Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,511 --> 00:00:14,723
MARSELHA
2
00:00:46,088 --> 00:00:47,548
O Teddy Campano está a caminho.
3
00:00:47,631 --> 00:00:49,216
O avião dele está sobre o Atlântico.
4
00:01:00,394 --> 00:01:02,855
- Quer uma bebida, Sr. Campano?
- Hendrick's com água tónica.
5
00:01:02,938 --> 00:01:06,066
Não entendo
porque não quiseste ir comigo, amanhã.
6
00:01:06,149 --> 00:01:09,361
Vamos passar por Marselha
e matar dois coelhos com uma cajadada só.
7
00:01:09,444 --> 00:01:11,864
- Podia ter ido contigo.
- Odeias Marselha.
8
00:01:11,947 --> 00:01:14,408
Sim, mas adoro Nice.
9
00:01:14,491 --> 00:01:16,702
Teddy, já te falei sobre o Chèvre d'Or?
10
00:01:17,619 --> 00:01:20,414
O príncipe do Mónaco
janta lá todos os meses.
11
00:01:20,497 --> 00:01:21,832
De certeza que é ótimo, pai.
12
00:01:21,915 --> 00:01:24,001
Podíamos jantar lá amanhã à noite.
13
00:01:24,084 --> 00:01:26,628
Adoraria, mas prometi à Quinn
que ia ter com ela a Paris,
14
00:01:26,712 --> 00:01:28,255
e tenho a agenda cheia no dia seguinte.
15
00:01:28,338 --> 00:01:31,633
Podemos ir no fim da semana,
se quiseres mesmo. Traz um fato extra.
16
00:01:31,717 --> 00:01:33,010
Sim, talvez vá.
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,553
Vemo-nos em Paris.
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,263
Sim, boa viagem.
19
00:01:49,026 --> 00:01:50,027
Olá, sou eu.
20
00:01:50,944 --> 00:01:52,112
Quando podemos encontrar-nos?
21
00:02:50,254 --> 00:02:53,215
A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE
22
00:02:53,298 --> 00:02:55,259
BASEADA NO ROMANCE DE
23
00:03:06,395 --> 00:03:08,814
QUARTA-FEIRA
13H00 - IVAN ESCARRA
24
00:03:11,817 --> 00:03:13,944
SEGUNDA-FEIRA
9H00 - IVAN ESCARRA
25
00:03:15,195 --> 00:03:18,532
Um portátil limpo
para todas as tuas necessidades online.
26
00:03:19,491 --> 00:03:21,410
Conheces o Ivan Escarra?
27
00:03:21,493 --> 00:03:23,829
- Talvez fosse um amigo da minha mãe.
- Ivan…
28
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
Sim, ela estudou Direito
com um rapaz chamado Ivan.
29
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
- Porquê?
- Bem,
30
00:03:29,251 --> 00:03:33,297
o nome dele aparece duas vezes na agenda
da minha mãe, mesmo antes de ela falecer.
31
00:03:34,923 --> 00:03:37,551
Talvez se tenham encontrado
e estivessem a restabelecer o contacto.
32
00:03:37,634 --> 00:03:40,596
Não, mas porquê encontrar-se com ele
duas vezes?
33
00:03:40,679 --> 00:03:42,306
Que estás a fazer, Bails?
34
00:03:42,389 --> 00:03:45,767
Lembras-te de alguma coisa
sobre a minha mãe se ter mudado?
35
00:03:45,851 --> 00:03:48,604
De me ter levado para um motel,
naquela altura?
36
00:03:48,687 --> 00:03:49,938
Quem te disse isso?
37
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
Sabias disso?
38
00:03:52,858 --> 00:03:54,568
Devias mesmo
falar com o teu pai sobre isso.
39
00:03:54,651 --> 00:03:55,903
Charlie, por favor.
40
00:03:59,740 --> 00:04:02,868
O Ethan… O Owen estava a ajudar o meu pai,
41
00:04:02,951 --> 00:04:05,329
e a tua mãe não gostou.
42
00:04:06,205 --> 00:04:09,166
Vocês deviam saber
que o avô trabalhava para os Campanos.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Sabíamos.
44
00:04:10,334 --> 00:04:12,544
Quando éramos miúdos,
eu é que achava estranho.
45
00:04:12,628 --> 00:04:13,962
A Kate defendia-o sempre.
46
00:04:14,046 --> 00:04:17,173
Então, porque é que não gostava
que o meu pai o ajudasse?
47
00:04:17,673 --> 00:04:20,260
Na faculdade, a opinião da Kate
sobre o trabalho do meu pai mudou.
48
00:04:20,344 --> 00:04:21,845
Tinham grandes discussões por isso.
49
00:04:21,928 --> 00:04:25,140
Então, quando a Kate descobriu que o Owen
estava a ajudar os Campanos…
50
00:04:25,224 --> 00:04:26,767
Era sobre isso que estavam a discutir.
51
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
Ela não queria
que o Owen se metesse naquilo.
52
00:04:32,314 --> 00:04:35,484
Mas tenho de dizer, Bails,
não vejo sentido em aprofundar tudo isto.
53
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Ela morreu.
54
00:04:39,112 --> 00:04:41,907
E, se vamos ser uma família,
temos de saber seguir em frente.
55
00:04:44,451 --> 00:04:45,577
Todos nós.
56
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
Próximo.
57
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Passaporte.
58
00:05:05,681 --> 00:05:07,140
Motivo da sua visita…
59
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
SOBRENOME - SCOTT
NOME - RUBY
60
00:05:08,475 --> 00:05:10,394
- … Sra. Scott?
- Férias.
61
00:05:13,355 --> 00:05:15,607
A maioria dos americanos
passa férias em Nice.
62
00:05:15,691 --> 00:05:17,359
Sou artesã de madeira.
63
00:05:17,442 --> 00:05:21,822
Estudei há anos com Jean Allard
em Puy-St.-Martin.
64
00:05:21,905 --> 00:05:23,240
Ele vem ao meu encontro.
65
00:05:24,950 --> 00:05:26,034
REPÚBLICA FRANCESA
MARSELHA PROVENÇA
66
00:05:26,118 --> 00:05:27,744
Aproveite a estadia.
67
00:05:27,828 --> 00:05:28,829
Merci.
68
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
Próximo.
69
00:05:31,957 --> 00:05:33,041
Passaporte?
70
00:05:45,345 --> 00:05:47,431
- O que é que disseste lá atrás?
- Que estudei
71
00:05:47,514 --> 00:05:48,807
trabalho em madeira na França.
72
00:05:48,891 --> 00:05:51,018
- Estudaste trabalho em madeira na França?
- Não.
73
00:05:53,061 --> 00:05:54,897
Lembra-me de nunca jogar póquer contigo.
74
00:05:55,439 --> 00:05:57,482
Acho que me ganhaste nessa área.
75
00:05:58,525 --> 00:05:59,735
Onde está o Teddy?
76
00:05:59,818 --> 00:06:02,696
Parece que o jato dele
acabou de aterrar em Londres.
77
00:06:02,779 --> 00:06:04,114
Deve estar a reabastecer.
78
00:06:04,198 --> 00:06:08,827
Dá-nos cerca de três horas
para chegarmos ao contentor antes dele.
79
00:06:08,911 --> 00:06:11,121
- Acho que finalmente tivemos sorte.
- Sim.
80
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
- Vamos lá.
- Sim.
81
00:06:27,012 --> 00:06:28,096
Olá.
82
00:06:28,722 --> 00:06:30,265
- Ainda vamos fazer panquecas?
- Sim.
83
00:06:30,349 --> 00:06:31,642
Sim, seria bom.
84
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
O que tens aí?
85
00:06:34,436 --> 00:06:36,813
É a antiga agenda da minha mãe.
86
00:06:36,897 --> 00:06:39,107
Encontrei-a na caixa de coisas
que o Charlie me deu.
87
00:06:42,110 --> 00:06:43,946
Posso fazer-te uma pergunta?
88
00:06:45,113 --> 00:06:49,326
O Charlie disse que tu e a minha mãe
andavam a discutir antes de ela morrer.
89
00:06:49,993 --> 00:06:52,246
Que ela ficou tão chateada
por o meu pai te ajudar
90
00:06:52,329 --> 00:06:55,290
que tiveram uma grande discussão
e ela se mudou.
91
00:06:55,374 --> 00:06:56,667
Não me lembro disso.
92
00:06:56,750 --> 00:06:59,169
Nunca foi assim entre a Kate e eu.
93
00:06:59,837 --> 00:07:01,088
Ela era uma advogada nata.
94
00:07:01,171 --> 00:07:02,714
Debatíamos tudo.
95
00:07:02,798 --> 00:07:06,927
Certo. Debatiam
o teu trabalho para os Campanos?
96
00:07:08,303 --> 00:07:11,306
Ela estava a tentar entender
o papel de um advogado de defesa.
97
00:07:11,390 --> 00:07:12,933
Estava a pensar trabalhar para mim.
98
00:07:13,016 --> 00:07:15,727
Porque é que ela se teria zangado tanto
com o meu pai, então?
99
00:07:15,811 --> 00:07:17,521
De certeza
que foi por isso que discutiram?
100
00:07:17,604 --> 00:07:20,274
A tua mãe era teimosa,
e não acho que estou a ser injusto
101
00:07:20,357 --> 00:07:23,735
quando digo que o teu pai
também é teimoso.
102
00:07:26,446 --> 00:07:28,156
Está tudo aqui no mapa.
103
00:07:28,240 --> 00:07:31,326
A visita abrange a maior parte do espaço.
O contentor já deve ter chegado,
104
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
por isso, se conseguirmos descobrir
onde processam os contentores…
105
00:07:36,206 --> 00:07:37,291
Alguém ligou?
106
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
Não.
107
00:07:47,050 --> 00:07:50,888
Dissemos à Bailey para ligar
apenas se fosse absolutamente necessário.
108
00:07:50,971 --> 00:07:53,932
Eu sei. Só não gosto
da forma como deixei as coisas com ela.
109
00:07:54,016 --> 00:07:55,684
Normalmente, estamos em sintonia.
110
00:07:57,227 --> 00:07:58,979
Estamos todos a passar por muito.
111
00:07:59,062 --> 00:08:01,023
Acredita, eu sei disso.
112
00:08:02,065 --> 00:08:05,861
Estou habituada a estar presente,
se ela precisar de mim.
113
00:08:05,944 --> 00:08:07,696
Estou habituada a ser a companhia dela.
114
00:08:09,656 --> 00:08:10,657
O que foi?
115
00:08:11,366 --> 00:08:12,451
Pareces uma mãe a falar.
116
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
Das boas.
117
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
É bom.
118
00:08:15,996 --> 00:08:19,166
Além disso, essa camisola.
119
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
- A camisola? É muito turística.
- Não, não.
120
00:08:21,835 --> 00:08:24,880
É que… Faz-me lembrar Provença.
121
00:08:25,839 --> 00:08:30,177
Lembras-te daquele velho que vendia flores
perto da pousada?
122
00:08:30,260 --> 00:08:32,471
Sim, claro. Com a boina e os cigarros
123
00:08:32,554 --> 00:08:33,722
e as "Fleurs fraîches!"
124
00:08:33,804 --> 00:08:35,474
- "Fleurs fraîches!"
- "Fleurs fraîches!"
125
00:08:35,557 --> 00:08:40,270
- Certo? O dia todo, todos os dias.
- Que viagem fantástica. Só tu e eu,
126
00:08:41,145 --> 00:08:42,231
sem complicações.
127
00:08:45,609 --> 00:08:46,818
Isso alguma vez foi verdade?
128
00:08:46,902 --> 00:08:49,196
"Sem complicações"? A sério?
129
00:08:50,197 --> 00:08:51,198
Foi, para mim.
130
00:08:59,456 --> 00:09:00,499
Temos de ir.
131
00:09:02,668 --> 00:09:04,336
Agradeço a tua visita.
132
00:09:04,920 --> 00:09:06,046
Teria ido ao teu escritório,
133
00:09:06,129 --> 00:09:10,008
mas acho que isso não transmitiria
a mensagem certa, neste momento.
134
00:09:11,385 --> 00:09:13,387
- Em que posso ajudar, Frank?
- Como está o Teddy?
135
00:09:14,596 --> 00:09:15,931
Em que sentido?
136
00:09:16,014 --> 00:09:18,350
Em todos os anos
que te tive na folha de pagamentos,
137
00:09:18,433 --> 00:09:20,269
mantivemos tudo em ordem.
138
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Mas, agora, temos um advogado morto,
139
00:09:23,564 --> 00:09:25,566
um polícia federal morto…
140
00:09:26,775 --> 00:09:28,610
Não é propriamente um mar de rosas.
141
00:09:28,694 --> 00:09:31,446
Se está preocupado
com essa treta do Ethan Young,
142
00:09:31,530 --> 00:09:33,407
- estamos a tratar disso.
- A sério?
143
00:09:33,490 --> 00:09:36,034
Eu sei como gosta de gerir o seu negócio.
144
00:09:36,118 --> 00:09:37,953
Deve ser difícil ceder o comando.
145
00:09:39,037 --> 00:09:40,831
Mas, pela minha experiência,
146
00:09:41,456 --> 00:09:44,001
se quer que alguém assuma o comando,
tem de abdicar dele.
147
00:09:44,751 --> 00:09:47,254
Conhecemo-nos há muito tempo,
não é verdade?
148
00:09:47,838 --> 00:09:49,047
Sim, conhecemos.
149
00:09:49,715 --> 00:09:54,344
Pergunto-me onde arranjaste a ideia
de que preciso do raio de um terapeuta!
150
00:09:54,428 --> 00:09:57,222
- Frank…
- Não me venhas com tretas, Maris.
151
00:09:58,056 --> 00:10:00,559
Estou a tentar proteger
a minha organização.
152
00:10:00,642 --> 00:10:02,227
A sua organização está ótima.
153
00:10:02,311 --> 00:10:05,063
Quanto ao seu filho, ele é bastante capaz.
154
00:10:05,147 --> 00:10:09,318
Se tem perguntas, deve fazê-las a ele
e parar de me fazer perder tempo.
155
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Agora, se me dá licença…
156
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
SOBRE - EVAN ESCARRA
157
00:10:25,876 --> 00:10:29,087
EVAN ESCARRA - AUSTIN, TX
PERFIL PROFISSIONAL
158
00:10:32,925 --> 00:10:35,802
IVAN ESCARRA, ADVOGADO,
FACULDADE DE DIREITO DA UT
159
00:10:35,886 --> 00:10:39,389
IVAN ESCARRA - CORPO DOCENTE
160
00:10:39,473 --> 00:10:42,351
LECIONA DIREITO CONSTITUCIONAL, IMPOSTO
DE RENDA E ASSOCIAÇÕES EMPRESARIAIS.
161
00:10:45,103 --> 00:10:47,272
DISTRITO OCIDENTAL DO TEXAS
- PROCURADORES DOS EUA
162
00:10:47,356 --> 00:10:50,317
GABINETE DO PROCURADOR DOS EUA
DISTRITO OCIDENTAL DO TEXAS
163
00:10:52,528 --> 00:10:54,279
IVAN ESCARRA, PROCURADOR DOS EUA
164
00:10:54,363 --> 00:10:56,114
CHEFE DA UNIDADE ESPECIAL
DE CRIME ORGANIZADO
165
00:11:08,335 --> 00:11:10,838
Senhoras e senhores,
espero que estejam relaxados
166
00:11:10,921 --> 00:11:12,631
e a apreciar a nossa bela cidade.
167
00:11:13,382 --> 00:11:16,176
Bem-vindos ao novo e magnífico
Porto de Marselha.
168
00:11:17,886 --> 00:11:23,016
Desde 600 a.C., esta cidade tem sido um
grande centro comercial do Mediterrâneo.
169
00:11:23,100 --> 00:11:28,605
Concluído em 1853, o novo porto
move 100 milhões de toneladas por ano.
170
00:11:28,689 --> 00:11:32,609
- Sim.
- Os Três Mosqueteiros foi filmado aqui?
171
00:11:32,693 --> 00:11:33,986
Não.
172
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Dumas deve estar a revirar-se no túmulo.
173
00:11:37,197 --> 00:11:38,240
São turistas.
174
00:11:40,284 --> 00:11:43,620
Tantos contentores,
como é que se organizam?
175
00:11:43,704 --> 00:11:45,289
Essa é uma excelente pergunta.
176
00:11:45,372 --> 00:11:48,709
Os novos contentores são descarregados
na extremidade norte do porto,
177
00:11:49,626 --> 00:11:52,629
onde são registados
e vão migrando ao longo do tempo.
178
00:11:53,380 --> 00:11:55,090
- Oui, merci.
- De rien.
179
00:11:57,092 --> 00:11:59,511
O tal contentor deve estar perto do café.
180
00:11:59,595 --> 00:12:01,388
Certo. Deve dar para o localizador.
181
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
- Se puder fugir…
- Sim,
182
00:12:02,556 --> 00:12:04,016
verei o que posso fazer para ajudar.
183
00:12:04,099 --> 00:12:05,517
O Teddy está perto?
184
00:12:06,476 --> 00:12:07,895
Bem, ele…
185
00:12:07,978 --> 00:12:08,979
Ainda está em Heathrow.
186
00:12:09,521 --> 00:12:10,522
Deve estar atrasado.
187
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Talvez tenhas razão
quanto ao momento certo.
188
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
Espero que sim.
189
00:12:20,574 --> 00:12:24,411
Se o Jacob tirar nota máxima a Matemática,
levo-lhe uma camisola do Mbappé.
190
00:12:25,495 --> 00:12:26,788
Sim, também te amo.
191
00:12:27,915 --> 00:12:29,082
Outro Hendricks com tónica?
192
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
És um anjo.
193
00:12:33,086 --> 00:12:34,796
Então, tens planos para Paris?
194
00:12:34,880 --> 00:12:36,507
Não, sou mais do tipo londrina.
195
00:12:36,590 --> 00:12:40,302
O nevoeiro, a história.
As discotecas em Mayfair.
196
00:12:40,844 --> 00:12:41,845
Conheço bem.
197
00:12:41,929 --> 00:12:44,264
Aposto que consigo entrar no Annabel's,
na volta,
198
00:12:44,348 --> 00:12:45,766
para um copo, se estiveres livre.
199
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
- Vou ver o meu horário.
- Faz isso.
200
00:12:53,941 --> 00:12:54,942
Podemos partir?
201
00:12:57,611 --> 00:12:58,695
Duas horas?
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Preciso de ir agora.
203
00:13:01,281 --> 00:13:04,451
Não. Não vou voar
num maldito avião comercial.
204
00:13:05,827 --> 00:13:07,704
- Quer outra bebida?
- Por favor.
205
00:13:15,128 --> 00:13:17,548
Tomas. É o Teddy. Sim.
206
00:13:18,298 --> 00:13:20,133
Estou atrasado em Londres.
207
00:13:21,093 --> 00:13:22,845
Algo relacionado com o avião.
208
00:13:25,222 --> 00:13:26,390
Eu compreendo.
209
00:13:26,473 --> 00:13:28,767
É por isso que irei pessoalmente
fazer a entrega.
210
00:13:30,227 --> 00:13:31,728
Com certeza. Eu…
211
00:13:32,396 --> 00:13:35,649
Chegarei lá hoje
e ligarei assim que o vir.
212
00:13:38,610 --> 00:13:40,571
Tenho de ir para o terminal
da British Airways.
213
00:13:40,654 --> 00:13:42,281
A BA voa a partir de vários terminais.
214
00:13:42,364 --> 00:13:43,907
Bem, Amber, porque não és uma querida
215
00:13:43,991 --> 00:13:46,952
e descobres qual deles manda
o raio dos aviões para Marselha?
216
00:13:51,915 --> 00:13:57,004
TRIBUNAL DO CONDADO
217
00:14:08,098 --> 00:14:09,391
A sério?
218
00:14:09,474 --> 00:14:11,894
- Mesmo vindo daqui?
- Sim.
219
00:14:11,977 --> 00:14:13,187
Mna. Michaels?
220
00:14:13,854 --> 00:14:15,814
Sra. Anderson. O que está a…
221
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Eu trabalho aqui. E tu?
222
00:14:18,817 --> 00:14:20,402
Vim ver um amigo da minha mãe.
223
00:14:20,485 --> 00:14:23,155
Quero dizer,
é seguro andares por aí em Austin?
224
00:14:23,238 --> 00:14:25,407
Pensei que, como estava num tribunal…
225
00:14:25,490 --> 00:14:27,701
Certo. Não há criminosos
pelos corredores, aqui.
226
00:14:29,119 --> 00:14:30,579
Ed, faz companhia à Mna. Michaels.
227
00:14:30,662 --> 00:14:32,331
Vê se ela fica inteira.
228
00:14:34,166 --> 00:14:37,336
MARSELHA
229
00:14:39,421 --> 00:14:41,215
Muito bem. Vinte minutos.
230
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
Permaneçam visíveis.
231
00:14:43,675 --> 00:14:45,260
E lembrem-se de que é um porto ativo.
232
00:14:45,344 --> 00:14:47,471
- Estamos bem.
- Estamos?
233
00:14:49,890 --> 00:14:55,395
HÉLIOS MARSELHA
234
00:14:55,479 --> 00:14:58,232
Bonjour. Bonjour. Sentem-se onde quiserem.
235
00:14:58,982 --> 00:15:00,400
- Bonjour.
- A casa de banho?
236
00:15:00,984 --> 00:15:01,985
Na porta à esquerda.
237
00:15:10,661 --> 00:15:11,995
Peço desculpa.
238
00:15:13,121 --> 00:15:14,122
Desculpe.
239
00:15:16,875 --> 00:15:18,168
Não.
240
00:15:19,419 --> 00:15:20,671
Céus.
241
00:15:22,965 --> 00:15:25,050
Lamento pelo teu avô.
242
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Certo. Sim.
243
00:15:30,973 --> 00:15:32,307
Tem sido um período estranho.
244
00:15:33,225 --> 00:15:34,226
Eu entendo.
245
00:15:35,102 --> 00:15:37,104
Acabei de perder um amigo.
246
00:15:38,564 --> 00:15:39,815
A morte é estranha.
247
00:15:43,610 --> 00:15:45,988
Preferia não a chamar para depor,
mas se a Shargel sabe
248
00:15:46,071 --> 00:15:48,740
- que está na lista…
- Sr. Escarra. Sou filha da Kate Smith.
249
00:15:50,868 --> 00:15:52,661
Caramba, és igualzinha a ela.
250
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Então, lembra-se dela?
251
00:15:54,454 --> 00:15:57,291
- Porque eu esperava que pudéssemos falar.
- Sobre a Kate?
252
00:15:57,374 --> 00:16:01,336
O meu tio deu-me a agenda antiga
da minha mãe, e o seu nome está lá.
253
00:16:01,420 --> 00:16:02,462
Pouco antes de ela morrer.
254
00:16:02,546 --> 00:16:05,048
Lembra-se de se encontrar com ela
por volta dessa altura?
255
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
Não.
256
00:16:08,594 --> 00:16:09,720
Estou num julgamento, por isso…
257
00:16:09,803 --> 00:16:12,598
Ela andava a discutir com o meu pai
sobre o trabalho do meu avô.
258
00:16:12,681 --> 00:16:15,350
- O Nicholas Bell. Ele…
- Sim. Lamento a tua perda, mas…
259
00:16:15,434 --> 00:16:16,852
Desculpa, tenho de ir.
260
00:16:23,275 --> 00:16:25,819
Sr. Escarra. Este é o meu número.
261
00:16:26,403 --> 00:16:28,280
Se houver outra ocasião,
podemos conversar.
262
00:16:29,239 --> 00:16:32,618
Olha. Sinceramente,
duvido que te possa ajudar.
263
00:17:28,882 --> 00:17:29,883
Merda.
264
00:17:48,902 --> 00:17:49,903
Merci.
265
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Merci.
266
00:17:52,072 --> 00:17:54,992
O Teddy ainda está em Londres.
Então, ao menos, temos algum tempo.
267
00:17:55,075 --> 00:17:58,412
Sim, a menos que descubras
como trazer uma escada de 15 metros,
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,038
não há como entrar naquele contentor.
269
00:18:00,122 --> 00:18:01,790
Não? Já nem me tentas contentar?
270
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Trocadilho intencional?
271
00:18:04,835 --> 00:18:06,170
Estás a sorrir, não estás?
272
00:18:07,004 --> 00:18:08,005
Como é que fazes isso?
273
00:18:08,088 --> 00:18:09,590
Vês sempre o lado positivo.
274
00:18:09,673 --> 00:18:12,509
E tiras o melhor proveito
de uma situação má.
275
00:18:14,887 --> 00:18:16,263
Quando a tua mãe te abandona
276
00:18:16,346 --> 00:18:21,351
e acabas por passar horas
com o teu avô no torno
277
00:18:21,435 --> 00:18:24,563
a aprender a encontrar a beleza
num pedaço de madeira…
278
00:18:26,607 --> 00:18:28,483
… aprendes a fazer algo a partir do nada.
279
00:18:28,984 --> 00:18:29,985
Sim.
280
00:18:32,571 --> 00:18:34,323
Eu tive isso em criança. Eu…
281
00:18:34,990 --> 00:18:37,910
Acho que perdi isso
quando a Kate morreu, e…
282
00:18:39,912 --> 00:18:41,747
… a parte matemática assumiu o controlo.
283
00:18:41,830 --> 00:18:44,166
Só conseguia pensar
em termos de probabilidades, de risco.
284
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
Nunca em saltos de fé.
285
00:18:47,711 --> 00:18:48,795
Não, até nos conhecermos.
286
00:18:53,800 --> 00:18:55,052
Vamos pensar em algo.
287
00:18:58,764 --> 00:19:00,599
- Sim?
- Vi a Bailey Michaels a sair.
288
00:19:00,682 --> 00:19:02,601
Um guarda-costas veio buscá-la, portanto…
289
00:19:02,684 --> 00:19:04,520
Está bem. Ótimo, obrigada.
290
00:19:06,146 --> 00:19:07,773
Afinal, quem é que ela veio ver?
291
00:19:08,273 --> 00:19:09,274
O Ivan Escarra.
292
00:19:09,358 --> 00:19:11,151
Ele estudou Direito com a mãe dela.
293
00:19:12,861 --> 00:19:14,655
- Mundo pequeno.
- Sim.
294
00:19:15,697 --> 00:19:17,616
- Fecha a porta, sim?
- Sim.
295
00:19:22,579 --> 00:19:23,789
A CHAMAR
OFICINA AUTOMÓVEL
296
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
É o Teddy. Deixe mensagem.
297
00:19:28,544 --> 00:19:30,712
É a Maris. Liga-me quando aterrares.
298
00:19:30,796 --> 00:19:32,506
Tenho algumas coisas para ti.
299
00:19:40,472 --> 00:19:42,099
Olá. Aonde foste?
300
00:19:42,182 --> 00:19:44,101
Estive no centro da cidade.
301
00:19:44,184 --> 00:19:46,728
Eu disse ao Charlie e levei o Seth.
302
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Acho que, até as coisas acalmarem,
303
00:19:48,438 --> 00:19:50,357
- é melhor que…
- Fique escondida?
304
00:19:50,440 --> 00:19:51,775
O Frank disse que estou a salvo.
305
00:19:51,859 --> 00:19:54,027
- Bailey.
- Ou não confias no Frank?
306
00:19:54,111 --> 00:19:56,196
Acho que sabes que é complicado.
307
00:19:58,115 --> 00:19:59,783
Alguma notícia da Hannah e…
308
00:19:59,867 --> 00:20:00,909
Não.
309
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Queres almoçar?
310
00:20:04,162 --> 00:20:06,039
Eu faço uma sandes de tomate deliciosa.
311
00:20:06,123 --> 00:20:07,416
Só de tomate?
312
00:20:07,958 --> 00:20:10,377
Aprendi com um amigo
que trabalha na hotelaria.
313
00:20:11,086 --> 00:20:13,589
Um bom tomate é tudo o que precisas.
314
00:20:19,928 --> 00:20:21,221
Estou?
315
00:20:21,305 --> 00:20:22,431
É o Ivan Escarra.
316
00:20:23,015 --> 00:20:25,184
Sim. Olá. Olá.
317
00:20:25,267 --> 00:20:27,144
Podemos encontrar-nos longe do tribunal?
318
00:20:27,227 --> 00:20:28,228
Claro.
319
00:20:28,312 --> 00:20:29,521
Que tal no The Never Dry?
320
00:20:30,063 --> 00:20:31,940
Ainda não está aberto. Será tranquilo.
321
00:20:32,733 --> 00:20:33,984
Estarei lá dentro de uma hora.
322
00:20:34,985 --> 00:20:36,403
- Está bem.
- Quem era?
323
00:20:37,946 --> 00:20:39,990
Só um velho amigo da minha mãe.
324
00:20:40,490 --> 00:20:43,368
Perguntei-lhe se falaria comigo sobre ela.
325
00:20:44,786 --> 00:20:45,787
Eu levo o Seth.
326
00:20:57,174 --> 00:20:58,258
Aqui é bonito.
327
00:20:59,051 --> 00:21:00,636
Caramba, estava a pensar nisso.
328
00:21:01,261 --> 00:21:03,972
Também estava a pensar
que é um lugar onde podíamos desaparecer.
329
00:21:06,475 --> 00:21:07,768
Não é assim tão simples.
330
00:21:08,268 --> 00:21:09,269
Eu sei, mas…
331
00:21:09,353 --> 00:21:11,647
Sim, mas porque finges que é?
332
00:21:11,730 --> 00:21:15,526
Como quando nos conhecemos, como é que
pôde não ter sido complicado para ti?
333
00:21:18,737 --> 00:21:20,948
A Kate já tinha morrido há dez anos.
334
00:21:21,031 --> 00:21:24,117
Eu sabia porque tinha feito o que fiz.
Eu sabia quem eu era.
335
00:21:25,702 --> 00:21:27,329
E tu também parecias conhecer-me.
336
00:21:28,497 --> 00:21:32,251
Talvez tenha sido uma decisão que tomei
para simplificar, mas…
337
00:21:33,877 --> 00:21:35,337
Tomei-a por tua causa.
338
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Está bem.
339
00:21:43,011 --> 00:21:44,638
Acho que consigo entender isso.
340
00:21:46,056 --> 00:21:47,057
Ótimo.
341
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Talvez também pudéssemos simplificar aqui.
342
00:21:54,398 --> 00:21:56,817
Porque não pedimos simplesmente
para abrirem o contentor?
343
00:21:57,317 --> 00:22:00,445
Como assim,
fingimos ser funcionários da alfândega?
344
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
O teu francês é bom para isso?
345
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
De forma alguma.
346
00:22:05,617 --> 00:22:09,913
Talvez chegue para fingir ser
tradutora do Teddy Campano.
347
00:22:18,630 --> 00:22:20,174
Olá. Entre.
348
00:22:21,175 --> 00:22:22,509
Obrigada por ligar.
349
00:22:24,970 --> 00:22:26,680
Não venho aqui há 30 anos.
350
00:22:29,141 --> 00:22:30,517
Desculpa ter sido brusco.
351
00:22:32,352 --> 00:22:35,522
O Frank Campano é alvo
de várias investigações em curso
352
00:22:35,606 --> 00:22:39,818
e, com o histórico do teu avô,
não posso mesmo ser visto a falar contigo.
353
00:22:41,528 --> 00:22:42,571
Mas…
354
00:22:47,576 --> 00:22:48,869
Tens o direito de saber.
355
00:22:49,453 --> 00:22:51,038
Então, encontrou-se com minha mãe?
356
00:22:51,121 --> 00:22:52,122
Sim.
357
00:22:53,457 --> 00:22:56,210
Fiquei surpreendido quando me contactou.
Não éramos muito próximos.
358
00:22:56,293 --> 00:23:00,631
Mas ela sabia que eu era procurador,
e estava preocupada com o teu pai.
359
00:23:01,548 --> 00:23:04,301
Agora, presumo que saibas
o que ele fazia para o teu avô.
360
00:23:04,384 --> 00:23:05,469
Sim.
361
00:23:05,552 --> 00:23:06,970
Ela estava chateada com isso.
362
00:23:07,054 --> 00:23:08,055
Muito.
363
00:23:08,138 --> 00:23:10,682
Ela estava preocupada
que ele fosse envolvido num caso RICO.
364
00:23:10,766 --> 00:23:11,975
Um caso RICO?
365
00:23:13,894 --> 00:23:16,188
Olhe, o apartamento do meu tio
fica mesmo ali.
366
00:23:16,271 --> 00:23:17,397
- Se quiser…
- Sim.
367
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Então, o que é um caso RICO?
368
00:23:25,030 --> 00:23:26,907
É como combatemos o crime organizado.
369
00:23:28,075 --> 00:23:30,244
Espere. O meu pai só codificava mensagens.
370
00:23:30,327 --> 00:23:31,620
Porque é que ele seria…
371
00:23:31,703 --> 00:23:33,872
Bem, ele sabia
o conteúdo dessas mensagens?
372
00:23:33,956 --> 00:23:36,750
Ele sabia que transmiti-las
era contra a lei?
373
00:23:36,834 --> 00:23:39,795
Porque, se sabia, um procurador zeloso
poderia ter ido atrás dele.
374
00:23:39,878 --> 00:23:41,088
- Bem, o senhor não…
- Não.
375
00:23:41,171 --> 00:23:42,506
Mas a tua mãe era inteligente.
376
00:23:43,257 --> 00:23:45,384
Ela sabia
que ele estava a pôr-se em risco e…
377
00:23:47,010 --> 00:23:48,095
Disse-lhe que estava certa.
378
00:23:49,555 --> 00:23:50,556
E foi só isso?
379
00:23:53,475 --> 00:23:55,561
Por favor, seja o que for,
gostaria de saber.
380
00:23:59,606 --> 00:24:03,026
Na altura, o nosso caso contra os Campanos
tinha dado uma reviravolta,
381
00:24:03,110 --> 00:24:07,656
e o teu avô tinha-se tornado
o alvo da nossa investigação.
382
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Andavam atrás dele?
383
00:24:09,908 --> 00:24:11,702
Sabíamos que ele andava
a passar mensagens.
384
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Se o conseguíssemos provar e convencê-lo
a testemunhar contra o Frank Campano…
385
00:24:16,582 --> 00:24:17,666
Pressionou a minha mãe.
386
00:24:19,042 --> 00:24:20,627
Ela pediu-lhe ajuda e o senhor…
387
00:24:21,128 --> 00:24:22,963
Pressionou-a para obter essas mensagens.
388
00:24:23,046 --> 00:24:26,049
Estava a tentar ajudá-la
a proteger o marido e o pai.
389
00:24:26,133 --> 00:24:27,843
Estava a tentar construir um caso.
390
00:24:27,926 --> 00:24:30,387
Um acordo era a única proteção
que eu podia oferecer.
391
00:24:31,096 --> 00:24:32,764
Mas eu era um advogado jovem
392
00:24:32,848 --> 00:24:36,226
e não compreendi totalmente
a situação em que a estava a colocar.
393
00:24:38,937 --> 00:24:40,981
E então, ela ajudou-o?
394
00:24:41,940 --> 00:24:45,569
Bem, ela andava a pensar nisso.
Íamos encontrar-nos novamente, mas…
395
00:24:48,363 --> 00:24:49,781
Terá sido por isso?
396
00:24:50,824 --> 00:24:52,451
Será que os Campanos a mataram
397
00:24:52,534 --> 00:24:54,828
- porque pensaram…
- Não, foi considerado acidente.
398
00:24:54,912 --> 00:24:57,080
As autoridades não encontraram
indícios de crime.
399
00:24:57,164 --> 00:25:00,542
Mas foi atropelamento e fuga, certo?
E nunca apanharam o condutor.
400
00:25:01,418 --> 00:25:03,921
Não. Não, não apanharam.
401
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
- Que tal assim?
- Mais seriedade.
402
00:25:12,304 --> 00:25:15,140
Um homem a olhar para o mundo com desdém,
enquanto finge servi-lo.
403
00:25:16,475 --> 00:25:19,645
Isto é suficientemente ao estilo Campano?
404
00:25:20,687 --> 00:25:21,688
Quase.
405
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Perfeito.
406
00:25:30,697 --> 00:25:31,907
Muito bem. Ótimo.
407
00:25:32,824 --> 00:25:33,825
Pronto.
408
00:25:34,618 --> 00:25:37,913
Trato da identificação em cinco minutos,
depois vamos às fotocópias.
409
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
É melhor ligar para o porto.
410
00:25:39,498 --> 00:25:41,250
- Já estou a tratar disso.
- Sim.
411
00:25:44,670 --> 00:25:49,842
Olá, estou a ligar em nome
de Teddy Campano, da Importações Rafina.
412
00:25:49,925 --> 00:25:54,513
Chegaremos ao porto em breve,
mas temos um horário apertado, então…
413
00:25:56,473 --> 00:25:57,474
Desculpe.
414
00:25:57,558 --> 00:26:00,644
Não sabia que o meu colega
já vos tinha avisado.
415
00:26:00,727 --> 00:26:02,229
Obrigada. Até breve.
416
00:26:02,980 --> 00:26:04,857
- Foda-se.
- O que foi?
417
00:26:04,940 --> 00:26:07,818
O assistente do Teddy já ligou.
Esperam-no daqui a uma hora.
418
00:26:07,901 --> 00:26:10,070
- Mas como…
- Não sei. Deve ter mudado de avião.
419
00:26:10,153 --> 00:26:12,072
Vamos demorar para ter a identificação.
420
00:26:12,155 --> 00:26:13,657
LISTA DOS 40 COM MENOS DE 40
421
00:26:13,740 --> 00:26:15,993
- Quando chegarmos ao porto…
- Talvez não seja precisa.
422
00:26:16,076 --> 00:26:19,204
- São franceses. Vão querer vê-la.
- Não necessariamente.
423
00:26:24,960 --> 00:26:26,086
CARROÇARIA
CHAMADA PERDIDA
424
00:26:31,550 --> 00:26:34,553
- Fala a Maris.
- Vi que ligaste. Está tudo bem?
425
00:26:35,804 --> 00:26:39,141
- Não, de acordo com o teu pai.
- Que quer isso dizer?
426
00:26:39,224 --> 00:26:41,602
Fui convocada, esta manhã.
427
00:26:42,311 --> 00:26:44,271
Parece que está preocupado contigo.
428
00:26:44,354 --> 00:26:46,773
- Sim. Está bem.
- Os idosos precisam de amor e atenção.
429
00:26:47,566 --> 00:26:48,567
Obrigado, eu trato disso.
430
00:26:48,650 --> 00:26:51,028
Espero que sim, porque não é só isso.
431
00:26:51,111 --> 00:26:53,947
Encontrei a Bailey Michaels,
esta manhã, no tribunal.
432
00:26:54,031 --> 00:26:57,242
- E?
- E ela andava à procura do Ivan Escarra.
433
00:26:58,202 --> 00:26:59,912
Está bem.
434
00:26:59,995 --> 00:27:02,998
- Precisamos de fazer algo quanto a isso?
- Não. Não.
435
00:27:03,081 --> 00:27:05,626
- Ela é intocável.
- Eu também me estou a arriscar.
436
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
- Eu trato disso.
- Faz isso.
437
00:27:14,760 --> 00:27:16,428
Desculpe a pressa,
438
00:27:16,512 --> 00:27:19,389
mas o Sr. Campano
tem uma agenda muito apertada.
439
00:27:20,933 --> 00:27:22,935
Ele acabou de sair do avião.
440
00:27:24,978 --> 00:27:26,104
Identificação?
441
00:27:26,188 --> 00:27:28,607
- Qual é a demora?
- Está a pedir identificação.
442
00:27:28,690 --> 00:27:32,194
Inacreditável. Os países do terceiro mundo
têm um atendimento melhor
443
00:27:32,277 --> 00:27:34,071
do que este poço de burocracia.
444
00:27:34,154 --> 00:27:36,490
O que se segue
no pacote de boas-vindas a Marselha?
445
00:27:36,573 --> 00:27:37,616
Um assalto?
446
00:27:37,699 --> 00:27:41,328
É que o Sr. Campano
ficou sem a carteira, hoje cedo.
447
00:27:42,079 --> 00:27:44,581
Sem identificação, não há contentor.
É a regra.
448
00:27:45,582 --> 00:27:47,876
- Ela insiste. É política.
- Política.
449
00:27:47,960 --> 00:27:52,506
Claro. Claro.
A maior conquista da civilização francesa.
450
00:27:52,589 --> 00:27:53,924
É claro que a China ganha.
451
00:27:55,884 --> 00:27:58,345
Veja. Sou eu.
452
00:27:58,846 --> 00:28:00,514
Sim. Isso mesmo.
453
00:28:07,062 --> 00:28:08,063
Não.
454
00:28:08,146 --> 00:28:09,147
Está a brincar comigo?
455
00:28:09,231 --> 00:28:12,609
Faz ideia da quantidade de negócio
que trago para o seu porto remoto?
456
00:28:12,693 --> 00:28:14,278
Peço imensa desculpa.
457
00:28:14,361 --> 00:28:15,404
Sr. Campano.
458
00:28:15,487 --> 00:28:17,614
Ele fica impossível quando está assim.
459
00:28:18,532 --> 00:28:19,700
Imagino que lida
460
00:28:19,783 --> 00:28:22,744
- com muitos idiotas como ele.
- Política. Veremos.
461
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Sr. Campano, por favor.
462
00:28:27,374 --> 00:28:29,793
Ele é um elefante numa loja de porcelana.
463
00:28:29,877 --> 00:28:32,004
Mas é um carregamento urgente
464
00:28:32,087 --> 00:28:34,840
de suprimentos médicos muito necessários.
465
00:28:36,550 --> 00:28:37,926
Talvez…
466
00:28:38,677 --> 00:28:40,554
… possamos abrir uma exceção.
467
00:28:40,637 --> 00:28:41,889
Merci.
468
00:28:41,972 --> 00:28:43,223
- Jean?
- Merci.
469
00:28:43,307 --> 00:28:44,433
Oui?
470
00:28:46,018 --> 00:28:48,020
Estás a gostar?
471
00:28:48,103 --> 00:28:49,605
Bem, estou contigo, não estou?
472
00:28:59,114 --> 00:29:00,115
Voilà.
473
00:29:18,926 --> 00:29:20,344
ESTE LADO PARA CIMA - FRÁGIL
474
00:29:47,037 --> 00:29:48,205
Mas que raio?
475
00:29:48,288 --> 00:29:49,289
Olá, pai.
476
00:29:49,373 --> 00:29:53,669
Desculpa não ter podido mudar os planos,
mas estou ansioso por ir a Paris.
477
00:29:55,295 --> 00:29:56,713
Amo-te.
478
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Bonjour.
479
00:29:59,591 --> 00:30:01,885
Sou o Teddy Campano, da Rafina.
480
00:30:01,969 --> 00:30:03,846
Vim inspecionar um contentor.
481
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
Olá?
482
00:30:08,475 --> 00:30:10,227
- Teddy Campano?
- Oui.
483
00:30:21,488 --> 00:30:23,323
Owen. Temos de ir. O Teddy está cá.
484
00:30:25,868 --> 00:30:27,244
Desculpe.
485
00:30:27,327 --> 00:30:29,454
A minha chefe
diz que temos de voltar ao escritório.
486
00:30:30,622 --> 00:30:31,623
Não estou a entender.
487
00:30:31,707 --> 00:30:33,333
É um problema com as credenciais.
488
00:30:35,210 --> 00:30:38,672
Está bem, assim que o Sr. Campano
terminar a inspeção.
489
00:31:02,362 --> 00:31:04,990
Esta carga é muito delicada,
490
00:31:05,073 --> 00:31:06,533
e é por isso que o Sr. Campano…
491
00:31:09,953 --> 00:31:11,038
Que se passa?
492
00:31:11,121 --> 00:31:13,790
Há um problema com a papelada.
Temos de voltar ao escritório.
493
00:31:13,874 --> 00:31:17,044
Absurdo. A inspeção está concluída.
Vamos embora.
494
00:31:28,138 --> 00:31:30,849
Não, não. Encontre essa porcaria.
Não, pare. Pare!
495
00:31:40,359 --> 00:31:42,277
Olá, pai. Sou eu.
496
00:31:42,361 --> 00:31:46,907
Desculpa não ter podido mudar os planos,
mas estou ansioso por ir a Paris.
497
00:31:47,950 --> 00:31:48,951
Amo-te.
498
00:31:53,872 --> 00:31:56,375
Fala a Quinn. Deixe mensagem.
499
00:31:56,458 --> 00:31:58,043
Espero que já tenhas feito as malas.
500
00:31:58,126 --> 00:32:01,255
Fiz três reservas, podes escolher.
501
00:32:02,130 --> 00:32:05,133
O Teddy é um ignorante.
Ele não se vai importar.
502
00:32:05,217 --> 00:32:06,844
Mas temos de falar sobre ele.
503
00:32:06,927 --> 00:32:08,554
Estou um pouco preocupado.
504
00:32:08,637 --> 00:32:12,516
Mas isso pode esperar até te ver em Paris.
505
00:32:13,642 --> 00:32:14,768
Amo-te, Quinnie.
506
00:32:22,067 --> 00:32:23,193
Está tudo bem?
507
00:32:23,819 --> 00:32:24,903
Sim.
508
00:32:25,404 --> 00:32:28,323
Arrumaste o meu escritório,
garantiste que foi tudo para o avião?
509
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Sim.
510
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
O trânsito não está bom.
511
00:32:31,118 --> 00:32:33,245
Terá de sair logo após a reunião.
512
00:32:33,328 --> 00:32:35,080
Bailey? Ainda estás em Austin?
513
00:32:35,163 --> 00:32:36,164
INVESTIMENTOS FAVREAU
514
00:32:36,248 --> 00:32:38,000
Tens um minuto?
515
00:32:39,334 --> 00:32:41,003
Anda. Entra.
516
00:32:41,086 --> 00:32:42,337
Avisa-me quando for hora.
517
00:32:45,841 --> 00:32:50,137
Tenho dez minutos
antes da minha reunião do conselho,
518
00:32:50,220 --> 00:32:51,805
e depois tenho de ir para o aeroporto.
519
00:32:51,889 --> 00:32:55,058
Sabias que um procurador federal
pressionou a minha mãe
520
00:32:55,142 --> 00:32:56,935
para o ajudar num caso contra o teu pai?
521
00:32:57,019 --> 00:32:58,687
- Onde ouviste isso?
- Encontrei-me com ele.
522
00:32:58,770 --> 00:32:59,980
Chama-se Ivan Escarra.
523
00:33:01,023 --> 00:33:04,026
Sim, ela era amiga de um Ivan
na faculdade de Direito.
524
00:33:04,109 --> 00:33:06,570
Certo. Sim. Ela não te disse
que ia encontrar-se com ele?
525
00:33:06,653 --> 00:33:08,488
Não, quando foi isso?
526
00:33:08,572 --> 00:33:10,616
Foi mesmo antes do acidente dela.
527
00:33:10,699 --> 00:33:13,535
Ele pressionou-a
para o ajudar no caso e, depois…
528
00:33:14,620 --> 00:33:17,206
Então, achas mesmo
que foi a minha família que fez isto?
529
00:33:17,289 --> 00:33:18,498
Não sei o que pensar.
530
00:33:18,582 --> 00:33:21,293
Bailey, o meu pai adorava o Nicholas.
531
00:33:21,376 --> 00:33:24,505
Ele nunca lhe teria tirado a filha.
532
00:33:24,588 --> 00:33:26,006
E o teu irmão?
533
00:33:26,089 --> 00:33:28,592
O Teddy é um idiota,
mas cresceu com a Kate.
534
00:33:28,675 --> 00:33:32,221
E, como é que ele ia saber
que ela andava a falar com esse Ivan?
535
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
Eu adorava a Kate.
536
00:33:39,353 --> 00:33:43,315
E, se eu soubesse disso, na altura,
não teria contado à minha família.
537
00:33:43,398 --> 00:33:44,399
Eu sei.
538
00:33:45,526 --> 00:33:46,777
Desculpa, eu só…
539
00:33:46,860 --> 00:33:48,612
Estás à procura de respostas.
540
00:33:48,695 --> 00:33:52,950
Mas eu já disse,
não te levará a nada de bom.
541
00:33:58,205 --> 00:34:00,165
Quem dera que o teu avô
ainda cá estivesse.
542
00:34:01,917 --> 00:34:04,002
Acho que te diria a mesma coisa.
543
00:34:11,717 --> 00:34:13,219
Quanto dinheiro era?
544
00:34:13,719 --> 00:34:16,473
Eram maços de notas de cem.
Deviam ser dezenas de milhões.
545
00:34:16,556 --> 00:34:19,851
Essa quantia deve ser
do negócio de drogas do Teddy, certo?
546
00:34:19,935 --> 00:34:21,018
Seria de pensar que sim.
547
00:34:21,103 --> 00:34:22,437
Então, como provamos isso?
548
00:34:22,521 --> 00:34:25,732
Lembras-te daquele dispositivo
de que te falei que atende chamadas?
549
00:34:26,692 --> 00:34:28,860
Coloquei um perto do contentor,
550
00:34:28,944 --> 00:34:32,322
para captarmos qualquer chamada
que o Teddy faça depois da inspeção.
551
00:34:32,406 --> 00:34:34,741
E deixei-lhe uma pequena surpresa.
552
00:34:35,909 --> 00:34:41,081
Tirei a etiqueta RFID do contentor
e coloquei-a noutro.
553
00:34:41,164 --> 00:34:43,292
Então, quando o Teddy
for procurar o dinheiro…
554
00:34:43,375 --> 00:34:44,543
Não o vai encontrar.
555
00:34:44,626 --> 00:34:46,170
- Vai perder a cabeça.
- Sim.
556
00:34:46,253 --> 00:34:49,672
Qualquer chamada que ele fizer no raio
de umas centenas de metros, nós ouviremos.
557
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
Bonito e inteligente.
558
00:34:52,551 --> 00:34:55,804
Se não tivesses uma família criminosa
a tentar matar-te…
559
00:34:55,888 --> 00:34:57,097
Ninguém é perfeito.
560
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Bailey.
561
00:35:08,025 --> 00:35:09,902
Porque estiveste com o Ivan Escarra?
562
00:35:09,985 --> 00:35:12,154
- Estavas a espiar?
- Há câmaras no bar.
563
00:35:12,237 --> 00:35:13,989
Só verifiquei para ver se chegaste bem.
564
00:35:14,072 --> 00:35:15,949
Porque falaste com um procurador federal?
565
00:35:16,033 --> 00:35:18,619
Ele era amigo da minha mãe.
566
00:35:18,702 --> 00:35:20,746
Ela encontrou-se com ele antes de morrer.
567
00:35:21,455 --> 00:35:22,873
Porquê? Porque é que ela…
568
00:35:22,956 --> 00:35:25,250
Ela estava preocupada com o meu pai.
569
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Preocupada que o trabalho que ele fazia
para ti o colocasse em sarilhos.
570
00:35:31,131 --> 00:35:33,675
Sabias que o Ivan te andava a investigar?
571
00:35:34,426 --> 00:35:36,094
Ele tentou que a minha mãe o ajudasse.
572
00:35:36,178 --> 00:35:37,429
O ajudasse como? Como…
573
00:35:37,513 --> 00:35:41,350
Ele queria que ela obtivesse
as mensagens que o meu pai codificava.
574
00:35:41,892 --> 00:35:43,519
Ele disse que era para o proteger.
575
00:35:43,602 --> 00:35:44,603
Para te proteger a ti.
576
00:35:44,686 --> 00:35:46,188
Mas a Kate não concordou…
577
00:35:46,271 --> 00:35:48,649
Ela ia encontrar-se com ele
outra vez, mas…
578
00:35:48,732 --> 00:35:50,067
Morreu.
579
00:35:50,150 --> 00:35:52,736
Foi morta antes de se poder
voltar a encontrar com ele.
580
00:35:58,033 --> 00:35:59,034
Merda.
581
00:35:59,868 --> 00:36:02,329
Olha, sei que disseste
que o meu pai estava errado
582
00:36:02,412 --> 00:36:05,457
e que os Campanos não tinham motivos
para matar a minha mãe.
583
00:36:05,541 --> 00:36:07,000
E se foi este o motivo?
584
00:36:07,084 --> 00:36:09,378
Não. Como… Meu Deus.
585
00:36:09,461 --> 00:36:10,963
Como é que ele podia saber?
586
00:36:11,755 --> 00:36:13,298
A Quinn era amiga da Kate.
587
00:36:13,382 --> 00:36:15,634
- Se a Quinn soubesse…
- Ela disse que não.
588
00:36:15,717 --> 00:36:17,219
- Vá lá.
- Porque mentiria?
589
00:36:17,302 --> 00:36:18,303
Ela odeia a família.
590
00:36:18,387 --> 00:36:20,681
Ou, pelo menos…
Bem, ela odeia o que fazem.
591
00:36:20,764 --> 00:36:23,016
Mesmo que soubesse,
não teria contado ao pai.
592
00:36:24,351 --> 00:36:25,644
Mas podem tê-los visto.
593
00:36:25,727 --> 00:36:29,606
Alguém pode ter visto o Ivan
e a minha mãe e contado ao Frank.
594
00:36:29,690 --> 00:36:31,149
Não, ele não teria feito isso.
595
00:36:32,067 --> 00:36:33,235
Não.
596
00:36:33,318 --> 00:36:34,778
Não, ele não teria feito isso.
597
00:36:34,862 --> 00:36:36,321
O Frank não faria mal à minha Kate.
598
00:36:36,405 --> 00:36:37,406
E o Teddy?
599
00:36:37,489 --> 00:36:39,992
Não é o que o meu pai diz,
que o Teddy anda descontrolado?
600
00:36:40,075 --> 00:36:41,243
E se começou nessa altura?
601
00:36:41,326 --> 00:36:43,161
Não, não, não. Brincavam juntos em miúdos.
602
00:36:43,245 --> 00:36:44,913
- Não, não acredito…
- Ela tem razão.
603
00:36:44,997 --> 00:36:46,415
Raios partam. Não!
604
00:36:46,498 --> 00:36:48,000
Não acredito nisso!
605
00:36:51,753 --> 00:36:53,755
A morte da Kate
não teve nada que ver com eles.
606
00:36:53,839 --> 00:36:56,341
Não teve nada que ver comigo.
607
00:36:58,385 --> 00:36:59,428
Estás a ouvir?
608
00:37:16,486 --> 00:37:19,364
Owen, achas mesmo que isto pode funcionar?
609
00:37:19,448 --> 00:37:23,327
Será que o Nicholas conseguiria
convencer o Frank a parar de te perseguir?
610
00:37:24,077 --> 00:37:27,414
Bem, o Nicholas passou
toda a sua carreira a proteger o Frank.
611
00:37:27,497 --> 00:37:28,790
Não foi só pelo dinheiro.
612
00:37:29,583 --> 00:37:32,794
Todos os domingos,
almoçavam e fumavam charutos,
613
00:37:32,878 --> 00:37:35,964
e eu participei uma ou duas vezes.
614
00:37:37,674 --> 00:37:42,721
A forma como o Nicholas agia com o Frank,
a forma como me falava sobre o Frank…
615
00:37:43,305 --> 00:37:44,681
Eram como irmãos.
616
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
E tu e o Nicholas?
617
00:37:48,644 --> 00:37:50,020
O que é que tem?
618
00:37:50,103 --> 00:37:51,271
Também eram família.
619
00:37:51,355 --> 00:37:53,941
Deve ter sido difícil
acabarem tão distantes um do outro.
620
00:37:57,694 --> 00:37:59,404
Sim, foi.
621
00:38:04,034 --> 00:38:05,160
Hannah.
622
00:38:08,413 --> 00:38:09,873
Tenho saudades disto.
623
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
De estar contigo.
624
00:38:15,295 --> 00:38:16,755
De falar contigo.
625
00:38:19,591 --> 00:38:24,263
Parece sempre que me conheces,
tipo, de verdade.
626
00:38:26,598 --> 00:38:28,809
- Mesmo quando…
- Mesmo quando não conhecia.
627
00:39:23,947 --> 00:39:25,240
Caramba, Katie.
628
00:39:31,872 --> 00:39:32,873
Queres uma bebida?
629
00:39:33,916 --> 00:39:35,125
Sim.
630
00:39:35,626 --> 00:39:37,169
Não acredito.
631
00:39:38,879 --> 00:39:40,631
Não acredito que a Katie fez isso.
632
00:39:42,049 --> 00:39:43,050
Quê?
633
00:39:44,176 --> 00:39:46,053
Não lhe davas ouvidos, pai.
634
00:39:47,471 --> 00:39:49,515
Vocês estavam sempre a discutir.
635
00:39:50,182 --> 00:39:51,725
Nós não discutíamos.
636
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Debatíamos.
637
00:39:54,102 --> 00:39:55,521
Não, pai. Vocês discutiam.
638
00:39:59,024 --> 00:40:02,444
Lembra-te da Kate como quiseres,
mas as coisas não eram assim.
639
00:40:02,528 --> 00:40:03,904
Eu sei como eram as coisas.
640
00:40:03,987 --> 00:40:05,239
Não, não sabes.
641
00:40:05,322 --> 00:40:07,658
Nas tuas bodas de prata com a mãe
642
00:40:07,741 --> 00:40:13,539
ela estava tão chateada por teres ignorado
as preocupações dela com os Campanos.
643
00:40:13,622 --> 00:40:15,082
Não. Ela fez um belo discurso.
644
00:40:15,165 --> 00:40:16,792
Com os dentes cerrados.
645
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Tudo bem, se discutíamos,
646
00:40:18,544 --> 00:40:21,255
era porque a Kate estava a aprender
como funcionava o mundo real.
647
00:40:21,338 --> 00:40:23,715
Algo que ambos podiam ter explorado mais.
648
00:40:23,799 --> 00:40:26,802
Acho que a morte da minha irmã
me ensinou muito sobre isso.
649
00:40:28,095 --> 00:40:29,638
E, para ser claro, no mundo real,
650
00:40:29,721 --> 00:40:33,100
estavas a infringir a lei
e a pôr o marido dela em enorme risco.
651
00:40:33,183 --> 00:40:34,977
E, se não estivesses em negação total,
652
00:40:35,060 --> 00:40:37,145
podias ter percebido
que ela nunca aceitaria isso.
653
00:40:50,367 --> 00:40:52,703
Tem graça. Tentei namorar.
654
00:40:53,912 --> 00:40:56,707
Não no início,
mas ao fim de um ano ou assim.
655
00:40:56,790 --> 00:41:01,128
A Jules obrigou-me
a sair com alguns rapazes.
656
00:41:01,211 --> 00:41:02,754
- A Jules.
- Sim.
657
00:41:03,255 --> 00:41:04,339
Nunca me senti bem.
658
00:41:05,132 --> 00:41:07,426
Pensava sempre: "E se ele voltar?"
659
00:41:12,890 --> 00:41:14,766
E, então, quando apareceste…
660
00:41:20,606 --> 00:41:24,693
Acho que esperava
há tanto tempo que voltasses…
661
00:41:26,695 --> 00:41:31,450
… que não parei para pensar como seria
se realmente voltasses.
662
00:41:35,162 --> 00:41:36,705
E estava tão zangada.
663
00:41:40,667 --> 00:41:42,044
Continuo zangada.
664
00:41:43,378 --> 00:41:44,546
Mas não significa que…
665
00:41:46,798 --> 00:41:48,509
… que já não sinto isso.
666
00:41:51,011 --> 00:41:52,888
Que não continuo a querer isto.
667
00:41:52,971 --> 00:41:53,972
Quero.
668
00:41:58,310 --> 00:42:00,896
Quero que encontremos uma solução,
se possível.
669
00:42:11,573 --> 00:42:12,574
É o Teddy.
670
00:42:23,252 --> 00:42:24,503
Olá, Teddy.
671
00:42:24,586 --> 00:42:26,672
Alguém sabotou o meu carregamento.
672
00:42:26,755 --> 00:42:28,173
Quinn, o dinheiro desapareceu.
673
00:42:28,257 --> 00:42:30,175
Desapareceu tudo. Tudo mesmo.
674
00:42:30,843 --> 00:42:32,219
Meu Deus.
675
00:42:32,302 --> 00:42:34,137
Devo ir ter com o meu contacto
amanhã a Paris.
676
00:42:34,221 --> 00:42:35,931
Vão-me matar, porra.
677
00:42:37,724 --> 00:42:40,102
Quinn, estás aí? Isto é uma merda séria.
678
00:42:40,185 --> 00:42:42,688
Desculpa, Teddy. Não te posso ajudar mais.
679
00:42:43,564 --> 00:42:45,357
Já fiz demasiado.
680
00:42:45,440 --> 00:42:46,733
Caramba.
681
00:42:54,366 --> 00:42:55,409
A Quinn?
682
00:42:55,492 --> 00:42:57,536
É óbvio que ela sabe mais do que parece.
683
00:42:57,619 --> 00:43:00,163
- Achas que está envolvida?
- Observei-o durante um ano.
684
00:43:00,247 --> 00:43:01,999
Nunca a vi, nunca ouvi o nome dela.
685
00:43:02,082 --> 00:43:03,750
Então, porquê ligar-lhe agora?
686
00:43:03,834 --> 00:43:05,460
Não faço ideia.
687
00:43:13,093 --> 00:43:15,012
Pensei que te tinha dito
para ficares morto.
688
00:43:15,095 --> 00:43:16,597
Tenho de te perguntar algo.
689
00:43:16,680 --> 00:43:18,599
Bem, sê rápido.
Tenho um avião para apanhar.
690
00:43:18,682 --> 00:43:22,978
A Kate encontrou-se com o Ivan Escarra
uma semana antes de morrer.
691
00:43:24,062 --> 00:43:25,856
- O procurador?
- Sim.
692
00:43:25,939 --> 00:43:28,901
A Bailey encontrou a agenda dela
e confirmou com o Ivan.
693
00:43:29,484 --> 00:43:30,569
Céus.
694
00:43:33,071 --> 00:43:34,698
Quer dizer, céus, Nicky.
695
00:43:34,781 --> 00:43:36,533
Não fazia ideia disso.
696
00:43:37,367 --> 00:43:38,493
Está bem.
697
00:43:39,828 --> 00:43:43,081
E achas que não foi mau o suficiente
acusares-me de te tentar matar.
698
00:43:43,165 --> 00:43:45,292
Agora queres voltar
a trazer tudo isso à baila?
699
00:43:45,375 --> 00:43:47,586
Não. Não, não quero.
700
00:43:47,669 --> 00:43:48,879
Ótimo.
701
00:43:48,962 --> 00:43:52,299
Porque não há nada mais importante
para mim do que a família.
702
00:43:52,382 --> 00:43:54,551
E tu, melhor do que ninguém,
devias saber disso.
703
00:43:54,635 --> 00:43:55,636
Sim.
704
00:43:56,261 --> 00:43:57,721
É bom ouvir a tua voz.
705
00:43:57,804 --> 00:44:00,265
Ainda estou furioso, mas…
706
00:44:01,350 --> 00:44:02,851
Tive uma semana infernal.
707
00:44:02,935 --> 00:44:04,186
Sim?
708
00:44:04,269 --> 00:44:07,898
O meu melhor amigo morreu,
a minha filha não me suporta.
709
00:44:08,774 --> 00:44:10,400
O meu filho está…
710
00:44:13,153 --> 00:44:14,154
Enfim.
711
00:44:14,238 --> 00:44:17,658
Vou a Paris comemorar o meu aniversário.
712
00:44:17,741 --> 00:44:18,992
Seria bom ter-te lá.
713
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
É uma pena.
714
00:44:20,327 --> 00:44:21,328
É mesmo uma pena.
715
00:44:22,079 --> 00:44:23,622
Eu gosto de Paris.
716
00:44:24,957 --> 00:44:25,958
Sr. Campano?
717
00:44:27,376 --> 00:44:28,585
Feliz aniversário.
718
00:44:28,669 --> 00:44:29,753
Obrigado.
719
00:44:41,265 --> 00:44:42,266
Bailey.
720
00:44:44,810 --> 00:44:46,103
Faz as malas.
721
00:44:46,812 --> 00:44:47,938
Aonde vamos?
722
00:44:56,154 --> 00:44:59,825
A segurança conseguiu fotos do impostor
pelas câmaras de segurança.
723
00:45:02,369 --> 00:45:04,830
Mas não conseguimos ver a matrícula.
724
00:45:04,913 --> 00:45:06,456
Claro que não.
725
00:45:06,540 --> 00:45:07,958
Vocês são uns inúteis de merda.
726
00:45:08,041 --> 00:45:09,668
Não somos assim tão inúteis.
727
00:45:11,336 --> 00:45:15,090
Parece que o contentor
que procura também era
728
00:45:15,174 --> 00:45:16,175
um impostor.
729
00:45:17,134 --> 00:45:18,844
Foi trocado pelo verdadeiro.
730
00:45:23,557 --> 00:45:24,850
Então, vamos encontrá-lo, porra.
731
00:45:33,609 --> 00:45:35,485
Mas que merda.
732
00:45:42,784 --> 00:45:44,119
O contentor não se moveu.
733
00:45:44,203 --> 00:45:47,289
Quer dizer, se forem espertos,
vão perceber que os trocámos.
734
00:45:47,372 --> 00:45:48,957
Podíamos ter usado isso como vantagem.
735
00:45:49,541 --> 00:45:50,918
Ainda temos alguma.
736
00:45:58,300 --> 00:46:00,552
- Quanto é que tu…
- O suficiente para sentirem falta.
737
00:46:00,636 --> 00:46:01,678
Owen.
738
00:46:07,476 --> 00:46:08,936
- Estou?
- Mãe?
739
00:46:09,019 --> 00:46:10,020
Estou?
740
00:46:11,730 --> 00:46:12,731
Bailey.
741
00:46:13,649 --> 00:46:14,733
Mãe, estás a ouvir?
742
00:46:15,359 --> 00:46:16,693
Bailey, está tudo bem?
743
00:46:16,777 --> 00:46:19,530
Ela não devia estar ao telefone.
Mais dez segundos, no máximo.
744
00:46:19,613 --> 00:46:21,073
Sim, eu ouvi-o. Confiam em mim?
745
00:46:21,156 --> 00:46:22,783
Bailey, não devias estar ao telefone.
746
00:46:22,866 --> 00:46:24,785
- Confiam?
- Sim, claro.
747
00:46:24,868 --> 00:46:25,994
Claro que confiamos.
748
00:46:26,954 --> 00:46:28,747
O Nicholas e eu vamos para Paris.
749
00:46:28,830 --> 00:46:30,332
Ligo-te quando chegarmos.
750
00:47:58,629 --> 00:48:00,631
Legendas: Teresa Moreira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.