 01:34:23,136 --> 01:34:26,880 !لعنتی! برگرد! برگرد 858 01:34:40,505 --> 01:34:41,934 !لعنتی 859 01:34:51,101 --> 01:34:55,642 !نزدیک خانه ها! مواظب تیرها باشید !نزدیک خانه ها 860 01:35:01,400 --> 01:35:03,321 ...مسلم میدونم که 861 01:35:03,321 --> 01:35:06,804 ،اینها همراهان رئیس قلعه آکاشی در بانشو... !جناب ماتسودایرا ساهیوئه-نو-کامی هستند 862 01:35:07,653 --> 01:35:10,306 این کار با اراده هاتاموتو .شینزایمون شیمادا انجام میشه 863 01:35:10,502 --> 01:35:14,759 ما رو ببخشید، که جلوی عبور شما را !با تیر و کمان می گیریم 864 01:35:23,088 --> 01:35:24,812 !از تیرها زیر خانه ها سنگر بگیرید 865 01:35:24,913 --> 01:35:26,375 !برید زیر خانه ها 866 01:35:28,274 --> 01:35:29,551 !اسبم رو بگیر 867 01:35:39,342 --> 01:35:41,318 ...سرورم! اینجا 868 01:35:43,472 --> 01:35:48,209 !اسب هایتان را ول نکنید! اسب هایتان را ول نکنید !احمق ها! برید عقب 869 01:35:50,205 --> 01:35:51,636 !اونها رو بکشید 870 01:36:04,298 --> 01:36:06,956 !تو برگرد طرف پل و مراقب باش پل؟ 871 01:36:06,956 --> 01:36:11,087 ،از اونجا که بعضی از افراد دشمن اون طرف هستند .باید یه راهی برای برگشتن باشه 872 01:36:11,087 --> 01:36:12,199 !برو ببین 873 01:36:17,726 --> 01:36:22,079 !اوتاکه! جناب ناریتسوگو رو از بقیه جدا کن 874 01:36:22,079 --> 01:36:23,007 !فهمیدم 875 01:36:32,400 --> 01:36:33,382 !سرورم 876 01:36:35,056 --> 01:36:36,146 !آقای شیراکاوا 877 01:36:36,146 --> 01:36:37,095 چیه؟ 878 01:36:40,280 --> 01:36:41,525 !ما می تونیم از این راه فرار کنیم 879 01:36:49,760 --> 01:36:50,809 !خوبه 880 01:36:53,474 --> 01:36:58,660 !همه! عقب نشینی کنید! عقب نشینی کنید !از کوچه پشتی فرار می کنیم 881 01:36:59,501 --> 01:37:00,233 !سرورم 882 01:37:06,550 --> 01:37:09,551 !لعنتی! اون حصار رو خراب کنید !بله قربان 883 01:37:16,050 --> 01:37:17,033 !سرورم 884 01:37:17,196 --> 01:37:21,704 !این یه تله است! سرورم !برگرد لطفا 885 01:37:22,158 --> 01:37:25,389 !برگردید 886 01:37:34,029 --> 01:37:35,852 !از سر راه برو کنار 887 01:37:56,718 --> 01:37:57,775 !از سر راه برو کنار 888 01:37:57,775 --> 01:38:01,126 ،از سر راه برید کنار! اگه خارج نشید !حتی اگه طرفِ من باشید رحم نمی کنم 889 01:38:18,059 --> 01:38:19,653 !ناریتسوگو اینجاست 890 01:38:38,849 --> 01:38:42,331 !سرورم 891 01:38:48,416 --> 01:38:52,696 !برو کنار! برو کنار 892 01:38:58,135 --> 01:39:01,814 !سرورم 893 01:39:11,505 --> 01:39:14,256 !برگردید! برگردید 894 01:39:47,357 --> 01:39:50,496 !اوه هانبِی! ما در خطریم! یه کاری بکن 895 01:39:50,496 --> 01:39:55,070 .این اشتباه بود که شما رو به اینجا آوردم .لطفا یکم دیگه صبور باشید 896 01:40:46,954 --> 01:40:48,035 !سرورم 897 01:40:48,268 --> 01:40:49,414 چی شده هانبِی؟ 898 01:40:49,766 --> 01:40:52,133 !این آخرین دامی هست که شینزا آماده کرده 899 01:40:52,391 --> 01:40:55,971 ما گیر افتادیم. اگه اینجا !بهمون حمله بشه راهی برای فرار نیست 900 01:41:07,270 --> 01:41:08,995 !جناب ناریتسوگو توی تله افتاده 901 01:41:09,287 --> 01:41:11,361 هانبِی هم با اونه؟ .بله، به نظر میاد گیر افتاده 902 01:41:11,886 --> 01:41:15,471 خیله خب! به همه بگو بیان پایین !و توی کوچه بجنگند 903 01:41:15,744 --> 01:41:18,649 ،اگه راهش رو نبندیم !ماهی از تور فرار میکنه .اطاعت 904 01:41:25,433 --> 01:41:27,607 .خیلی کنجکاوم که ببینم هانبِی چیکار میکنه 905 01:41:29,754 --> 01:41:31,960 نمیدونم چطور میخواد بجنگه؟ 906 01:41:49,699 --> 01:41:50,530 !سرورم 907 01:42:17,979 --> 01:42:20,403 .تو، به سمت اونهایی که اونجان برو 908 01:42:20,678 --> 01:42:24,805 گونی ها رو بیارید پایین. یه حسی بهم میگه !پشت سرشون یه راه مخفیه. بجنبید 909 01:42:29,743 --> 01:42:31,567 !گونی ها رو بیارید پایین 910 01:42:39,681 --> 01:42:41,698 بقیه ما یک سد انسانی رو برای سرورمان !تشکیل میدیم 911 01:42:41,698 --> 01:42:44,514 !بیفت جلو! تکون بخور 912 01:42:45,540 --> 01:42:49,252 ،اگر کاری رو که میگم انجام ندید !حتی به شماها که افرادمان هستید رحم نمی کنم 913 01:42:58,190 --> 01:42:59,084 !آقای هیرایاما 914 01:43:44,578 --> 01:43:45,559 !بیاید دیگه 915 01:43:46,595 --> 01:43:50,393 چرا روح واقعی سامورایی آکاشی رو !به من نشان نمیدید 916 01:44:11,135 --> 01:44:14,104 !هوی، عجله کن، زودباش 917 01:44:36,242 --> 01:44:37,520 !شوجیرو !بله 918 01:44:37,780 --> 01:44:39,439 !مواظب باش !بله 919 01:44:43,592 --> 01:44:44,736 !عقب نشینی 920 01:44:48,623 --> 01:44:49,932 !بکشش 921 01:45:13,346 --> 01:45:15,005 !شوجیرو! بیا بریم 922 01:45:25,040 --> 01:45:26,023 !استاد !خب 923 01:45:27,704 --> 01:45:29,528 .بهترین دفاع حمله است 924 01:45:29,528 --> 01:45:31,919 !از فرصت استفاده کنید، هجوم بیارید 925 01:46:11,822 --> 01:46:14,511 !ساوارا! از اینجا رد میشیم 926 01:46:14,511 --> 01:46:15,941 !باشه! رد میشیم 927 01:46:40,786 --> 01:46:42,030 !آقای کیتو 928 01:46:42,932 --> 01:46:47,026 !آقای کیتو 929 01:46:49,079 --> 01:46:49,908 !نیوا 930 01:46:52,450 --> 01:46:55,557 می تونیم از رودخانه مشرف به .جاده کیسو با قایق رد بشیم 931 01:46:55,557 --> 01:46:58,046 !که این طور! پس می تونیم با قایق رد بشیم 932 01:47:02,587 --> 01:47:07,039 گوش کنید! کسانی که اینجا مانده اند !از همان راهی که آمدند بگردند 933 01:47:07,157 --> 01:47:09,845 ما در مهمترین نقطه ای هستیم که می توانیم .آکاشی 100هزار کوکویی رو نابود یا نجات بدیم 934 01:47:09,845 --> 01:47:11,544 !با همه توان هجوم بیارید 935 01:47:11,544 --> 01:47:12,754 !بله قربان 936 01:47:30,843 --> 01:47:33,976 !هاتازاوا، مراقب ارباب باش! دنبالم بیا 937 01:48:22,558 --> 01:48:23,840 چیکار می کنی!؟ 938 01:48:23,840 --> 01:48:25,913 !ارباب ما رو بگیر! برو 939 01:48:30,320 --> 01:48:31,270 چی؟ 940 01:48:31,858 --> 01:48:34,452 اونها راهشون رو به همون کوچه باز کردند؟ .بله 941 01:48:34,585 --> 01:48:37,562 آقای میتسوهاشی، جناب ناریتسوگو رو دید .که به طرفشون رفته 942 01:48:37,562 --> 01:48:39,354 .اون الان توی کوچه دفاع می کنه 943 01:48:39,581 --> 01:48:41,557 به نظرم بهترین کار .الان مسدود کردن کوچه است 944 01:48:42,727 --> 01:48:44,004 !جناب شینزا 945 01:48:44,649 --> 01:48:49,124 هانبِی، الان قصد داره که .اربابش رو به جاده کیسو برسونه 946 01:48:49,324 --> 01:48:50,893 اون میخواد بجنگه؟ 947 01:48:50,893 --> 01:48:52,070 .نه 948 01:48:53,347 --> 01:48:55,649 هانبِی انقدر باهوش هست که .شرایط رو درک کنه 949 01:48:59,750 --> 01:49:00,830 !ایشیزوکا 950 01:49:01,094 --> 01:49:05,674 به دو مردی که از تله هیگوچی و هوری بر می گردند .دستور بده تا در کوچه اصلی به کیتو حمله کنند 951 01:49:05,674 --> 01:49:07,530 !دنبالم بیایید 952 01:49:08,412 --> 01:49:09,940 !حواستون پرت نشه 953 01:49:45,970 --> 01:49:47,662 ارباب ما هنوز اونجاست؟ 954 01:49:47,828 --> 01:49:49,291 ارباب ما هنوز اونجاست!؟ 955 01:49:49,653 --> 01:49:51,082 !سرورم 956 01:50:11,716 --> 01:50:14,982 کمکم کن! اگه این درب رو بشکنیم !می تونیم بریم بیرون 957 01:50:15,007 --> 01:50:16,088 !بله 958 01:50:42,665 --> 01:50:43,657 !میکشمت عوضی 959 01:50:43,657 --> 01:50:44,970 !تو یکی از اونایی 960 01:50:44,970 --> 01:50:46,181 !میکشمت 961 01:50:52,978 --> 01:50:55,083 !میتسوهاشی! بیا بریم 962 01:51:17,530 --> 01:51:18,873 !آقای میتسوهاشی 963 01:51:20,893 --> 01:51:22,268 !!آقای میتسوهاشی 964 01:51:27,302 --> 01:51:28,896 !!آقای میتسوهاشی 965 01:51:35,017 --> 01:51:36,328 !لعنتی 966 01:52:48,465 --> 01:52:50,091 !هیگوچی 967 01:52:54,933 --> 01:52:56,559 !پست 968 01:52:57,340 --> 01:52:58,803 !از سر راه برو کنار 969 01:53:26,719 --> 01:53:28,992 !آقای کیتو 970 01:53:29,419 --> 01:53:30,952 !ارباب ما دوباره از این راه برگشت 971 01:53:30,977 --> 01:53:33,848 !لعنتی! اون احمق هاتازاوا 972 01:54:10,263 --> 01:54:12,654 !برگرد 973 01:54:30,580 --> 01:54:31,857 !از سر راه برو کنار 974 01:54:39,195 --> 01:54:42,011 !اوه، آقای شینروکورو! زودباش 975 01:55:01,575 --> 01:55:03,398 !هانبِی 976 01:55:29,935 --> 01:55:31,724 !سرورم 977 01:55:34,032 --> 01:55:35,822 !سرورم 978 01:55:50,600 --> 01:55:52,423 !سرورم، همین الان برو اونجا 979 01:55:53,065 --> 01:55:54,244 !هانبِی 980 01:57:27,532 --> 01:57:29,125 .منتظرت بودم 981 01:57:30,574 --> 01:57:31,915 تو شینزایمون شیمادا هستی؟ 982 01:57:32,551 --> 01:57:36,995 برایم مسلمه که شما رئیس قلعه آکاشی .جناب ماتسودایرا ناریتسوگو هستی 983 01:57:37,946 --> 01:57:42,902 من اینجا هستم تا تو را با .تمام قدرتم بکشم 984 01:57:52,476 --> 01:57:53,819 !برگرد، پست فطرت 985 01:57:54,653 --> 01:57:57,248 حمله به من مثل شورش علیه !خانواده شوگان است 986 01:57:57,248 --> 01:57:59,037 میدونی که داری علیه من می جنگی؟ 987 01:58:00,162 --> 01:58:02,211 .برو خودت رو آماده کن 988 01:58:02,211 --> 01:58:04,324 !برو عقب، پست فطرت !برو عقب، پست فطرت 989 01:58:04,324 --> 01:58:07,622 تو نمیدونی من برادر شوگان هستم؟ 990 01:58:09,551 --> 01:58:13,263 ...نمی تونم بگم همه اش تقصیر توئه 991 01:58:14,929 --> 01:58:19,056 ...و گرفتن جونت هم کار ساده ای نیست... 992 01:58:20,981 --> 01:58:24,332 ...ولی به خاطر همه مردم این کشور... 993 01:58:25,653 --> 01:58:29,333 .برای همین نمی تونم بذارم بری... 994 01:58:32,917 --> 01:58:34,194 !هانبِی 995 01:58:34,422 --> 01:58:35,699 !هانبِی 996 01:58:36,880 --> 01:58:38,156 !آساکاوا 997 01:58:40,402 --> 01:58:41,832 !هانبِی 998 01:58:43,059 --> 01:58:44,620 !آساکاوا 999 01:59:05,828 --> 01:59:07,105 !سرورم 1000 01:59:10,599 --> 01:59:11,776 !سرورم 1001 01:59:25,608 --> 01:59:28,545 !شینزا، ای حرومزاده !خودت رو آماده کن 1002 01:59:29,163 --> 01:59:30,408 .صبرکن 1003 01:59:32,174 --> 01:59:33,799 ...هانبِی 1004 01:59:35,532 --> 01:59:37,923 .تو و من، یک به یک... 1005 01:59:55,202 --> 01:59:56,862 !شینزا 1006 01:59:57,061 --> 01:59:59,167 چرا از خودت دفاع نکردی؟ 1007 01:59:59,269 --> 02:00:01,409 چرا گذاشتی شمشیرم...؟ 1008 02:00:02,406 --> 02:00:03,837 ...هانبِی 1009 02:00:06,016 --> 02:00:07,926 .این راه درسته 1010 02:00:11,139 --> 02:00:12,448 !شینزا 1011 02:00:29,754 --> 02:00:31,031 .هانبِی 1012 02:00:35,997 --> 02:00:37,493 !شینزا 1013 02:00:41,032 --> 02:00:44,198 .هانبِی، این راه درسته 1014 02:00:45,931 --> 02:00:50,210 ،اگر اربابت رو نمی کشتم .غرورم رو به عنوان یک سامورایی از دست می دادم 1015 02:00:51,542 --> 02:00:56,879 اگه منو نمی کشتی، تو هم .غرورت رو از دست می دادی 1016 02:00:58,960 --> 02:01:00,651 .می فهمم 1017 02:01:01,680 --> 02:01:03,919 .درست مثل تو، شینزا 1018 02:01:04,850 --> 02:01:06,095 .من باختم 1019 02:01:06,753 --> 02:01:11,196 .اون طرف همو ملاقات می کنیم (منظورش زندگی پس از مرگ است) 1020 02:01:18,793 --> 02:01:20,106 !هیوکی 1021 02:01:20,131 --> 02:01:21,244 !بله قربان 1022 02:01:24,709 --> 02:01:27,493 .این جنگِ بی معنی رو تمومش کنید 1023 02:01:28,733 --> 02:01:30,294 .بهشون علامت بده 1024 02:01:31,646 --> 02:01:33,076 !قربان 1025 02:01:47,463 --> 02:01:48,894 !علامت 1026 02:01:52,134 --> 02:01:54,558 !شوجیرو، تعقیبشون نکن 1027 02:02:22,329 --> 02:02:23,759 !شوجیرو 1028 02:05:00,900 --> 02:05:04,774 جناب ماتسودایرا ساهیوئه-نو-کامی ...ناریتسوگو بیمار شد 1029 02:05:04,774 --> 02:05:08,422 ...و پس از ورود به سرزمینش در گذشت... 1030 02:05:08,857 --> 02:05:14,130 .بدین ترتیب به دولت مرکزی گزارش شد... 1031 02:05:14,599 --> 02:05:23,332 این پایان ماهِ نوامبر .در اولین سال کوکا بود 1032 02:05:29,537 --> 02:05:38,117 پایان 110293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.