All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E22.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,679 --> 00:00:37,600 As long as you're fine. 2 00:00:38,039 --> 00:00:38,840 Get some rest. 3 00:00:42,439 --> 00:00:43,039 Wait. 4 00:00:43,320 --> 00:00:44,000 What's wrong? 5 00:00:48,039 --> 00:00:48,719 I... 6 00:00:53,759 --> 00:00:54,799 I don't know 7 00:00:56,399 --> 00:00:58,600 if it's because of these feathers, 8 00:00:59,119 --> 00:01:00,759 but I feel a bit itchy 9 00:01:01,679 --> 00:01:02,600 in my heart. 10 00:01:03,479 --> 00:01:04,439 I... 11 00:01:05,719 --> 00:01:06,519 What do you want? 12 00:01:32,959 --> 00:01:35,079 It's completely different from last time. 13 00:01:37,480 --> 00:01:38,359 I feel 14 00:01:38,799 --> 00:01:40,400 there is a pair of wings in my heart, 15 00:01:41,359 --> 00:01:42,159 flapping, 16 00:01:42,959 --> 00:01:43,840 flapping, 17 00:01:44,959 --> 00:01:46,359 as if they are about to fly out. 18 00:01:50,120 --> 00:01:51,439 A butterfly breaking out of its cocoon. 19 00:01:52,959 --> 00:01:54,159 A butterfly breaking out of its cocoon. 20 00:02:17,280 --> 00:02:18,159 Liang Jiangzhu, 21 00:02:19,840 --> 00:02:20,759 there's something 22 00:02:21,360 --> 00:02:22,639 I've always wanted to tell you. 23 00:02:24,400 --> 00:02:25,159 That is, 24 00:02:28,280 --> 00:02:29,439 I have a crush on you. 25 00:02:32,199 --> 00:02:33,039 Thank you. 26 00:02:34,400 --> 00:02:35,759 Thank you for 27 00:02:37,840 --> 00:02:39,039 remembering me again. 28 00:02:46,560 --> 00:02:47,280 But 29 00:02:49,159 --> 00:02:50,520 I should be the one 30 00:02:53,560 --> 00:02:54,639 to kiss my beloved first. 31 00:03:27,199 --> 00:03:28,240 Is this Jade Waist Servant 32 00:03:29,120 --> 00:03:30,360 kissing her Jade Gentleman? 33 00:03:31,960 --> 00:03:34,520 It's Jiang Zhu kissing Shen Miu. 34 00:03:46,159 --> 00:03:47,759 Your Jade Gentleman mark is gone. 35 00:03:49,039 --> 00:03:50,080 That's great. 36 00:03:50,319 --> 00:03:51,400 You don't have to die. 37 00:03:53,280 --> 00:03:54,120 This is 38 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 the reward of love. 39 00:03:56,879 --> 00:03:57,759 Love Antidote. 40 00:04:03,800 --> 00:04:04,439 Jiang Zhu, 41 00:04:05,159 --> 00:04:05,960 there's something 42 00:04:06,759 --> 00:04:08,080 I need to apologize for. 43 00:04:09,120 --> 00:04:09,919 Previously, 44 00:04:10,439 --> 00:04:11,840 due to our relationship, 45 00:04:12,159 --> 00:04:13,159 I handed you over 46 00:04:13,360 --> 00:04:14,479 to Shen Yuheng without your consent, 47 00:04:14,840 --> 00:04:16,240 and even took people to the Hundred Illusions Realm. 48 00:04:17,199 --> 00:04:18,240 I'm truly sorry. 49 00:04:20,720 --> 00:04:22,279 I accept your apology. 50 00:04:23,120 --> 00:04:23,879 But 51 00:04:24,519 --> 00:04:26,600 if I had found Zhou Aliu earlier, 52 00:04:27,279 --> 00:04:28,120 we might have been 53 00:04:28,160 --> 00:04:29,439 on the same side. 54 00:04:30,560 --> 00:04:31,160 By the way, 55 00:04:32,160 --> 00:04:33,240 what's the poem 56 00:04:33,560 --> 00:04:34,759 your mother asked you 57 00:04:35,040 --> 00:04:36,040 to bring me? 58 00:04:40,399 --> 00:04:42,959 With you, I admire the snowfall. 59 00:04:43,160 --> 00:04:45,360 Blooming red plum dyes my dress. 60 00:04:46,040 --> 00:04:48,519 Such color graces my hair. 61 00:04:48,920 --> 00:04:51,560 [Gold threads hide the heart's core.] 62 00:04:51,839 --> 00:04:53,920 Your mother and I once admired snow together. 63 00:04:54,800 --> 00:04:55,839 This is telling me 64 00:04:55,959 --> 00:04:57,120 that the letter was from her. 65 00:04:59,480 --> 00:05:00,480 The "tresses" 66 00:05:01,480 --> 00:05:03,399 refer to your childhood. 67 00:05:05,959 --> 00:05:07,160 Such colors 68 00:05:07,720 --> 00:05:09,360 hide the heart's core. 69 00:05:10,959 --> 00:05:12,480 The letter is in the hairpin. 70 00:05:26,800 --> 00:05:28,480 Since we can find the letter, 71 00:05:28,759 --> 00:05:30,199 the truth will come to light. 72 00:05:30,879 --> 00:05:31,519 No. 73 00:05:34,720 --> 00:05:36,079 If His Majesty is that kind of person, 74 00:05:37,040 --> 00:05:38,480 even if I have the petition, 75 00:05:39,360 --> 00:05:40,720 I can't solve the problem. 76 00:05:50,480 --> 00:05:51,920 I arranged for you 77 00:05:52,560 --> 00:05:54,839 to join the Red Crow Army. 78 00:05:55,120 --> 00:05:56,360 Since you're back, 79 00:05:57,639 --> 00:06:00,480 you must have found the Jade Waist Servant. 80 00:06:05,800 --> 00:06:06,920 I'm incompetent. 81 00:06:08,439 --> 00:06:09,759 I failed to complete the mission. 82 00:06:11,360 --> 00:06:12,439 I dare not report back. 83 00:06:12,959 --> 00:06:14,600 You dare not report back, 84 00:06:16,399 --> 00:06:18,519 but you dare to show up at the Yan Prince's Mansion. 85 00:06:22,079 --> 00:06:23,839 Liang Dian is a Jade Waist Servant. 86 00:06:24,399 --> 00:06:26,360 Since that girl is her daughter, 87 00:06:26,720 --> 00:06:28,480 she should also be a Jade Waist Servant. 88 00:06:30,240 --> 00:06:32,000 She's not. 89 00:06:33,439 --> 00:06:34,879 You're so eager to protect her. 90 00:06:36,519 --> 00:06:38,439 It must be true. 91 00:06:41,240 --> 00:06:42,480 She's not. 92 00:06:48,759 --> 00:06:50,759 You want to marry Qin Zhaohua? 93 00:06:51,160 --> 00:06:52,920 I'm in love with Zhaohua. 94 00:06:53,160 --> 00:06:54,399 Please bless us. 95 00:06:55,920 --> 00:06:57,439 I always thought 96 00:06:57,639 --> 00:06:59,920 you were at odds with your uncle. 97 00:07:00,560 --> 00:07:01,519 I didn't expect 98 00:07:01,839 --> 00:07:03,279 that you would marry 99 00:07:03,839 --> 00:07:05,600 the woman he didn't want. 100 00:07:06,319 --> 00:07:08,160 How can a daughter of a minor official 101 00:07:09,160 --> 00:07:11,439 be your match? 102 00:07:12,279 --> 00:07:13,279 You really 103 00:07:14,160 --> 00:07:16,759 disappointed me today. 104 00:07:18,279 --> 00:07:19,759 Although Zhao Hua has a humble background, 105 00:07:19,920 --> 00:07:20,879 she is a skilled doctor. 106 00:07:21,000 --> 00:07:22,399 She not only cured my leg, 107 00:07:22,600 --> 00:07:23,959 but also won the respect of the people 108 00:07:24,120 --> 00:07:25,480 with her noble character. 109 00:07:25,800 --> 00:07:26,959 Only with such a woman 110 00:07:27,279 --> 00:07:29,040 can I compete with you. 111 00:07:31,480 --> 00:07:32,879 Do you know 112 00:07:33,560 --> 00:07:36,160 why I always favor you? 113 00:07:38,040 --> 00:07:40,279 I dare not speculate. 114 00:07:40,879 --> 00:07:41,920 Many years ago, 115 00:07:42,639 --> 00:07:44,759 I asked you the same question. 116 00:07:45,480 --> 00:07:48,160 If there's a snake on the road, 117 00:07:49,399 --> 00:07:50,959 what should you do? 118 00:07:51,399 --> 00:07:52,959 Shen Miu said, 119 00:07:53,399 --> 00:07:55,639 first confirm if it's poisonous, 120 00:07:56,240 --> 00:07:57,839 if yes, kill it, 121 00:07:57,959 --> 00:07:59,360 if not, let it go. 122 00:08:00,720 --> 00:08:03,120 Do you remember your answer? 123 00:08:04,399 --> 00:08:05,240 Kill it. 124 00:08:06,519 --> 00:08:07,800 But by the time you confirm it's poisonous, 125 00:08:08,480 --> 00:08:09,519 it's too late. 126 00:08:09,560 --> 00:08:10,839 Since you remember, 127 00:08:10,959 --> 00:08:12,360 you should understand 128 00:08:12,800 --> 00:08:14,680 why I'm angry. 129 00:08:15,160 --> 00:08:17,519 Qin Zhaohua has affected 130 00:08:17,639 --> 00:08:19,639 my precious grandson. 131 00:08:19,759 --> 00:08:20,839 She is guilty. 132 00:08:21,920 --> 00:08:23,720 If you want her to be safe, 133 00:08:24,279 --> 00:08:27,199 you have to find a way to redeem her. 134 00:08:30,199 --> 00:08:31,839 I'm willing to share your worries, 135 00:08:32,519 --> 00:08:34,039 and kill all the Jade Waist Servants. 136 00:08:37,799 --> 00:08:38,639 Good. 137 00:08:39,120 --> 00:08:41,879 If you can do what your uncle can't, 138 00:08:42,000 --> 00:08:43,600 Qin Zhaohua will be yours. 139 00:08:45,480 --> 00:08:46,960 The Crown Prince 140 00:08:48,159 --> 00:08:49,600 will also be yours. 141 00:08:57,799 --> 00:08:58,799 Sister Zhaohua. 142 00:08:59,440 --> 00:09:01,240 Sister Zhaohua, it's me. 143 00:09:01,759 --> 00:09:02,600 Sister Zhaohua. 144 00:09:07,000 --> 00:09:08,960 I was very happy 145 00:09:09,120 --> 00:09:10,639 I was so happy. 146 00:09:11,159 --> 00:09:13,200 I've prepared a big gift for you. 147 00:09:13,320 --> 00:09:14,200 Zhao Hua. 148 00:09:15,720 --> 00:09:17,080 If the needle goes further, 149 00:09:17,480 --> 00:09:19,000 she'll be paralyzed, 150 00:09:19,279 --> 00:09:21,759 unable to live or die. 151 00:09:22,000 --> 00:09:22,960 You old thief. 152 00:09:23,360 --> 00:09:25,080 Come at me. Let her go. 153 00:09:27,600 --> 00:09:28,480 I didn't expect 154 00:09:28,960 --> 00:09:30,120 you and my niece 155 00:09:30,200 --> 00:09:31,679 to be so close. 156 00:09:32,840 --> 00:09:33,759 In that case, 157 00:09:34,279 --> 00:09:36,200 I'll give you a chance to save her. 158 00:09:37,759 --> 00:09:40,080 Give me the whereabouts of the Jade Waist Servant. 159 00:10:03,639 --> 00:10:04,320 Take it. 160 00:10:07,360 --> 00:10:08,440 Without the password, 161 00:10:08,480 --> 00:10:09,679 he won't find the entrance. 162 00:10:18,440 --> 00:10:20,159 Your Majesty, you're here. 163 00:10:21,480 --> 00:10:22,240 Your Majesty, 164 00:10:22,600 --> 00:10:23,840 this is all 165 00:10:24,039 --> 00:10:25,000 I can do for you. 166 00:10:33,519 --> 00:10:34,240 Your Majesty. 167 00:10:34,600 --> 00:10:35,440 Your Majesty, you... 168 00:10:46,240 --> 00:10:47,120 I never thought 169 00:10:47,600 --> 00:10:49,159 the Prince of Yan 170 00:10:49,720 --> 00:10:51,440 would collude with the Jade Waist Servant! 171 00:11:06,080 --> 00:11:06,960 Liao Que, 172 00:11:07,759 --> 00:11:09,159 you old bastard, 173 00:11:09,639 --> 00:11:10,600 you were once a general 174 00:11:10,639 --> 00:11:12,200 who defended the country. 175 00:11:12,519 --> 00:11:14,039 Why did you frame my mother? 176 00:11:15,759 --> 00:11:17,960 Your mother was too greedy. 177 00:11:18,600 --> 00:11:20,159 She wanted to win the battle 178 00:11:20,480 --> 00:11:22,320 and protect those women. 179 00:11:22,360 --> 00:11:23,279 And she was so cunning, 180 00:11:23,360 --> 00:11:25,159 insisting on having me write that petition. 181 00:11:31,399 --> 00:11:34,159 Don't blame me for taking an extra step. 182 00:11:34,600 --> 00:11:35,639 You're welcome. 183 00:11:44,279 --> 00:11:46,879 She used the wax paper to preserve the petition. 184 00:11:48,039 --> 00:11:49,399 It must be of some use. 185 00:11:50,039 --> 00:11:51,720 Keep an eye on the people around her. 186 00:11:52,039 --> 00:11:53,759 Try to get the thing back. 187 00:11:54,080 --> 00:11:54,720 Yes. 188 00:11:59,080 --> 00:12:00,440 Since you've used them 189 00:12:00,480 --> 00:12:01,720 to win that battle, 190 00:12:02,480 --> 00:12:03,879 why did you kill them? 191 00:12:04,039 --> 00:12:06,039 Your mother asked me the same question. 192 00:12:06,720 --> 00:12:07,919 She's too naive. 193 00:12:08,840 --> 00:12:10,879 Any general who outshines the emperor 194 00:12:10,960 --> 00:12:12,600 will be seen as a threat. 195 00:12:13,360 --> 00:12:15,279 And they were seen as monsters. 196 00:12:16,559 --> 00:12:17,480 That battle 197 00:12:17,559 --> 00:12:19,519 was against the emperor's will. 198 00:12:20,840 --> 00:12:21,960 Their victory 199 00:12:22,159 --> 00:12:23,399 was his humiliation. 200 00:12:23,519 --> 00:12:24,840 How could they live? 201 00:12:26,879 --> 00:12:27,600 Enough. 202 00:12:28,320 --> 00:12:29,399 I've told you 203 00:12:29,840 --> 00:12:31,039 what you wanted to know. 204 00:12:31,679 --> 00:12:32,559 Now it's time 205 00:12:33,639 --> 00:12:35,200 to contribute to me. 206 00:12:39,759 --> 00:12:40,720 What are you going to do? 207 00:12:41,399 --> 00:12:42,159 Don't worry, 208 00:12:42,600 --> 00:12:43,360 it doesn't hurt. 209 00:12:45,720 --> 00:12:46,519 What are you going to do? 210 00:12:52,360 --> 00:12:53,320 It seems 211 00:12:53,879 --> 00:12:56,240 the elixir made of the blood of the Jade 212 00:12:57,279 --> 00:12:58,879 Waist Servant is indeed extraordinary. 213 00:13:02,440 --> 00:13:03,200 I 214 00:13:04,120 --> 00:13:05,720 feel as if basking in the spring breeze, 215 00:13:06,440 --> 00:13:08,519 and refreshed. 216 00:13:11,320 --> 00:13:12,000 Lord Liao, 217 00:13:12,519 --> 00:13:14,279 I was right about you. 218 00:13:15,120 --> 00:13:15,879 It seems 219 00:13:16,360 --> 00:13:18,879 your niece Qin Zhaohua 220 00:13:19,320 --> 00:13:21,519 is indeed capable. 221 00:13:22,960 --> 00:13:24,039 Thank you, Your Majesty. 222 00:13:29,759 --> 00:13:30,519 Your Highness, 223 00:13:32,360 --> 00:13:33,960 all the Jade Waist Servants 224 00:13:34,039 --> 00:13:35,039 have been arrested 225 00:13:35,399 --> 00:13:36,320 and imprisoned. 226 00:13:36,840 --> 00:13:38,279 Please decide what to do with them. 227 00:13:39,080 --> 00:13:39,759 Your Majesty, 228 00:13:40,080 --> 00:13:41,200 in my humble opinion, 229 00:13:41,399 --> 00:13:42,679 you've regained your authority. 230 00:13:43,000 --> 00:13:45,440 These Jade Waist Servants should be 231 00:13:45,679 --> 00:13:46,639 exterminated. 232 00:13:48,080 --> 00:13:48,840 Yuheng, 233 00:13:49,200 --> 00:13:50,360 what do you think 234 00:13:50,759 --> 00:13:52,480 should be done? 235 00:13:54,240 --> 00:13:55,279 Uncle, 236 00:13:55,399 --> 00:13:57,480 you've made this public. 237 00:13:57,879 --> 00:13:59,480 There are rumors circulating. 238 00:14:00,080 --> 00:14:01,639 If we just exterminate them in secret, 239 00:14:02,240 --> 00:14:03,159 I'm afraid that 240 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 someone will bring it up again. 241 00:14:05,919 --> 00:14:06,879 In that case, 242 00:14:07,519 --> 00:14:08,559 we might as well 243 00:14:08,679 --> 00:14:10,240 show them the real Jade Waist Servant. 244 00:14:14,039 --> 00:14:14,799 Good. 245 00:14:15,120 --> 00:14:17,279 I'll leave this to you. 246 00:14:17,679 --> 00:14:18,960 Once it's all settled, 247 00:14:19,320 --> 00:14:20,840 I'll grant you 248 00:14:21,399 --> 00:14:22,279 a marriage. 249 00:14:23,519 --> 00:14:25,440 Thank you, Grandpa. 250 00:14:25,519 --> 00:14:26,360 Thank you, Your Majesty. 251 00:14:44,600 --> 00:14:45,279 Your Majesty, 252 00:14:45,559 --> 00:14:46,799 you've just recovered. 253 00:14:46,960 --> 00:14:47,919 Please take good care of yourself. 254 00:14:48,320 --> 00:14:49,080 I will 255 00:14:49,679 --> 00:14:52,480 reward Zhao Hua for her contributions.14668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.