Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
Olá?
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
Olá?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
Conseguem ver-me, aí em baixo?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
Olá!
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Até à vista, lesmas.
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,905
Lembram-se de a Tia
dizer que éramos lentos a caminhar
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,450
e, depois, corria para a frente
e dizia-nos adeus como uma louca?
8
00:00:33,534 --> 00:00:36,828
Não me lembro porque, na altura,
não me convidavam para caminhar
9
00:00:36,912 --> 00:00:39,331
porque vocês
me achavam irritante e difícil.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
E agora não achamos.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,377
Sou quem sou.
12
00:00:43,877 --> 00:00:47,130
Mas vejam a nossa miúda
de volta às calças malucas.
13
00:00:47,214 --> 00:00:48,465
São as minhas preferidas.
14
00:00:48,549 --> 00:00:50,467
Sim, estou a melhorar.
15
00:00:50,551 --> 00:00:52,261
Voltei a ver a animação do Hobbit,
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,429
pintei as unhas
e tentei desenhar espadinhas.
17
00:00:54,513 --> 00:00:57,641
Ficou fálico. Parecem pilinhas de Hobbit.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,268
E convenci o meu homem a caminhar.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Tenho dúvidas sobre caminhada.
Só caminham quando faz calor?
20
00:01:02,563 --> 00:01:04,105
Às vezes, as coxas ficam assadas.
21
00:01:04,188 --> 00:01:06,650
- Podemos voltar à Gaby?
- Obrigada.
22
00:01:06,733 --> 00:01:09,778
Então, isso quer dizer
que voltas ao trabalho amanhã?
23
00:01:09,862 --> 00:01:10,988
Ainda estou a processar.
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Ela está a processar, Jimmy.
25
00:01:12,364 --> 00:01:14,074
Credo! Tem lá calma, meu.
26
00:01:14,157 --> 00:01:16,034
Porque se juntam todos contra mim?
27
00:01:16,118 --> 00:01:17,911
- É divertido.
- Já gosto de caminhadas.
28
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
- Sim.
- Jimmy, acho que preciso
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,750
de outra semana, pelo menos.
Já estás farto de dar boleia ao Paul?
30
00:01:23,834 --> 00:01:26,753
É só porque, todas as manhãs,
ele quer ir comprar "akaya".
31
00:01:26,837 --> 00:01:28,130
É açaí.
32
00:01:28,213 --> 00:01:30,132
E quem lhe mostrou músicas
dos Smash Mouth?
33
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
Eu.
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,595
Devo fazer alguma coisa ao cabelo,
antes da faculdade?
35
00:01:34,678 --> 00:01:35,804
Pintá-lo de azul ou rosa?
36
00:01:35,888 --> 00:01:37,931
Podias ser radical e rapá-lo todo.
37
00:01:38,015 --> 00:01:39,099
Apoio isso.
38
00:01:39,183 --> 00:01:41,935
Vão todos pensar que és louca
ou tens uma doença terminal.
39
00:01:42,019 --> 00:01:45,898
Seja como for, vão todos deixar
que faças o que quiseres. Ganhas sempre.
40
00:01:45,981 --> 00:01:47,858
- Olá, meu.
- Olá.
41
00:01:47,941 --> 00:01:49,860
Acabaste de almoçar há uma hora.
42
00:01:50,485 --> 00:01:51,820
O que fazes ainda aqui?
43
00:01:51,904 --> 00:01:53,822
Talvez esteja só a conviver.
44
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
- Quem lhe vai dizer?
- Eu digo.
45
00:01:56,617 --> 00:01:58,535
Brian, nós adoramos-te, mas tu és cota.
46
00:01:58,619 --> 00:02:00,454
Estou tão prestes a dar-te uma chapada.
47
00:02:00,537 --> 00:02:02,748
E, seja como for, não sou cota.
48
00:02:02,831 --> 00:02:04,166
Termina esta frase.
49
00:02:04,249 --> 00:02:05,751
- Trigo limpo…
- Farinha Amparo.
50
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Raios.
51
00:02:07,461 --> 00:02:09,463
Pronto.
Precisava de me afastar do Charlie.
52
00:02:09,545 --> 00:02:11,965
Temos estado a treinar o sono da Sutton
e só discutimos.
53
00:02:12,049 --> 00:02:15,511
Ontem à noite, ele estava a ser mau,
e eu disse-lhe que ele não era o pai,
54
00:02:16,178 --> 00:02:17,763
o que é verdade, sem dúvida,
55
00:02:17,846 --> 00:02:21,058
mas, depois, ele respondeu aos gritos:
"Tu também não és!"
56
00:02:21,141 --> 00:02:22,392
E isso foi
57
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
tão ofensivo.
58
00:02:25,229 --> 00:02:28,023
Merda. É o Dre Thibodeaux.
59
00:02:28,106 --> 00:02:30,150
- É um nome divertido.
- É, não é?
60
00:02:30,234 --> 00:02:32,778
É tipo um conjunto.
Temos de dizer os dois.
61
00:02:32,861 --> 00:02:35,155
Olá, Dre… Thibodeaux.
62
00:02:35,239 --> 00:02:36,573
Eu disse.
63
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Certo. Parece-me bem.
64
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
Lamento ouvi-lo.
65
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Sim, obrigado por ligar.
66
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
Merda. Não conseguiste o trabalho?
67
00:02:50,170 --> 00:02:51,338
Não, a tia dele morreu.
68
00:02:52,005 --> 00:02:53,632
Mas consegui. Consegui, porra.
69
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Sou subchefe, querida!
70
00:02:54,800 --> 00:02:56,635
Querido! Sim!
71
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
Meu Deus!
72
00:03:01,265 --> 00:03:02,349
- O quê?
- Merda.
73
00:03:02,432 --> 00:03:04,726
O Jorge ainda não sabe disto,
portanto, ajudem-me.
74
00:03:04,810 --> 00:03:06,895
O que estão a celebrar?
75
00:03:08,647 --> 00:03:10,983
A minha bebé disse as primeiras palavras.
76
00:03:11,066 --> 00:03:12,317
- Que loucura.
- Sim.
77
00:03:12,401 --> 00:03:13,402
E quais foram?
78
00:03:13,986 --> 00:03:15,153
Ela disse:
79
00:03:15,988 --> 00:03:17,781
"O papá é tão novo."
80
00:03:17,865 --> 00:03:20,534
- Meu, estavas lá quando eu nasci.
- Tens telefone fixo.
81
00:03:20,617 --> 00:03:22,202
Ainda dizes Checoslováquia.
82
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
Porquê? O que aconteceu?
83
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Certo.
84
00:03:29,209 --> 00:03:30,878
Ainda bem que estavas aqui por perto.
85
00:03:30,961 --> 00:03:33,005
Bem, talvez não estivesse aqui por perto.
86
00:03:33,088 --> 00:03:35,507
Talvez só te quisesse ver.
87
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Esperava que dissesses isso.
88
00:03:38,677 --> 00:03:39,845
Não, estava aqui por perto.
89
00:03:39,928 --> 00:03:41,013
Raios.
90
00:03:41,555 --> 00:03:43,348
Faço Pilates do outro lado da rua.
91
00:03:43,432 --> 00:03:45,434
Adorava dizer que me verás
três vezes por semana,
92
00:03:45,517 --> 00:03:49,229
mas será mais uma vez a cada 15 dias,
depois de comer dónutes e me sentir mal.
93
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
- Mais chantilly, por favor.
- Claro.
94
00:03:54,776 --> 00:03:57,029
Então, tenho de esperar
até te odiares bastante
95
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
para te voltar a ver?
96
00:03:58,405 --> 00:04:01,408
Sim, mas essa situação
acontece a qualquer altura.
97
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
- Boa. Comigo é igual.
- Certo.
98
00:04:03,577 --> 00:04:04,745
E esta noite?
99
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Merda.
100
00:04:07,080 --> 00:04:10,167
Raramente tenho alguma coisa combinada,
quase nunca,
101
00:04:10,250 --> 00:04:12,878
mas, infelizmente,
o meu pai vai chegar esta noite.
102
00:04:12,961 --> 00:04:16,130
Certo. E talvez seja demasiado cedo
para conhecer os pais.
103
00:04:16,964 --> 00:04:20,135
Mas já conheceste o meu ex-marido
e o meu filho,
104
00:04:20,219 --> 00:04:23,680
e apalpaste o meu sutiã de andar por casa,
portanto, talvez esteja na hora.
105
00:04:23,764 --> 00:04:25,933
Não tenho medo
de avançarmos demasiado depressa.
106
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Nós quebramos regras.
107
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Bom dia, Jimmy.
108
00:04:31,063 --> 00:04:32,898
Bom dia, mulher aleatória.
109
00:04:32,981 --> 00:04:35,150
Paul, esta é a Sofi.
110
00:04:35,234 --> 00:04:36,902
Sofi, este é o Paul,
111
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
o meu chulo.
112
00:04:39,530 --> 00:04:42,199
Olá. Sofri uma pequena queda,
este fim de semana.
113
00:04:42,282 --> 00:04:44,076
A Julie obrigou-me a usar isto.
114
00:04:45,410 --> 00:04:47,913
Mas, força, divirtam-se.
115
00:04:48,413 --> 00:04:49,915
Deixou o casaco de peles no carro?
116
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
Não sei porque disse aquilo.
Nem o conheço.
117
00:04:54,503 --> 00:04:55,629
Ela é perfeita para ti.
118
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
Isso não é um elogio, pois não?
119
00:04:58,215 --> 00:04:59,591
Não.
120
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Bem, eu tenho de ir andando.
121
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- Eu… Depois falamos.
- Certo.
122
00:05:06,640 --> 00:05:09,351
- Prazer em conhecê-lo, Paul.
- Igualmente.
123
00:05:12,646 --> 00:05:13,730
Cala-te.
124
00:05:14,523 --> 00:05:17,985
- O que foi?
- Lembro-me de alguém, no meu casamento,
125
00:05:18,068 --> 00:05:20,487
te ter encorajado a voltares ao mercado.
126
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Podias agradecer a quem fez isso
pela sua sabedoria.
127
00:05:25,409 --> 00:05:26,743
Obrigado, Paul.
128
00:05:26,827 --> 00:05:27,953
Estou orgulhoso de ti.
129
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Continua a ser corajoso.
130
00:05:32,583 --> 00:05:34,084
A Gaby já veio?
131
00:05:34,168 --> 00:05:35,919
Ela disse que precisava de outra semana.
132
00:05:36,003 --> 00:05:37,588
Raios. Isso não é bom.
133
00:05:37,671 --> 00:05:39,506
Se quiseres, posso voltar a falar com ela.
134
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Não. Eu parti. Eu arranjo.
135
00:05:43,218 --> 00:05:46,638
Se for preciso, arrasto eu mesmo
aquela mulher para o trabalho.
136
00:05:46,722 --> 00:05:48,640
Isso parece algo que um chulo diria.
137
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Relaxa, mano.
138
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
Há pedidos? Se me derem uma moeda,
toco qualquer coisa.
139
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Basta dizerem.
140
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Olá.
- Olá.
141
00:06:07,868 --> 00:06:09,119
Casa cheia.
142
00:06:09,203 --> 00:06:11,705
Sim. Eu estava em casa, aborrecido.
143
00:06:11,788 --> 00:06:13,040
Vi o teu pai chegar
144
00:06:13,123 --> 00:06:16,919
e, como dizes sempre, su casa es mi casa.
145
00:06:17,002 --> 00:06:18,337
Nunca disse isso.
146
00:06:18,420 --> 00:06:20,130
- Mas devias dizer.
- Certo.
147
00:06:20,214 --> 00:06:22,341
Sabes, o Jimmy toca piano.
148
00:06:22,424 --> 00:06:24,009
Sim, infelizmente, todos sabemos.
149
00:06:24,676 --> 00:06:26,720
Sou parte da razão para isso. Eu…
150
00:06:26,803 --> 00:06:28,680
Uma vez, tinha bilhetes
para ver o Billy Joel.
151
00:06:28,764 --> 00:06:31,850
O meu amigo desistiu em cima da hora,
e pensei: "Bem, levo o Jimmy."
152
00:06:31,934 --> 00:06:34,144
Foi durante a semana.
A mãe não gostou muito,
153
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
mas eu quis que ele vivenciasse
154
00:06:36,355 --> 00:06:39,149
- a alegria da música ao vivo, portanto…
- Sim.
155
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Ele ficou fascinado.
Andou deslumbrado durante uma semana.
156
00:06:43,070 --> 00:06:44,780
Não andei deslumbrado.
157
00:06:44,863 --> 00:06:45,864
Fiquei traumatizado.
158
00:06:45,948 --> 00:06:48,116
A mulher de 60 anos que estava ao meu lado
159
00:06:49,159 --> 00:06:51,411
arrancou as cuecas
e atirou-as para o palco.
160
00:06:51,495 --> 00:06:54,831
Vi coisas que nenhum miúdo de sete anos
devia ver.
161
00:06:54,915 --> 00:06:57,751
Depois, inscrevi-o em aulas de piano
e o resto é história.
162
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
Ela chamava-se Valerie Schoenberger.
163
00:07:00,921 --> 00:07:02,840
Isso sim, é uma história.
164
00:07:02,923 --> 00:07:04,675
Quem me dera que fosses meu pai.
165
00:07:05,259 --> 00:07:06,552
Essa história faz-me lembrar
166
00:07:06,635 --> 00:07:09,555
que, uma vez, tentei ir aos bastidores
de um concerto do Ed Sheeran
167
00:07:09,638 --> 00:07:11,473
dizendo que era a filha secreta dele.
168
00:07:11,557 --> 00:07:13,934
Mas parece que há tantos ruivos
a fazerem isso
169
00:07:14,017 --> 00:07:16,728
que ele viaja com um tipo
que faz testes de paternidade.
170
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Quem quer café?
171
00:07:44,715 --> 00:07:49,595
TERAPIA SEM FILTROS
172
00:07:49,678 --> 00:07:51,471
O que vão fazer amanhã?
173
00:07:51,555 --> 00:07:54,141
Eu vou buscar um carro novo
que precisa de carinho.
174
00:07:54,224 --> 00:07:57,519
Pensei que podíamos passar o dia
a tratar do carro e a ouvir música.
175
00:07:57,603 --> 00:07:59,479
Por mais divertido
que trabalhar à borla soe,
176
00:07:59,563 --> 00:08:02,149
vamos comprar coisas
para o quarto da Alice na residência.
177
00:08:02,232 --> 00:08:05,569
Podemos fazer isso noutra altura.
Quero fazer coisas de carros com o avô.
178
00:08:05,652 --> 00:08:08,906
Desculpa. Esqueci-me da tua paixão
por "coisas de carros".
179
00:08:09,907 --> 00:08:11,450
Sim, vocês deviam ir fazer isso.
180
00:08:11,533 --> 00:08:13,785
Tenho muitas coisas do trabalho
para pôr em dia…
181
00:08:13,869 --> 00:08:16,997
Boa. Bem, acho que me vou deitar cedo.
182
00:08:17,080 --> 00:08:20,542
O Derek acabou comigo quando me deu
dez dólares para tocar Steely Dan.
183
00:08:20,626 --> 00:08:23,545
- Ele é divertido.
- Ele também parece gostar de ti, pai.
184
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
Muito bem. Bom descanso.
185
00:08:25,631 --> 00:08:27,508
- Adeus, avó.
- Até depois.
186
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
Sabes o que é estranho?
187
00:08:31,428 --> 00:08:33,639
Noto que ficas incomodado
quando alguém gosta dele.
188
00:08:33,722 --> 00:08:35,807
O quê? Não. Por favor.
189
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
Sim, um pouco.
190
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
Ouve, miúda.
191
00:08:43,524 --> 00:08:44,525
O teu avô tem charme.
192
00:08:45,734 --> 00:08:47,694
Ou seja, as pessoas só veem um lado dele.
193
00:08:47,778 --> 00:08:49,655
Pai, é a semana
em que termino a secundária
194
00:08:49,738 --> 00:08:52,533
e só vos tenho aos dois,
portanto, quero que estejamos juntos.
195
00:08:53,116 --> 00:08:57,246
Faz as coisas de carro connosco
e, por mim, sê cordial com ele.
196
00:08:57,329 --> 00:08:58,413
Por ti, faço tudo.
197
00:08:58,497 --> 00:08:59,623
- Obrigada.
- Sim.
198
00:09:01,834 --> 00:09:04,294
Vamos comprar as coisas
para o meu quarto à mesma, certo?
199
00:09:04,378 --> 00:09:06,588
Quem precisa de luzinhas a piscar
e de um pufe,
200
00:09:06,672 --> 00:09:08,006
quando se tem o amor do avô?
201
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Raios.
202
00:09:10,717 --> 00:09:14,388
Ouve, agradeço que tenhas cá vindo,
mas já sei o que vieste cá fazer.
203
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Ótimo. Então, vemo-nos amanhã.
204
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
Boa tentativa.
205
00:09:18,559 --> 00:09:19,726
Ouve, e se te contar já
206
00:09:19,810 --> 00:09:21,645
- em que ponto estou?
- Força.
207
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
Sabes, pus-me mesmo a sonhar
com aquele centro de apoio.
208
00:09:26,567 --> 00:09:28,694
E a ideia de estar a fazer
sempre a mesma coisa
209
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
faz-me pensar que estou a andar para trás
e isso deprime-me muito,
210
00:09:31,655 --> 00:09:32,823
apesar de o fazer muito bem.
211
00:09:32,906 --> 00:09:35,325
- Fazes aquilo muito bem.
- Obrigada.
212
00:09:35,409 --> 00:09:38,120
Sinto-me presa num ilha,
213
00:09:38,203 --> 00:09:40,455
como o Tom Hanks no filme
em que faz sexo com a bola.
214
00:09:41,039 --> 00:09:42,416
Não sei se isso aconteceu.
215
00:09:42,499 --> 00:09:45,085
O quê? Ele esteve lá dois anos.
Que mais faria com a bola?
216
00:09:45,169 --> 00:09:49,506
Não digo que ele não fez sexo com algo,
mas acho que ele e o Wilson eram mais…
217
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
… amigos.
218
00:09:51,508 --> 00:09:56,847
Ouve, não é andar para trás
se fizeres uma coisa em que és excelente.
219
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
Esta é a minha última semana de trabalho.
220
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Para sempre.
221
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
E se não vais voltar por ti mesma…
222
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
… então, volta por mim.
223
00:10:15,157 --> 00:10:18,035
E se tu… se não aguentares
e se quiseres desistir daqui a um mês,
224
00:10:18,118 --> 00:10:22,289
procura-me no meu barco, no Connecticut,
e esfrega-lo na minha cara.
225
00:10:24,625 --> 00:10:27,085
- Está bem.
- Está bem.
226
00:10:27,169 --> 00:10:28,754
Mas nunca irei ao Connecticut.
227
00:10:29,254 --> 00:10:31,173
É só privilégios brancos
e sapatos de vela.
228
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
Não gozes com a minha cultura.
229
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
Amigo.
230
00:10:41,600 --> 00:10:42,893
Já soube do trabalho.
231
00:10:42,976 --> 00:10:43,977
Parabéns.
232
00:10:44,061 --> 00:10:45,646
Sim. Obrigado, D.
233
00:10:45,729 --> 00:10:48,023
Podes ficar entusiasmado comigo.
O meu coração aguenta.
234
00:10:48,106 --> 00:10:51,443
Só não me posso excitar
de outras maneiras.
235
00:10:51,944 --> 00:10:52,945
Sexualmente.
236
00:10:53,028 --> 00:10:55,906
Eu percebi. Eu e o bairro inteiro.
237
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
Estou só a matutar.
238
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Certo, vamos falar disso.
239
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
Queres vir aqui ou preferes que eu desça?
240
00:11:05,082 --> 00:11:06,291
Estás a brincar?
241
00:11:06,375 --> 00:11:08,752
Meu, esta vista é uma loucura.
242
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
- Queres experimentar mijar da varanda?
- Claro que sim.
243
00:11:11,964 --> 00:11:14,258
Nem pensar.
244
00:11:14,341 --> 00:11:18,303
Tens de parar de convidar as pessoas
para virem aqui mijar.
245
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
Certo. Fica para a próxima.
246
00:11:20,514 --> 00:11:22,224
Não. Não fica para a próxima.
247
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Para a próxima.
248
00:11:23,809 --> 00:11:26,436
Então, sobre o que estavas a matutar?
249
00:11:28,272 --> 00:11:30,023
Acho que não posso aceitar o trabalho.
250
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
Posso meter-me?
251
00:11:31,275 --> 00:11:34,069
Depende. Vai fazer com que eu volte
a ficar zangado contigo?
252
00:11:34,152 --> 00:11:36,238
É um dos resultados possíveis.
253
00:11:36,321 --> 00:11:37,573
Então, dispenso.
254
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Não é o teu trabalho de sonho?
255
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
Lembras-te de eu dizer que o universo
te mostraria quando estivesses pronto?
256
00:11:44,538 --> 00:11:46,748
Bem, estás mesmo pronto.
257
00:11:46,832 --> 00:11:51,420
O universo está a besuntar-te de manteiga
e a temperar-te com pimenta.
258
00:11:52,546 --> 00:11:55,174
Não imaginas
as merdas que passei com o Jorge.
259
00:11:55,257 --> 00:11:58,177
- Merdas que não se contam a ninguém.
- Sim.
260
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Se a minha carrinha fechar,
261
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
ele fica sem nada.
262
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
És um bom amigo, Sean,
263
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
mas, uma vez na vida,
264
00:12:06,226 --> 00:12:08,145
tens de te pôr em primeiro lugar.
265
00:12:08,729 --> 00:12:11,148
- Isso… isso é difícil para mim, meu.
- Eu entendo.
266
00:12:11,231 --> 00:12:13,942
Também não sou bom a ser egoísta.
267
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Temos de pedir conselhos
a um especialista.
268
00:12:19,406 --> 00:12:22,034
A que devo o prazer?
269
00:12:22,117 --> 00:12:23,118
Eu bem te disse.
270
00:12:24,953 --> 00:12:26,914
A suspensão está um bocado frouxa.
271
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Alice, passa-me o roquete da GearWrench.
272
00:12:29,666 --> 00:12:31,001
Não faço ideia do que isso é.
273
00:12:31,084 --> 00:12:33,629
É aquele que parece uma lanterna corcunda.
274
00:12:34,213 --> 00:12:37,841
Ela é bonita
e percebe de ferramentas. Bingo.
275
00:12:37,925 --> 00:12:39,593
Também sei coisas, pai.
276
00:12:39,676 --> 00:12:41,553
Sabes coisas?
277
00:12:41,637 --> 00:12:42,638
- Sim.
- Muito bem.
278
00:12:42,721 --> 00:12:45,098
Qual é a história da miúda da dança hula?
279
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Chama-se Luna. Nasceu no Havai.
280
00:12:48,227 --> 00:12:50,521
Ela tinha um sonho, dançar hula,
281
00:12:50,604 --> 00:12:51,855
mas fracassou.
282
00:12:52,356 --> 00:12:53,649
Era demasiado pequenina.
283
00:12:53,732 --> 00:12:55,567
Céus, porque estou a ficar triste?
284
00:12:55,651 --> 00:12:57,277
Sim, é só para mulheres grandes.
285
00:12:57,361 --> 00:12:59,821
Se os ignorares, eles param sozinhos.
286
00:13:00,531 --> 00:13:03,033
É um carro com classe, avô. De que ano é?
287
00:13:03,116 --> 00:13:04,868
E já lhe deste um nome?
288
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
Sim, é a Sally, e é de 1989.
289
00:13:07,663 --> 00:13:08,956
E que belo ano foi esse.
290
00:13:09,039 --> 00:13:12,334
Abri o meu primeiro concessionário.
O maldito Muro de Berlim foi à vida.
291
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Também foi o ano em que o Jimmy
fez um home run
292
00:13:16,463 --> 00:13:20,175
que deu a vitória na Liga Infantil
à equipa dele,
293
00:13:20,259 --> 00:13:21,301
- os Badgers.
- Sim.
294
00:13:21,385 --> 00:13:22,636
Pronto, pai.
295
00:13:23,303 --> 00:13:25,764
Fui ter com ele à base. Festejámos tanto
296
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
que ele nem percebeu
que lhe tinha saltado um dente de leite,
297
00:13:29,518 --> 00:13:32,646
diretamente da boca dele
para o bolso da minha camisa.
298
00:13:32,729 --> 00:13:33,939
Não.
299
00:13:34,022 --> 00:13:37,234
A mãe dele ia morrendo
quando foi lavar a roupa, naquela noite.
300
00:13:37,317 --> 00:13:41,113
Se eu encontrasse um dente ensanguentado
no bolso do meu marido,
301
00:13:41,196 --> 00:13:43,407
pensaria que ele
era um assassino em série.
302
00:13:43,490 --> 00:13:45,742
E ela tem piada.
Acho que ela é para manter.
303
00:13:45,826 --> 00:13:46,910
Digo o mesmo.
304
00:13:46,994 --> 00:13:49,580
Quero dizer, não para mim.
Para outra pessoa.
305
00:13:50,330 --> 00:13:52,165
Às vezes, basta agradecer.
306
00:13:52,249 --> 00:13:53,250
Obrigada.
307
00:13:54,293 --> 00:13:56,086
Bem, vou buscar umas águas.
308
00:13:56,170 --> 00:13:57,212
Fixe.
309
00:13:59,047 --> 00:14:00,048
Vamos lá, miúda.
310
00:14:00,132 --> 00:14:02,509
Vamos apertar umas porcas.
311
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
Vieste mesmo buscar água.
312
00:14:11,476 --> 00:14:14,354
Pensei que era código para
"vamos deixá-los fazer o trabalho todo".
313
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Gosto dele.
314
00:14:18,400 --> 00:14:19,735
Sim, toda a gente gosta.
315
00:14:20,819 --> 00:14:21,820
Desculpa. É só…
316
00:14:21,904 --> 00:14:25,490
Ele gosta de contar histórias idílicas
sobre a minha infância que são…
317
00:14:26,408 --> 00:14:27,534
… quase verdadeiras.
318
00:14:27,618 --> 00:14:30,537
Então, não marcaste um home run
para ganhar o campeonato?
319
00:14:30,621 --> 00:14:32,289
Não, marquei. Foi fenomenal.
320
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
Não, mas o facto de ele lá estar
foi completamente aleatório.
321
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Ouve, quando o meu pai estava presente,
era bom.
322
00:14:43,008 --> 00:14:47,846
Mas parecia sempre que ele tinha
outra coisa qualquer para fazer.
323
00:14:49,556 --> 00:14:52,351
Depois, quando a Tia morreu,
ele veio ao funeral
324
00:14:52,434 --> 00:14:53,936
e fez um discurso
325
00:14:54,686 --> 00:14:58,482
sobre como iria dar prioridade
a mim e à Alice
326
00:14:58,565 --> 00:15:00,275
e estar lá para nos apoiar.
327
00:15:00,776 --> 00:15:03,695
Depois, não sei. Deve ter acontecido
alguma cena mesmo fixe
328
00:15:03,779 --> 00:15:05,572
porque ficámos dois anos sem o ver.
329
00:15:05,656 --> 00:15:07,324
Não é?
330
00:15:07,908 --> 00:15:11,411
És um terapeuta de 42 anos
com problemas com o pai.
331
00:15:11,495 --> 00:15:12,788
Merda.
332
00:15:12,871 --> 00:15:13,997
Ouve, eu entendo.
333
00:15:14,831 --> 00:15:16,625
O teu pai não te tratou bem.
334
00:15:16,708 --> 00:15:18,919
Se ajudar, a minha mãe
disse-me numa SMS, de manhã,
335
00:15:19,002 --> 00:15:20,921
que o meu penteado
é para mulheres mais novas.
336
00:15:21,004 --> 00:15:22,256
Raios.
337
00:15:22,339 --> 00:15:25,175
Mas tu és um adulto, Jimmy,
e és bastante incrível.
338
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Portanto, o teu pai
fez alguma coisa certa.
339
00:15:29,346 --> 00:15:32,599
A Alice vai acabar a secundária
e sei que queres apreciar o momento,
340
00:15:32,683 --> 00:15:35,561
portanto, tenta esquecer o passado.
341
00:15:36,478 --> 00:15:37,563
Quem sabe?
342
00:15:37,646 --> 00:15:39,731
Talvez ele te possa surpreender.
343
00:15:39,815 --> 00:15:43,360
Ele já me surpreendeu ao vir à festa
de final da secundária da Alice.
344
00:15:43,443 --> 00:15:45,112
Pois, aí está.
345
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
Quase me esquecia.
346
00:15:48,824 --> 00:15:50,659
- O teu penteado é perfeito.
- Graças a Deus.
347
00:15:50,742 --> 00:15:52,369
Estávamos quase a acabar.
348
00:15:52,953 --> 00:15:55,497
Entendo, Lisa. Quem nunca se arrependeu
de uma SMS irada?
349
00:15:55,581 --> 00:15:57,499
Já escrevi a um tipo
que me deixou pendurada:
350
00:15:57,583 --> 00:16:00,419
"Vai-te lixar, magricelas careca.
Pareces o Slender Man"?
351
00:16:00,502 --> 00:16:01,587
Sim, já.
352
00:16:01,670 --> 00:16:03,338
Eu estava no restaurante errado?
353
00:16:03,839 --> 00:16:05,007
Sim, também.
354
00:16:05,924 --> 00:16:07,259
A chave é encontrar um ponto
355
00:16:07,342 --> 00:16:09,511
em que consiga lidar
com o seu desconforto,
356
00:16:09,595 --> 00:16:11,471
em vez de explodir no calor do momento.
357
00:16:12,055 --> 00:16:13,515
Entretanto, tem o meu número.
358
00:16:13,599 --> 00:16:16,476
Quando sentir a necessidade,
envie para mim as SMS iradas.
359
00:16:16,560 --> 00:16:19,146
Comece com "Não Sobre a Gaby",
para eu não lhe responder,
360
00:16:19,229 --> 00:16:21,315
- está bem?
- Sim, claro. Obrigada.
361
00:16:21,398 --> 00:16:23,692
É muito bom tê-la de volta.
362
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
É bom estar de volta.
363
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Demasiado tarde. Eu vi isso.
364
00:16:31,575 --> 00:16:33,327
Está bem, pronto. Sim.
365
00:16:33,410 --> 00:16:36,413
Sou o máximo. Se houvesse
um Monte Rushmore dos terapeutas,
366
00:16:36,496 --> 00:16:39,499
estariam lá o Freud, o Jung,
a Lucy do Charlie Brown, e eu.
367
00:16:39,583 --> 00:16:41,960
Como referi, só tens de dizer.
368
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
E isto pode ser teu.
369
00:16:43,504 --> 00:16:44,755
Como é que isso funcionaria?
370
00:16:45,923 --> 00:16:48,175
Ficava com a tua secretária?
O teu gabinete?
371
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
A Julie?
372
00:16:49,343 --> 00:16:51,803
Se sim, vou passar muito tempo
a olear aquelas coxas
373
00:16:51,887 --> 00:16:54,431
e a usá-las como escorrega, sabes?
374
00:16:55,349 --> 00:16:56,433
- De nada.
- Senta-te.
375
00:16:56,517 --> 00:16:57,851
Está bem.
376
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Foi mais gráfico do que pensei.
377
00:17:02,356 --> 00:17:04,650
Passei a vida a fazer este trabalho.
378
00:17:05,358 --> 00:17:07,694
A aprender, a refinar.
379
00:17:08,278 --> 00:17:10,531
Porque vi o quanto ajuda as pessoas,
380
00:17:11,240 --> 00:17:13,992
e tenho pensado no que disseste
381
00:17:14,076 --> 00:17:17,871
sobre eu me ter tornado um mentor,
para ti, nos últimos anos.
382
00:17:17,954 --> 00:17:19,039
Sim?
383
00:17:19,122 --> 00:17:23,961
Seria muito importante para mim
partilhar o meu conhecimento contigo,
384
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
para lhe dares continuidade.
385
00:17:30,759 --> 00:17:31,844
E o que ganho com isso?
386
00:17:31,927 --> 00:17:36,139
O que ganhas com eu te oferecer…
partilhar contigo a minha sabedoria?
387
00:17:36,223 --> 00:17:37,474
Mostraste a tua mão.
388
00:17:37,558 --> 00:17:38,767
Queres muito isto.
389
00:17:38,851 --> 00:17:41,353
Está bem. Quais são as tuas condições?
390
00:17:41,979 --> 00:17:43,480
Adaptas-te ao meu horário.
391
00:17:43,564 --> 00:17:44,898
- Às vezes, admites…
- Sim.
392
00:17:44,982 --> 00:17:45,983
… que tenho boas ideias,
393
00:17:46,066 --> 00:17:49,111
e tens de me pagar
um almoço caro de sushi.
394
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
Nada do atum picante aborrecido.
395
00:17:50,821 --> 00:17:52,823
Falo de peixe-balão que nos pode matar.
396
00:17:52,906 --> 00:17:55,951
Concordo com duas condições.
397
00:17:56,034 --> 00:17:59,204
Tens de me deixar beber um saqué
sem contares a ninguém.
398
00:17:59,705 --> 00:18:00,956
E, segundo,
399
00:18:01,039 --> 00:18:03,834
tens de me pôr no teu Monte Rushmore,
400
00:18:03,917 --> 00:18:05,210
trocas-me pelo Freud.
401
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Combinado.
402
00:18:11,091 --> 00:18:13,135
É divertido.
Apostei com muitos amigos meus
403
00:18:13,218 --> 00:18:16,638
que me safava num TED Talk
e arrasava, na boa,
404
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
algo que posso dizer porque não sou velho.
405
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Certo, vamos a isto.
406
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
Egoísmo.
407
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Eu, Brian Lorenzo, sou uma pessoa egoísta.
408
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
As pessoas egoístas
409
00:18:36,408 --> 00:18:37,784
são vencedoras.
410
00:18:37,868 --> 00:18:40,537
Quantas vezes não pensámos já
para nós mesmos:
411
00:18:41,205 --> 00:18:44,291
"Se ao menos pudesse ir atrás
das coisas que quero.
412
00:18:44,374 --> 00:18:48,003
Mas, ao contrário deste lindo gay
à minha frente,
413
00:18:48,086 --> 00:18:51,673
sinto o fardo dos pensamentos
de ser uma pessoa boa
414
00:18:51,757 --> 00:18:53,800
e de pôr os outros em primeiro,
415
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
de não pegar no café
de alguém chamado Angela
416
00:18:56,887 --> 00:18:59,890
se o pedido for semelhante
e eu estiver pronto para sair."
417
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Última hora.
418
00:19:02,267 --> 00:19:05,646
Já somos todos pessoas egoístas.
419
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
- Sim.
- Até a Madre Teresa era egoísta.
420
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Ela só ajudava os outros
pois era isso o que mais lhe dava alegria.
421
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
Ou seja, eu e a Madre Teresa somos iguais.
422
00:19:22,329 --> 00:19:24,957
Faço tudo o que me fizer mais feliz,
423
00:19:25,040 --> 00:19:26,750
como aquela freira maluca.
424
00:19:26,834 --> 00:19:29,711
Se quiser comer algo, como.
Se quiser comprar algo, compro.
425
00:19:29,795 --> 00:19:31,797
Se quiser fazer sexo
com um desconhecido atraente…
426
00:19:31,880 --> 00:19:33,173
Bem, já não faço isso,
427
00:19:33,257 --> 00:19:36,009
e imagino que a Madre Teresa
também não o fazia.
428
00:19:36,093 --> 00:19:37,636
- Bem…
- E sabem que mais?
429
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Toda essa energia que obtenho de me tratar
a mim mesmo como um príncipe
430
00:19:41,515 --> 00:19:45,602
alimenta-me para ser melhor
com o Charlie e a Sutton.
431
00:19:45,686 --> 00:19:49,356
Como posso prestar
para qualquer pessoa na minha vida
432
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
se não me sentir feliz?
433
00:19:52,276 --> 00:19:55,195
Bingo!
Finalmente, ele disse algo importante.
434
00:19:55,279 --> 00:19:56,822
- Eu apanhei.
- Boa.
435
00:19:56,905 --> 00:19:58,282
Merda, devia ter gravado.
436
00:19:58,365 --> 00:20:00,534
- Certo. Vamos. Do início.
- Obrigado pelo scone.
437
00:20:00,617 --> 00:20:03,954
Eu, Brian Lorenzo, sou…
438
00:20:04,037 --> 00:20:07,583
Já percebi. Já têm o que queriam
e agora vão-se embora?
439
00:20:08,876 --> 00:20:09,918
Ensinei-lhes aquilo.
440
00:20:10,002 --> 00:20:11,795
Muito bem. O que acham?
441
00:20:11,879 --> 00:20:13,714
Ela está prontíssima.
442
00:20:13,797 --> 00:20:15,215
Sim, está bem bonita.
443
00:20:15,716 --> 00:20:17,259
Sim, é isso mesmo.
444
00:20:17,342 --> 00:20:18,969
Este hot rod
445
00:20:19,052 --> 00:20:20,721
vai descolar à séria,
446
00:20:20,804 --> 00:20:23,015
vai voar por estas… por estas avenidas.
447
00:20:24,016 --> 00:20:26,435
Avô, a conduzir este carro,
vais atrair as mulheres todas.
448
00:20:26,518 --> 00:20:29,396
Bem, a minha beleza terá de chegar,
449
00:20:29,479 --> 00:20:30,772
porque este carro não é meu.
450
00:20:31,481 --> 00:20:33,358
- É teu.
- O quê?
451
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
A sério? Eu…
452
00:20:39,823 --> 00:20:41,533
É tão gentil da tua parte,
453
00:20:41,617 --> 00:20:43,243
mas o pai já me deu um carro.
454
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
Nos anos dela.
455
00:20:46,038 --> 00:20:49,208
É um Mini Cooper amarelo,
como a Tia tinha em miúda.
456
00:20:49,791 --> 00:20:51,627
Foi como conheci a Sofi. Ela vendeu-mo.
457
00:20:51,710 --> 00:20:52,711
Sim, otário.
458
00:20:52,794 --> 00:20:54,630
Bem, agora, sinto-me um idiota.
459
00:20:54,713 --> 00:20:57,174
Ouve, eu não tentei causar problemas.
460
00:20:57,257 --> 00:20:58,258
Era apenas
461
00:20:59,092 --> 00:21:02,679
a minha forma de pedir desculpa
por não ter estado mais presente,
462
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
nos últimos anos.
463
00:21:03,847 --> 00:21:05,432
Mas, pronto, talvez possas ter
464
00:21:05,516 --> 00:21:07,643
um carro da Costa Leste
e um da Costa Oeste.
465
00:21:07,726 --> 00:21:10,521
Ou então, sei lá, vende este.
466
00:21:10,604 --> 00:21:11,855
Vou ficar com ele.
467
00:21:11,939 --> 00:21:13,565
Muito obrigada, avô.
468
00:21:13,649 --> 00:21:15,442
Adoro-o. Obrigada.
469
00:21:15,526 --> 00:21:16,902
Não tens de agradecer.
470
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
E obrigada, pai.
471
00:21:18,070 --> 00:21:19,821
Claro, estás a gozar? Bem fixe.
472
00:21:23,033 --> 00:21:26,870
Este carro será um bom início de conversa
com os rapazes.
473
00:21:26,954 --> 00:21:29,915
Estou ansiosa por conhecer os tipos
que me vierem explicar o carro.
474
00:21:29,998 --> 00:21:32,209
Como se chamava a última ferramenta
que referiste?
475
00:21:32,292 --> 00:21:33,502
Ira espacial?
476
00:21:33,585 --> 00:21:34,920
Raiva cósmica.
477
00:21:35,003 --> 00:21:37,130
É quando te sentes atacada ou criticada.
478
00:21:37,214 --> 00:21:38,757
Paul, estes nomes são de loucos.
479
00:21:38,841 --> 00:21:41,885
Vórtex, Sol Negro, Dissolução da Projeção.
480
00:21:41,969 --> 00:21:44,513
Sinceramente,
quanta erva andavas a fumar na altura?
481
00:21:44,596 --> 00:21:46,098
Talvez um pouco.
482
00:21:46,181 --> 00:21:48,809
- Deixa-me renomear um deles.
- Está bem,
483
00:21:48,892 --> 00:21:50,853
mas não pode conter a palavra "rameira".
484
00:21:50,936 --> 00:21:53,021
Amanhã, falamos disso.
Temos a semana toda.
485
00:21:53,105 --> 00:21:55,649
O quê? Não consigo
despachar isto tudo numa semana.
486
00:21:55,732 --> 00:21:58,861
Terás de manter o contacto comigo,
mesmo quando me for embora.
487
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Estava a pensar logo de manhã,
um par de horas por Zoom.
488
00:22:03,198 --> 00:22:04,867
Devias ter visto como estava feliz.
489
00:22:04,950 --> 00:22:07,870
A vantagem é que o obriguei a levar-me
a um omakase mesmo caro.
490
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
- Também podes vir.
- Konnichiwa!
491
00:22:09,454 --> 00:22:10,998
Não. Má Liz.
492
00:22:11,081 --> 00:22:13,166
Porquê? Aprendi japonês na faculdade.
493
00:22:13,250 --> 00:22:14,918
- Não aprendeste nada.
- Pois não.
494
00:22:15,002 --> 00:22:16,795
É estranho. Esperava que me criticasse
495
00:22:16,879 --> 00:22:19,214
por ser cobarde
e desistir das cenas de traumas,
496
00:22:19,298 --> 00:22:20,549
mas ele não o fez.
497
00:22:20,632 --> 00:22:22,718
É como se também soubesse
que não é a minha cena.
498
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- O que foi?
- Nada.
499
00:22:28,473 --> 00:22:30,142
Que merda estás a fazer?
500
00:22:30,225 --> 00:22:33,520
Porque tenho sempre de vir aqui
gritar contigo por causa da Gaby?
501
00:22:33,604 --> 00:22:36,190
Porque és uma sociopata
que não conhece limites.
502
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Sai já do meu gabinete.
503
00:22:40,569 --> 00:22:43,363
Fazes parte do Pacto da Pedra.
504
00:22:43,447 --> 00:22:44,948
Queres manter a pedra?
505
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Então, senta o rabo e ouve-me.
506
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Olá.
- Olá.
507
00:23:05,636 --> 00:23:07,137
Foi fixe o que fizeste pela Alice.
508
00:23:07,221 --> 00:23:09,223
Bem, é a minha única neta.
509
00:23:09,306 --> 00:23:10,766
Não falo só do carro.
510
00:23:10,849 --> 00:23:13,435
O que disseste
e por vires à festa do final do ano.
511
00:23:13,519 --> 00:23:14,686
É importante para ela.
512
00:23:15,646 --> 00:23:17,231
E para mim também, pai.
513
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Bem, fico feliz.
514
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Sobre a festa da escola…
515
00:23:24,071 --> 00:23:26,365
Não vou conseguir
estar presente na cerimónia.
516
00:23:26,448 --> 00:23:28,492
Um amigo convidou-me
para pescar em alto-mar
517
00:23:28,575 --> 00:23:29,952
ao largo de Catalina.
518
00:23:30,035 --> 00:23:32,454
É uma oportunidade única.
519
00:23:33,038 --> 00:23:34,498
Tal como a festa da escola.
520
00:23:34,581 --> 00:23:37,626
Vá lá, é a secundária.
521
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
Além disso, ela está tão feliz com o carro
que vai compreender.
522
00:23:43,966 --> 00:23:45,133
Já contaste à Alice?
523
00:23:45,217 --> 00:23:46,927
Vou esperar até estar de saída.
524
00:23:47,010 --> 00:23:48,345
Digo que surgiu um imprevisto.
525
00:23:48,428 --> 00:23:50,806
Ela é uma miúda fixe.
Nem vai pensar duas vezes nisto.
526
00:23:50,889 --> 00:23:51,890
Pai…
527
00:23:52,474 --> 00:23:55,060
Vamos a casa da Summer.
Quero mostrar-lhe o meu carro novo.
528
00:23:55,143 --> 00:23:58,313
Adoro fazer parte da tua vida, Alice,
mas é ela ou eu.
529
00:23:58,397 --> 00:23:59,982
Certo, vamos comer um gelado.
530
00:24:00,065 --> 00:24:01,400
Vamos, a Sofi está no carro.
531
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Sabes,
532
00:24:06,029 --> 00:24:10,117
sei que eu e a Tia não nos dávamos bem,
mas a Sofi tem uma boa energia.
533
00:24:10,200 --> 00:24:12,119
Gosto muito desta.
534
00:24:12,202 --> 00:24:15,247
Sinceramente, até pode ser melhor para ti.
535
00:24:21,879 --> 00:24:24,673
Entendo a cena do legado.
536
00:24:24,756 --> 00:24:28,468
Matava para ter uma filha
que continuasse a minha tradição
537
00:24:28,552 --> 00:24:32,598
de ser ao mesmo tempo difícil e bem amada.
538
00:24:32,681 --> 00:24:36,059
Mas achei que tu eras mais do tipo
539
00:24:36,143 --> 00:24:38,687
de não ligar às tretas de legados.
540
00:24:39,271 --> 00:24:45,319
Não confundas a tua tristeza de teres
três rapazes encantadores, mas burros,
541
00:24:45,402 --> 00:24:48,697
com a minha vontade
de transmitir o trabalho da minha vida.
542
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Só dois deles são burros.
543
00:24:53,118 --> 00:24:57,915
Ouve, a Gaby só queria
que tu a chamasses à atenção
544
00:24:57,998 --> 00:25:00,334
por ela virar as costas ao seu sonho,
545
00:25:00,417 --> 00:25:03,795
e tu não o fizeste porque és egoísta.
546
00:25:03,879 --> 00:25:05,547
Obrigada pelos teus dois tostões.
547
00:25:05,631 --> 00:25:08,759
Não posso lidar contigo agora.
Tenho um paciente a chegar.
548
00:25:08,842 --> 00:25:11,929
Já me posso ir embora
porque já estou na tua cabeça,
549
00:25:12,012 --> 00:25:17,100
e quando perceberes que tenho razão,
vais ficar muito zangado.
550
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
Vai deixar-te boquiaberto.
551
00:25:20,562 --> 00:25:22,105
Microfone ao chão.
552
00:25:22,189 --> 00:25:23,732
Espera. Desculpa. Vou apanhá-lo.
553
00:25:23,815 --> 00:25:24,816
Microfone na cabeça.
554
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
Tu podias ter-me magoado.
555
00:25:28,737 --> 00:25:32,658
Antes fazer-te um traumatismo craniano
do que matar o sonho de alguém.
556
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Duplo microfone ao chão.
557
00:25:34,243 --> 00:25:36,620
Não podes fazer
múltiplos microfones ao chão.
558
00:25:36,703 --> 00:25:38,163
O quê? O que…
559
00:25:38,247 --> 00:25:39,706
Sabes o que tenho no bolso?
560
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Triplo.
561
00:25:47,005 --> 00:25:49,883
Sei que é em cima da hora,
mas começo na próxima semana,
562
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
e tenho dinheiro para te pagar por…
563
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Estás a gozar comigo?
564
00:25:52,886 --> 00:25:55,889
Achas que, se me pagares,
eu me vou sentir melhor em relação a isto?
565
00:25:55,973 --> 00:25:58,308
O que aconteceu
a estarmos lá um para o outro?
566
00:25:58,392 --> 00:26:00,352
Eu apoiei-te.
567
00:26:01,019 --> 00:26:03,272
No estrangeiro,
quando a Marisol te partiu o coração,
568
00:26:03,355 --> 00:26:06,525
fiz um turno duplo para te safar, mano.
569
00:26:06,608 --> 00:26:08,861
Porque fazes isto
a toda a gente na tua vida?
570
00:26:08,944 --> 00:26:12,197
A todos de quem gostas,
fazes a mesma merda.
571
00:26:12,281 --> 00:26:14,241
E ele continuou a gritar.
572
00:26:14,324 --> 00:26:16,493
Normalmente, é nessa altura
que fica tudo branco
573
00:26:16,577 --> 00:26:18,537
- e começo a perder-me…
- Vai-te foder.
574
00:26:18,620 --> 00:26:19,663
… mas não o fiz.
575
00:26:19,746 --> 00:26:21,290
Foi horrível.
576
00:26:21,373 --> 00:26:23,000
Ele atirou-me camarão
577
00:26:23,083 --> 00:26:25,002
e chamou-me "mano".
578
00:26:25,085 --> 00:26:28,422
Mano? É como quando o tipo
da charcutaria me chama "chefe".
579
00:26:28,505 --> 00:26:30,174
Exatamente. É o pior.
580
00:26:31,758 --> 00:26:33,093
Mas mantive-me zen.
581
00:26:33,177 --> 00:26:34,511
Boa.
582
00:26:34,595 --> 00:26:35,846
É tudo graças a ti, Paul.
583
00:26:36,513 --> 00:26:37,764
Toda esta terapia à borla.
584
00:26:38,932 --> 00:26:42,352
Quanto achas que teria custado,
se me tivesses cobrado?
585
00:26:42,436 --> 00:26:43,979
Uns 120 mil.
586
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
Não que eu esteja a contar.
587
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
Nem acredito que é a nossa última sessão.
588
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- Alguma última ferramenta?
- Sim.
589
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
Esta chama-se
590
00:26:59,578 --> 00:27:00,746
abraço.
591
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Vem cá.
592
00:27:08,378 --> 00:27:09,421
És mesmo lamechas?
593
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
Não, mas sei que tu és.
594
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
Foi um privilégio ver o quanto mudaste
595
00:27:18,305 --> 00:27:19,765
e o quanto cresceste.
596
00:27:19,848 --> 00:27:21,058
Não fui só eu, Paul.
597
00:27:22,559 --> 00:27:24,686
Tu mudaste. E muito.
598
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
Vá lá, meu. Mal te reconheço.
599
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
Maldita Liz.
600
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
Caramba.
601
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Aí estás tu.
602
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
Está tudo bem?
603
00:27:52,256 --> 00:27:53,924
O meu pai não vai à festa.
604
00:27:54,007 --> 00:27:55,717
Como assim? Ele está cá.
605
00:27:55,801 --> 00:27:57,845
Sim. Mas surgiu uma pescaria.
606
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
Pelo menos, é uma pescaria de emergência?
607
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
Demasiado cedo.
608
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
Lamento muito, Jimmy.
609
00:28:06,478 --> 00:28:08,230
Não vale a pena. É o que ele faz.
610
00:28:09,022 --> 00:28:10,107
Eu devia saber.
611
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
Eu devia ter ficado de bico calado
e não me devia ter intrometido.
612
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
O que é isto?
613
00:28:22,411 --> 00:28:24,121
- O quê?
- Esta coisa de te fechares.
614
00:28:24,204 --> 00:28:25,622
Não me estou a fechar.
615
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
Se estás zangado comigo, podemos falar.
616
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
Não quero falar. Estou bem, sim?
617
00:28:31,795 --> 00:28:33,881
Quero dizer…
618
00:28:33,964 --> 00:28:36,884
Foste casado muito tempo.
Era assim que resolviam os conflitos?
619
00:28:36,967 --> 00:28:39,678
Eu e a Tia concordávamos
na maioria das coisas,
620
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
especialmente sobre o meu pai.
621
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
É do que mais sinto falta.
622
00:28:45,642 --> 00:28:48,478
Ela não gostar do teu pai
é o que mais sentes falta dela.
623
00:28:48,562 --> 00:28:49,646
Uma das coisas.
624
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
- Das primeiras cinco.
- Sim.
625
00:28:52,316 --> 00:28:53,317
Está bem.
626
00:28:58,614 --> 00:29:01,491
Bem, estás a aceder a um dos meus medos,
627
00:29:01,575 --> 00:29:03,076
portanto, eu vou só dizê-lo…
628
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Sinto que atirares a tua mulher
à minha cara não é justo.
629
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
É algo com o qual terei de lidar?
630
00:29:12,753 --> 00:29:13,879
Não estou pronto para isto.
631
00:29:16,423 --> 00:29:17,549
Para nós.
632
00:29:18,300 --> 00:29:19,885
Pensei que estava. Desculpa.
633
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Mas não estou.
634
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
Avançámos mesmo depressa, não foi?
635
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Está bem.
636
00:29:55,420 --> 00:29:58,131
Desde o meu primeiro dia em Bellevue,
637
00:29:59,091 --> 00:30:00,759
senti-me desconfortável.
638
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Nervoso.
639
00:30:01,927 --> 00:30:04,012
Estou a trabalhar.
Vais contar uma história
640
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
sem te explicares? Que raio?
641
00:30:06,181 --> 00:30:07,850
Quando perdi o meu primeiro paciente,
642
00:30:08,892 --> 00:30:11,603
fiquei tão abalado que me fui embora.
643
00:30:11,687 --> 00:30:13,355
Arrependi-me disso
644
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
durante muito tempo.
645
00:30:16,483 --> 00:30:18,026
- Quanto tempo?
- Umas semanas.
646
00:30:18,110 --> 00:30:19,778
Não achei que me perguntasses.
647
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
Mas, enfim, embarquei
no meu modelo de terapia.
648
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
A ajudar pessoas
com as merdas do dia a dia.
649
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
Mas o trabalho de trauma verdadeiro,
650
00:30:35,085 --> 00:30:36,461
as merdas de vida ou morte…
651
00:30:38,797 --> 00:30:40,716
Eu não aguentava.
652
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- Como eu.
- Não é como tu.
653
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
És mais forte do que eu.
654
00:30:48,098 --> 00:30:49,975
Sei disso
655
00:30:50,559 --> 00:30:51,685
porque tu ajudaste-me
656
00:30:52,686 --> 00:30:53,812
e muito.
657
00:30:54,479 --> 00:30:55,480
Paul…
658
00:30:55,564 --> 00:31:01,695
Eu carregava muitas cenas sombrias
por ter crescido com o meu pai.
659
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
O cabrão.
660
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Violento.
661
00:31:07,993 --> 00:31:10,162
Foi isso que me tornou uma pessoa fechada.
662
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
Lamento. É uma treta.
663
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
Mas, hoje,
recordaram-me o quanto eu cresci.
664
00:31:18,670 --> 00:31:20,797
E muitos dos louros são teus.
665
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
Abriste-me a coisas novas.
666
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Estou hidratado como a merda.
667
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Parabéns
por usares a expressão corretamente.
668
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Deixei pessoas entrarem na minha vida.
669
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Casei com a Julie.
670
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Canto nos carros.
671
00:31:42,945 --> 00:31:44,655
Sei quem são as En Vogue.
672
00:31:44,738 --> 00:31:46,156
Liberta a mente.
673
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Mudaste a minha vida.
674
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Esquece as outras cenas todas.
675
00:31:53,497 --> 00:31:54,915
Gaby,
676
00:31:55,541 --> 00:31:56,750
tu és o meu legado.
677
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
Raios, Paul.
678
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Se quiseres a minha clínica, é tua.
679
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
Podes ficar com o edifício todo,
quero lá saber.
680
00:32:12,891 --> 00:32:15,310
Mas se o usares para o mesmo de sempre,
681
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
vou cobrar-te um milhão
de milhões de dólares.
682
00:32:19,481 --> 00:32:22,317
Ou podes ficar com ela
por um dólar por mês,
683
00:32:22,401 --> 00:32:24,695
mas será uma clínica de terapia de trauma.
684
00:32:31,243 --> 00:32:32,870
Para de ser cobarde.
685
00:32:33,453 --> 00:32:34,496
Está bem.
686
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
Vem cá.
687
00:32:41,837 --> 00:32:44,673
Mas tens de lhe chamar
Clínica Rhodes para o Trauma.
688
00:32:44,756 --> 00:32:46,133
Nem pensar.
689
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Está bem.
690
00:32:49,928 --> 00:32:53,974
Como as tábuas do soalho
Deixam a tua camisa amarrotada
691
00:32:54,892 --> 00:32:57,728
Quando te for ver jogar,
na faculdade, se puderes,
692
00:32:57,811 --> 00:33:01,273
adorava que apontasses para mim,
quando marcasses, mas sem seres óbvia.
693
00:33:01,356 --> 00:33:03,775
Sem problemas. Farei algo subtil.
694
00:33:04,359 --> 00:33:05,444
- Assim.
- Adoro.
695
00:33:05,527 --> 00:33:07,905
E eu aponto de volta.
Tranquilo. Sem problemas.
696
00:33:09,072 --> 00:33:10,532
A Sofi? Foi-se embora?
697
00:33:10,616 --> 00:33:12,409
Devia convidá-la para a festa.
698
00:33:15,287 --> 00:33:17,206
Não, vamos ficar pela família.
699
00:33:17,289 --> 00:33:20,501
Algures nas paredes
Do teu apartamento do segundo andar
700
00:33:20,584 --> 00:33:23,378
Escondi uma carta de amor
Que não consigo recuperar
701
00:33:23,462 --> 00:33:27,216
Com uma foto do teu pai
E uma palavra numa chave
702
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Espero que te lembres de mim
703
00:33:30,427 --> 00:33:33,472
Como as fendas na terra
E os teus olhos quando sofres
704
00:33:33,555 --> 00:33:36,808
Como as tábuas do soalho
Deixam a tua camisa amarrotada
705
00:33:36,892 --> 00:33:41,271
É assim que me lembro de ti, agora
706
00:33:42,773 --> 00:33:45,859
Como a névoa na rua
Como me fez sentir
707
00:33:45,943 --> 00:33:49,196
Como trabalhaste até bateres
Com as mãos no volante
708
00:33:49,279 --> 00:33:53,367
É assim que me lembro de ti, agora
709
00:33:55,911 --> 00:34:00,499
Sei que não devia puxar o fio
Da camisola que tenho vestida
710
00:34:00,999 --> 00:34:03,752
Mas não consigo evitar desenrolar
711
00:34:04,628 --> 00:34:07,756
O meu coração
Leva sempre a dele avante
712
00:34:07,840 --> 00:34:12,886
Disseste que nunca te apaixonarias
No meio do inverno
713
00:34:13,719 --> 00:34:15,722
Legendas: Cláudia Nobre
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.