Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,679 --> 00:00:37,600
As long as you're fine.
2
00:00:38,039 --> 00:00:38,840
Get some rest.
3
00:00:42,439 --> 00:00:43,039
Wait.
4
00:00:43,320 --> 00:00:44,000
What's wrong?
5
00:00:48,039 --> 00:00:48,719
I...
6
00:00:53,759 --> 00:00:54,799
I don't know
7
00:00:56,399 --> 00:00:58,600
if it's because of these feathers,
8
00:00:59,119 --> 00:01:00,759
but I feel a bit itchy
9
00:01:01,679 --> 00:01:02,600
in my heart.
10
00:01:03,479 --> 00:01:04,439
I...
11
00:01:05,719 --> 00:01:06,519
What do you want?
12
00:01:32,959 --> 00:01:35,079
It's completely different from last time.
13
00:01:37,480 --> 00:01:38,359
I feel
14
00:01:38,799 --> 00:01:40,400
there is a pair of wings in my heart,
15
00:01:41,359 --> 00:01:42,159
flapping,
16
00:01:42,959 --> 00:01:43,840
flapping,
17
00:01:44,959 --> 00:01:46,359
as if they are about to fly out.
18
00:01:50,120 --> 00:01:51,439
A butterfly breaking out of its cocoon.
19
00:01:52,959 --> 00:01:54,159
A butterfly breaking out of its cocoon.
20
00:02:17,280 --> 00:02:18,159
Liang Jiangzhu,
21
00:02:19,840 --> 00:02:20,759
there's something
22
00:02:21,360 --> 00:02:22,639
I've always wanted to tell you.
23
00:02:24,400 --> 00:02:25,159
That is,
24
00:02:28,280 --> 00:02:29,439
I have a crush on you.
25
00:02:32,199 --> 00:02:33,039
Thank you.
26
00:02:34,400 --> 00:02:35,759
Thank you for
27
00:02:37,840 --> 00:02:39,039
remembering me again.
28
00:02:46,560 --> 00:02:47,280
But
29
00:02:49,159 --> 00:02:50,520
I should be the one
30
00:02:53,560 --> 00:02:54,639
to kiss my beloved first.
31
00:03:27,199 --> 00:03:28,240
Is this Jade Waist Servant
32
00:03:29,120 --> 00:03:30,360
kissing her Jade Gentleman?
33
00:03:31,960 --> 00:03:34,520
It's Jiang Zhu kissing Shen Miu.
34
00:03:46,159 --> 00:03:47,759
Your Jade Gentleman mark is gone.
35
00:03:49,039 --> 00:03:50,080
That's great.
36
00:03:50,319 --> 00:03:51,400
You don't have to die.
37
00:03:53,280 --> 00:03:54,120
This is
38
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
the reward of love.
39
00:03:56,879 --> 00:03:57,759
Love Antidote.
40
00:04:03,800 --> 00:04:04,439
Jiang Zhu,
41
00:04:05,159 --> 00:04:05,960
there's something
42
00:04:06,759 --> 00:04:08,080
I need to apologize for.
43
00:04:09,120 --> 00:04:09,919
Previously,
44
00:04:10,439 --> 00:04:11,840
due to our relationship,
45
00:04:12,159 --> 00:04:13,159
I handed you over
46
00:04:13,360 --> 00:04:14,479
to Shen Yuheng without your consent,
47
00:04:14,840 --> 00:04:16,240
and even took people to the Hundred Illusions Realm.
48
00:04:17,199 --> 00:04:18,240
I'm truly sorry.
49
00:04:20,720 --> 00:04:22,279
I accept your apology.
50
00:04:23,120 --> 00:04:23,879
But
51
00:04:24,519 --> 00:04:26,600
if I had found Zhou Aliu earlier,
52
00:04:27,279 --> 00:04:28,120
we might have been
53
00:04:28,160 --> 00:04:29,439
on the same side.
54
00:04:30,560 --> 00:04:31,160
By the way,
55
00:04:32,160 --> 00:04:33,240
what's the poem
56
00:04:33,560 --> 00:04:34,759
your mother asked you
57
00:04:35,040 --> 00:04:36,040
to bring me?
58
00:04:40,399 --> 00:04:42,959
With you, I admire the snowfall.
59
00:04:43,160 --> 00:04:45,360
Blooming red plum dyes my dress.
60
00:04:46,040 --> 00:04:48,519
Such color graces my hair.
61
00:04:48,920 --> 00:04:51,560
[Gold threads hide the heart's core.]
62
00:04:51,839 --> 00:04:53,920
Your mother and I once admired snow together.
63
00:04:54,800 --> 00:04:55,839
This is telling me
64
00:04:55,959 --> 00:04:57,120
that the letter was from her.
65
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
The "tresses"
66
00:05:01,480 --> 00:05:03,399
refer to your childhood.
67
00:05:05,959 --> 00:05:07,160
Such colors
68
00:05:07,720 --> 00:05:09,360
hide the heart's core.
69
00:05:10,959 --> 00:05:12,480
The letter is in the hairpin.
70
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
Since we can find the letter,
71
00:05:28,759 --> 00:05:30,199
the truth will come to light.
72
00:05:30,879 --> 00:05:31,519
No.
73
00:05:34,720 --> 00:05:36,079
If His Majesty is that kind of person,
74
00:05:37,040 --> 00:05:38,480
even if I have the petition,
75
00:05:39,360 --> 00:05:40,720
I can't solve the problem.
76
00:05:50,480 --> 00:05:51,920
I arranged for you
77
00:05:52,560 --> 00:05:54,839
to join the Red Crow Army.
78
00:05:55,120 --> 00:05:56,360
Since you're back,
79
00:05:57,639 --> 00:06:00,480
you must have found the Jade Waist Servant.
80
00:06:05,800 --> 00:06:06,920
I'm incompetent.
81
00:06:08,439 --> 00:06:09,759
I failed to complete the mission.
82
00:06:11,360 --> 00:06:12,439
I dare not report back.
83
00:06:12,959 --> 00:06:14,600
You dare not report back,
84
00:06:16,399 --> 00:06:18,519
but you dare to show up at the Yan Prince's Mansion.
85
00:06:22,079 --> 00:06:23,839
Liang Dian is a Jade Waist Servant.
86
00:06:24,399 --> 00:06:26,360
Since that girl is her daughter,
87
00:06:26,720 --> 00:06:28,480
she should also be a Jade Waist Servant.
88
00:06:30,240 --> 00:06:32,000
She's not.
89
00:06:33,439 --> 00:06:34,879
You're so eager to protect her.
90
00:06:36,519 --> 00:06:38,439
It must be true.
91
00:06:41,240 --> 00:06:42,480
She's not.
92
00:06:48,759 --> 00:06:50,759
You want to marry Qin Zhaohua?
93
00:06:51,160 --> 00:06:52,920
I'm in love with Zhaohua.
94
00:06:53,160 --> 00:06:54,399
Please bless us.
95
00:06:55,920 --> 00:06:57,439
I always thought
96
00:06:57,639 --> 00:06:59,920
you were at odds with your uncle.
97
00:07:00,560 --> 00:07:01,519
I didn't expect
98
00:07:01,839 --> 00:07:03,279
that you would marry
99
00:07:03,839 --> 00:07:05,600
the woman he didn't want.
100
00:07:06,319 --> 00:07:08,160
How can a daughter of a minor official
101
00:07:09,160 --> 00:07:11,439
be your match?
102
00:07:12,279 --> 00:07:13,279
You really
103
00:07:14,160 --> 00:07:16,759
disappointed me today.
104
00:07:18,279 --> 00:07:19,759
Although Zhao Hua has a humble background,
105
00:07:19,920 --> 00:07:20,879
she is a skilled doctor.
106
00:07:21,000 --> 00:07:22,399
She not only cured my leg,
107
00:07:22,600 --> 00:07:23,959
but also won the respect of the people
108
00:07:24,120 --> 00:07:25,480
with her noble character.
109
00:07:25,800 --> 00:07:26,959
Only with such a woman
110
00:07:27,279 --> 00:07:29,040
can I compete with you.
111
00:07:31,480 --> 00:07:32,879
Do you know
112
00:07:33,560 --> 00:07:36,160
why I always favor you?
113
00:07:38,040 --> 00:07:40,279
I dare not speculate.
114
00:07:40,879 --> 00:07:41,920
Many years ago,
115
00:07:42,639 --> 00:07:44,759
I asked you the same question.
116
00:07:45,480 --> 00:07:48,160
If there's a snake on the road,
117
00:07:49,399 --> 00:07:50,959
what should you do?
118
00:07:51,399 --> 00:07:52,959
Shen Miu said,
119
00:07:53,399 --> 00:07:55,639
first confirm if it's poisonous,
120
00:07:56,240 --> 00:07:57,839
if yes, kill it,
121
00:07:57,959 --> 00:07:59,360
if not, let it go.
122
00:08:00,720 --> 00:08:03,120
Do you remember your answer?
123
00:08:04,399 --> 00:08:05,240
Kill it.
124
00:08:06,519 --> 00:08:07,800
But by the time you confirm it's poisonous,
125
00:08:08,480 --> 00:08:09,519
it's too late.
126
00:08:09,560 --> 00:08:10,839
Since you remember,
127
00:08:10,959 --> 00:08:12,360
you should understand
128
00:08:12,800 --> 00:08:14,680
why I'm angry.
129
00:08:15,160 --> 00:08:17,519
Qin Zhaohua has affected
130
00:08:17,639 --> 00:08:19,639
my precious grandson.
131
00:08:19,759 --> 00:08:20,839
She is guilty.
132
00:08:21,920 --> 00:08:23,720
If you want her to be safe,
133
00:08:24,279 --> 00:08:27,199
you have to find a way to redeem her.
134
00:08:30,199 --> 00:08:31,839
I'm willing to share your worries,
135
00:08:32,519 --> 00:08:34,039
and kill all the Jade Waist Servants.
136
00:08:37,799 --> 00:08:38,639
Good.
137
00:08:39,120 --> 00:08:41,879
If you can do what your uncle can't,
138
00:08:42,000 --> 00:08:43,600
Qin Zhaohua will be yours.
139
00:08:45,480 --> 00:08:46,960
The Crown Prince
140
00:08:48,159 --> 00:08:49,600
will also be yours.
141
00:08:57,799 --> 00:08:58,799
Sister Zhaohua.
142
00:08:59,440 --> 00:09:01,240
Sister Zhaohua, it's me.
143
00:09:01,759 --> 00:09:02,600
Sister Zhaohua.
144
00:09:07,000 --> 00:09:08,960
I was very happy
145
00:09:09,120 --> 00:09:10,639
I was so happy.
146
00:09:11,159 --> 00:09:13,200
I've prepared a big gift for you.
147
00:09:13,320 --> 00:09:14,200
Zhao Hua.
148
00:09:15,720 --> 00:09:17,080
If the needle goes further,
149
00:09:17,480 --> 00:09:19,000
she'll be paralyzed,
150
00:09:19,279 --> 00:09:21,759
unable to live or die.
151
00:09:22,000 --> 00:09:22,960
You old thief.
152
00:09:23,360 --> 00:09:25,080
Come at me. Let her go.
153
00:09:27,600 --> 00:09:28,480
I didn't expect
154
00:09:28,960 --> 00:09:30,120
you and my niece
155
00:09:30,200 --> 00:09:31,679
to be so close.
156
00:09:32,840 --> 00:09:33,759
In that case,
157
00:09:34,279 --> 00:09:36,200
I'll give you a chance to save her.
158
00:09:37,759 --> 00:09:40,080
Give me the whereabouts of the Jade Waist Servant.
159
00:10:03,639 --> 00:10:04,320
Take it.
160
00:10:07,360 --> 00:10:08,440
Without the password,
161
00:10:08,480 --> 00:10:09,679
he won't find the entrance.
162
00:10:18,440 --> 00:10:20,159
Your Majesty, you're here.
163
00:10:21,480 --> 00:10:22,240
Your Majesty,
164
00:10:22,600 --> 00:10:23,840
this is all
165
00:10:24,039 --> 00:10:25,000
I can do for you.
166
00:10:33,519 --> 00:10:34,240
Your Majesty.
167
00:10:34,600 --> 00:10:35,440
Your Majesty, you...
168
00:10:46,240 --> 00:10:47,120
I never thought
169
00:10:47,600 --> 00:10:49,159
the Prince of Yan
170
00:10:49,720 --> 00:10:51,440
would collude with the Jade Waist Servant!
171
00:11:06,080 --> 00:11:06,960
Liao Que,
172
00:11:07,759 --> 00:11:09,159
you old bastard,
173
00:11:09,639 --> 00:11:10,600
you were once a general
174
00:11:10,639 --> 00:11:12,200
who defended the country.
175
00:11:12,519 --> 00:11:14,039
Why did you frame my mother?
176
00:11:15,759 --> 00:11:17,960
Your mother was too greedy.
177
00:11:18,600 --> 00:11:20,159
She wanted to win the battle
178
00:11:20,480 --> 00:11:22,320
and protect those women.
179
00:11:22,360 --> 00:11:23,279
And she was so cunning,
180
00:11:23,360 --> 00:11:25,159
insisting on having me write that petition.
181
00:11:31,399 --> 00:11:34,159
Don't blame me for taking an extra step.
182
00:11:34,600 --> 00:11:35,639
You're welcome.
183
00:11:44,279 --> 00:11:46,879
She used the wax paper to preserve the petition.
184
00:11:48,039 --> 00:11:49,399
It must be of some use.
185
00:11:50,039 --> 00:11:51,720
Keep an eye on the people around her.
186
00:11:52,039 --> 00:11:53,759
Try to get the thing back.
187
00:11:54,080 --> 00:11:54,720
Yes.
188
00:11:59,080 --> 00:12:00,440
Since you've used them
189
00:12:00,480 --> 00:12:01,720
to win that battle,
190
00:12:02,480 --> 00:12:03,879
why did you kill them?
191
00:12:04,039 --> 00:12:06,039
Your mother asked me the same question.
192
00:12:06,720 --> 00:12:07,919
She's too naive.
193
00:12:08,840 --> 00:12:10,879
Any general who outshines the emperor
194
00:12:10,960 --> 00:12:12,600
will be seen as a threat.
195
00:12:13,360 --> 00:12:15,279
And they were seen as monsters.
196
00:12:16,559 --> 00:12:17,480
That battle
197
00:12:17,559 --> 00:12:19,519
was against the emperor's will.
198
00:12:20,840 --> 00:12:21,960
Their victory
199
00:12:22,159 --> 00:12:23,399
was his humiliation.
200
00:12:23,519 --> 00:12:24,840
How could they live?
201
00:12:26,879 --> 00:12:27,600
Enough.
202
00:12:28,320 --> 00:12:29,399
I've told you
203
00:12:29,840 --> 00:12:31,039
what you wanted to know.
204
00:12:31,679 --> 00:12:32,559
Now it's time
205
00:12:33,639 --> 00:12:35,200
to contribute to me.
206
00:12:39,759 --> 00:12:40,720
What are you going to do?
207
00:12:41,399 --> 00:12:42,159
Don't worry,
208
00:12:42,600 --> 00:12:43,360
it doesn't hurt.
209
00:12:45,720 --> 00:12:46,519
What are you going to do?
210
00:12:52,360 --> 00:12:53,320
It seems
211
00:12:53,879 --> 00:12:56,240
the elixir made of the blood of the Jade
212
00:12:57,279 --> 00:12:58,879
Waist Servant is indeed extraordinary.
213
00:13:02,440 --> 00:13:03,200
I
214
00:13:04,120 --> 00:13:05,720
feel as if basking in the spring breeze,
215
00:13:06,440 --> 00:13:08,519
and refreshed.
216
00:13:11,320 --> 00:13:12,000
Lord Liao,
217
00:13:12,519 --> 00:13:14,279
I was right about you.
218
00:13:15,120 --> 00:13:15,879
It seems
219
00:13:16,360 --> 00:13:18,879
your niece Qin Zhaohua
220
00:13:19,320 --> 00:13:21,519
is indeed capable.
221
00:13:22,960 --> 00:13:24,039
Thank you, Your Majesty.
222
00:13:29,759 --> 00:13:30,519
Your Highness,
223
00:13:32,360 --> 00:13:33,960
all the Jade Waist Servants
224
00:13:34,039 --> 00:13:35,039
have been arrested
225
00:13:35,399 --> 00:13:36,320
and imprisoned.
226
00:13:36,840 --> 00:13:38,279
Please decide what to do with them.
227
00:13:39,080 --> 00:13:39,759
Your Majesty,
228
00:13:40,080 --> 00:13:41,200
in my humble opinion,
229
00:13:41,399 --> 00:13:42,679
you've regained your authority.
230
00:13:43,000 --> 00:13:45,440
These Jade Waist Servants should be
231
00:13:45,679 --> 00:13:46,639
exterminated.
232
00:13:48,080 --> 00:13:48,840
Yuheng,
233
00:13:49,200 --> 00:13:50,360
what do you think
234
00:13:50,759 --> 00:13:52,480
should be done?
235
00:13:54,240 --> 00:13:55,279
Uncle,
236
00:13:55,399 --> 00:13:57,480
you've made this public.
237
00:13:57,879 --> 00:13:59,480
There are rumors circulating.
238
00:14:00,080 --> 00:14:01,639
If we just exterminate them in secret,
239
00:14:02,240 --> 00:14:03,159
I'm afraid that
240
00:14:03,200 --> 00:14:05,200
someone will bring it up again.
241
00:14:05,919 --> 00:14:06,879
In that case,
242
00:14:07,519 --> 00:14:08,559
we might as well
243
00:14:08,679 --> 00:14:10,240
show them the real Jade Waist Servant.
244
00:14:14,039 --> 00:14:14,799
Good.
245
00:14:15,120 --> 00:14:17,279
I'll leave this to you.
246
00:14:17,679 --> 00:14:18,960
Once it's all settled,
247
00:14:19,320 --> 00:14:20,840
I'll grant you
248
00:14:21,399 --> 00:14:22,279
a marriage.
249
00:14:23,519 --> 00:14:25,440
Thank you, Grandpa.
250
00:14:25,519 --> 00:14:26,360
Thank you, Your Majesty.
251
00:14:44,600 --> 00:14:45,279
Your Majesty,
252
00:14:45,559 --> 00:14:46,799
you've just recovered.
253
00:14:46,960 --> 00:14:47,919
Please take good care of yourself.
254
00:14:48,320 --> 00:14:49,080
I will
255
00:14:49,679 --> 00:14:52,480
reward Zhao Hua for her contributions.14668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.