All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E23.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,719 --> 00:00:42,600 Zhaohua, 2 00:00:43,200 --> 00:00:44,560 I took you in 3 00:00:44,719 --> 00:00:45,799 after your parents 4 00:00:46,200 --> 00:00:47,880 died. 5 00:00:48,200 --> 00:00:50,399 But you always do as you please, 6 00:00:50,719 --> 00:00:51,920 disobeying me. 7 00:00:52,799 --> 00:00:54,240 Don't blame me for being ruthless 8 00:00:54,399 --> 00:00:55,759 if I abandon you again. 9 00:00:56,479 --> 00:00:58,679 No one likes a disobedient child. 10 00:00:58,920 --> 00:01:00,280 Whether you survive or not 11 00:01:00,479 --> 00:01:02,039 depends on your luck. 12 00:01:03,399 --> 00:01:04,480 What did this girl do 13 00:01:04,560 --> 00:01:05,400 did she commit? 14 00:01:05,560 --> 00:01:06,799 Why is she tied up there? 15 00:01:07,359 --> 00:01:08,599 Today is the Moonlight Festival. 16 00:01:08,719 --> 00:01:09,680 It's to eliminate the evil. 17 00:01:09,799 --> 00:01:11,760 Is she possessed by some evil spirit? 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,000 Evil spirit? 19 00:01:15,799 --> 00:01:16,879 Twelve years ago, 20 00:01:17,480 --> 00:01:19,239 Liang Dian, the leader of the Xiliang Army, 21 00:01:19,519 --> 00:01:20,680 greedily advanced, 22 00:01:21,439 --> 00:01:22,680 using a dark enchantment 23 00:01:22,799 --> 00:01:24,519 to transform women into monsters, 24 00:01:24,840 --> 00:01:26,640 known as Jade Waist Servants. 25 00:01:27,319 --> 00:01:29,879 This is Liang Dian's daughter, 26 00:01:30,359 --> 00:01:31,640 also a Jade Waist Servant. 27 00:01:32,680 --> 00:01:33,519 Monster? 28 00:01:34,120 --> 00:01:35,159 How can a normal girl 29 00:01:35,280 --> 00:01:36,519 be a monster? 30 00:01:37,280 --> 00:01:39,159 Isn't she the envoy of the Flower Goddess? 31 00:01:39,439 --> 00:01:40,359 Jade Waist Servant 32 00:01:40,680 --> 00:01:42,040 is bloodthirsty and cruel. 33 00:01:43,879 --> 00:01:45,840 What makes you think that? 34 00:01:47,120 --> 00:01:48,599 There's blood in this bowl. 35 00:01:49,200 --> 00:01:51,319 If she drinks it, she'll transform. 36 00:01:51,680 --> 00:01:53,040 Whether she's a Jade Waist Servant 37 00:01:53,200 --> 00:01:54,640 will be revealed soon. 38 00:01:55,239 --> 00:01:56,879 You want to see me turn into a monster, right? 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,000 Fine. 40 00:01:58,239 --> 00:01:58,959 When the time comes, 41 00:01:59,280 --> 00:02:00,519 I'll tear you apart first. 42 00:02:01,480 --> 00:02:02,120 Pour it in. 43 00:02:33,680 --> 00:02:35,360 Add more blood, keep pouring. 44 00:02:54,719 --> 00:02:55,400 How are you feeling? 45 00:02:56,120 --> 00:02:56,919 I'm fine. 46 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 I'm doing great. 47 00:02:59,800 --> 00:03:02,879 Your Highness is so protective of this monster. 48 00:03:03,520 --> 00:03:04,439 Could it be that 49 00:03:04,840 --> 00:03:06,319 you two have been intimate? 50 00:03:11,400 --> 00:03:12,520 Her name is Liang Jiangzhu, 51 00:03:12,639 --> 00:03:13,680 with Jiang meaning crimson, 52 00:03:13,800 --> 00:03:14,879 and Zhu meaning vermilion. 53 00:03:15,400 --> 00:03:16,360 She's not a monster, 54 00:03:16,960 --> 00:03:18,360 but my wife. 55 00:03:20,080 --> 00:03:21,159 She's the one who truly 56 00:03:21,879 --> 00:03:23,319 brought color to my life. 57 00:03:37,960 --> 00:03:39,319 Prince Yan is right. 58 00:03:39,639 --> 00:03:40,960 She's the friend who has made me 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,560 experience genuine human affection. 60 00:03:47,719 --> 00:03:49,199 Zhao Hua, you... 61 00:03:49,520 --> 00:03:50,280 You... 62 00:03:50,719 --> 00:03:51,280 Uncle, 63 00:03:51,599 --> 00:03:53,759 do you think I'm still the little girl 64 00:03:54,360 --> 00:03:56,479 you abandoned and left crying? 65 00:04:03,240 --> 00:04:04,879 It's a quartz flower. I've been here. 66 00:04:09,159 --> 00:04:10,159 It's a quartz flower. 67 00:04:11,560 --> 00:04:12,479 I've been here. 68 00:04:16,959 --> 00:04:18,560 They must grow along the river. 69 00:04:19,120 --> 00:04:21,279 Then the Sishui River is not far away. 70 00:04:24,240 --> 00:04:25,680 There are traces of a carriage here. 71 00:04:27,160 --> 00:04:28,279 I found the way. 72 00:04:37,800 --> 00:04:38,519 Zhao Hua. 73 00:04:38,759 --> 00:04:39,639 Yuheng. 74 00:04:45,120 --> 00:04:45,839 Zhaohua. 75 00:04:50,920 --> 00:04:51,639 Jiang Zhu. 76 00:04:51,959 --> 00:04:53,079 You told me 77 00:04:53,639 --> 00:04:55,399 not to be afraid when I was lost, 78 00:04:55,680 --> 00:04:57,240 to go towards the light, 79 00:04:57,399 --> 00:04:58,560 and to believe in myself, 80 00:04:59,319 --> 00:05:00,399 then I could get out. 81 00:05:00,720 --> 00:05:02,439 When did I say that? 82 00:05:02,879 --> 00:05:03,959 I'm quite impressive. 83 00:05:06,600 --> 00:05:07,360 Your Majesty. 84 00:05:08,199 --> 00:05:09,199 I didn't expect 85 00:05:09,639 --> 00:05:11,600 to plot against His Majesty. 86 00:05:13,160 --> 00:05:14,759 If he finds out, 87 00:05:14,920 --> 00:05:16,800 it won't end well. 88 00:05:17,000 --> 00:05:17,720 Liao Que, 89 00:05:18,720 --> 00:05:20,079 you harm your colleagues, 90 00:05:20,199 --> 00:05:21,399 disregarding family ties. 91 00:05:21,920 --> 00:05:23,360 Do you think everyone 92 00:05:23,560 --> 00:05:24,720 is like you? 93 00:05:27,199 --> 00:05:28,240 Come here. 94 00:05:28,920 --> 00:05:29,920 My dear nephew. 95 00:05:34,319 --> 00:05:35,319 Your Majesty, you... 96 00:05:45,879 --> 00:05:48,279 Uncle, don't worry. 97 00:05:48,720 --> 00:05:49,879 has just begun. 98 00:05:59,639 --> 00:06:01,040 Your Highness, Prince. 99 00:06:01,600 --> 00:06:02,560 Thank you for letting me see 100 00:06:02,600 --> 00:06:03,480 that petition. 101 00:06:03,600 --> 00:06:04,560 Now that I know the truth, 102 00:06:05,199 --> 00:06:05,959 next, 103 00:06:07,439 --> 00:06:08,120 leave this 104 00:06:09,040 --> 00:06:09,959 to me. 105 00:06:13,160 --> 00:06:13,879 Auntie. 106 00:06:14,839 --> 00:06:16,279 If you're willing to keep trusting me, 107 00:06:16,480 --> 00:06:17,279 this time, 108 00:06:17,720 --> 00:06:20,040 I need you to come back to the capital with me. 109 00:06:20,279 --> 00:06:22,000 You came to us in person. 110 00:06:22,240 --> 00:06:23,560 Why wouldn't I trust you? 111 00:06:28,759 --> 00:06:29,839 You're just putting on an act. 112 00:06:31,160 --> 00:06:31,800 Come. 113 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Go back and report. 114 00:06:54,079 --> 00:06:55,079 Twelve years ago, 115 00:06:55,480 --> 00:06:57,920 General Liang and those women 116 00:06:58,279 --> 00:06:59,240 voluntarily planted the poison 117 00:07:00,160 --> 00:07:01,480 to become the Jade Waist Servants. 118 00:07:02,360 --> 00:07:03,480 But they were slaughtered 119 00:07:03,879 --> 00:07:04,959 by Liao Que 120 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 and were falsely accused as monsters. 121 00:07:13,040 --> 00:07:13,720 Liao Que, 122 00:07:14,759 --> 00:07:15,879 this is the petition 123 00:07:16,240 --> 00:07:18,839 you and General Liang wrote together. 124 00:07:19,399 --> 00:07:20,480 Why use the poison? 125 00:07:21,399 --> 00:07:22,439 What was the purpose? 126 00:07:22,839 --> 00:07:24,439 The words are clear. 127 00:07:24,879 --> 00:07:26,480 This is the evidence. 128 00:07:31,000 --> 00:07:32,279 A petition 129 00:07:32,560 --> 00:07:33,439 only proves 130 00:07:33,560 --> 00:07:34,399 that General Liang and I 131 00:07:34,439 --> 00:07:35,720 made a joint decision. 132 00:07:36,360 --> 00:07:37,839 Once these women were infected, 133 00:07:38,120 --> 00:07:39,399 they were no longer ordinary people. 134 00:07:40,079 --> 00:07:41,959 If they were not ordinary, they were monsters. 135 00:07:42,079 --> 00:07:44,040 Monsters are disasters. 136 00:07:44,959 --> 00:07:46,160 What evidence 137 00:07:46,399 --> 00:07:47,519 is a petition? 138 00:07:49,879 --> 00:07:51,439 You want to bring me down? 139 00:07:52,000 --> 00:07:52,879 Naive. 140 00:07:58,480 --> 00:07:59,680 The other eleven have been rescued. 141 00:07:59,839 --> 00:08:01,360 I'll meet you at the dungeon entrance. 142 00:08:02,079 --> 00:08:02,680 Thank you. 143 00:08:04,279 --> 00:08:05,560 According to this map, 144 00:08:05,680 --> 00:08:07,120 we can enter the inner court directly. 145 00:08:07,560 --> 00:08:08,480 If you want revenge, 146 00:08:08,879 --> 00:08:09,639 I won't stop you. 147 00:08:12,720 --> 00:08:13,600 Young man, 148 00:08:14,319 --> 00:08:16,639 we willingly followed General Liang 149 00:08:16,759 --> 00:08:17,759 and became Jade Waist Servants 150 00:08:17,879 --> 00:08:20,560 to become warriors and protect our country. 151 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 As warriors, 152 00:08:22,600 --> 00:08:24,560 what we wanted in the past was not honor, 153 00:08:24,600 --> 00:08:25,879 and now it's even less revenge, 154 00:08:26,120 --> 00:08:27,680 but innocence. 155 00:08:31,240 --> 00:08:32,519 I am the daughter of Liang Dian. 156 00:08:32,919 --> 00:08:34,000 My name is Liang Jiangzhu. 157 00:08:34,559 --> 00:08:35,679 When my mother asked me 158 00:08:35,720 --> 00:08:37,080 to deliver this token, 159 00:08:38,000 --> 00:08:39,320 I was kidnapped by you halfway. 160 00:08:39,960 --> 00:08:41,039 I am the witness. 161 00:08:42,679 --> 00:08:43,440 Ridiculous. 162 00:08:44,000 --> 00:08:45,200 She said herself 163 00:08:45,320 --> 00:08:46,840 that she is Liang Dian's daughter. 164 00:08:47,320 --> 00:08:48,480 How can she be a witness? 165 00:08:48,559 --> 00:08:48,960 You... 166 00:08:49,000 --> 00:08:50,120 She's not a witness, 167 00:08:50,279 --> 00:08:51,759 but I was there. 168 00:08:52,240 --> 00:08:53,480 Am I a witness? 169 00:08:57,120 --> 00:08:58,759 Everything I did 170 00:08:59,840 --> 00:09:01,600 was for the safety of the people. 171 00:09:01,799 --> 00:09:03,240 What's wrong with that? 172 00:09:04,080 --> 00:09:05,159 Not to mention back then, 173 00:09:05,320 --> 00:09:06,360 even today, 174 00:09:06,879 --> 00:09:09,519 I would still wipe out the Jade Waist Servants. 175 00:09:10,840 --> 00:09:11,879 My name is Yun Shuang. 176 00:09:14,600 --> 00:09:15,679 Twelve years ago, 177 00:09:16,200 --> 00:09:17,759 I was a musician at the Gilded Workshop. 178 00:09:18,799 --> 00:09:20,000 I am a Jade Waist Servant. 179 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 My name is Li Xue. 180 00:09:22,639 --> 00:09:24,720 I used to be a dancer at the Sound Pavilion. 181 00:09:25,039 --> 00:09:26,399 I'm also a Jade Waist Servant. 182 00:09:26,480 --> 00:09:27,519 My name is Lianhua. 183 00:09:27,639 --> 00:09:29,000 I used to be a commoner 184 00:09:29,039 --> 00:09:30,200 just like everyone else. 185 00:09:30,440 --> 00:09:31,639 I'm also a Jade Waist Servant. 186 00:09:32,200 --> 00:09:34,320 My name is Shiyi, a maid of the Liu Mansion. 187 00:09:34,399 --> 00:09:35,639 I'm also a Jade Waist Servant. 188 00:09:35,840 --> 00:09:36,879 My name is Zhao. 189 00:09:37,080 --> 00:09:38,200 I'm also a Jade Waist Servant. 190 00:09:46,200 --> 00:09:47,440 Twelve years ago, 191 00:09:48,000 --> 00:09:49,919 we followed General Liang to defend the city. 192 00:09:49,960 --> 00:09:51,039 We never regretted it. 193 00:09:57,360 --> 00:09:58,639 Now, 194 00:09:59,120 --> 00:10:00,879 we stand tall and proud. 195 00:10:01,279 --> 00:10:02,120 We won't hide anymore. 196 00:10:06,559 --> 00:10:07,639 It seems that the Prince 197 00:10:08,000 --> 00:10:10,240 and the Crown Prince have been bewitched by these monsters. 198 00:10:10,519 --> 00:10:11,720 They disregard the law. 199 00:10:12,159 --> 00:10:13,000 Then I 200 00:10:13,360 --> 00:10:15,080 can only die in the line of duty. 201 00:10:15,480 --> 00:10:16,200 Guards! 202 00:10:23,519 --> 00:10:25,559 Shoot these Jade Waist Servants! 203 00:10:25,840 --> 00:10:26,600 Who dares? 204 00:10:26,960 --> 00:10:27,679 Who dares? 205 00:10:34,639 --> 00:10:35,679 I can testify! 206 00:10:40,480 --> 00:10:41,639 My name is Wang Tiesheng. 207 00:10:41,919 --> 00:10:42,759 Twelve years ago, 208 00:10:43,080 --> 00:10:45,240 I fought alongside the Jade Waist Servants. 209 00:10:45,759 --> 00:10:48,039 Miss Chestnut Snow once saved my life. 210 00:10:48,399 --> 00:10:49,279 I can prove 211 00:10:49,440 --> 00:10:50,759 that they are innocent. 212 00:10:50,919 --> 00:10:52,799 General Liang was framed! 213 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 My name is Zhang Chengyang. 214 00:10:55,480 --> 00:10:56,559 I can also testify. 215 00:10:56,960 --> 00:10:58,039 It was Liao Que 216 00:10:58,200 --> 00:10:59,759 who threatened my family's life 217 00:11:00,399 --> 00:11:01,919 to keep the truth hidden. 218 00:11:02,399 --> 00:11:03,320 My name is Li Erniu. 219 00:11:03,440 --> 00:11:04,399 I can also testify to this. 220 00:11:05,159 --> 00:11:06,840 My name is Cui Xu, and I can prove it too. 221 00:11:21,840 --> 00:11:22,559 Guards! 222 00:11:23,480 --> 00:11:25,080 Seize this treacherous minister, 223 00:11:25,480 --> 00:11:26,679 who harmed the loyal 224 00:11:27,000 --> 00:11:28,320 and deceived the Emperor 225 00:11:28,559 --> 00:11:30,360 for his own selfish desires! 226 00:11:34,000 --> 00:11:37,440 Kill him! Kill him! Kill him! 227 00:11:37,519 --> 00:11:38,799 Liao Que, do you still refuse to surrender? 228 00:11:38,960 --> 00:11:40,879 I am the Grand Preceptor of this court! 229 00:11:41,720 --> 00:11:43,200 Without His Majesty's order, 230 00:11:43,679 --> 00:11:45,039 who dares to touch me? 231 00:11:48,639 --> 00:11:49,480 Liao Que, 232 00:11:50,600 --> 00:11:51,559 my nephew's leg 233 00:11:51,840 --> 00:11:53,240 was injured because of you. 234 00:11:53,600 --> 00:11:56,039 You're already guilty of death. 235 00:11:57,039 --> 00:11:57,879 Take him away!13771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.