All language subtitles for Seeds.of.Scarlet.Longing.S01E18.2026.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,520 --> 00:00:38,320 These days, 2 00:00:38,439 --> 00:00:39,679 I've visited every surviving soldier 3 00:00:39,799 --> 00:00:41,759 house by house. 4 00:00:42,399 --> 00:00:43,520 This is their testimony. 5 00:00:45,200 --> 00:00:46,799 Each of their memories 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,479 is consistent. 7 00:00:48,880 --> 00:00:49,880 Their words 8 00:00:50,119 --> 00:00:51,880 are like reciting from a document, 9 00:00:52,240 --> 00:00:53,679 verbatim. 10 00:00:54,079 --> 00:00:54,759 That's right. 11 00:00:55,640 --> 00:00:56,520 But the doubts 12 00:00:56,880 --> 00:00:57,840 don't stop there. 13 00:00:58,159 --> 00:00:58,880 What else? 14 00:00:59,079 --> 00:00:59,920 What else? 15 00:01:00,880 --> 00:01:02,479 I went to General Liang's tomb 16 00:01:02,759 --> 00:01:05,000 to confirm there were no clues inside, 17 00:01:05,280 --> 00:01:06,079 but I found 18 00:01:06,599 --> 00:01:08,280 his tomb had already been tampered with. 19 00:01:09,159 --> 00:01:10,319 Are you implying 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,519 someone wanted to get something from him, 21 00:01:12,799 --> 00:01:14,000 even after his death? 22 00:01:14,359 --> 00:01:15,400 This is enough to prove 23 00:01:15,519 --> 00:01:17,319 there's more to the story from back then. 24 00:01:17,560 --> 00:01:19,200 But if we want to clear 25 00:01:19,239 --> 00:01:20,200 and the others, 26 00:01:20,439 --> 00:01:21,640 I need you 27 00:01:21,799 --> 00:01:22,879 to tell me 28 00:01:23,359 --> 00:01:24,519 the whole story. 29 00:01:28,799 --> 00:01:30,120 Why should we trust you? 30 00:01:33,560 --> 00:01:35,079 After getting to know Jiang Zhu, 31 00:01:35,959 --> 00:01:37,159 I learned 32 00:01:37,959 --> 00:01:39,959 something very important from her: 33 00:01:40,959 --> 00:01:42,159 trust. 34 00:01:42,560 --> 00:01:43,959 I believe in your innocence, 35 00:01:44,200 --> 00:01:46,799 and I ask you to trust my promise. 36 00:01:56,159 --> 00:01:58,640 The former owner of the Gilded Workshop 37 00:01:58,799 --> 00:02:00,640 bought me off the street, 38 00:02:01,040 --> 00:02:02,480 and taught me all my skills. 39 00:02:03,319 --> 00:02:04,640 At 18, 40 00:02:05,079 --> 00:02:07,159 I dreamed of earning some money 41 00:02:07,680 --> 00:02:08,919 with my skills, 42 00:02:09,080 --> 00:02:11,000 then living a simple life in the countryside. 43 00:02:11,680 --> 00:02:12,639 But who would have thought, 44 00:02:13,280 --> 00:02:14,280 two days later, 45 00:02:14,759 --> 00:02:16,319 I was sent to the barracks at the Western Frontier 46 00:02:16,439 --> 00:02:17,400 along with the young girls 47 00:02:18,000 --> 00:02:20,520 from other music houses in the city. 48 00:02:21,560 --> 00:02:22,759 I was from the Sound Listening Pavilion. 49 00:02:23,000 --> 00:02:24,879 [When they came to take us in the middle of the night,] 50 00:02:25,360 --> 00:02:26,680 [I was still practicing fan dance.] 51 00:02:27,719 --> 00:02:30,439 [We spent our first half of life fleeing like duckweed.] 52 00:02:30,639 --> 00:02:31,479 [In the second half,] 53 00:02:32,039 --> 00:02:33,560 [we are like fish on the chopping board.] 54 00:02:34,159 --> 00:02:36,759 [Only General Liang sees us as his own people.] 55 00:02:37,639 --> 00:02:39,000 [If we die in battle, it's one thing.] 56 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 [But if the city falls,] 57 00:02:40,319 --> 00:02:41,639 [what will happen to the people inside?] 58 00:02:41,719 --> 00:02:42,479 [Now,] 59 00:02:42,719 --> 00:02:44,159 [we have to send the money and those women] 60 00:02:44,360 --> 00:02:45,639 [to those barbarians.] 61 00:02:46,199 --> 00:02:47,479 That way, even if we lose, 62 00:02:48,039 --> 00:02:49,159 they promise not to sack the city. 63 00:02:49,479 --> 00:02:50,800 Only we, the soldiers 64 00:02:50,840 --> 00:02:52,439 supported by the people, 65 00:02:52,520 --> 00:02:53,879 can trade our lives and dignity 66 00:02:53,919 --> 00:02:55,080 for the safety of the city. 67 00:02:55,280 --> 00:02:56,840 The girls the court is sending 68 00:02:56,919 --> 00:02:58,199 are also our people. 69 00:02:59,000 --> 00:02:59,680 Those women 70 00:02:59,879 --> 00:03:01,599 make a living by selling their smiles. 71 00:03:01,919 --> 00:03:03,520 What's the difference between staying and being sent away? 72 00:03:03,639 --> 00:03:04,439 Liao Que, 73 00:03:05,240 --> 00:03:06,319 you have a wife and daughters, 74 00:03:06,479 --> 00:03:07,319 and you are a father yourself. 75 00:03:07,479 --> 00:03:09,240 How can you say such cruel things? 76 00:03:09,479 --> 00:03:10,759 If the city falls one day, 77 00:03:10,800 --> 00:03:13,039 and your wife and daughters face this, what would you do? 78 00:03:14,479 --> 00:03:15,800 Now, with the enemy outnumbering us, 79 00:03:16,120 --> 00:03:17,199 we're trapped in the city. 80 00:03:18,159 --> 00:03:19,000 This battle 81 00:03:19,199 --> 00:03:20,520 has little chance of victory. 82 00:03:23,159 --> 00:03:23,879 Unless, 83 00:03:24,919 --> 00:03:26,439 you consider another suggestion I've made. 84 00:03:26,599 --> 00:03:27,960 That plan is absolutely unacceptable. 85 00:03:34,639 --> 00:03:36,000 I've seen you play the pipa. 86 00:03:36,439 --> 00:03:37,879 You're indeed the best. 87 00:03:38,479 --> 00:03:40,719 No wonder you won and took the top spot. 88 00:03:43,080 --> 00:03:44,280 But so what? 89 00:03:45,000 --> 00:03:47,080 We're still treated like objects, 90 00:03:47,240 --> 00:03:48,520 given away to those barbarians. 91 00:03:50,639 --> 00:03:51,360 I... 92 00:03:51,879 --> 00:03:53,000 I won't accept my fate. 93 00:03:56,800 --> 00:03:58,360 My parents are dead. 94 00:03:58,599 --> 00:04:00,759 My uncle took over my father's art house 95 00:04:00,879 --> 00:04:02,240 and sold me off. 96 00:04:02,719 --> 00:04:04,919 Now I can't even return home, 97 00:04:05,280 --> 00:04:07,479 but also have to be a ghost here. 98 00:04:07,840 --> 00:04:08,520 I... 99 00:04:23,879 --> 00:04:24,560 Good. 100 00:04:25,040 --> 00:04:26,319 You still have the strength to resist. 101 00:04:26,560 --> 00:04:27,800 It seems you can still run. 102 00:04:28,639 --> 00:04:29,360 You... 103 00:04:29,839 --> 00:04:31,000 Are you going to let us go? 104 00:04:32,399 --> 00:04:33,759 Letting you come here 105 00:04:34,279 --> 00:04:35,480 was my dereliction of duty. 106 00:04:35,920 --> 00:04:37,160 I've already made arrangements. 107 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 The girls in the other rooms are waiting at the back mountain. 108 00:04:39,560 --> 00:04:40,439 You should leave quickly. 109 00:04:42,079 --> 00:04:43,839 What are you waiting for? Run! 110 00:04:53,600 --> 00:04:54,920 Did you run out at that time? 111 00:04:55,480 --> 00:04:56,240 Later, 112 00:04:56,560 --> 00:04:57,920 why did you become the Jade Waist Servants? 113 00:04:58,519 --> 00:04:59,279 We 114 00:04:59,680 --> 00:05:01,160 were 120 people in total. 115 00:05:02,600 --> 00:05:03,920 We escaped for a whole day. 116 00:05:04,639 --> 00:05:06,759 Some hid in the cave. 117 00:05:07,639 --> 00:05:08,480 Some 118 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 hid under the cliff. 119 00:05:11,199 --> 00:05:12,279 After a night, 120 00:05:12,560 --> 00:05:13,879 the war broke out again. 121 00:05:14,519 --> 00:05:16,360 We ran no more than ten miles 122 00:05:17,040 --> 00:05:18,519 and gathered in the dense forest. 123 00:05:19,279 --> 00:05:20,800 We could see the war 124 00:05:21,439 --> 00:05:23,480 and hear the cries of the dying. 125 00:05:24,759 --> 00:05:26,759 We were all delicate girls, 126 00:05:27,199 --> 00:05:29,079 but at that moment, we had a tacit understanding. 127 00:05:29,319 --> 00:05:30,399 If we just survive, 128 00:05:31,000 --> 00:05:32,639 when will we ever live up to our potential? 129 00:05:33,480 --> 00:05:34,720 If we hide here, 130 00:05:35,160 --> 00:05:37,319 will we eventually be eaten by beasts? 131 00:05:38,480 --> 00:05:40,040 I snuck out last night 132 00:05:40,480 --> 00:05:41,759 and heard Deputy General Liao 133 00:05:41,959 --> 00:05:43,319 talking to the female general 134 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 about a butterfly poison. 135 00:05:45,079 --> 00:05:46,000 If it's administered, 136 00:05:46,120 --> 00:05:47,639 it can turn a woman into a fierce beast, 137 00:05:48,120 --> 00:05:49,519 far more formidable than ten men. 138 00:05:50,720 --> 00:05:51,959 If I were given this poison, 139 00:05:52,160 --> 00:05:53,000 I would take it immediately. 140 00:05:54,920 --> 00:05:56,279 We've endured so much humiliation, 141 00:05:56,959 --> 00:05:58,360 living like we're not even human. 142 00:05:58,879 --> 00:06:00,480 I'd rather become a beast with the poison. 143 00:06:01,480 --> 00:06:03,519 We were born as women, with no choice. 144 00:06:03,879 --> 00:06:06,199 We wander, seeking a meal, with no options. 145 00:06:06,480 --> 00:06:07,680 Our lives are our own, 146 00:06:08,000 --> 00:06:08,920 yet we've never 147 00:06:09,000 --> 00:06:10,759 had a say in anything. 148 00:06:13,120 --> 00:06:13,920 Since 149 00:06:14,319 --> 00:06:16,360 none of us wish to live in fear, 150 00:06:16,680 --> 00:06:17,480 why not 151 00:06:17,959 --> 00:06:19,839 take control of our own lives for once? 152 00:06:20,519 --> 00:06:21,399 Let's fight 153 00:06:21,879 --> 00:06:22,800 for ourselves 154 00:06:23,199 --> 00:06:24,240 and for our homeland! 155 00:06:24,639 --> 00:06:26,720 What spirited young men! 156 00:06:27,439 --> 00:06:28,720 But what about us women? 157 00:06:29,399 --> 00:06:30,360 We women 158 00:06:30,680 --> 00:06:33,000 can also have a good time in our youth. 159 00:06:33,399 --> 00:06:35,240 Yes, we women 160 00:06:35,360 --> 00:06:38,000 can also have a good time in our youth. 161 00:06:42,240 --> 00:06:43,680 When we returned to the barracks, 162 00:06:44,199 --> 00:06:46,160 General Liang was seriously injured. 163 00:06:47,040 --> 00:06:48,519 I took the initiative 164 00:06:48,839 --> 00:06:50,360 to ask her to give us the butterfly poison. 165 00:06:52,120 --> 00:06:52,839 So 166 00:06:53,199 --> 00:06:54,399 you became the Jade Waist Servants 167 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 with General Liang at that time? 168 00:06:57,199 --> 00:06:58,199 Not at that time. 169 00:06:58,519 --> 00:07:00,560 General Liang thought about it all night 170 00:07:00,959 --> 00:07:02,480 before planting the butterfly poison with us. 171 00:07:02,920 --> 00:07:04,560 Fortunately, five days later, 172 00:07:04,879 --> 00:07:05,920 we narrowly won. 173 00:07:06,560 --> 00:07:09,439 But we also lost 48 comrades. 174 00:07:10,360 --> 00:07:11,160 There were 175 00:07:11,759 --> 00:07:13,360 72 of us left. 176 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 So that's how 177 00:07:17,959 --> 00:07:19,199 we won that battle. 178 00:07:21,040 --> 00:07:22,079 But two days later, 179 00:07:22,360 --> 00:07:24,600 when we were proud of our choice, 180 00:07:25,079 --> 00:07:27,120 the swords that should have been swung at the enemy 181 00:07:27,720 --> 00:07:29,040 [were turned against us.] 182 00:07:29,319 --> 00:07:29,920 Cheers! 183 00:07:30,040 --> 00:07:31,079 Cheers! 184 00:07:37,879 --> 00:07:39,040 This poison comes from the barbarians. 185 00:07:39,600 --> 00:07:40,639 Once we return to the capital, 186 00:07:40,879 --> 00:07:42,439 I'll seek a way to counter it. 187 00:07:43,519 --> 00:07:45,879 Those savages screamed "monster" at us, 188 00:07:45,920 --> 00:07:47,920 and ran off in terror. It was exhilarating! 189 00:07:48,279 --> 00:07:49,519 Although the process of being poisoned 190 00:07:49,600 --> 00:07:51,759 was excruciating, like bones being torn, 191 00:07:51,959 --> 00:07:52,800 I think 192 00:07:53,079 --> 00:07:54,839 being a monster can be quite beautiful. 193 00:07:55,040 --> 00:07:55,959 What's the big deal? 194 00:07:56,279 --> 00:07:57,040 Exactly! 195 00:07:58,319 --> 00:07:59,439 When we return in triumph, 196 00:07:59,920 --> 00:08:01,160 I'll petition the Emperor 197 00:08:01,439 --> 00:08:02,560 to record your names 198 00:08:02,839 --> 00:08:03,920 in the Book of Military Merit! 199 00:08:04,279 --> 00:08:05,519 - General Xie! - General Xie! 200 00:08:05,639 --> 00:08:07,079 - Cheers! - Cheers! 201 00:08:07,160 --> 00:08:07,920 Cheers! 202 00:08:17,839 --> 00:08:18,639 What are you doing? 203 00:08:18,839 --> 00:08:19,560 General Liang, 204 00:08:19,800 --> 00:08:21,800 you created these monsters to kill Zhang Shan. 205 00:08:22,079 --> 00:08:23,519 We must avenge Zhang Shan! 206 00:08:29,959 --> 00:08:31,560 We didn't kill Zhang Shan! 207 00:08:33,000 --> 00:08:33,919 Kill them! 208 00:08:36,480 --> 00:08:37,440 Zhang Shan! 209 00:08:38,799 --> 00:08:39,799 Li Si! 210 00:08:40,919 --> 00:08:41,879 Chen Wu! 211 00:08:42,639 --> 00:08:45,639 They're fabricating stories to justify their actions. 212 00:08:46,480 --> 00:08:48,200 The massacre in the barracks, 213 00:08:50,039 --> 00:08:51,120 it was them, 214 00:08:52,399 --> 00:08:53,279 with their blades, 215 00:08:53,879 --> 00:08:54,840 their guns, 216 00:08:55,200 --> 00:08:56,120 and their fire, 217 00:08:56,639 --> 00:08:58,639 with their swords, guns, and fire. 218 00:08:59,039 --> 00:08:59,679 Yunshuang. 219 00:09:00,600 --> 00:09:01,720 It's okay, Yunshuang. 220 00:09:02,000 --> 00:09:02,720 It's okay. 221 00:09:04,279 --> 00:09:05,120 It's okay. 222 00:09:14,679 --> 00:09:15,759 General Liang 223 00:09:17,039 --> 00:09:18,679 turned into a Jade Warrior 224 00:09:19,919 --> 00:09:22,960 to protect us from them. 225 00:09:24,639 --> 00:09:25,679 Those seven days 226 00:09:27,039 --> 00:09:30,399 were like hell to me. 227 00:09:31,879 --> 00:09:33,279 120 people. 228 00:09:35,200 --> 00:09:37,360 72 survived. 229 00:09:39,080 --> 00:09:39,919 In the end, 230 00:09:42,240 --> 00:09:44,759 only 13 survived. 231 00:09:50,960 --> 00:09:53,320 We protected the city, 232 00:09:54,039 --> 00:09:56,399 but General Liang and we 233 00:09:57,559 --> 00:10:00,480 were all branded as demons. 234 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Liao Que holds power and influence. 235 00:10:04,279 --> 00:10:06,360 Even if we know he set us up, 236 00:10:06,759 --> 00:10:08,399 what can we do? 237 00:10:08,840 --> 00:10:10,120 We have no evidence. 238 00:10:11,000 --> 00:10:11,799 Besides, 239 00:10:12,519 --> 00:10:14,000 we are still the Jade Belt Guards. 240 00:10:17,279 --> 00:10:18,519 Jade Belt Guards 241 00:10:19,519 --> 00:10:21,039 guard the country, 242 00:10:22,399 --> 00:10:23,440 they are comrades, 243 00:10:24,960 --> 00:10:26,039 they are heroes. 244 00:10:30,000 --> 00:10:30,840 Thank you 245 00:10:31,320 --> 00:10:32,360 for believing me. 246 00:10:32,919 --> 00:10:33,639 I 247 00:10:35,519 --> 00:10:37,840 will avenge General Liang and all 248 00:10:38,960 --> 00:10:40,279 Jade Waist Servants. 249 00:10:44,519 --> 00:10:46,200 How could Jiu Lang not keep an eye on her? 250 00:10:47,200 --> 00:10:47,879 Jiang Zhu, 251 00:10:48,120 --> 00:10:49,000 we didn't mean to hide 252 00:10:49,039 --> 00:10:50,000 your mother's matter from you. 253 00:10:50,279 --> 00:10:51,440 Because before she died, 254 00:10:51,559 --> 00:10:52,799 she asked us to find you 255 00:10:53,240 --> 00:10:55,080 and let you grow up safely and happily. 256 00:10:55,799 --> 00:10:56,840 Yeah, Jiang Zhu. 257 00:10:56,919 --> 00:10:59,279 Your mother even asked us not to revenge. 258 00:10:59,480 --> 00:11:00,799 She just wanted us to live well. 259 00:11:01,080 --> 00:11:03,559 She didn't want you to be burdened with heavy shackles. 260 00:11:19,240 --> 00:11:20,039 Auntie 6. 261 00:11:21,879 --> 00:11:22,679 Auntie 9. 262 00:11:23,080 --> 00:11:23,919 Auntie 7. 263 00:11:27,360 --> 00:11:28,720 I knew since I was a child 264 00:11:29,840 --> 00:11:31,000 that you thirteen 265 00:11:31,200 --> 00:11:32,399 are good people. 266 00:11:32,919 --> 00:11:34,039 You saved me 267 00:11:34,320 --> 00:11:35,559 and raised me. 268 00:11:36,879 --> 00:11:38,559 But I didn't know 269 00:11:40,720 --> 00:11:42,840 you were so amazing. 270 00:11:45,799 --> 00:11:47,320 Don't worry about me. 271 00:11:48,799 --> 00:11:49,600 My mom 272 00:11:50,000 --> 00:11:51,399 told me that 273 00:11:52,759 --> 00:11:54,120 dying in battle 274 00:11:55,039 --> 00:11:56,320 was her honor. 275 00:11:57,320 --> 00:11:59,399 Now she's even greater in my heart. 276 00:12:04,159 --> 00:12:05,240 I'm not sad. 277 00:12:06,639 --> 00:12:07,879 I'm proud of her. 278 00:12:17,879 --> 00:12:18,679 Shen Miu, 279 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 you're the Prince of Yan. 280 00:12:20,840 --> 00:12:22,440 You must have a lot of power. 281 00:12:23,159 --> 00:12:24,120 If you really want to 282 00:12:24,200 --> 00:12:25,320 do something for me, 283 00:12:25,559 --> 00:12:26,720 then help me 284 00:12:27,320 --> 00:12:28,320 clear my mother's name 285 00:12:28,799 --> 00:12:30,600 and restore justice 286 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 to everyone.17118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.