Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,520 --> 00:00:51,398
I had a vision in Amityville.
2
00:00:52,240 --> 00:00:54,118
I had a premonition of your death.
3
00:00:57,280 --> 00:00:59,636
We have both seen
the same inhuman spirit.
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,430
Mom, who's that?
5
00:01:13,480 --> 00:01:16,951
The demon
in your painting is real.
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,640
Are you certain
we're making the right decision?
7
00:02:11,840 --> 00:02:13,274
We have no other choice.
8
00:02:31,680 --> 00:02:33,239
Will the relic truly save us?
9
00:02:37,240 --> 00:02:38,560
Have faith, Sister.
10
00:02:54,320 --> 00:02:57,472
Our Father, who art in heaven,
11
00:02:58,080 --> 00:02:59,275
hallowed be thy name,
12
00:03:00,200 --> 00:03:01,714
thy kingdom come,
13
00:03:01,800 --> 00:03:04,838
thy will be done,
on Earth as it is in heaven.
14
00:03:06,200 --> 00:03:07,680
Give us this day our daily bread.
15
00:03:08,560 --> 00:03:09,994
And forgive us our trespasses
16
00:03:10,600 --> 00:03:12,910
as we forgive
those who trespass against us.
17
00:03:25,440 --> 00:03:26,536
Take it!
18
00:03:26,560 --> 00:03:29,155
This evil needs a vessel to escape.
19
00:03:29,920 --> 00:03:31,434
It will come after you next.
20
00:03:31,520 --> 00:03:33,000
Don't let it have you.
21
00:03:33,320 --> 00:03:36,040
- You know what you must do.
- I can't.
22
00:03:37,080 --> 00:03:39,037
Then not even God can save...
23
00:04:48,000 --> 00:04:50,993
Forgive me, Father,
for the sin I'm about to commit.
24
00:05:24,680 --> 00:05:25,750
Forgive me, Lord.
25
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
Oh, God.
26
00:07:01,000 --> 00:07:02,200
Father Burke?
27
00:07:04,520 --> 00:07:05,715
Bishop.
28
00:07:06,880 --> 00:07:09,679
So, the last time
you were here was what night?
29
00:07:09,800 --> 00:07:11,359
Six, seven years ago?
30
00:07:12,640 --> 00:07:15,235
After my time
as a chaplain ended in the war, yes.
31
00:07:15,320 --> 00:07:18,870
Well, we appreciate you coming again
under such short notice.
32
00:07:21,920 --> 00:07:23,070
Father Burke.
33
00:07:23,920 --> 00:07:25,036
Sit.
34
00:07:30,200 --> 00:07:33,671
We have received news
that a nun has taken her own life
35
00:07:33,760 --> 00:07:36,036
at an abbey in the mountains of Romania.
36
00:07:36,600 --> 00:07:39,513
Suicide is a terrible, terrible sin.
37
00:07:41,320 --> 00:07:44,279
But it doesn't strike me
as strong enough reason for a reunion.
38
00:07:44,760 --> 00:07:48,310
But the news of it would not bolster
our argument to keep
39
00:07:48,400 --> 00:07:50,198
with the faith and the Church.
40
00:07:50,680 --> 00:07:53,354
- You're not telling me something.
- Why do you say that?
41
00:07:53,440 --> 00:07:56,035
Because we're in the Vatican.
42
00:07:56,600 --> 00:07:58,034
Let me put it this way, Father.
43
00:07:58,760 --> 00:08:03,994
In this, albeit, rare instance,
we do not believe
44
00:08:04,080 --> 00:08:06,231
we're the ones with the secret.
45
00:08:08,240 --> 00:08:11,199
Those are your
travel documents and contact information
46
00:08:11,280 --> 00:08:14,034
on the man who discovered the nun.
47
00:08:14,640 --> 00:08:17,200
He lives near the Abbey
in a small village called Biertan.
48
00:08:17,680 --> 00:08:19,114
You will want to talk to him first.
49
00:08:19,600 --> 00:08:22,638
Also in the file is the name
of a postulant who can help
50
00:08:22,720 --> 00:08:27,237
assist you in your inquiries
since it is a cloistered convent
51
00:08:27,320 --> 00:08:29,755
and your access will be limited.
52
00:08:31,320 --> 00:08:35,314
She's also familiar with the territory.
53
00:08:44,240 --> 00:08:48,029
I have survived
many terrifying encounters.
54
00:08:48,640 --> 00:08:51,474
But nothing could have ever
prepared me for this.
55
00:08:52,640 --> 00:08:56,350
My only hope now was that
the beast could not smell me.
56
00:08:57,400 --> 00:09:00,950
But then, the wind changed and...
57
00:09:05,440 --> 00:09:07,671
Run for your lives!
58
00:09:08,920 --> 00:09:12,072
Mother Superior says that
dinosaurs were never really alive.
59
00:09:12,480 --> 00:09:14,711
God just put their bones here
to test our faith.
60
00:09:15,000 --> 00:09:18,277
That seems like a pretty dirty trick,
don't you think?
61
00:09:18,640 --> 00:09:20,074
But they're not in the Bible.
62
00:09:20,440 --> 00:09:23,399
Well, do you believe
in penguins and koala bears?
63
00:09:23,480 --> 00:09:25,597
- Yes.
- They aren't in the Bible either.
64
00:09:27,120 --> 00:09:29,760
The Bible is God's love letter to us,
65
00:09:30,120 --> 00:09:32,874
but it doesn't mean that
He doesn't want us to ask questions
66
00:09:33,480 --> 00:09:35,073
about the wonders of His creation.
67
00:09:35,360 --> 00:09:37,317
But Mother Superior says...
68
00:09:37,440 --> 00:09:39,721
Wait a minute. You've got
a little something on your nose.
69
00:09:40,040 --> 00:09:41,520
There.
70
00:09:41,680 --> 00:09:42,909
Ahem.
71
00:09:46,200 --> 00:09:48,237
Ooh!
72
00:09:50,240 --> 00:09:53,517
- The Vatican?
- I'm as surprised as you.
73
00:09:54,160 --> 00:09:57,551
- I haven't even taken my vows yet.
- Oh, he's aware of that.
74
00:09:57,640 --> 00:09:59,518
He's waiting for you in the garden.
75
00:10:01,520 --> 00:10:03,273
And change into your habit.
76
00:10:03,680 --> 00:10:05,672
This is an official visit.
77
00:10:09,360 --> 00:10:11,800
It shouldn't take
more than a few days, at most.
78
00:10:12,200 --> 00:10:13,680
You were recommended for the journey
79
00:10:13,760 --> 00:10:16,514
because of your familiarity
with the territory.
80
00:10:16,600 --> 00:10:17,670
"The territory"?
81
00:10:18,400 --> 00:10:20,198
Yes. Romania.
82
00:10:23,640 --> 00:10:25,240
I'd never been
in that part of the world.
83
00:10:26,000 --> 00:10:28,151
- Really?
- There must've been some mistake.
84
00:10:29,040 --> 00:10:31,475
I apologize if you coming here
was a waste of your time.
85
00:10:32,000 --> 00:10:33,832
No, no. No apology necessary.
86
00:10:34,600 --> 00:10:37,718
Every decision the Vatican makes
is with purpose.
87
00:10:38,920 --> 00:10:41,071
I'm sure they had
their reasons for selecting you.
88
00:11:16,000 --> 00:11:17,116
What is it?
89
00:11:18,160 --> 00:11:19,389
Mr. Theriault?
90
00:11:22,040 --> 00:11:23,040
Hi.
91
00:11:24,880 --> 00:11:26,519
Jealous husband or angry father?
92
00:11:27,400 --> 00:11:28,400
I'm sorry, what?
93
00:11:28,960 --> 00:11:31,111
Well, usually it's one of the two
94
00:11:31,200 --> 00:11:35,638
when an older man
and a young, beautiful,
95
00:11:36,120 --> 00:11:39,238
not-so-innocent girl show up on
my doorstep at this hour of the morning.
96
00:11:39,840 --> 00:11:43,231
I beg your pardon, Mr. Theriault,
but you and I have never met.
97
00:11:43,400 --> 00:11:44,834
Oh.
98
00:11:44,920 --> 00:11:47,116
Oh. Then perhaps it's time we did.
99
00:11:48,440 --> 00:11:49,440
Call me Frenchie.
100
00:11:50,920 --> 00:11:51,920
Everyone does.
101
00:11:52,000 --> 00:11:55,789
Mr. Theriault, we are here because of
the nun you found at the Abbey.
102
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
How'd you...
103
00:12:02,040 --> 00:12:03,440
Are you a priest?
104
00:12:03,560 --> 00:12:05,040
And she is a nun.
105
00:12:05,720 --> 00:12:07,473
Oh.
106
00:12:09,480 --> 00:12:11,120
Forgive me
for my impure thoughts, Sister.
107
00:12:12,080 --> 00:12:13,150
I had no idea.
108
00:12:13,240 --> 00:12:16,438
Never seen a nun out of her vestments.
109
00:12:17,280 --> 00:12:18,600
Not that I'm opposed to it.
110
00:12:19,400 --> 00:12:20,470
Excuse me.
111
00:12:21,240 --> 00:12:22,356
Monsieur Theriault...
112
00:12:24,200 --> 00:12:25,600
The Abbey.
113
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
Is it far?
114
00:12:27,360 --> 00:12:30,432
In matter of distance, no,
but it takes time to get to.
115
00:12:32,040 --> 00:12:34,236
If I may ask, why were you there?
116
00:12:35,040 --> 00:12:37,396
I was delivering the quarterly supplies.
117
00:12:37,480 --> 00:12:40,518
Apparently, the Abbey has had
some kind of arrangement
118
00:12:41,440 --> 00:12:43,272
with the village for centuries.
119
00:12:44,120 --> 00:12:46,680
Do you think you could
take us there sometime soon?
120
00:12:48,240 --> 00:12:49,640
I don't think so, Father.
121
00:12:50,640 --> 00:12:52,320
Is there someone else
in the village, then?
122
00:12:52,600 --> 00:12:55,399
Everyone in this village
pretend like the Abbey doesn't exist.
123
00:12:56,360 --> 00:12:58,397
Even talking about it
might get you in trouble.
124
00:13:00,240 --> 00:13:02,800
It's settled, then. You will take us.
125
00:13:04,680 --> 00:13:08,310
- With all due respect, Father, I...
- Please, Frenchie.
126
00:13:17,800 --> 00:13:20,474
You took a plane from Rome,
a bus from Bucharest.
127
00:13:21,520 --> 00:13:23,955
Now, my friends,
you're in the Dark Ages.
128
00:13:24,680 --> 00:13:26,876
In the backwoods of Romania.
129
00:13:34,760 --> 00:13:36,240
Now, you travel by horse.
130
00:13:37,840 --> 00:13:39,957
Where are your things?
131
00:14:15,000 --> 00:14:18,755
"The postman's charge."
Ten letters with an "L."
132
00:14:21,920 --> 00:14:22,920
Deliveries.
133
00:14:24,480 --> 00:14:25,960
You have a knack for this, Sister.
134
00:14:29,360 --> 00:14:32,040
What brings a Frenchman
to the countryside of Romania?
135
00:14:32,240 --> 00:14:35,392
Actually, I'm French-Canadian,
but don't tell anyone.
136
00:14:35,480 --> 00:14:37,119
Doesn't sound as romantic.
137
00:14:38,160 --> 00:14:41,039
I came here looking for gold
but when I met the people here,
138
00:14:41,120 --> 00:14:43,040
I just knew this was the place
I was meant to be.
139
00:14:43,800 --> 00:14:46,190
Wanted to help them. Any way I could.
140
00:14:46,960 --> 00:14:48,030
That's very noble of you.
141
00:14:49,200 --> 00:14:50,634
I know.
142
00:14:52,040 --> 00:14:55,033
Tell me, Sister,
how long have you been a nun?
143
00:14:57,200 --> 00:14:59,874
I'm not a nun yet.
I'm still just a novitiate.
144
00:15:00,480 --> 00:15:02,437
You still haven't taken
your temporary vows?
145
00:15:02,920 --> 00:15:03,920
"Temporary"?
146
00:15:04,440 --> 00:15:07,433
I didn't think there was anything
temporary about being a nun.
147
00:15:07,520 --> 00:15:10,831
Temporary vows would help prepare me
for a life of total consecration.
148
00:15:10,920 --> 00:15:13,389
"Would," Sister? Or "will"?
149
00:15:16,120 --> 00:15:17,120
Whoa.
150
00:15:18,200 --> 00:15:19,236
What happened?
151
00:15:21,200 --> 00:15:22,840
Everything all right?
152
00:15:23,480 --> 00:15:25,073
We walk the rest of the way.
153
00:15:26,280 --> 00:15:27,634
The horse won't go any further.
154
00:15:30,720 --> 00:15:32,518
Maybe you should get a new horse.
155
00:15:32,600 --> 00:15:34,239
Well, it's not the horse, Father.
156
00:15:35,040 --> 00:15:37,430
It's what lies ahead. He's scared.
157
00:15:38,080 --> 00:15:41,118
The locals say it's a cursed place
and the horse agrees.
158
00:15:48,640 --> 00:15:52,520
If I may ask, Father, why is it
the Church sends you on such tasks?
159
00:15:52,600 --> 00:15:55,069
The Church reaches out to me
when it needs an investigation
160
00:15:55,160 --> 00:15:59,552
into unusual phenomenon
associated with Catholicism.
161
00:16:00,600 --> 00:16:02,671
Unofficially, they call it
"miracle hunting."
162
00:16:03,200 --> 00:16:04,920
I thought we were here
because of a suicide.
163
00:16:05,200 --> 00:16:07,874
We are, but it's only part
of our investigation.
164
00:16:08,280 --> 00:16:11,830
I also have orders
from the Vatican to determine
165
00:16:11,920 --> 00:16:15,197
if the grounds are still holy.
166
00:16:15,680 --> 00:16:18,120
Well, I can give you
my opinion on that now, Father.
167
00:16:29,280 --> 00:16:30,475
A result of the war?
168
00:16:32,320 --> 00:16:33,549
Bombing raids, yes.
169
00:16:34,200 --> 00:16:36,715
I've heard stories of how
the ground shook for days after them.
170
00:16:37,560 --> 00:16:39,836
I've tried to find more information
on the castle itself,
171
00:16:39,960 --> 00:16:42,191
but there's no record of it
in the village.
172
00:16:42,480 --> 00:16:44,597
And the locals only spit
when it's mentioned.
173
00:16:45,120 --> 00:16:48,636
- "Spit"?
- Yeah, to ward off evil.
174
00:16:50,040 --> 00:16:51,872
It's an old and silly superstition.
175
00:16:52,360 --> 00:16:55,637
And if you ask me,
these crosses that surround the Abbey,
176
00:16:55,720 --> 00:16:57,757
they keep the evil in, not out.
177
00:16:59,280 --> 00:17:01,749
Did you try to contact someone inside
when you found the nun?
178
00:17:01,840 --> 00:17:03,832
I did. No one responded.
179
00:17:05,080 --> 00:17:07,879
But then again, in the two years
I've been delivering supplies,
180
00:17:08,800 --> 00:17:10,280
she was the first nun I'd seen.
181
00:17:14,680 --> 00:17:17,752
Frenchie, when you found
the nun, what did you do?
182
00:17:18,320 --> 00:17:20,576
I moved it to protect the body
from the elements.
183
00:17:20,600 --> 00:17:22,320
Where did you move it to, son?
184
00:17:22,480 --> 00:17:25,632
In the icehouse.
It's where I leave my deliveries.
185
00:17:28,520 --> 00:17:33,072
When I found the sister,
I thought maybe moving her in here
186
00:17:33,160 --> 00:17:35,038
would help preserve her.
187
00:17:35,800 --> 00:17:36,836
Uh...
188
00:18:15,280 --> 00:18:16,999
I should tell you
one more thing, Father.
189
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
What?
190
00:18:19,040 --> 00:18:20,440
That's not how I left her.
191
00:18:22,600 --> 00:18:23,829
What do you mean?
192
00:18:23,920 --> 00:18:26,674
She was laying down
when I left her here.
193
00:18:26,760 --> 00:18:28,035
Not like that, sitting up.
194
00:18:46,520 --> 00:18:52,357
There have been cases
of bodies twitching or sitting up,
195
00:18:52,440 --> 00:18:53,794
not long after death.
196
00:18:54,120 --> 00:18:57,033
Yeah, but, Father, who knows how long
she was dead when I found her?
197
00:18:57,120 --> 00:18:58,236
You're not helping.
198
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
Sorry.
199
00:19:10,720 --> 00:19:11,896
Father, what is it?
200
00:19:11,920 --> 00:19:14,310
It seems to be a key of some kind.
201
00:19:22,800 --> 00:19:25,838
That's the door the nuns would
enter from to retrieve the supplies.
202
00:19:27,000 --> 00:19:28,640
So they wouldn't have to
leave the castle.
203
00:19:31,800 --> 00:19:33,519
We should give her a proper burial.
204
00:19:51,480 --> 00:19:53,416
It was common practice
during the plague.
205
00:19:53,440 --> 00:19:55,238
When people feared to be buried alive.
206
00:19:55,600 --> 00:19:58,718
If you were unfortunate enough
for it to happen,
207
00:19:58,800 --> 00:20:02,589
you could ring the bell
to let those above ground know
208
00:20:03,200 --> 00:20:04,350
they have made a mistake.
209
00:20:04,440 --> 00:20:06,352
I think being here is a mistake.
210
00:20:26,480 --> 00:20:27,880
That's where I found her.
211
00:21:09,240 --> 00:21:12,074
How is that possible? It's been weeks.
212
00:21:12,480 --> 00:21:15,200
I told you. This place is...
213
00:21:16,320 --> 00:21:18,152
What's the opposite
of a miracle, Father?
214
00:23:04,240 --> 00:23:05,276
Hello?
215
00:23:09,200 --> 00:23:11,635
Please excuse us
for our unannounced arrival.
216
00:23:16,280 --> 00:23:17,280
Hello?
217
00:23:19,640 --> 00:23:21,472
What is it you want?
218
00:23:23,680 --> 00:23:25,592
I'm Father Anthony Burke.
219
00:23:26,240 --> 00:23:27,913
This is Sister Irene.
220
00:23:29,560 --> 00:23:31,074
Are you the Reverend Mother?
221
00:23:32,040 --> 00:23:33,040
I am.
222
00:23:35,120 --> 00:23:37,715
You haven't taken your vows yet.
223
00:23:38,440 --> 00:23:39,590
Uh...
224
00:23:40,720 --> 00:23:42,074
No.
225
00:23:42,160 --> 00:23:44,277
- Please...
- Why are you here, Father?
226
00:23:45,160 --> 00:23:46,674
We come on behalf of Rome,
227
00:23:46,760 --> 00:23:49,320
to inquire about the recent death
in your convent.
228
00:23:50,000 --> 00:23:51,559
"Recent death"?
229
00:23:52,400 --> 00:23:53,595
One of your nuns.
230
00:23:55,920 --> 00:23:59,072
I found her outside.
Hanged from the neck.
231
00:24:11,640 --> 00:24:14,633
Would you allow us
a moment, please?
232
00:24:25,240 --> 00:24:27,277
You should leave with him.
233
00:24:28,840 --> 00:24:31,440
Are you saying you weren't aware
of the recent passing of the nun?
234
00:24:32,880 --> 00:24:35,952
Rome is concerned about the safety
and well-being of your cloister.
235
00:24:36,880 --> 00:24:38,176
I'd like to speak with the sisters
236
00:24:38,200 --> 00:24:40,635
so I can offer my assurances
to the Church.
237
00:24:41,600 --> 00:24:44,832
I can offer
the assurance you seek.
238
00:24:45,320 --> 00:24:47,357
I'm afraid that won't suffice.
239
00:24:48,880 --> 00:24:54,274
They will just send more, and perhaps
less diplomatic, church officials.
240
00:24:54,600 --> 00:24:56,478
Yes, Father.
241
00:24:57,160 --> 00:25:00,039
However, the gate
will be closing shortly
242
00:25:00,120 --> 00:25:02,760
as we are about to take our vespers.
243
00:25:03,280 --> 00:25:08,275
Followed by the Great Silence
which ends midmorning.
244
00:25:08,640 --> 00:25:14,193
Come back tomorrow
and you will find the answers you seek.
245
00:25:15,000 --> 00:25:20,632
There is lodging in the convent.
You may stay there.
246
00:25:27,120 --> 00:25:28,315
Thank you.
247
00:25:39,800 --> 00:25:42,520
Why could you not
talk to the sisters now?
248
00:25:42,600 --> 00:25:43,800
Why must it wait till morning?
249
00:25:44,400 --> 00:25:47,279
The sisters take a vow of silence
from sunset to sunrise
250
00:25:47,360 --> 00:25:48,794
that must be respected.
251
00:25:49,360 --> 00:25:51,079
You should begin heading back yourself.
252
00:25:51,480 --> 00:25:54,518
I imagine you don't want to be caught
on those roads when night falls.
253
00:25:56,280 --> 00:25:58,158
Better the roads than here, Father.
254
00:25:59,880 --> 00:26:02,600
We'll be fine, son.
Come back in a few days.
255
00:26:03,440 --> 00:26:05,480
That should give us enough time
to get what we need.
256
00:26:08,640 --> 00:26:09,640
Yes, Father.
257
00:26:52,600 --> 00:26:53,716
Hello?
258
00:27:20,200 --> 00:27:21,200
Hey.
259
00:27:22,120 --> 00:27:23,120
Hey!
260
00:28:59,840 --> 00:29:01,991
I'll take that.
261
00:29:08,480 --> 00:29:09,480
Okay.
262
00:29:11,000 --> 00:29:12,036
All right.
263
00:29:42,440 --> 00:29:44,033
- Father?
- Hmm?
264
00:29:44,200 --> 00:29:46,351
You mentioned "miracle hunting" before.
265
00:29:46,840 --> 00:29:47,840
Is that...
266
00:29:48,920 --> 00:29:50,593
Is that a role you sought out?
267
00:29:50,680 --> 00:29:51,680
No.
268
00:29:52,560 --> 00:29:53,560
God, no.
269
00:29:54,160 --> 00:29:59,030
I'm a part of a small
select few the Church relies on to
270
00:30:01,000 --> 00:30:02,354
look into their more
271
00:30:04,440 --> 00:30:05,840
unusual matters.
272
00:30:06,160 --> 00:30:07,480
So, you know Bishop Forne?
273
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
How do you...
274
00:30:09,360 --> 00:30:10,960
Because he helped me when I was younger.
275
00:30:11,800 --> 00:30:13,757
I had a series of visions
when I was a girl.
276
00:30:14,760 --> 00:30:17,150
My father believed
I was mentally unstable.
277
00:30:17,800 --> 00:30:19,120
Or worse, a liar.
278
00:30:20,720 --> 00:30:22,757
But word of my visions
reached the Church.
279
00:30:22,840 --> 00:30:24,433
Cardinal Conroy, specifically.
280
00:30:24,520 --> 00:30:26,432
And he sent Bishop Forne
to meet with me.
281
00:30:26,880 --> 00:30:28,155
What were your visions?
282
00:30:30,800 --> 00:30:32,837
There were many.
283
00:30:34,000 --> 00:30:35,229
Never the same one repeated.
284
00:30:36,000 --> 00:30:38,799
But after each one ended,
285
00:30:38,880 --> 00:30:41,190
the same thought
would be stuck in my head.
286
00:30:41,640 --> 00:30:43,711
Which was what?
287
00:30:45,720 --> 00:30:47,074
"Mary points the way."
288
00:30:57,360 --> 00:30:58,360
What is it, Father?
289
00:31:00,640 --> 00:31:07,114
I was thinking of a similar incident
I encountered in France. During the war.
290
00:31:07,800 --> 00:31:10,793
I was stationed there. Near Lyon.
291
00:31:11,920 --> 00:31:14,276
I was told to investigate
a boy with visions.
292
00:31:17,800 --> 00:31:19,234
But, unlike your case,
293
00:31:21,200 --> 00:31:23,476
after what I believe
was careful evaluation,
294
00:31:27,240 --> 00:31:28,993
I made the judgment he was possessed,
295
00:31:29,840 --> 00:31:32,639
and proceeded to act accordingly
within the laws of the Church.
296
00:31:34,880 --> 00:31:37,600
My God. Daniel...
297
00:31:42,680 --> 00:31:44,160
What have they done to you?
298
00:31:54,640 --> 00:31:55,960
Was it a success?
299
00:31:56,960 --> 00:31:58,280
The Church thought so.
300
00:32:00,000 --> 00:32:02,435
They believed the evil was cast out.
301
00:32:04,240 --> 00:32:05,240
But not you.
302
00:32:07,920 --> 00:32:09,479
Most Glorious Prince
303
00:32:10,480 --> 00:32:14,520
of the Heavenly Armies,
St. Michael, the archangel...
304
00:32:22,640 --> 00:32:23,640
Help me, Father!
305
00:32:24,360 --> 00:32:29,480
Come to the assistance of Daniel,
whom God has made in His likeness!
306
00:32:30,760 --> 00:32:33,229
- Behold the Cross of the Lord!
- Why won't you help me?
307
00:32:33,320 --> 00:32:34,320
Ye hostile forces!
308
00:32:42,160 --> 00:32:45,198
Daniel sustained severe injuries
during the exorcism.
309
00:32:46,200 --> 00:32:47,873
Ones from which he could not recover.
310
00:32:48,600 --> 00:32:50,512
Daniel, I'm so sorry.
311
00:32:59,560 --> 00:33:01,631
He died days later.
312
00:33:06,400 --> 00:33:09,916
I often wonder if I was too eager
with my determination.
313
00:33:12,040 --> 00:33:13,156
That is a puzzle.
314
00:35:19,720 --> 00:35:20,760
Father.
315
00:36:22,640 --> 00:36:23,680
Father.
316
00:36:32,320 --> 00:36:33,320
Daniel?
317
00:36:52,960 --> 00:36:56,715
Wait! No! Help!
318
00:36:56,880 --> 00:36:59,440
Help! No!
319
00:38:15,600 --> 00:38:17,193
Help!
320
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
Somebody.
321
00:40:12,400 --> 00:40:15,518
Help! Sister Irene! Help!
322
00:40:18,160 --> 00:40:20,755
Father! Father?
323
00:40:24,680 --> 00:40:25,716
Father?
324
00:40:37,440 --> 00:40:38,440
Father?
325
00:41:16,200 --> 00:41:17,236
Help!
326
00:41:19,880 --> 00:41:20,880
Help me!
327
00:41:35,880 --> 00:41:37,917
- Father?
- Sister?
328
00:41:38,040 --> 00:41:39,360
Sister Irene!
329
00:41:39,440 --> 00:41:40,669
Father, I can hear you!
330
00:41:40,840 --> 00:41:42,638
I'm right here!
331
00:41:43,080 --> 00:41:46,039
Oh, thank God. Thank you.
332
00:42:50,840 --> 00:42:52,320
Hurry!
333
00:42:56,840 --> 00:42:58,040
Wait! Wait!
334
00:43:15,520 --> 00:43:17,193
Thank you. Thank you, Sister.
335
00:43:25,760 --> 00:43:28,434
How did you get in there?
The ground was covered.
336
00:43:29,160 --> 00:43:31,834
There is a powerful evil presence
in this place.
337
00:43:39,920 --> 00:43:42,515
Maybe those books will help
shine a light on our answer.
338
00:43:47,120 --> 00:43:49,715
There's more of it.
How is that possible?
339
00:43:50,440 --> 00:43:52,040
Another puzzle.
340
00:44:07,320 --> 00:44:08,515
Abbess?
341
00:44:11,240 --> 00:44:15,553
As requested,
we are here to speak with the nuns.
342
00:44:24,160 --> 00:44:27,517
It seems like that's as much
as an invitation as we'll get.
343
00:44:28,280 --> 00:44:29,509
I'll go find the Abbess.
344
00:44:30,880 --> 00:44:31,880
Take this.
345
00:44:34,400 --> 00:44:36,153
See what you can find out about it.
346
00:44:36,720 --> 00:44:38,996
It was obviously important
to the deceased.
347
00:44:40,160 --> 00:44:42,675
Sister. Be careful, please.
348
00:44:43,600 --> 00:44:44,716
I will, Father.
349
00:45:07,520 --> 00:45:08,520
Hello?
350
00:45:09,800 --> 00:45:10,800
Wait!
351
00:46:13,320 --> 00:46:14,720
Sister?
352
00:46:37,920 --> 00:46:39,240
Sister!
353
00:46:40,240 --> 00:46:42,709
We mustn't stop praying,
even for a second.
354
00:46:43,440 --> 00:46:46,239
This convent has had
perpetual adoration for centuries.
355
00:46:46,480 --> 00:46:48,915
The sisters pray in shifts
to maintain a constant vigil.
356
00:46:49,240 --> 00:46:50,833
I am so sorry to have disturbed her.
357
00:46:51,080 --> 00:46:54,756
Sister Ruth has withstood more than
just someone sneaking up behind her.
358
00:46:55,520 --> 00:46:58,319
I'm Sister Oana.
We were told you were coming.
359
00:46:58,680 --> 00:47:00,000
Please, follow me.
360
00:47:18,760 --> 00:47:19,796
What?
361
00:47:22,400 --> 00:47:26,235
Another round.
I told Luca it was on the house.
362
00:47:29,440 --> 00:47:32,877
- Why did she cover the mirror?
- It's tradition here when someone dies.
363
00:47:32,960 --> 00:47:35,998
You cover the mirror, so the deceased
doesn't see their reflection
364
00:47:36,080 --> 00:47:37,355
and become a ghost.
365
00:47:38,240 --> 00:47:39,240
Someone died?
366
00:47:39,760 --> 00:47:43,470
You didn't hear?
Luca's daughter committed suicide.
367
00:47:46,800 --> 00:47:49,998
I can't believe it. She was just a kid.
368
00:47:50,960 --> 00:47:54,556
Twelve years old.
Hanged herself in his barn.
369
00:47:56,240 --> 00:47:58,800
Hanged herself? Why?
370
00:47:59,400 --> 00:48:02,040
Why did Addi Constantine's crop
turn to dust?
371
00:48:03,080 --> 00:48:05,231
Why was little Stefan struck blind?
372
00:48:05,320 --> 00:48:07,710
It is that place. The Abbey.
373
00:48:09,000 --> 00:48:12,676
Whatever evil is up there,
it's leaking out, poisoning us.
374
00:48:16,120 --> 00:48:18,510
And that couple you took
up there yesterday.
375
00:48:19,600 --> 00:48:21,910
- Who were they?
- Priest and a nun.
376
00:48:22,400 --> 00:48:23,400
Are they still up there?
377
00:48:25,440 --> 00:48:27,511
Yeah. Pick them up tomorrow.
378
00:48:28,080 --> 00:48:30,470
You recently discovered a body
up there, didn't you?
379
00:48:30,560 --> 00:48:32,199
Yeah, Grigore, yeah.
380
00:48:32,280 --> 00:48:35,717
Well, I believe you're about
to discover two more.
381
00:48:49,160 --> 00:48:54,394
"And out of the ground
formed every beast of the field
382
00:48:54,520 --> 00:48:57,194
"and every bird of the sky.
383
00:48:58,920 --> 00:49:04,393
"And whatever the man called
the demon creature, that was its name."
384
00:49:07,880 --> 00:49:08,880
"Valak.
385
00:49:10,560 --> 00:49:11,835
"The Defiler.
386
00:49:12,720 --> 00:49:13,756
"The Profane.
387
00:49:15,160 --> 00:49:16,674
"The Marquis of Snakes."
388
00:49:27,600 --> 00:49:28,600
Sister!
389
00:49:32,600 --> 00:49:33,795
Sister Irene!
390
00:49:40,280 --> 00:49:43,956
Sister Victoria's death
was a terrible tragedy for the convent,
391
00:49:44,720 --> 00:49:46,712
but we still feel her presence.
392
00:49:47,640 --> 00:49:49,916
She was the most devoted
out of any of us.
393
00:49:53,960 --> 00:49:55,235
Excuse me, Sister.
394
00:50:09,200 --> 00:50:10,634
Sister...
395
00:50:18,240 --> 00:50:21,631
Forgive us, we're highly protective
of our privacy.
396
00:50:22,320 --> 00:50:24,994
Some of the sisters would prefer
I not speak to you at all.
397
00:50:26,160 --> 00:50:28,038
We appreciate your willingness to do so.
398
00:50:29,000 --> 00:50:32,960
Sister Oana, can you tell me about
the history of this Abbey?
399
00:50:35,640 --> 00:50:38,155
It was built by a duke in the Dark Ages.
400
00:50:40,320 --> 00:50:41,834
The Duke of St. Carta.
401
00:50:43,000 --> 00:50:46,232
He wrote countless texts
on witchcraft and rituals,
402
00:50:46,480 --> 00:50:48,631
in which to call upon
the forces of hell.
403
00:50:49,520 --> 00:50:53,992
Hell used him to open a gateway
so that an unspeakable evil
404
00:50:54,080 --> 00:50:55,230
would walk amongst us.
405
00:51:10,560 --> 00:51:12,153
But the Church stormed the castle.
406
00:51:17,800 --> 00:51:21,316
They sealed the gateway
using an ancient relic
407
00:51:22,160 --> 00:51:24,516
containing the blood of Jesus Christ.
408
00:51:29,360 --> 00:51:31,511
The Church claimed the castle
for their own
409
00:51:31,600 --> 00:51:33,273
and our perpetual praying began
410
00:51:33,360 --> 00:51:36,114
to secure the Abbey
and contain the evil.
411
00:51:36,440 --> 00:51:40,195
For centuries it worked
and evil was kept at bay
412
00:51:41,240 --> 00:51:43,471
until the bombs of war shook the Abbey
413
00:51:45,080 --> 00:51:47,800
and evil found another way
to open the gateway.
414
00:51:49,160 --> 00:51:52,949
Sister Oana, last night in the chapel,
415
00:51:53,040 --> 00:51:54,040
I saw a nun.
416
00:51:55,960 --> 00:52:00,796
She was... She felt anything but holy.
417
00:52:01,920 --> 00:52:03,240
Do you see her, too?
418
00:52:04,880 --> 00:52:07,031
I've seen her stalking
the hallways at night.
419
00:52:07,760 --> 00:52:08,876
We all have.
420
00:52:10,040 --> 00:52:11,872
She looks like us,
but she's not one of us.
421
00:52:12,800 --> 00:52:13,870
It's something unholy.
422
00:52:14,440 --> 00:52:18,036
It takes on different forms to
deceive us and prey on our weaknesses.
423
00:52:18,120 --> 00:52:20,351
It appears as a nun
so it can hide among our cloister
424
00:52:20,440 --> 00:52:21,954
until it can corrupt us all.
425
00:52:22,600 --> 00:52:25,399
I fear her presence
means the portal has opened again.
426
00:52:26,440 --> 00:52:28,671
It made Sister Victoria
commit the ultimate sin.
427
00:52:28,760 --> 00:52:29,910
Sister Oana.
428
00:52:33,640 --> 00:52:35,950
Sister Ruth is nearly finished
with her prayers.
429
00:52:37,280 --> 00:52:39,840
- It's time you attend to yours.
- Yes, Sister.
430
00:52:46,880 --> 00:52:48,758
You haven't taken your vows yet?
431
00:52:49,360 --> 00:52:51,875
- No.
- Then this is not a place for you.
432
00:52:52,560 --> 00:52:55,234
- You need to leave now.
- She can't.
433
00:52:56,800 --> 00:52:59,190
The gates have closed.
You must stay until they open again.
434
00:52:59,680 --> 00:53:01,160
When do they open?
435
00:53:01,240 --> 00:53:03,755
Sunrise.
You must stay the night.
436
00:53:14,920 --> 00:53:15,990
Sister Irene.
437
00:53:29,840 --> 00:53:30,840
Good night, Sister.
438
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
Sister, wait.
439
00:53:33,480 --> 00:53:34,480
Yes?
440
00:53:36,480 --> 00:53:38,720
Sister Victoria had this
in her possession when she died.
441
00:53:40,280 --> 00:53:41,720
Do you happen to know what it's for?
442
00:53:42,320 --> 00:53:43,320
No.
443
00:53:48,280 --> 00:53:49,680
Now, please, I must go pray.
444
00:54:27,600 --> 00:54:28,716
Where are you?
445
00:54:30,720 --> 00:54:34,794
You won't find
another way in, Father.
446
00:54:36,640 --> 00:54:37,640
Abbess?
447
00:54:49,320 --> 00:54:53,109
What is it that concerns you?
448
00:54:58,800 --> 00:55:04,273
I'm afraid there's something
very wrong with this place, Abbess.
449
00:55:05,560 --> 00:55:10,954
Like many places in this world,
the Abbey has a long history.
450
00:55:11,760 --> 00:55:16,357
Not all good but we repent.
451
00:55:17,800 --> 00:55:22,272
That nun, I found her
clutching the key in her hands.
452
00:55:22,360 --> 00:55:23,953
What does it open, Abbess?
453
00:55:24,640 --> 00:55:27,030
It's too late, Father.
454
00:55:27,160 --> 00:55:30,790
Sister Irene is lost.
455
00:55:38,840 --> 00:55:39,840
Abbess?
456
00:55:50,920 --> 00:55:51,920
Abbess?
457
00:56:36,680 --> 00:56:38,160
Sister Irene.
458
00:56:38,760 --> 00:56:40,194
Mary points the way.
459
00:56:40,400 --> 00:56:42,232
Mary points the way.
460
00:56:42,360 --> 00:56:43,714
Mary points the way.
461
00:57:13,120 --> 00:57:15,112
Who are you?
462
00:58:12,200 --> 00:58:13,793
God save you.
463
00:58:39,160 --> 00:58:41,152
Sister, please come.
464
00:58:42,600 --> 00:58:43,716
Sister Oana?
465
01:00:15,640 --> 01:00:16,640
Oh, God.
466
01:01:49,200 --> 01:01:50,200
Quiet.
467
01:01:57,240 --> 01:01:58,879
The evil grows stronger.
468
01:01:59,440 --> 01:02:01,557
Get your things and meet me
in the chapel, Sister.
469
01:02:01,680 --> 01:02:03,592
Only prayer will get us through
the night.
470
01:02:04,640 --> 01:02:06,632
Go. Leave.
471
01:02:08,960 --> 01:02:10,110
Now.
472
01:02:52,560 --> 01:02:53,630
Hello?
473
01:03:35,400 --> 01:03:36,440
Sister Oana?
474
01:03:47,440 --> 01:03:49,716
How long
have I been dead, Father?
475
01:03:52,600 --> 01:03:53,954
How long?
476
01:03:58,720 --> 01:03:59,720
Daniel?
477
01:04:01,160 --> 01:04:02,160
I'm sorry.
478
01:04:05,280 --> 01:04:06,760
Why won't you help me?
479
01:04:52,400 --> 01:04:54,198
We need to pray, now.
480
01:04:54,680 --> 01:04:57,320
And whatever happens,
whatever you may see or hear,
481
01:04:57,440 --> 01:04:59,796
keep your eyes forward
and don't stop praying.
482
01:06:16,240 --> 01:06:19,597
That's the door the nuns would
enter from to retrieve the supplies.
483
01:06:19,680 --> 01:06:21,433
So they wouldn't have to
leave the castle.
484
01:07:14,640 --> 01:07:16,916
No, no.
485
01:07:35,880 --> 01:07:37,439
Holy mother of God.
486
01:07:38,960 --> 01:07:40,076
Frenchie!
487
01:07:40,160 --> 01:07:41,560
Thought you could use some help.
488
01:07:43,920 --> 01:07:44,920
Thank you.
489
01:07:45,640 --> 01:07:50,795
But please, by all means,
next time, do use the shotgun.
490
01:07:52,080 --> 01:07:54,072
Well, I'm saving that
for emergencies, Father.
491
01:08:46,840 --> 01:08:47,990
Sister!
492
01:08:50,160 --> 01:08:51,196
Sister Irene!
493
01:08:53,520 --> 01:08:54,670
Father Burke.
494
01:09:02,840 --> 01:09:05,400
It's Father Burke. He will help us.
495
01:09:06,800 --> 01:09:08,029
Sister!
496
01:09:16,320 --> 01:09:17,515
Sister Irene!
497
01:09:22,440 --> 01:09:23,856
Oh, thank God, Father.
498
01:09:23,880 --> 01:09:25,760
Are you all right, Sister?
499
01:09:26,640 --> 01:09:27,676
Frenchie?
500
01:09:28,400 --> 01:09:29,516
What happened?
501
01:09:29,600 --> 01:09:33,116
We've been praying, all of us together.
502
01:09:33,560 --> 01:09:37,110
Perpetual adoration, it's the only thing
that's been holding back the evil.
503
01:09:38,440 --> 01:09:39,510
Who's been praying?
504
01:09:40,360 --> 01:09:42,192
All of us. The other nuns.
505
01:10:04,920 --> 01:10:05,920
They were here.
506
01:10:07,040 --> 01:10:08,952
They were praying when we were attacked.
507
01:10:12,520 --> 01:10:13,560
The nuns tried to warn me.
508
01:10:13,600 --> 01:10:14,670
Visions.
509
01:10:14,760 --> 01:10:16,080
They felt so real.
510
01:11:08,320 --> 01:11:09,515
There's no one left.
511
01:11:13,280 --> 01:11:14,680
We have our answer, Father.
512
01:11:16,640 --> 01:11:19,792
As if there was any doubt before,
this place is no longer holy.
513
01:11:26,480 --> 01:11:28,711
Oh, Father.
514
01:11:35,440 --> 01:11:36,720
Father, what do we do?
515
01:11:38,520 --> 01:11:40,830
Get my bag, Sister! Hand me the cross!
516
01:11:41,480 --> 01:11:44,234
Put some holy water on it. Here, hurry!
517
01:11:44,320 --> 01:11:45,640
Please, Father, hurry!
518
01:11:48,240 --> 01:11:49,799
Hold it down! Cover its face!
519
01:11:53,520 --> 01:11:56,558
I cast out the demon in you,
520
01:11:56,640 --> 01:11:59,519
in the name of God the Father Almighty!
521
01:11:59,600 --> 01:12:01,353
And the power of the holy spirit,
522
01:12:01,440 --> 01:12:05,798
I ask this in the name
of our Father, Jesus Christ,
523
01:12:05,880 --> 01:12:08,759
who is coming to judge
both the living and the dead,
524
01:12:08,840 --> 01:12:11,309
and the world of fire!
525
01:12:29,120 --> 01:12:31,715
That felt like an emergency.
526
01:12:33,880 --> 01:12:35,030
We're too late.
527
01:12:36,120 --> 01:12:37,440
The evil is free.
528
01:12:37,880 --> 01:12:38,880
No.
529
01:12:40,360 --> 01:12:43,432
For the demon to enter our world,
it must possess a human soul.
530
01:12:44,920 --> 01:12:48,038
Sister Victoria must have been
the last nun in this cloister.
531
01:12:48,160 --> 01:12:49,336
You know what you must do.
532
01:12:49,360 --> 01:12:50,430
I can't.
533
01:12:50,520 --> 01:12:52,910
Then not even God can save...
534
01:12:56,760 --> 01:12:58,160
It wasn't suicide.
535
01:12:59,960 --> 01:13:01,189
It was a sacrifice,
536
01:13:04,120 --> 01:13:05,998
so the evil wouldn't take her soul.
537
01:13:08,200 --> 01:13:10,840
I did not understand
a word you just said, but, uh...
538
01:13:10,960 --> 01:13:13,759
Sounds like
your investigation's complete.
539
01:13:13,840 --> 01:13:15,069
So, let's get outta here.
540
01:13:15,160 --> 01:13:16,230
We can't just leave.
541
01:13:16,320 --> 01:13:18,357
Oh, come on. Why the hell not?
542
01:13:21,040 --> 01:13:24,397
We have to seal the gateway,
to contain the evil.
543
01:13:32,240 --> 01:13:34,016
The gateway is in the catacombs.
544
01:13:35,280 --> 01:13:38,751
But we can't close it without the relic.
The blood of Christ.
545
01:13:40,120 --> 01:13:42,157
"Christ." Jesus Christ?
546
01:13:44,480 --> 01:13:46,233
Did the sisters tell you where it is?
547
01:13:46,640 --> 01:13:49,280
The Abbess was found dead
in the tunnel to the catacombs.
548
01:13:51,800 --> 01:13:53,240
I think I know where that tunnel is.
549
01:13:53,720 --> 01:13:57,157
Good. Then, that's where we look first.
550
01:13:57,560 --> 01:13:59,119
But, Father, before we do,
551
01:14:02,120 --> 01:14:03,520
I'd like to take my vows.
552
01:14:05,640 --> 01:14:07,279
Are you certain?
553
01:14:08,320 --> 01:14:09,320
My visions.
554
01:14:10,320 --> 01:14:12,232
I now know they are a miracle of God.
555
01:14:13,120 --> 01:14:14,998
And I am ready to commit my life to Him.
556
01:14:15,840 --> 01:14:17,672
Now, that, Sister,
is a noble act.
557
01:14:19,160 --> 01:14:20,276
It's a shame, but...
558
01:14:22,400 --> 01:14:25,040
By the authority entrusted to me,
559
01:14:25,120 --> 01:14:26,520
and in the name of the Church,
560
01:14:27,840 --> 01:14:29,718
I receive the vows you have taken.
561
01:14:32,960 --> 01:14:34,758
I earnestly commend you to God.
562
01:14:35,400 --> 01:14:40,839
That your gift of self is made one
with the sacrifice of the Eucharist.
563
01:14:41,560 --> 01:14:43,040
And might be brought to perfection.
564
01:14:43,480 --> 01:14:48,111
May the love of God
unite you forever and ever.
565
01:15:13,360 --> 01:15:14,840
Well, there's nothing here.
566
01:15:15,840 --> 01:15:17,040
There has to be.
567
01:15:17,560 --> 01:15:20,029
They told me
this key unlocks a door to the relic.
568
01:15:20,680 --> 01:15:22,273
That could be anywhere in the castle.
569
01:15:24,280 --> 01:15:27,717
It is here. Don't you see it, Sister?
570
01:15:29,360 --> 01:15:30,360
What?
571
01:15:33,240 --> 01:15:34,560
Mary points the way.
572
01:16:33,680 --> 01:16:35,040
The blood of Christ.
573
01:16:37,520 --> 01:16:38,840
Holy shit.
574
01:16:40,440 --> 01:16:41,440
The holiest.
575
01:16:50,200 --> 01:16:56,470
Only a true bride of Christ
can wield something so sacred.
576
01:17:02,120 --> 01:17:03,236
Wait.
577
01:17:04,280 --> 01:17:05,280
What is it?
578
01:17:05,960 --> 01:17:08,953
Shouldn't we say
a prayer or something, first?
579
01:17:09,800 --> 01:17:12,838
There's a time for prayer,
and a time for action, son.
580
01:17:13,360 --> 01:17:14,794
Now is the time for action.
581
01:17:15,400 --> 01:17:18,393
Also still feels
like a time for prayer as well, Father.
582
01:17:28,480 --> 01:17:31,598
"Finit hic, Deo." God ends here.
583
01:17:44,600 --> 01:17:47,274
We need to search
everywhere to find the gateway.
584
01:19:04,320 --> 01:19:07,199
Sister Irene, this way.
585
01:19:12,440 --> 01:19:13,999
Hello?
586
01:19:19,120 --> 01:19:20,270
Sister Irene!
587
01:19:21,760 --> 01:19:22,955
Sister!
588
01:20:39,920 --> 01:20:40,956
Irene!
589
01:21:01,800 --> 01:21:05,157
Lord Jesus, in your Holy Name,
590
01:21:06,040 --> 01:21:09,477
I bind all evil spirits to this fire!
591
01:21:10,440 --> 01:21:14,036
Protect us from evil
with your holy light!
592
01:21:37,640 --> 01:21:40,155
Frenchie. Help me.
593
01:21:43,760 --> 01:21:44,830
Of course.
594
01:23:23,040 --> 01:23:24,190
No!
595
01:23:24,280 --> 01:23:25,680
You failed.
596
01:23:26,080 --> 01:23:28,914
Just as you have failed
everyone in your life.
597
01:23:36,920 --> 01:23:40,197
Tomorrow, a village will be missing
its idiot.
598
01:23:40,280 --> 01:23:43,956
You should've kept running
when you had the chance, Frenchman.
599
01:23:44,920 --> 01:23:46,593
I am French-Canadian.
600
01:23:56,200 --> 01:23:57,236
Run!
601
01:23:59,840 --> 01:24:00,840
Frenchie!
602
01:24:03,840 --> 01:24:06,036
No!
603
01:24:21,600 --> 01:24:22,829
Sister!
604
01:24:23,560 --> 01:24:24,560
Sister Irene!
605
01:25:39,520 --> 01:25:43,309
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
606
01:27:35,000 --> 01:27:36,195
No, no, no!
607
01:27:44,840 --> 01:27:46,035
Come on.
608
01:28:04,800 --> 01:28:05,800
Okay.
609
01:28:17,240 --> 01:28:20,472
I hope you don't mind.
It's called "the kiss of life."
610
01:28:21,840 --> 01:28:24,416
- It's just called that way.
- It's just, it's not really...
611
01:28:24,440 --> 01:28:27,160
Frenchie, what's your real name?
612
01:28:28,880 --> 01:28:29,880
Maurice.
613
01:28:31,080 --> 01:28:33,037
Thank you for saving my life, Maurice.
614
01:28:34,760 --> 01:28:36,080
You're welcome.
615
01:29:11,240 --> 01:29:12,390
We should get going.
616
01:29:12,960 --> 01:29:16,158
Into your hands, Oh, Lord,
we humbly deliver your servants.
617
01:29:16,880 --> 01:29:18,200
The nuns of St. Carta.
618
01:29:19,600 --> 01:29:22,559
They served you in this life
with strength and faith.
619
01:29:23,920 --> 01:29:26,037
Deliver them now from every evil.
620
01:29:26,520 --> 01:29:29,592
And let them live with you
in perfect grace, forever.
621
01:29:30,800 --> 01:29:31,800
Amen.
622
01:29:33,360 --> 01:29:35,272
Thought this ground wasn't holy anymore.
623
01:29:40,000 --> 01:29:41,000
It is now.
624
01:29:43,880 --> 01:29:45,234
Will you stay on in Biertan?
625
01:29:45,320 --> 01:29:47,280
Oh, I think I've had
my fill of Romania.
626
01:29:47,360 --> 01:29:49,750
My father was a tomato farmer.
627
01:29:51,800 --> 01:29:53,473
Maybe I'll try that for a while.
628
01:29:54,760 --> 01:29:57,070
Sounds a little boring
for a world traveler like you.
629
01:29:57,160 --> 01:29:59,356
Certainly hope so.
630
01:30:18,720 --> 01:30:20,598
An exorcism can be very dangerous.
631
01:30:20,680 --> 01:30:23,991
Not only for the victim,
but for anyone in the room.
632
01:30:24,080 --> 01:30:27,232
Take Maurice Theriault,
his friends called him Frenchie.
633
01:30:27,320 --> 01:30:29,039
He was a French-Canadian farmer.
634
01:30:29,120 --> 01:30:31,157
Nothing more than
a third-grade education.
635
01:30:31,240 --> 01:30:32,440
Yet, after he was possessed...
636
01:30:35,840 --> 01:30:37,718
...spoke some of
the best Latin I'd ever heard.
637
01:30:37,800 --> 01:30:43,080
And like that, an upside-down cross
started to appear from within his body.
638
01:30:43,160 --> 01:30:46,119
Which brings me to the three stages
of demonic activity.
639
01:30:46,960 --> 01:30:51,432
Infestation, oppression, and possession.
640
01:36:25,000 --> 01:36:26,000
English - SDH
46353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.