All language subtitles for The.Nun.2018.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO[EtHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,520 --> 00:00:51,398 I had a vision in Amityville. 2 00:00:52,240 --> 00:00:54,118 I had a premonition of your death. 3 00:00:57,280 --> 00:00:59,636 We have both seen the same inhuman spirit. 4 00:01:00,040 --> 00:01:02,430 Mom, who's that? 5 00:01:13,480 --> 00:01:16,951 The demon in your painting is real. 6 00:02:07,760 --> 00:02:09,640 Are you certain we're making the right decision? 7 00:02:11,840 --> 00:02:13,274 We have no other choice. 8 00:02:31,680 --> 00:02:33,239 Will the relic truly save us? 9 00:02:37,240 --> 00:02:38,560 Have faith, Sister. 10 00:02:54,320 --> 00:02:57,472 Our Father, who art in heaven, 11 00:02:58,080 --> 00:02:59,275 hallowed be thy name, 12 00:03:00,200 --> 00:03:01,714 thy kingdom come, 13 00:03:01,800 --> 00:03:04,838 thy will be done, on Earth as it is in heaven. 14 00:03:06,200 --> 00:03:07,680 Give us this day our daily bread. 15 00:03:08,560 --> 00:03:09,994 And forgive us our trespasses 16 00:03:10,600 --> 00:03:12,910 as we forgive those who trespass against us. 17 00:03:25,440 --> 00:03:26,536 Take it! 18 00:03:26,560 --> 00:03:29,155 This evil needs a vessel to escape. 19 00:03:29,920 --> 00:03:31,434 It will come after you next. 20 00:03:31,520 --> 00:03:33,000 Don't let it have you. 21 00:03:33,320 --> 00:03:36,040 - You know what you must do. - I can't. 22 00:03:37,080 --> 00:03:39,037 Then not even God can save... 23 00:04:48,000 --> 00:04:50,993 Forgive me, Father, for the sin I'm about to commit. 24 00:05:24,680 --> 00:05:25,750 Forgive me, Lord. 25 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 Oh, God. 26 00:07:01,000 --> 00:07:02,200 Father Burke? 27 00:07:04,520 --> 00:07:05,715 Bishop. 28 00:07:06,880 --> 00:07:09,679 So, the last time you were here was what night? 29 00:07:09,800 --> 00:07:11,359 Six, seven years ago? 30 00:07:12,640 --> 00:07:15,235 After my time as a chaplain ended in the war, yes. 31 00:07:15,320 --> 00:07:18,870 Well, we appreciate you coming again under such short notice. 32 00:07:21,920 --> 00:07:23,070 Father Burke. 33 00:07:23,920 --> 00:07:25,036 Sit. 34 00:07:30,200 --> 00:07:33,671 We have received news that a nun has taken her own life 35 00:07:33,760 --> 00:07:36,036 at an abbey in the mountains of Romania. 36 00:07:36,600 --> 00:07:39,513 Suicide is a terrible, terrible sin. 37 00:07:41,320 --> 00:07:44,279 But it doesn't strike me as strong enough reason for a reunion. 38 00:07:44,760 --> 00:07:48,310 But the news of it would not bolster our argument to keep 39 00:07:48,400 --> 00:07:50,198 with the faith and the Church. 40 00:07:50,680 --> 00:07:53,354 - You're not telling me something. - Why do you say that? 41 00:07:53,440 --> 00:07:56,035 Because we're in the Vatican. 42 00:07:56,600 --> 00:07:58,034 Let me put it this way, Father. 43 00:07:58,760 --> 00:08:03,994 In this, albeit, rare instance, we do not believe 44 00:08:04,080 --> 00:08:06,231 we're the ones with the secret. 45 00:08:08,240 --> 00:08:11,199 Those are your travel documents and contact information 46 00:08:11,280 --> 00:08:14,034 on the man who discovered the nun. 47 00:08:14,640 --> 00:08:17,200 He lives near the Abbey in a small village called Biertan. 48 00:08:17,680 --> 00:08:19,114 You will want to talk to him first. 49 00:08:19,600 --> 00:08:22,638 Also in the file is the name of a postulant who can help 50 00:08:22,720 --> 00:08:27,237 assist you in your inquiries since it is a cloistered convent 51 00:08:27,320 --> 00:08:29,755 and your access will be limited. 52 00:08:31,320 --> 00:08:35,314 She's also familiar with the territory. 53 00:08:44,240 --> 00:08:48,029 I have survived many terrifying encounters. 54 00:08:48,640 --> 00:08:51,474 But nothing could have ever prepared me for this. 55 00:08:52,640 --> 00:08:56,350 My only hope now was that the beast could not smell me. 56 00:08:57,400 --> 00:09:00,950 But then, the wind changed and... 57 00:09:05,440 --> 00:09:07,671 Run for your lives! 58 00:09:08,920 --> 00:09:12,072 Mother Superior says that dinosaurs were never really alive. 59 00:09:12,480 --> 00:09:14,711 God just put their bones here to test our faith. 60 00:09:15,000 --> 00:09:18,277 That seems like a pretty dirty trick, don't you think? 61 00:09:18,640 --> 00:09:20,074 But they're not in the Bible. 62 00:09:20,440 --> 00:09:23,399 Well, do you believe in penguins and koala bears? 63 00:09:23,480 --> 00:09:25,597 - Yes. - They aren't in the Bible either. 64 00:09:27,120 --> 00:09:29,760 The Bible is God's love letter to us, 65 00:09:30,120 --> 00:09:32,874 but it doesn't mean that He doesn't want us to ask questions 66 00:09:33,480 --> 00:09:35,073 about the wonders of His creation. 67 00:09:35,360 --> 00:09:37,317 But Mother Superior says... 68 00:09:37,440 --> 00:09:39,721 Wait a minute. You've got a little something on your nose. 69 00:09:40,040 --> 00:09:41,520 There. 70 00:09:41,680 --> 00:09:42,909 Ahem. 71 00:09:46,200 --> 00:09:48,237 Ooh! 72 00:09:50,240 --> 00:09:53,517 - The Vatican? - I'm as surprised as you. 73 00:09:54,160 --> 00:09:57,551 - I haven't even taken my vows yet. - Oh, he's aware of that. 74 00:09:57,640 --> 00:09:59,518 He's waiting for you in the garden. 75 00:10:01,520 --> 00:10:03,273 And change into your habit. 76 00:10:03,680 --> 00:10:05,672 This is an official visit. 77 00:10:09,360 --> 00:10:11,800 It shouldn't take more than a few days, at most. 78 00:10:12,200 --> 00:10:13,680 You were recommended for the journey 79 00:10:13,760 --> 00:10:16,514 because of your familiarity with the territory. 80 00:10:16,600 --> 00:10:17,670 "The territory"? 81 00:10:18,400 --> 00:10:20,198 Yes. Romania. 82 00:10:23,640 --> 00:10:25,240 I'd never been in that part of the world. 83 00:10:26,000 --> 00:10:28,151 - Really? - There must've been some mistake. 84 00:10:29,040 --> 00:10:31,475 I apologize if you coming here was a waste of your time. 85 00:10:32,000 --> 00:10:33,832 No, no. No apology necessary. 86 00:10:34,600 --> 00:10:37,718 Every decision the Vatican makes is with purpose. 87 00:10:38,920 --> 00:10:41,071 I'm sure they had their reasons for selecting you. 88 00:11:16,000 --> 00:11:17,116 What is it? 89 00:11:18,160 --> 00:11:19,389 Mr. Theriault? 90 00:11:22,040 --> 00:11:23,040 Hi. 91 00:11:24,880 --> 00:11:26,519 Jealous husband or angry father? 92 00:11:27,400 --> 00:11:28,400 I'm sorry, what? 93 00:11:28,960 --> 00:11:31,111 Well, usually it's one of the two 94 00:11:31,200 --> 00:11:35,638 when an older man and a young, beautiful, 95 00:11:36,120 --> 00:11:39,238 not-so-innocent girl show up on my doorstep at this hour of the morning. 96 00:11:39,840 --> 00:11:43,231 I beg your pardon, Mr. Theriault, but you and I have never met. 97 00:11:43,400 --> 00:11:44,834 Oh. 98 00:11:44,920 --> 00:11:47,116 Oh. Then perhaps it's time we did. 99 00:11:48,440 --> 00:11:49,440 Call me Frenchie. 100 00:11:50,920 --> 00:11:51,920 Everyone does. 101 00:11:52,000 --> 00:11:55,789 Mr. Theriault, we are here because of the nun you found at the Abbey. 102 00:11:58,040 --> 00:11:59,040 How'd you... 103 00:12:02,040 --> 00:12:03,440 Are you a priest? 104 00:12:03,560 --> 00:12:05,040 And she is a nun. 105 00:12:05,720 --> 00:12:07,473 Oh. 106 00:12:09,480 --> 00:12:11,120 Forgive me for my impure thoughts, Sister. 107 00:12:12,080 --> 00:12:13,150 I had no idea. 108 00:12:13,240 --> 00:12:16,438 Never seen a nun out of her vestments. 109 00:12:17,280 --> 00:12:18,600 Not that I'm opposed to it. 110 00:12:19,400 --> 00:12:20,470 Excuse me. 111 00:12:21,240 --> 00:12:22,356 Monsieur Theriault... 112 00:12:24,200 --> 00:12:25,600 The Abbey. 113 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 Is it far? 114 00:12:27,360 --> 00:12:30,432 In matter of distance, no, but it takes time to get to. 115 00:12:32,040 --> 00:12:34,236 If I may ask, why were you there? 116 00:12:35,040 --> 00:12:37,396 I was delivering the quarterly supplies. 117 00:12:37,480 --> 00:12:40,518 Apparently, the Abbey has had some kind of arrangement 118 00:12:41,440 --> 00:12:43,272 with the village for centuries. 119 00:12:44,120 --> 00:12:46,680 Do you think you could take us there sometime soon? 120 00:12:48,240 --> 00:12:49,640 I don't think so, Father. 121 00:12:50,640 --> 00:12:52,320 Is there someone else in the village, then? 122 00:12:52,600 --> 00:12:55,399 Everyone in this village pretend like the Abbey doesn't exist. 123 00:12:56,360 --> 00:12:58,397 Even talking about it might get you in trouble. 124 00:13:00,240 --> 00:13:02,800 It's settled, then. You will take us. 125 00:13:04,680 --> 00:13:08,310 - With all due respect, Father, I... - Please, Frenchie. 126 00:13:17,800 --> 00:13:20,474 You took a plane from Rome, a bus from Bucharest. 127 00:13:21,520 --> 00:13:23,955 Now, my friends, you're in the Dark Ages. 128 00:13:24,680 --> 00:13:26,876 In the backwoods of Romania. 129 00:13:34,760 --> 00:13:36,240 Now, you travel by horse. 130 00:13:37,840 --> 00:13:39,957 Where are your things? 131 00:14:15,000 --> 00:14:18,755 "The postman's charge." Ten letters with an "L." 132 00:14:21,920 --> 00:14:22,920 Deliveries. 133 00:14:24,480 --> 00:14:25,960 You have a knack for this, Sister. 134 00:14:29,360 --> 00:14:32,040 What brings a Frenchman to the countryside of Romania? 135 00:14:32,240 --> 00:14:35,392 Actually, I'm French-Canadian, but don't tell anyone. 136 00:14:35,480 --> 00:14:37,119 Doesn't sound as romantic. 137 00:14:38,160 --> 00:14:41,039 I came here looking for gold but when I met the people here, 138 00:14:41,120 --> 00:14:43,040 I just knew this was the place I was meant to be. 139 00:14:43,800 --> 00:14:46,190 Wanted to help them. Any way I could. 140 00:14:46,960 --> 00:14:48,030 That's very noble of you. 141 00:14:49,200 --> 00:14:50,634 I know. 142 00:14:52,040 --> 00:14:55,033 Tell me, Sister, how long have you been a nun? 143 00:14:57,200 --> 00:14:59,874 I'm not a nun yet. I'm still just a novitiate. 144 00:15:00,480 --> 00:15:02,437 You still haven't taken your temporary vows? 145 00:15:02,920 --> 00:15:03,920 "Temporary"? 146 00:15:04,440 --> 00:15:07,433 I didn't think there was anything temporary about being a nun. 147 00:15:07,520 --> 00:15:10,831 Temporary vows would help prepare me for a life of total consecration. 148 00:15:10,920 --> 00:15:13,389 "Would," Sister? Or "will"? 149 00:15:16,120 --> 00:15:17,120 Whoa. 150 00:15:18,200 --> 00:15:19,236 What happened? 151 00:15:21,200 --> 00:15:22,840 Everything all right? 152 00:15:23,480 --> 00:15:25,073 We walk the rest of the way. 153 00:15:26,280 --> 00:15:27,634 The horse won't go any further. 154 00:15:30,720 --> 00:15:32,518 Maybe you should get a new horse. 155 00:15:32,600 --> 00:15:34,239 Well, it's not the horse, Father. 156 00:15:35,040 --> 00:15:37,430 It's what lies ahead. He's scared. 157 00:15:38,080 --> 00:15:41,118 The locals say it's a cursed place and the horse agrees. 158 00:15:48,640 --> 00:15:52,520 If I may ask, Father, why is it the Church sends you on such tasks? 159 00:15:52,600 --> 00:15:55,069 The Church reaches out to me when it needs an investigation 160 00:15:55,160 --> 00:15:59,552 into unusual phenomenon associated with Catholicism. 161 00:16:00,600 --> 00:16:02,671 Unofficially, they call it "miracle hunting." 162 00:16:03,200 --> 00:16:04,920 I thought we were here because of a suicide. 163 00:16:05,200 --> 00:16:07,874 We are, but it's only part of our investigation. 164 00:16:08,280 --> 00:16:11,830 I also have orders from the Vatican to determine 165 00:16:11,920 --> 00:16:15,197 if the grounds are still holy. 166 00:16:15,680 --> 00:16:18,120 Well, I can give you my opinion on that now, Father. 167 00:16:29,280 --> 00:16:30,475 A result of the war? 168 00:16:32,320 --> 00:16:33,549 Bombing raids, yes. 169 00:16:34,200 --> 00:16:36,715 I've heard stories of how the ground shook for days after them. 170 00:16:37,560 --> 00:16:39,836 I've tried to find more information on the castle itself, 171 00:16:39,960 --> 00:16:42,191 but there's no record of it in the village. 172 00:16:42,480 --> 00:16:44,597 And the locals only spit when it's mentioned. 173 00:16:45,120 --> 00:16:48,636 - "Spit"? - Yeah, to ward off evil. 174 00:16:50,040 --> 00:16:51,872 It's an old and silly superstition. 175 00:16:52,360 --> 00:16:55,637 And if you ask me, these crosses that surround the Abbey, 176 00:16:55,720 --> 00:16:57,757 they keep the evil in, not out. 177 00:16:59,280 --> 00:17:01,749 Did you try to contact someone inside when you found the nun? 178 00:17:01,840 --> 00:17:03,832 I did. No one responded. 179 00:17:05,080 --> 00:17:07,879 But then again, in the two years I've been delivering supplies, 180 00:17:08,800 --> 00:17:10,280 she was the first nun I'd seen. 181 00:17:14,680 --> 00:17:17,752 Frenchie, when you found the nun, what did you do? 182 00:17:18,320 --> 00:17:20,576 I moved it to protect the body from the elements. 183 00:17:20,600 --> 00:17:22,320 Where did you move it to, son? 184 00:17:22,480 --> 00:17:25,632 In the icehouse. It's where I leave my deliveries. 185 00:17:28,520 --> 00:17:33,072 When I found the sister, I thought maybe moving her in here 186 00:17:33,160 --> 00:17:35,038 would help preserve her. 187 00:17:35,800 --> 00:17:36,836 Uh... 188 00:18:15,280 --> 00:18:16,999 I should tell you one more thing, Father. 189 00:18:17,080 --> 00:18:18,080 What? 190 00:18:19,040 --> 00:18:20,440 That's not how I left her. 191 00:18:22,600 --> 00:18:23,829 What do you mean? 192 00:18:23,920 --> 00:18:26,674 She was laying down when I left her here. 193 00:18:26,760 --> 00:18:28,035 Not like that, sitting up. 194 00:18:46,520 --> 00:18:52,357 There have been cases of bodies twitching or sitting up, 195 00:18:52,440 --> 00:18:53,794 not long after death. 196 00:18:54,120 --> 00:18:57,033 Yeah, but, Father, who knows how long she was dead when I found her? 197 00:18:57,120 --> 00:18:58,236 You're not helping. 198 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 Sorry. 199 00:19:10,720 --> 00:19:11,896 Father, what is it? 200 00:19:11,920 --> 00:19:14,310 It seems to be a key of some kind. 201 00:19:22,800 --> 00:19:25,838 That's the door the nuns would enter from to retrieve the supplies. 202 00:19:27,000 --> 00:19:28,640 So they wouldn't have to leave the castle. 203 00:19:31,800 --> 00:19:33,519 We should give her a proper burial. 204 00:19:51,480 --> 00:19:53,416 It was common practice during the plague. 205 00:19:53,440 --> 00:19:55,238 When people feared to be buried alive. 206 00:19:55,600 --> 00:19:58,718 If you were unfortunate enough for it to happen, 207 00:19:58,800 --> 00:20:02,589 you could ring the bell to let those above ground know 208 00:20:03,200 --> 00:20:04,350 they have made a mistake. 209 00:20:04,440 --> 00:20:06,352 I think being here is a mistake. 210 00:20:26,480 --> 00:20:27,880 That's where I found her. 211 00:21:09,240 --> 00:21:12,074 How is that possible? It's been weeks. 212 00:21:12,480 --> 00:21:15,200 I told you. This place is... 213 00:21:16,320 --> 00:21:18,152 What's the opposite of a miracle, Father? 214 00:23:04,240 --> 00:23:05,276 Hello? 215 00:23:09,200 --> 00:23:11,635 Please excuse us for our unannounced arrival. 216 00:23:16,280 --> 00:23:17,280 Hello? 217 00:23:19,640 --> 00:23:21,472 What is it you want? 218 00:23:23,680 --> 00:23:25,592 I'm Father Anthony Burke. 219 00:23:26,240 --> 00:23:27,913 This is Sister Irene. 220 00:23:29,560 --> 00:23:31,074 Are you the Reverend Mother? 221 00:23:32,040 --> 00:23:33,040 I am. 222 00:23:35,120 --> 00:23:37,715 You haven't taken your vows yet. 223 00:23:38,440 --> 00:23:39,590 Uh... 224 00:23:40,720 --> 00:23:42,074 No. 225 00:23:42,160 --> 00:23:44,277 - Please... - Why are you here, Father? 226 00:23:45,160 --> 00:23:46,674 We come on behalf of Rome, 227 00:23:46,760 --> 00:23:49,320 to inquire about the recent death in your convent. 228 00:23:50,000 --> 00:23:51,559 "Recent death"? 229 00:23:52,400 --> 00:23:53,595 One of your nuns. 230 00:23:55,920 --> 00:23:59,072 I found her outside. Hanged from the neck. 231 00:24:11,640 --> 00:24:14,633 Would you allow us a moment, please? 232 00:24:25,240 --> 00:24:27,277 You should leave with him. 233 00:24:28,840 --> 00:24:31,440 Are you saying you weren't aware of the recent passing of the nun? 234 00:24:32,880 --> 00:24:35,952 Rome is concerned about the safety and well-being of your cloister. 235 00:24:36,880 --> 00:24:38,176 I'd like to speak with the sisters 236 00:24:38,200 --> 00:24:40,635 so I can offer my assurances to the Church. 237 00:24:41,600 --> 00:24:44,832 I can offer the assurance you seek. 238 00:24:45,320 --> 00:24:47,357 I'm afraid that won't suffice. 239 00:24:48,880 --> 00:24:54,274 They will just send more, and perhaps less diplomatic, church officials. 240 00:24:54,600 --> 00:24:56,478 Yes, Father. 241 00:24:57,160 --> 00:25:00,039 However, the gate will be closing shortly 242 00:25:00,120 --> 00:25:02,760 as we are about to take our vespers. 243 00:25:03,280 --> 00:25:08,275 Followed by the Great Silence which ends midmorning. 244 00:25:08,640 --> 00:25:14,193 Come back tomorrow and you will find the answers you seek. 245 00:25:15,000 --> 00:25:20,632 There is lodging in the convent. You may stay there. 246 00:25:27,120 --> 00:25:28,315 Thank you. 247 00:25:39,800 --> 00:25:42,520 Why could you not talk to the sisters now? 248 00:25:42,600 --> 00:25:43,800 Why must it wait till morning? 249 00:25:44,400 --> 00:25:47,279 The sisters take a vow of silence from sunset to sunrise 250 00:25:47,360 --> 00:25:48,794 that must be respected. 251 00:25:49,360 --> 00:25:51,079 You should begin heading back yourself. 252 00:25:51,480 --> 00:25:54,518 I imagine you don't want to be caught on those roads when night falls. 253 00:25:56,280 --> 00:25:58,158 Better the roads than here, Father. 254 00:25:59,880 --> 00:26:02,600 We'll be fine, son. Come back in a few days. 255 00:26:03,440 --> 00:26:05,480 That should give us enough time to get what we need. 256 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 Yes, Father. 257 00:26:52,600 --> 00:26:53,716 Hello? 258 00:27:20,200 --> 00:27:21,200 Hey. 259 00:27:22,120 --> 00:27:23,120 Hey! 260 00:28:59,840 --> 00:29:01,991 I'll take that. 261 00:29:08,480 --> 00:29:09,480 Okay. 262 00:29:11,000 --> 00:29:12,036 All right. 263 00:29:42,440 --> 00:29:44,033 - Father? - Hmm? 264 00:29:44,200 --> 00:29:46,351 You mentioned "miracle hunting" before. 265 00:29:46,840 --> 00:29:47,840 Is that... 266 00:29:48,920 --> 00:29:50,593 Is that a role you sought out? 267 00:29:50,680 --> 00:29:51,680 No. 268 00:29:52,560 --> 00:29:53,560 God, no. 269 00:29:54,160 --> 00:29:59,030 I'm a part of a small select few the Church relies on to 270 00:30:01,000 --> 00:30:02,354 look into their more 271 00:30:04,440 --> 00:30:05,840 unusual matters. 272 00:30:06,160 --> 00:30:07,480 So, you know Bishop Forne? 273 00:30:08,280 --> 00:30:09,280 How do you... 274 00:30:09,360 --> 00:30:10,960 Because he helped me when I was younger. 275 00:30:11,800 --> 00:30:13,757 I had a series of visions when I was a girl. 276 00:30:14,760 --> 00:30:17,150 My father believed I was mentally unstable. 277 00:30:17,800 --> 00:30:19,120 Or worse, a liar. 278 00:30:20,720 --> 00:30:22,757 But word of my visions reached the Church. 279 00:30:22,840 --> 00:30:24,433 Cardinal Conroy, specifically. 280 00:30:24,520 --> 00:30:26,432 And he sent Bishop Forne to meet with me. 281 00:30:26,880 --> 00:30:28,155 What were your visions? 282 00:30:30,800 --> 00:30:32,837 There were many. 283 00:30:34,000 --> 00:30:35,229 Never the same one repeated. 284 00:30:36,000 --> 00:30:38,799 But after each one ended, 285 00:30:38,880 --> 00:30:41,190 the same thought would be stuck in my head. 286 00:30:41,640 --> 00:30:43,711 Which was what? 287 00:30:45,720 --> 00:30:47,074 "Mary points the way." 288 00:30:57,360 --> 00:30:58,360 What is it, Father? 289 00:31:00,640 --> 00:31:07,114 I was thinking of a similar incident I encountered in France. During the war. 290 00:31:07,800 --> 00:31:10,793 I was stationed there. Near Lyon. 291 00:31:11,920 --> 00:31:14,276 I was told to investigate a boy with visions. 292 00:31:17,800 --> 00:31:19,234 But, unlike your case, 293 00:31:21,200 --> 00:31:23,476 after what I believe was careful evaluation, 294 00:31:27,240 --> 00:31:28,993 I made the judgment he was possessed, 295 00:31:29,840 --> 00:31:32,639 and proceeded to act accordingly within the laws of the Church. 296 00:31:34,880 --> 00:31:37,600 My God. Daniel... 297 00:31:42,680 --> 00:31:44,160 What have they done to you? 298 00:31:54,640 --> 00:31:55,960 Was it a success? 299 00:31:56,960 --> 00:31:58,280 The Church thought so. 300 00:32:00,000 --> 00:32:02,435 They believed the evil was cast out. 301 00:32:04,240 --> 00:32:05,240 But not you. 302 00:32:07,920 --> 00:32:09,479 Most Glorious Prince 303 00:32:10,480 --> 00:32:14,520 of the Heavenly Armies, St. Michael, the archangel... 304 00:32:22,640 --> 00:32:23,640 Help me, Father! 305 00:32:24,360 --> 00:32:29,480 Come to the assistance of Daniel, whom God has made in His likeness! 306 00:32:30,760 --> 00:32:33,229 - Behold the Cross of the Lord! - Why won't you help me? 307 00:32:33,320 --> 00:32:34,320 Ye hostile forces! 308 00:32:42,160 --> 00:32:45,198 Daniel sustained severe injuries during the exorcism. 309 00:32:46,200 --> 00:32:47,873 Ones from which he could not recover. 310 00:32:48,600 --> 00:32:50,512 Daniel, I'm so sorry. 311 00:32:59,560 --> 00:33:01,631 He died days later. 312 00:33:06,400 --> 00:33:09,916 I often wonder if I was too eager with my determination. 313 00:33:12,040 --> 00:33:13,156 That is a puzzle. 314 00:35:19,720 --> 00:35:20,760 Father. 315 00:36:22,640 --> 00:36:23,680 Father. 316 00:36:32,320 --> 00:36:33,320 Daniel? 317 00:36:52,960 --> 00:36:56,715 Wait! No! Help! 318 00:36:56,880 --> 00:36:59,440 Help! No! 319 00:38:15,600 --> 00:38:17,193 Help! 320 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 Somebody. 321 00:40:12,400 --> 00:40:15,518 Help! Sister Irene! Help! 322 00:40:18,160 --> 00:40:20,755 Father! Father? 323 00:40:24,680 --> 00:40:25,716 Father? 324 00:40:37,440 --> 00:40:38,440 Father? 325 00:41:16,200 --> 00:41:17,236 Help! 326 00:41:19,880 --> 00:41:20,880 Help me! 327 00:41:35,880 --> 00:41:37,917 - Father? - Sister? 328 00:41:38,040 --> 00:41:39,360 Sister Irene! 329 00:41:39,440 --> 00:41:40,669 Father, I can hear you! 330 00:41:40,840 --> 00:41:42,638 I'm right here! 331 00:41:43,080 --> 00:41:46,039 Oh, thank God. Thank you. 332 00:42:50,840 --> 00:42:52,320 Hurry! 333 00:42:56,840 --> 00:42:58,040 Wait! Wait! 334 00:43:15,520 --> 00:43:17,193 Thank you. Thank you, Sister. 335 00:43:25,760 --> 00:43:28,434 How did you get in there? The ground was covered. 336 00:43:29,160 --> 00:43:31,834 There is a powerful evil presence in this place. 337 00:43:39,920 --> 00:43:42,515 Maybe those books will help shine a light on our answer. 338 00:43:47,120 --> 00:43:49,715 There's more of it. How is that possible? 339 00:43:50,440 --> 00:43:52,040 Another puzzle. 340 00:44:07,320 --> 00:44:08,515 Abbess? 341 00:44:11,240 --> 00:44:15,553 As requested, we are here to speak with the nuns. 342 00:44:24,160 --> 00:44:27,517 It seems like that's as much as an invitation as we'll get. 343 00:44:28,280 --> 00:44:29,509 I'll go find the Abbess. 344 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 Take this. 345 00:44:34,400 --> 00:44:36,153 See what you can find out about it. 346 00:44:36,720 --> 00:44:38,996 It was obviously important to the deceased. 347 00:44:40,160 --> 00:44:42,675 Sister. Be careful, please. 348 00:44:43,600 --> 00:44:44,716 I will, Father. 349 00:45:07,520 --> 00:45:08,520 Hello? 350 00:45:09,800 --> 00:45:10,800 Wait! 351 00:46:13,320 --> 00:46:14,720 Sister? 352 00:46:37,920 --> 00:46:39,240 Sister! 353 00:46:40,240 --> 00:46:42,709 We mustn't stop praying, even for a second. 354 00:46:43,440 --> 00:46:46,239 This convent has had perpetual adoration for centuries. 355 00:46:46,480 --> 00:46:48,915 The sisters pray in shifts to maintain a constant vigil. 356 00:46:49,240 --> 00:46:50,833 I am so sorry to have disturbed her. 357 00:46:51,080 --> 00:46:54,756 Sister Ruth has withstood more than just someone sneaking up behind her. 358 00:46:55,520 --> 00:46:58,319 I'm Sister Oana. We were told you were coming. 359 00:46:58,680 --> 00:47:00,000 Please, follow me. 360 00:47:18,760 --> 00:47:19,796 What? 361 00:47:22,400 --> 00:47:26,235 Another round. I told Luca it was on the house. 362 00:47:29,440 --> 00:47:32,877 - Why did she cover the mirror? - It's tradition here when someone dies. 363 00:47:32,960 --> 00:47:35,998 You cover the mirror, so the deceased doesn't see their reflection 364 00:47:36,080 --> 00:47:37,355 and become a ghost. 365 00:47:38,240 --> 00:47:39,240 Someone died? 366 00:47:39,760 --> 00:47:43,470 You didn't hear? Luca's daughter committed suicide. 367 00:47:46,800 --> 00:47:49,998 I can't believe it. She was just a kid. 368 00:47:50,960 --> 00:47:54,556 Twelve years old. Hanged herself in his barn. 369 00:47:56,240 --> 00:47:58,800 Hanged herself? Why? 370 00:47:59,400 --> 00:48:02,040 Why did Addi Constantine's crop turn to dust? 371 00:48:03,080 --> 00:48:05,231 Why was little Stefan struck blind? 372 00:48:05,320 --> 00:48:07,710 It is that place. The Abbey. 373 00:48:09,000 --> 00:48:12,676 Whatever evil is up there, it's leaking out, poisoning us. 374 00:48:16,120 --> 00:48:18,510 And that couple you took up there yesterday. 375 00:48:19,600 --> 00:48:21,910 - Who were they? - Priest and a nun. 376 00:48:22,400 --> 00:48:23,400 Are they still up there? 377 00:48:25,440 --> 00:48:27,511 Yeah. Pick them up tomorrow. 378 00:48:28,080 --> 00:48:30,470 You recently discovered a body up there, didn't you? 379 00:48:30,560 --> 00:48:32,199 Yeah, Grigore, yeah. 380 00:48:32,280 --> 00:48:35,717 Well, I believe you're about to discover two more. 381 00:48:49,160 --> 00:48:54,394 "And out of the ground formed every beast of the field 382 00:48:54,520 --> 00:48:57,194 "and every bird of the sky. 383 00:48:58,920 --> 00:49:04,393 "And whatever the man called the demon creature, that was its name." 384 00:49:07,880 --> 00:49:08,880 "Valak. 385 00:49:10,560 --> 00:49:11,835 "The Defiler. 386 00:49:12,720 --> 00:49:13,756 "The Profane. 387 00:49:15,160 --> 00:49:16,674 "The Marquis of Snakes." 388 00:49:27,600 --> 00:49:28,600 Sister! 389 00:49:32,600 --> 00:49:33,795 Sister Irene! 390 00:49:40,280 --> 00:49:43,956 Sister Victoria's death was a terrible tragedy for the convent, 391 00:49:44,720 --> 00:49:46,712 but we still feel her presence. 392 00:49:47,640 --> 00:49:49,916 She was the most devoted out of any of us. 393 00:49:53,960 --> 00:49:55,235 Excuse me, Sister. 394 00:50:09,200 --> 00:50:10,634 Sister... 395 00:50:18,240 --> 00:50:21,631 Forgive us, we're highly protective of our privacy. 396 00:50:22,320 --> 00:50:24,994 Some of the sisters would prefer I not speak to you at all. 397 00:50:26,160 --> 00:50:28,038 We appreciate your willingness to do so. 398 00:50:29,000 --> 00:50:32,960 Sister Oana, can you tell me about the history of this Abbey? 399 00:50:35,640 --> 00:50:38,155 It was built by a duke in the Dark Ages. 400 00:50:40,320 --> 00:50:41,834 The Duke of St. Carta. 401 00:50:43,000 --> 00:50:46,232 He wrote countless texts on witchcraft and rituals, 402 00:50:46,480 --> 00:50:48,631 in which to call upon the forces of hell. 403 00:50:49,520 --> 00:50:53,992 Hell used him to open a gateway so that an unspeakable evil 404 00:50:54,080 --> 00:50:55,230 would walk amongst us. 405 00:51:10,560 --> 00:51:12,153 But the Church stormed the castle. 406 00:51:17,800 --> 00:51:21,316 They sealed the gateway using an ancient relic 407 00:51:22,160 --> 00:51:24,516 containing the blood of Jesus Christ. 408 00:51:29,360 --> 00:51:31,511 The Church claimed the castle for their own 409 00:51:31,600 --> 00:51:33,273 and our perpetual praying began 410 00:51:33,360 --> 00:51:36,114 to secure the Abbey and contain the evil. 411 00:51:36,440 --> 00:51:40,195 For centuries it worked and evil was kept at bay 412 00:51:41,240 --> 00:51:43,471 until the bombs of war shook the Abbey 413 00:51:45,080 --> 00:51:47,800 and evil found another way to open the gateway. 414 00:51:49,160 --> 00:51:52,949 Sister Oana, last night in the chapel, 415 00:51:53,040 --> 00:51:54,040 I saw a nun. 416 00:51:55,960 --> 00:52:00,796 She was... She felt anything but holy. 417 00:52:01,920 --> 00:52:03,240 Do you see her, too? 418 00:52:04,880 --> 00:52:07,031 I've seen her stalking the hallways at night. 419 00:52:07,760 --> 00:52:08,876 We all have. 420 00:52:10,040 --> 00:52:11,872 She looks like us, but she's not one of us. 421 00:52:12,800 --> 00:52:13,870 It's something unholy. 422 00:52:14,440 --> 00:52:18,036 It takes on different forms to deceive us and prey on our weaknesses. 423 00:52:18,120 --> 00:52:20,351 It appears as a nun so it can hide among our cloister 424 00:52:20,440 --> 00:52:21,954 until it can corrupt us all. 425 00:52:22,600 --> 00:52:25,399 I fear her presence means the portal has opened again. 426 00:52:26,440 --> 00:52:28,671 It made Sister Victoria commit the ultimate sin. 427 00:52:28,760 --> 00:52:29,910 Sister Oana. 428 00:52:33,640 --> 00:52:35,950 Sister Ruth is nearly finished with her prayers. 429 00:52:37,280 --> 00:52:39,840 - It's time you attend to yours. - Yes, Sister. 430 00:52:46,880 --> 00:52:48,758 You haven't taken your vows yet? 431 00:52:49,360 --> 00:52:51,875 - No. - Then this is not a place for you. 432 00:52:52,560 --> 00:52:55,234 - You need to leave now. - She can't. 433 00:52:56,800 --> 00:52:59,190 The gates have closed. You must stay until they open again. 434 00:52:59,680 --> 00:53:01,160 When do they open? 435 00:53:01,240 --> 00:53:03,755 Sunrise. You must stay the night. 436 00:53:14,920 --> 00:53:15,990 Sister Irene. 437 00:53:29,840 --> 00:53:30,840 Good night, Sister. 438 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 Sister, wait. 439 00:53:33,480 --> 00:53:34,480 Yes? 440 00:53:36,480 --> 00:53:38,720 Sister Victoria had this in her possession when she died. 441 00:53:40,280 --> 00:53:41,720 Do you happen to know what it's for? 442 00:53:42,320 --> 00:53:43,320 No. 443 00:53:48,280 --> 00:53:49,680 Now, please, I must go pray. 444 00:54:27,600 --> 00:54:28,716 Where are you? 445 00:54:30,720 --> 00:54:34,794 You won't find another way in, Father. 446 00:54:36,640 --> 00:54:37,640 Abbess? 447 00:54:49,320 --> 00:54:53,109 What is it that concerns you? 448 00:54:58,800 --> 00:55:04,273 I'm afraid there's something very wrong with this place, Abbess. 449 00:55:05,560 --> 00:55:10,954 Like many places in this world, the Abbey has a long history. 450 00:55:11,760 --> 00:55:16,357 Not all good but we repent. 451 00:55:17,800 --> 00:55:22,272 That nun, I found her clutching the key in her hands. 452 00:55:22,360 --> 00:55:23,953 What does it open, Abbess? 453 00:55:24,640 --> 00:55:27,030 It's too late, Father. 454 00:55:27,160 --> 00:55:30,790 Sister Irene is lost. 455 00:55:38,840 --> 00:55:39,840 Abbess? 456 00:55:50,920 --> 00:55:51,920 Abbess? 457 00:56:36,680 --> 00:56:38,160 Sister Irene. 458 00:56:38,760 --> 00:56:40,194 Mary points the way. 459 00:56:40,400 --> 00:56:42,232 Mary points the way. 460 00:56:42,360 --> 00:56:43,714 Mary points the way. 461 00:57:13,120 --> 00:57:15,112 Who are you? 462 00:58:12,200 --> 00:58:13,793 God save you. 463 00:58:39,160 --> 00:58:41,152 Sister, please come. 464 00:58:42,600 --> 00:58:43,716 Sister Oana? 465 01:00:15,640 --> 01:00:16,640 Oh, God. 466 01:01:49,200 --> 01:01:50,200 Quiet. 467 01:01:57,240 --> 01:01:58,879 The evil grows stronger. 468 01:01:59,440 --> 01:02:01,557 Get your things and meet me in the chapel, Sister. 469 01:02:01,680 --> 01:02:03,592 Only prayer will get us through the night. 470 01:02:04,640 --> 01:02:06,632 Go. Leave. 471 01:02:08,960 --> 01:02:10,110 Now. 472 01:02:52,560 --> 01:02:53,630 Hello? 473 01:03:35,400 --> 01:03:36,440 Sister Oana? 474 01:03:47,440 --> 01:03:49,716 How long have I been dead, Father? 475 01:03:52,600 --> 01:03:53,954 How long? 476 01:03:58,720 --> 01:03:59,720 Daniel? 477 01:04:01,160 --> 01:04:02,160 I'm sorry. 478 01:04:05,280 --> 01:04:06,760 Why won't you help me? 479 01:04:52,400 --> 01:04:54,198 We need to pray, now. 480 01:04:54,680 --> 01:04:57,320 And whatever happens, whatever you may see or hear, 481 01:04:57,440 --> 01:04:59,796 keep your eyes forward and don't stop praying. 482 01:06:16,240 --> 01:06:19,597 That's the door the nuns would enter from to retrieve the supplies. 483 01:06:19,680 --> 01:06:21,433 So they wouldn't have to leave the castle. 484 01:07:14,640 --> 01:07:16,916 No, no. 485 01:07:35,880 --> 01:07:37,439 Holy mother of God. 486 01:07:38,960 --> 01:07:40,076 Frenchie! 487 01:07:40,160 --> 01:07:41,560 Thought you could use some help. 488 01:07:43,920 --> 01:07:44,920 Thank you. 489 01:07:45,640 --> 01:07:50,795 But please, by all means, next time, do use the shotgun. 490 01:07:52,080 --> 01:07:54,072 Well, I'm saving that for emergencies, Father. 491 01:08:46,840 --> 01:08:47,990 Sister! 492 01:08:50,160 --> 01:08:51,196 Sister Irene! 493 01:08:53,520 --> 01:08:54,670 Father Burke. 494 01:09:02,840 --> 01:09:05,400 It's Father Burke. He will help us. 495 01:09:06,800 --> 01:09:08,029 Sister! 496 01:09:16,320 --> 01:09:17,515 Sister Irene! 497 01:09:22,440 --> 01:09:23,856 Oh, thank God, Father. 498 01:09:23,880 --> 01:09:25,760 Are you all right, Sister? 499 01:09:26,640 --> 01:09:27,676 Frenchie? 500 01:09:28,400 --> 01:09:29,516 What happened? 501 01:09:29,600 --> 01:09:33,116 We've been praying, all of us together. 502 01:09:33,560 --> 01:09:37,110 Perpetual adoration, it's the only thing that's been holding back the evil. 503 01:09:38,440 --> 01:09:39,510 Who's been praying? 504 01:09:40,360 --> 01:09:42,192 All of us. The other nuns. 505 01:10:04,920 --> 01:10:05,920 They were here. 506 01:10:07,040 --> 01:10:08,952 They were praying when we were attacked. 507 01:10:12,520 --> 01:10:13,560 The nuns tried to warn me. 508 01:10:13,600 --> 01:10:14,670 Visions. 509 01:10:14,760 --> 01:10:16,080 They felt so real. 510 01:11:08,320 --> 01:11:09,515 There's no one left. 511 01:11:13,280 --> 01:11:14,680 We have our answer, Father. 512 01:11:16,640 --> 01:11:19,792 As if there was any doubt before, this place is no longer holy. 513 01:11:26,480 --> 01:11:28,711 Oh, Father. 514 01:11:35,440 --> 01:11:36,720 Father, what do we do? 515 01:11:38,520 --> 01:11:40,830 Get my bag, Sister! Hand me the cross! 516 01:11:41,480 --> 01:11:44,234 Put some holy water on it. Here, hurry! 517 01:11:44,320 --> 01:11:45,640 Please, Father, hurry! 518 01:11:48,240 --> 01:11:49,799 Hold it down! Cover its face! 519 01:11:53,520 --> 01:11:56,558 I cast out the demon in you, 520 01:11:56,640 --> 01:11:59,519 in the name of God the Father Almighty! 521 01:11:59,600 --> 01:12:01,353 And the power of the holy spirit, 522 01:12:01,440 --> 01:12:05,798 I ask this in the name of our Father, Jesus Christ, 523 01:12:05,880 --> 01:12:08,759 who is coming to judge both the living and the dead, 524 01:12:08,840 --> 01:12:11,309 and the world of fire! 525 01:12:29,120 --> 01:12:31,715 That felt like an emergency. 526 01:12:33,880 --> 01:12:35,030 We're too late. 527 01:12:36,120 --> 01:12:37,440 The evil is free. 528 01:12:37,880 --> 01:12:38,880 No. 529 01:12:40,360 --> 01:12:43,432 For the demon to enter our world, it must possess a human soul. 530 01:12:44,920 --> 01:12:48,038 Sister Victoria must have been the last nun in this cloister. 531 01:12:48,160 --> 01:12:49,336 You know what you must do. 532 01:12:49,360 --> 01:12:50,430 I can't. 533 01:12:50,520 --> 01:12:52,910 Then not even God can save... 534 01:12:56,760 --> 01:12:58,160 It wasn't suicide. 535 01:12:59,960 --> 01:13:01,189 It was a sacrifice, 536 01:13:04,120 --> 01:13:05,998 so the evil wouldn't take her soul. 537 01:13:08,200 --> 01:13:10,840 I did not understand a word you just said, but, uh... 538 01:13:10,960 --> 01:13:13,759 Sounds like your investigation's complete. 539 01:13:13,840 --> 01:13:15,069 So, let's get outta here. 540 01:13:15,160 --> 01:13:16,230 We can't just leave. 541 01:13:16,320 --> 01:13:18,357 Oh, come on. Why the hell not? 542 01:13:21,040 --> 01:13:24,397 We have to seal the gateway, to contain the evil. 543 01:13:32,240 --> 01:13:34,016 The gateway is in the catacombs. 544 01:13:35,280 --> 01:13:38,751 But we can't close it without the relic. The blood of Christ. 545 01:13:40,120 --> 01:13:42,157 "Christ." Jesus Christ? 546 01:13:44,480 --> 01:13:46,233 Did the sisters tell you where it is? 547 01:13:46,640 --> 01:13:49,280 The Abbess was found dead in the tunnel to the catacombs. 548 01:13:51,800 --> 01:13:53,240 I think I know where that tunnel is. 549 01:13:53,720 --> 01:13:57,157 Good. Then, that's where we look first. 550 01:13:57,560 --> 01:13:59,119 But, Father, before we do, 551 01:14:02,120 --> 01:14:03,520 I'd like to take my vows. 552 01:14:05,640 --> 01:14:07,279 Are you certain? 553 01:14:08,320 --> 01:14:09,320 My visions. 554 01:14:10,320 --> 01:14:12,232 I now know they are a miracle of God. 555 01:14:13,120 --> 01:14:14,998 And I am ready to commit my life to Him. 556 01:14:15,840 --> 01:14:17,672 Now, that, Sister, is a noble act. 557 01:14:19,160 --> 01:14:20,276 It's a shame, but... 558 01:14:22,400 --> 01:14:25,040 By the authority entrusted to me, 559 01:14:25,120 --> 01:14:26,520 and in the name of the Church, 560 01:14:27,840 --> 01:14:29,718 I receive the vows you have taken. 561 01:14:32,960 --> 01:14:34,758 I earnestly commend you to God. 562 01:14:35,400 --> 01:14:40,839 That your gift of self is made one with the sacrifice of the Eucharist. 563 01:14:41,560 --> 01:14:43,040 And might be brought to perfection. 564 01:14:43,480 --> 01:14:48,111 May the love of God unite you forever and ever. 565 01:15:13,360 --> 01:15:14,840 Well, there's nothing here. 566 01:15:15,840 --> 01:15:17,040 There has to be. 567 01:15:17,560 --> 01:15:20,029 They told me this key unlocks a door to the relic. 568 01:15:20,680 --> 01:15:22,273 That could be anywhere in the castle. 569 01:15:24,280 --> 01:15:27,717 It is here. Don't you see it, Sister? 570 01:15:29,360 --> 01:15:30,360 What? 571 01:15:33,240 --> 01:15:34,560 Mary points the way. 572 01:16:33,680 --> 01:16:35,040 The blood of Christ. 573 01:16:37,520 --> 01:16:38,840 Holy shit. 574 01:16:40,440 --> 01:16:41,440 The holiest. 575 01:16:50,200 --> 01:16:56,470 Only a true bride of Christ can wield something so sacred. 576 01:17:02,120 --> 01:17:03,236 Wait. 577 01:17:04,280 --> 01:17:05,280 What is it? 578 01:17:05,960 --> 01:17:08,953 Shouldn't we say a prayer or something, first? 579 01:17:09,800 --> 01:17:12,838 There's a time for prayer, and a time for action, son. 580 01:17:13,360 --> 01:17:14,794 Now is the time for action. 581 01:17:15,400 --> 01:17:18,393 Also still feels like a time for prayer as well, Father. 582 01:17:28,480 --> 01:17:31,598 "Finit hic, Deo." God ends here. 583 01:17:44,600 --> 01:17:47,274 We need to search everywhere to find the gateway. 584 01:19:04,320 --> 01:19:07,199 Sister Irene, this way. 585 01:19:12,440 --> 01:19:13,999 Hello? 586 01:19:19,120 --> 01:19:20,270 Sister Irene! 587 01:19:21,760 --> 01:19:22,955 Sister! 588 01:20:39,920 --> 01:20:40,956 Irene! 589 01:21:01,800 --> 01:21:05,157 Lord Jesus, in your Holy Name, 590 01:21:06,040 --> 01:21:09,477 I bind all evil spirits to this fire! 591 01:21:10,440 --> 01:21:14,036 Protect us from evil with your holy light! 592 01:21:37,640 --> 01:21:40,155 Frenchie. Help me. 593 01:21:43,760 --> 01:21:44,830 Of course. 594 01:23:23,040 --> 01:23:24,190 No! 595 01:23:24,280 --> 01:23:25,680 You failed. 596 01:23:26,080 --> 01:23:28,914 Just as you have failed everyone in your life. 597 01:23:36,920 --> 01:23:40,197 Tomorrow, a village will be missing its idiot. 598 01:23:40,280 --> 01:23:43,956 You should've kept running when you had the chance, Frenchman. 599 01:23:44,920 --> 01:23:46,593 I am French-Canadian. 600 01:23:56,200 --> 01:23:57,236 Run! 601 01:23:59,840 --> 01:24:00,840 Frenchie! 602 01:24:03,840 --> 01:24:06,036 No! 603 01:24:21,600 --> 01:24:22,829 Sister! 604 01:24:23,560 --> 01:24:24,560 Sister Irene! 605 01:25:39,520 --> 01:25:43,309 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 606 01:27:35,000 --> 01:27:36,195 No, no, no! 607 01:27:44,840 --> 01:27:46,035 Come on. 608 01:28:04,800 --> 01:28:05,800 Okay. 609 01:28:17,240 --> 01:28:20,472 I hope you don't mind. It's called "the kiss of life." 610 01:28:21,840 --> 01:28:24,416 - It's just called that way. - It's just, it's not really... 611 01:28:24,440 --> 01:28:27,160 Frenchie, what's your real name? 612 01:28:28,880 --> 01:28:29,880 Maurice. 613 01:28:31,080 --> 01:28:33,037 Thank you for saving my life, Maurice. 614 01:28:34,760 --> 01:28:36,080 You're welcome. 615 01:29:11,240 --> 01:29:12,390 We should get going. 616 01:29:12,960 --> 01:29:16,158 Into your hands, Oh, Lord, we humbly deliver your servants. 617 01:29:16,880 --> 01:29:18,200 The nuns of St. Carta. 618 01:29:19,600 --> 01:29:22,559 They served you in this life with strength and faith. 619 01:29:23,920 --> 01:29:26,037 Deliver them now from every evil. 620 01:29:26,520 --> 01:29:29,592 And let them live with you in perfect grace, forever. 621 01:29:30,800 --> 01:29:31,800 Amen. 622 01:29:33,360 --> 01:29:35,272 Thought this ground wasn't holy anymore. 623 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 It is now. 624 01:29:43,880 --> 01:29:45,234 Will you stay on in Biertan? 625 01:29:45,320 --> 01:29:47,280 Oh, I think I've had my fill of Romania. 626 01:29:47,360 --> 01:29:49,750 My father was a tomato farmer. 627 01:29:51,800 --> 01:29:53,473 Maybe I'll try that for a while. 628 01:29:54,760 --> 01:29:57,070 Sounds a little boring for a world traveler like you. 629 01:29:57,160 --> 01:29:59,356 Certainly hope so. 630 01:30:18,720 --> 01:30:20,598 An exorcism can be very dangerous. 631 01:30:20,680 --> 01:30:23,991 Not only for the victim, but for anyone in the room. 632 01:30:24,080 --> 01:30:27,232 Take Maurice Theriault, his friends called him Frenchie. 633 01:30:27,320 --> 01:30:29,039 He was a French-Canadian farmer. 634 01:30:29,120 --> 01:30:31,157 Nothing more than a third-grade education. 635 01:30:31,240 --> 01:30:32,440 Yet, after he was possessed... 636 01:30:35,840 --> 01:30:37,718 ...spoke some of the best Latin I'd ever heard. 637 01:30:37,800 --> 01:30:43,080 And like that, an upside-down cross started to appear from within his body. 638 01:30:43,160 --> 01:30:46,119 Which brings me to the three stages of demonic activity. 639 01:30:46,960 --> 01:30:51,432 Infestation, oppression, and possession. 640 01:36:25,000 --> 01:36:26,000 English - SDH 46353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.