Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,719 --> 00:00:38,000
I'm still worried about Jiang Zhu leaving the Hundred Illusions Realm.
2
00:00:38,159 --> 00:00:38,759
How about
3
00:00:39,280 --> 00:00:40,640
I go with you to the capital?
4
00:00:40,840 --> 00:00:41,520
No way.
5
00:00:42,280 --> 00:00:43,759
The court has been hunting down the Jade Waist Servant.
6
00:00:43,880 --> 00:00:45,799
If you show up in the capital now,
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,280
it's like walking into a trap.
8
00:00:48,039 --> 00:00:48,719
At present,
9
00:00:48,920 --> 00:00:50,079
no one is more suitable than me
10
00:00:50,520 --> 00:00:51,640
to protect Jiang Zhu's safety.
11
00:00:52,200 --> 00:00:53,280
But please rest assured,
12
00:00:53,520 --> 00:00:55,039
I will have Qing Niang
13
00:00:55,159 --> 00:00:56,159
from time to time.
14
00:01:00,600 --> 00:01:01,439
[Wu Youzhi,]
15
00:01:01,840 --> 00:01:03,240
[I have more important things to do,]
16
00:01:03,280 --> 00:01:04,680
[so I can't marry you.]
17
00:01:05,840 --> 00:01:07,319
[You were just]
18
00:01:07,359 --> 00:01:08,840
[dragged into this by me.]
19
00:01:09,200 --> 00:01:10,319
[You're a good person.]
20
00:01:10,439 --> 00:01:12,200
[I don't have the right to erase your memory.]
21
00:01:13,120 --> 00:01:14,840
[But I'm not what you think I am.]
22
00:01:15,120 --> 00:01:16,439
[If you saw my true face,]
23
00:01:16,480 --> 00:01:17,560
[you would be scared.]
24
00:01:17,719 --> 00:01:18,480
[I wouldn't.]
25
00:01:25,519 --> 00:01:26,519
I've seen it
26
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
since the first time I saw you.
27
00:01:28,719 --> 00:01:29,799
It's not scary at all.
28
00:01:30,560 --> 00:01:31,239
Jiang Zhu,
29
00:01:31,920 --> 00:01:33,040
no matter what you want to do,
30
00:01:33,480 --> 00:01:34,519
I can be with you.
31
00:01:34,840 --> 00:01:36,719
It's not up to you to decide.
32
00:01:37,319 --> 00:01:38,000
Let's go.
33
00:01:39,239 --> 00:01:39,840
But we can't
34
00:01:39,879 --> 00:01:41,319
leave him here alone.
35
00:01:42,840 --> 00:01:44,239
Why don't you come with us?
36
00:01:50,439 --> 00:01:51,239
Let's go.
37
00:01:52,319 --> 00:01:53,000
Let's go.
38
00:01:55,879 --> 00:01:57,599
Madam, their journey
39
00:01:57,680 --> 00:01:58,719
seems to be very exciting.
40
00:01:59,000 --> 00:02:00,200
I also want to go and have a look.
41
00:02:03,159 --> 00:02:05,239
Lianhua, if he makes trouble again,
42
00:02:05,319 --> 00:02:06,239
I will take action.
43
00:02:09,159 --> 00:02:10,080
Don't worry about them.
44
00:02:10,240 --> 00:02:11,199
When I find a chance,
45
00:02:11,360 --> 00:02:12,759
I'll go with you to see them.
46
00:02:25,719 --> 00:02:27,879
Have I lived here for more than a month?
47
00:02:33,439 --> 00:02:34,080
Come on.
48
00:02:35,560 --> 00:02:36,599
Eat something first.
49
00:02:46,159 --> 00:02:47,800
My sixth aunt told me
50
00:02:48,000 --> 00:02:50,280
I shouldn't eat
51
00:02:53,000 --> 00:02:54,199
until the master starts.
52
00:02:54,479 --> 00:02:55,719
Forget the rules.
53
00:03:20,400 --> 00:03:22,080
This red bean rice doesn't taste like
54
00:03:22,120 --> 00:03:23,039
the one I had in the Hundred Illusions Realm.
55
00:03:23,800 --> 00:03:24,759
Qing told me
56
00:03:25,199 --> 00:03:26,120
you like your beans
57
00:03:26,280 --> 00:03:27,439
a bit mushier,
58
00:03:27,960 --> 00:03:28,680
so
59
00:03:28,960 --> 00:03:30,400
I soaked them until they're soft,
60
00:03:30,560 --> 00:03:32,039
then cooked them with the rice.
61
00:03:45,199 --> 00:03:46,639
Purple grapes.
62
00:03:46,960 --> 00:03:48,039
So special.
63
00:03:48,560 --> 00:03:49,360
Yeah.
64
00:03:51,000 --> 00:03:51,759
Look.
65
00:03:51,919 --> 00:03:53,759
The grapes are purple.
66
00:03:54,240 --> 00:03:55,639
Purple grapes.
67
00:03:57,560 --> 00:03:58,639
Purple grapes.
68
00:03:59,560 --> 00:04:00,439
Very special.
69
00:04:05,639 --> 00:04:07,280
Try it. It's very sweet.
70
00:04:13,759 --> 00:04:14,639
Well,
71
00:04:14,879 --> 00:04:17,040
my sixth aunt told me that
72
00:04:17,079 --> 00:04:19,480
a Yilan witch doctor told her
73
00:04:20,120 --> 00:04:21,480
the Love-sickness Gu
74
00:04:22,839 --> 00:04:23,839
was created by his ancestor
75
00:04:23,879 --> 00:04:26,199
to cure his seriously ill wife.
76
00:04:26,600 --> 00:04:28,120
But his wife didn't love him,
77
00:04:28,560 --> 00:04:30,839
so he added the Love-sickness Gu.
78
00:04:31,879 --> 00:04:33,759
But this is the only way
79
00:04:33,879 --> 00:04:35,040
to detoxify the Love-sickness Gu.
80
00:04:40,920 --> 00:04:42,399
Compared to detoxifying the Love-sickness Gu,
81
00:04:44,199 --> 00:04:45,160
I hope
82
00:04:46,720 --> 00:04:48,040
you can detoxify Jiang Zhu's Sound Speech Technique.
83
00:04:48,519 --> 00:04:50,160
You just need to cut her finger,
84
00:04:50,319 --> 00:04:51,199
then you can detoxify it.
85
00:04:52,000 --> 00:04:53,199
[What I hope for is]
86
00:04:54,199 --> 00:04:55,959
[that you can remember our past on your own.]
87
00:04:58,120 --> 00:04:58,879
Nothing.
88
00:04:59,560 --> 00:05:00,240
Let's eat.
89
00:05:01,319 --> 00:05:03,000
[No matter if that day ever comes,]
90
00:05:03,399 --> 00:05:04,680
[I am willing to wait.]
91
00:05:05,120 --> 00:05:06,959
[Let me be the butterfly in your heart.]
92
00:05:15,560 --> 00:05:17,519
You are truly my good son.
93
00:05:17,920 --> 00:05:20,879
I forced him to catch Jade Waist Maid to atone for my sins.
94
00:05:22,040 --> 00:05:23,160
He, on the other hand,
95
00:05:23,560 --> 00:05:24,920
made a big fuss about it,
96
00:05:25,879 --> 00:05:28,160
letting everyone know
97
00:05:28,639 --> 00:05:29,720
that he's investigating
98
00:05:30,160 --> 00:05:32,240
the incident from twelve years ago.
99
00:05:35,199 --> 00:05:37,480
I am devoted to the empire and you,
100
00:05:37,759 --> 00:05:38,920
with no ulterior motives.
101
00:05:43,879 --> 00:05:44,720
Liao Que,
102
00:05:45,360 --> 00:05:47,720
how did you get to this position?
103
00:05:47,920 --> 00:05:50,079
I know
104
00:05:51,040 --> 00:05:52,680
what I care about
105
00:05:53,000 --> 00:05:54,319
and what I don't.
106
00:05:54,680 --> 00:05:56,560
You should know that too.
107
00:05:59,399 --> 00:06:01,160
With Shen Miu's determination,
108
00:06:01,600 --> 00:06:03,240
if he continues to investigate,
109
00:06:03,680 --> 00:06:05,360
in the end,
110
00:06:06,360 --> 00:06:07,160
I
111
00:06:07,720 --> 00:06:10,240
can't protect you.
112
00:06:19,360 --> 00:06:19,920
Uncle,
113
00:06:20,040 --> 00:06:21,319
what do you want me to do to him?
114
00:06:22,879 --> 00:06:24,759
You're scared by such a trivial matter.
115
00:06:25,319 --> 00:06:26,399
You're useless.
116
00:06:26,720 --> 00:06:27,920
I'm not asking you to kill him,
117
00:06:28,560 --> 00:06:30,040
just to make him a cripple.
118
00:06:32,319 --> 00:06:32,879
No.
119
00:06:33,000 --> 00:06:34,199
Take it, Uncle.
120
00:06:34,879 --> 00:06:35,879
He has done me a favor.
121
00:06:36,000 --> 00:06:36,920
I can't do this.
122
00:06:38,360 --> 00:06:39,519
If you don't do it,
123
00:06:40,360 --> 00:06:42,319
I'll let the Prince know
124
00:06:42,680 --> 00:06:43,560
why you
125
00:06:43,600 --> 00:06:45,319
pretended to be close to him.
126
00:06:46,240 --> 00:06:47,120
Guess
127
00:06:47,879 --> 00:06:49,360
if he can accept it.
128
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
You
129
00:06:54,279 --> 00:06:56,000
have nothing.
130
00:06:56,759 --> 00:06:58,360
If you lose his trust,
131
00:06:59,279 --> 00:07:01,240
you'll lose the Studio.
132
00:07:02,319 --> 00:07:03,600
Then you'll have
133
00:07:04,240 --> 00:07:06,319
you'll have nowhere to go.
134
00:07:28,399 --> 00:07:29,680
Liao Que, the old bastard,
135
00:07:30,000 --> 00:07:31,680
climbed to power through dirty tricks,
136
00:07:32,040 --> 00:07:33,600
and now he wants to poison the Prince.
137
00:07:36,199 --> 00:07:37,279
Sister Zhaohua,
138
00:07:37,560 --> 00:07:38,639
are you alright?
139
00:07:39,759 --> 00:07:41,319
Finally, the old bastard has shown his hand.
140
00:07:41,680 --> 00:07:42,839
Our top priority now
141
00:07:43,079 --> 00:07:44,079
is to find evidence.
142
00:07:44,519 --> 00:07:45,720
What evidence could there be?
143
00:07:47,720 --> 00:07:49,639
Instead of wasting energy on searching,
144
00:07:49,759 --> 00:07:50,959
we should take the initiative.
145
00:07:52,800 --> 00:07:53,839
What do you mean?
146
00:07:58,199 --> 00:07:59,560
I don't mean to disturb you.
147
00:08:00,360 --> 00:08:01,639
But someone wants to see you.
148
00:08:06,920 --> 00:08:08,480
She's a maid of Prince Yan.
149
00:08:08,600 --> 00:08:09,680
A country girl.
150
00:08:10,120 --> 00:08:11,160
Why did you bring her here?
151
00:08:11,399 --> 00:08:12,319
Uncle Liao,
152
00:08:13,720 --> 00:08:15,279
I'm Liang Dian's daughter,
153
00:08:15,600 --> 00:08:16,560
Little Red Bean.
154
00:08:17,759 --> 00:08:19,040
Liang Dian's daughter?
155
00:08:19,920 --> 00:08:21,199
Don't you remember me?
156
00:08:21,319 --> 00:08:23,199
You even held me when I was little.
157
00:08:24,040 --> 00:08:26,079
I used to pester you
158
00:08:26,279 --> 00:08:27,439
to teach me swordplay.
159
00:08:31,040 --> 00:08:32,320
So it's my dear nephew.
160
00:08:32,480 --> 00:08:33,679
How... how come you...
161
00:08:33,720 --> 00:08:34,639
Uncle Liao,
162
00:08:35,480 --> 00:08:36,559
my mother
163
00:08:38,120 --> 00:08:39,559
was wrongfully killed.
164
00:08:40,080 --> 00:08:41,600
You were her close friend
165
00:08:41,799 --> 00:08:43,120
and my family.
166
00:08:43,639 --> 00:08:45,480
I've been searching for you for long.
167
00:08:45,799 --> 00:08:46,799
Please, Uncle Liao,
168
00:08:47,200 --> 00:08:49,000
clear my mother's name.
169
00:08:53,320 --> 00:08:54,519
I know your mother
170
00:08:54,919 --> 00:08:56,039
the best.
171
00:08:56,399 --> 00:08:57,159
Over the years,
172
00:08:57,440 --> 00:08:58,759
I've been unable to sleep,
173
00:08:59,440 --> 00:09:00,799
determined to find you
174
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
to clear your mother's name.
175
00:09:04,919 --> 00:09:05,639
I...
176
00:09:07,279 --> 00:09:09,399
How can I clear my mother's name?
177
00:09:09,840 --> 00:09:10,759
Your mother
178
00:09:10,919 --> 00:09:12,919
wanted to use the butterfly poison to enhance military strength
179
00:09:13,039 --> 00:09:14,080
and break through the encirclement.
180
00:09:14,360 --> 00:09:15,080
For this,
181
00:09:15,360 --> 00:09:17,720
she wrote a petition to the Emperor.
182
00:09:18,240 --> 00:09:20,679
But the petition is still missing.
183
00:09:21,639 --> 00:09:23,759
I can't clear her name.
184
00:09:25,960 --> 00:09:26,639
Nephew,
185
00:09:27,080 --> 00:09:28,039
did your mother
186
00:09:28,200 --> 00:09:30,120
leave you anything?
187
00:09:36,279 --> 00:09:37,039
Yes.
188
00:09:38,480 --> 00:09:39,320
What?
189
00:09:41,759 --> 00:09:43,120
For the next two hours,
190
00:09:43,480 --> 00:09:45,279
you can't do anything.
191
00:09:48,519 --> 00:09:49,919
The Sound Speech Technique can't make him talk.
192
00:09:50,120 --> 00:09:51,600
It can only make him obey temporarily.
193
00:09:51,960 --> 00:09:53,399
Thank you for changing the rosemary
194
00:09:53,440 --> 00:09:54,759
on him in advance.
195
00:09:56,159 --> 00:09:57,200
What do you want to do?
196
00:09:58,480 --> 00:10:01,120
He doesn't deserve to be a senior.
197
00:10:01,639 --> 00:10:03,519
He bullied you, abandoned you,
198
00:10:03,639 --> 00:10:05,519
and forced you to kill and burn.
199
00:10:05,960 --> 00:10:07,399
We can't kill him now.
200
00:10:07,919 --> 00:10:08,720
But
201
00:10:09,039 --> 00:10:10,519
we can vent our anger.
202
00:10:17,120 --> 00:10:17,840
Beat him.
203
00:10:21,480 --> 00:10:22,919
Too light. You learn from me.
204
00:10:46,120 --> 00:10:47,519
I never expected
205
00:10:47,600 --> 00:10:48,919
Zhaohua would actually
206
00:10:49,000 --> 00:10:50,039
kick him like that.
207
00:10:50,279 --> 00:10:51,799
It was really satisfying.
208
00:10:52,000 --> 00:10:52,840
So cool.
209
00:10:53,000 --> 00:10:55,120
I even wanted to pull him out of the water.
210
00:10:55,200 --> 00:10:55,679
And then
211
00:10:55,960 --> 00:10:57,200
kick him again.
212
00:11:06,360 --> 00:11:07,159
What's wrong?
213
00:11:07,600 --> 00:11:10,080
Sister, could you help me?
214
00:11:10,200 --> 00:11:12,559
My headband got blown onto the tree.
215
00:11:13,960 --> 00:11:14,639
Sure.
216
00:11:20,600 --> 00:11:21,320
Here you go.
217
00:11:25,320 --> 00:11:26,679
Thank you.
218
00:11:27,159 --> 00:11:27,840
Go.
219
00:11:32,639 --> 00:11:33,519
Let's go.
220
00:11:34,159 --> 00:11:34,879
You go back first.
221
00:11:35,120 --> 00:11:36,039
I have something to do.
222
00:11:36,360 --> 00:11:38,080
It's so late. Where are you going?
223
00:11:46,279 --> 00:11:47,000
Uncle.
224
00:11:47,919 --> 00:11:48,960
To find the petition.
225
00:11:49,159 --> 00:11:50,639
It doesn't matter if it takes a while.
226
00:11:52,240 --> 00:11:53,519
I don't have much time left.
227
00:11:55,480 --> 00:11:56,360
Love-sickness Gu
228
00:11:56,799 --> 00:11:58,320
can be cured in other ways.
229
00:11:58,759 --> 00:11:59,799
We all can see
230
00:11:59,879 --> 00:12:01,120
Jiang Zhu's feelings for you.
231
00:12:01,639 --> 00:12:03,120
She just temporarily forgot you.
232
00:12:03,679 --> 00:12:04,639
Once she remembers,
233
00:12:04,919 --> 00:12:05,960
your curse will be broken.
234
00:12:06,639 --> 00:12:07,639
Whether she loves me or not,
235
00:12:07,799 --> 00:12:09,559
whether my curse can be broken or not,
236
00:12:10,440 --> 00:12:11,519
these are not important.
237
00:12:11,960 --> 00:12:14,039
I'm just afraid I won't have time to clear her name,
238
00:12:14,559 --> 00:12:15,879
and can't let her live freely
239
00:12:15,960 --> 00:12:17,000
in this world
240
00:12:17,120 --> 00:12:18,200
as soon as possible.
241
00:12:18,720 --> 00:12:19,600
I don't even know
242
00:12:20,000 --> 00:12:22,639
what Liao Que is looking for
243
00:12:22,720 --> 00:12:23,840
in the General Liang's tomb.
244
00:12:24,799 --> 00:12:25,799
He might
245
00:12:26,960 --> 00:12:28,720
surprise us with this.
246
00:12:34,039 --> 00:12:34,759
Your Highness.
247
00:12:36,480 --> 00:12:37,080
Your Highness.
248
00:12:39,399 --> 00:12:40,360
Half a month ago,
249
00:12:40,679 --> 00:12:42,360
he tried to assassinate Jiang Zhu again.
250
00:12:42,639 --> 00:12:43,320
Why
251
00:12:43,639 --> 00:12:45,039
is he in your mansion now?
252
00:12:45,279 --> 00:12:47,000
Jiang Zhu ran out of the Bichen Palace.
253
00:12:47,440 --> 00:12:48,559
Zhaohua and I went after her,
254
00:12:49,120 --> 00:12:50,679
but we found him outside.
255
00:12:51,039 --> 00:12:53,120
He was injured by you.
256
00:12:53,440 --> 00:12:54,559
He helped me.
257
00:12:55,240 --> 00:12:56,080
To repay him,
258
00:12:56,799 --> 00:12:58,480
I'm willing to spy on Grand Tutor Liao.
259
00:12:59,279 --> 00:13:00,000
Zun Yang,
260
00:13:00,240 --> 00:13:01,360
I know you want to kill Jade
261
00:13:01,399 --> 00:13:02,600
to avenge your father and brother.
262
00:13:03,039 --> 00:13:04,720
But there are many doubts about it.
263
00:13:04,879 --> 00:13:07,240
If you kill the wrong person,
264
00:13:07,720 --> 00:13:09,519
your father and brother
265
00:13:10,120 --> 00:13:11,240
your father and brother.
266
00:13:11,679 --> 00:13:13,200
I only have one goal in my life,
267
00:13:14,799 --> 00:13:16,799
which is to kill my enemy with my own hands.
268
00:13:18,480 --> 00:13:20,279
I don't care if it's the Jade Waist Servant
269
00:13:20,320 --> 00:13:21,399
or someone else.
270
00:13:22,120 --> 00:13:22,759
Your Highness,
271
00:13:23,159 --> 00:13:24,080
are you interested in
272
00:13:24,240 --> 00:13:25,559
making a deal with me?
273
00:13:26,759 --> 00:13:27,440
Go ahead.
274
00:13:27,960 --> 00:13:29,039
Give me the real murderer,
275
00:13:30,320 --> 00:13:31,000
and I'll
276
00:13:31,440 --> 00:13:33,279
tell you a secret about His Majesty.
277
00:13:34,159 --> 00:13:35,840
He wants to use a living Jade Waist Maid to make medicine.
278
00:13:36,240 --> 00:13:37,000
For this,
279
00:13:37,159 --> 00:13:38,960
he even opened General Liang's tomb
280
00:13:39,440 --> 00:13:40,480
to find the butterfly poison,
281
00:13:41,080 --> 00:13:42,559
and make a new Jade Waist Maid.16498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.