All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E20.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,280 --> 00:00:38,520 For that position, 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,320 I have fought with my uncle for years. 3 00:00:42,719 --> 00:00:43,600 I didn't expect 4 00:00:44,880 --> 00:00:47,520 we are just tools for Your Majesty to balance power. 5 00:00:49,320 --> 00:00:50,960 General Liang and those women 6 00:00:51,439 --> 00:00:53,719 can sacrifice themselves for the country and the people. 7 00:00:56,039 --> 00:00:57,000 But I... 8 00:01:07,640 --> 00:01:08,439 Zhaohua, 9 00:01:10,799 --> 00:01:12,040 you are a doctor 10 00:01:13,159 --> 00:01:14,599 who has saved countless patients. 11 00:01:14,719 --> 00:01:15,879 You also cured my leg, 12 00:01:16,400 --> 00:01:17,879 allowing me to stand up again. 13 00:01:18,439 --> 00:01:20,640 You don't have to feel guilty 14 00:01:20,879 --> 00:01:22,000 because of your relationship with your uncle. 15 00:01:24,599 --> 00:01:25,599 Shen Yuheng, 16 00:01:29,000 --> 00:01:30,640 actually, when I was a child in the palace, 17 00:01:31,000 --> 00:01:32,400 I had a heart to get close to you. 18 00:01:34,079 --> 00:01:35,000 I cured your leg, 19 00:01:35,439 --> 00:01:36,760 which was also instigated by my uncle. 20 00:01:37,280 --> 00:01:39,200 He asked me to report your movements at any time. 21 00:01:39,680 --> 00:01:41,519 When I restored my memory, 22 00:01:42,599 --> 00:01:43,760 I was like a puppet 23 00:01:43,799 --> 00:01:44,799 doing all this, 24 00:01:45,439 --> 00:01:46,799 deceiving your trust. 25 00:01:48,319 --> 00:01:49,159 Anything else? 26 00:01:52,319 --> 00:01:53,439 Aren't you angry? 27 00:01:54,799 --> 00:01:55,439 I already 28 00:01:55,680 --> 00:01:56,680 know all about it. 29 00:01:57,120 --> 00:01:58,040 You know? 30 00:01:59,439 --> 00:02:00,239 Zhao Hua, 31 00:02:00,840 --> 00:02:02,159 you're not good at pretending. 32 00:02:03,159 --> 00:02:04,799 You've given yourself away too many times. 33 00:02:05,159 --> 00:02:07,319 Every time you finish spying for your uncle, 34 00:02:07,480 --> 00:02:08,680 you feel guilty, 35 00:02:09,080 --> 00:02:10,479 and you treat me better. 36 00:02:15,400 --> 00:02:16,199 Sincerity 37 00:02:17,240 --> 00:02:18,400 can't be hidden. 38 00:02:22,360 --> 00:02:23,240 Thank you. 39 00:02:31,159 --> 00:02:32,000 But, 40 00:02:32,479 --> 00:02:33,599 I've been thinking, 41 00:02:34,080 --> 00:02:35,360 he asked you to monitor me. 42 00:02:36,479 --> 00:02:38,479 [He seems to be afraid that I'll remember something.] 43 00:02:40,199 --> 00:02:41,199 [Jiang Zhu said] 44 00:02:42,039 --> 00:02:43,319 [you saved her when she was a child.] 45 00:02:44,479 --> 00:02:46,560 [Could it be that your appearance back then] 46 00:02:47,120 --> 00:02:48,439 [was related to the Petition?] 47 00:02:51,319 --> 00:02:52,719 Is there any way 48 00:02:53,639 --> 00:02:55,599 that I can retrieve my lost memories? 49 00:02:59,159 --> 00:03:00,319 According to Jiang Zhu, 50 00:03:00,639 --> 00:03:01,639 twelve years ago, 51 00:03:02,120 --> 00:03:04,080 I was injured by a bandit's horse. 52 00:03:06,199 --> 00:03:08,240 Although people may recall the past 53 00:03:08,759 --> 00:03:10,000 under the same circumstances, 54 00:03:11,120 --> 00:03:12,840 but your legs are not like those of ordinary people. 55 00:03:13,560 --> 00:03:15,000 You may avoid it in time 56 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 to get injured again. 57 00:03:23,919 --> 00:03:24,680 Don't worry. 58 00:03:25,439 --> 00:03:26,479 I'll be careful. 59 00:03:45,639 --> 00:03:46,400 Get away from here! 60 00:03:49,800 --> 00:03:50,560 Shen Yuheng, 61 00:03:50,840 --> 00:03:52,360 Do you still think you're an eight-year-old child? 62 00:03:52,719 --> 00:03:54,960 Do you want to spend the rest of your life in a wheelchair? 63 00:03:55,360 --> 00:03:57,120 Have you forgotten your identity? 64 00:03:57,240 --> 00:03:58,879 Have you forgotten 65 00:03:58,919 --> 00:04:00,000 what you're responsible for? 66 00:04:02,599 --> 00:04:03,400 Are you okay? 67 00:04:07,479 --> 00:04:08,479 Twelve years ago, 68 00:04:09,039 --> 00:04:10,240 you saved me too. 69 00:04:12,639 --> 00:04:13,719 I remember it all now. 70 00:04:18,839 --> 00:04:19,519 Grand Preceptor, 71 00:04:19,879 --> 00:04:20,839 according to the witch doctor, 72 00:04:21,120 --> 00:04:22,920 His Majesty won't last much longer. 73 00:04:28,399 --> 00:04:29,240 I didn't care 74 00:04:29,560 --> 00:04:31,279 who ruled this imperial city 75 00:04:31,920 --> 00:04:33,120 in the past. 76 00:04:33,480 --> 00:04:35,199 After all, the world belongs to the Shens, 77 00:04:36,319 --> 00:04:37,360 not the Liaos. 78 00:04:37,920 --> 00:04:39,560 But things are different now. 79 00:04:40,639 --> 00:04:43,079 Shen Miu has made a big fuss about it. 80 00:04:43,439 --> 00:04:45,160 Only if Your Majesty lives long, 81 00:04:47,480 --> 00:04:49,160 can I live. 82 00:04:52,360 --> 00:04:53,600 Time is running out. 83 00:04:54,480 --> 00:04:55,399 It seems that 84 00:04:55,639 --> 00:04:57,800 I can't rely on Qin Zhaohua anymore. 85 00:05:02,600 --> 00:05:03,639 So that night, 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,079 you followed Shen Miu out of the palace? 87 00:05:05,680 --> 00:05:07,480 I'm still a bit embarrassed to talk about it. 88 00:05:07,920 --> 00:05:10,360 When I was young, I really admired him. 89 00:05:12,920 --> 00:05:14,120 Before he went to war, 90 00:05:14,439 --> 00:05:15,839 I wanted to give him an amulet. 91 00:05:16,439 --> 00:05:17,839 When I got to the palace gates, 92 00:05:18,120 --> 00:05:20,040 only the food supply wagons were being checked. 93 00:05:20,319 --> 00:05:21,680 I hid in one of the wagons, 94 00:05:21,800 --> 00:05:24,040 hoping to give the amulet to him myself. 95 00:05:25,199 --> 00:05:25,879 I can't do this anymore. 96 00:05:26,040 --> 00:05:27,240 - Let's go. - What did you eat? 97 00:05:40,000 --> 00:05:41,519 Let go of me! 98 00:05:45,439 --> 00:05:47,480 Let go of me! 99 00:05:51,519 --> 00:05:52,680 Now that I think about it, 100 00:05:53,120 --> 00:05:55,079 the girl who was taken by bandits back then 101 00:05:55,319 --> 00:05:56,240 should be you. 102 00:05:56,560 --> 00:05:57,279 It was me. 103 00:05:58,439 --> 00:05:59,800 What happened after that 104 00:06:00,000 --> 00:06:01,439 should be as Jiang Zhu said. 105 00:06:01,920 --> 00:06:02,959 You were so young at the time. 106 00:06:03,399 --> 00:06:04,439 Why did you go up the mountain alone? 107 00:06:04,720 --> 00:06:05,839 My mother would be away for a long time 108 00:06:05,879 --> 00:06:07,000 whenever she went out to fight. 109 00:06:07,160 --> 00:06:08,680 So I often disguised myself 110 00:06:08,720 --> 00:06:09,839 and went to the barracks to find her. 111 00:06:10,839 --> 00:06:12,319 But the night before the incident, 112 00:06:12,360 --> 00:06:13,639 she sent me out of the barracks 113 00:06:13,759 --> 00:06:14,839 and asked me to find someone. 114 00:06:15,600 --> 00:06:16,560 Who? 115 00:06:17,160 --> 00:06:17,879 Zhou Aliu. 116 00:06:18,000 --> 00:06:18,800 Zhou Aliu. 117 00:06:20,199 --> 00:06:20,959 Zhou Aliu. 118 00:06:21,800 --> 00:06:22,439 Your Highness, 119 00:06:22,879 --> 00:06:24,079 Grand Tutor Liao is here. 120 00:06:25,480 --> 00:06:27,079 We have to be cautious for now. 121 00:06:27,959 --> 00:06:29,519 I'll hide in your room. 122 00:06:29,680 --> 00:06:30,519 I'll go with you. 123 00:06:33,279 --> 00:06:34,360 What a coincidence. 124 00:06:35,480 --> 00:06:37,879 What brings you here? 125 00:06:38,480 --> 00:06:40,079 You recently petitioned 126 00:06:40,199 --> 00:06:41,759 to investigate the havoc 127 00:06:41,839 --> 00:06:43,560 caused by the Jade Waist slaves 12 years ago. 128 00:06:44,240 --> 00:06:45,399 I believe 129 00:06:45,879 --> 00:06:47,560 you're doing this for the Crown Prince. 130 00:06:52,600 --> 00:06:53,759 What do you want to tell me? 131 00:06:54,120 --> 00:06:55,279 The Jade Waist slaves 132 00:06:55,519 --> 00:06:56,680 is a state secret. 133 00:06:57,360 --> 00:06:59,480 The Emperor is afraid of causing panic, 134 00:06:59,839 --> 00:07:01,839 so he has been secretly arresting them. 135 00:07:02,480 --> 00:07:04,360 Now that you are investigating it, 136 00:07:05,240 --> 00:07:07,040 if rumors spread, 137 00:07:07,959 --> 00:07:10,800 you may lose 138 00:07:11,040 --> 00:07:12,319 the chance to be the Crown Prince. 139 00:07:13,120 --> 00:07:14,839 But if you are willing 140 00:07:15,199 --> 00:07:16,439 to kill them discreetly, 141 00:07:16,839 --> 00:07:18,279 I will help you 142 00:07:18,439 --> 00:07:20,000 on your way 143 00:07:20,319 --> 00:07:22,879 to the throne. 144 00:07:24,879 --> 00:07:26,439 It's a good idea. 145 00:07:40,120 --> 00:07:42,319 [Has my uncle found out about Jiang Zhu's identity?] 146 00:07:44,959 --> 00:07:45,639 Yuheng, 147 00:07:54,839 --> 00:07:55,600 are these 148 00:07:55,800 --> 00:07:57,560 all the amulets you gave to His Highness? 149 00:07:58,959 --> 00:08:00,360 He actually kept them all. 150 00:08:03,439 --> 00:08:04,560 Did you give this to him as well? 151 00:08:09,079 --> 00:08:09,920 When I was little, 152 00:08:10,560 --> 00:08:12,079 I begged him to teach me how to ride a horse. 153 00:08:13,240 --> 00:08:14,279 He just told me 154 00:08:14,360 --> 00:08:15,879 not to show up in front of him again. 155 00:08:17,040 --> 00:08:18,199 But not long after, 156 00:08:18,600 --> 00:08:20,240 I received a little pony. 157 00:08:21,319 --> 00:08:22,720 I guess this horseshoe 158 00:08:23,040 --> 00:08:24,839 is for that little pony. 159 00:08:28,279 --> 00:08:29,800 The word "Yu" is engraved on the back. 160 00:08:30,079 --> 00:08:32,159 It must be for that little pony. 161 00:08:32,320 --> 00:08:33,159 What a special 162 00:08:36,679 --> 00:08:38,759 horseshoe. 163 00:08:47,720 --> 00:08:48,399 Liao Que is gone. 164 00:08:48,679 --> 00:08:49,759 The bandit who kidnapped Jiang Zhu 165 00:08:49,960 --> 00:08:51,600 and seriously injured me rode a horse 166 00:08:51,879 --> 00:08:53,440 with red horseshoes. 167 00:08:54,200 --> 00:08:55,320 He is a member of Liao Que. 168 00:08:56,840 --> 00:08:58,360 Liao Que kidnapped me. 169 00:08:59,559 --> 00:09:01,600 [to take something from me?] 170 00:09:03,960 --> 00:09:04,879 [Petition.] 171 00:09:12,279 --> 00:09:12,840 [Alright.] 172 00:09:13,240 --> 00:09:15,000 [I don't want to leave you.] 173 00:09:15,120 --> 00:09:18,759 [I want to stay here and fight alongside you.] 174 00:09:19,039 --> 00:09:21,399 [You're not trying to drive me away.] 175 00:09:21,919 --> 00:09:23,320 [I need you] 176 00:09:23,799 --> 00:09:24,639 [to do me a favor.] 177 00:09:24,840 --> 00:09:26,840 [If I help you,] 178 00:09:27,279 --> 00:09:29,639 [will we win the battle?] 179 00:09:30,039 --> 00:09:31,200 [I need you] 180 00:09:31,399 --> 00:09:33,279 [to find someone named Zhou Aliu.] 181 00:09:34,480 --> 00:09:36,720 [I searched for him for a long time,] 182 00:09:37,080 --> 00:09:38,600 [but no trace of him.] 183 00:09:38,960 --> 00:09:40,080 [Maybe it was just an excuse] 184 00:09:40,120 --> 00:09:42,039 [for my mother to trick me into leaving.] 185 00:09:42,519 --> 00:09:43,519 [Your mother and I] 186 00:09:43,960 --> 00:09:45,000 [met once.] 187 00:09:47,720 --> 00:09:48,759 [When I first joined the army,] 188 00:09:49,159 --> 00:09:50,159 [I took my mother's surname] 189 00:09:50,600 --> 00:09:51,639 [and went by the name Zhou Aliu.] 190 00:09:57,759 --> 00:09:58,840 [Xiangyun,] 191 00:09:59,480 --> 00:10:01,159 [get up.] 192 00:10:02,440 --> 00:10:03,720 [Come on.] 193 00:10:22,600 --> 00:10:23,279 Jiang Zhu! 194 00:10:26,919 --> 00:10:27,720 What a monster! 195 00:10:31,080 --> 00:10:31,759 Stop chasing! 196 00:10:32,039 --> 00:10:33,480 Someone's coming. Go! 197 00:10:43,080 --> 00:10:43,919 Shen Yuheng! 198 00:10:46,120 --> 00:10:46,960 Shen Yuheng! 199 00:10:48,000 --> 00:10:48,799 Your... 200 00:10:49,440 --> 00:10:50,799 Your Majesty! 201 00:10:51,960 --> 00:10:53,759 Shen Yuheng! Shen Yuheng!12106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.