All language subtitles for Shrinking - 3x09 - Depression Diet.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 Olá? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 Olá? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 Conseguem ver-me, aí em baixo? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 Olá! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Até à vista, lesmas. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,905 Lembram-se de a Tia dizer que éramos lentos a caminhar 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,450 e, depois, corria para a frente e dizia-nos adeus como uma louca? 8 00:00:33,534 --> 00:00:36,828 Não me lembro porque, na altura, não me convidavam para caminhar 9 00:00:36,912 --> 00:00:39,331 porque vocês me achavam irritante e difícil. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 E agora não achamos. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,377 Sou quem sou. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,130 Mas vejam a nossa miúda de volta às calças malucas. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,465 São as minhas preferidas. 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,467 Sim, estou a melhorar. 15 00:00:50,551 --> 00:00:52,261 Voltei a ver a animação do Hobbit, 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,429 pintei as unhas e tentei desenhar espadinhas. 17 00:00:54,513 --> 00:00:57,641 Ficou fálico. Parecem pilinhas de Hobbit. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,268 E convenci o meu homem a caminhar. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Tenho dúvidas sobre caminhada. Só caminham quando faz calor? 20 00:01:02,563 --> 00:01:04,105 Às vezes, as coxas ficam assadas. 21 00:01:04,188 --> 00:01:06,650 - Podemos voltar à Gaby? - Obrigada. 22 00:01:06,733 --> 00:01:09,778 Então, isso quer dizer que voltas ao trabalho amanhã? 23 00:01:09,862 --> 00:01:10,988 Ainda estou a processar. 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 Ela está a processar, Jimmy. 25 00:01:12,364 --> 00:01:14,074 Credo! Tem lá calma, meu. 26 00:01:14,157 --> 00:01:16,034 Porque se juntam todos contra mim? 27 00:01:16,118 --> 00:01:17,911 - É divertido. - Já gosto de caminhadas. 28 00:01:17,995 --> 00:01:19,663 - Sim. - Jimmy, acho que preciso 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,750 de outra semana, pelo menos. Já estás farto de dar boleia ao Paul? 30 00:01:23,834 --> 00:01:26,753 É só porque, todas as manhãs, ele quer ir comprar "akaya". 31 00:01:26,837 --> 00:01:28,130 É açaí. 32 00:01:28,213 --> 00:01:30,132 E quem lhe mostrou músicas dos Smash Mouth? 33 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Eu. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,595 Devo fazer alguma coisa ao cabelo, antes da faculdade? 35 00:01:34,678 --> 00:01:35,804 Pintá-lo de azul ou rosa? 36 00:01:35,888 --> 00:01:37,931 Podias ser radical e rapá-lo todo. 37 00:01:38,015 --> 00:01:39,099 Apoio isso. 38 00:01:39,183 --> 00:01:41,935 Vão todos pensar que és louca ou tens uma doença terminal. 39 00:01:42,019 --> 00:01:45,898 Seja como for, vão todos deixar que faças o que quiseres. Ganhas sempre. 40 00:01:45,981 --> 00:01:47,858 - Olá, meu. - Olá. 41 00:01:47,941 --> 00:01:49,860 Acabaste de almoçar há uma hora. 42 00:01:50,485 --> 00:01:51,820 O que fazes ainda aqui? 43 00:01:51,904 --> 00:01:53,822 Talvez esteja só a conviver. 44 00:01:54,406 --> 00:01:56,533 - Quem lhe vai dizer? - Eu digo. 45 00:01:56,617 --> 00:01:58,535 Brian, nós adoramos-te, mas tu és cota. 46 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 Estou tão prestes a dar-te uma chapada. 47 00:02:00,537 --> 00:02:02,748 E, seja como for, não sou cota. 48 00:02:02,831 --> 00:02:04,166 Termina esta frase. 49 00:02:04,249 --> 00:02:05,751 - Trigo limpo… - Farinha Amparo. 50 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Raios. 51 00:02:07,461 --> 00:02:09,463 Pronto. Precisava de me afastar do Charlie. 52 00:02:09,545 --> 00:02:11,965 Temos estado a treinar o sono da Sutton e só discutimos. 53 00:02:12,049 --> 00:02:15,511 Ontem à noite, ele estava a ser mau, e eu disse-lhe que ele não era o pai, 54 00:02:16,178 --> 00:02:17,763 o que é verdade, sem dúvida, 55 00:02:17,846 --> 00:02:21,058 mas, depois, ele respondeu aos gritos: "Tu também não és!" 56 00:02:21,141 --> 00:02:22,392 E isso foi 57 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 tão ofensivo. 58 00:02:25,229 --> 00:02:28,023 Merda. É o Dre Thibodeaux. 59 00:02:28,106 --> 00:02:30,150 - É um nome divertido. - É, não é? 60 00:02:30,234 --> 00:02:32,778 É tipo um conjunto. Temos de dizer os dois. 61 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Olá, Dre… Thibodeaux. 62 00:02:35,239 --> 00:02:36,573 Eu disse. 63 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Certo. Parece-me bem. 64 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 Lamento ouvi-lo. 65 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Sim, obrigado por ligar. 66 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Merda. Não conseguiste o trabalho? 67 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 Não, a tia dele morreu. 68 00:02:52,005 --> 00:02:53,632 Mas consegui. Consegui, porra. 69 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Sou subchefe, querida! 70 00:02:54,800 --> 00:02:56,635 Querido! Sim! 71 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 Meu Deus! 72 00:03:01,265 --> 00:03:02,349 - O quê? - Merda. 73 00:03:02,432 --> 00:03:04,726 O Jorge ainda não sabe disto, portanto, ajudem-me. 74 00:03:04,810 --> 00:03:06,895 O que estão a celebrar? 75 00:03:08,647 --> 00:03:10,983 A minha bebé disse as primeiras palavras. 76 00:03:11,066 --> 00:03:12,317 - Que loucura. - Sim. 77 00:03:12,401 --> 00:03:13,402 E quais foram? 78 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 Ela disse: 79 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 "O papá é tão novo." 80 00:03:17,865 --> 00:03:20,534 - Meu, estavas lá quando eu nasci. - Tens telefone fixo. 81 00:03:20,617 --> 00:03:22,202 Ainda dizes Checoslováquia. 82 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 Porquê? O que aconteceu? 83 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Certo. 84 00:03:29,209 --> 00:03:30,878 Ainda bem que estavas aqui por perto. 85 00:03:30,961 --> 00:03:33,005 Bem, talvez não estivesse aqui por perto. 86 00:03:33,088 --> 00:03:35,507 Talvez só te quisesse ver. 87 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Esperava que dissesses isso. 88 00:03:38,677 --> 00:03:39,845 Não, estava aqui por perto. 89 00:03:39,928 --> 00:03:41,013 Raios. 90 00:03:41,555 --> 00:03:43,348 Faço Pilates do outro lado da rua. 91 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 Adorava dizer que me verás três vezes por semana, 92 00:03:45,517 --> 00:03:49,229 mas será mais uma vez a cada 15 dias, depois de comer dónutes e me sentir mal. 93 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - Mais chantilly, por favor. - Claro. 94 00:03:54,776 --> 00:03:57,029 Então, tenho de esperar até te odiares bastante 95 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 para te voltar a ver? 96 00:03:58,405 --> 00:04:01,408 Sim, mas essa situação acontece a qualquer altura. 97 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 - Boa. Comigo é igual. - Certo. 98 00:04:03,577 --> 00:04:04,745 E esta noite? 99 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Merda. 100 00:04:07,080 --> 00:04:10,167 Raramente tenho alguma coisa combinada, quase nunca, 101 00:04:10,250 --> 00:04:12,878 mas, infelizmente, o meu pai vai chegar esta noite. 102 00:04:12,961 --> 00:04:16,130 Certo. E talvez seja demasiado cedo para conhecer os pais. 103 00:04:16,964 --> 00:04:20,135 Mas já conheceste o meu ex-marido e o meu filho, 104 00:04:20,219 --> 00:04:23,680 e apalpaste o meu sutiã de andar por casa, portanto, talvez esteja na hora. 105 00:04:23,764 --> 00:04:25,933 Não tenho medo de avançarmos demasiado depressa. 106 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Nós quebramos regras. 107 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Bom dia, Jimmy. 108 00:04:31,063 --> 00:04:32,898 Bom dia, mulher aleatória. 109 00:04:32,981 --> 00:04:35,150 Paul, esta é a Sofi. 110 00:04:35,234 --> 00:04:36,902 Sofi, este é o Paul, 111 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 o meu chulo. 112 00:04:39,530 --> 00:04:42,199 Olá. Sofri uma pequena queda, este fim de semana. 113 00:04:42,282 --> 00:04:44,076 A Julie obrigou-me a usar isto. 114 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 Mas, força, divirtam-se. 115 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 Deixou o casaco de peles no carro? 116 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 Não sei porque disse aquilo. Nem o conheço. 117 00:04:54,503 --> 00:04:55,629 Ela é perfeita para ti. 118 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 Isso não é um elogio, pois não? 119 00:04:58,215 --> 00:04:59,591 Não. 120 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Bem, eu tenho de ir andando. 121 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - Eu… Depois falamos. - Certo. 122 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - Prazer em conhecê-lo, Paul. - Igualmente. 123 00:05:12,646 --> 00:05:13,730 Cala-te. 124 00:05:14,523 --> 00:05:17,985 - O que foi? - Lembro-me de alguém, no meu casamento, 125 00:05:18,068 --> 00:05:20,487 te ter encorajado a voltares ao mercado. 126 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Podias agradecer a quem fez isso pela sua sabedoria. 127 00:05:25,409 --> 00:05:26,743 Obrigado, Paul. 128 00:05:26,827 --> 00:05:27,953 Estou orgulhoso de ti. 129 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Continua a ser corajoso. 130 00:05:32,583 --> 00:05:34,084 A Gaby já veio? 131 00:05:34,168 --> 00:05:35,919 Ela disse que precisava de outra semana. 132 00:05:36,003 --> 00:05:37,588 Raios. Isso não é bom. 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,506 Se quiseres, posso voltar a falar com ela. 134 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Não. Eu parti. Eu arranjo. 135 00:05:43,218 --> 00:05:46,638 Se for preciso, arrasto eu mesmo aquela mulher para o trabalho. 136 00:05:46,722 --> 00:05:48,640 Isso parece algo que um chulo diria. 137 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Relaxa, mano. 138 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Há pedidos? Se me derem uma moeda, toco qualquer coisa. 139 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Basta dizerem. 140 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Olá. - Olá. 141 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 Casa cheia. 142 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Sim. Eu estava em casa, aborrecido. 143 00:06:11,788 --> 00:06:13,040 Vi o teu pai chegar 144 00:06:13,123 --> 00:06:16,919 e, como dizes sempre, su casa es mi casa. 145 00:06:17,002 --> 00:06:18,337 Nunca disse isso. 146 00:06:18,420 --> 00:06:20,130 - Mas devias dizer. - Certo. 147 00:06:20,214 --> 00:06:22,341 Sabes, o Jimmy toca piano. 148 00:06:22,424 --> 00:06:24,009 Sim, infelizmente, todos sabemos. 149 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 Sou parte da razão para isso. Eu… 150 00:06:26,803 --> 00:06:28,680 Uma vez, tinha bilhetes para ver o Billy Joel. 151 00:06:28,764 --> 00:06:31,850 O meu amigo desistiu em cima da hora, e pensei: "Bem, levo o Jimmy." 152 00:06:31,934 --> 00:06:34,144 Foi durante a semana. A mãe não gostou muito, 153 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 mas eu quis que ele vivenciasse 154 00:06:36,355 --> 00:06:39,149 - a alegria da música ao vivo, portanto… - Sim. 155 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Ele ficou fascinado. Andou deslumbrado durante uma semana. 156 00:06:43,070 --> 00:06:44,780 Não andei deslumbrado. 157 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 Fiquei traumatizado. 158 00:06:45,948 --> 00:06:48,116 A mulher de 60 anos que estava ao meu lado 159 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 arrancou as cuecas e atirou-as para o palco. 160 00:06:51,495 --> 00:06:54,831 Vi coisas que nenhum miúdo de sete anos devia ver. 161 00:06:54,915 --> 00:06:57,751 Depois, inscrevi-o em aulas de piano e o resto é história. 162 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Ela chamava-se Valerie Schoenberger. 163 00:07:00,921 --> 00:07:02,840 Isso sim, é uma história. 164 00:07:02,923 --> 00:07:04,675 Quem me dera que fosses meu pai. 165 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Essa história faz-me lembrar 166 00:07:06,635 --> 00:07:09,555 que, uma vez, tentei ir aos bastidores de um concerto do Ed Sheeran 167 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 dizendo que era a filha secreta dele. 168 00:07:11,557 --> 00:07:13,934 Mas parece que há tantos ruivos a fazerem isso 169 00:07:14,017 --> 00:07:16,728 que ele viaja com um tipo que faz testes de paternidade. 170 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Quem quer café? 171 00:07:44,715 --> 00:07:49,595 TERAPIA SEM FILTROS 172 00:07:49,678 --> 00:07:51,471 O que vão fazer amanhã? 173 00:07:51,555 --> 00:07:54,141 Eu vou buscar um carro novo que precisa de carinho. 174 00:07:54,224 --> 00:07:57,519 Pensei que podíamos passar o dia a tratar do carro e a ouvir música. 175 00:07:57,603 --> 00:07:59,479 Por mais divertido que trabalhar à borla soe, 176 00:07:59,563 --> 00:08:02,149 vamos comprar coisas para o quarto da Alice na residência. 177 00:08:02,232 --> 00:08:05,569 Podemos fazer isso noutra altura. Quero fazer coisas de carros com o avô. 178 00:08:05,652 --> 00:08:08,906 Desculpa. Esqueci-me da tua paixão por "coisas de carros". 179 00:08:09,907 --> 00:08:11,450 Sim, vocês deviam ir fazer isso. 180 00:08:11,533 --> 00:08:13,785 Tenho muitas coisas do trabalho para pôr em dia… 181 00:08:13,869 --> 00:08:16,997 Boa. Bem, acho que me vou deitar cedo. 182 00:08:17,080 --> 00:08:20,542 O Derek acabou comigo quando me deu dez dólares para tocar Steely Dan. 183 00:08:20,626 --> 00:08:23,545 - Ele é divertido. - Ele também parece gostar de ti, pai. 184 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 Muito bem. Bom descanso. 185 00:08:25,631 --> 00:08:27,508 - Adeus, avó. - Até depois. 186 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 Sabes o que é estranho? 187 00:08:31,428 --> 00:08:33,639 Noto que ficas incomodado quando alguém gosta dele. 188 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 O quê? Não. Por favor. 189 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 Sim, um pouco. 190 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 Ouve, miúda. 191 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 O teu avô tem charme. 192 00:08:45,734 --> 00:08:47,694 Ou seja, as pessoas só veem um lado dele. 193 00:08:47,778 --> 00:08:49,655 Pai, é a semana em que termino a secundária 194 00:08:49,738 --> 00:08:52,533 e só vos tenho aos dois, portanto, quero que estejamos juntos. 195 00:08:53,116 --> 00:08:57,246 Faz as coisas de carro connosco e, por mim, sê cordial com ele. 196 00:08:57,329 --> 00:08:58,413 Por ti, faço tudo. 197 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 - Obrigada. - Sim. 198 00:09:01,834 --> 00:09:04,294 Vamos comprar as coisas para o meu quarto à mesma, certo? 199 00:09:04,378 --> 00:09:06,588 Quem precisa de luzinhas a piscar e de um pufe, 200 00:09:06,672 --> 00:09:08,006 quando se tem o amor do avô? 201 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Raios. 202 00:09:10,717 --> 00:09:14,388 Ouve, agradeço que tenhas cá vindo, mas já sei o que vieste cá fazer. 203 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Ótimo. Então, vemo-nos amanhã. 204 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 Boa tentativa. 205 00:09:18,559 --> 00:09:19,726 Ouve, e se te contar já 206 00:09:19,810 --> 00:09:21,645 - em que ponto estou? - Força. 207 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 Sabes, pus-me mesmo a sonhar com aquele centro de apoio. 208 00:09:26,567 --> 00:09:28,694 E a ideia de estar a fazer sempre a mesma coisa 209 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 faz-me pensar que estou a andar para trás e isso deprime-me muito, 210 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 apesar de o fazer muito bem. 211 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 - Fazes aquilo muito bem. - Obrigada. 212 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Sinto-me presa num ilha, 213 00:09:38,203 --> 00:09:40,455 como o Tom Hanks no filme em que faz sexo com a bola. 214 00:09:41,039 --> 00:09:42,416 Não sei se isso aconteceu. 215 00:09:42,499 --> 00:09:45,085 O quê? Ele esteve lá dois anos. Que mais faria com a bola? 216 00:09:45,169 --> 00:09:49,506 Não digo que ele não fez sexo com algo, mas acho que ele e o Wilson eram mais… 217 00:09:50,090 --> 00:09:51,425 … amigos. 218 00:09:51,508 --> 00:09:56,847 Ouve, não é andar para trás se fizeres uma coisa em que és excelente. 219 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 Esta é a minha última semana de trabalho. 220 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Para sempre. 221 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 E se não vais voltar por ti mesma… 222 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 … então, volta por mim. 223 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 E se tu… se não aguentares e se quiseres desistir daqui a um mês, 224 00:10:18,118 --> 00:10:22,289 procura-me no meu barco, no Connecticut, e esfrega-lo na minha cara. 225 00:10:24,625 --> 00:10:27,085 - Está bem. - Está bem. 226 00:10:27,169 --> 00:10:28,754 Mas nunca irei ao Connecticut. 227 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 É só privilégios brancos e sapatos de vela. 228 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 Não gozes com a minha cultura. 229 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Amigo. 230 00:10:41,600 --> 00:10:42,893 Já soube do trabalho. 231 00:10:42,976 --> 00:10:43,977 Parabéns. 232 00:10:44,061 --> 00:10:45,646 Sim. Obrigado, D. 233 00:10:45,729 --> 00:10:48,023 Podes ficar entusiasmado comigo. O meu coração aguenta. 234 00:10:48,106 --> 00:10:51,443 Só não me posso excitar de outras maneiras. 235 00:10:51,944 --> 00:10:52,945 Sexualmente. 236 00:10:53,028 --> 00:10:55,906 Eu percebi. Eu e o bairro inteiro. 237 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Estou só a matutar. 238 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Certo, vamos falar disso. 239 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Queres vir aqui ou preferes que eu desça? 240 00:11:05,082 --> 00:11:06,291 Estás a brincar? 241 00:11:06,375 --> 00:11:08,752 Meu, esta vista é uma loucura. 242 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 - Queres experimentar mijar da varanda? - Claro que sim. 243 00:11:11,964 --> 00:11:14,258 Nem pensar. 244 00:11:14,341 --> 00:11:18,303 Tens de parar de convidar as pessoas para virem aqui mijar. 245 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 Certo. Fica para a próxima. 246 00:11:20,514 --> 00:11:22,224 Não. Não fica para a próxima. 247 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Para a próxima. 248 00:11:23,809 --> 00:11:26,436 Então, sobre o que estavas a matutar? 249 00:11:28,272 --> 00:11:30,023 Acho que não posso aceitar o trabalho. 250 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Posso meter-me? 251 00:11:31,275 --> 00:11:34,069 Depende. Vai fazer com que eu volte a ficar zangado contigo? 252 00:11:34,152 --> 00:11:36,238 É um dos resultados possíveis. 253 00:11:36,321 --> 00:11:37,573 Então, dispenso. 254 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Não é o teu trabalho de sonho? 255 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 Lembras-te de eu dizer que o universo te mostraria quando estivesses pronto? 256 00:11:44,538 --> 00:11:46,748 Bem, estás mesmo pronto. 257 00:11:46,832 --> 00:11:51,420 O universo está a besuntar-te de manteiga e a temperar-te com pimenta. 258 00:11:52,546 --> 00:11:55,174 Não imaginas as merdas que passei com o Jorge. 259 00:11:55,257 --> 00:11:58,177 - Merdas que não se contam a ninguém. - Sim. 260 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Se a minha carrinha fechar, 261 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 ele fica sem nada. 262 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 És um bom amigo, Sean, 263 00:12:04,933 --> 00:12:06,143 mas, uma vez na vida, 264 00:12:06,226 --> 00:12:08,145 tens de te pôr em primeiro lugar. 265 00:12:08,729 --> 00:12:11,148 - Isso… isso é difícil para mim, meu. - Eu entendo. 266 00:12:11,231 --> 00:12:13,942 Também não sou bom a ser egoísta. 267 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Temos de pedir conselhos a um especialista. 268 00:12:19,406 --> 00:12:22,034 A que devo o prazer? 269 00:12:22,117 --> 00:12:23,118 Eu bem te disse. 270 00:12:24,953 --> 00:12:26,914 A suspensão está um bocado frouxa. 271 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Alice, passa-me o roquete da GearWrench. 272 00:12:29,666 --> 00:12:31,001 Não faço ideia do que isso é. 273 00:12:31,084 --> 00:12:33,629 É aquele que parece uma lanterna corcunda. 274 00:12:34,213 --> 00:12:37,841 Ela é bonita e percebe de ferramentas. Bingo. 275 00:12:37,925 --> 00:12:39,593 Também sei coisas, pai. 276 00:12:39,676 --> 00:12:41,553 Sabes coisas? 277 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 - Sim. - Muito bem. 278 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 Qual é a história da miúda da dança hula? 279 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Chama-se Luna. Nasceu no Havai. 280 00:12:48,227 --> 00:12:50,521 Ela tinha um sonho, dançar hula, 281 00:12:50,604 --> 00:12:51,855 mas fracassou. 282 00:12:52,356 --> 00:12:53,649 Era demasiado pequenina. 283 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Céus, porque estou a ficar triste? 284 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 Sim, é só para mulheres grandes. 285 00:12:57,361 --> 00:12:59,821 Se os ignorares, eles param sozinhos. 286 00:13:00,531 --> 00:13:03,033 É um carro com classe, avô. De que ano é? 287 00:13:03,116 --> 00:13:04,868 E já lhe deste um nome? 288 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 Sim, é a Sally, e é de 1989. 289 00:13:07,663 --> 00:13:08,956 E que belo ano foi esse. 290 00:13:09,039 --> 00:13:12,334 Abri o meu primeiro concessionário. O maldito Muro de Berlim foi à vida. 291 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Também foi o ano em que o Jimmy fez um home run 292 00:13:16,463 --> 00:13:20,175 que deu a vitória na Liga Infantil à equipa dele, 293 00:13:20,259 --> 00:13:21,301 - os Badgers. - Sim. 294 00:13:21,385 --> 00:13:22,636 Pronto, pai. 295 00:13:23,303 --> 00:13:25,764 Fui ter com ele à base. Festejámos tanto 296 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 que ele nem percebeu que lhe tinha saltado um dente de leite, 297 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 diretamente da boca dele para o bolso da minha camisa. 298 00:13:32,729 --> 00:13:33,939 Não. 299 00:13:34,022 --> 00:13:37,234 A mãe dele ia morrendo quando foi lavar a roupa, naquela noite. 300 00:13:37,317 --> 00:13:41,113 Se eu encontrasse um dente ensanguentado no bolso do meu marido, 301 00:13:41,196 --> 00:13:43,407 pensaria que ele era um assassino em série. 302 00:13:43,490 --> 00:13:45,742 E ela tem piada. Acho que ela é para manter. 303 00:13:45,826 --> 00:13:46,910 Digo o mesmo. 304 00:13:46,994 --> 00:13:49,580 Quero dizer, não para mim. Para outra pessoa. 305 00:13:50,330 --> 00:13:52,165 Às vezes, basta agradecer. 306 00:13:52,249 --> 00:13:53,250 Obrigada. 307 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 Bem, vou buscar umas águas. 308 00:13:56,170 --> 00:13:57,212 Fixe. 309 00:13:59,047 --> 00:14:00,048 Vamos lá, miúda. 310 00:14:00,132 --> 00:14:02,509 Vamos apertar umas porcas. 311 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Vieste mesmo buscar água. 312 00:14:11,476 --> 00:14:14,354 Pensei que era código para "vamos deixá-los fazer o trabalho todo". 313 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Gosto dele. 314 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 Sim, toda a gente gosta. 315 00:14:20,819 --> 00:14:21,820 Desculpa. É só… 316 00:14:21,904 --> 00:14:25,490 Ele gosta de contar histórias idílicas sobre a minha infância que são… 317 00:14:26,408 --> 00:14:27,534 … quase verdadeiras. 318 00:14:27,618 --> 00:14:30,537 Então, não marcaste um home run para ganhar o campeonato? 319 00:14:30,621 --> 00:14:32,289 Não, marquei. Foi fenomenal. 320 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 Não, mas o facto de ele lá estar foi completamente aleatório. 321 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Ouve, quando o meu pai estava presente, era bom. 322 00:14:43,008 --> 00:14:47,846 Mas parecia sempre que ele tinha outra coisa qualquer para fazer. 323 00:14:49,556 --> 00:14:52,351 Depois, quando a Tia morreu, ele veio ao funeral 324 00:14:52,434 --> 00:14:53,936 e fez um discurso 325 00:14:54,686 --> 00:14:58,482 sobre como iria dar prioridade a mim e à Alice 326 00:14:58,565 --> 00:15:00,275 e estar lá para nos apoiar. 327 00:15:00,776 --> 00:15:03,695 Depois, não sei. Deve ter acontecido alguma cena mesmo fixe 328 00:15:03,779 --> 00:15:05,572 porque ficámos dois anos sem o ver. 329 00:15:05,656 --> 00:15:07,324 Não é? 330 00:15:07,908 --> 00:15:11,411 És um terapeuta de 42 anos com problemas com o pai. 331 00:15:11,495 --> 00:15:12,788 Merda. 332 00:15:12,871 --> 00:15:13,997 Ouve, eu entendo. 333 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 O teu pai não te tratou bem. 334 00:15:16,708 --> 00:15:18,919 Se ajudar, a minha mãe disse-me numa SMS, de manhã, 335 00:15:19,002 --> 00:15:20,921 que o meu penteado é para mulheres mais novas. 336 00:15:21,004 --> 00:15:22,256 Raios. 337 00:15:22,339 --> 00:15:25,175 Mas tu és um adulto, Jimmy, e és bastante incrível. 338 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Portanto, o teu pai fez alguma coisa certa. 339 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 A Alice vai acabar a secundária e sei que queres apreciar o momento, 340 00:15:32,683 --> 00:15:35,561 portanto, tenta esquecer o passado. 341 00:15:36,478 --> 00:15:37,563 Quem sabe? 342 00:15:37,646 --> 00:15:39,731 Talvez ele te possa surpreender. 343 00:15:39,815 --> 00:15:43,360 Ele já me surpreendeu ao vir à festa de final da secundária da Alice. 344 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 Pois, aí está. 345 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Quase me esquecia. 346 00:15:48,824 --> 00:15:50,659 - O teu penteado é perfeito. - Graças a Deus. 347 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 Estávamos quase a acabar. 348 00:15:52,953 --> 00:15:55,497 Entendo, Lisa. Quem nunca se arrependeu de uma SMS irada? 349 00:15:55,581 --> 00:15:57,499 Já escrevi a um tipo que me deixou pendurada: 350 00:15:57,583 --> 00:16:00,419 "Vai-te lixar, magricelas careca. Pareces o Slender Man"? 351 00:16:00,502 --> 00:16:01,587 Sim, já. 352 00:16:01,670 --> 00:16:03,338 Eu estava no restaurante errado? 353 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 Sim, também. 354 00:16:05,924 --> 00:16:07,259 A chave é encontrar um ponto 355 00:16:07,342 --> 00:16:09,511 em que consiga lidar com o seu desconforto, 356 00:16:09,595 --> 00:16:11,471 em vez de explodir no calor do momento. 357 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 Entretanto, tem o meu número. 358 00:16:13,599 --> 00:16:16,476 Quando sentir a necessidade, envie para mim as SMS iradas. 359 00:16:16,560 --> 00:16:19,146 Comece com "Não Sobre a Gaby", para eu não lhe responder, 360 00:16:19,229 --> 00:16:21,315 - está bem? - Sim, claro. Obrigada. 361 00:16:21,398 --> 00:16:23,692 É muito bom tê-la de volta. 362 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 É bom estar de volta. 363 00:16:29,489 --> 00:16:31,491 Demasiado tarde. Eu vi isso. 364 00:16:31,575 --> 00:16:33,327 Está bem, pronto. Sim. 365 00:16:33,410 --> 00:16:36,413 Sou o máximo. Se houvesse um Monte Rushmore dos terapeutas, 366 00:16:36,496 --> 00:16:39,499 estariam lá o Freud, o Jung, a Lucy do Charlie Brown, e eu. 367 00:16:39,583 --> 00:16:41,960 Como referi, só tens de dizer. 368 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 E isto pode ser teu. 369 00:16:43,504 --> 00:16:44,755 Como é que isso funcionaria? 370 00:16:45,923 --> 00:16:48,175 Ficava com a tua secretária? O teu gabinete? 371 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 A Julie? 372 00:16:49,343 --> 00:16:51,803 Se sim, vou passar muito tempo a olear aquelas coxas 373 00:16:51,887 --> 00:16:54,431 e a usá-las como escorrega, sabes? 374 00:16:55,349 --> 00:16:56,433 - De nada. - Senta-te. 375 00:16:56,517 --> 00:16:57,851 Está bem. 376 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Foi mais gráfico do que pensei. 377 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 Passei a vida a fazer este trabalho. 378 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 A aprender, a refinar. 379 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 Porque vi o quanto ajuda as pessoas, 380 00:17:11,240 --> 00:17:13,992 e tenho pensado no que disseste 381 00:17:14,076 --> 00:17:17,871 sobre eu me ter tornado um mentor, para ti, nos últimos anos. 382 00:17:17,954 --> 00:17:19,039 Sim? 383 00:17:19,122 --> 00:17:23,961 Seria muito importante para mim partilhar o meu conhecimento contigo, 384 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 para lhe dares continuidade. 385 00:17:30,759 --> 00:17:31,844 E o que ganho com isso? 386 00:17:31,927 --> 00:17:36,139 O que ganhas com eu te oferecer… partilhar contigo a minha sabedoria? 387 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 Mostraste a tua mão. 388 00:17:37,558 --> 00:17:38,767 Queres muito isto. 389 00:17:38,851 --> 00:17:41,353 Está bem. Quais são as tuas condições? 390 00:17:41,979 --> 00:17:43,480 Adaptas-te ao meu horário. 391 00:17:43,564 --> 00:17:44,898 - Às vezes, admites… - Sim. 392 00:17:44,982 --> 00:17:45,983 … que tenho boas ideias, 393 00:17:46,066 --> 00:17:49,111 e tens de me pagar um almoço caro de sushi. 394 00:17:49,194 --> 00:17:50,737 Nada do atum picante aborrecido. 395 00:17:50,821 --> 00:17:52,823 Falo de peixe-balão que nos pode matar. 396 00:17:52,906 --> 00:17:55,951 Concordo com duas condições. 397 00:17:56,034 --> 00:17:59,204 Tens de me deixar beber um saqué sem contares a ninguém. 398 00:17:59,705 --> 00:18:00,956 E, segundo, 399 00:18:01,039 --> 00:18:03,834 tens de me pôr no teu Monte Rushmore, 400 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 trocas-me pelo Freud. 401 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Combinado. 402 00:18:11,091 --> 00:18:13,135 É divertido. Apostei com muitos amigos meus 403 00:18:13,218 --> 00:18:16,638 que me safava num TED Talk e arrasava, na boa, 404 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 algo que posso dizer porque não sou velho. 405 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Certo, vamos a isto. 406 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 Egoísmo. 407 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Eu, Brian Lorenzo, sou uma pessoa egoísta. 408 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 As pessoas egoístas 409 00:18:36,408 --> 00:18:37,784 são vencedoras. 410 00:18:37,868 --> 00:18:40,537 Quantas vezes não pensámos já para nós mesmos: 411 00:18:41,205 --> 00:18:44,291 "Se ao menos pudesse ir atrás das coisas que quero. 412 00:18:44,374 --> 00:18:48,003 Mas, ao contrário deste lindo gay à minha frente, 413 00:18:48,086 --> 00:18:51,673 sinto o fardo dos pensamentos de ser uma pessoa boa 414 00:18:51,757 --> 00:18:53,800 e de pôr os outros em primeiro, 415 00:18:53,884 --> 00:18:56,803 de não pegar no café de alguém chamado Angela 416 00:18:56,887 --> 00:18:59,890 se o pedido for semelhante e eu estiver pronto para sair." 417 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Última hora. 418 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 Já somos todos pessoas egoístas. 419 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - Sim. - Até a Madre Teresa era egoísta. 420 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Ela só ajudava os outros pois era isso o que mais lhe dava alegria. 421 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 Ou seja, eu e a Madre Teresa somos iguais. 422 00:19:22,329 --> 00:19:24,957 Faço tudo o que me fizer mais feliz, 423 00:19:25,040 --> 00:19:26,750 como aquela freira maluca. 424 00:19:26,834 --> 00:19:29,711 Se quiser comer algo, como. Se quiser comprar algo, compro. 425 00:19:29,795 --> 00:19:31,797 Se quiser fazer sexo com um desconhecido atraente… 426 00:19:31,880 --> 00:19:33,173 Bem, já não faço isso, 427 00:19:33,257 --> 00:19:36,009 e imagino que a Madre Teresa também não o fazia. 428 00:19:36,093 --> 00:19:37,636 - Bem… - E sabem que mais? 429 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Toda essa energia que obtenho de me tratar a mim mesmo como um príncipe 430 00:19:41,515 --> 00:19:45,602 alimenta-me para ser melhor com o Charlie e a Sutton. 431 00:19:45,686 --> 00:19:49,356 Como posso prestar para qualquer pessoa na minha vida 432 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 se não me sentir feliz? 433 00:19:52,276 --> 00:19:55,195 Bingo! Finalmente, ele disse algo importante. 434 00:19:55,279 --> 00:19:56,822 - Eu apanhei. - Boa. 435 00:19:56,905 --> 00:19:58,282 Merda, devia ter gravado. 436 00:19:58,365 --> 00:20:00,534 - Certo. Vamos. Do início. - Obrigado pelo scone. 437 00:20:00,617 --> 00:20:03,954 Eu, Brian Lorenzo, sou… 438 00:20:04,037 --> 00:20:07,583 Já percebi. Já têm o que queriam e agora vão-se embora? 439 00:20:08,876 --> 00:20:09,918 Ensinei-lhes aquilo. 440 00:20:10,002 --> 00:20:11,795 Muito bem. O que acham? 441 00:20:11,879 --> 00:20:13,714 Ela está prontíssima. 442 00:20:13,797 --> 00:20:15,215 Sim, está bem bonita. 443 00:20:15,716 --> 00:20:17,259 Sim, é isso mesmo. 444 00:20:17,342 --> 00:20:18,969 Este hot rod 445 00:20:19,052 --> 00:20:20,721 vai descolar à séria, 446 00:20:20,804 --> 00:20:23,015 vai voar por estas… por estas avenidas. 447 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 Avô, a conduzir este carro, vais atrair as mulheres todas. 448 00:20:26,518 --> 00:20:29,396 Bem, a minha beleza terá de chegar, 449 00:20:29,479 --> 00:20:30,772 porque este carro não é meu. 450 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - É teu. - O quê? 451 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 A sério? Eu… 452 00:20:39,823 --> 00:20:41,533 É tão gentil da tua parte, 453 00:20:41,617 --> 00:20:43,243 mas o pai já me deu um carro. 454 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Nos anos dela. 455 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 É um Mini Cooper amarelo, como a Tia tinha em miúda. 456 00:20:49,791 --> 00:20:51,627 Foi como conheci a Sofi. Ela vendeu-mo. 457 00:20:51,710 --> 00:20:52,711 Sim, otário. 458 00:20:52,794 --> 00:20:54,630 Bem, agora, sinto-me um idiota. 459 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 Ouve, eu não tentei causar problemas. 460 00:20:57,257 --> 00:20:58,258 Era apenas 461 00:20:59,092 --> 00:21:02,679 a minha forma de pedir desculpa por não ter estado mais presente, 462 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 nos últimos anos. 463 00:21:03,847 --> 00:21:05,432 Mas, pronto, talvez possas ter 464 00:21:05,516 --> 00:21:07,643 um carro da Costa Leste e um da Costa Oeste. 465 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 Ou então, sei lá, vende este. 466 00:21:10,604 --> 00:21:11,855 Vou ficar com ele. 467 00:21:11,939 --> 00:21:13,565 Muito obrigada, avô. 468 00:21:13,649 --> 00:21:15,442 Adoro-o. Obrigada. 469 00:21:15,526 --> 00:21:16,902 Não tens de agradecer. 470 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 E obrigada, pai. 471 00:21:18,070 --> 00:21:19,821 Claro, estás a gozar? Bem fixe. 472 00:21:23,033 --> 00:21:26,870 Este carro será um bom início de conversa com os rapazes. 473 00:21:26,954 --> 00:21:29,915 Estou ansiosa por conhecer os tipos que me vierem explicar o carro. 474 00:21:29,998 --> 00:21:32,209 Como se chamava a última ferramenta que referiste? 475 00:21:32,292 --> 00:21:33,502 Ira espacial? 476 00:21:33,585 --> 00:21:34,920 Raiva cósmica. 477 00:21:35,003 --> 00:21:37,130 É quando te sentes atacada ou criticada. 478 00:21:37,214 --> 00:21:38,757 Paul, estes nomes são de loucos. 479 00:21:38,841 --> 00:21:41,885 Vórtex, Sol Negro, Dissolução da Projeção. 480 00:21:41,969 --> 00:21:44,513 Sinceramente, quanta erva andavas a fumar na altura? 481 00:21:44,596 --> 00:21:46,098 Talvez um pouco. 482 00:21:46,181 --> 00:21:48,809 - Deixa-me renomear um deles. - Está bem, 483 00:21:48,892 --> 00:21:50,853 mas não pode conter a palavra "rameira". 484 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 Amanhã, falamos disso. Temos a semana toda. 485 00:21:53,105 --> 00:21:55,649 O quê? Não consigo despachar isto tudo numa semana. 486 00:21:55,732 --> 00:21:58,861 Terás de manter o contacto comigo, mesmo quando me for embora. 487 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Estava a pensar logo de manhã, um par de horas por Zoom. 488 00:22:03,198 --> 00:22:04,867 Devias ter visto como estava feliz. 489 00:22:04,950 --> 00:22:07,870 A vantagem é que o obriguei a levar-me a um omakase mesmo caro. 490 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 - Também podes vir. - Konnichiwa! 491 00:22:09,454 --> 00:22:10,998 Não. Má Liz. 492 00:22:11,081 --> 00:22:13,166 Porquê? Aprendi japonês na faculdade. 493 00:22:13,250 --> 00:22:14,918 - Não aprendeste nada. - Pois não. 494 00:22:15,002 --> 00:22:16,795 É estranho. Esperava que me criticasse 495 00:22:16,879 --> 00:22:19,214 por ser cobarde e desistir das cenas de traumas, 496 00:22:19,298 --> 00:22:20,549 mas ele não o fez. 497 00:22:20,632 --> 00:22:22,718 É como se também soubesse que não é a minha cena. 498 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - O que foi? - Nada. 499 00:22:28,473 --> 00:22:30,142 Que merda estás a fazer? 500 00:22:30,225 --> 00:22:33,520 Porque tenho sempre de vir aqui gritar contigo por causa da Gaby? 501 00:22:33,604 --> 00:22:36,190 Porque és uma sociopata que não conhece limites. 502 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Sai já do meu gabinete. 503 00:22:40,569 --> 00:22:43,363 Fazes parte do Pacto da Pedra. 504 00:22:43,447 --> 00:22:44,948 Queres manter a pedra? 505 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Então, senta o rabo e ouve-me. 506 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Olá. - Olá. 507 00:23:05,636 --> 00:23:07,137 Foi fixe o que fizeste pela Alice. 508 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 Bem, é a minha única neta. 509 00:23:09,306 --> 00:23:10,766 Não falo só do carro. 510 00:23:10,849 --> 00:23:13,435 O que disseste e por vires à festa do final do ano. 511 00:23:13,519 --> 00:23:14,686 É importante para ela. 512 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 E para mim também, pai. 513 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Bem, fico feliz. 514 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Sobre a festa da escola… 515 00:23:24,071 --> 00:23:26,365 Não vou conseguir estar presente na cerimónia. 516 00:23:26,448 --> 00:23:28,492 Um amigo convidou-me para pescar em alto-mar 517 00:23:28,575 --> 00:23:29,952 ao largo de Catalina. 518 00:23:30,035 --> 00:23:32,454 É uma oportunidade única. 519 00:23:33,038 --> 00:23:34,498 Tal como a festa da escola. 520 00:23:34,581 --> 00:23:37,626 Vá lá, é a secundária. 521 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 Além disso, ela está tão feliz com o carro que vai compreender. 522 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Já contaste à Alice? 523 00:23:45,217 --> 00:23:46,927 Vou esperar até estar de saída. 524 00:23:47,010 --> 00:23:48,345 Digo que surgiu um imprevisto. 525 00:23:48,428 --> 00:23:50,806 Ela é uma miúda fixe. Nem vai pensar duas vezes nisto. 526 00:23:50,889 --> 00:23:51,890 Pai… 527 00:23:52,474 --> 00:23:55,060 Vamos a casa da Summer. Quero mostrar-lhe o meu carro novo. 528 00:23:55,143 --> 00:23:58,313 Adoro fazer parte da tua vida, Alice, mas é ela ou eu. 529 00:23:58,397 --> 00:23:59,982 Certo, vamos comer um gelado. 530 00:24:00,065 --> 00:24:01,400 Vamos, a Sofi está no carro. 531 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Sabes, 532 00:24:06,029 --> 00:24:10,117 sei que eu e a Tia não nos dávamos bem, mas a Sofi tem uma boa energia. 533 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Gosto muito desta. 534 00:24:12,202 --> 00:24:15,247 Sinceramente, até pode ser melhor para ti. 535 00:24:21,879 --> 00:24:24,673 Entendo a cena do legado. 536 00:24:24,756 --> 00:24:28,468 Matava para ter uma filha que continuasse a minha tradição 537 00:24:28,552 --> 00:24:32,598 de ser ao mesmo tempo difícil e bem amada. 538 00:24:32,681 --> 00:24:36,059 Mas achei que tu eras mais do tipo 539 00:24:36,143 --> 00:24:38,687 de não ligar às tretas de legados. 540 00:24:39,271 --> 00:24:45,319 Não confundas a tua tristeza de teres três rapazes encantadores, mas burros, 541 00:24:45,402 --> 00:24:48,697 com a minha vontade de transmitir o trabalho da minha vida. 542 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Só dois deles são burros. 543 00:24:53,118 --> 00:24:57,915 Ouve, a Gaby só queria que tu a chamasses à atenção 544 00:24:57,998 --> 00:25:00,334 por ela virar as costas ao seu sonho, 545 00:25:00,417 --> 00:25:03,795 e tu não o fizeste porque és egoísta. 546 00:25:03,879 --> 00:25:05,547 Obrigada pelos teus dois tostões. 547 00:25:05,631 --> 00:25:08,759 Não posso lidar contigo agora. Tenho um paciente a chegar. 548 00:25:08,842 --> 00:25:11,929 Já me posso ir embora porque já estou na tua cabeça, 549 00:25:12,012 --> 00:25:17,100 e quando perceberes que tenho razão, vais ficar muito zangado. 550 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 Vai deixar-te boquiaberto. 551 00:25:20,562 --> 00:25:22,105 Microfone ao chão. 552 00:25:22,189 --> 00:25:23,732 Espera. Desculpa. Vou apanhá-lo. 553 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Microfone na cabeça. 554 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Tu podias ter-me magoado. 555 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 Antes fazer-te um traumatismo craniano do que matar o sonho de alguém. 556 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Duplo microfone ao chão. 557 00:25:34,243 --> 00:25:36,620 Não podes fazer múltiplos microfones ao chão. 558 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 O quê? O que… 559 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 Sabes o que tenho no bolso? 560 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Triplo. 561 00:25:47,005 --> 00:25:49,883 Sei que é em cima da hora, mas começo na próxima semana, 562 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 e tenho dinheiro para te pagar por… 563 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Estás a gozar comigo? 564 00:25:52,886 --> 00:25:55,889 Achas que, se me pagares, eu me vou sentir melhor em relação a isto? 565 00:25:55,973 --> 00:25:58,308 O que aconteceu a estarmos lá um para o outro? 566 00:25:58,392 --> 00:26:00,352 Eu apoiei-te. 567 00:26:01,019 --> 00:26:03,272 No estrangeiro, quando a Marisol te partiu o coração, 568 00:26:03,355 --> 00:26:06,525 fiz um turno duplo para te safar, mano. 569 00:26:06,608 --> 00:26:08,861 Porque fazes isto a toda a gente na tua vida? 570 00:26:08,944 --> 00:26:12,197 A todos de quem gostas, fazes a mesma merda. 571 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 E ele continuou a gritar. 572 00:26:14,324 --> 00:26:16,493 Normalmente, é nessa altura que fica tudo branco 573 00:26:16,577 --> 00:26:18,537 - e começo a perder-me… - Vai-te foder. 574 00:26:18,620 --> 00:26:19,663 … mas não o fiz. 575 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 Foi horrível. 576 00:26:21,373 --> 00:26:23,000 Ele atirou-me camarão 577 00:26:23,083 --> 00:26:25,002 e chamou-me "mano". 578 00:26:25,085 --> 00:26:28,422 Mano? É como quando o tipo da charcutaria me chama "chefe". 579 00:26:28,505 --> 00:26:30,174 Exatamente. É o pior. 580 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 Mas mantive-me zen. 581 00:26:33,177 --> 00:26:34,511 Boa. 582 00:26:34,595 --> 00:26:35,846 É tudo graças a ti, Paul. 583 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 Toda esta terapia à borla. 584 00:26:38,932 --> 00:26:42,352 Quanto achas que teria custado, se me tivesses cobrado? 585 00:26:42,436 --> 00:26:43,979 Uns 120 mil. 586 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 Não que eu esteja a contar. 587 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 Nem acredito que é a nossa última sessão. 588 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - Alguma última ferramenta? - Sim. 589 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Esta chama-se 590 00:26:59,578 --> 00:27:00,746 abraço. 591 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Vem cá. 592 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 És mesmo lamechas? 593 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 Não, mas sei que tu és. 594 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 Foi um privilégio ver o quanto mudaste 595 00:27:18,305 --> 00:27:19,765 e o quanto cresceste. 596 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 Não fui só eu, Paul. 597 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 Tu mudaste. E muito. 598 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 Vá lá, meu. Mal te reconheço. 599 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 Maldita Liz. 600 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 Caramba. 601 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Aí estás tu. 602 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 Está tudo bem? 603 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 O meu pai não vai à festa. 604 00:27:54,007 --> 00:27:55,717 Como assim? Ele está cá. 605 00:27:55,801 --> 00:27:57,845 Sim. Mas surgiu uma pescaria. 606 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 Pelo menos, é uma pescaria de emergência? 607 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 Demasiado cedo. 608 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 Lamento muito, Jimmy. 609 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 Não vale a pena. É o que ele faz. 610 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 Eu devia saber. 611 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 Eu devia ter ficado de bico calado e não me devia ter intrometido. 612 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 O que é isto? 613 00:28:22,411 --> 00:28:24,121 - O quê? - Esta coisa de te fechares. 614 00:28:24,204 --> 00:28:25,622 Não me estou a fechar. 615 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Se estás zangado comigo, podemos falar. 616 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 Não quero falar. Estou bem, sim? 617 00:28:31,795 --> 00:28:33,881 Quero dizer… 618 00:28:33,964 --> 00:28:36,884 Foste casado muito tempo. Era assim que resolviam os conflitos? 619 00:28:36,967 --> 00:28:39,678 Eu e a Tia concordávamos na maioria das coisas, 620 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 especialmente sobre o meu pai. 621 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 É do que mais sinto falta. 622 00:28:45,642 --> 00:28:48,478 Ela não gostar do teu pai é o que mais sentes falta dela. 623 00:28:48,562 --> 00:28:49,646 Uma das coisas. 624 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 - Das primeiras cinco. - Sim. 625 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Está bem. 626 00:28:58,614 --> 00:29:01,491 Bem, estás a aceder a um dos meus medos, 627 00:29:01,575 --> 00:29:03,076 portanto, eu vou só dizê-lo… 628 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Sinto que atirares a tua mulher à minha cara não é justo. 629 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 É algo com o qual terei de lidar? 630 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 Não estou pronto para isto. 631 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Para nós. 632 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Pensei que estava. Desculpa. 633 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Mas não estou. 634 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 Avançámos mesmo depressa, não foi? 635 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Está bem. 636 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 Desde o meu primeiro dia em Bellevue, 637 00:29:59,091 --> 00:30:00,759 senti-me desconfortável. 638 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 Nervoso. 639 00:30:01,927 --> 00:30:04,012 Estou a trabalhar. Vais contar uma história 640 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 sem te explicares? Que raio? 641 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 Quando perdi o meu primeiro paciente, 642 00:30:08,892 --> 00:30:11,603 fiquei tão abalado que me fui embora. 643 00:30:11,687 --> 00:30:13,355 Arrependi-me disso 644 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 durante muito tempo. 645 00:30:16,483 --> 00:30:18,026 - Quanto tempo? - Umas semanas. 646 00:30:18,110 --> 00:30:19,778 Não achei que me perguntasses. 647 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 Mas, enfim, embarquei no meu modelo de terapia. 648 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 A ajudar pessoas com as merdas do dia a dia. 649 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 Mas o trabalho de trauma verdadeiro, 650 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 as merdas de vida ou morte… 651 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 Eu não aguentava. 652 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - Como eu. - Não é como tu. 653 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 És mais forte do que eu. 654 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 Sei disso 655 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 porque tu ajudaste-me 656 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 e muito. 657 00:30:54,479 --> 00:30:55,480 Paul… 658 00:30:55,564 --> 00:31:01,695 Eu carregava muitas cenas sombrias por ter crescido com o meu pai. 659 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 O cabrão. 660 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Violento. 661 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 Foi isso que me tornou uma pessoa fechada. 662 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 Lamento. É uma treta. 663 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 Mas, hoje, recordaram-me o quanto eu cresci. 664 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 E muitos dos louros são teus. 665 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Abriste-me a coisas novas. 666 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Estou hidratado como a merda. 667 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Parabéns por usares a expressão corretamente. 668 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Deixei pessoas entrarem na minha vida. 669 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Casei com a Julie. 670 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Canto nos carros. 671 00:31:42,945 --> 00:31:44,655 Sei quem são as En Vogue. 672 00:31:44,738 --> 00:31:46,156 Liberta a mente. 673 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Mudaste a minha vida. 674 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Esquece as outras cenas todas. 675 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 Gaby, 676 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 tu és o meu legado. 677 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Raios, Paul. 678 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Se quiseres a minha clínica, é tua. 679 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 Podes ficar com o edifício todo, quero lá saber. 680 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 Mas se o usares para o mesmo de sempre, 681 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 vou cobrar-te um milhão de milhões de dólares. 682 00:32:19,481 --> 00:32:22,317 Ou podes ficar com ela por um dólar por mês, 683 00:32:22,401 --> 00:32:24,695 mas será uma clínica de terapia de trauma. 684 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 Para de ser cobarde. 685 00:32:33,453 --> 00:32:34,496 Está bem. 686 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Vem cá. 687 00:32:41,837 --> 00:32:44,673 Mas tens de lhe chamar Clínica Rhodes para o Trauma. 688 00:32:44,756 --> 00:32:46,133 Nem pensar. 689 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Está bem. 690 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 Como as tábuas do soalho Deixam a tua camisa amarrotada 691 00:32:54,892 --> 00:32:57,728 Quando te for ver jogar, na faculdade, se puderes, 692 00:32:57,811 --> 00:33:01,273 adorava que apontasses para mim, quando marcasses, mas sem seres óbvia. 693 00:33:01,356 --> 00:33:03,775 Sem problemas. Farei algo subtil. 694 00:33:04,359 --> 00:33:05,444 - Assim. - Adoro. 695 00:33:05,527 --> 00:33:07,905 E eu aponto de volta. Tranquilo. Sem problemas. 696 00:33:09,072 --> 00:33:10,532 A Sofi? Foi-se embora? 697 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 Devia convidá-la para a festa. 698 00:33:15,287 --> 00:33:17,206 Não, vamos ficar pela família. 699 00:33:17,289 --> 00:33:20,501 Algures nas paredes Do teu apartamento do segundo andar 700 00:33:20,584 --> 00:33:23,378 Escondi uma carta de amor Que não consigo recuperar 701 00:33:23,462 --> 00:33:27,216 Com uma foto do teu pai E uma palavra numa chave 702 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Espero que te lembres de mim 703 00:33:30,427 --> 00:33:33,472 Como as fendas na terra E os teus olhos quando sofres 704 00:33:33,555 --> 00:33:36,808 Como as tábuas do soalho Deixam a tua camisa amarrotada 705 00:33:36,892 --> 00:33:41,271 É assim que me lembro de ti, agora 706 00:33:42,773 --> 00:33:45,859 Como a névoa na rua Como me fez sentir 707 00:33:45,943 --> 00:33:49,196 Como trabalhaste até bateres Com as mãos no volante 708 00:33:49,279 --> 00:33:53,367 É assim que me lembro de ti, agora 709 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 Sei que não devia puxar o fio Da camisola que tenho vestida 710 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Mas não consigo evitar desenrolar 711 00:34:04,628 --> 00:34:07,756 O meu coração Leva sempre a dele avante 712 00:34:07,840 --> 00:34:12,886 Disseste que nunca te apaixonarias No meio do inverno 713 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 Legendas: Cláudia Nobre 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.