Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,766 --> 00:04:46,724
Brother.
2
00:04:47,516 --> 00:04:48,557
Is she here?
3
00:04:48,558 --> 00:04:50,849
No... she called.
4
00:04:55,599 --> 00:04:57,683
Hello. Ustara this side.
5
00:04:58,183 --> 00:04:59,766
Listen, you barber.
6
00:05:00,558 --> 00:05:01,641
Khan sir?
7
00:05:01,755 --> 00:05:04,307
Liberty Theatre. Be there... now.
8
00:05:04,308 --> 00:05:06,599
- I can't come right now, sir.-Why?
9
00:05:06,974 --> 00:05:08,848
- It's an emergency.-What?
10
00:05:08,849 --> 00:05:10,557
It's personal, sir.
I can't come right now.
11
00:05:10,558 --> 00:05:12,933
You have all the time in
your life for whoring around.
12
00:05:13,058 --> 00:05:15,765
Leave now. The target
will soon be there.
13
00:05:15,766 --> 00:05:17,308
Listen to me, sir--
14
00:05:23,058 --> 00:05:24,683
Chhotu...
15
00:05:27,349 --> 00:05:28,933
Chhotu...
16
00:05:30,474 --> 00:05:32,099
I clearly said...
17
00:05:32,558 --> 00:05:36,016
if anyone calls,
tell them I am not at home.
18
00:05:36,433 --> 00:05:37,808
And that's what I said.
19
00:05:38,224 --> 00:05:40,598
But he said he knew you were at home.
20
00:05:40,599 --> 00:05:42,683
And waiting for some gal.
21
00:05:43,683 --> 00:05:46,266
- How did he know?
- How would I know?
22
00:05:47,058 --> 00:05:48,724
The guy works for Intelligence.
23
00:05:49,308 --> 00:05:51,349
He must have a network in place.
24
00:05:52,599 --> 00:05:55,266
Who the hell is messing with me?
25
00:05:57,558 --> 00:06:00,933
I am asking one last time,
or I will shoot all of you, as****e.
26
00:06:02,058 --> 00:06:03,724
Chhotu! Where are you?
27
00:06:03,891 --> 00:06:06,515
- Turn it off. Turn it off.
- What are you doing?
28
00:06:06,516 --> 00:06:08,058
Turn off the light.
29
00:06:08,724 --> 00:06:10,016
As***e.
30
00:06:15,099 --> 00:06:17,183
As****es.
31
00:06:18,724 --> 00:06:20,058
Who was it?
32
00:06:20,183 --> 00:06:21,349
Wasn't me.
33
00:06:28,224 --> 00:06:29,932
Brother. Brother. Brother.
34
00:06:29,933 --> 00:06:32,140
- Brother. Brother...
- What are you doing? Please...
35
00:06:32,141 --> 00:06:33,891
Don't... brother... brother...
36
00:06:38,849 --> 00:06:39,933
We...
37
00:06:40,683 --> 00:06:43,391
We haven't done anything, boss. We...
38
00:06:48,724 --> 00:06:53,391
Little Chhotu, ask big Chhotu
who snitched on me.
39
00:06:54,433 --> 00:06:55,558
I did.
40
00:06:58,474 --> 00:06:59,516
Shoot me!
41
00:06:59,891 --> 00:07:01,224
Why did you tell on me, granny?
42
00:07:01,349 --> 00:07:04,849
You're like cat shit...
good for nothing.
43
00:07:05,058 --> 00:07:07,724
Ungrateful piece of shit.
44
00:07:08,433 --> 00:07:12,554
If it wasn't for Khan sir,
you wouldn't be here today,
45
00:07:12,555 --> 00:07:14,805
all dressed up and chasing women.
46
00:07:15,766 --> 00:07:18,557
Jalal would've chopped you up
and fed you to the fishes.
47
00:07:18,558 --> 00:07:19,516
In Portugaal.
48
00:07:19,766 --> 00:07:21,099
Portu-gaal?
49
00:07:22,310 --> 00:07:23,849
Did you hear that?
50
00:07:25,183 --> 00:07:26,498
Which 'gaal'(cheek) exactly?
51
00:07:26,499 --> 00:07:28,307
This one or this one?
52
00:07:28,308 --> 00:07:29,808
Or the Bay of Bengal?
53
00:07:32,016 --> 00:07:34,207
Khan was protecting his
own interest, granny.
54
00:07:34,208 --> 00:07:37,000
"The enemy of my enemy is a friend..."
Haven't you heard the saying?
55
00:07:38,683 --> 00:07:42,474
O, Grandma... you are such a...
oldie by looks,
56
00:07:42,599 --> 00:07:44,598
boldy by brains...
57
00:07:44,599 --> 00:07:47,933
oldie by looks,
boldy by brains...
58
00:07:48,099 --> 00:07:49,307
oldie by looks,
59
00:07:49,308 --> 00:07:51,099
I will kill you!
60
00:07:52,099 --> 00:07:54,682
You told Khan, so you go.
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,223
We are going to party.
62
00:07:56,224 --> 00:07:57,512
Portugal.
63
00:07:57,513 --> 00:08:01,349
"Let's rock the party."
64
00:08:01,974 --> 00:08:03,540
- Boss...
- What are you doing?
65
00:08:03,541 --> 00:08:05,598
Boss... it's locked.
66
00:08:05,599 --> 00:08:06,848
Where is the key?
67
00:08:06,849 --> 00:08:08,224
It's over here.
68
00:08:09,683 --> 00:08:11,891
One can't chew bones without teeth.
69
00:08:12,391 --> 00:08:14,808
Wherever he calls... when he calls...
70
00:08:14,974 --> 00:08:18,141
for whatever reason...
you will go, understood.
71
00:08:18,714 --> 00:08:20,005
Look...
72
00:08:20,391 --> 00:08:22,433
Two cops are here to escort you.
73
00:08:24,391 --> 00:08:25,724
Turn it off!
74
00:08:26,433 --> 00:08:27,433
Give me the keys.
75
00:08:38,391 --> 00:08:39,599
Khan sir.
76
00:08:42,224 --> 00:08:43,974
Come for a pole dance?
77
00:08:44,933 --> 00:08:45,974
Why?
78
00:08:46,433 --> 00:08:48,433
Does a hit job need a uniform?
79
00:08:50,808 --> 00:08:51,641
Balance?
80
00:09:01,349 --> 00:09:02,765
Aren't you going to count?
81
00:09:02,766 --> 00:09:04,183
No, I trust you.
82
00:09:06,349 --> 00:09:08,748
Here. It's the latest model.
83
00:09:08,749 --> 00:09:10,683
I don't need it, sir.
84
00:09:14,683 --> 00:09:17,183
He's got an entire army
of baldies inside.
85
00:09:17,599 --> 00:09:20,973
Dear God. You're so concerned about me.
86
00:09:20,974 --> 00:09:22,973
Not you, I am concerned
about the target.
87
00:09:22,974 --> 00:09:24,891
Who is the target, Khan sir?
88
00:09:25,016 --> 00:09:25,974
Why?
89
00:09:26,891 --> 00:09:28,665
You make me kill someone every month.
90
00:09:28,666 --> 00:09:31,974
I have to check the morning paper
to see who I killed last night.
91
00:09:32,141 --> 00:09:34,308
You will pay me back for this hit.
92
00:09:34,599 --> 00:09:35,599
Why?
93
00:09:35,891 --> 00:09:37,891
Jalal's finance minister.
94
00:09:39,974 --> 00:09:41,099
Duggal?
95
00:09:43,349 --> 00:09:44,974
Jayesh Duggal? Inside?
96
00:09:45,433 --> 00:09:46,349
In the hall?
97
00:09:46,474 --> 00:09:50,933
Francis Coppola is with Mario Puzo
inside writing an original script.
98
00:09:55,099 --> 00:09:59,683
Eyes... beautiful, lips, extraordinary.
99
00:10:00,766 --> 00:10:02,849
Figure... marvellous.
100
00:10:03,974 --> 00:10:05,974
Where is the mother's angle here?
101
00:10:07,141 --> 00:10:10,766
No one beyond Bandra
will come to watch your film, moron!
102
00:10:11,433 --> 00:10:12,933
- Yes.
- Yes what?
103
00:10:13,724 --> 00:10:16,516
Now, listen. Take the plot from here.
104
00:10:17,141 --> 00:10:20,433
And the first half of the
French film we watched.
105
00:10:26,058 --> 00:10:27,016
What...
106
00:10:27,724 --> 00:10:29,766
What the f*** is this?
107
00:10:29,933 --> 00:10:31,849
Go take a look.
108
00:10:37,349 --> 00:10:38,683
Who is there?
109
00:10:42,516 --> 00:10:43,599
Hero!
110
00:11:44,516 --> 00:11:46,891
Hey, baldie. Catch me.
111
00:12:42,308 --> 00:12:43,849
Look, Ustara
112
00:12:44,016 --> 00:12:46,973
I... I haven't... done anything.
113
00:12:46,974 --> 00:12:49,849
Honestly. I...
114
00:13:01,766 --> 00:13:03,016
Action!
115
00:13:59,016 --> 00:14:03,599
"O Romeo..."
116
00:15:18,266 --> 00:15:20,141
"Romeo..."
117
00:15:21,099 --> 00:15:22,974
"O Romeo..."
118
00:15:24,266 --> 00:15:27,183
"One life..."
119
00:15:27,433 --> 00:15:30,849
"for another..."
120
00:15:31,474 --> 00:15:32,933
Jayesh bhai.
121
00:15:35,183 --> 00:15:36,933
Jayesh bhai.
122
00:15:41,391 --> 00:15:42,974
Jayesh bhai.
123
00:15:45,974 --> 00:15:47,598
Jayesh bhai.
124
00:15:47,599 --> 00:15:49,683
Come on, let's make a deal.
125
00:15:50,099 --> 00:15:52,308
Jayesh bhai.
126
00:15:52,766 --> 00:15:55,474
My sweet treat.
127
00:15:55,599 --> 00:15:59,266
My gorgeous skirt...
128
00:15:59,724 --> 00:16:01,599
Jayesh bhai.
129
00:16:09,183 --> 00:16:11,599
It's racing inside,
130
00:16:11,766 --> 00:16:13,682
my heart feels shy.
131
00:16:13,683 --> 00:16:16,308
How many times do
I have to save your life?
132
00:16:17,099 --> 00:16:18,683
Now, say thank you.
133
00:16:19,891 --> 00:16:22,183
What thank you? Say sorry.
134
00:16:22,349 --> 00:16:23,974
He's alive. Look.
135
00:16:26,974 --> 00:16:28,099
Kill him.
136
00:16:28,349 --> 00:16:29,641
Why should I?
137
00:16:30,599 --> 00:16:31,640
You kill him.
138
00:16:31,641 --> 00:16:34,474
You make a mess,
and want me to cleanup.
139
00:16:34,724 --> 00:16:36,974
You get paid to kill, not me.
140
00:16:43,847 --> 00:16:44,930
Kill him.
141
00:16:51,683 --> 00:16:53,308
Why so serious?
142
00:16:53,599 --> 00:16:54,790
I was only joking.
143
00:16:54,791 --> 00:16:58,183
You are on the run after
killing Jalal's brother, as***e
144
00:16:58,724 --> 00:17:01,265
You're not rotting
in a grave nor in jail...
145
00:17:01,266 --> 00:17:02,290
Because of who?
146
00:17:02,291 --> 00:17:04,474
Because of you. Move the gun.
147
00:17:05,641 --> 00:17:07,141
You remember?
148
00:17:08,641 --> 00:17:09,891
I do.
149
00:17:11,183 --> 00:17:12,224
You swear?
150
00:17:12,433 --> 00:17:13,766
He will get away.
151
00:17:15,266 --> 00:17:17,167
Khan sir, thank you.
152
00:17:17,516 --> 00:17:18,641
It's okay.
153
00:17:23,849 --> 00:17:24,766
Say it...
154
00:17:24,933 --> 00:17:28,557
I'll be loyal to the bureau as
long as I live, no questions asked...
155
00:17:28,558 --> 00:17:30,349
Not like this. Say it like that.
156
00:17:30,474 --> 00:17:32,599
- How? Tell me.
- Slowly.
157
00:17:33,516 --> 00:17:35,016
In your intimate voice...
158
00:17:35,308 --> 00:17:38,140
Like the way you whisper
to your whores.
159
00:17:38,141 --> 00:17:39,183
Like that.
160
00:17:39,808 --> 00:17:45,683
I'll be loyal... to the bureau...
as long as I live.
161
00:17:45,849 --> 00:17:48,308
I won't ask questions...
162
00:17:49,516 --> 00:17:52,016
Or demand answers.
163
00:17:53,974 --> 00:17:56,973
Forget whatever I hear,
164
00:17:56,974 --> 00:18:02,256
and never remember what I see.
165
00:18:02,825 --> 00:18:04,932
Where are you going with that, Khan sir?
166
00:18:04,933 --> 00:18:08,974
Brother on your whim,
brother-in-law on your mood.
167
00:18:09,974 --> 00:18:12,865
- Who am I to you?
- Pole dancer.
168
00:18:13,751 --> 00:18:15,598
And you'll have to dance to my command.
169
00:18:15,599 --> 00:18:16,640
And I will.
170
00:18:16,641 --> 00:18:20,599
- Who am I?
- Father. Godfather!
171
00:18:20,766 --> 00:18:23,170
And you... a b**ch.
172
00:18:42,433 --> 00:18:44,766
Ring up Desai from customs.
173
00:18:45,266 --> 00:18:47,141
Tell him the money is ready.
174
00:18:48,516 --> 00:18:50,099
We can leave tomorrow.
175
00:18:50,641 --> 00:18:51,599
Where?
176
00:18:51,891 --> 00:18:52,974
Fiji.
177
00:18:54,974 --> 00:18:57,599
I'm done licking the
boots of these IB guys.
178
00:18:58,974 --> 00:19:00,474
F**k them!
179
00:19:00,933 --> 00:19:03,058
But the girls are booked till Friday.
180
00:19:03,849 --> 00:19:05,641
We'll leave on Saturday.
181
00:19:09,266 --> 00:19:11,224
Are you sure this time, brother?
182
00:19:12,016 --> 00:19:13,433
Swear on you...
183
00:19:13,683 --> 00:19:16,766
After Friday,
the party continues in Fiji.
184
00:19:17,308 --> 00:19:18,599
And granny?
185
00:19:19,157 --> 00:19:21,015
Granny is not a problem.
We'll give her some weed,
186
00:19:21,016 --> 00:19:23,683
and she can complain all she
wants when we get there.
187
00:19:26,773 --> 00:19:29,356
Love you from the bottom of my heart.
188
00:19:30,683 --> 00:19:32,266
I am starving. What's for dinner?
189
00:19:32,474 --> 00:19:35,599
Something cold, in the fridge.
Something hot, in the bed.
190
00:19:54,891 --> 00:19:58,474
Sorry... something came up,
I got delayed.
191
00:19:58,599 --> 00:19:59,683
Greetings.
192
00:20:02,433 --> 00:20:03,933
Did you eat anything?
193
00:20:04,224 --> 00:20:06,682
All this must have turned cold.
I'll get it warmed again.
194
00:20:06,683 --> 00:20:08,974
No, I... just broke my fast.
195
00:20:11,266 --> 00:20:13,224
Are you observing Roza (Fast)?
196
00:20:13,641 --> 00:20:15,224
I observe all of it.
197
00:20:16,266 --> 00:20:17,599
And also work during Rozas?
198
00:20:17,808 --> 00:20:18,683
Yes...
199
00:20:19,266 --> 00:20:21,930
I'm alone... don't have a choice.
200
00:20:24,599 --> 00:20:27,266
You look completely
different in your photos.
201
00:20:31,141 --> 00:20:33,308
How much do you charge for a kill?
202
00:20:35,433 --> 00:20:36,974
Depends on the target.
203
00:20:37,599 --> 00:20:39,373
If you ever want anyone
eliminated, just tell me.
204
00:20:39,374 --> 00:20:41,641
I'll do it for free... only for you.
205
00:20:41,974 --> 00:20:44,349
Killing four people... for free... How?
206
00:20:44,641 --> 00:20:45,849
Four?
207
00:20:46,599 --> 00:20:47,599
Yes.
208
00:20:48,599 --> 00:20:52,016
Jalal, Pathare,
Ansari, and Shankar.
209
00:20:55,183 --> 00:20:56,182
Who?
210
00:20:56,183 --> 00:20:58,974
Jalaluddin Shah. Inspector Pathare.
211
00:20:59,516 --> 00:21:03,099
Public Prosecutor Anjum Ansari
and Shankar Basode.
212
00:21:07,016 --> 00:21:08,974
Who told you about this place?
213
00:21:09,349 --> 00:21:11,766
- Aunty Shilpa in the back lanes--
- Who?
214
00:21:11,933 --> 00:21:15,599
Chachi's Biryani. I got this for you.
215
00:21:15,708 --> 00:21:17,458
Isn't it your favourite?
216
00:21:17,599 --> 00:21:18,599
Sit.
217
00:21:20,766 --> 00:21:22,599
I heard from those people
218
00:21:22,933 --> 00:21:25,682
that only one thing in
this world can kill Jalal.
219
00:21:25,683 --> 00:21:26,974
Ustara.
220
00:21:28,599 --> 00:21:32,474
And the other three,
Shankar... Ansari...
221
00:21:32,933 --> 00:21:33,932
Pathare?
222
00:21:33,933 --> 00:21:37,265
- Why do you want to kill them?
- Because they work for Jalal.
223
00:21:37,266 --> 00:21:38,808
They work for Jalal?
224
00:21:39,183 --> 00:21:42,266
You haven't told me...
your rate per person.
225
00:21:42,766 --> 00:21:44,808
Rates, right. Per person.
226
00:21:45,016 --> 00:21:47,266
I want all three wickets.
All three. Hit it.
227
00:21:47,474 --> 00:21:49,224
Howsthat?
228
00:21:51,641 --> 00:21:53,308
- Chhotu.
- Yes, brother.
229
00:21:53,433 --> 00:21:54,849
You moron, come up.
230
00:21:55,308 --> 00:21:57,307
What happened?
Did he run out of condoms?
231
00:21:57,308 --> 00:21:59,099
I kept a full packet in his room.
232
00:22:00,933 --> 00:22:01,974
Yes, brother?
233
00:22:05,474 --> 00:22:08,016
What is our current rack rate...
per person?
234
00:22:08,349 --> 00:22:09,599
Per person?
235
00:22:10,099 --> 00:22:11,474
Look, we had a deal.
236
00:22:11,599 --> 00:22:14,223
You clearly said,
from sunset to sunrise...
237
00:22:14,224 --> 00:22:15,540
You'll keep him awake
until the sun comes up...
238
00:22:15,541 --> 00:22:18,016
- I think you are--
- The sun isn't going to come up.
239
00:22:18,141 --> 00:22:19,598
- Moron.
- She said it.
240
00:22:19,599 --> 00:22:21,474
No, no... she's here to put me to sleep.
241
00:22:21,599 --> 00:22:23,683
Why didn't you check her face?
242
00:22:24,183 --> 00:22:26,098
Give me the album. Give me the album.
243
00:22:26,099 --> 00:22:26,974
Give him the album.
244
00:22:27,099 --> 00:22:28,904
Look, brother. Look...
245
00:22:29,141 --> 00:22:31,098
That's her. It is her.
246
00:22:31,099 --> 00:22:35,973
Yes, it is her. Identical. Wow...
247
00:22:35,974 --> 00:22:37,515
- No, it's not her.
- She's not.
248
00:22:37,516 --> 00:22:39,849
Leave right now. Take this lady away.
249
00:22:40,766 --> 00:22:41,665
Leave.
250
00:22:41,666 --> 00:22:44,033
- Come...
- Brother... I saw her come in.
251
00:22:46,506 --> 00:22:48,796
Maybe she showed up
when you were with her.
252
00:22:48,797 --> 00:22:50,029
She's probably gone
only till the bus stop.
253
00:22:50,030 --> 00:22:51,516
We'll go get her right now.
Cool down...
254
00:22:51,637 --> 00:22:54,929
- No, don't cool down. Don't cool down.
- You call this f***ing security!
255
00:22:55,266 --> 00:22:57,723
- Run. Run to the bus stop.
- Girl shows up from the Biryani joint!
256
00:22:57,724 --> 00:22:59,599
Sits in my room!
257
00:23:00,141 --> 00:23:01,808
Some day Jalal will show up...
258
00:23:02,308 --> 00:23:04,182
And shoot me dead!
259
00:23:04,183 --> 00:23:06,599
You guys will be busy playing cricket.
260
00:23:14,489 --> 00:23:18,963
Good Morning, brother!
261
00:23:19,266 --> 00:23:23,348
Good Morning oh man!
Good Morning... Good Morning.
262
00:23:23,349 --> 00:23:25,974
Milind Soman strips naked for a shoe ad.
263
00:23:26,516 --> 00:23:28,599
Coughs up a stir in the nation.
264
00:23:29,724 --> 00:23:33,474
Mayavati gets elected as the first
Dalit Chief Minister of Uttar Pradesh.
265
00:23:33,599 --> 00:23:36,183
- Better opportunities for minorities--
- She's still here.
266
00:23:37,724 --> 00:23:39,599
I can send the boys.
267
00:23:41,599 --> 00:23:43,683
Leave it. She'll leave on her own.
268
00:23:47,099 --> 00:23:48,099
Who is it?
269
00:23:48,599 --> 00:23:52,433
Oh yeah... sorry, sorry, sorry.
I'll get the boss there.
270
00:23:56,318 --> 00:24:01,115
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.
271
00:24:05,016 --> 00:24:07,183
- Ustara.
- Madame...
272
00:24:07,349 --> 00:24:09,016
What took you so long?
273
00:24:09,141 --> 00:24:13,474
That wretch is behind the veil,
lying on the swing.
274
00:24:14,599 --> 00:24:16,682
Stop laughing. My heart's pounding!
275
00:24:16,683 --> 00:24:18,558
- Do you know what she says?
- What?
276
00:24:18,724 --> 00:24:22,433
Says she won't dance
until you don't show up.
277
00:24:22,641 --> 00:24:24,723
- She is right.
- Nonsense.
278
00:24:24,724 --> 00:24:26,349
Throw that. Come inside and take a look.
279
00:24:26,474 --> 00:24:27,641
It's houseful.
280
00:24:27,849 --> 00:24:31,182
See, the people are
getting out of control.
281
00:24:31,183 --> 00:24:34,427
- Is it?
- I think I will have to strip and dance...
282
00:24:34,516 --> 00:24:36,891
- Oh my, Sexy.
- Look.
283
00:24:37,099 --> 00:24:42,099
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.
284
00:24:45,183 --> 00:24:49,349
Julie... here comes yours truly.
285
00:24:49,724 --> 00:24:51,433
You got to dance now, wild one.
286
00:24:51,599 --> 00:24:55,974
Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie.
287
00:24:56,308 --> 00:25:01,016
"Before you, what can I lay."
288
00:25:02,183 --> 00:25:08,766
"This heart,
this life both yours to take."
289
00:25:09,891 --> 00:25:17,141
"Down the lover's lane,"
290
00:25:17,683 --> 00:25:23,683
"a home for you awaits."
291
00:25:34,766 --> 00:25:39,766
"Love's fragrance was rare
but I bought it anyway..."
292
00:25:43,183 --> 00:25:48,016
"And a vial of poison,
for the long evenings"
293
00:25:51,599 --> 00:25:55,724
"Love's fragrance was rare
but I bought it anyway..."
294
00:25:55,849 --> 00:25:59,933
"And a vial of poison,
for the long evenings"
295
00:26:00,099 --> 00:26:05,933
"Gathered everything
one needs to live and die..."
296
00:26:06,391 --> 00:26:10,474
"Down lover's lane
is where I chose to stay."
297
00:26:10,641 --> 00:26:14,641
"Down lover's lane
is where I chose to stay."
298
00:26:14,849 --> 00:26:18,724
"Love's fragrance was rare
but I bought it anyway..."
299
00:26:18,974 --> 00:26:23,016
"And a vial of poison,
for the long evenings"
300
00:26:23,266 --> 00:26:29,016
"Gathered everything
one needs to live and die..."
301
00:26:29,599 --> 00:26:38,474
"Down lover's lane
is where I chose to stay."
302
00:26:58,641 --> 00:27:00,516
Will you take a hit?
303
00:27:02,891 --> 00:27:05,266
I'd destroy the whole world for you...
304
00:27:07,099 --> 00:27:08,516
What's his name?
305
00:27:11,016 --> 00:27:12,141
Julie...
306
00:27:13,599 --> 00:27:18,891
I'd rather face your blade once
than die every day.
307
00:27:21,974 --> 00:27:30,141
"The fragrance of love
has lifted my heart skyward."
308
00:27:30,433 --> 00:27:36,391
"Laila's arrival has
made even the desert bloom."
309
00:27:36,683 --> 00:27:40,849
"As I caught a glimpse of you,
the day was finally complete."
310
00:27:40,974 --> 00:27:45,223
"My eyes had been craving,
it was time to drink you in."
311
00:27:45,224 --> 00:27:49,271
"As I caught a glimpse of you,
the day was finally complete."
312
00:27:49,474 --> 00:27:54,516
"My eyes had been craving,
it was time to drink you in."
313
00:27:55,891 --> 00:28:01,766
"You own me now."
314
00:28:02,183 --> 00:28:07,308
"This heart was all I ever owned,
which you also stole."
315
00:28:08,516 --> 00:28:14,599
"Love is an ocean
obsessed must cross..."
316
00:28:14,766 --> 00:28:18,599
"some drown.
Some swim across."
317
00:28:18,724 --> 00:28:22,974
"Some drown.
Some swim across."
318
00:28:23,183 --> 00:28:27,224
"Down lover's lane
that's where I chose to stay."
319
00:28:27,474 --> 00:28:31,682
"Some drown.
Some swim across."
320
00:28:31,683 --> 00:28:35,724
"Down lover's lane
that's where I chose to stay."
321
00:28:35,891 --> 00:28:40,891
"Down lover's lane
that's where I chose to stay."
322
00:28:47,016 --> 00:28:50,683
Shane Warne and Mark Waugh
were accused of accepting bribes.
323
00:28:50,849 --> 00:28:53,183
Create ripples through the cricket world.
324
00:28:54,016 --> 00:28:57,515
Laxman's century helps
India get a thrilling win.
325
00:28:57,516 --> 00:28:59,766
Preparations begin for the World Cup.
326
00:29:00,700 --> 00:29:05,700
Farmers of Punjab claim
they earned double profit...
327
00:29:07,974 --> 00:29:09,849
Can I call her upstairs now?
328
00:29:10,266 --> 00:29:12,933
Or else we'll have
to build a shrine for her.
329
00:29:51,974 --> 00:29:53,849
Brother... treasure.
330
00:29:56,641 --> 00:29:57,641
Sister...
331
00:29:58,516 --> 00:30:00,641
Inspector Pathare has to go first.
332
00:30:01,141 --> 00:30:04,266
Here's an entire account
of his life for the past month.
333
00:30:05,016 --> 00:30:08,349
He goes to Cafe Navroz Irani
in Dadar every day for Kheema Pav.
334
00:30:08,974 --> 00:30:11,099
He can be easily eliminated there.
335
00:30:14,516 --> 00:30:16,015
Who else is on your list?
336
00:30:16,016 --> 00:30:18,766
Ansari. Shankar...
337
00:30:20,266 --> 00:30:21,683
and Jalal.
338
00:30:21,974 --> 00:30:23,683
You want to kill Jalal?
339
00:30:46,766 --> 00:30:50,974
This Jalal is not human, he's a monster.
340
00:30:51,308 --> 00:30:52,891
If he finds out,
341
00:30:54,349 --> 00:30:56,790
someone in Mumbai is
trying to put a hit on him...
342
00:30:56,791 --> 00:30:58,916
He'll chop you into so many pieces that
343
00:31:02,016 --> 00:31:04,224
there will be nothing left to bury.
344
00:31:08,516 --> 00:31:10,099
Will you sell me that?
345
00:31:18,599 --> 00:31:19,641
Of course.
346
00:31:21,261 --> 00:31:22,344
We'll sell it.
347
00:31:26,141 --> 00:31:27,891
But how are you going to use it?
348
00:31:28,099 --> 00:31:29,266
I'll learn.
349
00:31:29,933 --> 00:31:31,707
Who's going to teach you?
350
00:31:31,708 --> 00:31:33,000
How about you?
351
00:31:33,474 --> 00:31:34,915
I will teach you...
352
00:31:34,916 --> 00:31:36,349
But for free?
353
00:31:36,933 --> 00:31:38,224
No.
354
00:31:38,558 --> 00:31:39,890
I can pay a fee.
355
00:31:39,891 --> 00:31:40,974
Fee?
356
00:31:45,599 --> 00:31:47,516
What are you willing to give?
357
00:31:48,433 --> 00:31:49,933
Anything you want!
358
00:31:51,516 --> 00:31:53,099
Will you sleep with me?
359
00:32:07,974 --> 00:32:10,266
Yes... I will.
360
00:32:13,599 --> 00:32:14,641
What?
361
00:32:17,558 --> 00:32:19,016
I will sleep with you.
362
00:32:22,599 --> 00:32:24,598
- Let's go, guys. Decorate the bed.
- Yes, brother.
363
00:32:24,599 --> 00:32:25,723
Call the florist.
364
00:32:25,724 --> 00:32:28,599
Tell him to send the roses...
Go on. Go upstairs.
365
00:32:37,099 --> 00:32:38,474
Give me your hand.
366
00:32:44,683 --> 00:32:46,683
You seem from a decent family.
367
00:32:47,016 --> 00:32:50,308
Before someone trades
you to a whore house, go away.
368
00:33:04,099 --> 00:33:09,433
"You don't know, my love..."
369
00:33:11,808 --> 00:33:16,433
"It's a true promise."
370
00:33:18,558 --> 00:33:24,724
"For you, I live..."
371
00:33:25,516 --> 00:33:30,183
"That's my intent."
372
00:33:31,016 --> 00:33:33,141
"That's a promise, my love."
373
00:33:33,474 --> 00:33:35,348
"It's a promise... It's a promise..."
374
00:33:35,349 --> 00:33:37,683
- "That's a promise, my love."
- Afshan
375
00:33:37,808 --> 00:33:41,599
- "It's a promise... It's a promise..."
- What's going on?
376
00:33:43,141 --> 00:33:46,308
"It's a promise..."
377
00:33:48,224 --> 00:33:50,498
- "That's a promise, my love."
- Wait. How did you get here?
378
00:33:50,499 --> 00:33:52,474
"It's a promise... It's a promise..."
379
00:33:52,599 --> 00:33:54,755
"That's a promise, my love."
380
00:33:54,756 --> 00:33:56,765
"It's a promise... It's a promise..."
381
00:33:56,766 --> 00:33:58,724
"It's a promise..."
382
00:34:14,016 --> 00:34:16,433
"It's a promise..."
383
00:34:21,933 --> 00:34:25,808
"When a fuse blows in the house,"
384
00:34:26,349 --> 00:34:30,141
"I'll kiss you in the dark."
385
00:34:30,599 --> 00:34:34,599
"If you ever disappear from my sight,"
386
00:34:34,766 --> 00:34:39,724
"I'll hold on to your shadow."
387
00:34:40,349 --> 00:34:43,641
"You're more precious than life..."
388
00:34:43,849 --> 00:34:44,933
AFSHAN'S LIFE
389
00:34:45,099 --> 00:34:46,308
Encash it now...
390
00:34:47,599 --> 00:34:49,183
before it bounces.
391
00:34:51,516 --> 00:34:52,516
Salary?
392
00:34:53,599 --> 00:34:54,641
Rs. 1500.
393
00:34:54,933 --> 00:34:57,890
- Rs. 1500 is not good enough, son--
- I'll treat her like a princess, uncle.
394
00:34:57,891 --> 00:34:59,308
That's a promise.
395
00:34:59,599 --> 00:35:01,891
Can you get 50,000 for the dower?
396
00:35:02,016 --> 00:35:05,474
I'll need time. Six months.
397
00:35:05,641 --> 00:35:07,057
Six months is too far...
398
00:35:07,058 --> 00:35:09,016
I'll marry you within three months.
399
00:35:09,641 --> 00:35:13,807
"I'll stack your memories all day"
400
00:35:13,808 --> 00:35:18,016
"and wager them against my loneliness."
401
00:35:18,141 --> 00:35:22,183
"When the streets are empty,"
402
00:35:22,433 --> 00:35:27,974
- "I'll be at the window, calling your name."
- Mamdu.
403
00:35:28,308 --> 00:35:31,141
Afshan Siddiqi,
daughter of Habib Siddiqi,
404
00:35:31,308 --> 00:35:37,933
your marriage is fixed
with a dower of fifty thousand.
405
00:35:38,516 --> 00:35:40,365
Do you accept?
406
00:35:40,366 --> 00:35:41,598
I do.
407
00:35:41,599 --> 00:35:43,974
"Living for you, is my intent."
408
00:36:12,933 --> 00:36:14,599
- Who is it?
- Police!
409
00:36:18,599 --> 00:36:20,891
- Mamdu. What...
- Remarkable.
410
00:36:21,099 --> 00:36:23,599
She recognised you in this state as well.
411
00:36:23,766 --> 00:36:25,641
True love, sister-in-law...
412
00:36:26,349 --> 00:36:28,474
- True love.
- What... what happened to him?
413
00:36:28,599 --> 00:36:31,641
Nothing happened, sister-in-law,
but it was about to...
414
00:36:33,516 --> 00:36:35,349
Hey, doctor, come over here.
415
00:36:36,016 --> 00:36:37,808
Come on, set up your shop.
416
00:36:38,433 --> 00:36:39,808
Get me some light.
417
00:36:40,308 --> 00:36:41,349
Light...
418
00:36:41,683 --> 00:36:43,474
Sister-in-law has light.
419
00:36:43,766 --> 00:36:44,933
Sister-in-law...
420
00:36:45,183 --> 00:36:46,932
Jalal sir said, whichever as****e.
421
00:36:46,933 --> 00:36:48,599
Shut up, fu*****
422
00:36:48,891 --> 00:36:49,891
Shut up.
423
00:36:50,933 --> 00:36:52,498
She is our sister-in-law.
424
00:36:52,499 --> 00:36:53,791
Sorry, sister-in-law.
425
00:36:53,974 --> 00:36:55,373
Sorry, sister-in-law.
426
00:36:55,374 --> 00:36:58,499
Whoever did this won't live for long.
427
00:36:59,474 --> 00:37:01,183
I need some hot water.
428
00:37:04,974 --> 00:37:06,599
Do you know, sister-in-law?
429
00:37:07,266 --> 00:37:10,349
Shankar sir personally
came to drop him in his car.
430
00:37:11,099 --> 00:37:12,891
Awesome car stereo.
431
00:37:13,766 --> 00:37:16,974
Sister-in-law, come over here, please.
432
00:37:18,766 --> 00:37:20,516
If someone dies,
433
00:37:21,308 --> 00:37:24,248
Shankar sir doesn't
even visit the crematorium.
434
00:37:24,249 --> 00:37:27,041
And he's personally
come to drop off Mehboob,
435
00:37:27,474 --> 00:37:29,349
even though he got a little thrashing.
436
00:37:30,099 --> 00:37:31,308
Wave to him.
437
00:37:31,933 --> 00:37:33,348
I said wave to him.
438
00:37:33,349 --> 00:37:36,474
Wave with both your hands, sister-in-law.
439
00:37:36,729 --> 00:37:38,307
When he's in the condition to talk...
440
00:37:38,308 --> 00:37:39,599
Keep waving.
441
00:37:40,141 --> 00:37:41,933
Tell him to call Spain.
442
00:37:44,683 --> 00:37:46,183
Bye, sister-in-law.
443
00:37:56,433 --> 00:37:57,474
Mamdu.
444
00:38:08,474 --> 00:38:09,599
Sorry.
445
00:38:10,266 --> 00:38:11,641
Sorry, sorry...
446
00:38:15,016 --> 00:38:15,974
No...
447
00:38:17,599 --> 00:38:19,599
Mamdu. Mamdu.
448
00:38:36,974 --> 00:38:38,183
All this...
449
00:38:42,433 --> 00:38:51,849
"For you... only for you."
450
00:38:55,724 --> 00:38:58,474
Cricket betting. Dance bars.
451
00:39:00,349 --> 00:39:02,848
Money laundering, murder contracts and...
452
00:39:02,849 --> 00:39:03,724
And?
453
00:39:07,474 --> 00:39:08,516
Drugs!
454
00:39:09,741 --> 00:39:11,848
I thought that as the accountant,
455
00:39:11,849 --> 00:39:14,141
it's my job to maintain the books.
456
00:39:15,516 --> 00:39:18,373
The money could belong to anyone,
doesn't matter to me.
457
00:39:18,374 --> 00:39:19,849
You lied to me.
458
00:39:20,683 --> 00:39:23,599
A decent job wouldn't
even pay our bills, Afi...
459
00:39:24,808 --> 00:39:26,790
Where would I get the dower money?
460
00:39:26,791 --> 00:39:29,291
I didn't want to lose you, Afi...
461
00:39:32,516 --> 00:39:33,808
You have me now.
462
00:39:35,224 --> 00:39:37,766
We'll head back... home.
463
00:39:38,766 --> 00:39:40,599
You don't know Jalal sir, Afi.
464
00:39:40,974 --> 00:39:43,849
He can't stand to see
anyone leaving him.
465
00:39:46,933 --> 00:39:48,808
And I can't stand this life.
466
00:39:49,599 --> 00:39:50,849
So, you choose--
467
00:39:51,349 --> 00:39:52,433
Me...
468
00:39:53,808 --> 00:39:55,599
or your brother Jalal.
469
00:39:57,474 --> 00:39:58,641
Fine, I...
470
00:40:00,891 --> 00:40:02,474
I... will try.
471
00:40:06,849 --> 00:40:08,266
If you fail,
472
00:40:10,599 --> 00:40:12,563
I will kill you.
473
00:40:30,933 --> 00:40:32,558
How soon will you know?
474
00:40:32,711 --> 00:40:35,753
- Evening...
- Why evening?
475
00:40:35,933 --> 00:40:38,766
Because Spain is four
and a half hours behind us.
476
00:40:39,308 --> 00:40:40,516
That's why.
477
00:40:41,349 --> 00:40:42,433
Goodbye.
478
00:40:49,308 --> 00:40:52,974
Afshan. Afshan.
479
00:40:54,141 --> 00:40:55,933
Call for you!
480
00:41:04,391 --> 00:41:05,474
Aunty.
481
00:41:06,558 --> 00:41:07,641
Is it done?
482
00:41:09,599 --> 00:41:10,516
What?
483
00:41:52,308 --> 00:41:54,516
Mamdu... Mamdu...
484
00:41:55,599 --> 00:41:56,808
Mamdu...
485
00:41:58,974 --> 00:42:02,516
This is a clean and straight case
of a fake encounter.
486
00:42:02,726 --> 00:42:05,184
Mehboob Qureshi used to work for Jalal.
487
00:42:05,511 --> 00:42:08,367
But only as an accountant.
488
00:42:08,599 --> 00:42:11,941
On the day he was murdered,
Qureshi was planning to quit his job.
489
00:42:11,942 --> 00:42:13,984
which Jalal didn't approve of.
490
00:42:14,433 --> 00:42:17,141
Your honour, everyone knows...
491
00:42:17,933 --> 00:42:22,063
several Crime Branch officers
are on Jalal's payroll.
492
00:42:22,724 --> 00:42:25,266
Including the officer... in question...
493
00:42:25,641 --> 00:42:26,849
Inspector...
494
00:42:29,683 --> 00:42:30,766
Parathe.
495
00:42:32,641 --> 00:42:33,724
Objection, your honour.
496
00:42:34,058 --> 00:42:35,683
That's Pathare and not Parathe.
Sit down.
497
00:42:35,849 --> 00:42:39,890
Your honour, Mehboob Qureshi
wasn't just a dangerous gangster,
498
00:42:39,891 --> 00:42:42,849
but also a cunning
sharpshooter of the Jalal gang.
499
00:42:43,099 --> 00:42:45,040
The gun recovered from his body,
500
00:42:45,041 --> 00:42:49,797
was used to execute more than 10 murders.
501
00:42:50,559 --> 00:42:54,934
Criminals like Mehboob Qureshi
are like cancer for society, your honour.
502
00:42:55,599 --> 00:42:57,348
And officers like Inspector Pathare
503
00:42:57,349 --> 00:43:01,149
should be felicitated for
uprooting them, your honour.
504
00:43:28,474 --> 00:43:29,540
Aunty...
505
00:43:29,541 --> 00:43:31,308
Twenty-five packets in total...
506
00:43:31,433 --> 00:43:32,998
It's going to take time.
507
00:43:32,999 --> 00:43:35,874
The Nihari has turned out really good.
508
00:43:38,364 --> 00:43:41,614
- The last table. Brother Abdul...
- Please, come in. Welcome.
509
00:43:43,599 --> 00:43:44,683
Lady Hitman.
510
00:43:44,974 --> 00:43:46,349
Find anyone yet?
511
00:43:49,516 --> 00:43:51,183
Come in, welcome, welcome.
512
00:43:57,849 --> 00:43:59,183
You still here?
513
00:44:00,849 --> 00:44:02,308
Haven't been summoned yet.
514
00:44:02,433 --> 00:44:03,433
By who?
515
00:44:04,558 --> 00:44:05,599
Almighty.
516
00:44:09,724 --> 00:44:11,224
What is your name?
517
00:44:12,641 --> 00:44:13,724
Afshan.
518
00:44:14,599 --> 00:44:15,766
Sorry, Afshan.
519
00:44:17,099 --> 00:44:19,599
I probably was too harsh the other day.
520
00:44:19,974 --> 00:44:21,224
It's okay.
521
00:44:21,974 --> 00:44:25,016
In this city, even family funerals
come with an agenda.
522
00:44:26,641 --> 00:44:29,040
why would they feel a stranger's pain?
523
00:44:29,041 --> 00:44:30,499
Stranger's pain?
524
00:44:33,266 --> 00:44:35,599
Killing someone is not easy, Afshan.
525
00:44:36,266 --> 00:44:38,641
When the time comes,
526
00:44:39,599 --> 00:44:42,183
even the toughest people
pee in their pants.
527
00:44:44,433 --> 00:44:45,891
I don't wear pants.
528
00:44:46,183 --> 00:44:48,474
My-my, dialogue.
529
00:44:49,683 --> 00:44:51,016
Lady hitman.
530
00:44:58,724 --> 00:45:00,933
Desai sir. Good evening, sir.
531
00:45:01,183 --> 00:45:02,933
You forgot the sweet dish.
532
00:45:03,183 --> 00:45:05,099
Yes, sir. Wait a second.
533
00:45:06,974 --> 00:45:08,099
Yes?
534
00:45:09,891 --> 00:45:11,599
Honestly? Do you vouch for it?
535
00:45:11,849 --> 00:45:14,959
If things go south,
the boss... will blow my brains out.
536
00:45:15,766 --> 00:45:17,349
Hold on, let me ask.
537
00:45:18,099 --> 00:45:20,183
Brother, it's Desai from Diu.
538
00:45:20,724 --> 00:45:24,141
Says there's a cargo (ship)
leaving in two days for Fiji.
539
00:45:24,974 --> 00:45:26,433
Should I say yes?
540
00:45:27,974 --> 00:45:29,016
Go ahead.
541
00:45:29,183 --> 00:45:31,599
We'll be there by tomorrow evening, sir.
542
00:45:33,599 --> 00:45:34,599
Happy?
543
00:45:38,099 --> 00:45:40,348
Come on, pack your stuff.
544
00:45:40,349 --> 00:45:44,016
We leave tomorrow. For good.
545
00:45:55,016 --> 00:46:02,141
"Romeo, up to mischief in the back
alley, sent pigeons fluttering yesterday."
546
00:46:05,766 --> 00:46:12,808
"Soared past rooftops and incomplete
ledges... landed on Juliet's umbrella."
547
00:46:19,724 --> 00:46:26,737
"Romeo, up to mischief in the back
alley, sent pigeons fluttering yesterday."
548
00:46:26,933 --> 00:46:33,641
"Soared past rooftops and incomplete
ledges... landed on Juliet's umbrella."
549
00:46:34,016 --> 00:46:40,391
"He's brought a silver ring,
aiming straight for your heart."
550
00:46:40,641 --> 00:46:44,015
"Paan shop below,
Julie's house is above."
551
00:46:44,016 --> 00:46:47,266
"Mind your step, my love."
552
00:46:47,516 --> 00:46:51,223
"Paan shop below,
Julie's house is above."
553
00:46:51,224 --> 00:46:54,599
"Mind your step, my love."
554
00:46:54,724 --> 00:46:58,016
"Paan shop below,
Julie's house is above."
555
00:46:58,141 --> 00:47:01,640
"Mind your step, my love."
556
00:47:01,641 --> 00:47:05,348
"Paan shop below,
Julie's house is above."
557
00:47:05,349 --> 00:47:09,016
"Mind your step, my love."
558
00:47:43,016 --> 00:47:44,516
Pathare sir is here.
559
00:47:47,766 --> 00:47:49,099
Hello, Ansari.
560
00:47:50,933 --> 00:47:52,016
Sit.
561
00:47:52,516 --> 00:47:55,516
Pathare sir, especially for you.
562
00:47:56,599 --> 00:47:57,474
Look...
563
00:47:57,599 --> 00:47:58,848
She's a pure Brahmin.
564
00:47:58,849 --> 00:48:00,766
Only sister of five brothers.
565
00:48:00,933 --> 00:48:03,891
They are prepared to give
whatever gifts you demand.
566
00:48:06,641 --> 00:48:07,640
And look...
567
00:48:07,641 --> 00:48:10,765
The only daughter of
a senior lawyer from Kolhapur.
568
00:48:10,766 --> 00:48:12,565
She's talented and beautiful.
569
00:48:15,599 --> 00:48:17,016
What will you have, madam?
570
00:48:17,519 --> 00:48:20,265
Irani tea, Sulemani tea, lemon tea,
black tea, kheema pav, butter pav.
571
00:48:20,266 --> 00:48:21,932
And this one is the best of the lot.
572
00:48:21,933 --> 00:48:23,474
She's a government insurance agent.
573
00:48:23,599 --> 00:48:25,674
Salary 25,000 in hand.
574
00:48:25,675 --> 00:48:27,016
Butter pav.
575
00:48:29,849 --> 00:48:34,599
"A touch of kohl,
to keep the bad luck away"
576
00:48:37,016 --> 00:48:41,766
"so your wife won't know."
577
00:48:43,849 --> 00:48:47,640
"A touch of kohl,
to keep the bad luck away..."
578
00:48:47,641 --> 00:48:51,141
"so your wife won't know."
579
00:48:51,266 --> 00:48:56,141
"When you travel to distant lands,
don't forget me..."
580
00:48:56,433 --> 00:49:00,224
"if you meet someone like me,
don't forget me then."
581
00:49:00,474 --> 00:49:02,016
"Don't forget me..."
582
00:49:02,266 --> 00:49:03,474
"Don't forget me..."
583
00:49:03,599 --> 00:49:06,973
"Paan shop below,
Julie's house is above."
584
00:49:06,974 --> 00:49:10,308
"Mind your step, my love."
585
00:49:10,599 --> 00:49:14,223
"Paan shop below,
Julie's house is above."
586
00:49:14,224 --> 00:49:17,224
"Mind your step, my love."
587
00:49:17,599 --> 00:49:21,016
"Paan shop below,
Julie's house is above."
588
00:49:21,141 --> 00:49:24,598
"Mind your step, my love."
589
00:49:24,599 --> 00:49:28,182
"Paan shop below,
Julie's house is above."
590
00:49:28,183 --> 00:49:32,266
"Mind your step, my love."
591
00:49:48,891 --> 00:49:50,682
What the... What is all this?
592
00:49:50,683 --> 00:49:53,141
I'm looking for a wife, not a maid.
593
00:49:53,599 --> 00:49:55,516
Find someone my equal.
594
00:49:55,974 --> 00:49:57,474
Your equal? Means?
595
00:49:57,599 --> 00:49:59,141
Meaning beautiful.
596
00:49:59,891 --> 00:50:04,391
Doe-eyed... enchanting, beautiful.
597
00:50:04,558 --> 00:50:05,683
Intelligent.
598
00:50:05,891 --> 00:50:13,640
Good looking, delicate, melodious voice.
599
00:50:13,641 --> 00:50:15,849
Someone with a personality.
600
00:50:16,099 --> 00:50:24,349
Youthful, graceful movement,
mesmerising looks...
601
00:50:24,516 --> 00:50:26,474
When we walk down the street,
602
00:50:26,891 --> 00:50:29,016
heads should turn.
603
00:50:29,641 --> 00:50:31,766
"What a amazing couple, man."
604
00:50:37,891 --> 00:50:39,724
Ansari, I have to go.
605
00:50:39,995 --> 00:50:41,411
We'll talk later.
606
00:50:58,683 --> 00:50:59,640
What are you doing, madam?
607
00:50:59,641 --> 00:51:01,640
You dropped hot tea
and were leaving without paying.
608
00:51:01,641 --> 00:51:03,515
Who is going to pay for the damages?
609
00:51:03,516 --> 00:51:04,516
Pay up.
610
00:51:04,683 --> 00:51:06,474
That's 12 rupees, madam.
611
00:51:10,599 --> 00:51:13,308
Madam, I said 12 rupees.
Give me exact change.
612
00:51:23,766 --> 00:51:28,266
Criminals like Mehboob Qureshi
are like cancer to society, your honour.
613
00:51:28,599 --> 00:51:34,089
We should felicitate officers like
inspector Pathare for uprooting them.
614
00:51:52,683 --> 00:51:53,974
Hey...
615
00:51:55,849 --> 00:51:57,433
What the hell?
616
00:51:57,933 --> 00:52:00,974
Look, sister. You are mistaken.
617
00:52:01,641 --> 00:52:03,349
How have I harmed you?
618
00:52:03,599 --> 00:52:05,357
I am Mehboob's widow.
619
00:52:09,349 --> 00:52:11,933
No... No, Pathare sir.
620
00:52:41,933 --> 00:52:43,474
Mehboob's widow...
621
00:52:44,683 --> 00:52:46,951
Go be with your dead husband!
622
00:53:46,224 --> 00:53:48,849
It's Desai from Diu.
What should I say now?
623
00:53:51,349 --> 00:53:54,766
Desai sir... I was going to call you.
624
00:53:55,808 --> 00:53:59,724
Actually... something urgent came up.
625
00:54:01,183 --> 00:54:03,349
So, we won't be able to make it.
626
00:54:04,724 --> 00:54:07,058
Let the ship go. Let it go.
627
00:54:07,933 --> 00:54:09,473
When is the next one due?
628
00:54:09,474 --> 00:54:10,890
There isn't one, probably?
629
00:54:10,891 --> 00:54:12,015
Doesn't matter.
630
00:54:12,016 --> 00:54:14,433
We'd be there if we were destined for it.
631
00:54:15,224 --> 00:54:17,307
We'll call you if we
make any plans in future.
632
00:54:17,308 --> 00:54:18,891
Yes. Thank you.
633
00:54:19,683 --> 00:54:21,224
Unpack your suitcases.
634
00:54:21,641 --> 00:54:23,308
We're going to die here.
635
00:54:47,933 --> 00:54:50,099
Find out what happened with her husband.
636
00:54:51,433 --> 00:54:53,766
We can never get out of here, can we?
637
00:54:55,224 --> 00:54:58,724
Even after we die,
our ghosts will wander here.
638
00:55:02,558 --> 00:55:03,933
Pass me the towel.
639
00:55:04,099 --> 00:55:06,683
Towel... Pass him the towel, as***e.
640
00:55:09,891 --> 00:55:11,058
Sorry, brother.
641
00:55:13,058 --> 00:55:16,058
We had no shortage of guns,
642
00:55:17,183 --> 00:55:20,308
then why jump out of the
moving train to go find her.
643
00:55:21,808 --> 00:55:24,474
Our life was going
to change from tomorrow.
644
00:55:28,391 --> 00:55:30,099
Why did you kill Ansari?
645
00:55:39,724 --> 00:55:42,748
But Ansari's name was on your hitlist.
646
00:55:42,749 --> 00:55:46,349
But you didn't have orders
or approval to neutralise him.
647
00:55:47,224 --> 00:55:49,433
I am very sorry, Khan sir.
648
00:55:50,266 --> 00:55:53,058
I don't know why we had a face-off.
649
00:55:54,474 --> 00:55:57,415
If I hadn't slit his throat,
he would have blown my brains out.
650
00:55:57,416 --> 00:55:59,000
What were you doing...
651
00:55:59,516 --> 00:56:00,748
in that restaurant.
652
00:56:00,749 --> 00:56:03,540
Why else? To have kheema-pav.
653
00:56:04,224 --> 00:56:05,516
I swear...
654
00:56:07,641 --> 00:56:13,016
The police have ten eyewitnesses
who saw you there with a girl.
655
00:56:14,224 --> 00:56:15,558
Girl?
656
00:56:20,599 --> 00:56:23,766
There's a delivery of arms next
month to Jalal in Nepal.
657
00:56:25,199 --> 00:56:27,182
It's a highly classified operation.
658
00:56:27,183 --> 00:56:28,058
Yes.
659
00:56:28,349 --> 00:56:30,183
We have to be very careful.
660
00:56:32,099 --> 00:56:33,849
And until I don't say so,
661
00:56:36,183 --> 00:56:39,516
forget kheema-pav,
you won't go out to pee.
662
00:56:40,724 --> 00:56:41,808
Okay?
663
00:56:42,433 --> 00:56:43,391
Okay.
664
00:56:57,974 --> 00:56:59,391
Lady Hitman.
665
00:57:01,641 --> 00:57:02,724
Remarkable.
666
00:57:04,558 --> 00:57:06,016
You have guts.
667
00:57:07,433 --> 00:57:10,183
But killing someone isn't easy.
668
00:57:10,641 --> 00:57:15,808
Once that line is crossed
and... you taste blood--
669
00:57:17,808 --> 00:57:21,349
a monster is born within you.
670
00:57:22,599 --> 00:57:24,058
And it never leaves.
671
00:57:25,349 --> 00:57:27,933
Thankfully, you didn't cross that line.
672
00:57:28,683 --> 00:57:31,266
You will head back
as soon as you are healed.
673
00:57:39,099 --> 00:57:40,433
Shit.
674
00:57:45,183 --> 00:57:46,474
God.
675
00:57:52,391 --> 00:57:55,641
Any other champion...
who can dare challenge me?
676
00:57:55,974 --> 00:57:57,349
Don't laugh.
677
00:57:58,433 --> 00:57:59,641
There is.
678
00:59:03,599 --> 00:59:08,433
"My body feels warm..."
679
00:59:10,558 --> 00:59:15,433
"my breath feels light."
680
00:59:17,558 --> 00:59:21,057
"The sun makes me restless,"
681
00:59:21,058 --> 00:59:25,891
"the shade feels melancholic."
682
00:59:27,849 --> 00:59:32,641
"What am I coming down with?"
683
00:59:33,016 --> 00:59:38,974
"Am I in love, or drifting towards it."
684
00:59:43,641 --> 00:59:50,933
"Am I in love, or drifting towards it."
685
00:59:54,183 --> 01:00:00,766
"Am I in love, or drifting towards it."
686
01:00:03,683 --> 01:00:06,016
- Brother Bagira, did you chop the coriander?
- Yes.
687
01:00:08,766 --> 01:00:10,641
Hey... come on, go in.
688
01:00:55,683 --> 01:01:00,641
"O Beloved..."
689
01:01:05,808 --> 01:01:11,183
"O Beloved..."
690
01:01:15,683 --> 01:01:21,599
"O Beloved..."
691
01:01:22,558 --> 01:01:27,683
"O Beloved..."
692
01:01:32,016 --> 01:01:40,849
"I was meant for you, and still am..."
693
01:01:41,391 --> 01:01:49,641
"Wherever you think of me,
I am right there."
694
01:01:51,224 --> 01:01:57,683
"For a century..."
695
01:01:58,849 --> 01:02:04,766
"haven't slept a wink..."
696
01:02:05,558 --> 01:02:12,016
"For you--"
697
01:02:17,224 --> 01:02:20,266
That was beautiful.
What were you singing?
698
01:02:20,724 --> 01:02:22,766
A rendition by my father.
699
01:02:23,516 --> 01:02:24,641
Rendition?
700
01:02:25,058 --> 01:02:27,849
My father is a great
maestro of classical music,
701
01:02:29,141 --> 01:02:31,224
and I am his favourite pupil.
702
01:02:31,724 --> 01:02:32,974
Gwalior Clan.
703
01:02:35,891 --> 01:02:38,349
But you said you're from Muzaffarnagar.
704
01:02:41,487 --> 01:02:44,207
Yes, I am from Muzaffarnagar,
705
01:02:44,208 --> 01:02:49,128
though my musical lineage is Gwalior.
706
01:02:52,058 --> 01:02:53,599
Where are you from?
707
01:02:54,183 --> 01:02:55,266
Lucknow...
708
01:02:56,474 --> 01:02:57,940
And clan Mumbai.
709
01:03:02,641 --> 01:03:06,058
How did you get the name Ustara?
710
01:03:10,558 --> 01:03:11,933
Back in Lucknow,
711
01:03:14,245 --> 01:03:16,349
I used to work in a barber shop.
712
01:03:16,641 --> 01:03:20,308
One day, the don who killed my father
came to the shop for a shave.
713
01:03:20,641 --> 01:03:22,808
I was waiting for that day...
714
01:03:23,641 --> 01:03:25,641
From his throat to his thigh,
715
01:03:26,770 --> 01:03:29,187
I slit him in a single stroke.
716
01:03:33,266 --> 01:03:35,433
The doctor who did the postmortem
717
01:03:36,016 --> 01:03:38,640
said, whoever killed
him is a bloody artist.
718
01:03:38,641 --> 01:03:40,641
Since then, it's a legend...
719
01:03:41,891 --> 01:03:44,266
Don't mess with Ustara.
720
01:03:48,766 --> 01:03:51,558
He carves the soul out of the body.
721
01:03:56,058 --> 01:03:58,641
Keep singing.
Your voice is so soulful.
722
01:04:02,641 --> 01:04:07,641
"You'll never be alone."
723
01:04:08,724 --> 01:04:16,641
"We'll meet wherever you want."
724
01:04:17,891 --> 01:04:27,391
"Even if we part ways,
we'll never stay away..."
725
01:04:27,641 --> 01:04:31,641
"If you think of me ever."
726
01:04:33,474 --> 01:04:36,308
"Whether this life..."
727
01:04:38,349 --> 01:04:40,308
I should head home.
728
01:04:43,724 --> 01:04:45,474
The wounds have healed.
729
01:04:56,224 --> 01:04:58,891
I thought these wounds might never heal.
730
01:05:11,766 --> 01:05:12,766
Brother...
731
01:05:12,974 --> 01:05:14,016
Khan.
732
01:05:15,016 --> 01:05:16,308
Put it on speaker.
733
01:05:17,058 --> 01:05:18,057
Khan sir.
734
01:05:18,058 --> 01:05:20,474
You have to leave for Nepal next week.
735
01:05:21,016 --> 01:05:23,349
The docket will reach you by evening.
736
01:05:23,641 --> 01:05:24,849
Any questions.
737
01:05:26,474 --> 01:05:28,640
This time I'll take a small break.
738
01:05:28,641 --> 01:05:30,891
Of course, if you make it out alive.
739
01:05:31,641 --> 01:05:32,641
Ciao.
740
01:05:35,183 --> 01:05:36,808
Brother, I was thinking...
741
01:05:38,058 --> 01:05:40,099
Why not give him the slip this time?
742
01:05:40,641 --> 01:05:43,058
From Bangladesh to Yunan en route Sudan.
743
01:05:43,641 --> 01:05:44,807
Where is Yunan?
744
01:05:44,808 --> 01:05:45,641
Greece.
745
01:05:45,766 --> 01:05:47,640
Yunan was called Greece.
746
01:05:47,641 --> 01:05:50,224
Like they say in films,
we are going to Yunan.
747
01:05:50,433 --> 01:05:51,974
Fine, make preparations.
748
01:05:52,141 --> 01:05:54,766
Then I'll get a return
ticket for the girl.
749
01:05:55,016 --> 01:05:56,349
Third AC.
750
01:05:58,516 --> 01:05:59,717
Second or First is also good.
751
01:05:59,718 --> 01:06:02,801
"Heart beats slowly..."
752
01:06:04,641 --> 01:06:07,308
If she wants to leave, then ok.
753
01:06:07,433 --> 01:06:11,766
"Even the smile looks guilty".
754
01:06:13,766 --> 01:06:17,016
"What is wrong with me?"
755
01:06:17,141 --> 01:06:20,683
I am going back tomorrow.-"I like solitude more."
756
01:06:23,891 --> 01:06:27,348
- "Did you..."
- Have you been summoned?
757
01:06:27,349 --> 01:06:31,058
- By who?-"... cast a spell on me?"
758
01:06:31,266 --> 01:06:32,516
Almighty.
759
01:06:32,641 --> 01:06:40,058
"Am I in love, or drifting towards it."
760
01:06:41,433 --> 01:06:47,849
"Am I in love, or drifting towards it."
761
01:06:48,266 --> 01:06:50,724
What are you going to
do when you go back.
762
01:06:51,766 --> 01:06:53,016
I don't know.
763
01:06:55,558 --> 01:06:56,724
I know.
764
01:06:59,641 --> 01:07:01,058
Suicide.
765
01:07:02,308 --> 01:07:04,641
Or... marriage.
766
01:07:05,974 --> 01:07:07,640
It's the same thing.
767
01:07:07,641 --> 01:07:08,724
Suicide?
768
01:07:12,724 --> 01:07:13,724
Why?
769
01:07:15,766 --> 01:07:17,641
Because, Lady Hitman...
770
01:07:18,974 --> 01:07:23,974
you blame yourself
for Mehboob's death.
771
01:07:25,599 --> 01:07:30,599
If you can't take revenge on Jalal,
you'll turn it on yourself.
772
01:07:33,641 --> 01:07:38,349
Do you want... revenge... from Jalal?
773
01:07:42,437 --> 01:07:46,145
No. I can't do it.
774
01:07:46,755 --> 01:07:52,667
That Ansari was only two feet away,
and I couldn't shoot.
775
01:07:52,931 --> 01:07:58,926
Do you know how I avenged my
father's death so easily?
776
01:08:00,328 --> 01:08:02,808
I saw him being gutted in front of me.
777
01:08:04,641 --> 01:08:08,498
Your Mehboob didn't get an easy death...
778
01:08:08,499 --> 01:08:10,557
They didn't point a gun
at his head and 'bang'...
779
01:08:10,558 --> 01:08:11,849
Mehboob is gone.
780
01:08:14,516 --> 01:08:20,599
Those rascals made Mehboob suffer
before killing him.
781
01:08:28,308 --> 01:08:30,724
Well... brother...
782
01:08:32,433 --> 01:08:38,015
Actually, my wife wants us to
move back to Muzaffarnagar.
783
01:08:38,016 --> 01:08:42,016
And you? What do you want? Tell me.
784
01:08:42,266 --> 01:08:43,642
I am stuck, brother.
785
01:08:43,643 --> 01:08:45,976
With me or with your wife?
786
01:08:50,641 --> 01:08:52,183
You fool...
787
01:08:52,558 --> 01:08:55,808
Jalal sir actually paid the
dower money at your wedding.
788
01:08:56,081 --> 01:08:58,872
Aren't you ashamed to
say you are quitting?
789
01:08:59,185 --> 01:09:01,727
I don't want to quit
either, Shankar sir.
790
01:09:02,849 --> 01:09:05,582
I will continue working until you
don't find another accountant.
791
01:09:05,583 --> 01:09:09,000
Fine. Then tell your wife I said hello.
792
01:09:09,641 --> 01:09:11,058
Thank you, sir.
793
01:09:12,224 --> 01:09:14,040
Thank you very much, Jalal sir.
794
01:09:14,041 --> 01:09:16,208
I am indebted to you.
795
01:09:16,391 --> 01:09:17,516
Goodbye.
796
01:09:18,266 --> 01:09:19,348
- Goodbye, brother.
- Goodbye, brother.
797
01:09:19,349 --> 01:09:20,349
Goodbye.
798
01:09:22,224 --> 01:09:24,391
Ok, Shankar sir. I'll take your leave.
799
01:09:24,641 --> 01:09:26,582
Have a cup of tea. Sit.
800
01:09:26,583 --> 01:09:29,516
- No, sir. I'll have it later.
- Sit down.
801
01:09:29,933 --> 01:09:31,516
What's the hurry?
802
01:09:44,516 --> 01:09:47,641
- It's slightly cold.
- Then think of it as a soft drink.
803
01:09:50,339 --> 01:09:51,641
Pathare...
804
01:09:55,479 --> 01:09:57,474
Run. Catch him.
805
01:09:58,058 --> 01:09:59,641
Stop, rascal.
806
01:09:59,849 --> 01:10:01,266
Catch him.
807
01:10:32,229 --> 01:10:35,562
Go. Go, my champion of Muzaffarnagar.
808
01:10:36,016 --> 01:10:37,058
Dispersed.
809
01:10:42,766 --> 01:10:43,808
Anybody?
810
01:10:44,558 --> 01:10:45,891
Open the door.
811
01:10:49,224 --> 01:10:53,349
"Save me, my mother!"
812
01:10:54,224 --> 01:10:58,058
"Save me, my mother!"
813
01:11:01,266 --> 01:11:03,849
"Save me..."
814
01:11:05,641 --> 01:11:12,433
"My son's alone in the house..."
815
01:11:22,099 --> 01:11:23,224
Enough!
816
01:11:48,974 --> 01:11:52,058
Jalal's arms have reached
Kathmandu from Karachi.
817
01:11:52,308 --> 01:11:55,102
The delivery is at Raxaul via Birganj.
818
01:11:55,224 --> 01:11:57,492
Local porters through the jungle.
819
01:11:57,641 --> 01:11:59,349
There's a train tunnel.
820
01:11:59,558 --> 01:12:00,640
Churia tunnel.
821
01:12:00,641 --> 01:12:02,224
Best place to attack.
822
01:12:02,438 --> 01:12:03,808
But where will we spend the night?
823
01:12:03,933 --> 01:12:06,641
There's a village nearby.
We'll find a place there.
824
01:12:07,474 --> 01:12:09,224
I want to cross the line.
825
01:12:19,641 --> 01:12:21,724
But why carry out the operation, brother?
826
01:12:21,849 --> 01:12:23,157
Let's just cross the border.
827
01:12:23,158 --> 01:12:25,266
Khan cannot lay a finger on us.
828
01:12:25,641 --> 01:12:27,415
The operation stays on track.
829
01:12:27,416 --> 01:12:29,208
Once the operation is executed,
830
01:12:29,641 --> 01:12:32,058
we'll meet at the border.
831
01:12:33,599 --> 01:12:34,640
We?
832
01:12:34,641 --> 01:12:36,641
Yes, me and...
833
01:12:39,891 --> 01:12:40,974
Afshan.
834
01:12:51,433 --> 01:12:53,224
You worked for Jalal.
835
01:12:53,724 --> 01:12:56,266
Not for him... With him.
836
01:12:56,599 --> 01:12:58,974
Lucknow to Mumbai, Mumbai to Dubai,
837
01:12:59,099 --> 01:13:00,348
Dubai to Spain.
838
01:13:00,349 --> 01:13:03,211
Why did you return from Spain?
839
01:13:06,016 --> 01:13:10,433
Before 'Babri', the underworld
was untouched by religion.
840
01:13:10,808 --> 01:13:12,766
There were no Hindus or Muslims.
841
01:13:15,016 --> 01:13:16,849
Later, even we got divided.
842
01:13:17,081 --> 01:13:20,539
Jalal joined hands with ISI and
became Pakistan's blue-eyed boy.
843
01:13:21,015 --> 01:13:23,057
And... I did not approve of it.
844
01:13:24,278 --> 01:13:29,528
I heard that you came back because
you killed Jalal's brother.
845
01:13:33,558 --> 01:13:35,099
I had to.
846
01:13:36,641 --> 01:13:38,099
And don't ask why.
847
01:13:39,641 --> 01:13:40,641
Why?
848
01:13:54,933 --> 01:13:58,807
Brother. Brother. Brother.
849
01:13:58,808 --> 01:14:00,641
It's us. It's us...
850
01:14:02,974 --> 01:14:04,633
I told you not to follow.
851
01:14:04,808 --> 01:14:08,750
Brother... have you heard the story
about the king and the parrot?
852
01:14:09,141 --> 01:14:10,058
What?
853
01:14:10,474 --> 01:14:14,057
Just like the king's heart
is trapped in the parrot,
854
01:14:14,058 --> 01:14:16,015
similarly our heart trapped in yours.
855
01:14:16,016 --> 01:14:17,431
- Yes, brother.
- Yes, brother.
856
01:14:17,432 --> 01:14:20,391
But brother's heart is
trapped somewhere else.
857
01:14:23,308 --> 01:14:26,266
- Greeting, sister.
- What are you guys... doing here?
858
01:14:27,016 --> 01:14:29,040
Because the parrot called us.
859
01:14:29,041 --> 01:14:30,666
It's a lady parrot.
860
01:14:34,766 --> 01:14:35,766
Brother.
861
01:14:39,516 --> 01:14:45,183
[singing in regional language]
862
01:14:58,766 --> 01:14:59,808
Stop.
863
01:15:18,724 --> 01:15:20,474
Run. Run.
864
01:15:20,766 --> 01:15:22,915
Run! Run!
865
01:15:22,916 --> 01:15:26,433
Check. Check.
866
01:15:26,766 --> 01:15:29,349
Check this one. Check that one.
867
01:15:37,599 --> 01:15:39,599
Turn around. Turn around.
868
01:16:16,974 --> 01:16:18,516
Can't see anything.
869
01:17:34,099 --> 01:17:35,349
Brother.
870
01:17:38,766 --> 01:17:39,808
Hello, brother.
871
01:17:39,974 --> 01:17:41,391
We got the traitor.
872
01:17:43,349 --> 01:17:47,016
Ustara, my friend.
873
01:17:47,891 --> 01:17:50,516
My loose cannon.
874
01:17:51,016 --> 01:17:53,891
Even my love is unaffordable...
875
01:17:54,516 --> 01:17:58,099
and you chose my enmity, stupid.
876
01:18:00,433 --> 01:18:02,873
I kept thinking but
877
01:18:02,874 --> 01:18:09,016
couldn't figure out
why you killed Mohsin.
878
01:18:10,857 --> 01:18:14,641
My child died in the
womb because of you,
879
01:18:16,474 --> 01:18:20,641
my wife lost her mind.
880
01:18:31,141 --> 01:18:32,266
Boss...
881
01:18:33,849 --> 01:18:35,641
Can you hold for a second?
882
01:18:36,391 --> 01:18:37,433
Hold.
883
01:18:37,558 --> 01:18:38,973
That bull is a real menace.
884
01:18:38,974 --> 01:18:40,415
That matador isn't going
to make it out alive.
885
01:18:40,416 --> 01:18:42,266
Why don't I get him out?
886
01:18:43,433 --> 01:18:46,224
The world's biggest
menace has been caught.
887
01:18:48,849 --> 01:18:50,558
Nothing is going to happen.
888
01:18:50,808 --> 01:18:52,640
Sorry for making you wait.
889
01:18:52,641 --> 01:18:54,099
But I will kill you soon.
890
01:18:54,391 --> 01:18:55,641
That's a promise.
891
01:18:56,474 --> 01:18:57,849
Cross my heart.
892
01:18:58,058 --> 01:19:00,599
Why did you kill Mohsin?
893
01:19:19,308 --> 01:19:21,849
Go ahead, carve out his soul.
894
01:19:28,349 --> 01:19:29,933
Brother, no need to go.
895
01:19:50,558 --> 01:19:51,641
Come.
896
01:20:25,016 --> 01:20:26,016
Come.
897
01:20:38,474 --> 01:20:43,349
"O Romeo..."
898
01:23:01,558 --> 01:23:02,808
Brother.
899
01:23:05,641 --> 01:23:08,099
Brother. Brother.
900
01:23:12,849 --> 01:23:13,748
Who is it?
901
01:23:13,749 --> 01:23:14,749
Ustara.
902
01:23:21,308 --> 01:23:23,724
Don't cross a menacing bull.
903
01:23:24,099 --> 01:23:26,516
Or death will come early.
904
01:23:26,641 --> 01:23:28,474
And yes, it's not me...
905
01:23:30,433 --> 01:23:32,224
You are Mohsin's murderer.
906
01:23:32,529 --> 01:23:36,474
You killed your brother along with
thousands of innocent people.
907
01:23:36,641 --> 01:23:38,432
And your child.
908
01:23:38,433 --> 01:23:39,641
Understood?
909
01:23:40,391 --> 01:23:41,724
Should I say goodbye?
910
01:24:37,891 --> 01:24:40,849
Will you answer... a question honestly?
911
01:24:43,058 --> 01:24:44,724
If it wasn't for me,
912
01:24:45,641 --> 01:24:48,016
you would have crossed the border...
913
01:24:49,349 --> 01:24:50,433
No.
914
01:24:53,558 --> 01:24:54,808
Now say it.
915
01:25:02,683 --> 01:25:05,266
Their deaths are on my head.
916
01:25:07,933 --> 01:25:09,183
Why?
917
01:25:20,474 --> 01:25:23,474
Couldn't think of any other way
918
01:25:25,224 --> 01:25:26,849
to keep you close.
919
01:25:35,516 --> 01:25:37,016
Do you accept?
920
01:25:38,599 --> 01:25:40,058
Yes, I do.
921
01:25:43,599 --> 01:25:48,808
"You're not aware, my love."
922
01:25:49,933 --> 01:25:56,433
"It's a true promise."
923
01:25:57,474 --> 01:26:03,098
"For you I live,"
924
01:26:03,099 --> 01:26:08,724
"that's my intent."
925
01:26:10,349 --> 01:26:13,599
"It's a promise, my love."
926
01:26:13,849 --> 01:26:16,515
"It's a promise. It's a promise."
927
01:26:16,516 --> 01:26:19,474
"It's a promise, my love."
928
01:26:20,391 --> 01:26:22,849
"It's a promise. It's a promise."
929
01:26:23,016 --> 01:26:25,266
"A promise..."
930
01:26:28,558 --> 01:26:30,558
"A promise..."
931
01:27:02,308 --> 01:27:03,558
Should we go, brother?
932
01:27:04,016 --> 01:27:06,224
Call Afshan, and we'll leave.
933
01:27:06,558 --> 01:27:08,474
She snuck away at night.
934
01:27:13,683 --> 01:27:15,433
What do you mean by 'snuck away'?
935
01:27:16,016 --> 01:27:17,098
She's gone.
936
01:27:17,099 --> 01:27:19,516
When I checked in the morning,
her tent was empty.
937
01:27:32,933 --> 01:27:34,224
It's time, brother...
938
01:27:34,474 --> 01:27:35,683
To head to the border.
939
01:27:46,266 --> 01:27:47,891
Is this how I'm going to do business?
940
01:27:48,266 --> 01:27:51,766
Okay, fine.
How much stock do we have in the factory?
941
01:27:52,099 --> 01:27:54,881
How much 'powder' and 'cream'?
942
01:27:55,266 --> 01:27:55,890
Tell me.
943
01:27:55,891 --> 01:27:56,849
Tell him.
944
01:28:01,266 --> 01:28:03,966
Around 40 kilos of 'powder',
945
01:28:04,099 --> 01:28:05,766
and the same amount of 'Malana Cream'.
946
01:28:06,016 --> 01:28:08,641
Turn 40 kilos of powder to 120,
and double the cream.
947
01:28:09,266 --> 01:28:10,183
Yes, boss.
948
01:28:10,433 --> 01:28:13,308
And I want it in three
weeks, understood?
949
01:28:14,266 --> 01:28:16,540
Boss, how is it possible in three weeks?
We need at least six weeks?
950
01:28:16,541 --> 01:28:18,724
Three means three.
951
01:28:19,516 --> 01:28:22,599
Not a day more or less.
952
01:28:26,391 --> 01:28:27,516
Are you crazy?
953
01:28:28,388 --> 01:28:29,516
Brother...
954
01:28:30,683 --> 01:28:32,515
I have an idea.
Do you want to hear it?
955
01:28:32,516 --> 01:28:33,290
Go on.
956
01:28:33,291 --> 01:28:36,358
Bollywood is giving
major hits recently.
957
01:28:36,359 --> 01:28:38,641
Should we double the protection money?
958
01:28:39,183 --> 01:28:43,224
That Ustara killed Duggal and
his cronies in the cinema hall.
959
01:28:43,808 --> 01:28:47,016
Who is going to pay
protection money, as***e.
960
01:28:55,308 --> 01:28:56,266
Hold.
961
01:29:00,474 --> 01:29:01,516
Love...
962
01:29:03,308 --> 01:29:04,641
What are you making today?
963
01:29:08,724 --> 01:29:09,891
The moon.
964
01:29:11,391 --> 01:29:12,933
Blue Moon?
965
01:29:14,016 --> 01:29:17,599
Yes. It's wounded. It's bleeding.
966
01:29:22,433 --> 01:29:24,766
Is the colour of blood blue?
967
01:29:25,516 --> 01:29:26,641
Yes...
968
01:29:28,058 --> 01:29:29,808
I didn't know either.
969
01:29:31,308 --> 01:29:33,933
But when our moon was born blue,
970
01:29:35,474 --> 01:29:37,433
a nurse explained to me...
971
01:29:38,433 --> 01:29:39,808
the entire process.
972
01:29:40,141 --> 01:29:41,516
Which process?
973
01:29:42,141 --> 01:29:45,266
When breathing stops,
the heart grows still,
974
01:29:45,849 --> 01:29:49,599
along with the blood in our veins.
975
01:29:50,933 --> 01:29:52,766
The blood eventually starts
976
01:29:53,391 --> 01:29:57,516
to turn blue... then dark blue...
977
01:29:58,724 --> 01:30:02,433
to purple... and eventually black.
978
01:30:04,391 --> 01:30:08,099
But through the skin, it appears blue.
979
01:30:11,516 --> 01:30:13,016
You draw the sky.
980
01:30:14,183 --> 01:30:15,724
Even that is blue.
981
01:30:16,516 --> 01:30:19,724
Take it. Now draw... over here.
982
01:30:30,724 --> 01:30:31,808
Boss...
983
01:30:32,558 --> 01:30:33,516
Phone.
984
01:30:35,183 --> 01:30:36,849
I'll come back later.
985
01:30:44,766 --> 01:30:47,099
The consignment we lost in Kathmandu
986
01:30:47,474 --> 01:30:49,183
wasn't my personal property.
987
01:30:50,724 --> 01:30:53,474
I have to pay from my own pocket.
Understood.
988
01:30:54,183 --> 01:30:59,599
Double or triple the labour
if you have to, but three means three!
989
01:31:00,599 --> 01:31:03,078
- Understood?
- Understood, brother.
990
01:31:11,016 --> 01:31:12,058
Rabia.
991
01:31:12,891 --> 01:31:14,516
My love, where are you going?
992
01:31:15,058 --> 01:31:17,308
Mars. Let's go.
993
01:31:36,474 --> 01:31:38,724
If she comes back,
call this number immediately, aunty.
994
01:31:39,099 --> 01:31:41,016
Just don't let her find out.
995
01:31:41,516 --> 01:31:44,224
- Please, there is no need for it.
- Keep it. There's more.
996
01:31:55,349 --> 01:31:58,266
Jalal has gone crazy
after the Nepal operation.
997
01:32:00,141 --> 01:32:03,516
He's putting everything
at stake to pay for the losses.
998
01:32:06,058 --> 01:32:09,849
This is the time...
to end his drug empire.
999
01:32:13,808 --> 01:32:15,474
When do we attack?
1000
01:32:22,433 --> 01:32:24,641
She's Afshan Qureshi.
1001
01:32:25,474 --> 01:32:28,141
The details are at the back.
She needs to be found.
1002
01:32:32,016 --> 01:32:34,474
Isn't she from the Ansari case?
1003
01:32:36,433 --> 01:32:38,224
Did she run away with your money...
1004
01:32:39,016 --> 01:32:40,224
Or your heart?
1005
01:32:41,683 --> 01:32:44,516
That's why you've become a Romeo.
1006
01:32:46,933 --> 01:32:48,516
Alright. Now, pick a time.
1007
01:32:50,141 --> 01:32:51,474
As soon as the girl is found.
1008
01:32:51,599 --> 01:32:52,724
Great.
1009
01:32:53,474 --> 01:32:55,558
My bi*ch trying to bite back.
1010
01:32:56,433 --> 01:32:58,182
Alright, your highness.
1011
01:32:58,183 --> 01:33:01,498
The nation's intelligence bureau
will drop all their assignments
1012
01:33:01,499 --> 01:33:03,516
and find this gal of yours.
1013
01:33:03,740 --> 01:33:04,760
Find her.
1014
01:33:05,808 --> 01:33:07,290
Khan sir, where are you going?
1015
01:33:07,291 --> 01:33:10,473
Where else?
Same place I always go.
1016
01:33:10,474 --> 01:33:11,558
To pray?
1017
01:33:11,935 --> 01:33:14,602
Is the job we do
any less than prayer?
1018
01:33:15,433 --> 01:33:17,140
I have made it specially for you.
1019
01:33:17,141 --> 01:33:18,766
- Cool and refreshing.
- Next time, maybe.
1020
01:33:19,266 --> 01:33:20,849
Give it to Romeo here.
1021
01:33:21,183 --> 01:33:22,724
It will cool down the fire in his heart.
1022
01:33:25,391 --> 01:33:26,557
Is your leg better?
1023
01:33:26,558 --> 01:33:27,457
Yes, it is.
1024
01:33:27,458 --> 01:33:29,766
If you move slightly,
I can leave.
1025
01:33:35,391 --> 01:33:37,433
Why are you doing this to yourself?
1026
01:33:38,099 --> 01:33:39,474
Forget her.
1027
01:33:40,141 --> 01:33:42,307
She is a ticking time bomb...
1028
01:33:42,308 --> 01:33:46,888
She will explode and blow you to pieces.
1029
01:33:51,183 --> 01:33:53,933
Then imagine it's already happened.
1030
01:33:56,683 --> 01:34:02,016
"Days are filled with grace,"
1031
01:34:03,808 --> 01:34:08,766
"and the evenings are gentle."
1032
01:34:10,849 --> 01:34:19,224
"As the night descends
with tender steps."
1033
01:34:21,058 --> 01:34:29,474
"I'm afraid... you're going to leave."
1034
01:34:29,808 --> 01:34:32,933
"Am I in love..."
1035
01:34:35,474 --> 01:34:37,849
"or already drifting into it."
1036
01:34:38,183 --> 01:34:40,599
Brother, your days of loneliness is over.
1037
01:34:40,808 --> 01:34:43,141
Brother, look who's here?
1038
01:34:44,183 --> 01:34:46,599
Recognise her? Nargis...
1039
01:34:49,266 --> 01:34:50,558
Paid her five thousand.
1040
01:34:51,474 --> 01:34:52,724
Send her back.
1041
01:34:59,349 --> 01:35:00,683
Your advance.
1042
01:35:01,266 --> 01:35:02,766
Don't want it. You keep it.
1043
01:35:04,599 --> 01:35:05,558
Come here.
1044
01:35:08,224 --> 01:35:09,474
Give it back.
1045
01:35:11,641 --> 01:35:13,515
Why did you call her
when I asked you not to.
1046
01:35:13,516 --> 01:35:15,474
- I didn't call her.
- Then who did?
1047
01:35:16,724 --> 01:35:17,683
Grandma did.
1048
01:35:27,933 --> 01:35:30,265
These are scars of love...
1049
01:35:30,266 --> 01:35:33,016
They can only be healed by
recklessness, not loneliness.
1050
01:35:33,599 --> 01:35:36,515
If you don't take your advance back,
1051
01:35:36,516 --> 01:35:39,266
I don't accept charity.
1052
01:36:39,058 --> 01:36:40,266
What happened?
1053
01:36:40,933 --> 01:36:42,474
Did I do something wrong?
1054
01:36:42,766 --> 01:36:44,183
Should I do something else?
1055
01:36:52,474 --> 01:36:54,307
Brother. What happened, brother?
1056
01:36:54,308 --> 01:36:55,933
- What did you do?
- Nothing happened?
1057
01:36:56,058 --> 01:36:58,016
Brother. Brother.
1058
01:36:58,558 --> 01:37:00,307
What's wrong with you, brother?
1059
01:37:00,308 --> 01:37:02,099
What's wrong?
1060
01:37:02,599 --> 01:37:03,516
Brother.
1061
01:37:04,266 --> 01:37:05,628
What happened?
1062
01:37:06,433 --> 01:37:08,224
What happened?
1063
01:37:08,558 --> 01:37:10,099
What happened?
1064
01:37:14,099 --> 01:37:15,141
Boss.
1065
01:37:15,599 --> 01:37:17,058
Boss. Boss.
1066
01:37:22,516 --> 01:37:23,932
What happened?
1067
01:37:23,933 --> 01:37:25,332
- Why is he crying?
- I don't know.
1068
01:37:25,333 --> 01:37:27,870
- Why are we crying?
- I don't know.
1069
01:37:29,657 --> 01:37:32,589
Shut up!
1070
01:37:36,054 --> 01:37:37,804
Shut up!
1071
01:37:39,641 --> 01:37:41,599
What's wrong with you, brother?
1072
01:37:45,183 --> 01:37:46,598
- The stuff is solid.
- Thanks, boss.
1073
01:37:46,599 --> 01:37:48,183
Three weeks are almost up.
1074
01:37:48,391 --> 01:37:50,723
- And the consignment's all here.
- Get ready to make a delivery.
1075
01:37:50,724 --> 01:37:52,207
Buck up. Buck up.
1076
01:37:52,208 --> 01:37:53,583
Faster. Faster.
1077
01:37:55,414 --> 01:37:56,581
Let's go.
1078
01:38:35,141 --> 01:38:37,432
"My heart was imprisoned
between two ribs,"
1079
01:38:37,433 --> 01:38:40,308
"it came out swaying with joy..."
1080
01:38:44,016 --> 01:38:46,098
"It flared up like a blazing flame,"
1081
01:38:46,099 --> 01:38:48,474
"and rose to kiss the sky."
1082
01:39:14,558 --> 01:39:16,865
"My heart was imprisoned
between two ribs,"
1083
01:39:16,866 --> 01:39:18,890
"it came out swaying with joy..."
1084
01:39:18,891 --> 01:39:21,057
"It flared up like a blazing flame,"
1085
01:39:21,058 --> 01:39:23,473
"and rose to kiss the sky."
1086
01:39:23,474 --> 01:39:28,290
"The radiance of my lover
emerged with great fanfare."
1087
01:39:28,291 --> 01:39:36,558
"Emerged with a bang."
1088
01:39:36,766 --> 01:39:40,933
"Emerged swaying..."
1089
01:39:41,089 --> 01:39:44,474
"Emerged swaying..."
1090
01:40:17,516 --> 01:40:21,515
"The radiance of my lover"
1091
01:40:21,516 --> 01:40:28,058
"emerged with great fanfare."
1092
01:41:10,516 --> 01:41:13,683
Out. Out. Get out.
1093
01:41:28,183 --> 01:41:33,558
"As flames rained down,
even the water burned."
1094
01:41:37,141 --> 01:41:41,515
"As flames rained down,
even the water burned."
1095
01:41:41,516 --> 01:41:45,848
"The heart was
crushed under the feet."
1096
01:41:45,849 --> 01:41:54,332
"Someone crushed my heart,
trampled over my life."
1097
01:41:54,474 --> 01:41:59,207
"Which way did he go after teasing me?"
1098
01:41:59,208 --> 01:42:03,500
"As the blood melted like gold."
1099
01:42:09,599 --> 01:42:14,598
"The radiance of my lover
emerged with great fanfare."
1100
01:42:14,599 --> 01:42:20,516
"Emerged with a bang."
1101
01:42:21,183 --> 01:42:23,266
"Emerged with a bang."
1102
01:42:23,433 --> 01:42:27,266
"Emerged swaying..."
1103
01:42:27,433 --> 01:42:30,474
"Emerged swaying..."
1104
01:42:32,308 --> 01:42:35,641
Hello... Hello, brother Jalal.
1105
01:42:37,183 --> 01:42:38,433
Brother Jalal...
1106
01:42:39,766 --> 01:42:41,933
Can you hear me?
1107
01:42:42,933 --> 01:42:45,933
But I'm stunned how
are you still speaking?
1108
01:42:48,308 --> 01:42:50,099
It won't ever leak again.
1109
01:42:50,599 --> 01:42:55,433
Boss, he says, the ceiling
will never leak again.
1110
01:42:56,724 --> 01:43:02,766
Tell him, it's my wife's painting
if even one drop falls on it...
1111
01:43:05,974 --> 01:43:07,641
he'll start leaking (blood).
1112
01:43:18,974 --> 01:43:20,724
Did you lose your voice?
1113
01:43:21,141 --> 01:43:22,474
Speak.
1114
01:43:23,349 --> 01:43:26,474
Boss... he's under Khan's protection.
1115
01:43:26,724 --> 01:43:28,665
We've made arrangements
to get rid of Khan.
1116
01:43:28,666 --> 01:43:31,391
Once he's out of the way,
Ustara won't survive too long.
1117
01:43:31,558 --> 01:43:35,724
No. If Khan goes,
Pandey will come in.
1118
01:43:36,474 --> 01:43:39,391
Or some D'Sousa, Nayyar, Sharma... anyone.
1119
01:43:39,599 --> 01:43:44,058
To fell a tree,
strike the roots, not the branches.
1120
01:43:44,891 --> 01:43:46,183
Right, sir.
1121
01:43:47,349 --> 01:43:48,849
Who is the root?
1122
01:43:52,349 --> 01:43:54,065
Ustara.
1123
01:44:00,391 --> 01:44:03,224
It can't be, no.
1124
01:44:03,474 --> 01:44:08,599
I'm so pissed off...
1125
01:44:12,724 --> 01:44:17,183
Damn it, it can't be, no.
That's enough.
1126
01:44:17,433 --> 01:44:21,933
I don't understand, damn it.
1127
01:44:22,224 --> 01:44:26,891
I honestly don't know why this happened...
1128
01:44:28,141 --> 01:44:29,221
Hold.
1129
01:44:29,222 --> 01:44:30,599
What happened?
1130
01:44:32,016 --> 01:44:33,183
It's happening.
1131
01:45:09,391 --> 01:45:12,141
I'm giving you both one week's time
1132
01:45:13,474 --> 01:45:19,349
If Ustara isn't dead on the eighth day,
one of you will die.
1133
01:45:19,795 --> 01:45:21,558
Remember
1134
01:45:23,099 --> 01:45:25,766
Jalal's love is unaffordable.
1135
01:45:28,266 --> 01:45:30,599
Don't buy his enmity.
1136
01:45:39,099 --> 01:45:41,498
Do you realise what you have done?
1137
01:45:42,474 --> 01:45:46,099
I've been on the phone
all night... with Delhi.
1138
01:45:46,974 --> 01:45:50,266
I don't have the answer
to any of their questions.
1139
01:45:51,474 --> 01:45:54,390
If this was our operation,
why didn't we know about it?
1140
01:45:54,391 --> 01:45:58,099
And we say,
this was our operation, you bloody...
1141
01:46:00,766 --> 01:46:04,740
How dare you attack Jalal
without my approval?
1142
01:46:08,641 --> 01:46:12,162
Speechless. You left me speechless.
1143
01:46:16,766 --> 01:46:21,349
Khan sir, I thought you'd be glad,
1144
01:46:22,141 --> 01:46:23,391
and reward me.
1145
01:46:32,058 --> 01:46:34,433
Whether I'm glad or not,
1146
01:46:36,266 --> 01:46:38,349
you get your reward.
1147
01:46:43,391 --> 01:46:45,349
Schengen visa attached.
1148
01:46:46,590 --> 01:46:51,340
I don't want to see your rotten
face in Mumbai after 72 hours.
1149
01:46:55,974 --> 01:46:57,391
What about Jalal?
1150
01:46:59,474 --> 01:47:01,558
Save your own arse.
1151
01:47:08,683 --> 01:47:10,266
Any news about the girl?
1152
01:47:13,183 --> 01:47:14,433
The girl...
1153
01:47:15,474 --> 01:47:19,016
Kanpur, Nagpur, Delhi...
1154
01:47:19,224 --> 01:47:20,266
Bulli...
1155
01:47:20,391 --> 01:47:22,974
Looked everywhere. But no news of her.
1156
01:47:25,349 --> 01:47:29,266
He'll end up dead because of the
girl and get us killed too.
1157
01:47:39,349 --> 01:47:43,266
AUNTY'S BIRYANI
1158
01:47:52,724 --> 01:47:54,724
Why does it matter to us, boss?
1159
01:47:55,016 --> 01:47:59,766
Whether Khan eats Aunty's Biryani
or Vadapav from Shivaji Park.
1160
01:48:01,558 --> 01:48:04,766
We have our passports.
1161
01:48:06,058 --> 01:48:08,058
With Schengen visa attached.
1162
01:48:08,391 --> 01:48:10,348
We can go anywhere we want.
1163
01:48:10,349 --> 01:48:12,474
Germany, Italy, France.
1164
01:48:14,141 --> 01:48:16,724
We won the jackpot
without making any wager.
1165
01:48:18,266 --> 01:48:19,849
Exactly, as*****
1166
01:48:21,083 --> 01:48:23,542
How did we win the jackpot
without making any wager?
1167
01:48:39,474 --> 01:48:41,598
- Yeah.-Boss, aunty is on her way.
1168
01:48:41,599 --> 01:48:42,558
Okay.
1169
01:48:42,766 --> 01:48:44,391
Start her up.
1170
01:48:51,141 --> 01:48:54,016
"Glory to Ganesha!"
1171
01:48:57,008 --> 01:48:59,183
"Glory to Ganesha!"
1172
01:49:18,474 --> 01:49:20,308
What is she doing in Shankar's area?
1173
01:49:57,141 --> 01:49:58,307
Look, there's Shankar sir.
1174
01:49:58,308 --> 01:50:00,391
Hello. Hello, sir. Welcome.
1175
01:50:01,917 --> 01:50:03,873
- I am really glad you are here.
- Thank you.
1176
01:50:03,874 --> 01:50:06,433
- Me too.
- My wife and I are glad you're here.
1177
01:50:06,749 --> 01:50:09,541
Don't leave without having food.
1178
01:50:16,349 --> 01:50:17,641
- Hello, sir.
- Hello.
1179
01:50:18,308 --> 01:50:19,391
My wife.
1180
01:50:23,183 --> 01:50:25,308
Your wife's so beautiful.
1181
01:50:27,349 --> 01:50:30,683
This is what you call, ape getting
his hands on a pearl necklace.
1182
01:50:31,391 --> 01:50:32,558
Come on, sir.
1183
01:50:36,558 --> 01:50:38,224
What do you want, aunty?
1184
01:50:39,558 --> 01:50:41,557
Sir, she is my mother-in-law.
1185
01:50:41,558 --> 01:50:42,558
Hello.
1186
01:50:43,878 --> 01:50:45,141
What is her name?
1187
01:50:45,349 --> 01:50:46,391
Shilpa aunty.
1188
01:50:48,099 --> 01:50:50,599
As***le I meant your wife.
1189
01:50:52,266 --> 01:50:53,308
Rani.
1190
01:50:54,141 --> 01:50:55,266
Rani Sharma.
1191
01:50:55,391 --> 01:50:59,776
Sharma... meaning North India.
1192
01:51:00,237 --> 01:51:02,007
Yes. Uttar Pradesh.
1193
01:51:02,008 --> 01:51:02,925
UP?
1194
01:51:03,016 --> 01:51:04,617
UP. UP. UP. UP. UP.
1195
01:51:05,058 --> 01:51:06,183
Where in UP?
1196
01:51:06,391 --> 01:51:08,391
- Sitapur.
- Sitapur...
1197
01:51:09,016 --> 01:51:11,308
It's her first Ganpati celebration, sir.
1198
01:51:11,933 --> 01:51:14,183
She was getting bored sitting at home.
1199
01:51:14,308 --> 01:51:17,474
I said, let me take
you to your celebration.
1200
01:51:17,766 --> 01:51:19,349
Go ahead, watch.
1201
01:51:19,558 --> 01:51:21,141
We will all watch it together.
1202
01:51:21,724 --> 01:51:23,998
Sir, I'll go check the arrangements.
1203
01:51:23,999 --> 01:51:25,124
Pathare.
1204
01:51:25,683 --> 01:51:26,558
Listen...
1205
01:51:31,724 --> 01:51:33,474
We have only two days left.
1206
01:51:33,599 --> 01:51:35,703
We want Ustara at all costs.
1207
01:51:36,141 --> 01:51:38,141
And there's only one way to get to him.
1208
01:51:38,349 --> 01:51:42,032
- Khan.
- Sir, everything is in place.
1209
01:51:42,558 --> 01:51:43,849
We'll find him.
1210
01:51:52,641 --> 01:51:59,724
"Glory to the Lord."
1211
01:52:02,308 --> 01:52:09,391
"Glory to the Lord."
1212
01:52:11,933 --> 01:52:19,141
"Glory to the Lord."
1213
01:52:21,391 --> 01:52:23,849
"Glory to Ganesha!"
1214
01:52:23,974 --> 01:52:26,141
"Glory to the Benefactor."
1215
01:52:26,266 --> 01:52:28,598
"Glory to Ganesha!"
1216
01:52:28,599 --> 01:52:31,057
"Come back soon next year."
1217
01:52:31,058 --> 01:52:34,016
"Glory to Ganesha!"
1218
01:52:34,224 --> 01:52:35,933
Glory to Ganesha!
1219
01:52:36,266 --> 01:52:40,599
Glory to Him!
1220
01:52:57,386 --> 01:53:07,641
"For a century,
haven't slept a wink..."
1221
01:53:08,391 --> 01:53:15,349
"Only for you."
1222
01:53:32,766 --> 01:53:39,391
"I existed for you..."
1223
01:53:52,469 --> 01:53:55,933
Move. Out of the way.
1224
01:54:29,183 --> 01:54:30,349
Aunty...
1225
01:54:31,974 --> 01:54:33,058
come in.
1226
01:54:33,683 --> 01:54:35,599
Do you have diabetes?
1227
01:54:36,349 --> 01:54:37,599
How do you know?
1228
01:54:38,391 --> 01:54:40,474
Couldn't find any sugar, aunty.
1229
01:54:42,766 --> 01:54:45,766
So we're drinking
this tasteless tea.
1230
01:54:49,308 --> 01:54:51,391
It's not my fault, son.
1231
01:54:53,099 --> 01:54:56,141
I have no say in front of them.
1232
01:54:57,653 --> 01:55:00,320
I had to do as they said.
1233
01:55:05,849 --> 01:55:07,745
Why did you call me here, sir?
1234
01:55:08,224 --> 01:55:09,308
What?
1235
01:55:10,391 --> 01:55:12,636
Why did you...
1236
01:55:13,349 --> 01:55:15,599
To introduce you to your niece.
1237
01:55:16,831 --> 01:55:18,247
My niece?
1238
01:55:19,062 --> 01:55:22,604
Your brother Devdutt Sharma. Sitapur.
1239
01:55:23,099 --> 01:55:24,933
Her daughter Rani.
1240
01:55:25,349 --> 01:55:26,474
- Look.
- Come in.
1241
01:55:32,141 --> 01:55:34,349
I don't want to get in this mess.
1242
01:55:36,016 --> 01:55:37,308
Here. Keep it.
1243
01:55:39,599 --> 01:55:41,932
- Keep it. It will come in handy.
- No, sir.
1244
01:55:41,933 --> 01:55:45,558
Soon she will get married
to a well-known police officer.
1245
01:55:46,341 --> 01:55:48,714
He sings... classical.
1246
01:55:50,349 --> 01:55:51,308
Right?
1247
01:55:53,058 --> 01:55:56,854
Keep it. Keep it, aunty. Keep it.
1248
01:55:57,391 --> 01:55:58,558
What did you get?
1249
01:55:58,734 --> 01:56:00,109
Biryani, sir.
1250
01:56:00,391 --> 01:56:02,589
- For... you...
- For me?
1251
01:56:03,391 --> 01:56:05,474
Great. Thank you.
1252
01:56:07,349 --> 01:56:09,391
Until our mission isn't over,
1253
01:56:10,474 --> 01:56:12,448
you will receive money every month.
1254
01:56:17,349 --> 01:56:20,141
I'll be dead if Khan finds out.
1255
01:56:21,308 --> 01:56:23,542
Or even Pathare.
1256
01:56:25,174 --> 01:56:26,924
And will the boss spare you?
1257
01:56:57,599 --> 01:56:59,373
You're back.
1258
01:56:59,374 --> 01:57:00,849
I thought...
1259
01:57:07,395 --> 01:57:12,145
"All I want is a beloved..."
1260
01:57:13,599 --> 01:57:15,183
What do you want from me?
1261
01:57:25,099 --> 01:57:27,099
You've turned me into a ghost.
1262
01:57:29,183 --> 01:57:31,787
Can't tell whether I exist or not.
1263
01:57:34,141 --> 01:57:35,834
Why did you do it?
1264
01:57:39,641 --> 01:57:43,099
I didn't want to carry
the burden of any more deaths.
1265
01:57:44,224 --> 01:57:47,099
Your love was becoming
a hurdle in my mission.
1266
01:57:48,224 --> 01:57:51,841
I was scared of you... and myself.
1267
01:57:55,349 --> 01:57:57,141
A few days more, and...
1268
01:58:07,349 --> 01:58:09,141
I accept the hit.
1269
01:58:12,349 --> 01:58:14,599
I will kill Jalal in his house.
1270
01:58:15,599 --> 01:58:17,935
Will you come with me then?
1271
01:58:21,183 --> 01:58:22,766
I've crossed the line.
1272
01:58:24,058 --> 01:58:25,766
Can't turn back now.
1273
01:58:29,349 --> 01:58:31,099
Will you do a last favour?
1274
01:58:35,349 --> 01:58:39,266
Leave me to my fate. Please.
1275
01:58:45,474 --> 01:58:47,724
I will, Mrs. Pathare.
1276
01:58:51,766 --> 01:58:54,183
I am here to collect my fee.
1277
01:58:57,599 --> 01:58:58,558
What fee?
1278
01:59:00,183 --> 01:59:01,391
Forgot so soon.
1279
01:59:03,641 --> 01:59:05,308
Will you sleep with me?
1280
01:59:07,099 --> 01:59:09,308
Yes, I will.
1281
01:59:13,058 --> 01:59:14,099
Look...
1282
01:59:15,558 --> 01:59:17,266
don't come in my way.
1283
01:59:17,599 --> 01:59:20,391
I am cursed, like a black widow spider.
1284
01:59:20,849 --> 01:59:23,099
I swallow my beloved alive.
1285
01:59:23,349 --> 01:59:24,474
Beloved?
1286
01:59:28,391 --> 01:59:30,099
Black widow spider...
1287
01:59:32,308 --> 01:59:33,516
Take your clothes off.
1288
01:59:36,099 --> 01:59:37,266
Come on.
1289
01:59:39,849 --> 01:59:40,766
Now!
1290
01:59:59,683 --> 02:00:01,099
Go ahead.
1291
02:00:02,599 --> 02:00:04,099
Collect your fee.
1292
02:00:09,474 --> 02:00:12,141
You don't know what you're asking for.
1293
02:00:12,474 --> 02:00:15,766
You want my soul, not my body.
1294
02:00:18,183 --> 02:00:20,266
And you can't have it in this lifetime.
1295
02:00:30,808 --> 02:00:34,266
I will tear you out
of every breath of mine,
1296
02:00:37,266 --> 02:00:40,349
until there's only hatred left
left for you.
1297
02:00:50,516 --> 02:00:52,183
Love is a curse,
1298
02:00:53,766 --> 02:00:55,349
It struck me,
1299
02:00:56,849 --> 02:00:58,391
and it struck you too.
1300
02:01:16,933 --> 02:01:21,141
"Romeo. O Romeo."
1301
02:01:22,391 --> 02:01:28,723
"One life... for another."
1302
02:01:28,724 --> 02:01:33,308
"Romeo. O Romeo."
1303
02:01:34,266 --> 02:01:39,558
"One life... for another."
1304
02:01:40,266 --> 02:01:45,933
"Take life with a kiss..."
1305
02:01:46,141 --> 02:01:47,390
Looks loaded.
1306
02:01:47,391 --> 02:01:51,141
"Give life gladly."
1307
02:01:51,391 --> 02:01:53,474
Hey... your wallet.
1308
02:01:55,349 --> 02:01:57,183
Your wallet.
1309
02:01:58,266 --> 02:02:00,016
"Romeo."
1310
02:02:00,349 --> 02:02:02,349
- Don't have it.
- Don't have a wallet.
1311
02:02:03,933 --> 02:02:09,599
"One life... for another."
1312
02:02:19,391 --> 02:02:21,433
As***les!
1313
02:02:21,805 --> 02:02:22,765
Run!
1314
02:02:22,766 --> 02:02:24,266
Curse you!
1315
02:02:27,391 --> 02:02:29,516
What are you doing, boss?
1316
02:02:29,808 --> 02:02:31,183
Getting thrashed by junkies.
1317
02:02:32,961 --> 02:02:35,599
It's been a while since I've been robbed.
1318
02:02:38,349 --> 02:02:39,849
That was so much fun.
1319
02:02:40,349 --> 02:02:43,183
Why don't you forget her?
1320
02:02:44,349 --> 02:02:45,516
I will...
1321
02:02:49,183 --> 02:02:50,474
Forever?
1322
02:02:51,391 --> 02:02:53,058
Forever.
1323
02:02:54,558 --> 02:02:56,141
But there is a condition.
1324
02:02:56,641 --> 02:02:57,641
Accepted.
1325
02:02:59,808 --> 02:03:02,099
We cannot let a scratch on her
1326
02:03:05,558 --> 02:03:08,599
until she doesn't kill Jalal.
1327
02:03:12,574 --> 02:03:18,390
"Grateful to love, for it's grace..."
1328
02:03:18,391 --> 02:03:23,058
"A single word... an entire verse."
1329
02:03:29,308 --> 02:03:31,808
Boss, Pathare just left after peeing.
1330
02:03:36,058 --> 02:03:38,000
Boss, Khan is having juice at the station.
1331
02:03:38,099 --> 02:03:41,641
"Grateful to love, for it's grace..."
1332
02:03:42,141 --> 02:03:47,308
"A single word... an entire verse."
1333
02:03:47,516 --> 02:03:53,558
"Endured every pain inflicted
with a smile."
1334
02:03:54,183 --> 02:03:56,058
Boss, Afshan is currently buying fish.
1335
02:03:57,224 --> 02:03:58,474
Fish.
1336
02:03:59,724 --> 02:04:05,349
"It's a poison, you must swallow."
1337
02:04:05,599 --> 02:04:08,349
Boss, Pathare has reached
the police station.
1338
02:04:08,641 --> 02:04:10,766
"O Romeo."
1339
02:04:11,349 --> 02:04:14,307
Boss, Khan has left the church.
1340
02:04:14,308 --> 02:04:15,349
Okay.
1341
02:04:17,391 --> 02:04:18,308
Yes, boss.
1342
02:04:18,849 --> 02:04:20,058
She has reached home.
1343
02:04:20,391 --> 02:04:21,849
"O Romeo."
1344
02:04:23,099 --> 02:04:28,599
"One life... for another."
1345
02:04:30,558 --> 02:04:33,578
I'm getting on the
12:32 local from Borivali.
1346
02:04:33,891 --> 02:04:35,373
Meet me at Dahisar.
1347
02:04:35,374 --> 02:04:36,918
I'll be in the second compartment.
1348
02:04:40,724 --> 02:04:42,828
Negi. Meet me in Virar.
1349
02:04:43,183 --> 02:04:44,349
Yes, sir.
1350
02:04:46,933 --> 02:04:49,224
He just got on the
12:32 local from Borivali.
1351
02:04:49,808 --> 02:04:51,516
Second compartment from the engine.
1352
02:04:52,266 --> 02:04:55,430
I think Ustara is meeting
up with him at Dahisar.
1353
02:04:56,558 --> 02:04:57,516
Okay.
1354
02:05:08,349 --> 02:05:09,599
Khan sir.
1355
02:05:10,141 --> 02:05:13,141
Wow... vermillion under the burkha.
1356
02:05:13,808 --> 02:05:15,391
That's our India.
1357
02:05:17,516 --> 02:05:19,099
What's the news?
1358
02:05:19,683 --> 02:05:23,141
He'd been talking
strangely for the past few days.
1359
02:05:46,599 --> 02:05:49,748
Ustara... That bloody Pathare is waiting
with an entire army at Bhayander station.
1360
02:05:49,749 --> 02:05:52,749
Get her off at Mira Road station
at any cost, or else her cover is blown.
1361
02:06:04,308 --> 02:06:07,141
If you find out anything, tell me.
1362
02:06:07,308 --> 02:06:08,349
Get off.
1363
02:06:09,558 --> 02:06:10,849
What are you doing here?
1364
02:06:11,433 --> 02:06:13,099
- Get off the train.
- Mind your own business.
1365
02:06:13,599 --> 02:06:15,933
Khan sir, at the next station...
1366
02:06:27,183 --> 02:06:28,058
Leave him.
1367
02:06:45,433 --> 02:06:49,224
Mrs. Pathare's loving husband is
waiting for you two at the next station.
1368
02:06:49,516 --> 02:06:50,849
With the entire force.
1369
02:06:53,099 --> 02:06:54,808
Why didn't you say it earlier, as***le?
1370
02:06:55,933 --> 02:06:57,224
I wasn't in the mood.
1371
02:07:04,058 --> 02:07:08,224
[Railway announcement]
1372
02:07:16,849 --> 02:07:18,649
Get everyone off.
1373
02:07:18,992 --> 02:07:20,909
This is a police operation.
1374
02:07:21,516 --> 02:07:22,808
You too.
1375
02:07:47,433 --> 02:07:48,724
Oh, Khan sir.
1376
02:07:52,433 --> 02:07:53,683
So much blood.
1377
02:07:56,058 --> 02:07:57,224
Did he hit you?
1378
02:08:01,180 --> 02:08:02,594
We'll handle him.
1379
02:08:03,433 --> 02:08:04,641
You can leave.
1380
02:08:15,433 --> 02:08:21,058
F***r we pull out rabbits from our hat.
1381
02:08:22,224 --> 02:08:24,308
And you're going tell me to leave.
1382
02:08:26,224 --> 02:08:28,098
If I start singing
1383
02:08:28,099 --> 02:08:29,808
you'll become my pupil.
1384
02:08:33,016 --> 02:08:35,922
Why don't you audition
till the next station.
1385
02:08:37,724 --> 02:08:40,183
- Bade Ghulam Ali?
- Yes, now start.
1386
02:08:40,933 --> 02:08:47,433
I miss my beloved,
1387
02:08:48,058 --> 02:08:51,057
the pain is unbearable...
1388
02:08:51,058 --> 02:08:52,183
Pathare...
1389
02:08:53,474 --> 02:08:55,766
You are so rooted in music.
1390
02:08:57,266 --> 02:08:59,724
Wish I could say that
about your integrity.
1391
02:11:16,849 --> 02:11:23,183
Based on classified information,
last night, our brave police officers...
1392
02:11:23,433 --> 02:11:27,433
successfully shot down
dangerous gangster Ustara.
1393
02:11:29,224 --> 02:11:34,224
In this incident, senior IB
official Ismail Khan was seriously injured
1394
02:11:34,516 --> 02:11:37,099
while performing his duty.
1395
02:11:39,933 --> 02:11:41,141
Afshan.
1396
02:11:42,099 --> 02:11:43,516
Afshan, let's go.
1397
02:11:44,433 --> 02:11:47,766
The sooner we get out of here,
the better it is.
1398
02:11:48,183 --> 02:11:50,433
Come on, pack your bags. Okay.
1399
02:11:52,224 --> 02:11:55,224
- Come on, hurry up...
- You go.
1400
02:11:55,849 --> 02:11:57,141
Leave.
1401
02:11:58,141 --> 02:12:00,308
I am not going anywhere
without killing Jalal.
1402
02:12:00,433 --> 02:12:02,183
Have you lost your mind?
1403
02:12:02,474 --> 02:12:04,433
And how will you get to Jalal.
1404
02:12:05,391 --> 02:12:08,473
Khan sir isn't here anymore,
nor that Ustara of yours.
1405
02:12:08,474 --> 02:12:09,724
Now, get up.
1406
02:12:11,766 --> 02:12:13,641
Allah will find a way.
1407
02:12:14,224 --> 02:12:15,724
He must, aunty.
1408
02:12:16,433 --> 02:12:18,058
And what if He doesn't?
1409
02:12:19,433 --> 02:12:21,016
Then He will.
1410
02:12:22,641 --> 02:12:24,933
He cannot be biased.
1411
02:12:26,724 --> 02:12:28,849
I am not going anywhere.
1412
02:12:29,641 --> 02:12:32,599
Come on, Afshan.
We are getting late. Get up.
1413
02:12:32,849 --> 02:12:35,183
Rani, pack your bags.
1414
02:12:38,099 --> 02:12:39,390
You're back.
1415
02:12:39,391 --> 02:12:41,207
- Hello, son-in-law.
- Mother-in-law.
1416
02:12:41,208 --> 02:12:42,875
God bless.
1417
02:12:43,849 --> 02:12:45,224
- What happened?
- What?
1418
02:12:45,474 --> 02:12:46,515
Why are you crying?
1419
02:12:46,516 --> 02:12:48,183
- It's soap--
- Because I'm going.
1420
02:12:56,308 --> 02:12:59,558
Which one of you is telling the truth?
1421
02:13:02,474 --> 02:13:04,016
Son-in-law.
1422
02:13:04,433 --> 02:13:06,433
I was just joking, mother-in-law.
1423
02:13:07,474 --> 02:13:08,748
We are also going.
1424
02:13:08,749 --> 02:13:09,707
Where?
1425
02:13:11,391 --> 02:13:12,873
See what I got in my hand.
1426
02:13:12,874 --> 02:13:15,290
- What?
- Honeymoon tickets.
1427
02:13:15,291 --> 02:13:16,583
To Spain.
1428
02:13:17,006 --> 02:13:18,265
Wow...
1429
02:13:18,266 --> 02:13:20,808
Brother Jalal,
has invited us to the party.
1430
02:13:24,323 --> 02:13:26,948
There's going to be a
huge carnival in his village.
1431
02:17:03,433 --> 02:17:06,724
She's Afshan Qureshi.
I need you to find her.
1432
02:17:26,422 --> 02:17:27,516
Bas***
1433
02:17:28,433 --> 02:17:29,516
What did you think?
1434
02:17:30,016 --> 02:17:31,433
We're a bunch of jerks.
1435
02:17:34,849 --> 02:17:36,141
B***
1436
02:17:38,349 --> 02:17:39,500
Come on.
1437
02:17:42,474 --> 02:17:45,599
Brother... I want to kill her.
1438
02:17:47,933 --> 02:17:50,474
The b*** spat on my face, brother.
1439
02:17:58,599 --> 02:17:59,474
Move.
1440
02:18:27,766 --> 02:18:28,808
Brother...
1441
02:18:30,183 --> 02:18:31,724
You promised me.
1442
02:18:32,099 --> 02:18:35,058
Once I bring her here,
I can do whatever I want with her.
1443
02:18:36,657 --> 02:18:37,848
Is that what I said?
1444
02:18:37,849 --> 02:18:39,433
You did, brother. I swear.
1445
02:18:40,308 --> 02:18:42,724
And why would I have said that?
1446
02:18:48,516 --> 02:18:49,683
Yes...
1447
02:18:52,058 --> 02:18:55,795
I... wanted Ustara...
1448
02:18:57,141 --> 02:18:59,349
and still do!
1449
02:19:00,558 --> 02:19:02,474
How can I get him now, sir?
1450
02:19:02,641 --> 02:19:05,058
I shot him with my own hands.
1451
02:19:05,766 --> 02:19:07,474
He is dead!
1452
02:19:10,599 --> 02:19:12,349
Ustara and I...
1453
02:19:14,058 --> 02:19:16,266
are cut from the same cloth.
1454
02:19:20,599 --> 02:19:24,474
Like... two hearts beating
in the same body.
1455
02:19:32,183 --> 02:19:34,433
The day Ustara dies,
1456
02:19:35,590 --> 02:19:39,090
my heart will know.
1457
02:19:39,433 --> 02:19:40,473
Sister-in-law.
1458
02:19:40,474 --> 02:19:42,433
Please, come. I must speak to you.
1459
02:19:43,724 --> 02:19:45,224
This is unfair, brother.
1460
02:19:47,558 --> 02:19:49,308
If I can't kill her,
1461
02:19:52,013 --> 02:19:53,433
then kill me.
1462
02:19:53,849 --> 02:19:55,683
Pathare.
1463
02:19:56,724 --> 02:19:57,724
Quiet.
1464
02:19:58,516 --> 02:20:01,433
Pathare. I said calm down.
1465
02:20:03,766 --> 02:20:04,849
Calm down.
1466
02:20:10,224 --> 02:20:11,433
Are you a little kid?
1467
02:20:12,474 --> 02:20:13,683
A small child.
1468
02:20:14,433 --> 02:20:19,641
I said calm down.
1469
02:20:21,183 --> 02:20:23,391
Aye Caramba!
1470
02:20:25,474 --> 02:20:27,474
Caramba.
1471
02:20:41,183 --> 02:20:42,904
Are you happy now, sister?
1472
02:20:48,308 --> 02:20:49,641
Be happy.
1473
02:20:52,474 --> 02:20:53,933
He'll come.
1474
02:20:55,516 --> 02:21:01,349
Your Romeo will come for you.
1475
02:21:07,558 --> 02:21:09,849
This is a miracle that he's alive.
1476
02:21:11,433 --> 02:21:15,183
The sound box and vocal cords
are still under mild trauma.
1477
02:21:17,183 --> 02:21:19,766
It will take time, but he'll recover.
1478
02:21:20,058 --> 02:21:21,248
How long?
1479
02:21:21,249 --> 02:21:24,615
That depends on the patient's willpower.
1480
02:21:34,516 --> 02:21:35,933
Open wide.
1481
02:21:37,933 --> 02:21:39,058
Open wide.
1482
02:21:44,558 --> 02:21:46,391
Try to say something.
1483
02:21:47,474 --> 02:21:48,474
Anything.
1484
02:21:50,808 --> 02:21:52,808
Idiot.
1485
02:21:53,558 --> 02:21:54,641
What?
1486
02:22:01,141 --> 02:22:03,016
Where is my passport?
1487
02:22:04,641 --> 02:22:06,016
Passport?
1488
02:22:08,183 --> 02:22:09,474
Where will you go?
1489
02:22:14,558 --> 02:22:17,182
You were lying like a corpse
on the seashore, boss.
1490
02:22:17,183 --> 02:22:18,432
Boss...
1491
02:22:18,433 --> 02:22:19,516
Try to understand.
1492
02:22:20,266 --> 02:22:22,165
You've been given a second lease on life.
1493
02:22:22,166 --> 02:22:24,000
How many times
are you going to die for her?
1494
02:22:59,016 --> 02:23:00,641
Your grandpa used to say,
1495
02:23:01,599 --> 02:23:04,599
If a man rises in love, he's Romeo.
1496
02:23:05,391 --> 02:23:07,141
If he drowns, he's a moron.
1497
02:23:09,183 --> 02:23:11,141
Don't come back a moron.
1498
02:23:49,849 --> 02:23:54,099
"...exist only for you..."
1499
02:24:47,193 --> 02:24:49,933
"Romeo."
1500
02:25:10,641 --> 02:25:12,141
This is Ismail Khan.
1501
02:25:12,474 --> 02:25:14,308
Leave a message after the beep.
1502
02:25:14,474 --> 02:25:16,474
I'll call you back
if I feel like it.
1503
02:25:17,433 --> 02:25:21,016
Khan sir, pick up the phone, please.
1504
02:25:22,183 --> 02:25:24,474
I've been trying for two days.
1505
02:25:25,433 --> 02:25:28,183
It's Rabia. Jalal's wife.
1506
02:25:32,058 --> 02:25:34,165
Yes, go ahead.
What do you want to say?
1507
02:25:34,166 --> 02:25:36,099
Thank you, Khan sir.
1508
02:25:36,516 --> 02:25:39,933
Please listen carefully.
1509
02:25:42,224 --> 02:25:44,266
Jalal is possessed by the devil.
1510
02:25:48,266 --> 02:25:53,683
If he isn't stopped, he will... destroy...
1511
02:25:54,683 --> 02:25:58,848
Hello. Rabia? What happened? Hello.
1512
02:25:58,849 --> 02:26:00,933
- Mohsin...-Hello, Rabia.
1513
02:26:02,516 --> 02:26:04,141
Sister-in-law...
1514
02:26:05,433 --> 02:26:10,060
Brother Jalal loves
you more than his life.
1515
02:26:11,349 --> 02:26:13,433
And you are
prepping his funeral.
1516
02:26:14,933 --> 02:26:16,433
Such bad luck.
1517
02:26:17,308 --> 02:26:20,397
All the guards are partying.
Brother Jalal is not in the country.
1518
02:26:20,398 --> 02:26:22,023
But I drop by unexpectedly.
1519
02:26:22,474 --> 02:26:24,266
Wait, sister-in-law.
1520
02:26:25,474 --> 02:26:29,599
We'll carve that child out of you,
and then gut you.
1521
02:26:32,558 --> 02:26:35,308
Mohsin, leave me. Leave me.
1522
02:26:36,724 --> 02:26:38,058
Bas***d!
1523
02:26:38,808 --> 02:26:42,248
- Mohsin... Leave me.
- Scream. Scream.
1524
02:26:42,249 --> 02:26:45,165
- Mohsin, leave me.
- Who will come to your rescue?
1525
02:26:45,166 --> 02:26:48,016
- Help me.
- You'll ruin my future.
1526
02:26:48,849 --> 02:26:52,040
Why did you do it?
1527
02:26:52,041 --> 02:26:55,266
- Leave me.
- Have you lost it, Mohsin?
1528
02:26:55,766 --> 02:26:59,058
I've lost my mind?
1529
02:26:59,849 --> 02:27:01,933
- She is stabbing us in the back--
- Back. Stay back.
1530
02:27:03,016 --> 02:27:05,516
- She was talking to Khan.
- Stay back.
1531
02:27:06,641 --> 02:27:07,766
Stay back.
1532
02:27:08,266 --> 02:27:09,183
Why?
1533
02:27:10,808 --> 02:27:12,224
Is he telling the truth?
1534
02:27:14,099 --> 02:27:15,099
Rabia?
1535
02:27:16,141 --> 02:27:18,391
Yes, it's true.
1536
02:27:20,391 --> 02:27:23,974
There are many more truths
you are not aware of, Ustara.
1537
02:27:26,279 --> 02:27:28,904
Jalal has joined hands with ISI.
1538
02:27:30,933 --> 02:27:33,391
They are planning explosions in Mumbai.
1539
02:27:35,849 --> 02:27:40,140
My child... cannot be raised
under the shadow of a criminal.
1540
02:27:40,141 --> 02:27:41,532
What was he when he married you?
1541
02:27:41,533 --> 02:27:42,807
- He was a gangster...
- Stay back.
1542
02:27:42,808 --> 02:27:44,224
He was a gangster.
1543
02:27:44,433 --> 02:27:46,641
Yes. He was. He was.
1544
02:27:49,016 --> 02:27:51,974
But now... he's going
to become a terrorist.
1545
02:27:54,933 --> 02:27:56,141
Rabia.
1546
02:27:56,558 --> 02:27:58,641
Rabia, give me the gun. You are unwell.
1547
02:28:00,474 --> 02:28:01,558
We're family.
1548
02:28:02,940 --> 02:28:05,255
Let's settle this together.
Give me the gun.
1549
02:28:05,256 --> 02:28:07,381
There's only one thing
left to settle, Ustara.
1550
02:28:09,641 --> 02:28:12,473
Whether you want to be
called a terrorist or not?
1551
02:28:12,474 --> 02:28:14,016
Ustara, don't--
1552
02:28:43,391 --> 02:28:44,308
Rabia.
1553
02:28:45,724 --> 02:28:47,474
What have you done?
1554
02:28:50,433 --> 02:28:51,308
Let's go.
1555
02:28:51,641 --> 02:28:53,688
- I can't go.
- Rabia, let's go.
1556
02:28:54,099 --> 02:28:57,474
My child... My child...
1557
02:28:58,933 --> 02:29:01,266
You'll get killed because of me. You go.
1558
02:29:04,266 --> 02:29:06,433
- Go.
- Rabia, listen to me.
1559
02:29:07,558 --> 02:29:09,515
You haven't done anything.
1560
02:29:09,516 --> 02:29:11,099
I did all this.
1561
02:29:12,141 --> 02:29:14,516
Scream. Scream.
1562
02:29:16,183 --> 02:29:18,683
Scream, Rabia. As loud as you can.
1563
02:29:19,433 --> 02:29:20,474
Scream...
1564
02:29:23,183 --> 02:29:24,224
Scream!
1565
02:29:24,516 --> 02:29:26,099
Where is it coming from?
1566
02:29:29,141 --> 02:29:30,807
I heard a gunshot.
1567
02:29:30,808 --> 02:29:33,391
Someone's trying to escape.
1568
02:29:51,849 --> 02:29:53,558
She's in the wine cellar downstairs.
1569
02:29:56,558 --> 02:29:57,766
Take her away.
1570
02:30:00,099 --> 02:30:02,099
Come with us, Rabia.
1571
02:30:04,558 --> 02:30:06,558
My child's spirit is here.
1572
02:30:07,599 --> 02:30:09,474
I can't leave him alone.
1573
02:30:09,683 --> 02:30:11,516
Sister-in-law, the car is ready.
1574
02:30:17,474 --> 02:30:19,224
Get out of here, Rabia.
1575
02:30:47,724 --> 02:30:49,391
Haven't you eaten anything?
1576
02:30:50,224 --> 02:30:51,599
I'm not hungry.
1577
02:30:52,933 --> 02:30:54,433
Eat, Lady Hitman.
1578
02:30:56,558 --> 02:30:58,683
The journey back home is pretty long.
1579
02:31:01,433 --> 02:31:05,933
"For a century..."
1580
02:31:07,266 --> 02:31:11,349
"haven't slept a wink..."
1581
02:31:12,433 --> 02:31:18,558
"Only for you."
1582
02:31:19,683 --> 02:31:25,141
"I existed for you."
1583
02:32:28,641 --> 02:32:33,487
"For a century..."
1584
02:32:34,016 --> 02:32:37,933
"haven't slept a wink..."
1585
02:32:38,058 --> 02:32:47,808
"Only for you."
1586
02:32:48,224 --> 02:32:57,933
"I existed for you, and still do...
1587
02:32:58,474 --> 02:33:02,849
"I existed for you, and still do...
1588
02:33:03,183 --> 02:33:08,099
"Wherever you think of me,
I am right there."
1589
02:33:10,112 --> 02:33:12,724
"Only for you."
1590
02:33:37,391 --> 02:33:41,099
"Romeo."
1591
02:33:41,933 --> 02:33:45,933
"O Romeo."
1592
02:34:54,808 --> 02:34:57,266
How can anyone love someone so much?
1593
02:35:02,391 --> 02:35:06,099
I should be asking you the same,
Lady Hitman.
1594
02:35:17,349 --> 02:35:18,474
Let's go.
1595
02:35:20,558 --> 02:35:21,724
Where?
1596
02:35:23,016 --> 02:35:25,016
Jalal is still alive.
1597
02:35:28,099 --> 02:35:31,391
I can't allow you to gamble your life.
1598
02:35:40,183 --> 02:35:42,141
But, in our business Lady Hitman,
1599
02:35:43,456 --> 02:35:46,966
once a hit is taken,
it cannot be retracted.
1600
02:35:49,224 --> 02:35:51,558
And I have already
accepted the hit for Jalal.
1601
02:35:52,849 --> 02:35:54,391
From whom?
1602
02:35:55,933 --> 02:35:57,099
Yours truly.
1603
02:36:27,224 --> 02:36:28,516
Shall we go now?
1604
02:37:10,058 --> 02:37:11,099
Boss.
1605
02:37:11,933 --> 02:37:13,016
Boss.
1606
02:37:14,433 --> 02:37:15,433
Boss.
1607
02:37:18,891 --> 02:37:21,808
Jalal sir. Ustara is back.
1608
02:37:23,224 --> 02:37:25,016
Rabia is the betrayer.
1609
02:37:25,724 --> 02:37:28,016
Everyone is dying because of her.
1610
02:38:31,974 --> 02:38:37,641
"O Romeo."
1611
02:38:58,141 --> 02:38:59,308
"Romeo."
1612
02:39:03,058 --> 02:39:04,516
"O Romeo."
1613
02:39:16,683 --> 02:39:20,016
Ladies and Gentlemen,
1614
02:39:20,808 --> 02:39:23,641
presenting the bull of the day.
1615
02:39:34,183 --> 02:39:36,308
We have a saying...
1616
02:39:39,016 --> 02:39:43,433
When a dog is destined to die,
he runs towards the city.
1617
02:39:45,558 --> 02:39:47,933
And when a bull is about to die,
1618
02:39:49,558 --> 02:39:51,516
he runs towards Spain.
1619
02:39:57,766 --> 02:40:00,558
Your heart used to be in your underwear.
1620
02:40:01,099 --> 02:40:04,433
Since when did it start
beating in your chest, as***e?
1621
02:40:04,766 --> 02:40:07,766
From a womaniser to Romeo.
1622
02:40:12,474 --> 02:40:14,849
He's no ordinary bull.
1623
02:40:17,474 --> 02:40:19,474
He's a great bull,
1624
02:40:21,391 --> 02:40:28,308
who chopped his head off...
to save my home.
1625
02:40:32,641 --> 02:40:37,391
But there's no home left, nor head.
1626
02:40:47,516 --> 02:40:50,844
Even my love is unaffordable
1627
02:40:52,391 --> 02:40:55,016
but you my chose enmity.
1628
02:41:04,433 --> 02:41:08,474
Only one of us will walk
out of here today.
1629
02:41:09,474 --> 02:41:11,391
Either you...
1630
02:41:11,766 --> 02:41:13,141
or me...
1631
02:41:24,016 --> 02:41:25,016
Come on.
1632
02:41:44,599 --> 02:41:45,849
Come on!
1633
02:42:31,558 --> 02:42:36,016
Let's see if the bull gets up.
Remove and wave your handkerchiefs.
1634
02:42:39,391 --> 02:42:42,516
May God bless his soul.
1635
02:42:45,183 --> 02:42:47,457
May God bless his soul.
1636
02:42:47,458 --> 02:42:50,099
Save some for your soul too.
1637
02:42:53,516 --> 02:42:56,308
Don't worry. It's just a gun.
1638
02:43:12,808 --> 02:43:14,683
"Romeo..."
1639
02:43:19,099 --> 02:43:21,391
"O Romeo."
1640
02:44:27,141 --> 02:44:33,516
"Romeo, O Romeo."
1641
02:44:33,683 --> 02:44:40,766
"One life for another."
1642
02:47:13,016 --> 02:47:17,766
"For a century..."
1643
02:47:18,224 --> 02:47:22,558
"haven't slept a wink..."
1644
02:47:22,808 --> 02:47:27,599
"Only for you."
1645
02:49:15,224 --> 02:49:17,474
The job is done, Khan sir.
1646
02:49:24,433 --> 02:49:30,724
It's racing inside,
my heart feels shy.
1647
02:49:32,099 --> 02:49:37,724
You barber, there are many more
dogs like Jalal in the world.
1648
02:49:37,933 --> 02:49:42,099
Until we don't get rid of them,
1649
02:49:42,724 --> 02:49:45,266
who are you to me?
1650
02:49:46,078 --> 02:49:47,286
B***ch
112164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.