All language subtitles for The Last Thing He Told Me - 2x06 - The Prosecutor.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 MARSELHA 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 O Teddy Campano está a caminho. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 O avião dele está sobre o Atlântico. 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Quer uma bebida, Sr. Campano? - Hendrick's com água tónica. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Não entendo porque não quiseste ir comigo, amanhã. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Vamos passar por Marselha e matar dois coelhos com uma cajadada só. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Podia ter ido contigo. - Odeias Marselha. 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Sim, mas adoro Nice. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, já te falei sobre o Chèvre d'Or? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 O príncipe do Mónaco janta lá todos os meses. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 De certeza que é ótimo, pai. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Podíamos jantar lá amanhã à noite. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Adoraria, mas prometi à Quinn que ia ter com ela a Paris, 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 e tenho a agenda cheia no dia seguinte. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Podemos ir no fim da semana, se quiseres mesmo. Traz um fato extra. 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Sim, talvez vá. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Vemo-nos em Paris. 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Sim, boa viagem. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Olá, sou eu. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Quando podemos encontrar-nos? 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASEADA NO ROMANCE DE 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 QUARTA-FEIRA 13H00 - IVAN ESCARRA 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 SEGUNDA-FEIRA 9H00 - IVAN ESCARRA 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Um portátil limpo para todas as tuas necessidades online. 26 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Conheces o Ivan Escarra? 27 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Talvez fosse um amigo da minha mãe. - Ivan… 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Sim, ela estudou Direito com um rapaz chamado Ivan. 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Porquê? - Bem, 30 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 o nome dele aparece duas vezes na agenda da minha mãe, mesmo antes de ela falecer. 31 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Talvez se tenham encontrado e estivessem a restabelecer o contacto. 32 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Não, mas porquê encontrar-se com ele duas vezes? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Que estás a fazer, Bails? 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Lembras-te de alguma coisa sobre a minha mãe se ter mudado? 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 De me ter levado para um motel, naquela altura? 36 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Quem te disse isso? 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Sabias disso? 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Devias mesmo falar com o teu pai sobre isso. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, por favor. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 O Ethan… O Owen estava a ajudar o meu pai, 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 e a tua mãe não gostou. 42 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Vocês deviam saber que o avô trabalhava para os Campanos. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Sabíamos. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Quando éramos miúdos, eu é que achava estranho. 45 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 A Kate defendia-o sempre. 46 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Então, porque é que não gostava que o meu pai o ajudasse? 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Na faculdade, a opinião da Kate sobre o trabalho do meu pai mudou. 48 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Tinham grandes discussões por isso. 49 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Então, quando a Kate descobriu que o Owen estava a ajudar os Campanos… 50 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Era sobre isso que estavam a discutir. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Ela não queria que o Owen se metesse naquilo. 52 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Mas tenho de dizer, Bails, não vejo sentido em aprofundar tudo isto. 53 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ela morreu. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 E, se vamos ser uma família, temos de saber seguir em frente. 55 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Todos nós. 56 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Próximo. 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Passaporte. 58 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Motivo da sua visita… 59 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 SOBRENOME - SCOTT NOME - RUBY 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - … Sra. Scott? - Férias. 61 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 A maioria dos americanos passa férias em Nice. 62 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Sou artesã de madeira. 63 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Estudei há anos com Jean Allard em Puy-St.-Martin. 64 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Ele vem ao meu encontro. 65 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 REPÚBLICA FRANCESA MARSELHA PROVENÇA 66 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Aproveite a estadia. 67 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 68 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Próximo. 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Passaporte? 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - O que é que disseste lá atrás? - Que estudei 71 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 trabalho em madeira na França. 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Estudaste trabalho em madeira na França? - Não. 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Lembra-me de nunca jogar póquer contigo. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Acho que me ganhaste nessa área. 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Onde está o Teddy? 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Parece que o jato dele acabou de aterrar em Londres. 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Deve estar a reabastecer. 78 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Dá-nos cerca de três horas para chegarmos ao contentor antes dele. 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Acho que finalmente tivemos sorte. - Sim. 80 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Vamos lá. - Sim. 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Olá. 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Ainda vamos fazer panquecas? - Sim. 83 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Sim, seria bom. 84 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 O que tens aí? 85 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 É a antiga agenda da minha mãe. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Encontrei-a na caixa de coisas que o Charlie me deu. 87 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Posso fazer-te uma pergunta? 88 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 O Charlie disse que tu e a minha mãe andavam a discutir antes de ela morrer. 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Que ela ficou tão chateada por o meu pai te ajudar 90 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 que tiveram uma grande discussão e ela se mudou. 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Não me lembro disso. 92 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Nunca foi assim entre a Kate e eu. 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Ela era uma advogada nata. 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Debatíamos tudo. 95 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Certo. Debatiam o teu trabalho para os Campanos? 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Ela estava a tentar entender o papel de um advogado de defesa. 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Estava a pensar trabalhar para mim. 98 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Porque é que ela se teria zangado tanto com o meu pai, então? 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 De certeza que foi por isso que discutiram? 100 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 A tua mãe era teimosa, e não acho que estou a ser injusto 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 quando digo que o teu pai também é teimoso. 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Está tudo aqui no mapa. 103 00:07:28,240 --> 00:07:31,326 A visita abrange a maior parte do espaço. O contentor já deve ter chegado, 104 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 por isso, se conseguirmos descobrir onde processam os contentores… 105 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Alguém ligou? 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Não. 107 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Dissemos à Bailey para ligar apenas se fosse absolutamente necessário. 108 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Eu sei. Só não gosto da forma como deixei as coisas com ela. 109 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Normalmente, estamos em sintonia. 110 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Estamos todos a passar por muito. 111 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Acredita, eu sei disso. 112 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Estou habituada a estar presente, se ela precisar de mim. 113 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Estou habituada a ser a companhia dela. 114 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 O que foi? 115 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Pareces uma mãe a falar. 116 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Das boas. 117 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 É bom. 118 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Além disso, essa camisola. 119 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - A camisola? É muito turística. - Não, não. 120 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 É que… Faz-me lembrar Provença. 121 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Lembras-te daquele velho que vendia flores perto da pousada? 122 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Sim, claro. Com a boina e os cigarros 123 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 e as "Fleurs fraîches!" 124 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "Fleurs fraîches!" - "Fleurs fraîches!" 125 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Certo? O dia todo, todos os dias. - Que viagem fantástica. Só tu e eu, 126 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 sem complicações. 127 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Isso alguma vez foi verdade? 128 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 "Sem complicações"? A sério? 129 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Foi, para mim. 130 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Temos de ir. 131 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Agradeço a tua visita. 132 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 Teria ido ao teu escritório, 133 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 mas acho que isso não transmitiria a mensagem certa, neste momento. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Em que posso ajudar, Frank? - Como está o Teddy? 135 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Em que sentido? 136 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 Em todos os anos que te tive na folha de pagamentos, 137 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 mantivemos tudo em ordem. 138 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Mas, agora, temos um advogado morto, 139 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 um polícia federal morto… 140 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Não é propriamente um mar de rosas. 141 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Se está preocupado com essa treta do Ethan Young, 142 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - estamos a tratar disso. - A sério? 143 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Eu sei como gosta de gerir o seu negócio. 144 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Deve ser difícil ceder o comando. 145 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Mas, pela minha experiência, 146 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 se quer que alguém assuma o comando, tem de abdicar dele. 147 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Conhecemo-nos há muito tempo, não é verdade? 148 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Sim, conhecemos. 149 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Pergunto-me onde arranjaste a ideia de que preciso do raio de um terapeuta! 150 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Não me venhas com tretas, Maris. 151 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Estou a tentar proteger a minha organização. 152 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 A sua organização está ótima. 153 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Quanto ao seu filho, ele é bastante capaz. 154 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Se tem perguntas, deve fazê-las a ele e parar de me fazer perder tempo. 155 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Agora, se me dá licença… 156 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 SOBRE - EVAN ESCARRA 157 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA - AUSTIN, TX PERFIL PROFISSIONAL 158 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ADVOGADO, FACULDADE DE DIREITO DA UT 159 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - CORPO DOCENTE 160 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 LECIONA DIREITO CONSTITUCIONAL, IMPOSTO DE RENDA E ASSOCIAÇÕES EMPRESARIAIS. 161 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 DISTRITO OCIDENTAL DO TEXAS - PROCURADORES DOS EUA 162 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 GABINETE DO PROCURADOR DOS EUA DISTRITO OCIDENTAL DO TEXAS 163 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, PROCURADOR DOS EUA 164 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 CHEFE DA UNIDADE ESPECIAL DE CRIME ORGANIZADO 165 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Senhoras e senhores, espero que estejam relaxados 166 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 e a apreciar a nossa bela cidade. 167 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Bem-vindos ao novo e magnífico Porto de Marselha. 168 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Desde 600 a.C., esta cidade tem sido um grande centro comercial do Mediterrâneo. 169 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Concluído em 1853, o novo porto move 100 milhões de toneladas por ano. 170 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Sim. - Os Três Mosqueteiros foi filmado aqui? 171 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Não. 172 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas deve estar a revirar-se no túmulo. 173 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 São turistas. 174 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Tantos contentores, como é que se organizam? 175 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Essa é uma excelente pergunta. 176 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Os novos contentores são descarregados na extremidade norte do porto, 177 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 onde são registados e vão migrando ao longo do tempo. 178 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 179 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 O tal contentor deve estar perto do café. 180 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Certo. Deve dar para o localizador. 181 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - Se puder fugir… - Sim, 182 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 verei o que posso fazer para ajudar. 183 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 O Teddy está perto? 184 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Bem, ele… 185 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Ainda está em Heathrow. 186 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Deve estar atrasado. 187 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Talvez tenhas razão quanto ao momento certo. 188 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Espero que sim. 189 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Se o Jacob tirar nota máxima a Matemática, levo-lhe uma camisola do Mbappé. 190 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Sim, também te amo. 191 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Outro Hendricks com tónica? 192 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 És um anjo. 193 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Então, tens planos para Paris? 194 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Não, sou mais do tipo londrina. 195 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 O nevoeiro, a história. As discotecas em Mayfair. 196 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Conheço bem. 197 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 Aposto que consigo entrar no Annabel's, na volta, 198 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 para um copo, se estiveres livre. 199 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Vou ver o meu horário. - Faz isso. 200 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Podemos partir? 201 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Duas horas? 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Preciso de ir agora. 203 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Não. Não vou voar num maldito avião comercial. 204 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Quer outra bebida? - Por favor. 205 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. É o Teddy. Sim. 206 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Estou atrasado em Londres. 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Algo relacionado com o avião. 208 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Eu compreendo. 209 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 É por isso que irei pessoalmente fazer a entrega. 210 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Com certeza. Eu… 211 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Chegarei lá hoje e ligarei assim que o vir. 212 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Tenho de ir para o terminal da British Airways. 213 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 A BA voa a partir de vários terminais. 214 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Bem, Amber, porque não és uma querida 215 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 e descobres qual deles manda o raio dos aviões para Marselha? 216 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 TRIBUNAL DO CONDADO 217 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 A sério? 218 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Mesmo vindo daqui? - Sim. 219 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Mna. Michaels? 220 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Sra. Anderson. O que está a… 221 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Eu trabalho aqui. E tu? 222 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Vim ver um amigo da minha mãe. 223 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Quero dizer, é seguro andares por aí em Austin? 224 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Pensei que, como estava num tribunal… 225 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Certo. Não há criminosos pelos corredores, aqui. 226 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Ed, faz companhia à Mna. Michaels. 227 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Vê se ela fica inteira. 228 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 MARSELHA 229 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Muito bem. Vinte minutos. 230 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Permaneçam visíveis. 231 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 E lembrem-se de que é um porto ativo. 232 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Estamos bem. - Estamos? 233 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 HÉLIOS MARSELHA 234 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Bonjour. Sentem-se onde quiserem. 235 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - A casa de banho? 236 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Na porta à esquerda. 237 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Peço desculpa. 238 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Desculpe. 239 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Não. 240 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Céus. 241 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Lamento pelo teu avô. 242 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Certo. Sim. 243 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Tem sido um período estranho. 244 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Eu entendo. 245 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Acabei de perder um amigo. 246 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 A morte é estranha. 247 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Preferia não a chamar para depor, mas se a Shargel sabe 248 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - que está na lista… - Sr. Escarra. Sou filha da Kate Smith. 249 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Caramba, és igualzinha a ela. 250 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Então, lembra-se dela? 251 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Porque eu esperava que pudéssemos falar. - Sobre a Kate? 252 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 O meu tio deu-me a agenda antiga da minha mãe, e o seu nome está lá. 253 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Pouco antes de ela morrer. 254 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Lembra-se de se encontrar com ela por volta dessa altura? 255 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Não. 256 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Estou num julgamento, por isso… 257 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Ela andava a discutir com o meu pai sobre o trabalho do meu avô. 258 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - O Nicholas Bell. Ele… - Sim. Lamento a tua perda, mas… 259 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Desculpa, tenho de ir. 260 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Sr. Escarra. Este é o meu número. 261 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Se houver outra ocasião, podemos conversar. 262 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Olha. Sinceramente, duvido que te possa ajudar. 263 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Merda. 264 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 265 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 266 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 O Teddy ainda está em Londres. Então, ao menos, temos algum tempo. 267 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Sim, a menos que descubras como trazer uma escada de 15 metros, 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 não há como entrar naquele contentor. 269 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Não? Já nem me tentas contentar? 270 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Trocadilho intencional? 271 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Estás a sorrir, não estás? 272 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Como é que fazes isso? 273 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Vês sempre o lado positivo. 274 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 E tiras o melhor proveito de uma situação má. 275 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Quando a tua mãe te abandona 276 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 e acabas por passar horas com o teu avô no torno 277 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 a aprender a encontrar a beleza num pedaço de madeira… 278 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 … aprendes a fazer algo a partir do nada. 279 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Sim. 280 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Eu tive isso em criança. Eu… 281 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Acho que perdi isso quando a Kate morreu, e… 282 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 … a parte matemática assumiu o controlo. 283 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Só conseguia pensar em termos de probabilidades, de risco. 284 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 Nunca em saltos de fé. 285 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Não, até nos conhecermos. 286 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Vamos pensar em algo. 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Sim? - Vi a Bailey Michaels a sair. 288 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Um guarda-costas veio buscá-la, portanto… 289 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Está bem. Ótimo, obrigada. 290 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Afinal, quem é que ela veio ver? 291 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 O Ivan Escarra. 292 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Ele estudou Direito com a mãe dela. 293 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Mundo pequeno. - Sim. 294 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Fecha a porta, sim? - Sim. 295 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 A CHAMAR OFICINA AUTOMÓVEL 296 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 É o Teddy. Deixe mensagem. 297 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 É a Maris. Liga-me quando aterrares. 298 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Tenho algumas coisas para ti. 299 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Olá. Aonde foste? 300 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Estive no centro da cidade. 301 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Eu disse ao Charlie e levei o Seth. 302 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Acho que, até as coisas acalmarem, 303 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - é melhor que… - Fique escondida? 304 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 O Frank disse que estou a salvo. 305 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Ou não confias no Frank? 306 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Acho que sabes que é complicado. 307 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Alguma notícia da Hannah e… 308 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Não. 309 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Queres almoçar? 310 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Eu faço uma sandes de tomate deliciosa. 311 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Só de tomate? 312 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Aprendi com um amigo que trabalha na hotelaria. 313 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Um bom tomate é tudo o que precisas. 314 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Estou? 315 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 É o Ivan Escarra. 316 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Sim. Olá. Olá. 317 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Podemos encontrar-nos longe do tribunal? 318 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Claro. 319 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Que tal no The Never Dry? 320 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Ainda não está aberto. Será tranquilo. 321 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Estarei lá dentro de uma hora. 322 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Está bem. - Quem era? 323 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Só um velho amigo da minha mãe. 324 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Perguntei-lhe se falaria comigo sobre ela. 325 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Eu levo o Seth. 326 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Aqui é bonito. 327 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Caramba, estava a pensar nisso. 328 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Também estava a pensar que é um lugar onde podíamos desaparecer. 329 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Não é assim tão simples. 330 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Eu sei, mas… 331 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Sim, mas porque finges que é? 332 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Como quando nos conhecemos, como é que pôde não ter sido complicado para ti? 333 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 A Kate já tinha morrido há dez anos. 334 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Eu sabia porque tinha feito o que fiz. Eu sabia quem eu era. 335 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 E tu também parecias conhecer-me. 336 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Talvez tenha sido uma decisão que tomei para simplificar, mas… 337 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Tomei-a por tua causa. 338 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Está bem. 339 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Acho que consigo entender isso. 340 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Ótimo. 341 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Talvez também pudéssemos simplificar aqui. 342 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Porque não pedimos simplesmente para abrirem o contentor? 343 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Como assim, fingimos ser funcionários da alfândega? 344 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 O teu francês é bom para isso? 345 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 De forma alguma. 346 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Talvez chegue para fingir ser tradutora do Teddy Campano. 347 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Olá. Entre. 348 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Obrigada por ligar. 349 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Não venho aqui há 30 anos. 350 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Desculpa ter sido brusco. 351 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 O Frank Campano é alvo de várias investigações em curso 352 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 e, com o histórico do teu avô, não posso mesmo ser visto a falar contigo. 353 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Mas… 354 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Tens o direito de saber. 355 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Então, encontrou-se com minha mãe? 356 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Sim. 357 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Fiquei surpreendido quando me contactou. Não éramos muito próximos. 358 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Mas ela sabia que eu era procurador, e estava preocupada com o teu pai. 359 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Agora, presumo que saibas o que ele fazia para o teu avô. 360 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Sim. 361 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Ela estava chateada com isso. 362 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Muito. 363 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Ela estava preocupada que ele fosse envolvido num caso RICO. 364 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Um caso RICO? 365 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Olhe, o apartamento do meu tio fica mesmo ali. 366 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Se quiser… - Sim. 367 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Então, o que é um caso RICO? 368 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 É como combatemos o crime organizado. 369 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Espere. O meu pai só codificava mensagens. 370 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Porque é que ele seria… 371 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Bem, ele sabia o conteúdo dessas mensagens? 372 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Ele sabia que transmiti-las era contra a lei? 373 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Porque, se sabia, um procurador zeloso poderia ter ido atrás dele. 374 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Bem, o senhor não… - Não. 375 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Mas a tua mãe era inteligente. 376 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Ela sabia que ele estava a pôr-se em risco e… 377 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Disse-lhe que estava certa. 378 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 E foi só isso? 379 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Por favor, seja o que for, gostaria de saber. 380 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Na altura, o nosso caso contra os Campanos tinha dado uma reviravolta, 381 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 e o teu avô tinha-se tornado o alvo da nossa investigação. 382 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Andavam atrás dele? 383 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Sabíamos que ele andava a passar mensagens. 384 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Se o conseguíssemos provar e convencê-lo a testemunhar contra o Frank Campano… 385 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Pressionou a minha mãe. 386 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Ela pediu-lhe ajuda e o senhor… 387 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 Pressionou-a para obter essas mensagens. 388 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Estava a tentar ajudá-la a proteger o marido e o pai. 389 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Estava a tentar construir um caso. 390 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Um acordo era a única proteção que eu podia oferecer. 391 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Mas eu era um advogado jovem 392 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 e não compreendi totalmente a situação em que a estava a colocar. 393 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 E então, ela ajudou-o? 394 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Bem, ela andava a pensar nisso. Íamos encontrar-nos novamente, mas… 395 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Terá sido por isso? 396 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Será que os Campanos a mataram 397 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - porque pensaram… - Não, foi considerado acidente. 398 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 As autoridades não encontraram indícios de crime. 399 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Mas foi atropelamento e fuga, certo? E nunca apanharam o condutor. 400 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Não. Não, não apanharam. 401 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Que tal assim? - Mais seriedade. 402 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Um homem a olhar para o mundo com desdém, enquanto finge servi-lo. 403 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Isto é suficientemente ao estilo Campano? 404 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Quase. 405 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfeito. 406 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Muito bem. Ótimo. 407 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Pronto. 408 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Trato da identificação em cinco minutos, depois vamos às fotocópias. 409 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 É melhor ligar para o porto. 410 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Já estou a tratar disso. - Sim. 411 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Olá, estou a ligar em nome de Teddy Campano, da Importações Rafina. 412 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Chegaremos ao porto em breve, mas temos um horário apertado, então… 413 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Desculpe. 414 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Não sabia que o meu colega já vos tinha avisado. 415 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Obrigada. Até breve. 416 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Foda-se. - O que foi? 417 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 O assistente do Teddy já ligou. Esperam-no daqui a uma hora. 418 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Mas como… - Não sei. Deve ter mudado de avião. 419 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Vamos demorar para ter a identificação. 420 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 LISTA DOS 40 COM MENOS DE 40 421 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Quando chegarmos ao porto… - Talvez não seja precisa. 422 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - São franceses. Vão querer vê-la. - Não necessariamente. 423 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 CARROÇARIA CHAMADA PERDIDA 424 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Fala a Maris. - Vi que ligaste. Está tudo bem? 425 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Não, de acordo com o teu pai. - Que quer isso dizer? 426 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Fui convocada, esta manhã. 427 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Parece que está preocupado contigo. 428 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Sim. Está bem. - Os idosos precisam de amor e atenção. 429 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Obrigado, eu trato disso. 430 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Espero que sim, porque não é só isso. 431 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Encontrei a Bailey Michaels, esta manhã, no tribunal. 432 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - E? - E ela andava à procura do Ivan Escarra. 433 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Está bem. 434 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Precisamos de fazer algo quanto a isso? - Não. Não. 435 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Ela é intocável. - Eu também me estou a arriscar. 436 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Eu trato disso. - Faz isso. 437 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Desculpe a pressa, 438 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 mas o Sr. Campano tem uma agenda muito apertada. 439 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Ele acabou de sair do avião. 440 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Identificação? 441 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Qual é a demora? - Está a pedir identificação. 442 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Inacreditável. Os países do terceiro mundo têm um atendimento melhor 443 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 do que este poço de burocracia. 444 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 O que se segue no pacote de boas-vindas a Marselha? 445 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Um assalto? 446 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 É que o Sr. Campano ficou sem a carteira, hoje cedo. 447 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Sem identificação, não há contentor. É a regra. 448 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Ela insiste. É política. - Política. 449 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Claro. Claro. A maior conquista da civilização francesa. 450 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 É claro que a China ganha. 451 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Veja. Sou eu. 452 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Sim. Isso mesmo. 453 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Não. 454 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Está a brincar comigo? 455 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Faz ideia da quantidade de negócio que trago para o seu porto remoto? 456 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Peço imensa desculpa. 457 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Sr. Campano. 458 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Ele fica impossível quando está assim. 459 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Imagino que lida 460 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - com muitos idiotas como ele. - Política. Veremos. 461 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Sr. Campano, por favor. 462 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Ele é um elefante numa loja de porcelana. 463 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Mas é um carregamento urgente 464 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 de suprimentos médicos muito necessários. 465 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Talvez… 466 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 … possamos abrir uma exceção. 467 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 468 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 469 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 470 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Estás a gostar? 471 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Bem, estou contigo, não estou? 472 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 473 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 ESTE LADO PARA CIMA - FRÁGIL 474 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Mas que raio? 475 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Olá, pai. 476 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Desculpa não ter podido mudar os planos, mas estou ansioso por ir a Paris. 477 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Amo-te. 478 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 479 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Sou o Teddy Campano, da Rafina. 480 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Vim inspecionar um contentor. 481 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Olá? 482 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 483 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Temos de ir. O Teddy está cá. 484 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Desculpe. 485 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 A minha chefe diz que temos de voltar ao escritório. 486 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Não estou a entender. 487 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 É um problema com as credenciais. 488 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Está bem, assim que o Sr. Campano terminar a inspeção. 489 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Esta carga é muito delicada, 490 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 e é por isso que o Sr. Campano… 491 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Que se passa? 492 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Há um problema com a papelada. Temos de voltar ao escritório. 493 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Absurdo. A inspeção está concluída. Vamos embora. 494 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Não, não. Encontre essa porcaria. Não, pare. Pare! 495 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Olá, pai. Sou eu. 496 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Desculpa não ter podido mudar os planos, mas estou ansioso por ir a Paris. 497 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Amo-te. 498 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Fala a Quinn. Deixe mensagem. 499 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Espero que já tenhas feito as malas. 500 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Fiz três reservas, podes escolher. 501 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 O Teddy é um ignorante. Ele não se vai importar. 502 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 Mas temos de falar sobre ele. 503 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 Estou um pouco preocupado. 504 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Mas isso pode esperar até te ver em Paris. 505 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Amo-te, Quinnie. 506 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Está tudo bem? 507 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Sim. 508 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Arrumaste o meu escritório, garantiste que foi tudo para o avião? 509 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Sim. 510 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 O trânsito não está bom. 511 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 Terá de sair logo após a reunião. 512 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 Bailey? Ainda estás em Austin? 513 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 INVESTIMENTOS FAVREAU 514 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Tens um minuto? 515 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Anda. Entra. 516 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Avisa-me quando for hora. 517 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Tenho dez minutos antes da minha reunião do conselho, 518 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 e depois tenho de ir para o aeroporto. 519 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Sabias que um procurador federal pressionou a minha mãe 520 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 para o ajudar num caso contra o teu pai? 521 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - Onde ouviste isso? - Encontrei-me com ele. 522 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Chama-se Ivan Escarra. 523 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Sim, ela era amiga de um Ivan na faculdade de Direito. 524 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Certo. Sim. Ela não te disse que ia encontrar-se com ele? 525 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Não, quando foi isso? 526 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Foi mesmo antes do acidente dela. 527 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Ele pressionou-a para o ajudar no caso e, depois… 528 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Então, achas mesmo que foi a minha família que fez isto? 529 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Não sei o que pensar. 530 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, o meu pai adorava o Nicholas. 531 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Ele nunca lhe teria tirado a filha. 532 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 E o teu irmão? 533 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 O Teddy é um idiota, mas cresceu com a Kate. 534 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 E, como é que ele ia saber que ela andava a falar com esse Ivan? 535 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Eu adorava a Kate. 536 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 E, se eu soubesse disso, na altura, não teria contado à minha família. 537 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Eu sei. 538 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Desculpa, eu só… 539 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Estás à procura de respostas. 540 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Mas eu já disse, não te levará a nada de bom. 541 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Quem dera que o teu avô ainda cá estivesse. 542 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Acho que te diria a mesma coisa. 543 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Quanto dinheiro era? 544 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Eram maços de notas de cem. Deviam ser dezenas de milhões. 545 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Essa quantia deve ser do negócio de drogas do Teddy, certo? 546 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Seria de pensar que sim. 547 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Então, como provamos isso? 548 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Lembras-te daquele dispositivo de que te falei que atende chamadas? 549 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Coloquei um perto do contentor, 550 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 para captarmos qualquer chamada que o Teddy faça depois da inspeção. 551 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 E deixei-lhe uma pequena surpresa. 552 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Tirei a etiqueta RFID do contentor e coloquei-a noutro. 553 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Então, quando o Teddy for procurar o dinheiro… 554 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Não o vai encontrar. 555 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Vai perder a cabeça. - Sim. 556 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Qualquer chamada que ele fizer no raio de umas centenas de metros, nós ouviremos. 557 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Bonito e inteligente. 558 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Se não tivesses uma família criminosa a tentar matar-te… 559 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Ninguém é perfeito. 560 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 561 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Porque estiveste com o Ivan Escarra? 562 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Estavas a espiar? - Há câmaras no bar. 563 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Só verifiquei para ver se chegaste bem. 564 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Porque falaste com um procurador federal? 565 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Ele era amigo da minha mãe. 566 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Ela encontrou-se com ele antes de morrer. 567 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Porquê? Porque é que ela… 568 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Ela estava preocupada com o meu pai. 569 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Preocupada que o trabalho que ele fazia para ti o colocasse em sarilhos. 570 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Sabias que o Ivan te andava a investigar? 571 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Ele tentou que a minha mãe o ajudasse. 572 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 O ajudasse como? Como… 573 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Ele queria que ela obtivesse as mensagens que o meu pai codificava. 574 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Ele disse que era para o proteger. 575 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Para te proteger a ti. 576 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Mas a Kate não concordou… 577 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Ela ia encontrar-se com ele outra vez, mas… 578 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Morreu. 579 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Foi morta antes de se poder voltar a encontrar com ele. 580 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Merda. 581 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Olha, sei que disseste que o meu pai estava errado 582 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 e que os Campanos não tinham motivos para matar a minha mãe. 583 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 E se foi este o motivo? 584 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Não. Como… Meu Deus. 585 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Como é que ele podia saber? 586 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 A Quinn era amiga da Kate. 587 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Se a Quinn soubesse… - Ela disse que não. 588 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Vá lá. - Porque mentiria? 589 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Ela odeia a família. 590 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Ou, pelo menos… Bem, ela odeia o que fazem. 591 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Mesmo que soubesse, não teria contado ao pai. 592 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Mas podem tê-los visto. 593 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Alguém pode ter visto o Ivan e a minha mãe e contado ao Frank. 594 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Não, ele não teria feito isso. 595 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Não. 596 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Não, ele não teria feito isso. 597 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 O Frank não faria mal à minha Kate. 598 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 E o Teddy? 599 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Não é o que o meu pai diz, que o Teddy anda descontrolado? 600 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 E se começou nessa altura? 601 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Não, não, não. Brincavam juntos em miúdos. 602 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Não, não acredito… - Ela tem razão. 603 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Raios partam. Não! 604 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Não acredito nisso! 605 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 A morte da Kate não teve nada que ver com eles. 606 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Não teve nada que ver comigo. 607 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Estás a ouvir? 608 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, achas mesmo que isto pode funcionar? 609 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Será que o Nicholas conseguiria convencer o Frank a parar de te perseguir? 610 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Bem, o Nicholas passou toda a sua carreira a proteger o Frank. 611 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Não foi só pelo dinheiro. 612 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Todos os domingos, almoçavam e fumavam charutos, 613 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 e eu participei uma ou duas vezes. 614 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 A forma como o Nicholas agia com o Frank, a forma como me falava sobre o Frank… 615 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Eram como irmãos. 616 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 E tu e o Nicholas? 617 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 O que é que tem? 618 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Também eram família. 619 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Deve ter sido difícil acabarem tão distantes um do outro. 620 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Sim, foi. 621 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 622 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Tenho saudades disto. 623 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 De estar contigo. 624 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 De falar contigo. 625 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Parece sempre que me conheces, tipo, de verdade. 626 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Mesmo quando… - Mesmo quando não conhecia. 627 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Caramba, Katie. 628 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Queres uma bebida? 629 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Sim. 630 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Não acredito. 631 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Não acredito que a Katie fez isso. 632 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Quê? 633 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Não lhe davas ouvidos, pai. 634 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Vocês estavam sempre a discutir. 635 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Nós não discutíamos. 636 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Debatíamos. 637 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Não, pai. Vocês discutiam. 638 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Lembra-te da Kate como quiseres, mas as coisas não eram assim. 639 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Eu sei como eram as coisas. 640 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Não, não sabes. 641 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Nas tuas bodas de prata com a mãe 642 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 ela estava tão chateada por teres ignorado as preocupações dela com os Campanos. 643 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Não. Ela fez um belo discurso. 644 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Com os dentes cerrados. 645 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Tudo bem, se discutíamos, 646 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 era porque a Kate estava a aprender como funcionava o mundo real. 647 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Algo que ambos podiam ter explorado mais. 648 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Acho que a morte da minha irmã me ensinou muito sobre isso. 649 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 E, para ser claro, no mundo real, 650 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 estavas a infringir a lei e a pôr o marido dela em enorme risco. 651 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 E, se não estivesses em negação total, 652 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 podias ter percebido que ela nunca aceitaria isso. 653 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Tem graça. Tentei namorar. 654 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Não no início, mas ao fim de um ano ou assim. 655 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 A Jules obrigou-me a sair com alguns rapazes. 656 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - A Jules. - Sim. 657 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Nunca me senti bem. 658 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Pensava sempre: "E se ele voltar?" 659 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 E, então, quando apareceste… 660 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Acho que esperava há tanto tempo que voltasses… 661 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 … que não parei para pensar como seria se realmente voltasses. 662 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 E estava tão zangada. 663 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Continuo zangada. 664 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Mas não significa que… 665 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 … que já não sinto isso. 666 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Que não continuo a querer isto. 667 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Quero. 668 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Quero que encontremos uma solução, se possível. 669 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 É o Teddy. 670 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Olá, Teddy. 671 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Alguém sabotou o meu carregamento. 672 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, o dinheiro desapareceu. 673 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Desapareceu tudo. Tudo mesmo. 674 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Meu Deus. 675 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Devo ir ter com o meu contacto amanhã a Paris. 676 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Vão-me matar, porra. 677 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, estás aí? Isto é uma merda séria. 678 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Desculpa, Teddy. Não te posso ajudar mais. 679 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Já fiz demasiado. 680 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Caramba. 681 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 A Quinn? 682 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 É óbvio que ela sabe mais do que parece. 683 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Achas que está envolvida? - Observei-o durante um ano. 684 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Nunca a vi, nunca ouvi o nome dela. 685 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Então, porquê ligar-lhe agora? 686 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Não faço ideia. 687 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Pensei que te tinha dito para ficares morto. 688 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Tenho de te perguntar algo. 689 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Bem, sê rápido. Tenho um avião para apanhar. 690 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 A Kate encontrou-se com o Ivan Escarra uma semana antes de morrer. 691 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - O procurador? - Sim. 692 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 A Bailey encontrou a agenda dela e confirmou com o Ivan. 693 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Céus. 694 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Quer dizer, céus, Nicky. 695 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Não fazia ideia disso. 696 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Está bem. 697 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 E achas que não foi mau o suficiente acusares-me de te tentar matar. 698 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Agora queres voltar a trazer tudo isso à baila? 699 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Não. Não, não quero. 700 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Ótimo. 701 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Porque não há nada mais importante para mim do que a família. 702 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 E tu, melhor do que ninguém, devias saber disso. 703 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Sim. 704 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 É bom ouvir a tua voz. 705 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Ainda estou furioso, mas… 706 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Tive uma semana infernal. 707 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Sim? 708 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 O meu melhor amigo morreu, a minha filha não me suporta. 709 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 O meu filho está… 710 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Enfim. 711 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Vou a Paris comemorar o meu aniversário. 712 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Seria bom ter-te lá. 713 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 É uma pena. 714 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 É mesmo uma pena. 715 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Eu gosto de Paris. 716 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Sr. Campano? 717 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Feliz aniversário. 718 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Obrigado. 719 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 720 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Faz as malas. 721 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Aonde vamos? 722 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 A segurança conseguiu fotos do impostor pelas câmaras de segurança. 723 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Mas não conseguimos ver a matrícula. 724 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Claro que não. 725 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Vocês são uns inúteis de merda. 726 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Não somos assim tão inúteis. 727 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Parece que o contentor que procura também era 728 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 um impostor. 729 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Foi trocado pelo verdadeiro. 730 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Então, vamos encontrá-lo, porra. 731 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Mas que merda. 732 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 O contentor não se moveu. 733 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Quer dizer, se forem espertos, vão perceber que os trocámos. 734 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Podíamos ter usado isso como vantagem. 735 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Ainda temos alguma. 736 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Quanto é que tu… - O suficiente para sentirem falta. 737 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 738 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Estou? - Mãe? 739 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Estou? 740 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 741 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mãe, estás a ouvir? 742 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, está tudo bem? 743 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Ela não devia estar ao telefone. Mais dez segundos, no máximo. 744 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Sim, eu ouvi-o. Confiam em mim? 745 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, não devias estar ao telefone. 746 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Confiam? - Sim, claro. 747 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Claro que confiamos. 748 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 O Nicholas e eu vamos para Paris. 749 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Ligo-te quando chegarmos. 750 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Legendas: Teresa Moreira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.