All language subtitles for La.bella.e.la.bestia.1977.DVDRip-AVC.ExKinoRay_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,619 --> 00:00:07,319 КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ 2 00:02:01,920 --> 00:02:07,620 РАБЫНЯ 3 00:04:38,520 --> 00:04:42,411 Наконец-то. Вот и ты, моя прекрасная царица. 4 00:04:42,440 --> 00:04:45,011 Не называй меня царицей. 5 00:04:45,040 --> 00:04:47,884 Я лишь одна из твоих рабынь. 6 00:04:47,920 --> 00:04:50,161 Я твой раб. 7 00:04:50,200 --> 00:04:54,489 Я, Владимир Великий! Величайший из царей! 8 00:05:26,560 --> 00:05:29,450 Я пред тобой на коленях 9 00:05:29,480 --> 00:05:33,451 умоляю тебя о любви. Как жалкий смертный. 10 00:05:44,680 --> 00:05:49,004 Проси меня о чем угодно. Я дам тебе свободу. 11 00:05:52,840 --> 00:05:55,684 Я сделаю тебя богатой. 12 00:05:58,000 --> 00:06:01,209 Богатой и сильной женщиной. 13 00:06:05,560 --> 00:06:09,326 Весь мир упадет к твоим ногам, 14 00:06:09,360 --> 00:06:13,888 но не мучай меня больше своим отказом, своим молчанием. 15 00:06:16,760 --> 00:06:20,526 Я всего лишь рабыня, которую ты купил, чтобы поиграть с ней. 16 00:06:21,400 --> 00:06:23,562 Так играй. 17 00:06:23,600 --> 00:06:26,763 Я хочу твоего тепла. 18 00:06:29,520 --> 00:06:32,330 Мне нужна твоя любовь, 19 00:06:32,360 --> 00:06:34,840 твоя кровь, 20 00:06:36,840 --> 00:06:39,286 твоя жизнь. 21 00:06:40,480 --> 00:06:41,752 Что тебе? 22 00:06:41,753 --> 00:06:44,009 - Схваченный только что признался. - Ну? 23 00:06:44,040 --> 00:06:50,002 Он был предводителем бунтовщиков, которые настраивали народ против вас. 24 00:06:50,040 --> 00:06:53,740 - Их имена? - Никакие пытки не заставили его говорить. 25 00:06:53,780 --> 00:06:56,201 Бросьте его в тюрьму и пусть он сдохнет от голода! 26 00:06:56,240 --> 00:06:59,502 Он не выдержал пыток. Он уже отдал Богу свою душу. 27 00:06:59,503 --> 00:07:01,087 Дьяволу, а не Богу! 28 00:07:01,120 --> 00:07:04,044 Не оскверняй этой мразью имя Божье! 29 00:07:09,040 --> 00:07:11,884 Разрубите его на куски и скормите собакам. 30 00:07:12,800 --> 00:07:17,647 Пусть и они пируют в моем царстве! 31 00:07:21,040 --> 00:07:24,089 И больше не беспокой меня! 32 00:07:44,760 --> 00:07:47,764 Итак, моя царица. 33 00:07:47,800 --> 00:07:51,566 Делай со мной все, что хочешь. 34 00:07:54,960 --> 00:08:01,650 Почему ты не хочешь разделить со мной огонь, который горит внутри тебя? 35 00:08:02,920 --> 00:08:06,402 Как мне убедить тебя? 36 00:08:07,920 --> 00:08:10,685 Чем ты дорожишь больше всего? 37 00:08:11,560 --> 00:08:17,442 Я ценю церкви и верующих в моего Бога. 38 00:08:17,480 --> 00:08:21,041 Ты выше этого, я предлагаю себя. 39 00:08:24,400 --> 00:08:27,483 - Поклянись. - Клянусь Богом! 40 00:08:30,000 --> 00:08:33,846 - Ты сделаешь все, что я хочу, не так ли? - Только скажи мне. 41 00:08:38,240 --> 00:08:41,483 Я хочу то, что тебе дороже всего. 42 00:08:41,520 --> 00:08:43,761 Власть! 43 00:08:49,240 --> 00:08:51,846 Мне нужна вся твоя власть! 44 00:08:54,480 --> 00:08:57,962 Мне нужна твоя власть на один день. 45 00:08:58,000 --> 00:09:03,291 Моя власть будет проблемой для тебя даже на один день. Поверь мне. 46 00:09:04,480 --> 00:09:08,041 Я хочу хоть на день оказаться на твоем месте. 47 00:09:10,280 --> 00:09:12,851 Почему ты не отвечаешь? 48 00:09:15,000 --> 00:09:18,288 Так это и вся твоя любовь ко мне? 49 00:09:18,320 --> 00:09:24,680 - Ты ничто без власти! - Ты понимаешь, о чем ты просишь? 50 00:09:29,160 --> 00:09:31,322 А ты? 51 00:09:32,280 --> 00:09:34,282 Ну так что? 52 00:09:35,280 --> 00:09:37,328 Быть по сему! 53 00:09:38,440 --> 00:09:43,480 Мое царство будет твоим на целый день. Решай, когда. 54 00:09:44,640 --> 00:09:47,849 - Завтра. - Завтра? 55 00:09:49,640 --> 00:09:52,610 Да будет так. Даю слово. 56 00:09:53,560 --> 00:09:55,881 Но, прошу, 57 00:09:55,920 --> 00:10:00,005 не заставляй меня ждать еще одну ночь. Я умру! 58 00:10:21,240 --> 00:10:25,450 Завтра ты будешь царствовать, а сейчас прошу тебя, 59 00:10:25,480 --> 00:10:29,041 еще одна ночь без тебя сведет меня с ума! 60 00:10:32,600 --> 00:10:36,685 Ты знаешь, как избавиться от этого бремени. Ведь это все твое, не так ли? 61 00:10:41,520 --> 00:10:44,351 Если хочешь, я прикажу бросить их собакам, 62 00:10:44,352 --> 00:10:46,970 потому что я хочу тебя. 63 00:10:47,000 --> 00:10:49,162 Завтра. 64 00:12:06,360 --> 00:12:08,601 Моя милая царица! 65 00:12:10,720 --> 00:12:13,610 Я все еще рабыня. 66 00:12:59,880 --> 00:13:02,770 Теперь я твой раб. 67 00:13:02,800 --> 00:13:05,644 Все твои желания будут исполнены. 68 00:13:05,680 --> 00:13:08,001 Встань на колени. 69 00:13:15,240 --> 00:13:17,720 Поцелуй мою ногу. 70 00:13:30,000 --> 00:13:32,401 Встань. 71 00:13:42,600 --> 00:13:44,762 Ты меня пугаешь. 72 00:13:44,800 --> 00:13:46,962 Ты жалеешь? 73 00:13:56,360 --> 00:14:02,891 Смерть от твоей руки... 74 00:14:02,920 --> 00:14:06,606 мне показалась бы радостью. 75 00:14:43,560 --> 00:14:47,531 Ну, какой твой первый приказ, моя царица? 76 00:14:47,560 --> 00:14:50,211 Мне нужен министр финансов. 77 00:14:50,560 --> 00:14:53,131 Министр финансов? 78 00:14:54,480 --> 00:14:57,086 Министр финансов. 79 00:14:57,120 --> 00:15:02,650 Почему? Ты хочешь подарок? Если тебе нужен подарок, просто скажи мне. 80 00:15:02,680 --> 00:15:05,889 Я дам тебе все, что ты захочешь. 81 00:15:06,840 --> 00:15:11,209 Прикажи, и я осыплю тебя золотом! 82 00:15:11,240 --> 00:15:13,641 Замолчи! 83 00:15:15,240 --> 00:15:18,050 Или сразу же верни себе власть. 84 00:15:18,080 --> 00:15:23,803 Нет, нет, наслаждайся! Получай удовольствие от власти, ради Бога. 85 00:15:23,840 --> 00:15:26,446 Министр финансов! 86 00:15:26,480 --> 00:15:31,202 Так? Каково твое следующее повеление? 87 00:15:32,960 --> 00:15:36,169 Я хочу, чтобы ты женился на мне сегодня же. 88 00:15:48,400 --> 00:15:50,926 Ты испуган. 89 00:15:51,920 --> 00:15:55,706 Нет, нет, у тебя есть власть над жизнью и смертью, 90 00:15:55,707 --> 00:16:00,726 но она только на сегодня, не на всю жизнь. 91 00:16:00,760 --> 00:16:07,166 И ты можешь получить гораздо больше как любовница, чем в качестве жены. 92 00:16:08,640 --> 00:16:12,964 Отдайте все деньги народу. 93 00:16:14,040 --> 00:16:17,203 Но, моя дорогая, совет... 94 00:16:17,240 --> 00:16:19,607 послушай, я хочу, чтобы ты поняла, 95 00:16:19,640 --> 00:16:23,242 подобное привело бы к началу бунта. 96 00:16:23,243 --> 00:16:25,044 Делайте то, что я приказала! 97 00:16:26,680 --> 00:16:33,131 Не забывай, что твоя голова сейчас бесполезна. 98 00:16:39,200 --> 00:16:46,288 Видишь ли, люди привыкли к послушанию. 99 00:16:46,320 --> 00:16:49,244 Они привыкли жить без ничего. 100 00:16:49,280 --> 00:16:51,513 Но если ты дашь им возможность подумать о себе, 101 00:16:51,514 --> 00:16:54,127 они могут захотеть больше, и ты не сможешь ими управлять. 102 00:16:54,160 --> 00:16:56,561 Это был бы конец для всех нас. 103 00:16:56,600 --> 00:16:59,649 Я прошу тебя отказаться от своей затеи. 104 00:17:01,680 --> 00:17:04,570 Есть более важные вещи, чем твоя любовь ко мне! 105 00:17:04,600 --> 00:17:08,605 Не говори! Каждое твое слово - ложь! 106 00:17:10,760 --> 00:17:14,128 Ты не знаешь, что такое любовь. 107 00:17:23,720 --> 00:17:27,122 - Пусть всех твоих рабынь приведут сюда. - Моих рабынь? 108 00:17:27,160 --> 00:17:32,564 Сюда, в тронный зал? Это кощунство! 109 00:17:38,760 --> 00:17:42,128 А как насчет меня? Разве я тоже не рабыня? 110 00:17:44,200 --> 00:17:46,567 О чем ты говоришь? 111 00:17:47,720 --> 00:17:50,610 Сегодня ты царица! 112 00:17:53,560 --> 00:17:58,407 - Я хочу проверить твое терпение. - Твоя власть не имеет границ. 113 00:18:02,760 --> 00:18:04,888 Приведите рабынь! 114 00:18:58,720 --> 00:19:02,611 На закате вы будете свободны. 115 00:19:07,920 --> 00:19:12,130 Но сначала я хочу сделать тебе подарок. 116 00:19:12,160 --> 00:19:15,767 Заключенные также будут освобождены. 117 00:19:17,080 --> 00:19:20,846 Вам понравится богатый пир с ними. 118 00:19:28,080 --> 00:19:30,162 Поблагодарите свою королеву. 119 00:20:22,680 --> 00:20:26,207 Знаешь, сколько дел я успею сделать до конца дня... 120 00:20:29,280 --> 00:20:34,002 Делай все, что захочешь. Я хочу только тебя. 121 00:20:34,040 --> 00:20:37,328 Когда этот день закончится, ты убьешь меня. 122 00:20:37,360 --> 00:20:39,840 Я буду любить тебя. 123 00:20:51,640 --> 00:20:53,881 Принеси его. 124 00:20:57,640 --> 00:21:00,928 Очень хорошо. 125 00:21:04,960 --> 00:21:07,167 На колени. 126 00:21:18,680 --> 00:21:21,047 Ртом. 127 00:22:52,440 --> 00:22:54,841 Подойди ближе. 128 00:23:04,760 --> 00:23:09,004 Твой хозяин хочет наблюдать за нами, когда мы занимаемся любовью. 129 00:26:55,520 --> 00:26:57,568 Охрана! 130 00:27:01,400 --> 00:27:03,721 Разрубите ее на куски и бросьте собакам. 131 00:27:03,760 --> 00:27:08,482 Пусть пируют в честь моего царства. 132 00:28:01,783 --> 00:28:06,283 Скотоложство 133 00:33:01,920 --> 00:33:04,844 Брависсимо! Ты - королева амазонок. 134 00:33:04,880 --> 00:33:07,406 Браво, Иванович, браво! 135 00:33:07,440 --> 00:33:11,684 Я правда заслуживаю того, чтобы быть дочерью одного из богатейших людей России? 136 00:33:11,720 --> 00:33:17,250 Теперь ты моя жена Варвара, и я горжусь тобой. И твоей красотой. 137 00:33:17,280 --> 00:33:19,965 Твоей тревожной красотой. 138 00:33:20,000 --> 00:33:23,846 Спокойно, Иванович, стой! Он более возбужден, чем обычно. 139 00:33:23,880 --> 00:33:27,680 Как будто он почувствовал вашу женственность. 140 00:33:27,720 --> 00:33:29,409 Разве вы не ревнуете? 141 00:33:29,410 --> 00:33:32,442 Моя дорогая, ревность рождается из подозрений. 142 00:33:32,480 --> 00:33:37,407 И превращается в гнев, когда подозрение становится уверенностью. 143 00:33:40,720 --> 00:33:45,647 Завидуют только слабые, те, кто не уверен в себе. 144 00:33:46,040 --> 00:33:50,364 У меня нет никаких подозрений на ваш счет, вы - идеальная женщина. 145 00:33:50,400 --> 00:33:54,530 И я очень доволен, полностью доволен. 146 00:33:54,560 --> 00:33:57,962 Спасибо за вашу любовь. 147 00:33:58,000 --> 00:34:04,360 Это я должен благодарить вас за то, что позволили мне насладиться вашей красотой. 148 00:34:06,000 --> 00:34:11,723 Идите и готовьтесь к ужину. У нас сегодня гости! Вы забыли? 149 00:42:08,160 --> 00:42:11,642 Раздевайтесь, княжна Варвара! 150 00:44:25,240 --> 00:44:29,962 У вас будет достойная вас компания. 151 00:45:05,960 --> 00:45:09,362 Тарасов! Тарасов! 152 00:45:09,400 --> 00:45:15,203 О, сжальтесь, Тарасов! О, Тарасов! Тарасов... 153 00:45:16,080 --> 00:45:18,321 Сжальтесь... 154 00:45:22,040 --> 00:45:24,042 Пощадите! 155 00:45:24,080 --> 00:45:27,209 Нет, Тарасов! 156 00:45:30,520 --> 00:45:33,205 О, нет, нет... 157 00:52:08,800 --> 00:52:13,806 С большим сожалением я понимаю, что ты наслаждаешься наказанием. 158 00:52:15,640 --> 00:52:18,120 С этого момента... 159 00:52:18,960 --> 00:52:21,327 у тебя не будет еды. 160 00:52:21,360 --> 00:52:25,684 Ты одержима дьяволом! 161 00:56:07,219 --> 00:56:12,319 ПОРКА 162 00:56:34,920 --> 00:56:37,764 Первый сын Иуды... 163 00:56:37,800 --> 00:56:41,725 женился на Фамари, но Бог узнал об этом, 164 00:56:41,760 --> 00:56:48,166 признал его виновным и предал смерти. 165 00:56:48,200 --> 00:56:53,570 Тогда Иуда говорил с Онаном, вторым сыном своим. 166 00:56:53,600 --> 00:56:58,640 Иди к жене брата твоего... 167 00:56:58,680 --> 00:57:02,127 Исполни свой долг шурина и дай ему потомство. 168 00:57:02,160 --> 00:57:05,403 Но Онан, зная, что семя было не его... 169 00:57:05,440 --> 00:57:09,923 когда он пришел к жене брата своего, 170 00:57:11,280 --> 00:57:18,448 сделал все, чтобы предотвратить зачатие и рассеял семя свое по земле... 171 00:57:18,480 --> 00:57:22,246 не для того, чтобы обеспечить потомство своего брата. 172 00:57:22,280 --> 00:57:27,825 Его поведение не понравилось Богу, и Бог предал его смерти. 173 00:57:36,000 --> 00:57:42,849 От Онана происходит слово онанизм, синоним мастурбации. 174 00:57:42,880 --> 00:57:47,981 Потому что Онан практиковал "coitus interruptus". 175 00:58:04,240 --> 00:58:06,481 Ты! 176 00:58:10,560 --> 00:58:15,009 Сколько книг составляют Новый Завет? 177 00:58:31,200 --> 00:58:35,091 Были ли они написаны до или после смерти Иисуса? 178 00:58:45,680 --> 00:58:48,265 Существует двадцать семь книг в Новом Завете, 179 00:58:48,300 --> 00:58:51,244 они были написаны после смерти Иисуса и вверены Церкви, 180 00:58:51,280 --> 00:58:54,090 как моральные нормы веры и действия. 181 01:00:41,000 --> 01:00:44,416 Каждый раз я говорю себе, что это должно закончиться, и каждый раз не могу устоять! 182 01:00:44,440 --> 01:00:49,162 Что ты сделал со мной, слабость моей жизни? 183 01:00:49,200 --> 01:00:53,808 - Ты уверена, что твой муж не вернется? - Нет, нет, нет! 184 01:00:55,440 --> 01:00:58,251 Не беспокойся о нем, думай о нас! 185 01:00:58,252 --> 01:00:59,047 О, да! 186 01:03:12,040 --> 01:03:14,666 Почему они отправили тебя спать голодным? 187 01:03:14,667 --> 01:03:15,601 Я солгал. 188 01:03:15,640 --> 01:03:18,211 Ты солгал? 189 01:03:20,520 --> 01:03:24,286 Я слышала, как твоя мама сказала, 190 01:03:24,320 --> 01:03:26,607 что нашла тебя прячущимся в ее комнате. 191 01:03:26,640 --> 01:03:28,722 Это правда? 192 01:03:29,480 --> 01:03:31,881 Спокойной ночи. 193 01:07:08,400 --> 01:07:11,006 Кто объявил священную войну 194 01:07:11,040 --> 01:07:16,080 между итальянцами и сарацинами? 195 01:07:25,760 --> 01:07:29,003 Папа Иоанн VIII. Да, да, Папа Иоанн VIII! 196 01:07:29,240 --> 01:07:31,971 Папа Иоанн VIII! Папа Иоанн VIII! 197 01:07:33,600 --> 01:07:35,648 Папа Иоанн VIII! 198 01:07:47,760 --> 01:07:52,687 Похоже, вчерашний урок не подействовал. Повернись! 199 01:09:01,120 --> 01:09:03,282 Томас, ты здесь? 200 01:09:10,520 --> 01:09:14,002 Томас? Где ты? 201 01:09:14,040 --> 01:09:16,088 Отвечай. 202 01:09:26,880 --> 01:09:29,929 Ты хочешь меня напугать? 203 01:09:30,040 --> 01:09:32,122 Томас? 204 01:09:40,480 --> 01:09:45,361 Я знаю, что ты прячешься там, чтобы напугать меня, но я не боюсь. 205 01:09:46,560 --> 01:09:50,326 - Томас? Томас? - Тссс! 206 01:09:54,480 --> 01:09:58,451 - Что ты делаешь здесь, один в темноте? - Тссс! 207 01:09:58,480 --> 01:10:01,563 Иди сюда и помолчи, чтобы никто не мог нас услышать. 208 01:10:43,840 --> 01:10:47,322 Что ты делаешь, шпионишь за своей матерью? 209 01:10:47,360 --> 01:10:49,415 У нее есть любовник! 210 01:10:49,416 --> 01:10:53,527 - У кого? - У нее, моей матери. 211 01:10:53,560 --> 01:10:58,521 - У твоей матери есть любовник? - Шшш! Нельзя, чтобы узнали, что мы здесь. 212 01:10:58,560 --> 01:11:03,009 - Откуда ты знаешь, что у нее есть любовник? - Я их видел. 213 01:11:03,760 --> 01:11:06,127 Моя мама красивая, правда? 214 01:11:06,160 --> 01:11:09,926 - Когда ты их видел? - Я видел их. 215 01:11:09,960 --> 01:11:17,287 - Я видел, как... они делали это. - Что? Что делали? 216 01:11:45,800 --> 01:11:51,011 - Он целовал ее... там. - Я не верю. 217 01:11:51,040 --> 01:11:56,206 Она лежала на диване, а он стоял на коленях между ее ног. 218 01:12:03,080 --> 01:12:06,926 - Потом она поцеловала его. - А потом? 219 01:12:48,360 --> 01:12:51,091 Вот он! 220 01:13:06,560 --> 01:13:11,726 Я ухожу, больше не хочу здесь оставаться. Тебе действительно не стыдно? 221 01:13:12,640 --> 01:13:18,249 - Скажи, а что ты при этом чувствуешь? - Наслаждение. Я чувствую наслаждение. 222 01:13:18,280 --> 01:13:21,284 Не понимаю, как можно испытывать наслаждение, шпионя за своей матерью. 223 01:13:21,320 --> 01:13:25,291 Это отвратительно. Отвратительно, отвратительно, отвратительно! 224 01:13:32,560 --> 01:13:36,884 - Возьми это. - Зачем? Что мне делать? 225 01:13:37,800 --> 01:13:41,329 Ударь меня! Давай, бей меня! 226 01:13:42,960 --> 01:13:46,164 Ты хочешь, чтобы я тебя побила? 227 01:13:46,200 --> 01:13:49,090 Ты с ума сошел? 228 01:13:49,120 --> 01:13:52,727 Побей меня! Побей меня, умоляю тебя! 229 01:13:54,480 --> 01:13:58,007 Ты сумасшедший! 230 01:13:58,040 --> 01:14:00,646 Я даже не твой учитель. 231 01:14:00,680 --> 01:14:05,561 Думаешь, что искупишь свои грехи, если позволишь себя избить? 232 01:14:05,600 --> 01:14:08,156 Побей меня! Или я всем расскажу, 233 01:14:08,157 --> 01:14:10,606 что ты была здесь со мной, чтобы шпионить. 234 01:14:14,760 --> 01:14:18,731 Я сделала тебе больно? Нет, я не могу, не могу этого сделать. 235 01:14:43,560 --> 01:14:45,801 Ты меня не поймаешь! 236 01:14:51,260 --> 01:14:53,187 Сейчас я привяжу тебя к грот-мачте корабля 237 01:14:53,188 --> 01:14:55,976 и ты никогда не сможешь от меня избавиться, пират Черная Борода! 238 01:14:56,000 --> 01:15:00,244 Да, свяжи меня! Возьми своего раба и замучь его до смерти! 239 01:15:00,280 --> 01:15:04,285 - Как это может тебе нравиться? - Не знаю, мне нравится. Мне это нравится. 240 01:15:04,320 --> 01:15:07,529 - Быстро, давай, свяжи меня! - Могу я тебе кое-что сказать? 241 01:15:07,560 --> 01:15:10,882 - Конечно, можешь. - Ты знаешь, что я тоже тебя люблю? 242 01:15:51,800 --> 01:15:54,883 Я связан слишком слабо! Крепче! Крепче! 243 01:15:58,920 --> 01:16:02,163 Бей меня! Бей меня, бей меня, бей меня! 244 01:19:24,464 --> 01:19:28,164 ОБЕЩАНИЕ 245 01:19:39,520 --> 01:19:42,046 Привет, малыш. 246 01:20:03,160 --> 01:20:05,925 Как ты себя чувствуешь этим утром? 247 01:22:24,480 --> 01:22:29,327 Замечательно! Какое великолепие, моя дорогая! 248 01:22:30,320 --> 01:22:33,290 Моя драгоценная, ты такая красная! 249 01:22:33,320 --> 01:22:38,008 Это моя вина, мадам. Я держала ее здесь больше часа. 250 01:22:38,040 --> 01:22:42,807 Хорошо. Надо пострадать, чтобы потом получить удовольствие! Разве не так? 251 01:22:42,840 --> 01:22:45,605 Посмотрите, как это красиво. 252 01:22:48,440 --> 01:22:50,530 Ты не выглядишь слишком восторженной. 253 01:22:50,531 --> 01:22:54,846 Это не так здорово, как в черном и с... 254 01:22:54,880 --> 01:23:00,205 Белые, черные или цветные, проблема не в этом. 255 01:23:02,840 --> 01:23:05,525 Посмотри на его улыбку. 256 01:23:05,560 --> 01:23:11,522 Что не так с его улыбкой? Он такой элегантный и выглядит таким умным. 257 01:23:11,560 --> 01:23:14,131 Ну... Если ты так говоришь... 258 01:23:15,760 --> 01:23:18,809 Не забывай, что женщина делает мужчину. 259 01:23:18,840 --> 01:23:21,616 Мужчина должен быть только хорошим, вежливым и богатым! 260 01:23:21,617 --> 01:23:23,402 И у него имеются все эти качества. 261 01:23:25,800 --> 01:23:28,883 О, я и забыла! Угадай, кто только что приехал? Твой кузен Харрис, из Лондона. 262 01:23:30,360 --> 01:23:34,160 Он стал таким взрослым, что я его еле узнала. 263 01:23:34,200 --> 01:23:37,568 Вот и все, можно снимать. Оно будет готово к вечеру, мадам. 264 01:23:37,600 --> 01:23:40,046 Прошу вас, будьте готовы вовремя. 265 01:23:40,320 --> 01:23:43,722 Какая это будет счастливая свадьба! 266 01:24:16,320 --> 01:24:21,770 - Теперь ты мужчина... - Я старше тебя всего на два года. 267 01:24:32,840 --> 01:24:37,050 - Знаешь, мне уже 18. - Да, я знаю. 268 01:24:38,040 --> 01:24:42,170 - Кажется, что это было вчера. - Мы были детьми. 269 01:24:43,360 --> 01:24:46,330 Завтра я выхожу замуж. 270 01:25:02,000 --> 01:25:08,770 Когда ты покажешь и научишь меня всем этим странным и прекрасным вещам, 271 01:25:08,800 --> 01:25:13,522 о которых ты рассказывал мне, когда мы играли в доктора? 272 01:25:13,560 --> 01:25:17,007 Тогда мы были детьми. 273 01:25:17,040 --> 01:25:21,284 Ты говорил, что когда мы станем старше... 274 01:25:21,320 --> 01:25:25,120 Мы уже выросли. 275 01:25:25,160 --> 01:25:29,609 Я не могу рассказать тебе... не показывая. 276 01:25:30,840 --> 01:25:34,845 Тогда покажи мне. Чего ты ждешь? 277 01:26:01,160 --> 01:26:03,606 Это поцелуй. 278 01:26:03,640 --> 01:26:05,722 Я знаю это. 279 01:26:05,760 --> 01:26:09,287 Нужно всегда начинать с поцелуев. 280 01:26:09,320 --> 01:26:11,721 Продолжай. 281 01:26:49,920 --> 01:26:52,571 Потрогай здесь... 282 01:29:12,600 --> 01:29:16,047 Для тебя я оставалась девственницей, как я и обещала, 283 01:29:16,080 --> 01:29:18,765 А ты не захотел овладеть мной! 284 01:29:18,800 --> 01:29:22,088 Я сдержала свое обещание. 285 01:29:22,120 --> 01:29:26,284 - Мой муж будет иметь меня первым! - Подожди, Джованна! 286 01:29:26,320 --> 01:29:29,130 Я хочу поговорить с тобой! 287 01:31:08,120 --> 01:31:12,011 - Прости, если я тебя напугал. - Все в порядке, синьор. 288 01:31:12,040 --> 01:31:15,249 - Что это? - Ромашковый чай для синьорины. 289 01:31:15,280 --> 01:31:17,442 Давай я отнесу. 290 01:31:17,480 --> 01:31:21,121 Не волнуйся, я все сделаю очень хорошо! 291 01:31:21,160 --> 01:31:23,527 - Все уже спят? - Да, синьор. 292 01:31:23,560 --> 01:31:26,086 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, синьор. 293 01:32:33,400 --> 01:32:35,482 Джованна? 294 01:32:46,680 --> 01:32:49,047 Джованна? 295 01:32:58,880 --> 01:33:00,928 Джованна? 296 01:33:09,040 --> 01:33:11,247 Эй! 297 01:36:14,360 --> 01:36:19,526 Красавица, красавица, красавица! Вот и все! Ты просто великолепна! 298 01:36:19,560 --> 01:36:25,442 Идем, мы опаздываем. Мы же не хотим заставить гостей нервничать! 299 01:36:35,000 --> 01:36:36,923 Привет. 300 01:36:36,960 --> 01:36:41,648 Знаешь, Харрис, прошлой ночью мне приснился странный сон. 301 01:36:48,160 --> 01:36:51,243 Может быть, и мне приснился тот же сон. 302 01:36:59,480 --> 01:37:05,283 Почему бы нам не встретиться после церемонии? Мы могли бы поговорить о нашем сне... 31219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.