Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,520 --> 00:00:38,320
These days,
2
00:00:38,439 --> 00:00:39,679
I've visited every surviving soldier
3
00:00:39,799 --> 00:00:41,759
house by house.
4
00:00:42,399 --> 00:00:43,520
This is their testimony.
5
00:00:45,200 --> 00:00:46,799
Each of their memories
6
00:00:46,920 --> 00:00:48,479
is consistent.
7
00:00:48,880 --> 00:00:49,880
Their words
8
00:00:50,119 --> 00:00:51,880
are like reciting from a document,
9
00:00:52,240 --> 00:00:53,679
verbatim.
10
00:00:54,079 --> 00:00:54,759
That's right.
11
00:00:55,640 --> 00:00:56,520
But the doubts
12
00:00:56,880 --> 00:00:57,840
don't stop there.
13
00:00:58,159 --> 00:00:58,880
What else?
14
00:00:59,079 --> 00:00:59,920
What else?
15
00:01:00,880 --> 00:01:02,479
I went to General Liang's tomb
16
00:01:02,759 --> 00:01:05,000
to confirm there were no clues inside,
17
00:01:05,280 --> 00:01:06,079
but I found
18
00:01:06,599 --> 00:01:08,280
his tomb had already been tampered with.
19
00:01:09,159 --> 00:01:10,319
Are you implying
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,519
someone wanted to get something from him,
21
00:01:12,799 --> 00:01:14,000
even after his death?
22
00:01:14,359 --> 00:01:15,400
This is enough to prove
23
00:01:15,519 --> 00:01:17,319
there's more to the story from back then.
24
00:01:17,560 --> 00:01:19,200
But if we want to clear
25
00:01:19,239 --> 00:01:20,200
and the others,
26
00:01:20,439 --> 00:01:21,640
I need you
27
00:01:21,799 --> 00:01:22,879
to tell me
28
00:01:23,359 --> 00:01:24,519
the whole story.
29
00:01:28,799 --> 00:01:30,120
Why should we trust you?
30
00:01:33,560 --> 00:01:35,079
After getting to know Jiang Zhu,
31
00:01:35,959 --> 00:01:37,159
I learned
32
00:01:37,959 --> 00:01:39,959
something very important from her:
33
00:01:40,959 --> 00:01:42,159
trust.
34
00:01:42,560 --> 00:01:43,959
I believe in your innocence,
35
00:01:44,200 --> 00:01:46,799
and I ask you to trust my promise.
36
00:01:56,159 --> 00:01:58,640
The former owner of the Gilded Workshop
37
00:01:58,799 --> 00:02:00,640
bought me off the street,
38
00:02:01,040 --> 00:02:02,480
and taught me all my skills.
39
00:02:03,319 --> 00:02:04,640
At 18,
40
00:02:05,079 --> 00:02:07,159
I dreamed of earning some money
41
00:02:07,680 --> 00:02:08,919
with my skills,
42
00:02:09,080 --> 00:02:11,000
then living a simple life in the countryside.
43
00:02:11,680 --> 00:02:12,639
But who would have thought,
44
00:02:13,280 --> 00:02:14,280
two days later,
45
00:02:14,759 --> 00:02:16,319
I was sent to the barracks at the Western Frontier
46
00:02:16,439 --> 00:02:17,400
along with the young girls
47
00:02:18,000 --> 00:02:20,520
from other music houses in the city.
48
00:02:21,560 --> 00:02:22,759
I was from the Sound Listening Pavilion.
49
00:02:23,000 --> 00:02:24,879
[When they came to take us in the middle of the night,]
50
00:02:25,360 --> 00:02:26,680
[I was still practicing fan dance.]
51
00:02:27,719 --> 00:02:30,439
[We spent our first half of life fleeing like duckweed.]
52
00:02:30,639 --> 00:02:31,479
[In the second half,]
53
00:02:32,039 --> 00:02:33,560
[we are like fish on the chopping board.]
54
00:02:34,159 --> 00:02:36,759
[Only General Liang sees us as his own people.]
55
00:02:37,639 --> 00:02:39,000
[If we die in battle, it's one thing.]
56
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
[But if the city falls,]
57
00:02:40,319 --> 00:02:41,639
[what will happen to the people inside?]
58
00:02:41,719 --> 00:02:42,479
[Now,]
59
00:02:42,719 --> 00:02:44,159
[we have to send the money and those women]
60
00:02:44,360 --> 00:02:45,639
[to those barbarians.]
61
00:02:46,199 --> 00:02:47,479
That way, even if we lose,
62
00:02:48,039 --> 00:02:49,159
they promise not to sack the city.
63
00:02:49,479 --> 00:02:50,800
Only we, the soldiers
64
00:02:50,840 --> 00:02:52,439
supported by the people,
65
00:02:52,520 --> 00:02:53,879
can trade our lives and dignity
66
00:02:53,919 --> 00:02:55,080
for the safety of the city.
67
00:02:55,280 --> 00:02:56,840
The girls the court is sending
68
00:02:56,919 --> 00:02:58,199
are also our people.
69
00:02:59,000 --> 00:02:59,680
Those women
70
00:02:59,879 --> 00:03:01,599
make a living by selling their smiles.
71
00:03:01,919 --> 00:03:03,520
What's the difference between staying and being sent away?
72
00:03:03,639 --> 00:03:04,439
Liao Que,
73
00:03:05,240 --> 00:03:06,319
you have a wife and daughters,
74
00:03:06,479 --> 00:03:07,319
and you are a father yourself.
75
00:03:07,479 --> 00:03:09,240
How can you say such cruel things?
76
00:03:09,479 --> 00:03:10,759
If the city falls one day,
77
00:03:10,800 --> 00:03:13,039
and your wife and daughters face this, what would you do?
78
00:03:14,479 --> 00:03:15,800
Now, with the enemy outnumbering us,
79
00:03:16,120 --> 00:03:17,199
we're trapped in the city.
80
00:03:18,159 --> 00:03:19,000
This battle
81
00:03:19,199 --> 00:03:20,520
has little chance of victory.
82
00:03:23,159 --> 00:03:23,879
Unless,
83
00:03:24,919 --> 00:03:26,439
you consider another suggestion I've made.
84
00:03:26,599 --> 00:03:27,960
That plan is absolutely unacceptable.
85
00:03:34,639 --> 00:03:36,000
I've seen you play the pipa.
86
00:03:36,439 --> 00:03:37,879
You're indeed the best.
87
00:03:38,479 --> 00:03:40,719
No wonder you won and took the top spot.
88
00:03:43,080 --> 00:03:44,280
But so what?
89
00:03:45,000 --> 00:03:47,080
We're still treated like objects,
90
00:03:47,240 --> 00:03:48,520
given away to those barbarians.
91
00:03:50,639 --> 00:03:51,360
I...
92
00:03:51,879 --> 00:03:53,000
I won't accept my fate.
93
00:03:56,800 --> 00:03:58,360
My parents are dead.
94
00:03:58,599 --> 00:04:00,759
My uncle took over my father's art house
95
00:04:00,879 --> 00:04:02,240
and sold me off.
96
00:04:02,719 --> 00:04:04,919
Now I can't even return home,
97
00:04:05,280 --> 00:04:07,479
but also have to be a ghost here.
98
00:04:07,840 --> 00:04:08,520
I...
99
00:04:23,879 --> 00:04:24,560
Good.
100
00:04:25,040 --> 00:04:26,319
You still have the strength to resist.
101
00:04:26,560 --> 00:04:27,800
It seems you can still run.
102
00:04:28,639 --> 00:04:29,360
You...
103
00:04:29,839 --> 00:04:31,000
Are you going to let us go?
104
00:04:32,399 --> 00:04:33,759
Letting you come here
105
00:04:34,279 --> 00:04:35,480
was my dereliction of duty.
106
00:04:35,920 --> 00:04:37,160
I've already made arrangements.
107
00:04:37,360 --> 00:04:39,120
The girls in the other rooms are waiting at the back mountain.
108
00:04:39,560 --> 00:04:40,439
You should leave quickly.
109
00:04:42,079 --> 00:04:43,839
What are you waiting for? Run!
110
00:04:53,600 --> 00:04:54,920
Did you run out at that time?
111
00:04:55,480 --> 00:04:56,240
Later,
112
00:04:56,560 --> 00:04:57,920
why did you become the Jade Waist Servants?
113
00:04:58,519 --> 00:04:59,279
We
114
00:04:59,680 --> 00:05:01,160
were 120 people in total.
115
00:05:02,600 --> 00:05:03,920
We escaped for a whole day.
116
00:05:04,639 --> 00:05:06,759
Some hid in the cave.
117
00:05:07,639 --> 00:05:08,480
Some
118
00:05:09,120 --> 00:05:10,560
hid under the cliff.
119
00:05:11,199 --> 00:05:12,279
After a night,
120
00:05:12,560 --> 00:05:13,879
the war broke out again.
121
00:05:14,519 --> 00:05:16,360
We ran no more than ten miles
122
00:05:17,040 --> 00:05:18,519
and gathered in the dense forest.
123
00:05:19,279 --> 00:05:20,800
We could see the war
124
00:05:21,439 --> 00:05:23,480
and hear the cries of the dying.
125
00:05:24,759 --> 00:05:26,759
We were all delicate girls,
126
00:05:27,199 --> 00:05:29,079
but at that moment, we had a tacit understanding.
127
00:05:29,319 --> 00:05:30,399
If we just survive,
128
00:05:31,000 --> 00:05:32,639
when will we ever live up to our potential?
129
00:05:33,480 --> 00:05:34,720
If we hide here,
130
00:05:35,160 --> 00:05:37,319
will we eventually be eaten by beasts?
131
00:05:38,480 --> 00:05:40,040
I snuck out last night
132
00:05:40,480 --> 00:05:41,759
and heard Deputy General Liao
133
00:05:41,959 --> 00:05:43,319
talking to the female general
134
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
about a butterfly poison.
135
00:05:45,079 --> 00:05:46,000
If it's administered,
136
00:05:46,120 --> 00:05:47,639
it can turn a woman into a fierce beast,
137
00:05:48,120 --> 00:05:49,519
far more formidable than ten men.
138
00:05:50,720 --> 00:05:51,959
If I were given this poison,
139
00:05:52,160 --> 00:05:53,000
I would take it immediately.
140
00:05:54,920 --> 00:05:56,279
We've endured so much humiliation,
141
00:05:56,959 --> 00:05:58,360
living like we're not even human.
142
00:05:58,879 --> 00:06:00,480
I'd rather become a beast with the poison.
143
00:06:01,480 --> 00:06:03,519
We were born as women, with no choice.
144
00:06:03,879 --> 00:06:06,199
We wander, seeking a meal, with no options.
145
00:06:06,480 --> 00:06:07,680
Our lives are our own,
146
00:06:08,000 --> 00:06:08,920
yet we've never
147
00:06:09,000 --> 00:06:10,759
had a say in anything.
148
00:06:13,120 --> 00:06:13,920
Since
149
00:06:14,319 --> 00:06:16,360
none of us wish to live in fear,
150
00:06:16,680 --> 00:06:17,480
why not
151
00:06:17,959 --> 00:06:19,839
take control of our own lives for once?
152
00:06:20,519 --> 00:06:21,399
Let's fight
153
00:06:21,879 --> 00:06:22,800
for ourselves
154
00:06:23,199 --> 00:06:24,240
and for our homeland!
155
00:06:24,639 --> 00:06:26,720
What spirited young men!
156
00:06:27,439 --> 00:06:28,720
But what about us women?
157
00:06:29,399 --> 00:06:30,360
We women
158
00:06:30,680 --> 00:06:33,000
can also have a good time in our youth.
159
00:06:33,399 --> 00:06:35,240
Yes, we women
160
00:06:35,360 --> 00:06:38,000
can also have a good time in our youth.
161
00:06:42,240 --> 00:06:43,680
When we returned to the barracks,
162
00:06:44,199 --> 00:06:46,160
General Liang was seriously injured.
163
00:06:47,040 --> 00:06:48,519
I took the initiative
164
00:06:48,839 --> 00:06:50,360
to ask her to give us the butterfly poison.
165
00:06:52,120 --> 00:06:52,839
So
166
00:06:53,199 --> 00:06:54,399
you became the Jade Waist Servants
167
00:06:54,480 --> 00:06:56,240
with General Liang at that time?
168
00:06:57,199 --> 00:06:58,199
Not at that time.
169
00:06:58,519 --> 00:07:00,560
General Liang thought about it all night
170
00:07:00,959 --> 00:07:02,480
before planting the butterfly poison with us.
171
00:07:02,920 --> 00:07:04,560
Fortunately, five days later,
172
00:07:04,879 --> 00:07:05,920
we narrowly won.
173
00:07:06,560 --> 00:07:09,439
But we also lost 48 comrades.
174
00:07:10,360 --> 00:07:11,160
There were
175
00:07:11,759 --> 00:07:13,360
72 of us left.
176
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
So that's how
177
00:07:17,959 --> 00:07:19,199
we won that battle.
178
00:07:21,040 --> 00:07:22,079
But two days later,
179
00:07:22,360 --> 00:07:24,600
when we were proud of our choice,
180
00:07:25,079 --> 00:07:27,120
the swords that should have been swung at the enemy
181
00:07:27,720 --> 00:07:29,040
[were turned against us.]
182
00:07:29,319 --> 00:07:29,920
Cheers!
183
00:07:30,040 --> 00:07:31,079
Cheers!
184
00:07:37,879 --> 00:07:39,040
This poison comes from the barbarians.
185
00:07:39,600 --> 00:07:40,639
Once we return to the capital,
186
00:07:40,879 --> 00:07:42,439
I'll seek a way to counter it.
187
00:07:43,519 --> 00:07:45,879
Those savages screamed "monster" at us,
188
00:07:45,920 --> 00:07:47,920
and ran off in terror. It was exhilarating!
189
00:07:48,279 --> 00:07:49,519
Although the process of being poisoned
190
00:07:49,600 --> 00:07:51,759
was excruciating, like bones being torn,
191
00:07:51,959 --> 00:07:52,800
I think
192
00:07:53,079 --> 00:07:54,839
being a monster can be quite beautiful.
193
00:07:55,040 --> 00:07:55,959
What's the big deal?
194
00:07:56,279 --> 00:07:57,040
Exactly!
195
00:07:58,319 --> 00:07:59,439
When we return in triumph,
196
00:07:59,920 --> 00:08:01,160
I'll petition the Emperor
197
00:08:01,439 --> 00:08:02,560
to record your names
198
00:08:02,839 --> 00:08:03,920
in the Book of Military Merit!
199
00:08:04,279 --> 00:08:05,519
- General Xie! - General Xie!
200
00:08:05,639 --> 00:08:07,079
- Cheers! - Cheers!
201
00:08:07,160 --> 00:08:07,920
Cheers!
202
00:08:17,839 --> 00:08:18,639
What are you doing?
203
00:08:18,839 --> 00:08:19,560
General Liang,
204
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
you created these monsters to kill Zhang Shan.
205
00:08:22,079 --> 00:08:23,519
We must avenge Zhang Shan!
206
00:08:29,959 --> 00:08:31,560
We didn't kill Zhang Shan!
207
00:08:33,000 --> 00:08:33,919
Kill them!
208
00:08:36,480 --> 00:08:37,440
Zhang Shan!
209
00:08:38,799 --> 00:08:39,799
Li Si!
210
00:08:40,919 --> 00:08:41,879
Chen Wu!
211
00:08:42,639 --> 00:08:45,639
They're fabricating stories to justify their actions.
212
00:08:46,480 --> 00:08:48,200
The massacre in the barracks,
213
00:08:50,039 --> 00:08:51,120
it was them,
214
00:08:52,399 --> 00:08:53,279
with their blades,
215
00:08:53,879 --> 00:08:54,840
their guns,
216
00:08:55,200 --> 00:08:56,120
and their fire,
217
00:08:56,639 --> 00:08:58,639
with their swords, guns, and fire.
218
00:08:59,039 --> 00:08:59,679
Yunshuang.
219
00:09:00,600 --> 00:09:01,720
It's okay, Yunshuang.
220
00:09:02,000 --> 00:09:02,720
It's okay.
221
00:09:04,279 --> 00:09:05,120
It's okay.
222
00:09:14,679 --> 00:09:15,759
General Liang
223
00:09:17,039 --> 00:09:18,679
turned into a Jade Warrior
224
00:09:19,919 --> 00:09:22,960
to protect us from them.
225
00:09:24,639 --> 00:09:25,679
Those seven days
226
00:09:27,039 --> 00:09:30,399
were like hell to me.
227
00:09:31,879 --> 00:09:33,279
120 people.
228
00:09:35,200 --> 00:09:37,360
72 survived.
229
00:09:39,080 --> 00:09:39,919
In the end,
230
00:09:42,240 --> 00:09:44,759
only 13 survived.
231
00:09:50,960 --> 00:09:53,320
We protected the city,
232
00:09:54,039 --> 00:09:56,399
but General Liang and we
233
00:09:57,559 --> 00:10:00,480
were all branded as demons.
234
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Liao Que holds power and influence.
235
00:10:04,279 --> 00:10:06,360
Even if we know he set us up,
236
00:10:06,759 --> 00:10:08,399
what can we do?
237
00:10:08,840 --> 00:10:10,120
We have no evidence.
238
00:10:11,000 --> 00:10:11,799
Besides,
239
00:10:12,519 --> 00:10:14,000
we are still the Jade Belt Guards.
240
00:10:17,279 --> 00:10:18,519
Jade Belt Guards
241
00:10:19,519 --> 00:10:21,039
guard the country,
242
00:10:22,399 --> 00:10:23,440
they are comrades,
243
00:10:24,960 --> 00:10:26,039
they are heroes.
244
00:10:30,000 --> 00:10:30,840
Thank you
245
00:10:31,320 --> 00:10:32,360
for believing me.
246
00:10:32,919 --> 00:10:33,639
I
247
00:10:35,519 --> 00:10:37,840
will avenge General Liang and all
248
00:10:38,960 --> 00:10:40,279
Jade Waist Servants.
249
00:10:44,519 --> 00:10:46,200
How could Jiu Lang not keep an eye on her?
250
00:10:47,200 --> 00:10:47,879
Jiang Zhu,
251
00:10:48,120 --> 00:10:49,000
we didn't mean to hide
252
00:10:49,039 --> 00:10:50,000
your mother's matter from you.
253
00:10:50,279 --> 00:10:51,440
Because before she died,
254
00:10:51,559 --> 00:10:52,799
she asked us to find you
255
00:10:53,240 --> 00:10:55,080
and let you grow up safely and happily.
256
00:10:55,799 --> 00:10:56,840
Yeah, Jiang Zhu.
257
00:10:56,919 --> 00:10:59,279
Your mother even asked us not to revenge.
258
00:10:59,480 --> 00:11:00,799
She just wanted us to live well.
259
00:11:01,080 --> 00:11:03,559
She didn't want you to be burdened with heavy shackles.
260
00:11:19,240 --> 00:11:20,039
Auntie 6.
261
00:11:21,879 --> 00:11:22,679
Auntie 9.
262
00:11:23,080 --> 00:11:23,919
Auntie 7.
263
00:11:27,360 --> 00:11:28,720
I knew since I was a child
264
00:11:29,840 --> 00:11:31,000
that you thirteen
265
00:11:31,200 --> 00:11:32,399
are good people.
266
00:11:32,919 --> 00:11:34,039
You saved me
267
00:11:34,320 --> 00:11:35,559
and raised me.
268
00:11:36,879 --> 00:11:38,559
But I didn't know
269
00:11:40,720 --> 00:11:42,840
you were so amazing.
270
00:11:45,799 --> 00:11:47,320
Don't worry about me.
271
00:11:48,799 --> 00:11:49,600
My mom
272
00:11:50,000 --> 00:11:51,399
told me that
273
00:11:52,759 --> 00:11:54,120
dying in battle
274
00:11:55,039 --> 00:11:56,320
was her honor.
275
00:11:57,320 --> 00:11:59,399
Now she's even greater in my heart.
276
00:12:04,159 --> 00:12:05,240
I'm not sad.
277
00:12:06,639 --> 00:12:07,879
I'm proud of her.
278
00:12:17,879 --> 00:12:18,679
Shen Miu,
279
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
you're the Prince of Yan.
280
00:12:20,840 --> 00:12:22,440
You must have a lot of power.
281
00:12:23,159 --> 00:12:24,120
If you really want to
282
00:12:24,200 --> 00:12:25,320
do something for me,
283
00:12:25,559 --> 00:12:26,720
then help me
284
00:12:27,320 --> 00:12:28,320
clear my mother's name
285
00:12:28,799 --> 00:12:30,600
and restore justice
286
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
to everyone.17118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.