Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,269 --> 00:00:23,741
سیزده قاتل
2
00:00:23,977 --> 00:00:25,418
تولید شده توسطِ: جونیچیرو تاماکی
کانجی آمائو
3
00:00:25,418 --> 00:00:26,698
فیلمنامه: کانِئو ایکِگامی
4
00:00:27,433 --> 00:00:34,136
مترجم: فرامرز زمانی علویجه
5
00:00:38,359 --> 00:00:39,221
بازیگران
6
00:00:39,492 --> 00:00:42,016
چیِزو کاتائوکا
(شیمادا)
7
00:00:42,376 --> 00:00:45,279
کوتارو ساتومی=شینروکورو
ریوهیه اوچیدا=هانبِی
تِتسورو تانبا=جنابِ دویی
8
00:00:45,736 --> 00:00:48,127
ساتومی اوکا= کوئِن
یوریکو میشیما=چیو
جونکو فوجی=کایو
کانتارو سوگا=ناریتسوگو
9
00:01:14,076 --> 00:01:16,467
کو نیشیمورا=کوجورو هیرایاما
کانجورو آراشی=کوراناگا
ریونوسوکه تسوکیگاتا=ماکینو
10
00:01:18,786 --> 00:01:21,306
کارگردان: اِییچی کودو
11
00:01:30,023 --> 00:01:34,473
اوایل صبح پنجم سپتامبر
.اولین سال کوکا 1844
(به سالهای بین 1844 تا 1848 دوره کوکا گفته می شود)
(کوکا در زبان ژاپنی به معنای دوره ای گسترده و عظیم هم ترجمه می شود)
12
00:01:34,707 --> 00:01:42,580
،بیرون دروازه باباساکی در قلعه اِدو
،در جلوی املاک مشاور ارشد دویی اوی-نو-کامی
13
00:01:43,001 --> 00:01:46,102
...شخصی در بانشو آکاشی صدهزار کوکویی
14
00:01:47,080 --> 00:01:56,907
که ملازم ارشد ارباب ماتسودایرا ناریتسوگو بود...
.به نام مامیا زوشو هاراگیری کرد
15
00:02:04,398 --> 00:02:08,239
این رسوایی جناب ماتسودایرا
...ساهیوئه-نو-کامی ناریتسوگو
16
00:02:08,239 --> 00:02:18,448
،از آنجا که برادر کوچکتر شوگان بود...
.مقامات دولتی را شوکه کرد
17
00:02:24,568 --> 00:02:31,381
ناگفته نماند، جناب ناریتسوگو از وقتی
.متولد شد آدم بی شخصیتی بود
18
00:02:32,243 --> 00:02:34,995
با توجه به موقعیت خانواده اش
...رفتار مناسبی نداره
19
00:02:35,183 --> 00:02:36,971
بلکه عشق سیری ناپذیری هم...
.به روابط جنسی با زنان داره
20
00:02:38,813 --> 00:02:43,136
شنیده ام که در قلمرو اش، در آکاشی
.مکررا قیام کشاورزان رخ داده
21
00:02:43,370 --> 00:02:47,563
سال گذشته که برای ماموریت سالانه ام
.به اِدو می رفتم این رو شنیدم
22
00:02:48,113 --> 00:02:52,852
اون درگیر یک ماجرای مفتضحانه توی جاده
.کیسو در قلمرو اوواری هم بوده
23
00:02:53,042 --> 00:02:55,214
...فقط برای اینکه این اتفاق رخ نده
24
00:02:55,283 --> 00:02:59,279
ما مسیر رو برای گروهش به جاده...
...ناکاسِندو تغییر دادیم
25
00:02:59,893 --> 00:03:04,632
.اما به نظر میاد که این نتیجه معکوس داشته...
26
00:03:17,224 --> 00:03:24,516
اعلیحضرت دستور دادند، هر کاری از دستمان بر میاد بکنیم
.تا این موضوع بی سر و صدا حل و فصل بشه
27
00:03:27,127 --> 00:03:28,883
...او برادر شوگان است
28
00:03:29,424 --> 00:03:33,683
و مطمئنا او دوست داره...
.که از مجازاتش گذشت کنه
29
00:03:35,327 --> 00:03:38,808
جناب ناریتسوگو به عنوان فرزندخوانده به ماتسودایرای
...آکاشی فرستاده شد
30
00:03:39,104 --> 00:03:41,311
.این قصور از سوی اعضای مشاورین ارشد است...
31
00:03:43,154 --> 00:03:45,644
...به همین دلیل مامیا زوشو هاراگیری کرد
32
00:03:46,485 --> 00:03:49,685
تا ما رو مسئول کنه...
.که اون رو مجازات کنیم
33
00:03:50,038 --> 00:03:51,120
.میدانم
34
00:03:54,249 --> 00:03:57,897
،اعلیحضرت عدالت حاکم بر کشور است
.مانند بهشت سخاوتمند است
35
00:03:58,445 --> 00:04:00,715
.دیگه بحث کردن فایده ای نداره
36
00:04:01,633 --> 00:04:09,920
جسد زوشو، برای اولین دوره عزاداری
.در ملک جناب اوی-نو-کامی باقی ماند
37
00:04:21,046 --> 00:04:27,729
اجازه بدید گزارش بدم، بازرس دولت شینزایمون شیمادا
.که توسط شما احضار شده، اینجاست
38
00:04:28,476 --> 00:04:30,005
.پس شینزا اینجاست
39
00:04:42,475 --> 00:04:44,997
امیدوارم حضور دیرهنگام
.شما رو ناراحت نکرده باشه
40
00:04:45,421 --> 00:04:50,161
سالهاست تنها زندگی می کنم، بنابراین
.تعهداتی در خانه ندارم
41
00:04:50,874 --> 00:04:54,223
...همم. به هر حال
42
00:04:54,460 --> 00:04:55,260
بله؟
43
00:04:55,585 --> 00:04:57,473
شما در مورد حادثه شنیدی، نه؟
44
00:04:59,331 --> 00:05:02,015
.کیفرخواستش رو بخوانید
45
00:05:03,478 --> 00:05:13,655
خواندنش در این مرحله بی فایده است. می فهمم که
.هیئت وزرا تصمیم گرفته اند که چطور با این مسئله برخورد کنند
46
00:05:17,244 --> 00:05:21,818
راستی، نظرت در مورد جناب ناریتسوگو چیه؟
47
00:05:23,776 --> 00:05:24,921
...بله
48
00:05:26,706 --> 00:05:33,300
احساس می کنم شایسته خاندان تاریخی
.ماتسودایرا نباشه
49
00:05:38,502 --> 00:05:41,766
،از اونجایی که این رو فهمیدی
.چیزی هست که باید بهت بگم
50
00:05:44,243 --> 00:05:48,532
ظرف سه روز آینده مردان سامورایی
.رده هاتاموتو رو انتخاب کنید
هاتاموتو لقب گماشتگان بلند پایه)
(خاندان توکوگاوا بود
51
00:05:48,930 --> 00:05:51,802
از بین آنها کسانی رو که در ذهنت
.داری انتخاب کن
52
00:05:52,901 --> 00:05:54,243
.مشاور
53
00:05:56,359 --> 00:06:02,113
درک من این است که زندگی یک مرد بیش از
.هر چیزی ارزش دارد و منحصر به فرد است
54
00:06:04,262 --> 00:06:06,303
.جناب ناریتسوگو هم یک انسان هست
55
00:06:07,499 --> 00:06:09,547
...قبل از اینکه به من بگید این کار رو انجام بدم
56
00:06:09,860 --> 00:06:14,335
چرا با یک درخواست ساده ازش خواهش نمیکنی...
که از دولت مرکزی بازنشست بشه؟
57
00:06:15,849 --> 00:06:22,596
این ادعایی بود که مامیا به قیمت جانش
.پرداخت کرد. ولی این امکان پذیر نیست
58
00:06:24,143 --> 00:06:25,421
چطور؟
59
00:06:26,513 --> 00:06:35,628
اعلیحضرت، جناب ناریتسوگو را هنگام عزیمت از اِدو
.به عنوان مشاور ارشد منصوب کردند
60
00:06:37,663 --> 00:06:43,777
یعنی اون اجازه داره سیاست تعیین کنه؟
61
00:06:45,284 --> 00:06:46,879
...به همین خاطر
62
00:06:50,223 --> 00:06:55,528
ما باید راهی برای اصلاح رفتار...
.نادرست وی پیدا کنیم
63
00:06:57,634 --> 00:07:02,372
در ضمن، من کسی را دعوت کردم که
.اینجا با شما ملاقات کنه
64
00:07:04,231 --> 00:07:05,475
میتونی ملاقاتش کنی؟
65
00:07:06,856 --> 00:07:07,968
.بله
66
00:07:24,162 --> 00:07:30,110
یوکیه ماکینو هستم، ملازم ارباب اوواری و مشاورِ
.رتبه دوم در عمارت آگِماتسو از کیسو
67
00:07:30,755 --> 00:07:35,815
.من شینزایمون شیمادا هستم
.آمده ام تا حرف های شما را بشنوم
68
00:07:35,815 --> 00:07:41,668
.بله. پس بگذارید منطقی توضیح بدم
69
00:07:42,826 --> 00:07:47,661
در اکتبر گذشته وقتی جناب
...ماتسودایرا ناریتسوگو
70
00:07:47,919 --> 00:07:56,970
،در سفر سالیانه اش از آکاشی به اِدو از جاده ناکاسِندو عبور می کرد...
.او یک شب را در عمارت آگِماتسو از کیسو اقامت داشت
71
00:07:57,909 --> 00:08:00,431
برای اینکه مطمئن بشیم
...هیچ شانسی برای اشتباه وجود ندارد
72
00:08:01,027 --> 00:08:06,153
خانواده ای سامورایی از اوواری...
...در عمارتشان از او پذیرایی کردند
73
00:08:06,450 --> 00:08:09,321
.و حتی همسران و دخترانشان را برای خدمت آوردند...
74
00:08:09,845 --> 00:08:11,092
!اونِمه
75
00:08:11,092 --> 00:08:12,653
.پدر
76
00:08:13,213 --> 00:08:16,728
آیا کتابچه مصور را که برای سرگرمی
بهش نشان دادی، پس گرفتی؟
77
00:08:16,799 --> 00:08:19,069
.فراموش کردم. همین الان
78
00:08:19,400 --> 00:08:20,713
.به چیسه بگو این کار رو بکنه
79
00:08:20,738 --> 00:08:21,667
.بله
80
00:08:26,348 --> 00:08:27,394
!چیسه
81
00:08:28,108 --> 00:08:29,319
چی شده؟
82
00:08:30,306 --> 00:08:36,386
چیسه، همسر پسرم بود که دو ماه
.قبلش با وی ازدواج کرده بود
83
00:08:37,060 --> 00:08:39,070
فکر کردم این یک کارِ جزئی است که
...پسرم رو اذیت میکنه
84
00:08:39,685 --> 00:08:44,358
بنابراین به او دستور دادم تا این کار رو...
.بکنه، ولی فاجعه در گرفت
85
00:09:13,498 --> 00:09:15,770
اهل کجایی؟
86
00:09:17,278 --> 00:09:22,495
بله، من به خانواده اونِمه ماکینو
.در عمارت اوواری تعلق دارم
87
00:09:23,578 --> 00:09:27,093
تو خیلی خوشگلی حیفه توی
.کوهستان کیسو تنها باشی
88
00:09:56,350 --> 00:10:09,988
!لطفا این کار رو نکنید! خواهش می کنم بذارید برم
!ولم کنید! خواهش میکنم نه! خواهش میکنم نه
89
00:10:54,423 --> 00:10:57,077
!چیسه! چیسه
90
00:10:59,933 --> 00:11:03,414
!متجاوز! نگهش دار
91
00:11:26,535 --> 00:11:27,516
...چیسه
92
00:11:33,513 --> 00:11:40,196
چیکار کردی چیسه؟ چیکار کردی؟
چیکار کردی چیسه؟
93
00:12:37,452 --> 00:12:42,277
.در همان شب چیسه خودش رو کشت
94
00:12:44,217 --> 00:12:50,265
صبح بدون اینکه عذرخواهی کنه
.از آکاشی خارج شد
95
00:12:50,862 --> 00:12:52,936
...بعد از اینکه ناریتسوگو به اِدو رسید
96
00:12:53,417 --> 00:12:59,980
خاندان اوواری تلاش های زیادی کرد تا به...
.او اعتراض کنه، ولی پاسخی نگرفت
97
00:13:01,646 --> 00:13:07,246
برای منی که پسرم و عروسم را
...در مرگی دلخراش از دست دادم
98
00:13:07,926 --> 00:13:11,090
.حس میکنم دیگه هیچ هدفی برای زندگی ندارم...
99
00:13:12,233 --> 00:13:16,393
.به این فکر کردم که هاراگیری کنم تا همه چیز تمام بشه
100
00:13:16,767 --> 00:13:21,853
با این حال وقتی به شرمساری اربابم
...جناب مشاور در اوواری فکر می کنم
101
00:13:22,432 --> 00:13:30,620
،من، به عنوان یک شاهد زنده، احساس راحتی نمی کنم...
.بنابراین این زندگی دیگر برایم مهم نیست که ادامه اش بدم
102
00:13:32,612 --> 00:13:35,297
.فقط در صورت عدالت می توانم بمیرم
103
00:13:36,422 --> 00:13:42,407
من یک پسر و یک عروس فوق العاده
.دوست داشتنی داشتم
104
00:13:55,277 --> 00:13:56,455
چی فکر میکنی، شینزا؟
105
00:13:59,855 --> 00:14:06,833
الان که اینجا نشستم حس می کنم که می تونم
.صدای مامیا زوشو رو بشنوم
106
00:14:09,589 --> 00:14:13,142
به هر حال، حتی به عنوانِ کابینه ای
...که قدرت کشور رو تشکیل میده
107
00:14:13,142 --> 00:14:15,697
.کارهایی هست که می تونیم بکنیم و چیزهایی که نمی تونیم انجام بدیم...
108
00:14:18,105 --> 00:14:23,128
خیانت به حرف اعلیحضرت و ایراد گرفتن
...از رهبری سیاسی وی
109
00:14:24,741 --> 00:14:26,531
.کاریه که از عهده من به عنوان مشاور ارشد بر نمیاد...
110
00:14:35,993 --> 00:14:41,082
اما اگه این کار رو نکنیم، سیاست کشور دچارِ
.هرج و مرج میشه و به همه مردم آسیب میرسه
111
00:14:43,069 --> 00:14:44,827
چی میگی، شینزا؟
112
00:14:46,014 --> 00:14:48,951
.برای مردن یه سامورایی جای خوبیه
113
00:14:51,265 --> 00:14:52,858
میل داری بمیری؟
114
00:14:55,104 --> 00:14:59,865
.من درخواست شما را به خوبی انجام میدم
115
00:15:23,160 --> 00:15:32,954
در ساعت 11 آن شب، جسد زوشو به
.عمارت علیا در منطقه آکاشی بازگردانده شد
116
00:15:38,183 --> 00:15:46,306
!جناب هانبِی! جناب کیتو
117
00:15:48,792 --> 00:15:51,063
.شماها یک مشت به درد نخورید
118
00:15:52,026 --> 00:15:55,542
بارها بهتون گفتم که
.خانواده مامیا رو آزار ندید
119
00:15:56,433 --> 00:16:02,602
،نه تنها همسر، پسر و عروسش
.بلکه نوه جوانش رو هم دستگیر کردید
120
00:16:02,967 --> 00:16:04,276
!چه ننگی
121
00:16:04,855 --> 00:16:08,502
.امتناع از دستور ارباب خیلی سخت بود
122
00:16:09,368 --> 00:16:10,418
!برو کنار
123
00:16:24,296 --> 00:16:27,647
چی میگی؟ تو نسل اندر نسل
!به خاندان آکاشی خدمت کردی
124
00:16:28,076 --> 00:16:32,366
،تو اغلب در مورد وفاداری حرف میزنی
...ولی وفاداری یعنی اطاعت از اربابت
125
00:16:32,366 --> 00:16:36,047
نکنه شاید نگران منافع خودتی و...
میخواهی اربابت رو سرنگون کنی؟
126
00:16:38,344 --> 00:16:39,938
!اوه، هانبِی
127
00:16:41,675 --> 00:16:42,884
.بله
128
00:16:45,725 --> 00:16:49,075
...همین یه دقیقه پیش خبر گرفتم
.دوی-اویی بالاخره پا پس کشید
129
00:16:49,152 --> 00:16:52,632
،بعد از 3 روز بلاتکلیفی، اون مجازات نکرد
!چون این یک حالتی از جنون موقت بود
130
00:16:54,325 --> 00:16:58,584
فقط می تونم چهره اش رو که خیلی
!عصبانی شده بود تصور کنم
131
00:16:59,386 --> 00:17:01,434
.ببخشید سرورم
132
00:17:01,434 --> 00:17:02,579
چیه هانبِی؟
133
00:17:04,925 --> 00:17:12,130
جناب اوی-نو-کامی مصرانه از شما می خواهد که
.بنا به میل دولت مرکزی مراقب خانواده مامیا باشید
134
00:17:12,130 --> 00:17:13,276
.شنیدم
135
00:17:14,506 --> 00:17:19,595
من خشم شما را درک می کنم، اما حالا
...موضوع کاملا صلح آمیز حل و فصل شده
136
00:17:20,909 --> 00:17:22,542
...ازت تمنا می کنم که لطفا...
!ساکت
137
00:17:22,542 --> 00:17:26,474
!مزخرفات دیوانه وارِ یک مشاور ارشد
!لازم نیست به حرفاش گوش کنیم
138
00:17:26,901 --> 00:17:27,893
!سرورم
139
00:17:27,893 --> 00:17:28,974
!کافیه
140
00:17:44,683 --> 00:17:46,823
.سه روز گذشته برات سخت بوده
141
00:17:47,661 --> 00:17:49,901
چرا خودت رو بازنشست نمی کنی تا یه استراحتی بکنی؟
142
00:17:51,696 --> 00:17:55,953
.متاسفانه، نمی تونم این کار رو بکنم
143
00:17:57,601 --> 00:17:59,779
.چیزی منو آزار میده
144
00:17:59,779 --> 00:18:06,111
.با این حال موضوع بدون مجازات حل و فصل شد
...پس در این لحظه
145
00:18:07,979 --> 00:18:11,012
اگر مجازات مختصری وجود داشت
.بهتر بود
146
00:18:12,684 --> 00:18:15,503
.اوضاع برای خاندان ما خیلی راحت پیش رفت
147
00:18:16,261 --> 00:18:22,857
.اما وزیر توجه ویژه ای به ما کرد
.دقیقا
148
00:18:24,768 --> 00:18:30,751
چطور میشه بدون مجازات اجازه چنین رفتار نادرستی
را داد، و بعد آبروی دوی-اویی حفظ بشه؟
149
00:18:32,688 --> 00:18:36,005
چه کسی میتونه مسئولِ اجرای
...عدالت در کشور باشه
150
00:18:37,248 --> 00:18:42,204
و آبرویش را در چنین رسوایی حفظ کنه؟...
151
00:19:03,978 --> 00:19:08,719
!لطفا نگهش دار! نگهش دار
152
00:19:08,719 --> 00:19:09,863
!بسه
153
00:19:15,879 --> 00:19:17,572
.الان دیگه دیر شده
154
00:19:19,431 --> 00:19:23,428
.که این طور. دیگه دیر شده
155
00:19:29,693 --> 00:19:31,254
.حتی یک نوزاد
156
00:19:33,407 --> 00:19:34,999
!چقدر بیرحمانه
157
00:19:52,151 --> 00:19:53,296
!هر کس
158
00:19:54,764 --> 00:19:57,036
الان باید خیلی قاطع با
...خاندانمان صحبت کنیم
159
00:19:57,036 --> 00:20:00,615
تا علنا درباره خانه مامیا حرفی نزنند...
که مبادا اخبار به بیرون درز کنه! فهمیدید؟
160
00:20:01,088 --> 00:20:04,354
فهمیدید؟ کسی در دسترسه؟ کسی در دسترسه؟
.بله قربان
161
00:20:06,742 --> 00:20:08,698
.برو چندتا مرد جمع کن
162
00:20:08,698 --> 00:20:12,699
،اونها رو به عمارت جناب اوی-نو-کامی بفرست...
...به نگهبان ها و خدمت کارها پول بدید
163
00:20:13,097 --> 00:20:17,324
و لیست بازدید کنندگان سه روز گذشته...
.در عمارت را دریافت کنید! بله
164
00:20:50,398 --> 00:20:52,736
داشتم بی تاب می شدم. خب؟
.بله
165
00:20:52,922 --> 00:20:56,188
ما به هر خدمتکاری پول دادیم
.و موفق شدیم همه چیز رو پیدا کنیم
166
00:20:56,188 --> 00:20:57,434
.بذار ببینم
167
00:20:59,147 --> 00:21:04,813
تودا شیموسا-نو-کامی، خزانه دار، ناگایی
.شینانو-نو-کامی، رئیس گارد، اونها نه
168
00:21:05,053 --> 00:21:09,185
،سرایدار کامِیی تاکِموتو در غیبت
...پیام رسان خانواده ساتاکه هیومون کاگه
169
00:21:09,365 --> 00:21:12,396
تامییِمون ساساکی، پیام رسانِ
...شاهزاده دایسوکه اوتومو-نو-شیکیبو
170
00:21:12,568 --> 00:21:17,213
،گِنما هیودو، شریک دوم نجاری
،توجورو ناکانو، مدیر حسابداری
171
00:21:17,213 --> 00:21:21,558
،جوروزایمون اوکادا، کار پرداز، ملازم
.ماکینو از خانواده اوواری
172
00:21:24,248 --> 00:21:25,941
...ماکینو از خانواده اوواری
173
00:21:27,258 --> 00:21:29,748
.یوکیه ماکینو سالِ گذشته در عمارت آگِماتسو از کیسو بود
174
00:21:30,363 --> 00:21:34,906
.پس ماکینو با بازرس شینزایمون شیمادا ملاقات کرده
175
00:21:39,480 --> 00:21:42,681
...بازرس شینزایمون شیمادا
می دونی اون کیه؟
176
00:21:42,706 --> 00:21:43,917
.آره
177
00:21:44,404 --> 00:21:46,389
...او به طور آکادمیک در مدرسه شوهِی تحصیل می کرد
178
00:21:46,631 --> 00:21:49,568
و شمشیر زنی رو در باشگاه دوجو مومونویی...
.از مدرسه مِییچی کیوشین آموزش دیده بود
دوجو در زبان ژاپنی به معنای مکان و رَوش است)
(در این عبارت معنای مکان یادگیری هنرهای رزمی را می دهد
179
00:21:50,090 --> 00:21:52,773
.مردی آموزش دیده و شمشیر زنی چیره دست
180
00:21:54,604 --> 00:21:59,944
بر خلاف ما، او از یک خانواده بسیار محترم
.از نسل میکاوا هست
خاندان میکاوا در استان آیچی سکونت داشتند و)
(در دوران اِدو دایمیو بودند
181
00:22:00,559 --> 00:22:02,351
واقعا انقدر تیزه؟
182
00:22:03,706 --> 00:22:07,004
اون مردیه که شایستگی بدست گرفتن
.امور کشور رو داره
183
00:22:08,092 --> 00:22:11,674
...اگه جناب دویی اوی-نو-کامی اون رو انتخاب کرده
184
00:22:12,873 --> 00:22:16,171
.معلومه که خاندان ما بدترین شانس رو داره
185
00:23:13,250 --> 00:23:15,324
.تو مثل همیشه، تحسین برانگیزی
186
00:23:18,372 --> 00:23:22,019
.مسابقه چطوره؟ مدتی گذشته
187
00:23:35,344 --> 00:23:39,122
،اگه میخوای کار مهمی بکنی
.نمیتونی در انرژیت صرفه جویی کنی
188
00:23:39,413 --> 00:23:40,755
چه اهمیتی داره؟
189
00:23:42,207 --> 00:23:45,371
،همه کارهای روزانه مهم هستند
.اگر برای همه مهم باشند
190
00:23:48,005 --> 00:23:49,704
.تو هم این رو میدونی
191
00:23:49,704 --> 00:23:52,935
اگر فقط یکی از این کارهای
.روزانه بود، اون رو نمی آوردم
192
00:23:53,208 --> 00:23:57,141
امروز که دیدمت، حس کردم که
.میخوای یه کار فوق العاده رو انجام بدی
193
00:23:57,435 --> 00:23:58,812
واقعا؟
194
00:24:00,765 --> 00:24:03,353
.فکر کنم باید بیشتر تمرین کنم
195
00:24:04,289 --> 00:24:06,594
هر ماه و هر فصل، برای مدت 10 سال
...من در راه شمشیر شما قرار دارم
196
00:24:06,948 --> 00:24:11,707
بیش از آنچه سامورایی بی اربابی مثل من...
.سزاوار آن است از شما پول دریافت کردم
197
00:24:13,923 --> 00:24:17,786
...من پول را قبول کردم
198
00:24:19,887 --> 00:24:25,257
چون میدانستم زمانی فرا خواهد رسید...
...که زندگیم رو به خطر بندازم
199
00:24:26,738 --> 00:24:29,589
.تا بتوانم به خاطر تو بمیرم...
200
00:24:32,075 --> 00:24:36,072
من فکر می کنم سامورایی، روح
.قلب و عزم راسخ است
201
00:24:37,466 --> 00:24:40,763
...اگر نتونم از این فرصت استفاده کنم
202
00:24:41,077 --> 00:24:44,308
چاره ای ندارم جز اینکه از 10...
.سال گذشته پشیمان بشم
203
00:24:47,208 --> 00:24:53,093
.پس تو از کمک ناچیز من قدردانی می کنی
204
00:24:54,157 --> 00:24:55,565
.جناب شینزایمون
205
00:24:57,020 --> 00:24:58,362
!اوه، کوراناگا
206
00:24:59,295 --> 00:25:05,692
چرا آرزویش را نمی پذیری، روح کوجورو
.هیرایاما همچون یک سامورایی پاداش قبول نمیکنه
207
00:25:17,605 --> 00:25:20,391
من پنج مرد را که از زیردست هایم
...هستند رو آوردم
208
00:25:20,391 --> 00:25:22,825
و بدون اجازه گذاشتم در اتاق...
.منتظر شما باشند
209
00:25:22,825 --> 00:25:29,933
،با اینکه کوراناگا بازرس کل هست
.من همه وظایفم رو به او واگذار می کنم
210
00:25:30,433 --> 00:25:34,210
.اون به اندازه معلم اخلاقت سختگیر هست
211
00:25:35,011 --> 00:25:37,188
.چیزهای زیادی در مورد شما شنیدم
212
00:25:37,519 --> 00:25:41,651
من ساهِیتا کوراناگا هستم و
.رابطه نزدیکی با جناب شینزایمون دارم
213
00:25:41,651 --> 00:25:44,107
.تقریبا عضوی از خانواده ایشان
214
00:25:44,980 --> 00:25:46,804
.بیا، هیرایاما
215
00:26:00,997 --> 00:26:04,776
.من گانجیرو میتسوهاشی، سر بازرسِ اوکوبیتو هستم
اوکوبیتو واحدی بود تشکیل شده از مردانی کاملا)
(سفید پوش برای رام کردن اسب
216
00:26:04,776 --> 00:26:10,507
زیردستان من - بازرسان اوکاچی
.موسوکه اوتاکه و یاسوکیچی هیوکی
217
00:26:11,171 --> 00:26:15,747
بازرسان اوکوبیتو، گِنای هیگوچی
.و یاهاچی هوری
218
00:26:16,305 --> 00:26:18,695
.من جفتشون رو از زیردستانم انتخاب کردم
219
00:26:19,401 --> 00:26:23,046
.ما مردان زیادی را در اختیار نداریم
220
00:26:23,338 --> 00:26:30,797
از 68 بازرس در اوکاچی و 103 بازرس در اوکوبیتو
.سامورایی های کمی وجود دارند که بتوانیم استفاده کنیم
221
00:26:32,223 --> 00:26:37,569
همه شماها می دانید که زندگیتان
دستِ منه، مگه نه؟
222
00:26:37,654 --> 00:26:39,346
.نیازی به گفتن نیست
223
00:26:39,844 --> 00:26:44,002
رئیس، به ما توضیح داد که
.این یه ماموریت مخفی است
224
00:26:44,649 --> 00:26:45,992
.پس بذارید توضیح بدم
225
00:26:46,955 --> 00:26:50,405
...با دستور سری جناب دویی-اوی-نو-کامی
226
00:26:51,142 --> 00:26:56,743
ما مامور شده ایم که جناب ماتسودایرا...
.ناریتسوگو رو در آکاشی بکشیم
227
00:26:58,829 --> 00:27:01,166
.من اینجا درمورد منطق موضوع بحث نمی کنم
228
00:27:01,742 --> 00:27:06,897
.از این به بعد زندگی شماها دستِ منه
229
00:27:17,434 --> 00:27:19,223
.آکاشی 100هزار کوکو داره
(منظورش درآمد تیول هست)
230
00:27:20,155 --> 00:27:22,621
.و احتمالا حدود 5000 سامورایی داره
231
00:27:22,983 --> 00:27:25,703
.که کمی بیش از 1500 نفرشون در اِدو خدمت می کنند
232
00:27:25,703 --> 00:27:32,003
علاوه بر این، در دهم ماه آینده
.جناب ناریتسوگو به قلمرو خودش بر می گرده
233
00:27:33,107 --> 00:27:35,922
.وقتی در آکاشی هست، باید کارش تمام بشه
234
00:27:36,245 --> 00:27:40,405
.ما وقت کم و افراد کمی داریم
.واقعا کار سختیه
235
00:27:41,293 --> 00:27:43,887
.صحبت مردم از سامورایی، کسانی است که به فکر شمشیرند
236
00:27:43,887 --> 00:27:47,506
اما در این دوران، هیچ سامورایی
.با یک شمشیر واقعی مبارزه نکرده
237
00:27:47,506 --> 00:27:49,612
.نه هیچکدام از ما و نه اونها
238
00:27:50,244 --> 00:27:54,589
این در واقع فراتر از تصور
...هر کسی است
239
00:27:54,822 --> 00:27:56,996
وقتی دو مرد برای زندگی...
.با یکدیگر می جنگند
240
00:28:16,804 --> 00:28:20,581
.خب دیگه، ببخشید
241
00:28:39,941 --> 00:28:45,573
اون مرد رو دستگیر کن. اسم و آدرسش رو
.پیدا کن. بجنب
242
00:28:53,856 --> 00:28:55,898
شماها کی هستید؟
243
00:28:59,845 --> 00:29:04,738
تو از خانه بازرس شینزایمون شیمادا اومدی
بیرون. چه جلسه ای بود؟
244
00:29:05,159 --> 00:29:08,544
چرا می خواهید بدانید؟ سامورایی های آکاشی هستید؟
245
00:29:11,386 --> 00:29:16,888
فهمیدم! تو میدونی که ما سامورایی های آکاشی هستیم
.این یعنی تو در حال توطئه چینی علیه ماهستی
246
00:29:17,310 --> 00:29:18,359
!به ما بگو
247
00:29:29,255 --> 00:29:30,782
.اگه برای زندگیت ارزش قائلی بهم بگو
248
00:29:30,920 --> 00:29:33,735
.اگه نگی می کشمت
.بهتره از اون چیزی نپرسید
249
00:29:36,577 --> 00:29:39,394
!تو هم یکی از اونایی؟ خودت رو معرفی کن
250
00:29:39,627 --> 00:29:41,964
.کوجورو هیرایاما، یک سامورایی بی ارباب
251
00:30:20,277 --> 00:30:21,589
.آقای کیتو
252
00:30:28,696 --> 00:30:32,595
مثل شب گذشته راحت باشید و
.اعمال مخفیانه انجام ندید
253
00:30:41,327 --> 00:30:42,538
...آساکاوا
254
00:30:51,872 --> 00:30:56,031
.این اطراف خیلی ساکت و آرومه
255
00:30:57,196 --> 00:30:59,564
.این سکوت مرگ بار یه هشداره
256
00:31:00,862 --> 00:31:05,206
مشاور ارشد، جناب دویی-اوی-نو-کامی
...نفسش رو حبس کرده و داره تماشا میکنه
257
00:31:06,306 --> 00:31:09,688
به خاطر کاری که بازرس شینزایمون...
.شیمادا میخواد انجام بده
258
00:31:11,216 --> 00:31:16,370
و این شینزا بی سر و صدا منتظره
.تا وقتش برسه
259
00:31:25,557 --> 00:31:26,868
اونجا چه خبره؟
260
00:31:28,233 --> 00:31:32,494
گِنشیرو دگوچی و کاکوما سِندا
!در خندق اِچیزن مُرده پیدا شدند
261
00:31:32,494 --> 00:31:35,245
چی؟ دگوچی و سِندا؟
!بله قربان
262
00:31:48,372 --> 00:31:51,604
!چه شمشیرزنی! فقط یک بریدگی
263
00:31:52,345 --> 00:31:56,821
این موضوع مشخص میکنه که
.شینزا دنبال چی هست
264
00:31:58,364 --> 00:32:00,154
فهمیدی، آساکاوا؟
265
00:32:09,430 --> 00:32:10,445
!من برگشتم
266
00:32:20,551 --> 00:32:21,632
.من برگشتم
267
00:32:22,081 --> 00:32:23,226
.رسیدن بخیر
268
00:32:27,569 --> 00:32:30,439
.بدون پول نمیشه از شب نشینی لذت برد
269
00:32:32,039 --> 00:32:34,760
.حتی یه ذره ساکی هم نیست
270
00:32:34,760 --> 00:32:36,650
چی داری مِن مِن میکنی؟
271
00:32:38,234 --> 00:32:40,921
اگه شیمادا که بزرگت کرده، ببینتت چی؟
272
00:32:41,918 --> 00:32:44,895
چی؟ تو عمو رو دیدی؟
273
00:32:44,925 --> 00:32:47,261
.آره. الان توی یاناگیباشیه
274
00:32:47,603 --> 00:32:48,684
.اوه
275
00:32:50,896 --> 00:32:52,840
.غیر عادیه
276
00:32:53,330 --> 00:32:55,797
...این معمولا وقت شلوغی برای بازرس ها هست
277
00:32:56,070 --> 00:33:00,414
سفرهای سالانه خیلی از اربابان دایمیو در...
.همین ماه ها صورت میگیره
278
00:33:03,306 --> 00:33:08,460
به هر حال. برای یه مفت خوری
.مثل من جای نگرانی نیست
279
00:33:08,781 --> 00:33:13,520
هی، ممکنه براش بد باشه اگه من
بدون دعوت برم اونجا، نه؟
280
00:33:16,817 --> 00:33:17,865
.هوی
281
00:33:18,981 --> 00:33:20,738
!هوی
چیه؟
282
00:33:25,742 --> 00:33:27,948
!ای...منحرف
283
00:33:34,848 --> 00:33:36,257
.ممنون که منتظر موندی
284
00:33:41,603 --> 00:33:47,235
اجازه بدید یکی از دوستانم را معرفی کنم که
.رونینی اهل بوشو است به نام کِیزو ساوارا
285
00:33:47,846 --> 00:33:52,771
،تو در مورد ساوارا بهم گفته بودی
ولی این مرد جوان کیه؟
286
00:33:53,458 --> 00:33:59,159
بابت این مشکل عذر میخوام، اما این تنها
.دانش آموز من به نام شوجیرو اوگوراست
287
00:33:59,794 --> 00:34:04,236
،قصد داشتم دور بشم و ازش جدا بشم
.اما موفق نشدم
288
00:34:05,260 --> 00:34:07,596
آیا خانواده ای داری؟
289
00:34:08,494 --> 00:34:12,238
.پدرم پارسال فوت کرد، مادرم وقتی پنج سالم بود
290
00:34:13,457 --> 00:34:15,923
من مسئول آشپزخانه هستم با درآمد 5 ریو
.همراه با دو مرد دیگه
291
00:34:16,301 --> 00:34:18,308
.تمنا می کنم
292
00:34:19,086 --> 00:34:22,383
.لطفا اجازه بدید با استادم به شما ملحق بشم
293
00:34:24,721 --> 00:34:26,128
نظرت چیه، کوراناگا؟
294
00:34:26,898 --> 00:34:29,836
.تحت شرایط عادی باید امتناع کنیم
295
00:34:30,525 --> 00:34:34,871
اما از اونجا که میخواد وارد این
.موقعیت بشه، چاره دیگه ای نداریم
296
00:34:36,768 --> 00:34:40,187
.پس از شما هم تقاضای کمک می کنیم
297
00:34:42,129 --> 00:34:43,789
.خیلی ممنونم
298
00:34:44,308 --> 00:34:48,532
.من زندگی ام رو برای خدمت تسلیم می کنم
299
00:34:51,095 --> 00:34:56,815
.ساوارا یه پیشنهاد جالب داره
.اون در ازای گرفتن 200 ریو به ما ملحق میشه
300
00:34:57,275 --> 00:34:58,770
دویست ریو پول؟
301
00:34:59,845 --> 00:35:03,775
...منظورت اینه که
.خب بذارید یه سوء تفاهم رو روشن کنم
302
00:35:04,384 --> 00:35:07,554
دلیل مشارکت من با شما
.پول نیست
303
00:35:07,554 --> 00:35:10,372
.اما من رونینی هستم که ارتباطی با شما ندارم
304
00:35:10,921 --> 00:35:13,507
فکر نمی کنم انتظار داشته باشید
.من بدون پول کار کنم
305
00:35:13,982 --> 00:35:17,054
چه برنامه ای برای استفاده از این پول داری؟
306
00:35:17,054 --> 00:35:17,916
.بله
307
00:35:18,753 --> 00:35:21,242
مبلغ120ریو بابت وام هایی که
...در طول این سالها انباشته شدند
308
00:35:21,857 --> 00:35:25,406
.همچنین انجام یک کار خوب برای بستگانم...
309
00:35:25,700 --> 00:35:28,385
سی ریو بابت مقبره همسرم، که به خاطر
.سختی هایی که بهش دادم فوت کرد
310
00:35:28,744 --> 00:35:30,500
.بیست ریو هم برای آمادگی خودم
311
00:35:31,127 --> 00:35:32,729
...با 30 ریو باقیمانده
312
00:35:32,729 --> 00:35:36,046
قصد دارم تجملاتی رو که هیچ وقت در...
.زندگیم نداشتم تجربه کنم
313
00:35:36,525 --> 00:35:39,149
همانطور که انتظارش رو داشتم
.برای خودت زیاد استفاده نمی کنی
314
00:35:39,149 --> 00:35:42,927
...خب، برای جلب رضایت اطرافیانم، نهایت آرزویم اینه که
315
00:35:43,294 --> 00:35:46,110
حداقل برای یک بار هم شده ...
.در زندگیم توی پول دست و پا بزنم
316
00:35:46,819 --> 00:35:52,156
جالبه! جناب شینزا! جراتش
.خیلی ارزون قیمته، فقط 200 ریو
317
00:35:52,982 --> 00:35:54,166
.ساوارا
318
00:35:54,166 --> 00:35:54,900
.بله
319
00:35:59,514 --> 00:36:00,759
.خیلی ممنون
320
00:36:05,220 --> 00:36:07,741
...کمی بیش از یک ماه بعد
321
00:36:08,101 --> 00:36:17,065
درخواستی از فرماندار مرکزی برای خاندان آکاشی ...
...فرستاده شد که کلیه تجارت های رسمی شان را لغو کند
322
00:36:18,118 --> 00:36:21,023
...و در 23 اکتبر...
323
00:36:21,491 --> 00:36:29,497
اعلام شد که جناب ماتسودایرا ناریتسوگو...
...قرار است به قلمرو اش برگردد
324
00:36:29,809 --> 00:36:33,161
.فردا صبح زود...
325
00:36:41,119 --> 00:36:42,167
.آقای کیتو
326
00:36:42,462 --> 00:36:43,412
چیه؟
327
00:36:43,840 --> 00:36:46,461
باربرها و خدمتکارهای خانواده
.الم شنگه راه انداختن
328
00:36:47,153 --> 00:36:48,909
چه اتفاقی داره میفته؟
329
00:36:49,138 --> 00:36:51,505
.این یه سفر سالیانه معمولی نیست
330
00:36:52,517 --> 00:36:55,719
ما عجله داریم یه موکب بزرگ فقط باعث
.تاخیر میشه، باید راه خودمان رو بریم
331
00:36:55,884 --> 00:36:59,461
ولی در سفرهای سالیانه دایمیو ها
.تعداد مشخصی افراد برای همراهی هستند
332
00:36:59,500 --> 00:37:01,390
.ما به کمک کسی جز سامورایی نیاز نداریم
333
00:37:05,154 --> 00:37:09,729
شرط می بندم شینزا، عده زیادی رو
.جمع کرده که به ما حمله کنند
334
00:37:10,515 --> 00:37:13,039
.به طور معمول، قادر به دفاع از خودمان نیستیم
335
00:37:13,672 --> 00:37:14,502
...پس
336
00:37:15,118 --> 00:37:19,626
ما میریم. هر کاری هم که برای دفاع
.لازم باشه، بهش متوسل میشیم
337
00:37:22,802 --> 00:37:25,356
...می دونستم یه چیزی هست
338
00:37:27,025 --> 00:37:28,691
.ولی این کارِ بزرگیه...
339
00:37:28,691 --> 00:37:29,837
بزرگ؟
340
00:37:31,241 --> 00:37:35,977
البته، اون بزرگه، ولی هیچ جای
.بهتری برای مرگ سامورایی وجود نداره
341
00:37:36,682 --> 00:37:38,986
.جنگ علیه خاندان 100هزار کوکویی آکاشی
342
00:37:39,784 --> 00:37:41,158
.این چیزیه که فکر میکنی
343
00:37:43,669 --> 00:37:45,678
.شک دارم دید عمو اینطوری باشه
344
00:37:47,195 --> 00:37:52,534
اون، واقعا نگران میشه و
.در مورد مشکل پیش اومده فکر میکنه
345
00:37:54,345 --> 00:37:58,341
.با وجود نگرانی، لبخند میزنه و کار رو پیش میبره
346
00:37:59,723 --> 00:38:02,791
او کارهایی رو انجام میده که
.به نظر دیگران غیر ممکنه
347
00:38:05,549 --> 00:38:10,440
.و این واقعا برایش چیزِ جالبیه
348
00:38:13,051 --> 00:38:18,105
.ولی فکر می کنم این غیر ممکنه
349
00:38:19,127 --> 00:38:24,051
منظورت اینه که باهاش موافق نیستی
و کمک هم نمیکنی؟
350
00:38:24,347 --> 00:38:25,973
.نمی گم کمک نمی کنم
351
00:38:27,103 --> 00:38:30,849
.ولی من نمیخوام جونم رو از دست بدم
352
00:38:32,929 --> 00:38:36,731
.من آدم ولخرجی هستم
353
00:38:38,193 --> 00:38:43,377
احساس می کنم نسبت به گیشایی که
.داره بهم غذا میده مسئولیت دارم
354
00:38:46,039 --> 00:38:49,337
.از آخرین باری که شمشیر تمرین کردم خیلی گذشته
355
00:38:51,566 --> 00:38:54,414
.این چیزیه که الان دارم یاد میگیرم
(منظورش شامیسین سازِ کهنِ ژاپنی است)
356
00:38:57,223 --> 00:39:01,087
.کمکتون میکنم، ولی نه با شمشیر
357
00:39:01,483 --> 00:39:04,036
برای این کار همیشه آماده و
.در دسترس هستم
358
00:39:12,371 --> 00:39:14,957
.کوئِن، بدرقشون کن
359
00:39:16,629 --> 00:39:19,215
.خب، پذیرایی بد ما رو ببخشید
360
00:39:20,756 --> 00:39:22,447
.خدانگهدار
361
00:39:35,675 --> 00:39:37,084
.عمو
همم؟
362
00:39:37,308 --> 00:39:38,771
.خوش آمدید
.اوه
363
00:39:39,869 --> 00:39:42,011
با اینکه بهشون گفتم شدنی نیست
.اومده بودن اینجا
364
00:39:42,304 --> 00:39:44,321
بهت دردسر دادن؟
365
00:39:44,624 --> 00:39:47,408
آره یکمی؟
366
00:39:54,141 --> 00:39:55,088
.هی عمو
367
00:39:57,194 --> 00:40:00,743
.میتونی توی گیشا خونه چیزهای جالبی یاد بگیری
368
00:40:02,029 --> 00:40:04,268
.اونجا چیزهای زیادی مطالعه کردم
369
00:40:05,179 --> 00:40:06,706
چه مطالعه ای؟
370
00:40:09,837 --> 00:40:15,055
.سگ ها می تونند متعلق به انسان بشن ولی گربه ها نمیشن
371
00:40:16,663 --> 00:40:18,641
.اونها فقط با انسان همزیستی می کنند
372
00:40:19,097 --> 00:40:25,147
تقریبا به نظر میاد ترجیح میدی
.گربه یک گیشا باشی تا یک سگِ سامورایی
373
00:40:29,070 --> 00:40:33,096
.من از گربه هایی که سعی در جلب رضایتم دارند امتناع می کنم
374
00:40:34,288 --> 00:40:36,908
.هی، اینو بدش به من
375
00:40:37,395 --> 00:40:38,378
چی؟
376
00:40:39,811 --> 00:40:41,698
می تونی بزنی؟
377
00:40:41,698 --> 00:40:42,746
.آره
378
00:40:45,989 --> 00:40:50,269
...راستش رو بخوای، وقتی همسن تو بودم
379
00:40:50,470 --> 00:40:54,280
.از بودن با یه خانواده سامورایی متنفر بودم...
.خودم رو درگیر یه سری مسائل کردم
380
00:40:54,525 --> 00:41:00,672
،این رو با این ذهنیت خریدم، که می تونم باهاش زندگی کنم
.ولی سخت تر از اون چیزی بود که به نظر می رسید
381
00:41:01,190 --> 00:41:05,766
فهمیدم برای من، مُردن به عنوان یک سامورایی
.راحت تره تا اینکه یاد بگیرم
382
00:42:49,315 --> 00:42:54,982
آیا حقیقت زندگی در لذت است؟
383
00:42:59,722 --> 00:43:04,330
فهمیدم برای من، مُردن به عنوان یک سامورایی
.راحت تره تا اینکه یاد بگیرم
384
00:43:58,761 --> 00:44:03,499
کوئِن، فقط...میخوام یه کار صادقانه
.در طول زندگیم بکنم
385
00:44:10,803 --> 00:44:12,626
.یه مدت از اینجا میرم
386
00:44:17,312 --> 00:44:18,362
...عزیزم
387
00:44:21,783 --> 00:44:23,029
دوستم نداری؟...
388
00:44:47,029 --> 00:44:47,978
..کِی
389
00:44:49,525 --> 00:44:51,185
بر می گردی پیشم؟...
390
00:44:52,880 --> 00:44:54,705
.اگه زود باشه کمتر از یک ماه دیگه
391
00:44:56,414 --> 00:44:57,526
...اگه دیر کردم
392
00:44:59,187 --> 00:45:02,868
.یعنی برگشتم به جشنواره بُن پیشِ مردگان...
.مشعل خوش آمد گویی رو روشن کن و منتظرم باش
393
00:45:29,048 --> 00:45:32,282
...روز بعد، در 24اکتبر
394
00:45:32,540 --> 00:45:36,951
جناب ماتسودایرا ساهیوئه-نو-کامی...
...ناریتسوگو
395
00:45:37,247 --> 00:45:42,139
از عمارت خاندانش در اِدو...
.به سمت قلمرو اش حرکت کرد
396
00:46:39,153 --> 00:46:42,228
.اوه، این هانبِی نیست؟ خیلی وقته ندیدمت
397
00:46:42,228 --> 00:46:43,412
مزاحم شدم؟
398
00:46:43,412 --> 00:46:46,318
.نه، کارمون اینجا تمامه
399
00:46:48,054 --> 00:46:49,429
میشه ما رو تنها بذارید؟
400
00:46:49,494 --> 00:46:50,615
چی؟
401
00:46:50,615 --> 00:46:52,046
.چیزی نیست، فقط ما رو تنها بذارید
402
00:47:13,521 --> 00:47:18,347
.میدونستم یه روز به دیدنم میایی و منتظرت ماندم
403
00:47:19,188 --> 00:47:21,261
.خوشحالم که می بینم حالت خوبه
404
00:47:22,392 --> 00:47:25,689
اگه اوقاتت خوشه، دلم میخواد
.یکمی چای بهت تعارف کنم
405
00:47:56,359 --> 00:47:57,670
...تو اومدی
406
00:47:59,786 --> 00:48:01,697
منو بکشی نه؟...
407
00:48:27,391 --> 00:48:30,243
.تو مثل اون موقع ها سرسختی
408
00:48:31,651 --> 00:48:33,822
.بهت حسودیم میشه
409
00:48:35,571 --> 00:48:39,569
.چه سرنوشتِ شومی
410
00:48:40,601 --> 00:48:45,041
از موقعی که مسئولیت 100 واحد اوکاجی رو به عهده
...گرفتم و 5 مرد با 70 ریو در اختیار داشتم
411
00:48:45,978 --> 00:48:48,696
.به خانواده های تاریخی هاتاموتو حسادت می کردم...
412
00:48:49,416 --> 00:48:55,783
در خفا، آرزو می کردم که ای کاش
.روزی مثل آنها بشم
413
00:48:56,334 --> 00:48:59,686
.و تو موفق شدی
414
00:48:59,985 --> 00:49:02,707
،بعد مسئولِ واحدی 10 نفره از افرادِ اوکوبیتو شدی
...و بعد هم مسئول امور مالی
415
00:49:02,928 --> 00:49:06,290
.تو با سرعتی چشمگیر در رتبه ها ارتقا پیدا کردی...
...و من بهت امیدوارم
416
00:49:06,641 --> 00:49:09,359
که هاتاموتو بشی و مستقیما ...
.تحت امر شوگان کار کنی
417
00:49:10,994 --> 00:49:14,198
پس بذار بهت بگم
...از بین چندین خانواده تاریخی
418
00:49:14,198 --> 00:49:16,239
جناب شیمادا، تنها سامورایی بود که...
.می خواستم مثل اون بشم
419
00:49:17,982 --> 00:49:19,961
...از پیشنهادی که بهم دادی استفاده کردم
420
00:49:20,098 --> 00:49:24,029
وقتی جناب ماتسودایرا ناریتسوگو...
...در خاندان آکاشی پذیرفته شد
421
00:49:24,227 --> 00:49:25,855
.و تونستم 1000کوکو بدست بیارم...
422
00:49:28,848 --> 00:49:31,851
.اون 1000کوکو من رو به اینجا رساند
423
00:49:33,122 --> 00:49:36,570
.بهش که فکر می کنم حس سرزنش بهم میده
424
00:49:36,964 --> 00:49:41,701
.شاید ما راه دیگه ای برای زنده ماندن نداشتیم
425
00:49:44,134 --> 00:49:47,399
.سامورایی بودن کاری ناامیدانه است
426
00:49:50,524 --> 00:49:53,308
...اگر رئیس ملازمان جنابِ مامیا
427
00:49:54,422 --> 00:49:58,351
.مجبور به خودکشی بود...
.ای کاش این کار رو جلوی اربابم می کرد
428
00:49:58,929 --> 00:50:01,169
.احساس میکنم میتونیم یه کاری در این مورد بکنیم
429
00:50:01,997 --> 00:50:06,572
.من هم به فکر کشتن خودم افتادم
430
00:50:08,239 --> 00:50:13,479
اما مرتبا چهره پدر بزرگوارش، شوگان سابق
...را می دیدم که دست مرا گرفت
431
00:50:14,253 --> 00:50:21,413
و ازم خواست که اربابم را در...
.مواجهه با دشمن جناب شیمادا حفظ کنم
432
00:50:23,476 --> 00:50:27,374
از این گذشته، این را به عنوان سرنوشتم
.قبول می کنم و آماده هستم
433
00:50:28,639 --> 00:50:36,195
از این به بعد، هر اتفاقی بین ما بیفته
.امیدوارم هردو مثل سامورایی رفتار کنیم
434
00:50:37,784 --> 00:50:40,021
.این تنها آرزوی منه
435
00:50:44,122 --> 00:50:46,099
.با لطف این فکر را می پذیرم
436
00:50:48,037 --> 00:50:50,044
.حالا ازت خداحافظی می کنم
437
00:50:51,291 --> 00:50:52,444
.دوباره می بینمت
438
00:50:52,469 --> 00:50:53,484
.البته
439
00:51:33,123 --> 00:51:34,073
.گوش بدید
440
00:51:34,627 --> 00:51:37,564
دشمن احتمالا در آغاز نیمی از افرادش رو
.عبور میده تا از جاده محافظت کنند
441
00:51:38,209 --> 00:51:40,859
.بعد، اونها ارباب رو که ما در تعقیبشیم توی قایق می گذارند
442
00:51:41,185 --> 00:51:43,260
ما از این فرصت استفاده می کنیم
.و با کل نیروها بهشون حمله می کنیم
443
00:51:45,358 --> 00:51:49,353
تعجب می کنم، در این قلمرو
مردان ما تقریبا می تونن با چند نفر درگیر بشن؟
444
00:51:50,200 --> 00:51:53,049
،خب، اگه غافلگیرشون کنیم
.هر مرد حریف 3تا میشه
445
00:51:53,845 --> 00:51:56,213
.باید کاری کنیم که بعضی از اونها فرار کنند
446
00:51:56,597 --> 00:51:57,493
.آره
447
00:52:02,885 --> 00:52:03,780
!دارن می ایند
448
00:52:03,780 --> 00:52:05,374
!قایم شید
.بله
449
00:52:45,230 --> 00:52:46,606
!به جای خود
450
00:53:22,351 --> 00:53:23,342
!جناب شینزا
451
00:53:23,367 --> 00:53:24,262
!صبرکن
452
00:53:25,585 --> 00:53:28,270
.ببین. دوتا کجاوه است
453
00:53:39,391 --> 00:53:43,550
یکی از اونها باید فریب باشه، ولی کدام؟
454
00:54:33,476 --> 00:54:36,708
بیشترشون سامورایی هستند، هرچند تبدیل به
.باربر و قاطرچی شده اند
455
00:54:37,063 --> 00:54:39,040
.من میگم با هم 100تا هستند
456
00:54:40,986 --> 00:54:44,022
به کدوم باید حمله کنیم، گروهِ
ساحلی، یا اون یکی؟
457
00:55:27,380 --> 00:55:29,356
.خیلی خوب بود
458
00:55:29,781 --> 00:55:32,170
.هانبِی واقعا با استعداده
459
00:55:33,785 --> 00:55:38,644
،دو کجاوه، سامورایی های مبدل
.استراتژی خوبیه
460
00:55:39,564 --> 00:55:41,802
.به نظر میاد این نوبت رو از دست دادیم
461
00:55:41,997 --> 00:55:44,785
!من اینجوری نمی تونم
ما تا اینجا اومدیم که نجنگیم؟
462
00:55:44,785 --> 00:55:46,385
!اگه می خواهید حمله کنید منم باهاتون میام
463
00:55:46,690 --> 00:55:50,368
.طلب زندگی در مرگ آرزوی یک جنگجوست
464
00:55:50,821 --> 00:55:52,577
.اینجاست که تو اشتباه می کنی
465
00:55:54,695 --> 00:55:59,105
.ما انسانیم آنها هم همینطور
.گاهی پیروز میشیم، گاهی بازنده ایم
466
00:56:00,231 --> 00:56:03,331
،وقتی میدونیم داریم شکست می خوریم
.بهتره قبل از آسیب دیدن عقب نشینی کنیم
467
00:56:05,075 --> 00:56:07,377
جناب شینزا، باید چیکار کنیم؟
468
00:56:07,763 --> 00:56:09,908
.شینروکورو این بار درست میگه
469
00:56:10,158 --> 00:56:13,608
بهتره صبر کنیم تا موکب عبور کنه
.همین الان هم به اِدو عقب نشینی می کنیم
470
00:56:13,907 --> 00:56:15,058
عقب نشینی!؟
471
00:56:15,058 --> 00:56:16,137
!نمی توانیم
472
00:56:17,021 --> 00:56:20,288
درسته. اگه پافشاری کنیم و
...تعقیبشون کنیم
473
00:56:20,288 --> 00:56:22,465
و منتظر فرصت باشیم نگهبانانشون...
.در طول سفر تحلیل میرن
474
00:56:22,677 --> 00:56:24,881
.درسته. ما قبلا دست از زندگیمون کشیدیم
475
00:56:25,117 --> 00:56:26,012
!عجول نباشید
476
00:56:27,144 --> 00:56:29,218
.ما هنوز شکست نخوردیم
477
00:56:29,514 --> 00:56:35,213
.اقدام ما مانند یک حرکت حیاتی در شطرنج است
.ما قادر به انجام این کار نیستیم
478
00:56:36,295 --> 00:56:40,737
،تا وقتی شاه رو بدست نیاوردیم
!نمی تونیم اقدامی بکنیم
479
00:56:41,748 --> 00:56:43,178
.خوب نگاهشون کنید
480
00:56:44,406 --> 00:56:46,776
.دفعه بعد که ملاقاتشون کنیم، همشون رو می کشیم
481
00:57:14,957 --> 00:57:18,866
.به نظر میاد موفق شدیم دردسر رو رد کنیم
.فعلا می تونیم آروم باشیم
482
00:57:18,866 --> 00:57:20,558
.سفر ما تازه شروع شده
483
00:57:20,959 --> 00:57:23,611
تا رسیدن به بانشو آکاشی 141 مایل
.دیگه هم باید بریم
484
00:57:24,178 --> 00:57:25,969
.خیلی زوده که خوشحال باشیم
485
00:57:30,294 --> 00:57:36,822
جناب ماتسودایرا در سفرش به آکاشی
...شب اول را در توقفگاه واراجی در بوشو توقف کرد
486
00:57:37,796 --> 00:57:41,114
و شب دوم در توقفگاه آگِئو در...
.همان منطقه
487
00:58:14,213 --> 00:58:18,472
،طبق عدالت حاکم بر کشور"
.شما از مقامت برکنار شدی
488
00:58:19,134 --> 00:58:22,910
اگر درگیری ایجاد کنی، مسئولیت
.زیادی برایت به همراه داره
489
00:58:23,595 --> 00:58:25,287
".و روز زندگی و مرگ مشخص میشه
(وزیر دویی)
490
00:58:41,676 --> 00:58:42,657
.بیدارشو
491
00:58:43,182 --> 00:58:44,195
!گفتم بیدار شو
492
00:58:45,518 --> 00:58:46,861
.اذیتم نکن
493
00:58:51,669 --> 00:58:55,928
.به هر حال همه ما میمیریم
.بهتره تا اون موقع به بدنت استراحت بدی
494
00:58:56,346 --> 00:58:57,392
.یه نوشیدنی بخور
495
00:58:57,784 --> 00:58:58,678
.برای من نه
496
00:58:58,810 --> 00:58:59,924
.باشه
497
00:59:05,782 --> 00:59:12,080
،شب سوم در توقفگاه کوماگایا در بوشو
...شب چهارم در هونجوجو
498
00:59:12,859 --> 00:59:16,505
.شب پنجم در توقفگاه تاکاساکی در جوشو...
499
00:59:16,637 --> 00:59:19,935
.اکنون 30 مایل با اِدو فاصله است
500
00:59:51,237 --> 00:59:53,150
.همه رو خبر کن
.بله
501
00:59:53,896 --> 00:59:57,825
!هی، همگی، رئیس شماها رو میخواد! رئیس شماها رو میخواد
502
01:00:09,194 --> 01:00:10,275
.ممنون که منتظر ماندید
503
01:00:10,891 --> 01:00:14,023
ما استراتژی مان را یک پارچه کردیم
.که قراره به همتون بگم
504
01:00:14,855 --> 01:00:20,358
اما قبل از اینکه این کار رو بکنم، میخوام بگم
تحمل نمی کنم که کسی استراتژی رو به چالش بکشه، باشه؟
505
01:00:20,812 --> 01:00:22,820
.نقشه ها لطفا
506
01:00:22,987 --> 01:00:24,035
.بله قربان
507
01:00:28,237 --> 01:00:32,878
ما جناب ماتسودایرا ناریتسوگو را
.درست اینجا گیر میاریم
508
01:00:33,457 --> 01:00:35,662
.در توقفگاه اویچی در منطقه مینو
509
01:00:41,550 --> 01:00:45,231
.بذارید استراتژی رو توضیح بدم
510
01:00:46,941 --> 01:00:51,905
کیسو در شمالِ تِنریو واقع شده
.و مینو در جنوبِ قلمرو اوواری
511
01:00:52,999 --> 01:00:57,574
.بین فوکوشیما و آگِماتسو رودخانه اوتاکی جریان دارد
512
01:00:58,122 --> 01:01:04,291
کیسو و آگِماتسو، جاییه که جناب ناریتسوگو
.پارسال با سامورایی های خاندان اوواری به مشکل برخورد
513
01:01:05,574 --> 01:01:12,650
بنابراین، ما به جنابِ یوکیه ماکینو که در اردوگاه آگِماتسو
.خدمت میکنه همه چیز رو میگیم و ازش کمک می خواهیم
514
01:01:12,650 --> 01:01:15,138
ما ازش می خواهیم که از
...نام مشاورِ اوواری استفاده کنه
515
01:01:15,749 --> 01:01:20,486
و از ورود ناریتسوگو به منطقه...
.اوواری جلوگیری کنه
516
01:01:22,071 --> 01:01:26,553
جناب ماکینو، که شاهد مرگِ دلخراش
...پسر و عروسش بود
517
01:01:26,553 --> 01:01:28,050
.احتمالا به ما ملحق بشه...
518
01:01:28,219 --> 01:01:30,129
پس چه اتفاقی میفته؟
519
01:01:31,260 --> 01:01:34,777
ملازمین، در مرز کیسو در
.قلمرو اوواری توقف می کنند
520
01:01:34,912 --> 01:01:39,235
،جناب ناریتسوگو خیلی لجباز و خودخواه است
...و جرات بازگشت هم نداره
521
01:01:39,406 --> 01:01:41,995
اما برای ادامه سفر راهی جز ادامه سفر...
.از اوواری وجود نداره
522
01:01:42,923 --> 01:01:45,927
...در این صورت احتمالاتی هم وجود داره
523
01:01:47,309 --> 01:01:52,399
که وسایل از قلمرو اوواری...
...به عنوان متعلقات خاندان آکاشی عبور کنه
524
01:01:53,289 --> 01:01:56,044
و جناب ناریتسوگو فقط...
...سامورایی ها را با خودش خواهد برد
525
01:01:56,069 --> 01:01:59,331
،و به میانوکوشی بر می گرده...
...و بعد از گذرگاه گونبِی عبور میکنه
526
01:02:01,221 --> 01:02:03,293
.به جاده اینا...
527
01:02:04,904 --> 01:02:09,858
این به این معنیه که او از جاده سانشو به
.ایدا و اوکازاکی سفر میکنه
528
01:02:10,626 --> 01:02:12,767
.در واقع اون نمیتونه این کار رو بکنه
529
01:02:13,516 --> 01:02:19,980
بین اوواری و کیسو قلمرو اصلی خاندانِ
.نایگی از مینو قرار داره که حتما اطلاع دارید
530
01:02:21,636 --> 01:02:25,216
این قلمرو به جناب تویاما مینو-نو-کامی
تعلق داره و درآمد خاندان نایگی12000کوکو هست
531
01:02:25,831 --> 01:02:29,925
وقتی جناب ناریتسوگو از جاده ناکاسِندو عبور میکنه
...پیامی به خاندان های در امتداد جاده می فرسته
532
01:02:30,277 --> 01:02:32,358
اگر مجبور بشه مسیرش رو تغییر بده...
...چون اوواری ها راهش رو سد کردند
533
01:02:32,358 --> 01:02:35,873
مثل این می مونه که در حال فرار کردن به...
.قلمرو نایگیه و این باعث مضحکه اش در کشور میشه
534
01:02:36,666 --> 01:02:41,404
جناب ناریتسوگو خوشش نمیاد که تحت امر یک
،دایمیو 12هزار کوکویی حرکت کنه
535
01:02:41,404 --> 01:02:42,835
.پس حتما به ناکاتسوگاوا میره
536
01:02:45,166 --> 01:02:47,371
:دو راه وجود داره
537
01:02:47,982 --> 01:02:53,255
،عبور از گذرگاه کیسو در جاده اودایرا
.یا عبور از کامیزاکا
538
01:02:54,129 --> 01:02:58,475
.در هر صورت، باید جلوی توقفگاه اوچیایی بایسته
539
01:03:00,452 --> 01:03:05,188
ما در توقفگاه اوچیایی می ایستیم
.و منتظر دشمن میشیم تا سر ناریتسوگو رو بگیریم
540
01:03:06,822 --> 01:03:08,001
چی میگید؟
541
01:03:12,561 --> 01:03:14,161
اعتراضی هست؟
542
01:03:14,161 --> 01:03:15,339
.فقط یه چیزی
543
01:03:17,307 --> 01:03:23,456
اگر ملازمین آکاشی بتوانند در امتداد
رودخانه اوتکی حرکت کنند، چه باید بکنیم؟
544
01:03:23,456 --> 01:03:24,575
بدون نگرانی از ظاهر لباس؟
545
01:03:24,895 --> 01:03:28,674
حتی اگه افرادمان را دسته بندی کنیم
.ممکنه در قلمرو نایگی توقف نکنند
546
01:03:28,895 --> 01:03:31,229
.و این نتیجه رو تعیین میکنه
547
01:03:43,625 --> 01:03:45,536
...اگه قرار باشه با همراهان لرد آکاشی هم بجنگیم
548
01:03:46,579 --> 01:03:51,252
با هر تعداد افرادی که هستیم...
...بدون توجه به تدابیر
549
01:03:51,767 --> 01:03:54,072
.باید همه جانبه و سریع ضربه بزنیم...
550
01:03:54,452 --> 01:03:55,662
...به این معنی که
551
01:03:55,990 --> 01:04:00,147
زندگی 12 نفر رو در یک مکان نهایی متمرکز کنیم...
.تا وقایعی که به نفع ما است به وقوع بپیونده
552
01:04:01,279 --> 01:04:04,577
،از اونجا که باید منتظر اراده خداوند باشیم
.باید منابعمان را هم عاقلانه برای آماده سازی استفاده کنیم
553
01:04:05,280 --> 01:04:06,591
.کوراناگا
.بله
554
01:04:07,200 --> 01:04:12,506
برای کمک گرفتن هیچ کس بهتر از یوکیه ماکینو
.در اردوگاه آگِماتسو نیست
555
01:04:12,872 --> 01:04:13,862
.باشه؟ من به شما اعتماد دارم
556
01:04:13,862 --> 01:04:17,833
بله حتما. قول میدم که
.راهش رو مسدود کنم
557
01:04:17,833 --> 01:04:18,815
.خب پس
558
01:04:23,600 --> 01:04:27,760
...حالا در مورد توقفگاه اوچیایی
559
01:04:28,929 --> 01:04:29,822
.شینروکورو
560
01:04:29,888 --> 01:04:30,816
.بله
561
01:04:30,816 --> 01:04:35,842
همینطور که پیش میری
با رئیس کل مذاکره میکنی؟
562
01:04:36,131 --> 01:04:38,110
بله. چطور باید این کار رو بکنم؟
563
01:04:38,438 --> 01:04:41,310
.توقفگاه اوچیایی 75تا مسافرخانه داره
564
01:04:41,967 --> 01:04:48,366
اگر 50 ریو برای هر خانه
.کنار بذاریم میشه 3750 ریو
565
01:04:48,718 --> 01:04:52,234
میتونی همه خانه ها رو با پول بخری؟
566
01:04:52,818 --> 01:04:53,875
.میفهمم
567
01:04:54,250 --> 01:04:56,874
.باید سریع حرکت کنیم. اسب ها رو بیار
568
01:04:56,874 --> 01:04:57,707
.بله
569
01:04:57,761 --> 01:05:03,200
ما به جاده کوشو میریم. تا می تونید
.سریع باشید تا از ملازمین جلو بیفتیم
570
01:05:06,165 --> 01:05:11,700
اطرافیان جناب ناریتسوگو
.از جاده ناکاسِندو به شینانو رفتند
571
01:05:14,155 --> 01:05:19,277
.سرانجام پاییز در کیسو به پایان رسید و ماه نوامبر است
572
01:05:21,450 --> 01:05:24,387
.اقامتگاه اوچیایی در مینو
573
01:05:39,898 --> 01:05:44,725
هی، اینجا جاییه که توکوبی سانشویا
رئیس کل توقفگاه توش زندگی میکنه، مگه نه؟
574
01:06:02,363 --> 01:06:06,300
،لطفا اتاق محقر ما رو ببخشید
.چون اینجا ناحیه دوردستی است
575
01:06:06,449 --> 01:06:09,075
هی، کیو، اتاق رو تمیز کردی، مگه نه؟
576
01:06:09,075 --> 01:06:09,969
.بله
577
01:06:11,157 --> 01:06:12,758
.زحمت نمیدم
578
01:06:12,758 --> 01:06:14,002
.بله، از این طرف لطفا
579
01:06:22,542 --> 01:06:25,739
کشاورزهای اینجا هم شمشیر حمل می کنند؟
580
01:06:26,030 --> 01:06:27,973
.اگه در مورد من حرف میزنی، من کشاورز نیستم
581
01:06:28,503 --> 01:06:30,543
.ساکت، کویاتا
582
01:06:30,767 --> 01:06:34,162
.ببخشید، اون خودش رو فقط سامورایی می بینه
583
01:06:34,455 --> 01:06:38,359
ولی بابا، این حقیقت داره که کویاتا یه ساموراییه، مگه نه؟
584
01:06:38,359 --> 01:06:40,148
.این کارِ زنان و بچه ها نیست
585
01:06:41,242 --> 01:06:44,822
.خب، نباید این حرف رو می زدم لطفا منو ببخشید
586
01:06:45,021 --> 01:06:46,166
.بفرمایید لطفا
587
01:06:49,180 --> 01:06:50,783
اون دیگه کیه؟
588
01:06:50,783 --> 01:06:52,894
.شنیدم یه سامورایی هاتاموتو از اِدوئه
589
01:06:52,894 --> 01:06:57,020
اون نامه ای از طرف مشاور ارشد کابینه
.رو آورد...یه همچین چیزی گفت
590
01:06:57,629 --> 01:06:59,256
یه نامه سفارشی از مشاور ارشد؟
591
01:07:00,229 --> 01:07:02,369
با این نظم دنبال چی میتونه باشه؟
592
01:07:03,960 --> 01:07:06,393
...روز هفتم نوامبر
593
01:07:06,393 --> 01:07:13,467
جناب ناریتسوگو، از راهِ فوکوشیما، کیسو...
.به نزدیک مرز استان اوواری رسید
594
01:07:40,184 --> 01:07:42,486
.ارباب! موقعیت اضطراری
595
01:07:42,711 --> 01:07:43,607
چی شده؟
596
01:07:43,673 --> 01:07:45,884
اوواری دستوری صادر کرده که
.عبور ما از قلمرو اش منع میشه
597
01:07:45,884 --> 01:07:47,478
چی؟ مانع عبور ما میشه؟
598
01:08:09,798 --> 01:08:16,298
،در این لحظه با دستورِ مشاورِ اوواری"
...جناب ماتسودایرا ساهیوئه-نو-کامی
599
01:08:16,298 --> 01:08:23,824
ریاست قلعه آکاشی در بانشو...
.اجازه عبور از منطقه اوواری را ندارد
600
01:08:24,324 --> 01:08:29,864
ماه نوامبر1844 از اولین سالِ کوکا
".اردوگاه کیسو آگِماتسو، از خاندان اوواری
601
01:08:29,864 --> 01:08:33,893
چقدر آزار دهنده است که وسط راه
!با همچین وضعیتِ اضطراری روبرو بشیم
602
01:08:41,313 --> 01:08:42,529
موضوع چیه؟
603
01:08:42,529 --> 01:08:43,674
!بله قربان
604
01:09:12,796 --> 01:09:16,889
ای احمق ها، اجازه دادید همچین اتفاقی بیفته
و هیچ کاری نکنید؟
605
01:09:16,952 --> 01:09:19,919
!ساکت شو
!سرورم
606
01:09:24,902 --> 01:09:26,918
اگه مشاور اوواری یکی از
...سه خانواده بزرگ باشه
607
01:09:26,918 --> 01:09:29,487
من هم اینجا پسرِ شوگان سابق و...
!برادر شوگان فعلی هستم
608
01:09:29,512 --> 01:09:32,491
!من جلوی چنین چیزی سر خم نمی کنم
!سرورم
609
01:09:32,491 --> 01:09:33,800
!توجه نکنید و رد بشید
610
01:09:34,465 --> 01:09:39,781
من از مرز رد میشم و کاری می کنم که
!ارباب610هزار کوکویی اوواری از پشیمانی گریه کنه
611
01:09:39,781 --> 01:09:43,046
...سرورم! ما عصبانیت شما رو درک می کنیم، ولی
!ساکت
612
01:09:43,416 --> 01:09:45,938
.اگر این کار رو نمیکنی، خودم تنهایی ازش رد میشم
613
01:09:46,811 --> 01:09:48,666
!چی! سرورم
614
01:09:51,295 --> 01:09:52,278
!صبرکن
615
01:09:55,619 --> 01:09:56,764
.بذار ببینیم چی میشه
616
01:09:57,539 --> 01:09:59,778
برای چی، جناب کیتو؟
617
01:10:00,198 --> 01:10:04,673
ما شدیدا نیاز داریم که از
.محدوده قلمرو اوواری رد بشیم
618
01:10:06,095 --> 01:10:10,255
...ارباب من طبق همیشه اراده خودش رو داره
619
01:10:11,058 --> 01:10:12,521
می تونیم ببینیم و بفهمیم
.که این کار رو میکنه یا نه
620
01:10:16,887 --> 01:10:18,031
نرو
621
01:10:19,449 --> 01:10:24,120
اگه بدتر از اینم بشه، حاضرم
.به جای اربابم بمیرم
622
01:10:25,029 --> 01:10:28,861
.من زندگیم رو به عنوان یک سامورایی در خطر قرار دادم
!نمیذارم راحت جلوی این کار رو بگیرید
623
01:10:44,701 --> 01:10:45,912
تو کی هستی؟
624
01:10:46,567 --> 01:10:47,843
.خودت رو معرفی کن
625
01:10:55,163 --> 01:10:56,954
.اگه میخوای زنده بمونی از سر راهم برو کنار
626
01:10:57,436 --> 01:10:59,063
.اگه این کار رو نکنی، بی رحمانه می کشمت
627
01:11:00,257 --> 01:11:01,849
.هر جور دوست داری
628
01:11:02,808 --> 01:11:03,790
چی؟
629
01:11:04,474 --> 01:11:06,679
...به نظر میاد منو نمی شناسی
630
01:11:07,188 --> 01:11:11,664
ولی من یوکیه ماکینو هستم، پدر سامورایی...
...اونِمه ماکینو و همسرش
631
01:11:12,059 --> 01:11:19,286
کسی که در اکتبر سالِ گذشته...
.در اردوگاه کیسو آگِماتسو کشتیش
632
01:11:20,283 --> 01:11:23,895
میتونی با موفقیت منو بکشی و رد شی؟
633
01:11:27,431 --> 01:11:33,764
به نیابت از خاندان 610هزار کوکویی
.اوواری قول میدم که جلوت رو بگیرم
634
01:11:34,356 --> 01:11:36,397
!آدم گستاخی که جایگاه خودش رو نمی شناسه
635
01:11:52,889 --> 01:11:53,783
!سرورم
636
01:11:54,009 --> 01:11:55,187
.اوه، هانبِی
637
01:11:56,058 --> 01:11:59,257
.فعلا بیایید از اینجا بریم
638
01:12:01,837 --> 01:12:02,698
!سرورم
639
01:12:37,698 --> 01:12:44,575
ما از یک مسیر انحرافی به جاده اینا میریم
.تا برسیم به جاده سانشو، بعدش از راه دریا به اوکازاکی میرم
640
01:12:45,879 --> 01:12:48,881
از اینکه دیدار با خاندان بی اهمیت نایگی
.از دست رفت نباید ناراحت شد
641
01:12:50,296 --> 01:12:53,167
چی فکر می کنید؟ همتون؟
642
01:12:55,530 --> 01:12:57,835
اگه مردم بشنوند که ما در طول سفر
...راهمان به دست خاندان اوواری مسدود شد
643
01:12:57,860 --> 01:13:00,295
و در تمام طول راه نتوانستیم از هیچ...
...خاندانی دیدار داشته باشیم
644
01:13:00,522 --> 01:13:04,680
در راه بازگشت به قلمرومان...
.مضحکه کشور می شویم
645
01:13:04,908 --> 01:13:07,592
...تو بیشتر نگران مضحکه شدنی
646
01:13:08,488 --> 01:13:11,904
یا جانِ اربابت از خاندان 100هزار...
کوکویی آکاشی؟
647
01:13:13,481 --> 01:13:14,792
.این چیزیه که میخوام ازت بپرسم
648
01:13:18,233 --> 01:13:21,851
می تونن بخندن یا نه، ولی این فقط
.تا یک سال طول میکشه
649
01:13:21,876 --> 01:13:24,725
وقتی سالِ بعد به پایتخت برگردیم، او ترفیع
.پیدا کرده و مشاور ارشد شده
650
01:13:25,129 --> 01:13:27,747
با این وضعیت، دیگه
!هیچکس نمیتونه به او با تمسخر اشاره کنه
651
01:13:29,779 --> 01:13:33,045
...پس آیا دلیلی داره
652
01:13:33,311 --> 01:13:36,509
جانِ او را که اربابی 100هزار...
کوکویی است به خاطر یک ملاقات از بین ببریم؟
653
01:13:36,931 --> 01:13:43,099
یعنی انقدر میخواهی زندگی کنی که
اربابت رو مضحکه کنی؟
654
01:13:46,255 --> 01:13:50,927
من شنیده ام که یک سامورایی برای جلوگیری از
.خنده جامعه، مرگ رو انتخاب کرد
655
01:13:51,922 --> 01:13:53,003
تو چی میگی هانبِی؟
656
01:13:58,355 --> 01:14:00,048
.بذار یه چیزی بهت بگم
657
01:14:00,725 --> 01:14:06,512
فکر می کنی چرا خاندان 100هزار کوکویی آکاشی برای
نسل ها هزینه کرده تا سامورایی پرورش بده؟
658
01:14:08,270 --> 01:14:13,871
.لطفا منو ببخشید، ولی وضعیتِ حساسی هست
.بدون اقدامات فوری نمی تونیم کاری بکنیم
659
01:14:14,275 --> 01:14:18,726
نکنه در مورد شینزایمون شیمادا
اون سامورایی هاتاموتوئه؟
660
01:14:18,726 --> 01:14:19,588
.آره
661
01:14:19,943 --> 01:14:20,891
!ساکت
662
01:14:21,394 --> 01:14:22,611
.آکاشی 100هزار کوکو داره
663
01:14:22,611 --> 01:14:25,781
تو ملازم یک خانواده 100هزار
...کوکویی هستی و هنوز از یک
664
01:14:26,011 --> 01:14:30,137
!سامورایی هاتاموتو 750 کوکویی میترسی...
!چقدر شرم آور! خجالت بکش
665
01:14:37,683 --> 01:14:38,512
.هانبِی
666
01:14:40,394 --> 01:14:44,651
...فکر می کردم تو سامورایی قابل اعتمادی هستی
667
01:14:45,453 --> 01:14:47,559
.ولی انگار اشتباه می کردم...
668
01:14:51,584 --> 01:14:52,577
!گوش بدید
669
01:14:52,755 --> 01:14:54,355
.هر اتفاقی بیفته ما میریم
670
01:14:54,355 --> 01:14:58,897
هر خاندانی را بین راه از جمله نایگی...
!تویاما مینو را بدون از دست دادنش ملاقات می کنیم
671
01:14:59,125 --> 01:15:00,695
!این یک دستور قاطع است
672
01:15:01,016 --> 01:15:01,945
.بله قربان
673
01:15:21,008 --> 01:15:22,471
.اقدامات دیگری هم برای انجام داریم
674
01:15:23,985 --> 01:15:26,091
.این کار بدون ارزیابی شدنی نیست
675
01:16:10,892 --> 01:16:11,972
!جنابِ کوراناگا
676
01:16:14,384 --> 01:16:16,818
جناب شینزا اینجاست؟
.آره، اون داخله
677
01:16:16,818 --> 01:16:18,510
.اسب رو بگیر لطفا
.بله
678
01:16:22,280 --> 01:16:23,496
.من همین الان برگشتم
679
01:16:23,496 --> 01:16:25,290
.کوراناگا! از سفرت ممنونم
680
01:16:25,290 --> 01:16:28,638
،چیزی نیست. از همه مهمتر
.خبرهای خوبی برات دارم
681
01:16:28,991 --> 01:16:34,083
ماکینو با به خطر انداختن جانش موفق شد
.افراد خاندان آکاشی را در رودخانه اوتاکی متوقف کنه
682
01:16:34,288 --> 01:16:38,067
جناب ناریتسوگو هم فقط نگهبانها رو
.برداشت و از بیراهه به اینا رفت
683
01:16:38,067 --> 01:16:38,929
!که این طور
684
01:16:39,289 --> 01:16:41,916
!پس درست حدس زدیم
685
01:16:41,916 --> 01:16:44,219
.حالا میدونیم که دارن به اوچیایی میرن
686
01:16:44,797 --> 01:16:48,215
کوراناگا، چه اتفاقی برای یوکیه ماکینو افتاد؟
.بله
687
01:16:49,117 --> 01:16:50,907
...خب، جناب شینزا
688
01:16:51,903 --> 01:16:56,411
خب، شب قبل از حادثه
...اون رو توی اردوگاه آگِماتسو دیدم
689
01:16:57,026 --> 01:17:00,890
و جزئیات نقشه رو برایش...
.توضیح دادم و درخواست کمک کردم
690
01:17:01,315 --> 01:17:04,645
...بعد او با ناراحتی گریه کرد...
691
01:17:04,645 --> 01:17:09,768
و از اینکه یک نسل از خانواده اش...
.از بین رفته بود پشیمان شد
692
01:17:10,221 --> 01:17:12,109
.هرچند از طرف اوواری حقوق دریافت می کند
693
01:17:12,238 --> 01:17:13,645
.و سرش را به پایین خم کرد
694
01:17:14,000 --> 01:17:18,890
روز بعد، پس از اتفاقی که در رودخانه
...اوتاکی افتاد و مطمئن شد ناریتسوگو و گروهش رفتند
695
01:17:19,320 --> 01:17:24,244
.او در همان نقطه هاراگیری کرد و از دنیا رفت...
696
01:17:26,300 --> 01:17:27,762
.فکرش رو می کردم
697
01:17:31,344 --> 01:17:32,327
.که این طور
698
01:17:53,651 --> 01:17:58,583
.گروه آکاشی اکنون به دو دسته تقسیم شدند
699
01:17:58,888 --> 01:18:04,521
خود جنابِ ناریتسوگو با یک
...دسته 52 نفری همراه بود
700
01:18:04,683 --> 01:18:10,666
که اینا رو به سمت جاده کیسو ترک و...
.از گذرگاه گُنبِی عبور کردند
701
01:18:23,890 --> 01:18:24,785
!عمو
702
01:18:25,327 --> 01:18:27,664
.شینروکورو، از زحماتت ممنونم
703
01:18:27,664 --> 01:18:29,770
.همه چی طبق نقشه پیش میره
704
01:18:31,010 --> 01:18:33,729
رئیس کل این توقفگاه
.آقای توکوبی سانشویا است
705
01:18:34,145 --> 01:18:37,563
.من شیمادا هستم. ممنونم که ما رو دعوت کردید
706
01:18:38,279 --> 01:18:39,817
.بابت مشکل پیش آمده عذر میخوام
707
01:18:39,817 --> 01:18:42,054
.نه، نگران نباشید
708
01:18:42,493 --> 01:18:47,799
.من تنها کسی هستم که از قضیه خبر دارم
.لطفا بذاریدش به عهده من
709
01:18:50,943 --> 01:18:54,360
.پس لطفا، همین الان بهشون نشون بده
.بله
710
01:18:54,459 --> 01:18:55,708
پس شما، عمو؟
711
01:18:55,989 --> 01:18:59,222
.یه نگاهی به مسافرخانه می کنم. با من بیا
.بله
712
01:18:59,222 --> 01:19:00,979
!و کوراناگا
.بله
713
01:19:01,175 --> 01:19:03,085
.هیرایاما، با من بمون
.بله
714
01:19:16,079 --> 01:19:17,836
.سانشویا اون طرفه
715
01:19:18,898 --> 01:19:22,347
.این طرف به کیسو میره
.این طرف هم به ناکاتسوگاوا
716
01:19:29,865 --> 01:19:33,992
پس ناگاتسوگاوا در قلمرو نایگی
پایین این جاده هست، درسته؟
717
01:19:37,708 --> 01:19:43,013
اگه اونها در این مسیر ظاهر بشن، گروه ما شکست میخوره
.این تنها راهه
718
01:19:44,013 --> 01:19:49,448
این بستگی به این داره که چطور این توقفگاه معمولی رو
.به محل عملیاتمون تبدیل کنیم
719
01:20:04,263 --> 01:20:05,991
هی، سانشویا اینجاست؟
720
01:20:05,991 --> 01:20:06,788
.بله
721
01:20:17,995 --> 01:20:22,221
چی؟ اطرافیان اربابِ آکاشی از
جاده اینا ناپدید شدند؟
722
01:20:22,381 --> 01:20:24,238
شنیدم که دیروز بعد از ظهر
.اونها از کنار کومگانه گذشتند
723
01:20:24,713 --> 01:20:28,326
بعد از آن، هیچ کس از
.همراهان جناب آکاشی در طول جاده دیده نشدند
724
01:20:28,522 --> 01:20:32,299
.غیرممکنه! حداقل40تا 50 تا مرد هستند
725
01:20:34,973 --> 01:20:38,618
ممکنه به اِدو برگشته باشن؟
726
01:20:47,263 --> 01:20:48,156
!که این طور
727
01:20:48,608 --> 01:20:52,472
اونها ممکنه جاده کان رو بدون عبور از ایدا
.طی کنند و از جاده سانشو سر در بیارن
728
01:20:53,383 --> 01:20:55,325
.هرچی باشه ما اینجا با هانبِی کیتو سر و کار داریم
729
01:20:57,277 --> 01:21:01,556
نظرت چیه یکی رو بفرستیم تا اوضاع رو بررسی کنه؟
730
01:21:02,113 --> 01:21:03,521
.نمیدونم
731
01:21:04,419 --> 01:21:09,277
،اگه در منطقه ای ناشناخته پرسه بزنیم
.اونها ممکنه ازمون اطلاعاتی بدست بیارن
732
01:21:11,267 --> 01:21:15,581
من نگرانی شماها رو درک می کنم ولی
.اگه یه حرکت اشتباه بکنیم همه چی خراب میشه
733
01:21:16,071 --> 01:21:19,686
.آروم باشید و منتظر دستور بعدی باشید
734
01:21:20,170 --> 01:21:21,217
.کوراناگا
.بله
735
01:21:27,390 --> 01:21:30,043
سیزدهم نوامبر
736
01:21:30,784 --> 01:21:38,044
شش روز از ناپدید شدن جناب ماتسودایرا
.در جاده اینا گذشته است
737
01:21:45,787 --> 01:21:47,732
!عجله کنید! عجله کنید
738
01:21:50,015 --> 01:21:52,056
چه وقته استراحت کردنه؟
739
01:21:52,387 --> 01:21:55,235
!یک دقیقه اندازه 1000تا طلا ارزش داره! زودباشید
740
01:22:29,752 --> 01:22:30,801
.عمو
741
01:22:35,241 --> 01:22:36,354
چه خبر از شینروکورو؟
742
01:22:36,625 --> 01:22:37,967
.ما یه مشکل داریم
743
01:22:38,289 --> 01:22:40,787
.به نظر برنامه ما فاش شده
744
01:22:40,787 --> 01:22:41,551
چی؟
745
01:22:44,091 --> 01:22:45,914
.هی، بیا پایین
746
01:22:47,060 --> 01:22:48,074
.تکون بخور
747
01:22:58,819 --> 01:22:59,941
این مَرده؟
748
01:22:59,941 --> 01:23:00,834
.بله
749
01:23:02,006 --> 01:23:03,949
.اون میگه یه ساموراییه
750
01:23:05,497 --> 01:23:09,175
اسمش کویاگا کیتاست. اون تنها زندگی میکنه
.و والدین یا خواهر و برادری نداره
751
01:23:10,189 --> 01:23:12,523
...از اونجا که اون صاحبخانه رو می شناسه
752
01:23:12,718 --> 01:23:16,396
میتونیم صاحبخانه رو وادار کنیم...
.که دخترش رو داخل خانه نگه داره
753
01:23:17,135 --> 01:23:18,827
ولی با اون باید چیکار کنیم؟
754
01:23:19,596 --> 01:23:23,175
،اون نه تنها جاسوسی ما رو میکنه
.بلکه میخواد به ما ملحق هم بشه
755
01:23:24,430 --> 01:23:25,446
.خواهش می کنم
756
01:23:26,703 --> 01:23:27,855
!التماست رو میکنم
757
01:23:28,085 --> 01:23:31,884
.من به مهارت های شمشیرم اطمینان دارم
!پدرم خوب بهم یاد داده. خواهش می کنم
758
01:23:32,648 --> 01:23:33,729
میخوای ترقی بکنی؟
759
01:23:34,602 --> 01:23:35,563
.به هیچ وجه
760
01:23:35,563 --> 01:23:36,611
پس چی؟
761
01:23:38,446 --> 01:23:41,261
.اون دختره رو میخواد
762
01:23:50,687 --> 01:23:55,359
،اونها دلباخته هم هستند، اما پدرش
.رئیسِ توقفگاهه و اون رو به حساب نمیاره
763
01:23:56,508 --> 01:24:01,780
به عبارت دیگه، اون فکر میکنه اگه توی این
.کارِ بزرگ شرکت کنه و شهامت نشون بده، به آرزویش رسیده
764
01:24:04,560 --> 01:24:09,778
این حسِ اونه یا چیزیه که تو فکر میکنی؟
765
01:24:11,598 --> 01:24:12,613
.نمیدونم
766
01:24:13,960 --> 01:24:15,237
.احتمالا هر دو
767
01:24:18,093 --> 01:24:23,497
تا وقتی با همه وجود عاشقش نباشی
.هرگز نمیتونی احساس یک مرد رو درک کنی
768
01:24:25,569 --> 01:24:28,771
خیلی جالبه که یک مرد چطور جونش رو
.به خطر می اندازه. این حقیقت داره
769
01:24:28,771 --> 01:24:30,014
!آقای شینروکورو
770
01:24:31,016 --> 01:24:36,037
.اونها احمقند...هم این زن هم این مرد
771
01:24:38,099 --> 01:24:42,127
اونها احمقند، اما ما باید
...اونها رو می کشتیم تا حرف نزنند
772
01:24:44,815 --> 01:24:45,830
عمو؟
773
01:24:58,076 --> 01:24:59,604
.چاره ای نیست، فکر کنم
774
01:25:00,276 --> 01:25:04,108
به علاوه، ما به نیروی کار بیشتری برای پل نیاز
داریم. چطوره ببریمش اونجا؟
775
01:25:12,281 --> 01:25:15,600
.پس الان ما 13 مرد داریم
776
01:25:17,226 --> 01:25:20,226
.چهاردهم نوامبر
777
01:25:21,825 --> 01:25:27,906
.و روز بعد 15 نوامبر
.تمام روز هیچ خبری نیست
778
01:25:34,986 --> 01:25:39,746
!خیلی جالبه، هنوز هیچ خبری از این گروه بزرگ نیست
779
01:25:40,548 --> 01:25:42,566
...از اونجایی که تا امروز پیداشون نشده
780
01:25:42,566 --> 01:25:47,008
باعث میشه فکر کنم که اونها از جاده سانشو...
.یک سره دارن میرن طرف اوکازاکی
781
01:25:47,750 --> 01:25:48,798
.موافقم
782
01:25:50,515 --> 01:25:52,276
.به نظر میاد این تنها احتماله
783
01:25:52,276 --> 01:25:53,203
.درسته
784
01:25:53,588 --> 01:25:57,235
از کوماگانه جایی که ناپدید شدند
...تا این توقفگاه
785
01:25:57,303 --> 01:25:58,775
.حداقل یک روز و نیم طول میکشه...
786
01:25:59,003 --> 01:26:01,949
باید چند روز پیش
.پیداشون میشد
787
01:26:02,089 --> 01:26:05,407
اگه الان تسلیم بشیم، ممکنه
.این فرصت با ارزش رو از دست بدیم
788
01:26:05,871 --> 01:26:09,681
نظرت چیه امشب توقفگاه اویچی رو
...ول کنیم، یا حتی فردا
789
01:26:09,907 --> 01:26:12,278
و از کامیزاکا رد بشیم...
تا به جاده سانشو برسیم، چی میگی؟
790
01:26:12,278 --> 01:26:14,775
.درسته. وقتِ تصمیم گیریه
791
01:26:14,775 --> 01:26:15,767
.خیلی زوده
792
01:26:16,017 --> 01:26:18,057
...ولی هیرایاما
!گفتم خیلی زوده
793
01:26:31,355 --> 01:26:33,844
.خودتون دیدید که توی کشتی تودا چقدر تیز بود
794
01:26:34,107 --> 01:26:37,721
با حضور هانبِی کیتو در این دسته، این احتمال هست که
.اونها به دیدار خاندان نایگی نرفته باشن
795
01:26:38,784 --> 01:26:41,436
.اما بعد، از جاده خارج و ناپدید شدند
796
01:26:42,386 --> 01:26:45,365
مهم نیست هانبِی چقدر باهوش باشه
...با یه گروه 40تا50 نفری
797
01:26:45,365 --> 01:26:47,471
!اون نمیتونه علنی حرکت کنه...
798
01:26:49,272 --> 01:26:53,203
اونها باید یه جا منتظر بمونن
.و منتظر حرکت ما باشن
799
01:26:53,434 --> 01:26:55,547
اونها وقتی بفهمند فرصت مناسبه
.تصمیم به بیرون اومدن میگیرن
800
01:26:55,804 --> 01:26:57,949
ولی اگه این کار رو نکنند چی؟
!می کنند
801
01:26:57,949 --> 01:26:59,674
!ولی هیرایاما
!ساکت
802
01:27:00,672 --> 01:27:03,291
ما وقتی شروع کردیم، زندگیمون رو
.توی دست شینزایمون گذاشتیم
803
01:27:04,110 --> 01:27:05,936
.اختلاف نظر در این مرحله مشکل ساز است
804
01:27:05,936 --> 01:27:07,114
.هیرایاما
805
01:27:08,271 --> 01:27:13,010
برای نظارت بر کوچه، من دوست دارم
.کار رو به کسی بسپارم که بتونم بهش اعتماد کنم
806
01:27:13,980 --> 01:27:16,316
میشه یکی دیگه رو بفرستیم اونجا؟
807
01:27:18,335 --> 01:27:20,310
.پس من میرم
808
01:27:22,769 --> 01:27:24,050
بازم تو؟
809
01:27:24,050 --> 01:27:26,987
بله. خب، اون روز شما
.پول زیادی بابت سفر به من دادید
810
01:27:27,292 --> 01:27:30,675
.این یه اضافه کاری با یه هزینه خیلی کمه
.من هم نمی خواهم بیش از حد پول بگیرم
811
01:27:31,847 --> 01:27:33,223
.پس دوباره ازت استفاده می کنم
812
01:27:34,152 --> 01:27:37,537
پس از شما می پرسم. اشکالی نداره؟
813
01:27:37,675 --> 01:27:39,170
.همم
.پس ببخشید
814
01:27:48,010 --> 01:27:49,538
.اون عجیبه
815
01:27:50,603 --> 01:27:52,230
.ولی اون میتونه
816
01:28:05,729 --> 01:28:06,744
.عمو
817
01:28:06,945 --> 01:28:08,092
چیه؟
818
01:28:09,802 --> 01:28:15,882
واقعا فکر میکنی همراهان آکاشی می آیند؟
819
01:28:16,998 --> 01:28:18,047
.نمی دونم
820
01:28:21,019 --> 01:28:22,164
پس چه باید کرد؟
821
01:28:24,220 --> 01:28:26,425
.مثل همون کاری که کوراناگا و هیرایاما می کنند
822
01:28:28,429 --> 01:28:30,952
.دلم میخواد به درگاه خدا دعا کنم
823
01:28:35,344 --> 01:28:38,065
.شانزده نوامبر
824
01:28:38,905 --> 01:28:40,434
.اولین یخبندان سال
825
01:29:38,963 --> 01:29:42,194
...شنیدم که آموزش کارِ بی پایانی است
826
01:29:43,006 --> 01:29:46,172
.ولی حتی نمی تونم از این شمشیر استفاده کنم...
827
01:29:48,274 --> 01:29:50,861
آیا این تکنیک جنگی توئه؟
828
01:29:51,380 --> 01:29:52,274
.نه
829
01:29:53,557 --> 01:29:57,422
ولی با شمشیر، یک لحظه آسیب پذیر هم وجود داره
...وقتی کسی اون رو از غلاف بیرون میکشه
830
01:29:58,197 --> 01:30:01,516
و قصد حمله داره، حریف فرصت را مناسب میبینه...
.که شخص رو بیرون بکشه تا حمله کنه
831
01:30:02,199 --> 01:30:04,207
.برای این لحظات تکنیک هایی وجود دارد
832
01:30:05,354 --> 01:30:08,739
داشتم راجع بهش فکر می کردم و
.سعی می کردم این چیزها رو درک کنم
833
01:30:09,614 --> 01:30:10,693
.هیرایاما
834
01:30:11,182 --> 01:30:12,012
بله؟
835
01:30:13,447 --> 01:30:18,785
،می گویند زندگی یک مرد غیر قابل پیش بینی است
.اما زندگی یک جنگجو این طور نیست
836
01:30:21,163 --> 01:30:23,466
.وقتی به قصدِ مرگ می جنگه، میخواد زندگی کنه
837
01:30:24,904 --> 01:30:27,240
.وقتی برای زنده ماندن می جنگد میمیرد
838
01:30:29,483 --> 01:30:37,125
الان دارم به خودم میگم که من در
.راهِ سامورایی چقدر صادقم
839
01:30:47,748 --> 01:30:48,677
!مراقب باشید
840
01:30:48,677 --> 01:30:51,067
!اونها اینجان! اونها اینجان
841
01:30:53,670 --> 01:30:54,565
!جناب شیمادا
842
01:30:56,756 --> 01:30:58,416
!افراد آکاشی اینجا هستند
843
01:30:58,486 --> 01:30:59,989
چی؟ اونها اینجان؟
.بله
844
01:30:59,989 --> 01:31:02,967
.به نظر میاد که دیشب از جاده اودایرا سفر کردند
845
01:31:03,262 --> 01:31:05,728
اونها باید تا یک دقیقه دیگه
.از گذرگاه توماگاری رد بشن
846
01:31:05,728 --> 01:31:08,479
.همشون سوار اسب هستند
.و53تا هستند
847
01:31:13,811 --> 01:31:15,406
.اونها بالاخره رسیدن
848
01:31:22,211 --> 01:31:30,367
.هفدهم نوامبر، اولین سالِ کوکا
.اوایل ساعت ببر
اين مفهوم بر گرفته از تقويم چيني است)
(و منظورش ساعت 4 بامداد است
849
01:31:31,498 --> 01:31:37,447
گفته میشد که از همان ساعات اولیه صبح
.هوا مه آلود است
850
01:32:47,275 --> 01:32:48,138
.سر پست هاتون
851
01:32:48,652 --> 01:32:49,449
!بله قربان
852
01:33:56,700 --> 01:33:59,137
کیتو، چقدر دیگه تا ناکاتسوگاوا مونده؟
853
01:33:59,341 --> 01:34:00,041
.بله
854
01:34:00,096 --> 01:34:01,769
!گفتم چقدر دیگه مونده
855
01:34:08,858 --> 01:34:12,636
چه خبر شده؟
!برو بیرون! از سر راهم برو کنار
856
01:34:21,910 --> 01:34:23,030
این چیه؟
857
01:34:23,136 --> 01:34:26,880
!لعنتی! برگرد! برگرد
858
01:34:40,505 --> 01:34:41,934
!لعنتی
859
01:34:51,101 --> 01:34:55,642
!نزدیک خانه ها! مواظب تیرها باشید
!نزدیک خانه ها
860
01:35:01,400 --> 01:35:03,321
...مسلم میدونم که
861
01:35:03,321 --> 01:35:06,804
،اینها همراهان رئیس قلعه آکاشی در بانشو...
!جناب ماتسودایرا ساهیوئه-نو-کامی هستند
862
01:35:07,653 --> 01:35:10,306
این کار با اراده هاتاموتو
.شینزایمون شیمادا انجام میشه
863
01:35:10,502 --> 01:35:14,759
ما رو ببخشید، که جلوی عبور شما را
!با تیر و کمان می گیریم
864
01:35:23,088 --> 01:35:24,812
!از تیرها زیر خانه ها سنگر بگیرید
865
01:35:24,913 --> 01:35:26,375
!برید زیر خانه ها
866
01:35:28,274 --> 01:35:29,551
!اسبم رو بگیر
867
01:35:39,342 --> 01:35:41,318
...سرورم! اینجا
868
01:35:43,472 --> 01:35:48,209
!اسب هایتان را ول نکنید! اسب هایتان را ول نکنید
!احمق ها! برید عقب
869
01:35:50,205 --> 01:35:51,636
!اونها رو بکشید
870
01:36:04,298 --> 01:36:06,956
!تو برگرد طرف پل و مراقب باش
پل؟
871
01:36:06,956 --> 01:36:11,087
،از اونجا که بعضی از افراد دشمن اون طرف هستند
.باید یه راهی برای برگشتن باشه
872
01:36:11,087 --> 01:36:12,199
!برو ببین
873
01:36:17,726 --> 01:36:22,079
!اوتاکه! جناب ناریتسوگو رو از بقیه جدا کن
874
01:36:22,079 --> 01:36:23,007
!فهمیدم
875
01:36:32,400 --> 01:36:33,382
!سرورم
876
01:36:35,056 --> 01:36:36,146
!آقای شیراکاوا
877
01:36:36,146 --> 01:36:37,095
چیه؟
878
01:36:40,280 --> 01:36:41,525
!ما می تونیم از این راه فرار کنیم
879
01:36:49,760 --> 01:36:50,809
!خوبه
880
01:36:53,474 --> 01:36:58,660
!همه! عقب نشینی کنید! عقب نشینی کنید
!از کوچه پشتی فرار می کنیم
881
01:36:59,501 --> 01:37:00,233
!سرورم
882
01:37:06,550 --> 01:37:09,551
!لعنتی! اون حصار رو خراب کنید
!بله قربان
883
01:37:16,050 --> 01:37:17,033
!سرورم
884
01:37:17,196 --> 01:37:21,704
!این یه تله است! سرورم
!برگرد لطفا
885
01:37:22,158 --> 01:37:25,389
!برگردید
886
01:37:34,029 --> 01:37:35,852
!از سر راه برو کنار
887
01:37:56,718 --> 01:37:57,775
!از سر راه برو کنار
888
01:37:57,775 --> 01:38:01,126
،از سر راه برید کنار! اگه خارج نشید
!حتی اگه طرفِ من باشید رحم نمی کنم
889
01:38:18,059 --> 01:38:19,653
!ناریتسوگو اینجاست
890
01:38:38,849 --> 01:38:42,331
!سرورم
891
01:38:48,416 --> 01:38:52,696
!برو کنار! برو کنار
892
01:38:58,135 --> 01:39:01,814
!سرورم
893
01:39:11,505 --> 01:39:14,256
!برگردید! برگردید
894
01:39:47,357 --> 01:39:50,496
!اوه هانبِی! ما در خطریم! یه کاری بکن
895
01:39:50,496 --> 01:39:55,070
.این اشتباه بود که شما رو به اینجا آوردم
.لطفا یکم دیگه صبور باشید
896
01:40:46,954 --> 01:40:48,035
!سرورم
897
01:40:48,268 --> 01:40:49,414
چی شده هانبِی؟
898
01:40:49,766 --> 01:40:52,133
!این آخرین دامی هست که شینزا آماده کرده
899
01:40:52,391 --> 01:40:55,971
ما گیر افتادیم. اگه اینجا
!بهمون حمله بشه راهی برای فرار نیست
900
01:41:07,270 --> 01:41:08,995
!جناب ناریتسوگو توی تله افتاده
901
01:41:09,287 --> 01:41:11,361
هانبِی هم با اونه؟
.بله، به نظر میاد گیر افتاده
902
01:41:11,886 --> 01:41:15,471
خیله خب! به همه بگو بیان پایین
!و توی کوچه بجنگند
903
01:41:15,744 --> 01:41:18,649
،اگه راهش رو نبندیم
!ماهی از تور فرار میکنه
.اطاعت
904
01:41:25,433 --> 01:41:27,607
.خیلی کنجکاوم که ببینم هانبِی چیکار میکنه
905
01:41:29,754 --> 01:41:31,960
نمیدونم چطور میخواد بجنگه؟
906
01:41:49,699 --> 01:41:50,530
!سرورم
907
01:42:17,979 --> 01:42:20,403
.تو، به سمت اونهایی که اونجان برو
908
01:42:20,678 --> 01:42:24,805
گونی ها رو بیارید پایین. یه حسی بهم میگه
!پشت سرشون یه راه مخفیه. بجنبید
909
01:42:29,743 --> 01:42:31,567
!گونی ها رو بیارید پایین
910
01:42:39,681 --> 01:42:41,698
بقیه ما یک سد انسانی رو برای سرورمان
!تشکیل میدیم
911
01:42:41,698 --> 01:42:44,514
!بیفت جلو! تکون بخور
912
01:42:45,540 --> 01:42:49,252
،اگر کاری رو که میگم انجام ندید
!حتی به شماها که افرادمان هستید رحم نمی کنم
913
01:42:58,190 --> 01:42:59,084
!آقای هیرایاما
914
01:43:44,578 --> 01:43:45,559
!بیاید دیگه
915
01:43:46,595 --> 01:43:50,393
چرا روح واقعی سامورایی آکاشی رو
!به من نشان نمیدید
916
01:44:11,135 --> 01:44:14,104
!هوی، عجله کن، زودباش
917
01:44:36,242 --> 01:44:37,520
!شوجیرو
!بله
918
01:44:37,780 --> 01:44:39,439
!مواظب باش
!بله
919
01:44:43,592 --> 01:44:44,736
!عقب نشینی
920
01:44:48,623 --> 01:44:49,932
!بکشش
921
01:45:13,346 --> 01:45:15,005
!شوجیرو! بیا بریم
922
01:45:25,040 --> 01:45:26,023
!استاد
!خب
923
01:45:27,704 --> 01:45:29,528
.بهترین دفاع حمله است
924
01:45:29,528 --> 01:45:31,919
!از فرصت استفاده کنید، هجوم بیارید
925
01:46:11,822 --> 01:46:14,511
!ساوارا! از اینجا رد میشیم
926
01:46:14,511 --> 01:46:15,941
!باشه! رد میشیم
927
01:46:40,786 --> 01:46:42,030
!آقای کیتو
928
01:46:42,932 --> 01:46:47,026
!آقای کیتو
929
01:46:49,079 --> 01:46:49,908
!نیوا
930
01:46:52,450 --> 01:46:55,557
می تونیم از رودخانه مشرف به
.جاده کیسو با قایق رد بشیم
931
01:46:55,557 --> 01:46:58,046
!که این طور! پس می تونیم با قایق رد بشیم
932
01:47:02,587 --> 01:47:07,039
گوش کنید! کسانی که اینجا مانده اند
!از همان راهی که آمدند بگردند
933
01:47:07,157 --> 01:47:09,845
ما در مهمترین نقطه ای هستیم که می توانیم
.آکاشی 100هزار کوکویی رو نابود یا نجات بدیم
934
01:47:09,845 --> 01:47:11,544
!با همه توان هجوم بیارید
935
01:47:11,544 --> 01:47:12,754
!بله قربان
936
01:47:30,843 --> 01:47:33,976
!هاتازاوا، مراقب ارباب باش! دنبالم بیا
937
01:48:22,558 --> 01:48:23,840
چیکار می کنی!؟
938
01:48:23,840 --> 01:48:25,913
!ارباب ما رو بگیر! برو
939
01:48:30,320 --> 01:48:31,270
چی؟
940
01:48:31,858 --> 01:48:34,452
اونها راهشون رو به همون کوچه باز کردند؟
.بله
941
01:48:34,585 --> 01:48:37,562
آقای میتسوهاشی، جناب ناریتسوگو رو دید
.که به طرفشون رفته
942
01:48:37,562 --> 01:48:39,354
.اون الان توی کوچه دفاع می کنه
943
01:48:39,581 --> 01:48:41,557
به نظرم بهترین کار
.الان مسدود کردن کوچه است
944
01:48:42,727 --> 01:48:44,004
!جناب شینزا
945
01:48:44,649 --> 01:48:49,124
هانبِی، الان قصد داره که
.اربابش رو به جاده کیسو برسونه
946
01:48:49,324 --> 01:48:50,893
اون میخواد بجنگه؟
947
01:48:50,893 --> 01:48:52,070
.نه
948
01:48:53,347 --> 01:48:55,649
هانبِی انقدر باهوش هست که
.شرایط رو درک کنه
949
01:48:59,750 --> 01:49:00,830
!ایشیزوکا
950
01:49:01,094 --> 01:49:05,674
به دو مردی که از تله هیگوچی و هوری بر می گردند
.دستور بده تا در کوچه اصلی به کیتو حمله کنند
951
01:49:05,674 --> 01:49:07,530
!دنبالم بیایید
952
01:49:08,412 --> 01:49:09,940
!حواستون پرت نشه
953
01:49:45,970 --> 01:49:47,662
ارباب ما هنوز اونجاست؟
954
01:49:47,828 --> 01:49:49,291
ارباب ما هنوز اونجاست!؟
955
01:49:49,653 --> 01:49:51,082
!سرورم
956
01:50:11,716 --> 01:50:14,982
کمکم کن! اگه این درب رو بشکنیم
!می تونیم بریم بیرون
957
01:50:15,007 --> 01:50:16,088
!بله
958
01:50:42,665 --> 01:50:43,657
!میکشمت عوضی
959
01:50:43,657 --> 01:50:44,970
!تو یکی از اونایی
960
01:50:44,970 --> 01:50:46,181
!میکشمت
961
01:50:52,978 --> 01:50:55,083
!میتسوهاشی! بیا بریم
962
01:51:17,530 --> 01:51:18,873
!آقای میتسوهاشی
963
01:51:20,893 --> 01:51:22,268
!!آقای میتسوهاشی
964
01:51:27,302 --> 01:51:28,896
!!آقای میتسوهاشی
965
01:51:35,017 --> 01:51:36,328
!لعنتی
966
01:52:48,465 --> 01:52:50,091
!هیگوچی
967
01:52:54,933 --> 01:52:56,559
!پست
968
01:52:57,340 --> 01:52:58,803
!از سر راه برو کنار
969
01:53:26,719 --> 01:53:28,992
!آقای کیتو
970
01:53:29,419 --> 01:53:30,952
!ارباب ما دوباره از این راه برگشت
971
01:53:30,977 --> 01:53:33,848
!لعنتی! اون احمق هاتازاوا
972
01:54:10,263 --> 01:54:12,654
!برگرد
973
01:54:30,580 --> 01:54:31,857
!از سر راه برو کنار
974
01:54:39,195 --> 01:54:42,011
!اوه، آقای شینروکورو! زودباش
975
01:55:01,575 --> 01:55:03,398
!هانبِی
976
01:55:29,935 --> 01:55:31,724
!سرورم
977
01:55:34,032 --> 01:55:35,822
!سرورم
978
01:55:50,600 --> 01:55:52,423
!سرورم، همین الان برو اونجا
979
01:55:53,065 --> 01:55:54,244
!هانبِی
980
01:57:27,532 --> 01:57:29,125
.منتظرت بودم
981
01:57:30,574 --> 01:57:31,915
تو شینزایمون شیمادا هستی؟
982
01:57:32,551 --> 01:57:36,995
برایم مسلمه که شما رئیس قلعه آکاشی
.جناب ماتسودایرا ناریتسوگو هستی
983
01:57:37,946 --> 01:57:42,902
من اینجا هستم تا تو را با
.تمام قدرتم بکشم
984
01:57:52,476 --> 01:57:53,819
!برگرد، پست فطرت
985
01:57:54,653 --> 01:57:57,248
حمله به من مثل شورش علیه
!خانواده شوگان است
986
01:57:57,248 --> 01:57:59,037
میدونی که داری علیه من می جنگی؟
987
01:58:00,162 --> 01:58:02,211
.برو خودت رو آماده کن
988
01:58:02,211 --> 01:58:04,324
!برو عقب، پست فطرت
!برو عقب، پست فطرت
989
01:58:04,324 --> 01:58:07,622
تو نمیدونی من برادر شوگان هستم؟
990
01:58:09,551 --> 01:58:13,263
...نمی تونم بگم همه اش تقصیر توئه
991
01:58:14,929 --> 01:58:19,056
...و گرفتن جونت هم کار ساده ای نیست...
992
01:58:20,981 --> 01:58:24,332
...ولی به خاطر همه مردم این کشور...
993
01:58:25,653 --> 01:58:29,333
.برای همین نمی تونم بذارم بری...
994
01:58:32,917 --> 01:58:34,194
!هانبِی
995
01:58:34,422 --> 01:58:35,699
!هانبِی
996
01:58:36,880 --> 01:58:38,156
!آساکاوا
997
01:58:40,402 --> 01:58:41,832
!هانبِی
998
01:58:43,059 --> 01:58:44,620
!آساکاوا
999
01:59:05,828 --> 01:59:07,105
!سرورم
1000
01:59:10,599 --> 01:59:11,776
!سرورم
1001
01:59:25,608 --> 01:59:28,545
!شینزا، ای حرومزاده
!خودت رو آماده کن
1002
01:59:29,163 --> 01:59:30,408
.صبرکن
1003
01:59:32,174 --> 01:59:33,799
...هانبِی
1004
01:59:35,532 --> 01:59:37,923
.تو و من، یک به یک...
1005
01:59:55,202 --> 01:59:56,862
!شینزا
1006
01:59:57,061 --> 01:59:59,167
چرا از خودت دفاع نکردی؟
1007
01:59:59,269 --> 02:00:01,409
چرا گذاشتی شمشیرم...؟
1008
02:00:02,406 --> 02:00:03,837
...هانبِی
1009
02:00:06,016 --> 02:00:07,926
.این راه درسته
1010
02:00:11,139 --> 02:00:12,448
!شینزا
1011
02:00:29,754 --> 02:00:31,031
.هانبِی
1012
02:00:35,997 --> 02:00:37,493
!شینزا
1013
02:00:41,032 --> 02:00:44,198
.هانبِی، این راه درسته
1014
02:00:45,931 --> 02:00:50,210
،اگر اربابت رو نمی کشتم
.غرورم رو به عنوان یک سامورایی از دست می دادم
1015
02:00:51,542 --> 02:00:56,879
اگه منو نمی کشتی، تو هم
.غرورت رو از دست می دادی
1016
02:00:58,960 --> 02:01:00,651
.می فهمم
1017
02:01:01,680 --> 02:01:03,919
.درست مثل تو، شینزا
1018
02:01:04,850 --> 02:01:06,095
.من باختم
1019
02:01:06,753 --> 02:01:11,196
.اون طرف همو ملاقات می کنیم
(منظورش زندگی پس از مرگ است)
1020
02:01:18,793 --> 02:01:20,106
!هیوکی
1021
02:01:20,131 --> 02:01:21,244
!بله قربان
1022
02:01:24,709 --> 02:01:27,493
.این جنگِ بی معنی رو تمومش کنید
1023
02:01:28,733 --> 02:01:30,294
.بهشون علامت بده
1024
02:01:31,646 --> 02:01:33,076
!قربان
1025
02:01:47,463 --> 02:01:48,894
!علامت
1026
02:01:52,134 --> 02:01:54,558
!شوجیرو، تعقیبشون نکن
1027
02:02:22,329 --> 02:02:23,759
!شوجیرو
1028
02:05:00,900 --> 02:05:04,774
جناب ماتسودایرا ساهیوئه-نو-کامی
...ناریتسوگو بیمار شد
1029
02:05:04,774 --> 02:05:08,422
...و پس از ورود به سرزمینش در گذشت...
1030
02:05:08,857 --> 02:05:14,130
.بدین ترتیب به دولت مرکزی گزارش شد...
1031
02:05:14,599 --> 02:05:23,332
این پایان ماهِ نوامبر
.در اولین سال کوکا بود
1032
02:05:29,537 --> 02:05:38,117
پایان
110293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.