All language subtitles for Oromeo20262160pAMZNWEB-DLDDP51H265-RUDR_track3_5Beng5D[_30934]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,766 --> 00:04:46,724 Brother. 2 00:04:47,516 --> 00:04:48,557 Is she here? 3 00:04:48,558 --> 00:04:50,849 No... she called. 4 00:04:55,599 --> 00:04:57,683 Hello. Ustara this side. 5 00:04:58,183 --> 00:04:59,766 Listen, you barber. 6 00:05:00,558 --> 00:05:01,641 Khan sir? 7 00:05:01,755 --> 00:05:04,307 Liberty Theatre. Be there... now. 8 00:05:04,308 --> 00:05:06,599 - I can't come right now, sir.-Why? 9 00:05:06,974 --> 00:05:08,848 - It's an emergency.-What? 10 00:05:08,849 --> 00:05:10,557 It's personal, sir. I can't come right now. 11 00:05:10,558 --> 00:05:12,933 You have all the time in your life for whoring around. 12 00:05:13,058 --> 00:05:15,765 Leave now. The target will soon be there. 13 00:05:15,766 --> 00:05:17,308 Listen to me, sir-- 14 00:05:23,058 --> 00:05:24,683 Chhotu... 15 00:05:27,349 --> 00:05:28,933 Chhotu... 16 00:05:30,474 --> 00:05:32,099 I clearly said... 17 00:05:32,558 --> 00:05:36,016 if anyone calls, tell them I am not at home. 18 00:05:36,433 --> 00:05:37,808 And that's what I said. 19 00:05:38,224 --> 00:05:40,598 But he said he knew you were at home. 20 00:05:40,599 --> 00:05:42,683 And waiting for some gal. 21 00:05:43,683 --> 00:05:46,266 - How did he know? - How would I know? 22 00:05:47,058 --> 00:05:48,724 The guy works for Intelligence. 23 00:05:49,308 --> 00:05:51,349 He must have a network in place. 24 00:05:52,599 --> 00:05:55,266 Who the hell is messing with me? 25 00:05:57,558 --> 00:06:00,933 I am asking one last time, or I will shoot all of you, as****e. 26 00:06:02,058 --> 00:06:03,724 Chhotu! Where are you? 27 00:06:03,891 --> 00:06:06,515 - Turn it off. Turn it off. - What are you doing? 28 00:06:06,516 --> 00:06:08,058 Turn off the light. 29 00:06:08,724 --> 00:06:10,016 As***e. 30 00:06:15,099 --> 00:06:17,183 As****es. 31 00:06:18,724 --> 00:06:20,058 Who was it? 32 00:06:20,183 --> 00:06:21,349 Wasn't me. 33 00:06:28,224 --> 00:06:29,932 Brother. Brother. Brother. 34 00:06:29,933 --> 00:06:32,140 - Brother. Brother... - What are you doing? Please... 35 00:06:32,141 --> 00:06:33,891 Don't... brother... brother... 36 00:06:38,849 --> 00:06:39,933 We... 37 00:06:40,683 --> 00:06:43,391 We haven't done anything, boss. We... 38 00:06:48,724 --> 00:06:53,391 Little Chhotu, ask big Chhotu who snitched on me. 39 00:06:54,433 --> 00:06:55,558 I did. 40 00:06:58,474 --> 00:06:59,516 Shoot me! 41 00:06:59,891 --> 00:07:01,224 Why did you tell on me, granny? 42 00:07:01,349 --> 00:07:04,849 You're like cat shit... good for nothing. 43 00:07:05,058 --> 00:07:07,724 Ungrateful piece of shit. 44 00:07:08,433 --> 00:07:12,554 If it wasn't for Khan sir, you wouldn't be here today, 45 00:07:12,555 --> 00:07:14,805 all dressed up and chasing women. 46 00:07:15,766 --> 00:07:18,557 Jalal would've chopped you up and fed you to the fishes. 47 00:07:18,558 --> 00:07:19,516 In Portugaal. 48 00:07:19,766 --> 00:07:21,099 Portu-gaal? 49 00:07:22,310 --> 00:07:23,849 Did you hear that? 50 00:07:25,183 --> 00:07:26,498 Which 'gaal'(cheek) exactly? 51 00:07:26,499 --> 00:07:28,307 This one or this one? 52 00:07:28,308 --> 00:07:29,808 Or the Bay of Bengal? 53 00:07:32,016 --> 00:07:34,207 Khan was protecting his own interest, granny. 54 00:07:34,208 --> 00:07:37,000 "The enemy of my enemy is a friend..." Haven't you heard the saying? 55 00:07:38,683 --> 00:07:42,474 O, Grandma... you are such a... oldie by looks, 56 00:07:42,599 --> 00:07:44,598 boldy by brains... 57 00:07:44,599 --> 00:07:47,933 oldie by looks, boldy by brains... 58 00:07:48,099 --> 00:07:49,307 oldie by looks, 59 00:07:49,308 --> 00:07:51,099 I will kill you! 60 00:07:52,099 --> 00:07:54,682 You told Khan, so you go. 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,223 We are going to party. 62 00:07:56,224 --> 00:07:57,512 Portugal. 63 00:07:57,513 --> 00:08:01,349 "Let's rock the party." 64 00:08:01,974 --> 00:08:03,540 - Boss... - What are you doing? 65 00:08:03,541 --> 00:08:05,598 Boss... it's locked. 66 00:08:05,599 --> 00:08:06,848 Where is the key? 67 00:08:06,849 --> 00:08:08,224 It's over here. 68 00:08:09,683 --> 00:08:11,891 One can't chew bones without teeth. 69 00:08:12,391 --> 00:08:14,808 Wherever he calls... when he calls... 70 00:08:14,974 --> 00:08:18,141 for whatever reason... you will go, understood. 71 00:08:18,714 --> 00:08:20,005 Look... 72 00:08:20,391 --> 00:08:22,433 Two cops are here to escort you. 73 00:08:24,391 --> 00:08:25,724 Turn it off! 74 00:08:26,433 --> 00:08:27,433 Give me the keys. 75 00:08:38,391 --> 00:08:39,599 Khan sir. 76 00:08:42,224 --> 00:08:43,974 Come for a pole dance? 77 00:08:44,933 --> 00:08:45,974 Why? 78 00:08:46,433 --> 00:08:48,433 Does a hit job need a uniform? 79 00:08:50,808 --> 00:08:51,641 Balance? 80 00:09:01,349 --> 00:09:02,765 Aren't you going to count? 81 00:09:02,766 --> 00:09:04,183 No, I trust you. 82 00:09:06,349 --> 00:09:08,748 Here. It's the latest model. 83 00:09:08,749 --> 00:09:10,683 I don't need it, sir. 84 00:09:14,683 --> 00:09:17,183 He's got an entire army of baldies inside. 85 00:09:17,599 --> 00:09:20,973 Dear God. You're so concerned about me. 86 00:09:20,974 --> 00:09:22,973 Not you, I am concerned about the target. 87 00:09:22,974 --> 00:09:24,891 Who is the target, Khan sir? 88 00:09:25,016 --> 00:09:25,974 Why? 89 00:09:26,891 --> 00:09:28,665 You make me kill someone every month. 90 00:09:28,666 --> 00:09:31,974 I have to check the morning paper to see who I killed last night. 91 00:09:32,141 --> 00:09:34,308 You will pay me back for this hit. 92 00:09:34,599 --> 00:09:35,599 Why? 93 00:09:35,891 --> 00:09:37,891 Jalal's finance minister. 94 00:09:39,974 --> 00:09:41,099 Duggal? 95 00:09:43,349 --> 00:09:44,974 Jayesh Duggal? Inside? 96 00:09:45,433 --> 00:09:46,349 In the hall? 97 00:09:46,474 --> 00:09:50,933 Francis Coppola is with Mario Puzo inside writing an original script. 98 00:09:55,099 --> 00:09:59,683 Eyes... beautiful, lips, extraordinary. 99 00:10:00,766 --> 00:10:02,849 Figure... marvellous. 100 00:10:03,974 --> 00:10:05,974 Where is the mother's angle here? 101 00:10:07,141 --> 00:10:10,766 No one beyond Bandra will come to watch your film, moron! 102 00:10:11,433 --> 00:10:12,933 - Yes. - Yes what? 103 00:10:13,724 --> 00:10:16,516 Now, listen. Take the plot from here. 104 00:10:17,141 --> 00:10:20,433 And the first half of the French film we watched. 105 00:10:26,058 --> 00:10:27,016 What... 106 00:10:27,724 --> 00:10:29,766 What the f*** is this? 107 00:10:29,933 --> 00:10:31,849 Go take a look. 108 00:10:37,349 --> 00:10:38,683 Who is there? 109 00:10:42,516 --> 00:10:43,599 Hero! 110 00:11:44,516 --> 00:11:46,891 Hey, baldie. Catch me. 111 00:12:42,308 --> 00:12:43,849 Look, Ustara 112 00:12:44,016 --> 00:12:46,973 I... I haven't... done anything. 113 00:12:46,974 --> 00:12:49,849 Honestly. I... 114 00:13:01,766 --> 00:13:03,016 Action! 115 00:13:59,016 --> 00:14:03,599 "O Romeo..." 116 00:15:18,266 --> 00:15:20,141 "Romeo..." 117 00:15:21,099 --> 00:15:22,974 "O Romeo..." 118 00:15:24,266 --> 00:15:27,183 "One life..." 119 00:15:27,433 --> 00:15:30,849 "for another..." 120 00:15:31,474 --> 00:15:32,933 Jayesh bhai. 121 00:15:35,183 --> 00:15:36,933 Jayesh bhai. 122 00:15:41,391 --> 00:15:42,974 Jayesh bhai. 123 00:15:45,974 --> 00:15:47,598 Jayesh bhai. 124 00:15:47,599 --> 00:15:49,683 Come on, let's make a deal. 125 00:15:50,099 --> 00:15:52,308 Jayesh bhai. 126 00:15:52,766 --> 00:15:55,474 My sweet treat. 127 00:15:55,599 --> 00:15:59,266 My gorgeous skirt... 128 00:15:59,724 --> 00:16:01,599 Jayesh bhai. 129 00:16:09,183 --> 00:16:11,599 It's racing inside, 130 00:16:11,766 --> 00:16:13,682 my heart feels shy. 131 00:16:13,683 --> 00:16:16,308 How many times do I have to save your life? 132 00:16:17,099 --> 00:16:18,683 Now, say thank you. 133 00:16:19,891 --> 00:16:22,183 What thank you? Say sorry. 134 00:16:22,349 --> 00:16:23,974 He's alive. Look. 135 00:16:26,974 --> 00:16:28,099 Kill him. 136 00:16:28,349 --> 00:16:29,641 Why should I? 137 00:16:30,599 --> 00:16:31,640 You kill him. 138 00:16:31,641 --> 00:16:34,474 You make a mess, and want me to cleanup. 139 00:16:34,724 --> 00:16:36,974 You get paid to kill, not me. 140 00:16:43,847 --> 00:16:44,930 Kill him. 141 00:16:51,683 --> 00:16:53,308 Why so serious? 142 00:16:53,599 --> 00:16:54,790 I was only joking. 143 00:16:54,791 --> 00:16:58,183 You are on the run after killing Jalal's brother, as***e 144 00:16:58,724 --> 00:17:01,265 You're not rotting in a grave nor in jail... 145 00:17:01,266 --> 00:17:02,290 Because of who? 146 00:17:02,291 --> 00:17:04,474 Because of you. Move the gun. 147 00:17:05,641 --> 00:17:07,141 You remember? 148 00:17:08,641 --> 00:17:09,891 I do. 149 00:17:11,183 --> 00:17:12,224 You swear? 150 00:17:12,433 --> 00:17:13,766 He will get away. 151 00:17:15,266 --> 00:17:17,167 Khan sir, thank you. 152 00:17:17,516 --> 00:17:18,641 It's okay. 153 00:17:23,849 --> 00:17:24,766 Say it... 154 00:17:24,933 --> 00:17:28,557 I'll be loyal to the bureau as long as I live, no questions asked... 155 00:17:28,558 --> 00:17:30,349 Not like this. Say it like that. 156 00:17:30,474 --> 00:17:32,599 - How? Tell me. - Slowly. 157 00:17:33,516 --> 00:17:35,016 In your intimate voice... 158 00:17:35,308 --> 00:17:38,140 Like the way you whisper to your whores. 159 00:17:38,141 --> 00:17:39,183 Like that. 160 00:17:39,808 --> 00:17:45,683 I'll be loyal... to the bureau... as long as I live. 161 00:17:45,849 --> 00:17:48,308 I won't ask questions... 162 00:17:49,516 --> 00:17:52,016 Or demand answers. 163 00:17:53,974 --> 00:17:56,973 Forget whatever I hear, 164 00:17:56,974 --> 00:18:02,256 and never remember what I see. 165 00:18:02,825 --> 00:18:04,932 Where are you going with that, Khan sir? 166 00:18:04,933 --> 00:18:08,974 Brother on your whim, brother-in-law on your mood. 167 00:18:09,974 --> 00:18:12,865 - Who am I to you? - Pole dancer. 168 00:18:13,751 --> 00:18:15,598 And you'll have to dance to my command. 169 00:18:15,599 --> 00:18:16,640 And I will. 170 00:18:16,641 --> 00:18:20,599 - Who am I? - Father. Godfather! 171 00:18:20,766 --> 00:18:23,170 And you... a b**ch. 172 00:18:42,433 --> 00:18:44,766 Ring up Desai from customs. 173 00:18:45,266 --> 00:18:47,141 Tell him the money is ready. 174 00:18:48,516 --> 00:18:50,099 We can leave tomorrow. 175 00:18:50,641 --> 00:18:51,599 Where? 176 00:18:51,891 --> 00:18:52,974 Fiji. 177 00:18:54,974 --> 00:18:57,599 I'm done licking the boots of these IB guys. 178 00:18:58,974 --> 00:19:00,474 F**k them! 179 00:19:00,933 --> 00:19:03,058 But the girls are booked till Friday. 180 00:19:03,849 --> 00:19:05,641 We'll leave on Saturday. 181 00:19:09,266 --> 00:19:11,224 Are you sure this time, brother? 182 00:19:12,016 --> 00:19:13,433 Swear on you... 183 00:19:13,683 --> 00:19:16,766 After Friday, the party continues in Fiji. 184 00:19:17,308 --> 00:19:18,599 And granny? 185 00:19:19,157 --> 00:19:21,015 Granny is not a problem. We'll give her some weed, 186 00:19:21,016 --> 00:19:23,683 and she can complain all she wants when we get there. 187 00:19:26,773 --> 00:19:29,356 Love you from the bottom of my heart. 188 00:19:30,683 --> 00:19:32,266 I am starving. What's for dinner? 189 00:19:32,474 --> 00:19:35,599 Something cold, in the fridge. Something hot, in the bed. 190 00:19:54,891 --> 00:19:58,474 Sorry... something came up, I got delayed. 191 00:19:58,599 --> 00:19:59,683 Greetings. 192 00:20:02,433 --> 00:20:03,933 Did you eat anything? 193 00:20:04,224 --> 00:20:06,682 All this must have turned cold. I'll get it warmed again. 194 00:20:06,683 --> 00:20:08,974 No, I... just broke my fast. 195 00:20:11,266 --> 00:20:13,224 Are you observing Roza (Fast)? 196 00:20:13,641 --> 00:20:15,224 I observe all of it. 197 00:20:16,266 --> 00:20:17,599 And also work during Rozas? 198 00:20:17,808 --> 00:20:18,683 Yes... 199 00:20:19,266 --> 00:20:21,930 I'm alone... don't have a choice. 200 00:20:24,599 --> 00:20:27,266 You look completely different in your photos. 201 00:20:31,141 --> 00:20:33,308 How much do you charge for a kill? 202 00:20:35,433 --> 00:20:36,974 Depends on the target. 203 00:20:37,599 --> 00:20:39,373 If you ever want anyone eliminated, just tell me. 204 00:20:39,374 --> 00:20:41,641 I'll do it for free... only for you. 205 00:20:41,974 --> 00:20:44,349 Killing four people... for free... How? 206 00:20:44,641 --> 00:20:45,849 Four? 207 00:20:46,599 --> 00:20:47,599 Yes. 208 00:20:48,599 --> 00:20:52,016 Jalal, Pathare, Ansari, and Shankar. 209 00:20:55,183 --> 00:20:56,182 Who? 210 00:20:56,183 --> 00:20:58,974 Jalaluddin Shah. Inspector Pathare. 211 00:20:59,516 --> 00:21:03,099 Public Prosecutor Anjum Ansari and Shankar Basode. 212 00:21:07,016 --> 00:21:08,974 Who told you about this place? 213 00:21:09,349 --> 00:21:11,766 - Aunty Shilpa in the back lanes-- - Who? 214 00:21:11,933 --> 00:21:15,599 Chachi's Biryani. I got this for you. 215 00:21:15,708 --> 00:21:17,458 Isn't it your favourite? 216 00:21:17,599 --> 00:21:18,599 Sit. 217 00:21:20,766 --> 00:21:22,599 I heard from those people 218 00:21:22,933 --> 00:21:25,682 that only one thing in this world can kill Jalal. 219 00:21:25,683 --> 00:21:26,974 Ustara. 220 00:21:28,599 --> 00:21:32,474 And the other three, Shankar... Ansari... 221 00:21:32,933 --> 00:21:33,932 Pathare? 222 00:21:33,933 --> 00:21:37,265 - Why do you want to kill them? - Because they work for Jalal. 223 00:21:37,266 --> 00:21:38,808 They work for Jalal? 224 00:21:39,183 --> 00:21:42,266 You haven't told me... your rate per person. 225 00:21:42,766 --> 00:21:44,808 Rates, right. Per person. 226 00:21:45,016 --> 00:21:47,266 I want all three wickets. All three. Hit it. 227 00:21:47,474 --> 00:21:49,224 Howsthat? 228 00:21:51,641 --> 00:21:53,308 - Chhotu. - Yes, brother. 229 00:21:53,433 --> 00:21:54,849 You moron, come up. 230 00:21:55,308 --> 00:21:57,307 What happened? Did he run out of condoms? 231 00:21:57,308 --> 00:21:59,099 I kept a full packet in his room. 232 00:22:00,933 --> 00:22:01,974 Yes, brother? 233 00:22:05,474 --> 00:22:08,016 What is our current rack rate... per person? 234 00:22:08,349 --> 00:22:09,599 Per person? 235 00:22:10,099 --> 00:22:11,474 Look, we had a deal. 236 00:22:11,599 --> 00:22:14,223 You clearly said, from sunset to sunrise... 237 00:22:14,224 --> 00:22:15,540 You'll keep him awake until the sun comes up... 238 00:22:15,541 --> 00:22:18,016 - I think you are-- - The sun isn't going to come up. 239 00:22:18,141 --> 00:22:19,598 - Moron. - She said it. 240 00:22:19,599 --> 00:22:21,474 No, no... she's here to put me to sleep. 241 00:22:21,599 --> 00:22:23,683 Why didn't you check her face? 242 00:22:24,183 --> 00:22:26,098 Give me the album. Give me the album. 243 00:22:26,099 --> 00:22:26,974 Give him the album. 244 00:22:27,099 --> 00:22:28,904 Look, brother. Look... 245 00:22:29,141 --> 00:22:31,098 That's her. It is her. 246 00:22:31,099 --> 00:22:35,973 Yes, it is her. Identical. Wow... 247 00:22:35,974 --> 00:22:37,515 - No, it's not her. - She's not. 248 00:22:37,516 --> 00:22:39,849 Leave right now. Take this lady away. 249 00:22:40,766 --> 00:22:41,665 Leave. 250 00:22:41,666 --> 00:22:44,033 - Come... - Brother... I saw her come in. 251 00:22:46,506 --> 00:22:48,796 Maybe she showed up when you were with her. 252 00:22:48,797 --> 00:22:50,029 She's probably gone only till the bus stop. 253 00:22:50,030 --> 00:22:51,516 We'll go get her right now. Cool down... 254 00:22:51,637 --> 00:22:54,929 - No, don't cool down. Don't cool down. - You call this f***ing security! 255 00:22:55,266 --> 00:22:57,723 - Run. Run to the bus stop. - Girl shows up from the Biryani joint! 256 00:22:57,724 --> 00:22:59,599 Sits in my room! 257 00:23:00,141 --> 00:23:01,808 Some day Jalal will show up... 258 00:23:02,308 --> 00:23:04,182 And shoot me dead! 259 00:23:04,183 --> 00:23:06,599 You guys will be busy playing cricket. 260 00:23:14,489 --> 00:23:18,963 Good Morning, brother! 261 00:23:19,266 --> 00:23:23,348 Good Morning oh man! Good Morning... Good Morning. 262 00:23:23,349 --> 00:23:25,974 Milind Soman strips naked for a shoe ad. 263 00:23:26,516 --> 00:23:28,599 Coughs up a stir in the nation. 264 00:23:29,724 --> 00:23:33,474 Mayavati gets elected as the first Dalit Chief Minister of Uttar Pradesh. 265 00:23:33,599 --> 00:23:36,183 - Better opportunities for minorities-- - She's still here. 266 00:23:37,724 --> 00:23:39,599 I can send the boys. 267 00:23:41,599 --> 00:23:43,683 Leave it. She'll leave on her own. 268 00:23:47,099 --> 00:23:48,099 Who is it? 269 00:23:48,599 --> 00:23:52,433 Oh yeah... sorry, sorry, sorry. I'll get the boss there. 270 00:23:56,318 --> 00:24:01,115 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 271 00:24:05,016 --> 00:24:07,183 - Ustara. - Madame... 272 00:24:07,349 --> 00:24:09,016 What took you so long? 273 00:24:09,141 --> 00:24:13,474 That wretch is behind the veil, lying on the swing. 274 00:24:14,599 --> 00:24:16,682 Stop laughing. My heart's pounding! 275 00:24:16,683 --> 00:24:18,558 - Do you know what she says? - What? 276 00:24:18,724 --> 00:24:22,433 Says she won't dance until you don't show up. 277 00:24:22,641 --> 00:24:24,723 - She is right. - Nonsense. 278 00:24:24,724 --> 00:24:26,349 Throw that. Come inside and take a look. 279 00:24:26,474 --> 00:24:27,641 It's houseful. 280 00:24:27,849 --> 00:24:31,182 See, the people are getting out of control. 281 00:24:31,183 --> 00:24:34,427 - Is it? - I think I will have to strip and dance... 282 00:24:34,516 --> 00:24:36,891 - Oh my, Sexy. - Look. 283 00:24:37,099 --> 00:24:42,099 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 284 00:24:45,183 --> 00:24:49,349 Julie... here comes yours truly. 285 00:24:49,724 --> 00:24:51,433 You got to dance now, wild one. 286 00:24:51,599 --> 00:24:55,974 Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. Julie. 287 00:24:56,308 --> 00:25:01,016 "Before you, what can I lay." 288 00:25:02,183 --> 00:25:08,766 "This heart, this life both yours to take." 289 00:25:09,891 --> 00:25:17,141 "Down the lover's lane," 290 00:25:17,683 --> 00:25:23,683 "a home for you awaits." 291 00:25:34,766 --> 00:25:39,766 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 292 00:25:43,183 --> 00:25:48,016 "And a vial of poison, for the long evenings" 293 00:25:51,599 --> 00:25:55,724 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 294 00:25:55,849 --> 00:25:59,933 "And a vial of poison, for the long evenings" 295 00:26:00,099 --> 00:26:05,933 "Gathered everything one needs to live and die..." 296 00:26:06,391 --> 00:26:10,474 "Down lover's lane is where I chose to stay." 297 00:26:10,641 --> 00:26:14,641 "Down lover's lane is where I chose to stay." 298 00:26:14,849 --> 00:26:18,724 "Love's fragrance was rare but I bought it anyway..." 299 00:26:18,974 --> 00:26:23,016 "And a vial of poison, for the long evenings" 300 00:26:23,266 --> 00:26:29,016 "Gathered everything one needs to live and die..." 301 00:26:29,599 --> 00:26:38,474 "Down lover's lane is where I chose to stay." 302 00:26:58,641 --> 00:27:00,516 Will you take a hit? 303 00:27:02,891 --> 00:27:05,266 I'd destroy the whole world for you... 304 00:27:07,099 --> 00:27:08,516 What's his name? 305 00:27:11,016 --> 00:27:12,141 Julie... 306 00:27:13,599 --> 00:27:18,891 I'd rather face your blade once than die every day. 307 00:27:21,974 --> 00:27:30,141 "The fragrance of love has lifted my heart skyward." 308 00:27:30,433 --> 00:27:36,391 "Laila's arrival has made even the desert bloom." 309 00:27:36,683 --> 00:27:40,849 "As I caught a glimpse of you, the day was finally complete." 310 00:27:40,974 --> 00:27:45,223 "My eyes had been craving, it was time to drink you in." 311 00:27:45,224 --> 00:27:49,271 "As I caught a glimpse of you, the day was finally complete." 312 00:27:49,474 --> 00:27:54,516 "My eyes had been craving, it was time to drink you in." 313 00:27:55,891 --> 00:28:01,766 "You own me now." 314 00:28:02,183 --> 00:28:07,308 "This heart was all I ever owned, which you also stole." 315 00:28:08,516 --> 00:28:14,599 "Love is an ocean obsessed must cross..." 316 00:28:14,766 --> 00:28:18,599 "some drown. Some swim across." 317 00:28:18,724 --> 00:28:22,974 "Some drown. Some swim across." 318 00:28:23,183 --> 00:28:27,224 "Down lover's lane that's where I chose to stay." 319 00:28:27,474 --> 00:28:31,682 "Some drown. Some swim across." 320 00:28:31,683 --> 00:28:35,724 "Down lover's lane that's where I chose to stay." 321 00:28:35,891 --> 00:28:40,891 "Down lover's lane that's where I chose to stay." 322 00:28:47,016 --> 00:28:50,683 Shane Warne and Mark Waugh were accused of accepting bribes. 323 00:28:50,849 --> 00:28:53,183 Create ripples through the cricket world. 324 00:28:54,016 --> 00:28:57,515 Laxman's century helps India get a thrilling win. 325 00:28:57,516 --> 00:28:59,766 Preparations begin for the World Cup. 326 00:29:00,700 --> 00:29:05,700 Farmers of Punjab claim they earned double profit... 327 00:29:07,974 --> 00:29:09,849 Can I call her upstairs now? 328 00:29:10,266 --> 00:29:12,933 Or else we'll have to build a shrine for her. 329 00:29:51,974 --> 00:29:53,849 Brother... treasure. 330 00:29:56,641 --> 00:29:57,641 Sister... 331 00:29:58,516 --> 00:30:00,641 Inspector Pathare has to go first. 332 00:30:01,141 --> 00:30:04,266 Here's an entire account of his life for the past month. 333 00:30:05,016 --> 00:30:08,349 He goes to Cafe Navroz Irani in Dadar every day for Kheema Pav. 334 00:30:08,974 --> 00:30:11,099 He can be easily eliminated there. 335 00:30:14,516 --> 00:30:16,015 Who else is on your list? 336 00:30:16,016 --> 00:30:18,766 Ansari. Shankar... 337 00:30:20,266 --> 00:30:21,683 and Jalal. 338 00:30:21,974 --> 00:30:23,683 You want to kill Jalal? 339 00:30:46,766 --> 00:30:50,974 This Jalal is not human, he's a monster. 340 00:30:51,308 --> 00:30:52,891 If he finds out, 341 00:30:54,349 --> 00:30:56,790 someone in Mumbai is trying to put a hit on him... 342 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 He'll chop you into so many pieces that 343 00:31:02,016 --> 00:31:04,224 there will be nothing left to bury. 344 00:31:08,516 --> 00:31:10,099 Will you sell me that? 345 00:31:18,599 --> 00:31:19,641 Of course. 346 00:31:21,261 --> 00:31:22,344 We'll sell it. 347 00:31:26,141 --> 00:31:27,891 But how are you going to use it? 348 00:31:28,099 --> 00:31:29,266 I'll learn. 349 00:31:29,933 --> 00:31:31,707 Who's going to teach you? 350 00:31:31,708 --> 00:31:33,000 How about you? 351 00:31:33,474 --> 00:31:34,915 I will teach you... 352 00:31:34,916 --> 00:31:36,349 But for free? 353 00:31:36,933 --> 00:31:38,224 No. 354 00:31:38,558 --> 00:31:39,890 I can pay a fee. 355 00:31:39,891 --> 00:31:40,974 Fee? 356 00:31:45,599 --> 00:31:47,516 What are you willing to give? 357 00:31:48,433 --> 00:31:49,933 Anything you want! 358 00:31:51,516 --> 00:31:53,099 Will you sleep with me? 359 00:32:07,974 --> 00:32:10,266 Yes... I will. 360 00:32:13,599 --> 00:32:14,641 What? 361 00:32:17,558 --> 00:32:19,016 I will sleep with you. 362 00:32:22,599 --> 00:32:24,598 - Let's go, guys. Decorate the bed. - Yes, brother. 363 00:32:24,599 --> 00:32:25,723 Call the florist. 364 00:32:25,724 --> 00:32:28,599 Tell him to send the roses... Go on. Go upstairs. 365 00:32:37,099 --> 00:32:38,474 Give me your hand. 366 00:32:44,683 --> 00:32:46,683 You seem from a decent family. 367 00:32:47,016 --> 00:32:50,308 Before someone trades you to a whore house, go away. 368 00:33:04,099 --> 00:33:09,433 "You don't know, my love..." 369 00:33:11,808 --> 00:33:16,433 "It's a true promise." 370 00:33:18,558 --> 00:33:24,724 "For you, I live..." 371 00:33:25,516 --> 00:33:30,183 "That's my intent." 372 00:33:31,016 --> 00:33:33,141 "That's a promise, my love." 373 00:33:33,474 --> 00:33:35,348 "It's a promise... It's a promise..." 374 00:33:35,349 --> 00:33:37,683 - "That's a promise, my love." - Afshan 375 00:33:37,808 --> 00:33:41,599 - "It's a promise... It's a promise..." - What's going on? 376 00:33:43,141 --> 00:33:46,308 "It's a promise..." 377 00:33:48,224 --> 00:33:50,498 - "That's a promise, my love." - Wait. How did you get here? 378 00:33:50,499 --> 00:33:52,474 "It's a promise... It's a promise..." 379 00:33:52,599 --> 00:33:54,755 "That's a promise, my love." 380 00:33:54,756 --> 00:33:56,765 "It's a promise... It's a promise..." 381 00:33:56,766 --> 00:33:58,724 "It's a promise..." 382 00:34:14,016 --> 00:34:16,433 "It's a promise..." 383 00:34:21,933 --> 00:34:25,808 "When a fuse blows in the house," 384 00:34:26,349 --> 00:34:30,141 "I'll kiss you in the dark." 385 00:34:30,599 --> 00:34:34,599 "If you ever disappear from my sight," 386 00:34:34,766 --> 00:34:39,724 "I'll hold on to your shadow." 387 00:34:40,349 --> 00:34:43,641 "You're more precious than life..." 388 00:34:43,849 --> 00:34:44,933 AFSHAN'S LIFE 389 00:34:45,099 --> 00:34:46,308 Encash it now... 390 00:34:47,599 --> 00:34:49,183 before it bounces. 391 00:34:51,516 --> 00:34:52,516 Salary? 392 00:34:53,599 --> 00:34:54,641 Rs. 1500. 393 00:34:54,933 --> 00:34:57,890 - Rs. 1500 is not good enough, son-- - I'll treat her like a princess, uncle. 394 00:34:57,891 --> 00:34:59,308 That's a promise. 395 00:34:59,599 --> 00:35:01,891 Can you get 50,000 for the dower? 396 00:35:02,016 --> 00:35:05,474 I'll need time. Six months. 397 00:35:05,641 --> 00:35:07,057 Six months is too far... 398 00:35:07,058 --> 00:35:09,016 I'll marry you within three months. 399 00:35:09,641 --> 00:35:13,807 "I'll stack your memories all day" 400 00:35:13,808 --> 00:35:18,016 "and wager them against my loneliness." 401 00:35:18,141 --> 00:35:22,183 "When the streets are empty," 402 00:35:22,433 --> 00:35:27,974 - "I'll be at the window, calling your name." - Mamdu. 403 00:35:28,308 --> 00:35:31,141 Afshan Siddiqi, daughter of Habib Siddiqi, 404 00:35:31,308 --> 00:35:37,933 your marriage is fixed with a dower of fifty thousand. 405 00:35:38,516 --> 00:35:40,365 Do you accept? 406 00:35:40,366 --> 00:35:41,598 I do. 407 00:35:41,599 --> 00:35:43,974 "Living for you, is my intent." 408 00:36:12,933 --> 00:36:14,599 - Who is it? - Police! 409 00:36:18,599 --> 00:36:20,891 - Mamdu. What... - Remarkable. 410 00:36:21,099 --> 00:36:23,599 She recognised you in this state as well. 411 00:36:23,766 --> 00:36:25,641 True love, sister-in-law... 412 00:36:26,349 --> 00:36:28,474 - True love. - What... what happened to him? 413 00:36:28,599 --> 00:36:31,641 Nothing happened, sister-in-law, but it was about to... 414 00:36:33,516 --> 00:36:35,349 Hey, doctor, come over here. 415 00:36:36,016 --> 00:36:37,808 Come on, set up your shop. 416 00:36:38,433 --> 00:36:39,808 Get me some light. 417 00:36:40,308 --> 00:36:41,349 Light... 418 00:36:41,683 --> 00:36:43,474 Sister-in-law has light. 419 00:36:43,766 --> 00:36:44,933 Sister-in-law... 420 00:36:45,183 --> 00:36:46,932 Jalal sir said, whichever as****e. 421 00:36:46,933 --> 00:36:48,599 Shut up, fu***** 422 00:36:48,891 --> 00:36:49,891 Shut up. 423 00:36:50,933 --> 00:36:52,498 She is our sister-in-law. 424 00:36:52,499 --> 00:36:53,791 Sorry, sister-in-law. 425 00:36:53,974 --> 00:36:55,373 Sorry, sister-in-law. 426 00:36:55,374 --> 00:36:58,499 Whoever did this won't live for long. 427 00:36:59,474 --> 00:37:01,183 I need some hot water. 428 00:37:04,974 --> 00:37:06,599 Do you know, sister-in-law? 429 00:37:07,266 --> 00:37:10,349 Shankar sir personally came to drop him in his car. 430 00:37:11,099 --> 00:37:12,891 Awesome car stereo. 431 00:37:13,766 --> 00:37:16,974 Sister-in-law, come over here, please. 432 00:37:18,766 --> 00:37:20,516 If someone dies, 433 00:37:21,308 --> 00:37:24,248 Shankar sir doesn't even visit the crematorium. 434 00:37:24,249 --> 00:37:27,041 And he's personally come to drop off Mehboob, 435 00:37:27,474 --> 00:37:29,349 even though he got a little thrashing. 436 00:37:30,099 --> 00:37:31,308 Wave to him. 437 00:37:31,933 --> 00:37:33,348 I said wave to him. 438 00:37:33,349 --> 00:37:36,474 Wave with both your hands, sister-in-law. 439 00:37:36,729 --> 00:37:38,307 When he's in the condition to talk... 440 00:37:38,308 --> 00:37:39,599 Keep waving. 441 00:37:40,141 --> 00:37:41,933 Tell him to call Spain. 442 00:37:44,683 --> 00:37:46,183 Bye, sister-in-law. 443 00:37:56,433 --> 00:37:57,474 Mamdu. 444 00:38:08,474 --> 00:38:09,599 Sorry. 445 00:38:10,266 --> 00:38:11,641 Sorry, sorry... 446 00:38:15,016 --> 00:38:15,974 No... 447 00:38:17,599 --> 00:38:19,599 Mamdu. Mamdu. 448 00:38:36,974 --> 00:38:38,183 All this... 449 00:38:42,433 --> 00:38:51,849 "For you... only for you." 450 00:38:55,724 --> 00:38:58,474 Cricket betting. Dance bars. 451 00:39:00,349 --> 00:39:02,848 Money laundering, murder contracts and... 452 00:39:02,849 --> 00:39:03,724 And? 453 00:39:07,474 --> 00:39:08,516 Drugs! 454 00:39:09,741 --> 00:39:11,848 I thought that as the accountant, 455 00:39:11,849 --> 00:39:14,141 it's my job to maintain the books. 456 00:39:15,516 --> 00:39:18,373 The money could belong to anyone, doesn't matter to me. 457 00:39:18,374 --> 00:39:19,849 You lied to me. 458 00:39:20,683 --> 00:39:23,599 A decent job wouldn't even pay our bills, Afi... 459 00:39:24,808 --> 00:39:26,790 Where would I get the dower money? 460 00:39:26,791 --> 00:39:29,291 I didn't want to lose you, Afi... 461 00:39:32,516 --> 00:39:33,808 You have me now. 462 00:39:35,224 --> 00:39:37,766 We'll head back... home. 463 00:39:38,766 --> 00:39:40,599 You don't know Jalal sir, Afi. 464 00:39:40,974 --> 00:39:43,849 He can't stand to see anyone leaving him. 465 00:39:46,933 --> 00:39:48,808 And I can't stand this life. 466 00:39:49,599 --> 00:39:50,849 So, you choose-- 467 00:39:51,349 --> 00:39:52,433 Me... 468 00:39:53,808 --> 00:39:55,599 or your brother Jalal. 469 00:39:57,474 --> 00:39:58,641 Fine, I... 470 00:40:00,891 --> 00:40:02,474 I... will try. 471 00:40:06,849 --> 00:40:08,266 If you fail, 472 00:40:10,599 --> 00:40:12,563 I will kill you. 473 00:40:30,933 --> 00:40:32,558 How soon will you know? 474 00:40:32,711 --> 00:40:35,753 - Evening... - Why evening? 475 00:40:35,933 --> 00:40:38,766 Because Spain is four and a half hours behind us. 476 00:40:39,308 --> 00:40:40,516 That's why. 477 00:40:41,349 --> 00:40:42,433 Goodbye. 478 00:40:49,308 --> 00:40:52,974 Afshan. Afshan. 479 00:40:54,141 --> 00:40:55,933 Call for you! 480 00:41:04,391 --> 00:41:05,474 Aunty. 481 00:41:06,558 --> 00:41:07,641 Is it done? 482 00:41:09,599 --> 00:41:10,516 What? 483 00:41:52,308 --> 00:41:54,516 Mamdu... Mamdu... 484 00:41:55,599 --> 00:41:56,808 Mamdu... 485 00:41:58,974 --> 00:42:02,516 This is a clean and straight case of a fake encounter. 486 00:42:02,726 --> 00:42:05,184 Mehboob Qureshi used to work for Jalal. 487 00:42:05,511 --> 00:42:08,367 But only as an accountant. 488 00:42:08,599 --> 00:42:11,941 On the day he was murdered, Qureshi was planning to quit his job. 489 00:42:11,942 --> 00:42:13,984 which Jalal didn't approve of. 490 00:42:14,433 --> 00:42:17,141 Your honour, everyone knows... 491 00:42:17,933 --> 00:42:22,063 several Crime Branch officers are on Jalal's payroll. 492 00:42:22,724 --> 00:42:25,266 Including the officer... in question... 493 00:42:25,641 --> 00:42:26,849 Inspector... 494 00:42:29,683 --> 00:42:30,766 Parathe. 495 00:42:32,641 --> 00:42:33,724 Objection, your honour. 496 00:42:34,058 --> 00:42:35,683 That's Pathare and not Parathe. Sit down. 497 00:42:35,849 --> 00:42:39,890 Your honour, Mehboob Qureshi wasn't just a dangerous gangster, 498 00:42:39,891 --> 00:42:42,849 but also a cunning sharpshooter of the Jalal gang. 499 00:42:43,099 --> 00:42:45,040 The gun recovered from his body, 500 00:42:45,041 --> 00:42:49,797 was used to execute more than 10 murders. 501 00:42:50,559 --> 00:42:54,934 Criminals like Mehboob Qureshi are like cancer for society, your honour. 502 00:42:55,599 --> 00:42:57,348 And officers like Inspector Pathare 503 00:42:57,349 --> 00:43:01,149 should be felicitated for uprooting them, your honour. 504 00:43:28,474 --> 00:43:29,540 Aunty... 505 00:43:29,541 --> 00:43:31,308 Twenty-five packets in total... 506 00:43:31,433 --> 00:43:32,998 It's going to take time. 507 00:43:32,999 --> 00:43:35,874 The Nihari has turned out really good. 508 00:43:38,364 --> 00:43:41,614 - The last table. Brother Abdul... - Please, come in. Welcome. 509 00:43:43,599 --> 00:43:44,683 Lady Hitman. 510 00:43:44,974 --> 00:43:46,349 Find anyone yet? 511 00:43:49,516 --> 00:43:51,183 Come in, welcome, welcome. 512 00:43:57,849 --> 00:43:59,183 You still here? 513 00:44:00,849 --> 00:44:02,308 Haven't been summoned yet. 514 00:44:02,433 --> 00:44:03,433 By who? 515 00:44:04,558 --> 00:44:05,599 Almighty. 516 00:44:09,724 --> 00:44:11,224 What is your name? 517 00:44:12,641 --> 00:44:13,724 Afshan. 518 00:44:14,599 --> 00:44:15,766 Sorry, Afshan. 519 00:44:17,099 --> 00:44:19,599 I probably was too harsh the other day. 520 00:44:19,974 --> 00:44:21,224 It's okay. 521 00:44:21,974 --> 00:44:25,016 In this city, even family funerals come with an agenda. 522 00:44:26,641 --> 00:44:29,040 why would they feel a stranger's pain? 523 00:44:29,041 --> 00:44:30,499 Stranger's pain? 524 00:44:33,266 --> 00:44:35,599 Killing someone is not easy, Afshan. 525 00:44:36,266 --> 00:44:38,641 When the time comes, 526 00:44:39,599 --> 00:44:42,183 even the toughest people pee in their pants. 527 00:44:44,433 --> 00:44:45,891 I don't wear pants. 528 00:44:46,183 --> 00:44:48,474 My-my, dialogue. 529 00:44:49,683 --> 00:44:51,016 Lady hitman. 530 00:44:58,724 --> 00:45:00,933 Desai sir. Good evening, sir. 531 00:45:01,183 --> 00:45:02,933 You forgot the sweet dish. 532 00:45:03,183 --> 00:45:05,099 Yes, sir. Wait a second. 533 00:45:06,974 --> 00:45:08,099 Yes? 534 00:45:09,891 --> 00:45:11,599 Honestly? Do you vouch for it? 535 00:45:11,849 --> 00:45:14,959 If things go south, the boss... will blow my brains out. 536 00:45:15,766 --> 00:45:17,349 Hold on, let me ask. 537 00:45:18,099 --> 00:45:20,183 Brother, it's Desai from Diu. 538 00:45:20,724 --> 00:45:24,141 Says there's a cargo (ship) leaving in two days for Fiji. 539 00:45:24,974 --> 00:45:26,433 Should I say yes? 540 00:45:27,974 --> 00:45:29,016 Go ahead. 541 00:45:29,183 --> 00:45:31,599 We'll be there by tomorrow evening, sir. 542 00:45:33,599 --> 00:45:34,599 Happy? 543 00:45:38,099 --> 00:45:40,348 Come on, pack your stuff. 544 00:45:40,349 --> 00:45:44,016 We leave tomorrow. For good. 545 00:45:55,016 --> 00:46:02,141 "Romeo, up to mischief in the back alley, sent pigeons fluttering yesterday." 546 00:46:05,766 --> 00:46:12,808 "Soared past rooftops and incomplete ledges... landed on Juliet's umbrella." 547 00:46:19,724 --> 00:46:26,737 "Romeo, up to mischief in the back alley, sent pigeons fluttering yesterday." 548 00:46:26,933 --> 00:46:33,641 "Soared past rooftops and incomplete ledges... landed on Juliet's umbrella." 549 00:46:34,016 --> 00:46:40,391 "He's brought a silver ring, aiming straight for your heart." 550 00:46:40,641 --> 00:46:44,015 "Paan shop below, Julie's house is above." 551 00:46:44,016 --> 00:46:47,266 "Mind your step, my love." 552 00:46:47,516 --> 00:46:51,223 "Paan shop below, Julie's house is above." 553 00:46:51,224 --> 00:46:54,599 "Mind your step, my love." 554 00:46:54,724 --> 00:46:58,016 "Paan shop below, Julie's house is above." 555 00:46:58,141 --> 00:47:01,640 "Mind your step, my love." 556 00:47:01,641 --> 00:47:05,348 "Paan shop below, Julie's house is above." 557 00:47:05,349 --> 00:47:09,016 "Mind your step, my love." 558 00:47:43,016 --> 00:47:44,516 Pathare sir is here. 559 00:47:47,766 --> 00:47:49,099 Hello, Ansari. 560 00:47:50,933 --> 00:47:52,016 Sit. 561 00:47:52,516 --> 00:47:55,516 Pathare sir, especially for you. 562 00:47:56,599 --> 00:47:57,474 Look... 563 00:47:57,599 --> 00:47:58,848 She's a pure Brahmin. 564 00:47:58,849 --> 00:48:00,766 Only sister of five brothers. 565 00:48:00,933 --> 00:48:03,891 They are prepared to give whatever gifts you demand. 566 00:48:06,641 --> 00:48:07,640 And look... 567 00:48:07,641 --> 00:48:10,765 The only daughter of a senior lawyer from Kolhapur. 568 00:48:10,766 --> 00:48:12,565 She's talented and beautiful. 569 00:48:15,599 --> 00:48:17,016 What will you have, madam? 570 00:48:17,519 --> 00:48:20,265 Irani tea, Sulemani tea, lemon tea, black tea, kheema pav, butter pav. 571 00:48:20,266 --> 00:48:21,932 And this one is the best of the lot. 572 00:48:21,933 --> 00:48:23,474 She's a government insurance agent. 573 00:48:23,599 --> 00:48:25,674 Salary 25,000 in hand. 574 00:48:25,675 --> 00:48:27,016 Butter pav. 575 00:48:29,849 --> 00:48:34,599 "A touch of kohl, to keep the bad luck away" 576 00:48:37,016 --> 00:48:41,766 "so your wife won't know." 577 00:48:43,849 --> 00:48:47,640 "A touch of kohl, to keep the bad luck away..." 578 00:48:47,641 --> 00:48:51,141 "so your wife won't know." 579 00:48:51,266 --> 00:48:56,141 "When you travel to distant lands, don't forget me..." 580 00:48:56,433 --> 00:49:00,224 "if you meet someone like me, don't forget me then." 581 00:49:00,474 --> 00:49:02,016 "Don't forget me..." 582 00:49:02,266 --> 00:49:03,474 "Don't forget me..." 583 00:49:03,599 --> 00:49:06,973 "Paan shop below, Julie's house is above." 584 00:49:06,974 --> 00:49:10,308 "Mind your step, my love." 585 00:49:10,599 --> 00:49:14,223 "Paan shop below, Julie's house is above." 586 00:49:14,224 --> 00:49:17,224 "Mind your step, my love." 587 00:49:17,599 --> 00:49:21,016 "Paan shop below, Julie's house is above." 588 00:49:21,141 --> 00:49:24,598 "Mind your step, my love." 589 00:49:24,599 --> 00:49:28,182 "Paan shop below, Julie's house is above." 590 00:49:28,183 --> 00:49:32,266 "Mind your step, my love." 591 00:49:48,891 --> 00:49:50,682 What the... What is all this? 592 00:49:50,683 --> 00:49:53,141 I'm looking for a wife, not a maid. 593 00:49:53,599 --> 00:49:55,516 Find someone my equal. 594 00:49:55,974 --> 00:49:57,474 Your equal? Means? 595 00:49:57,599 --> 00:49:59,141 Meaning beautiful. 596 00:49:59,891 --> 00:50:04,391 Doe-eyed... enchanting, beautiful. 597 00:50:04,558 --> 00:50:05,683 Intelligent. 598 00:50:05,891 --> 00:50:13,640 Good looking, delicate, melodious voice. 599 00:50:13,641 --> 00:50:15,849 Someone with a personality. 600 00:50:16,099 --> 00:50:24,349 Youthful, graceful movement, mesmerising looks... 601 00:50:24,516 --> 00:50:26,474 When we walk down the street, 602 00:50:26,891 --> 00:50:29,016 heads should turn. 603 00:50:29,641 --> 00:50:31,766 "What a amazing couple, man." 604 00:50:37,891 --> 00:50:39,724 Ansari, I have to go. 605 00:50:39,995 --> 00:50:41,411 We'll talk later. 606 00:50:58,683 --> 00:50:59,640 What are you doing, madam? 607 00:50:59,641 --> 00:51:01,640 You dropped hot tea and were leaving without paying. 608 00:51:01,641 --> 00:51:03,515 Who is going to pay for the damages? 609 00:51:03,516 --> 00:51:04,516 Pay up. 610 00:51:04,683 --> 00:51:06,474 That's 12 rupees, madam. 611 00:51:10,599 --> 00:51:13,308 Madam, I said 12 rupees. Give me exact change. 612 00:51:23,766 --> 00:51:28,266 Criminals like Mehboob Qureshi are like cancer to society, your honour. 613 00:51:28,599 --> 00:51:34,089 We should felicitate officers like inspector Pathare for uprooting them. 614 00:51:52,683 --> 00:51:53,974 Hey... 615 00:51:55,849 --> 00:51:57,433 What the hell? 616 00:51:57,933 --> 00:52:00,974 Look, sister. You are mistaken. 617 00:52:01,641 --> 00:52:03,349 How have I harmed you? 618 00:52:03,599 --> 00:52:05,357 I am Mehboob's widow. 619 00:52:09,349 --> 00:52:11,933 No... No, Pathare sir. 620 00:52:41,933 --> 00:52:43,474 Mehboob's widow... 621 00:52:44,683 --> 00:52:46,951 Go be with your dead husband! 622 00:53:46,224 --> 00:53:48,849 It's Desai from Diu. What should I say now? 623 00:53:51,349 --> 00:53:54,766 Desai sir... I was going to call you. 624 00:53:55,808 --> 00:53:59,724 Actually... something urgent came up. 625 00:54:01,183 --> 00:54:03,349 So, we won't be able to make it. 626 00:54:04,724 --> 00:54:07,058 Let the ship go. Let it go. 627 00:54:07,933 --> 00:54:09,473 When is the next one due? 628 00:54:09,474 --> 00:54:10,890 There isn't one, probably? 629 00:54:10,891 --> 00:54:12,015 Doesn't matter. 630 00:54:12,016 --> 00:54:14,433 We'd be there if we were destined for it. 631 00:54:15,224 --> 00:54:17,307 We'll call you if we make any plans in future. 632 00:54:17,308 --> 00:54:18,891 Yes. Thank you. 633 00:54:19,683 --> 00:54:21,224 Unpack your suitcases. 634 00:54:21,641 --> 00:54:23,308 We're going to die here. 635 00:54:47,933 --> 00:54:50,099 Find out what happened with her husband. 636 00:54:51,433 --> 00:54:53,766 We can never get out of here, can we? 637 00:54:55,224 --> 00:54:58,724 Even after we die, our ghosts will wander here. 638 00:55:02,558 --> 00:55:03,933 Pass me the towel. 639 00:55:04,099 --> 00:55:06,683 Towel... Pass him the towel, as***e. 640 00:55:09,891 --> 00:55:11,058 Sorry, brother. 641 00:55:13,058 --> 00:55:16,058 We had no shortage of guns, 642 00:55:17,183 --> 00:55:20,308 then why jump out of the moving train to go find her. 643 00:55:21,808 --> 00:55:24,474 Our life was going to change from tomorrow. 644 00:55:28,391 --> 00:55:30,099 Why did you kill Ansari? 645 00:55:39,724 --> 00:55:42,748 But Ansari's name was on your hitlist. 646 00:55:42,749 --> 00:55:46,349 But you didn't have orders or approval to neutralise him. 647 00:55:47,224 --> 00:55:49,433 I am very sorry, Khan sir. 648 00:55:50,266 --> 00:55:53,058 I don't know why we had a face-off. 649 00:55:54,474 --> 00:55:57,415 If I hadn't slit his throat, he would have blown my brains out. 650 00:55:57,416 --> 00:55:59,000 What were you doing... 651 00:55:59,516 --> 00:56:00,748 in that restaurant. 652 00:56:00,749 --> 00:56:03,540 Why else? To have kheema-pav. 653 00:56:04,224 --> 00:56:05,516 I swear... 654 00:56:07,641 --> 00:56:13,016 The police have ten eyewitnesses who saw you there with a girl. 655 00:56:14,224 --> 00:56:15,558 Girl? 656 00:56:20,599 --> 00:56:23,766 There's a delivery of arms next month to Jalal in Nepal. 657 00:56:25,199 --> 00:56:27,182 It's a highly classified operation. 658 00:56:27,183 --> 00:56:28,058 Yes. 659 00:56:28,349 --> 00:56:30,183 We have to be very careful. 660 00:56:32,099 --> 00:56:33,849 And until I don't say so, 661 00:56:36,183 --> 00:56:39,516 forget kheema-pav, you won't go out to pee. 662 00:56:40,724 --> 00:56:41,808 Okay? 663 00:56:42,433 --> 00:56:43,391 Okay. 664 00:56:57,974 --> 00:56:59,391 Lady Hitman. 665 00:57:01,641 --> 00:57:02,724 Remarkable. 666 00:57:04,558 --> 00:57:06,016 You have guts. 667 00:57:07,433 --> 00:57:10,183 But killing someone isn't easy. 668 00:57:10,641 --> 00:57:15,808 Once that line is crossed and... you taste blood-- 669 00:57:17,808 --> 00:57:21,349 a monster is born within you. 670 00:57:22,599 --> 00:57:24,058 And it never leaves. 671 00:57:25,349 --> 00:57:27,933 Thankfully, you didn't cross that line. 672 00:57:28,683 --> 00:57:31,266 You will head back as soon as you are healed. 673 00:57:39,099 --> 00:57:40,433 Shit. 674 00:57:45,183 --> 00:57:46,474 God. 675 00:57:52,391 --> 00:57:55,641 Any other champion... who can dare challenge me? 676 00:57:55,974 --> 00:57:57,349 Don't laugh. 677 00:57:58,433 --> 00:57:59,641 There is. 678 00:59:03,599 --> 00:59:08,433 "My body feels warm..." 679 00:59:10,558 --> 00:59:15,433 "my breath feels light." 680 00:59:17,558 --> 00:59:21,057 "The sun makes me restless," 681 00:59:21,058 --> 00:59:25,891 "the shade feels melancholic." 682 00:59:27,849 --> 00:59:32,641 "What am I coming down with?" 683 00:59:33,016 --> 00:59:38,974 "Am I in love, or drifting towards it." 684 00:59:43,641 --> 00:59:50,933 "Am I in love, or drifting towards it." 685 00:59:54,183 --> 01:00:00,766 "Am I in love, or drifting towards it." 686 01:00:03,683 --> 01:00:06,016 - Brother Bagira, did you chop the coriander? - Yes. 687 01:00:08,766 --> 01:00:10,641 Hey... come on, go in. 688 01:00:55,683 --> 01:01:00,641 "O Beloved..." 689 01:01:05,808 --> 01:01:11,183 "O Beloved..." 690 01:01:15,683 --> 01:01:21,599 "O Beloved..." 691 01:01:22,558 --> 01:01:27,683 "O Beloved..." 692 01:01:32,016 --> 01:01:40,849 "I was meant for you, and still am..." 693 01:01:41,391 --> 01:01:49,641 "Wherever you think of me, I am right there." 694 01:01:51,224 --> 01:01:57,683 "For a century..." 695 01:01:58,849 --> 01:02:04,766 "haven't slept a wink..." 696 01:02:05,558 --> 01:02:12,016 "For you--" 697 01:02:17,224 --> 01:02:20,266 That was beautiful. What were you singing? 698 01:02:20,724 --> 01:02:22,766 A rendition by my father. 699 01:02:23,516 --> 01:02:24,641 Rendition? 700 01:02:25,058 --> 01:02:27,849 My father is a great maestro of classical music, 701 01:02:29,141 --> 01:02:31,224 and I am his favourite pupil. 702 01:02:31,724 --> 01:02:32,974 Gwalior Clan. 703 01:02:35,891 --> 01:02:38,349 But you said you're from Muzaffarnagar. 704 01:02:41,487 --> 01:02:44,207 Yes, I am from Muzaffarnagar, 705 01:02:44,208 --> 01:02:49,128 though my musical lineage is Gwalior. 706 01:02:52,058 --> 01:02:53,599 Where are you from? 707 01:02:54,183 --> 01:02:55,266 Lucknow... 708 01:02:56,474 --> 01:02:57,940 And clan Mumbai. 709 01:03:02,641 --> 01:03:06,058 How did you get the name Ustara? 710 01:03:10,558 --> 01:03:11,933 Back in Lucknow, 711 01:03:14,245 --> 01:03:16,349 I used to work in a barber shop. 712 01:03:16,641 --> 01:03:20,308 One day, the don who killed my father came to the shop for a shave. 713 01:03:20,641 --> 01:03:22,808 I was waiting for that day... 714 01:03:23,641 --> 01:03:25,641 From his throat to his thigh, 715 01:03:26,770 --> 01:03:29,187 I slit him in a single stroke. 716 01:03:33,266 --> 01:03:35,433 The doctor who did the postmortem 717 01:03:36,016 --> 01:03:38,640 said, whoever killed him is a bloody artist. 718 01:03:38,641 --> 01:03:40,641 Since then, it's a legend... 719 01:03:41,891 --> 01:03:44,266 Don't mess with Ustara. 720 01:03:48,766 --> 01:03:51,558 He carves the soul out of the body. 721 01:03:56,058 --> 01:03:58,641 Keep singing. Your voice is so soulful. 722 01:04:02,641 --> 01:04:07,641 "You'll never be alone." 723 01:04:08,724 --> 01:04:16,641 "We'll meet wherever you want." 724 01:04:17,891 --> 01:04:27,391 "Even if we part ways, we'll never stay away..." 725 01:04:27,641 --> 01:04:31,641 "If you think of me ever." 726 01:04:33,474 --> 01:04:36,308 "Whether this life..." 727 01:04:38,349 --> 01:04:40,308 I should head home. 728 01:04:43,724 --> 01:04:45,474 The wounds have healed. 729 01:04:56,224 --> 01:04:58,891 I thought these wounds might never heal. 730 01:05:11,766 --> 01:05:12,766 Brother... 731 01:05:12,974 --> 01:05:14,016 Khan. 732 01:05:15,016 --> 01:05:16,308 Put it on speaker. 733 01:05:17,058 --> 01:05:18,057 Khan sir. 734 01:05:18,058 --> 01:05:20,474 You have to leave for Nepal next week. 735 01:05:21,016 --> 01:05:23,349 The docket will reach you by evening. 736 01:05:23,641 --> 01:05:24,849 Any questions. 737 01:05:26,474 --> 01:05:28,640 This time I'll take a small break. 738 01:05:28,641 --> 01:05:30,891 Of course, if you make it out alive. 739 01:05:31,641 --> 01:05:32,641 Ciao. 740 01:05:35,183 --> 01:05:36,808 Brother, I was thinking... 741 01:05:38,058 --> 01:05:40,099 Why not give him the slip this time? 742 01:05:40,641 --> 01:05:43,058 From Bangladesh to Yunan en route Sudan. 743 01:05:43,641 --> 01:05:44,807 Where is Yunan? 744 01:05:44,808 --> 01:05:45,641 Greece. 745 01:05:45,766 --> 01:05:47,640 Yunan was called Greece. 746 01:05:47,641 --> 01:05:50,224 Like they say in films, we are going to Yunan. 747 01:05:50,433 --> 01:05:51,974 Fine, make preparations. 748 01:05:52,141 --> 01:05:54,766 Then I'll get a return ticket for the girl. 749 01:05:55,016 --> 01:05:56,349 Third AC. 750 01:05:58,516 --> 01:05:59,717 Second or First is also good. 751 01:05:59,718 --> 01:06:02,801 "Heart beats slowly..." 752 01:06:04,641 --> 01:06:07,308 If she wants to leave, then ok. 753 01:06:07,433 --> 01:06:11,766 "Even the smile looks guilty". 754 01:06:13,766 --> 01:06:17,016 "What is wrong with me?" 755 01:06:17,141 --> 01:06:20,683 I am going back tomorrow.-"I like solitude more." 756 01:06:23,891 --> 01:06:27,348 - "Did you..." - Have you been summoned? 757 01:06:27,349 --> 01:06:31,058 - By who?-"... cast a spell on me?" 758 01:06:31,266 --> 01:06:32,516 Almighty. 759 01:06:32,641 --> 01:06:40,058 "Am I in love, or drifting towards it." 760 01:06:41,433 --> 01:06:47,849 "Am I in love, or drifting towards it." 761 01:06:48,266 --> 01:06:50,724 What are you going to do when you go back. 762 01:06:51,766 --> 01:06:53,016 I don't know. 763 01:06:55,558 --> 01:06:56,724 I know. 764 01:06:59,641 --> 01:07:01,058 Suicide. 765 01:07:02,308 --> 01:07:04,641 Or... marriage. 766 01:07:05,974 --> 01:07:07,640 It's the same thing. 767 01:07:07,641 --> 01:07:08,724 Suicide? 768 01:07:12,724 --> 01:07:13,724 Why? 769 01:07:15,766 --> 01:07:17,641 Because, Lady Hitman... 770 01:07:18,974 --> 01:07:23,974 you blame yourself for Mehboob's death. 771 01:07:25,599 --> 01:07:30,599 If you can't take revenge on Jalal, you'll turn it on yourself. 772 01:07:33,641 --> 01:07:38,349 Do you want... revenge... from Jalal? 773 01:07:42,437 --> 01:07:46,145 No. I can't do it. 774 01:07:46,755 --> 01:07:52,667 That Ansari was only two feet away, and I couldn't shoot. 775 01:07:52,931 --> 01:07:58,926 Do you know how I avenged my father's death so easily? 776 01:08:00,328 --> 01:08:02,808 I saw him being gutted in front of me. 777 01:08:04,641 --> 01:08:08,498 Your Mehboob didn't get an easy death... 778 01:08:08,499 --> 01:08:10,557 They didn't point a gun at his head and 'bang'... 779 01:08:10,558 --> 01:08:11,849 Mehboob is gone. 780 01:08:14,516 --> 01:08:20,599 Those rascals made Mehboob suffer before killing him. 781 01:08:28,308 --> 01:08:30,724 Well... brother... 782 01:08:32,433 --> 01:08:38,015 Actually, my wife wants us to move back to Muzaffarnagar. 783 01:08:38,016 --> 01:08:42,016 And you? What do you want? Tell me. 784 01:08:42,266 --> 01:08:43,642 I am stuck, brother. 785 01:08:43,643 --> 01:08:45,976 With me or with your wife? 786 01:08:50,641 --> 01:08:52,183 You fool... 787 01:08:52,558 --> 01:08:55,808 Jalal sir actually paid the dower money at your wedding. 788 01:08:56,081 --> 01:08:58,872 Aren't you ashamed to say you are quitting? 789 01:08:59,185 --> 01:09:01,727 I don't want to quit either, Shankar sir. 790 01:09:02,849 --> 01:09:05,582 I will continue working until you don't find another accountant. 791 01:09:05,583 --> 01:09:09,000 Fine. Then tell your wife I said hello. 792 01:09:09,641 --> 01:09:11,058 Thank you, sir. 793 01:09:12,224 --> 01:09:14,040 Thank you very much, Jalal sir. 794 01:09:14,041 --> 01:09:16,208 I am indebted to you. 795 01:09:16,391 --> 01:09:17,516 Goodbye. 796 01:09:18,266 --> 01:09:19,348 - Goodbye, brother. - Goodbye, brother. 797 01:09:19,349 --> 01:09:20,349 Goodbye. 798 01:09:22,224 --> 01:09:24,391 Ok, Shankar sir. I'll take your leave. 799 01:09:24,641 --> 01:09:26,582 Have a cup of tea. Sit. 800 01:09:26,583 --> 01:09:29,516 - No, sir. I'll have it later. - Sit down. 801 01:09:29,933 --> 01:09:31,516 What's the hurry? 802 01:09:44,516 --> 01:09:47,641 - It's slightly cold. - Then think of it as a soft drink. 803 01:09:50,339 --> 01:09:51,641 Pathare... 804 01:09:55,479 --> 01:09:57,474 Run. Catch him. 805 01:09:58,058 --> 01:09:59,641 Stop, rascal. 806 01:09:59,849 --> 01:10:01,266 Catch him. 807 01:10:32,229 --> 01:10:35,562 Go. Go, my champion of Muzaffarnagar. 808 01:10:36,016 --> 01:10:37,058 Dispersed. 809 01:10:42,766 --> 01:10:43,808 Anybody? 810 01:10:44,558 --> 01:10:45,891 Open the door. 811 01:10:49,224 --> 01:10:53,349 "Save me, my mother!" 812 01:10:54,224 --> 01:10:58,058 "Save me, my mother!" 813 01:11:01,266 --> 01:11:03,849 "Save me..." 814 01:11:05,641 --> 01:11:12,433 "My son's alone in the house..." 815 01:11:22,099 --> 01:11:23,224 Enough! 816 01:11:48,974 --> 01:11:52,058 Jalal's arms have reached Kathmandu from Karachi. 817 01:11:52,308 --> 01:11:55,102 The delivery is at Raxaul via Birganj. 818 01:11:55,224 --> 01:11:57,492 Local porters through the jungle. 819 01:11:57,641 --> 01:11:59,349 There's a train tunnel. 820 01:11:59,558 --> 01:12:00,640 Churia tunnel. 821 01:12:00,641 --> 01:12:02,224 Best place to attack. 822 01:12:02,438 --> 01:12:03,808 But where will we spend the night? 823 01:12:03,933 --> 01:12:06,641 There's a village nearby. We'll find a place there. 824 01:12:07,474 --> 01:12:09,224 I want to cross the line. 825 01:12:19,641 --> 01:12:21,724 But why carry out the operation, brother? 826 01:12:21,849 --> 01:12:23,157 Let's just cross the border. 827 01:12:23,158 --> 01:12:25,266 Khan cannot lay a finger on us. 828 01:12:25,641 --> 01:12:27,415 The operation stays on track. 829 01:12:27,416 --> 01:12:29,208 Once the operation is executed, 830 01:12:29,641 --> 01:12:32,058 we'll meet at the border. 831 01:12:33,599 --> 01:12:34,640 We? 832 01:12:34,641 --> 01:12:36,641 Yes, me and... 833 01:12:39,891 --> 01:12:40,974 Afshan. 834 01:12:51,433 --> 01:12:53,224 You worked for Jalal. 835 01:12:53,724 --> 01:12:56,266 Not for him... With him. 836 01:12:56,599 --> 01:12:58,974 Lucknow to Mumbai, Mumbai to Dubai, 837 01:12:59,099 --> 01:13:00,348 Dubai to Spain. 838 01:13:00,349 --> 01:13:03,211 Why did you return from Spain? 839 01:13:06,016 --> 01:13:10,433 Before 'Babri', the underworld was untouched by religion. 840 01:13:10,808 --> 01:13:12,766 There were no Hindus or Muslims. 841 01:13:15,016 --> 01:13:16,849 Later, even we got divided. 842 01:13:17,081 --> 01:13:20,539 Jalal joined hands with ISI and became Pakistan's blue-eyed boy. 843 01:13:21,015 --> 01:13:23,057 And... I did not approve of it. 844 01:13:24,278 --> 01:13:29,528 I heard that you came back because you killed Jalal's brother. 845 01:13:33,558 --> 01:13:35,099 I had to. 846 01:13:36,641 --> 01:13:38,099 And don't ask why. 847 01:13:39,641 --> 01:13:40,641 Why? 848 01:13:54,933 --> 01:13:58,807 Brother. Brother. Brother. 849 01:13:58,808 --> 01:14:00,641 It's us. It's us... 850 01:14:02,974 --> 01:14:04,633 I told you not to follow. 851 01:14:04,808 --> 01:14:08,750 Brother... have you heard the story about the king and the parrot? 852 01:14:09,141 --> 01:14:10,058 What? 853 01:14:10,474 --> 01:14:14,057 Just like the king's heart is trapped in the parrot, 854 01:14:14,058 --> 01:14:16,015 similarly our heart trapped in yours. 855 01:14:16,016 --> 01:14:17,431 - Yes, brother. - Yes, brother. 856 01:14:17,432 --> 01:14:20,391 But brother's heart is trapped somewhere else. 857 01:14:23,308 --> 01:14:26,266 - Greeting, sister. - What are you guys... doing here? 858 01:14:27,016 --> 01:14:29,040 Because the parrot called us. 859 01:14:29,041 --> 01:14:30,666 It's a lady parrot. 860 01:14:34,766 --> 01:14:35,766 Brother. 861 01:14:39,516 --> 01:14:45,183 [singing in regional language] 862 01:14:58,766 --> 01:14:59,808 Stop. 863 01:15:18,724 --> 01:15:20,474 Run. Run. 864 01:15:20,766 --> 01:15:22,915 Run! Run! 865 01:15:22,916 --> 01:15:26,433 Check. Check. 866 01:15:26,766 --> 01:15:29,349 Check this one. Check that one. 867 01:15:37,599 --> 01:15:39,599 Turn around. Turn around. 868 01:16:16,974 --> 01:16:18,516 Can't see anything. 869 01:17:34,099 --> 01:17:35,349 Brother. 870 01:17:38,766 --> 01:17:39,808 Hello, brother. 871 01:17:39,974 --> 01:17:41,391 We got the traitor. 872 01:17:43,349 --> 01:17:47,016 Ustara, my friend. 873 01:17:47,891 --> 01:17:50,516 My loose cannon. 874 01:17:51,016 --> 01:17:53,891 Even my love is unaffordable... 875 01:17:54,516 --> 01:17:58,099 and you chose my enmity, stupid. 876 01:18:00,433 --> 01:18:02,873 I kept thinking but 877 01:18:02,874 --> 01:18:09,016 couldn't figure out why you killed Mohsin. 878 01:18:10,857 --> 01:18:14,641 My child died in the womb because of you, 879 01:18:16,474 --> 01:18:20,641 my wife lost her mind. 880 01:18:31,141 --> 01:18:32,266 Boss... 881 01:18:33,849 --> 01:18:35,641 Can you hold for a second? 882 01:18:36,391 --> 01:18:37,433 Hold. 883 01:18:37,558 --> 01:18:38,973 That bull is a real menace. 884 01:18:38,974 --> 01:18:40,415 That matador isn't going to make it out alive. 885 01:18:40,416 --> 01:18:42,266 Why don't I get him out? 886 01:18:43,433 --> 01:18:46,224 The world's biggest menace has been caught. 887 01:18:48,849 --> 01:18:50,558 Nothing is going to happen. 888 01:18:50,808 --> 01:18:52,640 Sorry for making you wait. 889 01:18:52,641 --> 01:18:54,099 But I will kill you soon. 890 01:18:54,391 --> 01:18:55,641 That's a promise. 891 01:18:56,474 --> 01:18:57,849 Cross my heart. 892 01:18:58,058 --> 01:19:00,599 Why did you kill Mohsin? 893 01:19:19,308 --> 01:19:21,849 Go ahead, carve out his soul. 894 01:19:28,349 --> 01:19:29,933 Brother, no need to go. 895 01:19:50,558 --> 01:19:51,641 Come. 896 01:20:25,016 --> 01:20:26,016 Come. 897 01:20:38,474 --> 01:20:43,349 "O Romeo..." 898 01:23:01,558 --> 01:23:02,808 Brother. 899 01:23:05,641 --> 01:23:08,099 Brother. Brother. 900 01:23:12,849 --> 01:23:13,748 Who is it? 901 01:23:13,749 --> 01:23:14,749 Ustara. 902 01:23:21,308 --> 01:23:23,724 Don't cross a menacing bull. 903 01:23:24,099 --> 01:23:26,516 Or death will come early. 904 01:23:26,641 --> 01:23:28,474 And yes, it's not me... 905 01:23:30,433 --> 01:23:32,224 You are Mohsin's murderer. 906 01:23:32,529 --> 01:23:36,474 You killed your brother along with thousands of innocent people. 907 01:23:36,641 --> 01:23:38,432 And your child. 908 01:23:38,433 --> 01:23:39,641 Understood? 909 01:23:40,391 --> 01:23:41,724 Should I say goodbye? 910 01:24:37,891 --> 01:24:40,849 Will you answer... a question honestly? 911 01:24:43,058 --> 01:24:44,724 If it wasn't for me, 912 01:24:45,641 --> 01:24:48,016 you would have crossed the border... 913 01:24:49,349 --> 01:24:50,433 No. 914 01:24:53,558 --> 01:24:54,808 Now say it. 915 01:25:02,683 --> 01:25:05,266 Their deaths are on my head. 916 01:25:07,933 --> 01:25:09,183 Why? 917 01:25:20,474 --> 01:25:23,474 Couldn't think of any other way 918 01:25:25,224 --> 01:25:26,849 to keep you close. 919 01:25:35,516 --> 01:25:37,016 Do you accept? 920 01:25:38,599 --> 01:25:40,058 Yes, I do. 921 01:25:43,599 --> 01:25:48,808 "You're not aware, my love." 922 01:25:49,933 --> 01:25:56,433 "It's a true promise." 923 01:25:57,474 --> 01:26:03,098 "For you I live," 924 01:26:03,099 --> 01:26:08,724 "that's my intent." 925 01:26:10,349 --> 01:26:13,599 "It's a promise, my love." 926 01:26:13,849 --> 01:26:16,515 "It's a promise. It's a promise." 927 01:26:16,516 --> 01:26:19,474 "It's a promise, my love." 928 01:26:20,391 --> 01:26:22,849 "It's a promise. It's a promise." 929 01:26:23,016 --> 01:26:25,266 "A promise..." 930 01:26:28,558 --> 01:26:30,558 "A promise..." 931 01:27:02,308 --> 01:27:03,558 Should we go, brother? 932 01:27:04,016 --> 01:27:06,224 Call Afshan, and we'll leave. 933 01:27:06,558 --> 01:27:08,474 She snuck away at night. 934 01:27:13,683 --> 01:27:15,433 What do you mean by 'snuck away'? 935 01:27:16,016 --> 01:27:17,098 She's gone. 936 01:27:17,099 --> 01:27:19,516 When I checked in the morning, her tent was empty. 937 01:27:32,933 --> 01:27:34,224 It's time, brother... 938 01:27:34,474 --> 01:27:35,683 To head to the border. 939 01:27:46,266 --> 01:27:47,891 Is this how I'm going to do business? 940 01:27:48,266 --> 01:27:51,766 Okay, fine. How much stock do we have in the factory? 941 01:27:52,099 --> 01:27:54,881 How much 'powder' and 'cream'? 942 01:27:55,266 --> 01:27:55,890 Tell me. 943 01:27:55,891 --> 01:27:56,849 Tell him. 944 01:28:01,266 --> 01:28:03,966 Around 40 kilos of 'powder', 945 01:28:04,099 --> 01:28:05,766 and the same amount of 'Malana Cream'. 946 01:28:06,016 --> 01:28:08,641 Turn 40 kilos of powder to 120, and double the cream. 947 01:28:09,266 --> 01:28:10,183 Yes, boss. 948 01:28:10,433 --> 01:28:13,308 And I want it in three weeks, understood? 949 01:28:14,266 --> 01:28:16,540 Boss, how is it possible in three weeks? We need at least six weeks? 950 01:28:16,541 --> 01:28:18,724 Three means three. 951 01:28:19,516 --> 01:28:22,599 Not a day more or less. 952 01:28:26,391 --> 01:28:27,516 Are you crazy? 953 01:28:28,388 --> 01:28:29,516 Brother... 954 01:28:30,683 --> 01:28:32,515 I have an idea. Do you want to hear it? 955 01:28:32,516 --> 01:28:33,290 Go on. 956 01:28:33,291 --> 01:28:36,358 Bollywood is giving major hits recently. 957 01:28:36,359 --> 01:28:38,641 Should we double the protection money? 958 01:28:39,183 --> 01:28:43,224 That Ustara killed Duggal and his cronies in the cinema hall. 959 01:28:43,808 --> 01:28:47,016 Who is going to pay protection money, as***e. 960 01:28:55,308 --> 01:28:56,266 Hold. 961 01:29:00,474 --> 01:29:01,516 Love... 962 01:29:03,308 --> 01:29:04,641 What are you making today? 963 01:29:08,724 --> 01:29:09,891 The moon. 964 01:29:11,391 --> 01:29:12,933 Blue Moon? 965 01:29:14,016 --> 01:29:17,599 Yes. It's wounded. It's bleeding. 966 01:29:22,433 --> 01:29:24,766 Is the colour of blood blue? 967 01:29:25,516 --> 01:29:26,641 Yes... 968 01:29:28,058 --> 01:29:29,808 I didn't know either. 969 01:29:31,308 --> 01:29:33,933 But when our moon was born blue, 970 01:29:35,474 --> 01:29:37,433 a nurse explained to me... 971 01:29:38,433 --> 01:29:39,808 the entire process. 972 01:29:40,141 --> 01:29:41,516 Which process? 973 01:29:42,141 --> 01:29:45,266 When breathing stops, the heart grows still, 974 01:29:45,849 --> 01:29:49,599 along with the blood in our veins. 975 01:29:50,933 --> 01:29:52,766 The blood eventually starts 976 01:29:53,391 --> 01:29:57,516 to turn blue... then dark blue... 977 01:29:58,724 --> 01:30:02,433 to purple... and eventually black. 978 01:30:04,391 --> 01:30:08,099 But through the skin, it appears blue. 979 01:30:11,516 --> 01:30:13,016 You draw the sky. 980 01:30:14,183 --> 01:30:15,724 Even that is blue. 981 01:30:16,516 --> 01:30:19,724 Take it. Now draw... over here. 982 01:30:30,724 --> 01:30:31,808 Boss... 983 01:30:32,558 --> 01:30:33,516 Phone. 984 01:30:35,183 --> 01:30:36,849 I'll come back later. 985 01:30:44,766 --> 01:30:47,099 The consignment we lost in Kathmandu 986 01:30:47,474 --> 01:30:49,183 wasn't my personal property. 987 01:30:50,724 --> 01:30:53,474 I have to pay from my own pocket. Understood. 988 01:30:54,183 --> 01:30:59,599 Double or triple the labour if you have to, but three means three! 989 01:31:00,599 --> 01:31:03,078 - Understood? - Understood, brother. 990 01:31:11,016 --> 01:31:12,058 Rabia. 991 01:31:12,891 --> 01:31:14,516 My love, where are you going? 992 01:31:15,058 --> 01:31:17,308 Mars. Let's go. 993 01:31:36,474 --> 01:31:38,724 If she comes back, call this number immediately, aunty. 994 01:31:39,099 --> 01:31:41,016 Just don't let her find out. 995 01:31:41,516 --> 01:31:44,224 - Please, there is no need for it. - Keep it. There's more. 996 01:31:55,349 --> 01:31:58,266 Jalal has gone crazy after the Nepal operation. 997 01:32:00,141 --> 01:32:03,516 He's putting everything at stake to pay for the losses. 998 01:32:06,058 --> 01:32:09,849 This is the time... to end his drug empire. 999 01:32:13,808 --> 01:32:15,474 When do we attack? 1000 01:32:22,433 --> 01:32:24,641 She's Afshan Qureshi. 1001 01:32:25,474 --> 01:32:28,141 The details are at the back. She needs to be found. 1002 01:32:32,016 --> 01:32:34,474 Isn't she from the Ansari case? 1003 01:32:36,433 --> 01:32:38,224 Did she run away with your money... 1004 01:32:39,016 --> 01:32:40,224 Or your heart? 1005 01:32:41,683 --> 01:32:44,516 That's why you've become a Romeo. 1006 01:32:46,933 --> 01:32:48,516 Alright. Now, pick a time. 1007 01:32:50,141 --> 01:32:51,474 As soon as the girl is found. 1008 01:32:51,599 --> 01:32:52,724 Great. 1009 01:32:53,474 --> 01:32:55,558 My bi*ch trying to bite back. 1010 01:32:56,433 --> 01:32:58,182 Alright, your highness. 1011 01:32:58,183 --> 01:33:01,498 The nation's intelligence bureau will drop all their assignments 1012 01:33:01,499 --> 01:33:03,516 and find this gal of yours. 1013 01:33:03,740 --> 01:33:04,760 Find her. 1014 01:33:05,808 --> 01:33:07,290 Khan sir, where are you going? 1015 01:33:07,291 --> 01:33:10,473 Where else? Same place I always go. 1016 01:33:10,474 --> 01:33:11,558 To pray? 1017 01:33:11,935 --> 01:33:14,602 Is the job we do any less than prayer? 1018 01:33:15,433 --> 01:33:17,140 I have made it specially for you. 1019 01:33:17,141 --> 01:33:18,766 - Cool and refreshing. - Next time, maybe. 1020 01:33:19,266 --> 01:33:20,849 Give it to Romeo here. 1021 01:33:21,183 --> 01:33:22,724 It will cool down the fire in his heart. 1022 01:33:25,391 --> 01:33:26,557 Is your leg better? 1023 01:33:26,558 --> 01:33:27,457 Yes, it is. 1024 01:33:27,458 --> 01:33:29,766 If you move slightly, I can leave. 1025 01:33:35,391 --> 01:33:37,433 Why are you doing this to yourself? 1026 01:33:38,099 --> 01:33:39,474 Forget her. 1027 01:33:40,141 --> 01:33:42,307 She is a ticking time bomb... 1028 01:33:42,308 --> 01:33:46,888 She will explode and blow you to pieces. 1029 01:33:51,183 --> 01:33:53,933 Then imagine it's already happened. 1030 01:33:56,683 --> 01:34:02,016 "Days are filled with grace," 1031 01:34:03,808 --> 01:34:08,766 "and the evenings are gentle." 1032 01:34:10,849 --> 01:34:19,224 "As the night descends with tender steps." 1033 01:34:21,058 --> 01:34:29,474 "I'm afraid... you're going to leave." 1034 01:34:29,808 --> 01:34:32,933 "Am I in love..." 1035 01:34:35,474 --> 01:34:37,849 "or already drifting into it." 1036 01:34:38,183 --> 01:34:40,599 Brother, your days of loneliness is over. 1037 01:34:40,808 --> 01:34:43,141 Brother, look who's here? 1038 01:34:44,183 --> 01:34:46,599 Recognise her? Nargis... 1039 01:34:49,266 --> 01:34:50,558 Paid her five thousand. 1040 01:34:51,474 --> 01:34:52,724 Send her back. 1041 01:34:59,349 --> 01:35:00,683 Your advance. 1042 01:35:01,266 --> 01:35:02,766 Don't want it. You keep it. 1043 01:35:04,599 --> 01:35:05,558 Come here. 1044 01:35:08,224 --> 01:35:09,474 Give it back. 1045 01:35:11,641 --> 01:35:13,515 Why did you call her when I asked you not to. 1046 01:35:13,516 --> 01:35:15,474 - I didn't call her. - Then who did? 1047 01:35:16,724 --> 01:35:17,683 Grandma did. 1048 01:35:27,933 --> 01:35:30,265 These are scars of love... 1049 01:35:30,266 --> 01:35:33,016 They can only be healed by recklessness, not loneliness. 1050 01:35:33,599 --> 01:35:36,515 If you don't take your advance back, 1051 01:35:36,516 --> 01:35:39,266 I don't accept charity. 1052 01:36:39,058 --> 01:36:40,266 What happened? 1053 01:36:40,933 --> 01:36:42,474 Did I do something wrong? 1054 01:36:42,766 --> 01:36:44,183 Should I do something else? 1055 01:36:52,474 --> 01:36:54,307 Brother. What happened, brother? 1056 01:36:54,308 --> 01:36:55,933 - What did you do? - Nothing happened? 1057 01:36:56,058 --> 01:36:58,016 Brother. Brother. 1058 01:36:58,558 --> 01:37:00,307 What's wrong with you, brother? 1059 01:37:00,308 --> 01:37:02,099 What's wrong? 1060 01:37:02,599 --> 01:37:03,516 Brother. 1061 01:37:04,266 --> 01:37:05,628 What happened? 1062 01:37:06,433 --> 01:37:08,224 What happened? 1063 01:37:08,558 --> 01:37:10,099 What happened? 1064 01:37:14,099 --> 01:37:15,141 Boss. 1065 01:37:15,599 --> 01:37:17,058 Boss. Boss. 1066 01:37:22,516 --> 01:37:23,932 What happened? 1067 01:37:23,933 --> 01:37:25,332 - Why is he crying? - I don't know. 1068 01:37:25,333 --> 01:37:27,870 - Why are we crying? - I don't know. 1069 01:37:29,657 --> 01:37:32,589 Shut up! 1070 01:37:36,054 --> 01:37:37,804 Shut up! 1071 01:37:39,641 --> 01:37:41,599 What's wrong with you, brother? 1072 01:37:45,183 --> 01:37:46,598 - The stuff is solid. - Thanks, boss. 1073 01:37:46,599 --> 01:37:48,183 Three weeks are almost up. 1074 01:37:48,391 --> 01:37:50,723 - And the consignment's all here. - Get ready to make a delivery. 1075 01:37:50,724 --> 01:37:52,207 Buck up. Buck up. 1076 01:37:52,208 --> 01:37:53,583 Faster. Faster. 1077 01:37:55,414 --> 01:37:56,581 Let's go. 1078 01:38:35,141 --> 01:38:37,432 "My heart was imprisoned between two ribs," 1079 01:38:37,433 --> 01:38:40,308 "it came out swaying with joy..." 1080 01:38:44,016 --> 01:38:46,098 "It flared up like a blazing flame," 1081 01:38:46,099 --> 01:38:48,474 "and rose to kiss the sky." 1082 01:39:14,558 --> 01:39:16,865 "My heart was imprisoned between two ribs," 1083 01:39:16,866 --> 01:39:18,890 "it came out swaying with joy..." 1084 01:39:18,891 --> 01:39:21,057 "It flared up like a blazing flame," 1085 01:39:21,058 --> 01:39:23,473 "and rose to kiss the sky." 1086 01:39:23,474 --> 01:39:28,290 "The radiance of my lover emerged with great fanfare." 1087 01:39:28,291 --> 01:39:36,558 "Emerged with a bang." 1088 01:39:36,766 --> 01:39:40,933 "Emerged swaying..." 1089 01:39:41,089 --> 01:39:44,474 "Emerged swaying..." 1090 01:40:17,516 --> 01:40:21,515 "The radiance of my lover" 1091 01:40:21,516 --> 01:40:28,058 "emerged with great fanfare." 1092 01:41:10,516 --> 01:41:13,683 Out. Out. Get out. 1093 01:41:28,183 --> 01:41:33,558 "As flames rained down, even the water burned." 1094 01:41:37,141 --> 01:41:41,515 "As flames rained down, even the water burned." 1095 01:41:41,516 --> 01:41:45,848 "The heart was crushed under the feet." 1096 01:41:45,849 --> 01:41:54,332 "Someone crushed my heart, trampled over my life." 1097 01:41:54,474 --> 01:41:59,207 "Which way did he go after teasing me?" 1098 01:41:59,208 --> 01:42:03,500 "As the blood melted like gold." 1099 01:42:09,599 --> 01:42:14,598 "The radiance of my lover emerged with great fanfare." 1100 01:42:14,599 --> 01:42:20,516 "Emerged with a bang." 1101 01:42:21,183 --> 01:42:23,266 "Emerged with a bang." 1102 01:42:23,433 --> 01:42:27,266 "Emerged swaying..." 1103 01:42:27,433 --> 01:42:30,474 "Emerged swaying..." 1104 01:42:32,308 --> 01:42:35,641 Hello... Hello, brother Jalal. 1105 01:42:37,183 --> 01:42:38,433 Brother Jalal... 1106 01:42:39,766 --> 01:42:41,933 Can you hear me? 1107 01:42:42,933 --> 01:42:45,933 But I'm stunned how are you still speaking? 1108 01:42:48,308 --> 01:42:50,099 It won't ever leak again. 1109 01:42:50,599 --> 01:42:55,433 Boss, he says, the ceiling will never leak again. 1110 01:42:56,724 --> 01:43:02,766 Tell him, it's my wife's painting if even one drop falls on it... 1111 01:43:05,974 --> 01:43:07,641 he'll start leaking (blood). 1112 01:43:18,974 --> 01:43:20,724 Did you lose your voice? 1113 01:43:21,141 --> 01:43:22,474 Speak. 1114 01:43:23,349 --> 01:43:26,474 Boss... he's under Khan's protection. 1115 01:43:26,724 --> 01:43:28,665 We've made arrangements to get rid of Khan. 1116 01:43:28,666 --> 01:43:31,391 Once he's out of the way, Ustara won't survive too long. 1117 01:43:31,558 --> 01:43:35,724 No. If Khan goes, Pandey will come in. 1118 01:43:36,474 --> 01:43:39,391 Or some D'Sousa, Nayyar, Sharma... anyone. 1119 01:43:39,599 --> 01:43:44,058 To fell a tree, strike the roots, not the branches. 1120 01:43:44,891 --> 01:43:46,183 Right, sir. 1121 01:43:47,349 --> 01:43:48,849 Who is the root? 1122 01:43:52,349 --> 01:43:54,065 Ustara. 1123 01:44:00,391 --> 01:44:03,224 It can't be, no. 1124 01:44:03,474 --> 01:44:08,599 I'm so pissed off... 1125 01:44:12,724 --> 01:44:17,183 Damn it, it can't be, no. That's enough. 1126 01:44:17,433 --> 01:44:21,933 I don't understand, damn it. 1127 01:44:22,224 --> 01:44:26,891 I honestly don't know why this happened... 1128 01:44:28,141 --> 01:44:29,221 Hold. 1129 01:44:29,222 --> 01:44:30,599 What happened? 1130 01:44:32,016 --> 01:44:33,183 It's happening. 1131 01:45:09,391 --> 01:45:12,141 I'm giving you both one week's time 1132 01:45:13,474 --> 01:45:19,349 If Ustara isn't dead on the eighth day, one of you will die. 1133 01:45:19,795 --> 01:45:21,558 Remember 1134 01:45:23,099 --> 01:45:25,766 Jalal's love is unaffordable. 1135 01:45:28,266 --> 01:45:30,599 Don't buy his enmity. 1136 01:45:39,099 --> 01:45:41,498 Do you realise what you have done? 1137 01:45:42,474 --> 01:45:46,099 I've been on the phone all night... with Delhi. 1138 01:45:46,974 --> 01:45:50,266 I don't have the answer to any of their questions. 1139 01:45:51,474 --> 01:45:54,390 If this was our operation, why didn't we know about it? 1140 01:45:54,391 --> 01:45:58,099 And we say, this was our operation, you bloody... 1141 01:46:00,766 --> 01:46:04,740 How dare you attack Jalal without my approval? 1142 01:46:08,641 --> 01:46:12,162 Speechless. You left me speechless. 1143 01:46:16,766 --> 01:46:21,349 Khan sir, I thought you'd be glad, 1144 01:46:22,141 --> 01:46:23,391 and reward me. 1145 01:46:32,058 --> 01:46:34,433 Whether I'm glad or not, 1146 01:46:36,266 --> 01:46:38,349 you get your reward. 1147 01:46:43,391 --> 01:46:45,349 Schengen visa attached. 1148 01:46:46,590 --> 01:46:51,340 I don't want to see your rotten face in Mumbai after 72 hours. 1149 01:46:55,974 --> 01:46:57,391 What about Jalal? 1150 01:46:59,474 --> 01:47:01,558 Save your own arse. 1151 01:47:08,683 --> 01:47:10,266 Any news about the girl? 1152 01:47:13,183 --> 01:47:14,433 The girl... 1153 01:47:15,474 --> 01:47:19,016 Kanpur, Nagpur, Delhi... 1154 01:47:19,224 --> 01:47:20,266 Bulli... 1155 01:47:20,391 --> 01:47:22,974 Looked everywhere. But no news of her. 1156 01:47:25,349 --> 01:47:29,266 He'll end up dead because of the girl and get us killed too. 1157 01:47:39,349 --> 01:47:43,266 AUNTY'S BIRYANI 1158 01:47:52,724 --> 01:47:54,724 Why does it matter to us, boss? 1159 01:47:55,016 --> 01:47:59,766 Whether Khan eats Aunty's Biryani or Vadapav from Shivaji Park. 1160 01:48:01,558 --> 01:48:04,766 We have our passports. 1161 01:48:06,058 --> 01:48:08,058 With Schengen visa attached. 1162 01:48:08,391 --> 01:48:10,348 We can go anywhere we want. 1163 01:48:10,349 --> 01:48:12,474 Germany, Italy, France. 1164 01:48:14,141 --> 01:48:16,724 We won the jackpot without making any wager. 1165 01:48:18,266 --> 01:48:19,849 Exactly, as***** 1166 01:48:21,083 --> 01:48:23,542 How did we win the jackpot without making any wager? 1167 01:48:39,474 --> 01:48:41,598 - Yeah.-Boss, aunty is on her way. 1168 01:48:41,599 --> 01:48:42,558 Okay. 1169 01:48:42,766 --> 01:48:44,391 Start her up. 1170 01:48:51,141 --> 01:48:54,016 "Glory to Ganesha!" 1171 01:48:57,008 --> 01:48:59,183 "Glory to Ganesha!" 1172 01:49:18,474 --> 01:49:20,308 What is she doing in Shankar's area? 1173 01:49:57,141 --> 01:49:58,307 Look, there's Shankar sir. 1174 01:49:58,308 --> 01:50:00,391 Hello. Hello, sir. Welcome. 1175 01:50:01,917 --> 01:50:03,873 - I am really glad you are here. - Thank you. 1176 01:50:03,874 --> 01:50:06,433 - Me too. - My wife and I are glad you're here. 1177 01:50:06,749 --> 01:50:09,541 Don't leave without having food. 1178 01:50:16,349 --> 01:50:17,641 - Hello, sir. - Hello. 1179 01:50:18,308 --> 01:50:19,391 My wife. 1180 01:50:23,183 --> 01:50:25,308 Your wife's so beautiful. 1181 01:50:27,349 --> 01:50:30,683 This is what you call, ape getting his hands on a pearl necklace. 1182 01:50:31,391 --> 01:50:32,558 Come on, sir. 1183 01:50:36,558 --> 01:50:38,224 What do you want, aunty? 1184 01:50:39,558 --> 01:50:41,557 Sir, she is my mother-in-law. 1185 01:50:41,558 --> 01:50:42,558 Hello. 1186 01:50:43,878 --> 01:50:45,141 What is her name? 1187 01:50:45,349 --> 01:50:46,391 Shilpa aunty. 1188 01:50:48,099 --> 01:50:50,599 As***le I meant your wife. 1189 01:50:52,266 --> 01:50:53,308 Rani. 1190 01:50:54,141 --> 01:50:55,266 Rani Sharma. 1191 01:50:55,391 --> 01:50:59,776 Sharma... meaning North India. 1192 01:51:00,237 --> 01:51:02,007 Yes. Uttar Pradesh. 1193 01:51:02,008 --> 01:51:02,925 UP? 1194 01:51:03,016 --> 01:51:04,617 UP. UP. UP. UP. UP. 1195 01:51:05,058 --> 01:51:06,183 Where in UP? 1196 01:51:06,391 --> 01:51:08,391 - Sitapur. - Sitapur... 1197 01:51:09,016 --> 01:51:11,308 It's her first Ganpati celebration, sir. 1198 01:51:11,933 --> 01:51:14,183 She was getting bored sitting at home. 1199 01:51:14,308 --> 01:51:17,474 I said, let me take you to your celebration. 1200 01:51:17,766 --> 01:51:19,349 Go ahead, watch. 1201 01:51:19,558 --> 01:51:21,141 We will all watch it together. 1202 01:51:21,724 --> 01:51:23,998 Sir, I'll go check the arrangements. 1203 01:51:23,999 --> 01:51:25,124 Pathare. 1204 01:51:25,683 --> 01:51:26,558 Listen... 1205 01:51:31,724 --> 01:51:33,474 We have only two days left. 1206 01:51:33,599 --> 01:51:35,703 We want Ustara at all costs. 1207 01:51:36,141 --> 01:51:38,141 And there's only one way to get to him. 1208 01:51:38,349 --> 01:51:42,032 - Khan. - Sir, everything is in place. 1209 01:51:42,558 --> 01:51:43,849 We'll find him. 1210 01:51:52,641 --> 01:51:59,724 "Glory to the Lord." 1211 01:52:02,308 --> 01:52:09,391 "Glory to the Lord." 1212 01:52:11,933 --> 01:52:19,141 "Glory to the Lord." 1213 01:52:21,391 --> 01:52:23,849 "Glory to Ganesha!" 1214 01:52:23,974 --> 01:52:26,141 "Glory to the Benefactor." 1215 01:52:26,266 --> 01:52:28,598 "Glory to Ganesha!" 1216 01:52:28,599 --> 01:52:31,057 "Come back soon next year." 1217 01:52:31,058 --> 01:52:34,016 "Glory to Ganesha!" 1218 01:52:34,224 --> 01:52:35,933 Glory to Ganesha! 1219 01:52:36,266 --> 01:52:40,599 Glory to Him! 1220 01:52:57,386 --> 01:53:07,641 "For a century, haven't slept a wink..." 1221 01:53:08,391 --> 01:53:15,349 "Only for you." 1222 01:53:32,766 --> 01:53:39,391 "I existed for you..." 1223 01:53:52,469 --> 01:53:55,933 Move. Out of the way. 1224 01:54:29,183 --> 01:54:30,349 Aunty... 1225 01:54:31,974 --> 01:54:33,058 come in. 1226 01:54:33,683 --> 01:54:35,599 Do you have diabetes? 1227 01:54:36,349 --> 01:54:37,599 How do you know? 1228 01:54:38,391 --> 01:54:40,474 Couldn't find any sugar, aunty. 1229 01:54:42,766 --> 01:54:45,766 So we're drinking this tasteless tea. 1230 01:54:49,308 --> 01:54:51,391 It's not my fault, son. 1231 01:54:53,099 --> 01:54:56,141 I have no say in front of them. 1232 01:54:57,653 --> 01:55:00,320 I had to do as they said. 1233 01:55:05,849 --> 01:55:07,745 Why did you call me here, sir? 1234 01:55:08,224 --> 01:55:09,308 What? 1235 01:55:10,391 --> 01:55:12,636 Why did you... 1236 01:55:13,349 --> 01:55:15,599 To introduce you to your niece. 1237 01:55:16,831 --> 01:55:18,247 My niece? 1238 01:55:19,062 --> 01:55:22,604 Your brother Devdutt Sharma. Sitapur. 1239 01:55:23,099 --> 01:55:24,933 Her daughter Rani. 1240 01:55:25,349 --> 01:55:26,474 - Look. - Come in. 1241 01:55:32,141 --> 01:55:34,349 I don't want to get in this mess. 1242 01:55:36,016 --> 01:55:37,308 Here. Keep it. 1243 01:55:39,599 --> 01:55:41,932 - Keep it. It will come in handy. - No, sir. 1244 01:55:41,933 --> 01:55:45,558 Soon she will get married to a well-known police officer. 1245 01:55:46,341 --> 01:55:48,714 He sings... classical. 1246 01:55:50,349 --> 01:55:51,308 Right? 1247 01:55:53,058 --> 01:55:56,854 Keep it. Keep it, aunty. Keep it. 1248 01:55:57,391 --> 01:55:58,558 What did you get? 1249 01:55:58,734 --> 01:56:00,109 Biryani, sir. 1250 01:56:00,391 --> 01:56:02,589 - For... you... - For me? 1251 01:56:03,391 --> 01:56:05,474 Great. Thank you. 1252 01:56:07,349 --> 01:56:09,391 Until our mission isn't over, 1253 01:56:10,474 --> 01:56:12,448 you will receive money every month. 1254 01:56:17,349 --> 01:56:20,141 I'll be dead if Khan finds out. 1255 01:56:21,308 --> 01:56:23,542 Or even Pathare. 1256 01:56:25,174 --> 01:56:26,924 And will the boss spare you? 1257 01:56:57,599 --> 01:56:59,373 You're back. 1258 01:56:59,374 --> 01:57:00,849 I thought... 1259 01:57:07,395 --> 01:57:12,145 "All I want is a beloved..." 1260 01:57:13,599 --> 01:57:15,183 What do you want from me? 1261 01:57:25,099 --> 01:57:27,099 You've turned me into a ghost. 1262 01:57:29,183 --> 01:57:31,787 Can't tell whether I exist or not. 1263 01:57:34,141 --> 01:57:35,834 Why did you do it? 1264 01:57:39,641 --> 01:57:43,099 I didn't want to carry the burden of any more deaths. 1265 01:57:44,224 --> 01:57:47,099 Your love was becoming a hurdle in my mission. 1266 01:57:48,224 --> 01:57:51,841 I was scared of you... and myself. 1267 01:57:55,349 --> 01:57:57,141 A few days more, and... 1268 01:58:07,349 --> 01:58:09,141 I accept the hit. 1269 01:58:12,349 --> 01:58:14,599 I will kill Jalal in his house. 1270 01:58:15,599 --> 01:58:17,935 Will you come with me then? 1271 01:58:21,183 --> 01:58:22,766 I've crossed the line. 1272 01:58:24,058 --> 01:58:25,766 Can't turn back now. 1273 01:58:29,349 --> 01:58:31,099 Will you do a last favour? 1274 01:58:35,349 --> 01:58:39,266 Leave me to my fate. Please. 1275 01:58:45,474 --> 01:58:47,724 I will, Mrs. Pathare. 1276 01:58:51,766 --> 01:58:54,183 I am here to collect my fee. 1277 01:58:57,599 --> 01:58:58,558 What fee? 1278 01:59:00,183 --> 01:59:01,391 Forgot so soon. 1279 01:59:03,641 --> 01:59:05,308 Will you sleep with me? 1280 01:59:07,099 --> 01:59:09,308 Yes, I will. 1281 01:59:13,058 --> 01:59:14,099 Look... 1282 01:59:15,558 --> 01:59:17,266 don't come in my way. 1283 01:59:17,599 --> 01:59:20,391 I am cursed, like a black widow spider. 1284 01:59:20,849 --> 01:59:23,099 I swallow my beloved alive. 1285 01:59:23,349 --> 01:59:24,474 Beloved? 1286 01:59:28,391 --> 01:59:30,099 Black widow spider... 1287 01:59:32,308 --> 01:59:33,516 Take your clothes off. 1288 01:59:36,099 --> 01:59:37,266 Come on. 1289 01:59:39,849 --> 01:59:40,766 Now! 1290 01:59:59,683 --> 02:00:01,099 Go ahead. 1291 02:00:02,599 --> 02:00:04,099 Collect your fee. 1292 02:00:09,474 --> 02:00:12,141 You don't know what you're asking for. 1293 02:00:12,474 --> 02:00:15,766 You want my soul, not my body. 1294 02:00:18,183 --> 02:00:20,266 And you can't have it in this lifetime. 1295 02:00:30,808 --> 02:00:34,266 I will tear you out of every breath of mine, 1296 02:00:37,266 --> 02:00:40,349 until there's only hatred left left for you. 1297 02:00:50,516 --> 02:00:52,183 Love is a curse, 1298 02:00:53,766 --> 02:00:55,349 It struck me, 1299 02:00:56,849 --> 02:00:58,391 and it struck you too. 1300 02:01:16,933 --> 02:01:21,141 "Romeo. O Romeo." 1301 02:01:22,391 --> 02:01:28,723 "One life... for another." 1302 02:01:28,724 --> 02:01:33,308 "Romeo. O Romeo." 1303 02:01:34,266 --> 02:01:39,558 "One life... for another." 1304 02:01:40,266 --> 02:01:45,933 "Take life with a kiss..." 1305 02:01:46,141 --> 02:01:47,390 Looks loaded. 1306 02:01:47,391 --> 02:01:51,141 "Give life gladly." 1307 02:01:51,391 --> 02:01:53,474 Hey... your wallet. 1308 02:01:55,349 --> 02:01:57,183 Your wallet. 1309 02:01:58,266 --> 02:02:00,016 "Romeo." 1310 02:02:00,349 --> 02:02:02,349 - Don't have it. - Don't have a wallet. 1311 02:02:03,933 --> 02:02:09,599 "One life... for another." 1312 02:02:19,391 --> 02:02:21,433 As***les! 1313 02:02:21,805 --> 02:02:22,765 Run! 1314 02:02:22,766 --> 02:02:24,266 Curse you! 1315 02:02:27,391 --> 02:02:29,516 What are you doing, boss? 1316 02:02:29,808 --> 02:02:31,183 Getting thrashed by junkies. 1317 02:02:32,961 --> 02:02:35,599 It's been a while since I've been robbed. 1318 02:02:38,349 --> 02:02:39,849 That was so much fun. 1319 02:02:40,349 --> 02:02:43,183 Why don't you forget her? 1320 02:02:44,349 --> 02:02:45,516 I will... 1321 02:02:49,183 --> 02:02:50,474 Forever? 1322 02:02:51,391 --> 02:02:53,058 Forever. 1323 02:02:54,558 --> 02:02:56,141 But there is a condition. 1324 02:02:56,641 --> 02:02:57,641 Accepted. 1325 02:02:59,808 --> 02:03:02,099 We cannot let a scratch on her 1326 02:03:05,558 --> 02:03:08,599 until she doesn't kill Jalal. 1327 02:03:12,574 --> 02:03:18,390 "Grateful to love, for it's grace..." 1328 02:03:18,391 --> 02:03:23,058 "A single word... an entire verse." 1329 02:03:29,308 --> 02:03:31,808 Boss, Pathare just left after peeing. 1330 02:03:36,058 --> 02:03:38,000 Boss, Khan is having juice at the station. 1331 02:03:38,099 --> 02:03:41,641 "Grateful to love, for it's grace..." 1332 02:03:42,141 --> 02:03:47,308 "A single word... an entire verse." 1333 02:03:47,516 --> 02:03:53,558 "Endured every pain inflicted with a smile." 1334 02:03:54,183 --> 02:03:56,058 Boss, Afshan is currently buying fish. 1335 02:03:57,224 --> 02:03:58,474 Fish. 1336 02:03:59,724 --> 02:04:05,349 "It's a poison, you must swallow." 1337 02:04:05,599 --> 02:04:08,349 Boss, Pathare has reached the police station. 1338 02:04:08,641 --> 02:04:10,766 "O Romeo." 1339 02:04:11,349 --> 02:04:14,307 Boss, Khan has left the church. 1340 02:04:14,308 --> 02:04:15,349 Okay. 1341 02:04:17,391 --> 02:04:18,308 Yes, boss. 1342 02:04:18,849 --> 02:04:20,058 She has reached home. 1343 02:04:20,391 --> 02:04:21,849 "O Romeo." 1344 02:04:23,099 --> 02:04:28,599 "One life... for another." 1345 02:04:30,558 --> 02:04:33,578 I'm getting on the 12:32 local from Borivali. 1346 02:04:33,891 --> 02:04:35,373 Meet me at Dahisar. 1347 02:04:35,374 --> 02:04:36,918 I'll be in the second compartment. 1348 02:04:40,724 --> 02:04:42,828 Negi. Meet me in Virar. 1349 02:04:43,183 --> 02:04:44,349 Yes, sir. 1350 02:04:46,933 --> 02:04:49,224 He just got on the 12:32 local from Borivali. 1351 02:04:49,808 --> 02:04:51,516 Second compartment from the engine. 1352 02:04:52,266 --> 02:04:55,430 I think Ustara is meeting up with him at Dahisar. 1353 02:04:56,558 --> 02:04:57,516 Okay. 1354 02:05:08,349 --> 02:05:09,599 Khan sir. 1355 02:05:10,141 --> 02:05:13,141 Wow... vermillion under the burkha. 1356 02:05:13,808 --> 02:05:15,391 That's our India. 1357 02:05:17,516 --> 02:05:19,099 What's the news? 1358 02:05:19,683 --> 02:05:23,141 He'd been talking strangely for the past few days. 1359 02:05:46,599 --> 02:05:49,748 Ustara... That bloody Pathare is waiting with an entire army at Bhayander station. 1360 02:05:49,749 --> 02:05:52,749 Get her off at Mira Road station at any cost, or else her cover is blown. 1361 02:06:04,308 --> 02:06:07,141 If you find out anything, tell me. 1362 02:06:07,308 --> 02:06:08,349 Get off. 1363 02:06:09,558 --> 02:06:10,849 What are you doing here? 1364 02:06:11,433 --> 02:06:13,099 - Get off the train. - Mind your own business. 1365 02:06:13,599 --> 02:06:15,933 Khan sir, at the next station... 1366 02:06:27,183 --> 02:06:28,058 Leave him. 1367 02:06:45,433 --> 02:06:49,224 Mrs. Pathare's loving husband is waiting for you two at the next station. 1368 02:06:49,516 --> 02:06:50,849 With the entire force. 1369 02:06:53,099 --> 02:06:54,808 Why didn't you say it earlier, as***le? 1370 02:06:55,933 --> 02:06:57,224 I wasn't in the mood. 1371 02:07:04,058 --> 02:07:08,224 [Railway announcement] 1372 02:07:16,849 --> 02:07:18,649 Get everyone off. 1373 02:07:18,992 --> 02:07:20,909 This is a police operation. 1374 02:07:21,516 --> 02:07:22,808 You too. 1375 02:07:47,433 --> 02:07:48,724 Oh, Khan sir. 1376 02:07:52,433 --> 02:07:53,683 So much blood. 1377 02:07:56,058 --> 02:07:57,224 Did he hit you? 1378 02:08:01,180 --> 02:08:02,594 We'll handle him. 1379 02:08:03,433 --> 02:08:04,641 You can leave. 1380 02:08:15,433 --> 02:08:21,058 F***r we pull out rabbits from our hat. 1381 02:08:22,224 --> 02:08:24,308 And you're going tell me to leave. 1382 02:08:26,224 --> 02:08:28,098 If I start singing 1383 02:08:28,099 --> 02:08:29,808 you'll become my pupil. 1384 02:08:33,016 --> 02:08:35,922 Why don't you audition till the next station. 1385 02:08:37,724 --> 02:08:40,183 - Bade Ghulam Ali? - Yes, now start. 1386 02:08:40,933 --> 02:08:47,433 I miss my beloved, 1387 02:08:48,058 --> 02:08:51,057 the pain is unbearable... 1388 02:08:51,058 --> 02:08:52,183 Pathare... 1389 02:08:53,474 --> 02:08:55,766 You are so rooted in music. 1390 02:08:57,266 --> 02:08:59,724 Wish I could say that about your integrity. 1391 02:11:16,849 --> 02:11:23,183 Based on classified information, last night, our brave police officers... 1392 02:11:23,433 --> 02:11:27,433 successfully shot down dangerous gangster Ustara. 1393 02:11:29,224 --> 02:11:34,224 In this incident, senior IB official Ismail Khan was seriously injured 1394 02:11:34,516 --> 02:11:37,099 while performing his duty. 1395 02:11:39,933 --> 02:11:41,141 Afshan. 1396 02:11:42,099 --> 02:11:43,516 Afshan, let's go. 1397 02:11:44,433 --> 02:11:47,766 The sooner we get out of here, the better it is. 1398 02:11:48,183 --> 02:11:50,433 Come on, pack your bags. Okay. 1399 02:11:52,224 --> 02:11:55,224 - Come on, hurry up... - You go. 1400 02:11:55,849 --> 02:11:57,141 Leave. 1401 02:11:58,141 --> 02:12:00,308 I am not going anywhere without killing Jalal. 1402 02:12:00,433 --> 02:12:02,183 Have you lost your mind? 1403 02:12:02,474 --> 02:12:04,433 And how will you get to Jalal. 1404 02:12:05,391 --> 02:12:08,473 Khan sir isn't here anymore, nor that Ustara of yours. 1405 02:12:08,474 --> 02:12:09,724 Now, get up. 1406 02:12:11,766 --> 02:12:13,641 Allah will find a way. 1407 02:12:14,224 --> 02:12:15,724 He must, aunty. 1408 02:12:16,433 --> 02:12:18,058 And what if He doesn't? 1409 02:12:19,433 --> 02:12:21,016 Then He will. 1410 02:12:22,641 --> 02:12:24,933 He cannot be biased. 1411 02:12:26,724 --> 02:12:28,849 I am not going anywhere. 1412 02:12:29,641 --> 02:12:32,599 Come on, Afshan. We are getting late. Get up. 1413 02:12:32,849 --> 02:12:35,183 Rani, pack your bags. 1414 02:12:38,099 --> 02:12:39,390 You're back. 1415 02:12:39,391 --> 02:12:41,207 - Hello, son-in-law. - Mother-in-law. 1416 02:12:41,208 --> 02:12:42,875 God bless. 1417 02:12:43,849 --> 02:12:45,224 - What happened? - What? 1418 02:12:45,474 --> 02:12:46,515 Why are you crying? 1419 02:12:46,516 --> 02:12:48,183 - It's soap-- - Because I'm going. 1420 02:12:56,308 --> 02:12:59,558 Which one of you is telling the truth? 1421 02:13:02,474 --> 02:13:04,016 Son-in-law. 1422 02:13:04,433 --> 02:13:06,433 I was just joking, mother-in-law. 1423 02:13:07,474 --> 02:13:08,748 We are also going. 1424 02:13:08,749 --> 02:13:09,707 Where? 1425 02:13:11,391 --> 02:13:12,873 See what I got in my hand. 1426 02:13:12,874 --> 02:13:15,290 - What? - Honeymoon tickets. 1427 02:13:15,291 --> 02:13:16,583 To Spain. 1428 02:13:17,006 --> 02:13:18,265 Wow... 1429 02:13:18,266 --> 02:13:20,808 Brother Jalal, has invited us to the party. 1430 02:13:24,323 --> 02:13:26,948 There's going to be a huge carnival in his village. 1431 02:17:03,433 --> 02:17:06,724 She's Afshan Qureshi. I need you to find her. 1432 02:17:26,422 --> 02:17:27,516 Bas*** 1433 02:17:28,433 --> 02:17:29,516 What did you think? 1434 02:17:30,016 --> 02:17:31,433 We're a bunch of jerks. 1435 02:17:34,849 --> 02:17:36,141 B*** 1436 02:17:38,349 --> 02:17:39,500 Come on. 1437 02:17:42,474 --> 02:17:45,599 Brother... I want to kill her. 1438 02:17:47,933 --> 02:17:50,474 The b*** spat on my face, brother. 1439 02:17:58,599 --> 02:17:59,474 Move. 1440 02:18:27,766 --> 02:18:28,808 Brother... 1441 02:18:30,183 --> 02:18:31,724 You promised me. 1442 02:18:32,099 --> 02:18:35,058 Once I bring her here, I can do whatever I want with her. 1443 02:18:36,657 --> 02:18:37,848 Is that what I said? 1444 02:18:37,849 --> 02:18:39,433 You did, brother. I swear. 1445 02:18:40,308 --> 02:18:42,724 And why would I have said that? 1446 02:18:48,516 --> 02:18:49,683 Yes... 1447 02:18:52,058 --> 02:18:55,795 I... wanted Ustara... 1448 02:18:57,141 --> 02:18:59,349 and still do! 1449 02:19:00,558 --> 02:19:02,474 How can I get him now, sir? 1450 02:19:02,641 --> 02:19:05,058 I shot him with my own hands. 1451 02:19:05,766 --> 02:19:07,474 He is dead! 1452 02:19:10,599 --> 02:19:12,349 Ustara and I... 1453 02:19:14,058 --> 02:19:16,266 are cut from the same cloth. 1454 02:19:20,599 --> 02:19:24,474 Like... two hearts beating in the same body. 1455 02:19:32,183 --> 02:19:34,433 The day Ustara dies, 1456 02:19:35,590 --> 02:19:39,090 my heart will know. 1457 02:19:39,433 --> 02:19:40,473 Sister-in-law. 1458 02:19:40,474 --> 02:19:42,433 Please, come. I must speak to you. 1459 02:19:43,724 --> 02:19:45,224 This is unfair, brother. 1460 02:19:47,558 --> 02:19:49,308 If I can't kill her, 1461 02:19:52,013 --> 02:19:53,433 then kill me. 1462 02:19:53,849 --> 02:19:55,683 Pathare. 1463 02:19:56,724 --> 02:19:57,724 Quiet. 1464 02:19:58,516 --> 02:20:01,433 Pathare. I said calm down. 1465 02:20:03,766 --> 02:20:04,849 Calm down. 1466 02:20:10,224 --> 02:20:11,433 Are you a little kid? 1467 02:20:12,474 --> 02:20:13,683 A small child. 1468 02:20:14,433 --> 02:20:19,641 I said calm down. 1469 02:20:21,183 --> 02:20:23,391 Aye Caramba! 1470 02:20:25,474 --> 02:20:27,474 Caramba. 1471 02:20:41,183 --> 02:20:42,904 Are you happy now, sister? 1472 02:20:48,308 --> 02:20:49,641 Be happy. 1473 02:20:52,474 --> 02:20:53,933 He'll come. 1474 02:20:55,516 --> 02:21:01,349 Your Romeo will come for you. 1475 02:21:07,558 --> 02:21:09,849 This is a miracle that he's alive. 1476 02:21:11,433 --> 02:21:15,183 The sound box and vocal cords are still under mild trauma. 1477 02:21:17,183 --> 02:21:19,766 It will take time, but he'll recover. 1478 02:21:20,058 --> 02:21:21,248 How long? 1479 02:21:21,249 --> 02:21:24,615 That depends on the patient's willpower. 1480 02:21:34,516 --> 02:21:35,933 Open wide. 1481 02:21:37,933 --> 02:21:39,058 Open wide. 1482 02:21:44,558 --> 02:21:46,391 Try to say something. 1483 02:21:47,474 --> 02:21:48,474 Anything. 1484 02:21:50,808 --> 02:21:52,808 Idiot. 1485 02:21:53,558 --> 02:21:54,641 What? 1486 02:22:01,141 --> 02:22:03,016 Where is my passport? 1487 02:22:04,641 --> 02:22:06,016 Passport? 1488 02:22:08,183 --> 02:22:09,474 Where will you go? 1489 02:22:14,558 --> 02:22:17,182 You were lying like a corpse on the seashore, boss. 1490 02:22:17,183 --> 02:22:18,432 Boss... 1491 02:22:18,433 --> 02:22:19,516 Try to understand. 1492 02:22:20,266 --> 02:22:22,165 You've been given a second lease on life. 1493 02:22:22,166 --> 02:22:24,000 How many times are you going to die for her? 1494 02:22:59,016 --> 02:23:00,641 Your grandpa used to say, 1495 02:23:01,599 --> 02:23:04,599 If a man rises in love, he's Romeo. 1496 02:23:05,391 --> 02:23:07,141 If he drowns, he's a moron. 1497 02:23:09,183 --> 02:23:11,141 Don't come back a moron. 1498 02:23:49,849 --> 02:23:54,099 "...exist only for you..." 1499 02:24:47,193 --> 02:24:49,933 "Romeo." 1500 02:25:10,641 --> 02:25:12,141 This is Ismail Khan. 1501 02:25:12,474 --> 02:25:14,308 Leave a message after the beep. 1502 02:25:14,474 --> 02:25:16,474 I'll call you back if I feel like it. 1503 02:25:17,433 --> 02:25:21,016 Khan sir, pick up the phone, please. 1504 02:25:22,183 --> 02:25:24,474 I've been trying for two days. 1505 02:25:25,433 --> 02:25:28,183 It's Rabia. Jalal's wife. 1506 02:25:32,058 --> 02:25:34,165 Yes, go ahead. What do you want to say? 1507 02:25:34,166 --> 02:25:36,099 Thank you, Khan sir. 1508 02:25:36,516 --> 02:25:39,933 Please listen carefully. 1509 02:25:42,224 --> 02:25:44,266 Jalal is possessed by the devil. 1510 02:25:48,266 --> 02:25:53,683 If he isn't stopped, he will... destroy... 1511 02:25:54,683 --> 02:25:58,848 Hello. Rabia? What happened? Hello. 1512 02:25:58,849 --> 02:26:00,933 - Mohsin...-Hello, Rabia. 1513 02:26:02,516 --> 02:26:04,141 Sister-in-law... 1514 02:26:05,433 --> 02:26:10,060 Brother Jalal loves you more than his life. 1515 02:26:11,349 --> 02:26:13,433 And you are prepping his funeral. 1516 02:26:14,933 --> 02:26:16,433 Such bad luck. 1517 02:26:17,308 --> 02:26:20,397 All the guards are partying. Brother Jalal is not in the country. 1518 02:26:20,398 --> 02:26:22,023 But I drop by unexpectedly. 1519 02:26:22,474 --> 02:26:24,266 Wait, sister-in-law. 1520 02:26:25,474 --> 02:26:29,599 We'll carve that child out of you, and then gut you. 1521 02:26:32,558 --> 02:26:35,308 Mohsin, leave me. Leave me. 1522 02:26:36,724 --> 02:26:38,058 Bas***d! 1523 02:26:38,808 --> 02:26:42,248 - Mohsin... Leave me. - Scream. Scream. 1524 02:26:42,249 --> 02:26:45,165 - Mohsin, leave me. - Who will come to your rescue? 1525 02:26:45,166 --> 02:26:48,016 - Help me. - You'll ruin my future. 1526 02:26:48,849 --> 02:26:52,040 Why did you do it? 1527 02:26:52,041 --> 02:26:55,266 - Leave me. - Have you lost it, Mohsin? 1528 02:26:55,766 --> 02:26:59,058 I've lost my mind? 1529 02:26:59,849 --> 02:27:01,933 - She is stabbing us in the back-- - Back. Stay back. 1530 02:27:03,016 --> 02:27:05,516 - She was talking to Khan. - Stay back. 1531 02:27:06,641 --> 02:27:07,766 Stay back. 1532 02:27:08,266 --> 02:27:09,183 Why? 1533 02:27:10,808 --> 02:27:12,224 Is he telling the truth? 1534 02:27:14,099 --> 02:27:15,099 Rabia? 1535 02:27:16,141 --> 02:27:18,391 Yes, it's true. 1536 02:27:20,391 --> 02:27:23,974 There are many more truths you are not aware of, Ustara. 1537 02:27:26,279 --> 02:27:28,904 Jalal has joined hands with ISI. 1538 02:27:30,933 --> 02:27:33,391 They are planning explosions in Mumbai. 1539 02:27:35,849 --> 02:27:40,140 My child... cannot be raised under the shadow of a criminal. 1540 02:27:40,141 --> 02:27:41,532 What was he when he married you? 1541 02:27:41,533 --> 02:27:42,807 - He was a gangster... - Stay back. 1542 02:27:42,808 --> 02:27:44,224 He was a gangster. 1543 02:27:44,433 --> 02:27:46,641 Yes. He was. He was. 1544 02:27:49,016 --> 02:27:51,974 But now... he's going to become a terrorist. 1545 02:27:54,933 --> 02:27:56,141 Rabia. 1546 02:27:56,558 --> 02:27:58,641 Rabia, give me the gun. You are unwell. 1547 02:28:00,474 --> 02:28:01,558 We're family. 1548 02:28:02,940 --> 02:28:05,255 Let's settle this together. Give me the gun. 1549 02:28:05,256 --> 02:28:07,381 There's only one thing left to settle, Ustara. 1550 02:28:09,641 --> 02:28:12,473 Whether you want to be called a terrorist or not? 1551 02:28:12,474 --> 02:28:14,016 Ustara, don't-- 1552 02:28:43,391 --> 02:28:44,308 Rabia. 1553 02:28:45,724 --> 02:28:47,474 What have you done? 1554 02:28:50,433 --> 02:28:51,308 Let's go. 1555 02:28:51,641 --> 02:28:53,688 - I can't go. - Rabia, let's go. 1556 02:28:54,099 --> 02:28:57,474 My child... My child... 1557 02:28:58,933 --> 02:29:01,266 You'll get killed because of me. You go. 1558 02:29:04,266 --> 02:29:06,433 - Go. - Rabia, listen to me. 1559 02:29:07,558 --> 02:29:09,515 You haven't done anything. 1560 02:29:09,516 --> 02:29:11,099 I did all this. 1561 02:29:12,141 --> 02:29:14,516 Scream. Scream. 1562 02:29:16,183 --> 02:29:18,683 Scream, Rabia. As loud as you can. 1563 02:29:19,433 --> 02:29:20,474 Scream... 1564 02:29:23,183 --> 02:29:24,224 Scream! 1565 02:29:24,516 --> 02:29:26,099 Where is it coming from? 1566 02:29:29,141 --> 02:29:30,807 I heard a gunshot. 1567 02:29:30,808 --> 02:29:33,391 Someone's trying to escape. 1568 02:29:51,849 --> 02:29:53,558 She's in the wine cellar downstairs. 1569 02:29:56,558 --> 02:29:57,766 Take her away. 1570 02:30:00,099 --> 02:30:02,099 Come with us, Rabia. 1571 02:30:04,558 --> 02:30:06,558 My child's spirit is here. 1572 02:30:07,599 --> 02:30:09,474 I can't leave him alone. 1573 02:30:09,683 --> 02:30:11,516 Sister-in-law, the car is ready. 1574 02:30:17,474 --> 02:30:19,224 Get out of here, Rabia. 1575 02:30:47,724 --> 02:30:49,391 Haven't you eaten anything? 1576 02:30:50,224 --> 02:30:51,599 I'm not hungry. 1577 02:30:52,933 --> 02:30:54,433 Eat, Lady Hitman. 1578 02:30:56,558 --> 02:30:58,683 The journey back home is pretty long. 1579 02:31:01,433 --> 02:31:05,933 "For a century..." 1580 02:31:07,266 --> 02:31:11,349 "haven't slept a wink..." 1581 02:31:12,433 --> 02:31:18,558 "Only for you." 1582 02:31:19,683 --> 02:31:25,141 "I existed for you." 1583 02:32:28,641 --> 02:32:33,487 "For a century..." 1584 02:32:34,016 --> 02:32:37,933 "haven't slept a wink..." 1585 02:32:38,058 --> 02:32:47,808 "Only for you." 1586 02:32:48,224 --> 02:32:57,933 "I existed for you, and still do... 1587 02:32:58,474 --> 02:33:02,849 "I existed for you, and still do... 1588 02:33:03,183 --> 02:33:08,099 "Wherever you think of me, I am right there." 1589 02:33:10,112 --> 02:33:12,724 "Only for you." 1590 02:33:37,391 --> 02:33:41,099 "Romeo." 1591 02:33:41,933 --> 02:33:45,933 "O Romeo." 1592 02:34:54,808 --> 02:34:57,266 How can anyone love someone so much? 1593 02:35:02,391 --> 02:35:06,099 I should be asking you the same, Lady Hitman. 1594 02:35:17,349 --> 02:35:18,474 Let's go. 1595 02:35:20,558 --> 02:35:21,724 Where? 1596 02:35:23,016 --> 02:35:25,016 Jalal is still alive. 1597 02:35:28,099 --> 02:35:31,391 I can't allow you to gamble your life. 1598 02:35:40,183 --> 02:35:42,141 But, in our business Lady Hitman, 1599 02:35:43,456 --> 02:35:46,966 once a hit is taken, it cannot be retracted. 1600 02:35:49,224 --> 02:35:51,558 And I have already accepted the hit for Jalal. 1601 02:35:52,849 --> 02:35:54,391 From whom? 1602 02:35:55,933 --> 02:35:57,099 Yours truly. 1603 02:36:27,224 --> 02:36:28,516 Shall we go now? 1604 02:37:10,058 --> 02:37:11,099 Boss. 1605 02:37:11,933 --> 02:37:13,016 Boss. 1606 02:37:14,433 --> 02:37:15,433 Boss. 1607 02:37:18,891 --> 02:37:21,808 Jalal sir. Ustara is back. 1608 02:37:23,224 --> 02:37:25,016 Rabia is the betrayer. 1609 02:37:25,724 --> 02:37:28,016 Everyone is dying because of her. 1610 02:38:31,974 --> 02:38:37,641 "O Romeo." 1611 02:38:58,141 --> 02:38:59,308 "Romeo." 1612 02:39:03,058 --> 02:39:04,516 "O Romeo." 1613 02:39:16,683 --> 02:39:20,016 Ladies and Gentlemen, 1614 02:39:20,808 --> 02:39:23,641 presenting the bull of the day. 1615 02:39:34,183 --> 02:39:36,308 We have a saying... 1616 02:39:39,016 --> 02:39:43,433 When a dog is destined to die, he runs towards the city. 1617 02:39:45,558 --> 02:39:47,933 And when a bull is about to die, 1618 02:39:49,558 --> 02:39:51,516 he runs towards Spain. 1619 02:39:57,766 --> 02:40:00,558 Your heart used to be in your underwear. 1620 02:40:01,099 --> 02:40:04,433 Since when did it start beating in your chest, as***e? 1621 02:40:04,766 --> 02:40:07,766 From a womaniser to Romeo. 1622 02:40:12,474 --> 02:40:14,849 He's no ordinary bull. 1623 02:40:17,474 --> 02:40:19,474 He's a great bull, 1624 02:40:21,391 --> 02:40:28,308 who chopped his head off... to save my home. 1625 02:40:32,641 --> 02:40:37,391 But there's no home left, nor head. 1626 02:40:47,516 --> 02:40:50,844 Even my love is unaffordable 1627 02:40:52,391 --> 02:40:55,016 but you my chose enmity. 1628 02:41:04,433 --> 02:41:08,474 Only one of us will walk out of here today. 1629 02:41:09,474 --> 02:41:11,391 Either you... 1630 02:41:11,766 --> 02:41:13,141 or me... 1631 02:41:24,016 --> 02:41:25,016 Come on. 1632 02:41:44,599 --> 02:41:45,849 Come on! 1633 02:42:31,558 --> 02:42:36,016 Let's see if the bull gets up. Remove and wave your handkerchiefs. 1634 02:42:39,391 --> 02:42:42,516 May God bless his soul. 1635 02:42:45,183 --> 02:42:47,457 May God bless his soul. 1636 02:42:47,458 --> 02:42:50,099 Save some for your soul too. 1637 02:42:53,516 --> 02:42:56,308 Don't worry. It's just a gun. 1638 02:43:12,808 --> 02:43:14,683 "Romeo..." 1639 02:43:19,099 --> 02:43:21,391 "O Romeo." 1640 02:44:27,141 --> 02:44:33,516 "Romeo, O Romeo." 1641 02:44:33,683 --> 02:44:40,766 "One life for another." 1642 02:47:13,016 --> 02:47:17,766 "For a century..." 1643 02:47:18,224 --> 02:47:22,558 "haven't slept a wink..." 1644 02:47:22,808 --> 02:47:27,599 "Only for you." 1645 02:49:15,224 --> 02:49:17,474 The job is done, Khan sir. 1646 02:49:24,433 --> 02:49:30,724 It's racing inside, my heart feels shy. 1647 02:49:32,099 --> 02:49:37,724 You barber, there are many more dogs like Jalal in the world. 1648 02:49:37,933 --> 02:49:42,099 Until we don't get rid of them, 1649 02:49:42,724 --> 02:49:45,266 who are you to me? 1650 02:49:46,078 --> 02:49:47,286 B***ch 112164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.