All language subtitles for La bala BDrip XviD Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,240 --> 00:01:25,240 Venga, madre, no llore. 2 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 No llore. 3 00:01:28,320 --> 00:01:29,600 No tenía que haber venido. 4 00:01:31,880 --> 00:01:32,880 ¿Ha traído? 5 00:01:33,260 --> 00:01:34,260 Sí. 6 00:01:36,080 --> 00:01:37,080 Toma. 7 00:01:37,980 --> 00:01:39,100 ¿No venía con Lucía? 8 00:01:40,340 --> 00:01:42,500 No quiero que tu hermana te vea irte a la guerra. 9 00:01:44,480 --> 00:01:45,480 María. 10 00:01:46,280 --> 00:01:47,280 ¿Estás aquí? 11 00:01:49,860 --> 00:01:51,080 Sí, aquí. 12 00:01:51,540 --> 00:01:53,180 Me estoy despidiendo de mi madre. 13 00:01:53,960 --> 00:01:55,160 María, nos vamos. 14 00:01:56,020 --> 00:01:57,020 Bueno. 15 00:01:59,820 --> 00:02:01,180 ¿Estás segura? 16 00:02:01,780 --> 00:02:03,200 Es una locura. 17 00:02:06,280 --> 00:02:07,280 Es mi deber. 18 00:02:08,720 --> 00:02:10,160 Usted quédese tranquila. 19 00:02:10,560 --> 00:02:11,720 Tendré mucho cuidado. 20 00:03:03,730 --> 00:03:08,030 Esos impactos que habéis visto en la fachada se deben a los cañonazos de los 21 00:03:08,030 --> 00:03:13,210 franceses. Los franceses hicieron durante 77 días esta ciudad. 22 00:03:14,230 --> 00:03:16,290 ¿Y por qué se cebaron con la catedral? 23 00:03:16,490 --> 00:03:20,530 Porque aquí estaba el polvorín. Si llega a estallar el polvorín hubiera 24 00:03:20,530 --> 00:03:21,650 estallado toda la ciudad. 25 00:03:22,570 --> 00:03:24,690 Se perdieron muchísimas obras de arte. 26 00:03:26,010 --> 00:03:29,710 Pero sobre todo por el asalto de los ingleses dos años después de la invasión 27 00:03:29,710 --> 00:03:31,830 francesa. Que tiene narices. 28 00:03:33,020 --> 00:03:34,020 Mirad qué bonito. 29 00:03:34,340 --> 00:03:35,520 Malditas guerras, ¿eh, padre? 30 00:03:36,120 --> 00:03:40,240 ¿Usted sabe que mi hermano y yo fuimos los que recuperamos la cruz de la 31 00:03:40,240 --> 00:03:42,380 Catedral Ortodoxa de Santa Sofía de Negorov? 32 00:03:42,600 --> 00:03:44,160 Que también fue bombardeada, cuidado. 33 00:03:44,540 --> 00:03:45,700 No me lo puedo creer. 34 00:03:46,560 --> 00:03:49,760 ¿La cruz que se trajeron los divisionarios desde Rusia a España? 35 00:03:50,760 --> 00:03:55,640 Sí, pero el campechinado ruso es muy creyente y esa cruz era todo un símbolo 36 00:03:55,640 --> 00:03:59,740 para ellos. Es curioso, una revolución que no consiguió desterrar la 37 00:03:59,740 --> 00:04:01,040 espiritualidad de un pueblo. 38 00:04:01,320 --> 00:04:02,400 Así es, padre, así es. 39 00:04:02,940 --> 00:04:05,160 Yo perdí a mi tía por parte de madre. 40 00:04:05,620 --> 00:04:09,560 Mi tía por parte de madre fue voluntaria falangista como enfermera de la 41 00:04:09,560 --> 00:04:11,140 División Azul y murió allí en Rusia. 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,760 ¿Y usted sabe dónde murió? 43 00:04:14,100 --> 00:04:17,760 Porque si estuviera documentado el lugar donde la enterraron, podríamos traerla 44 00:04:17,760 --> 00:04:20,480 aquí. Igual que hicimos con nuestro tío, que la enterramos aquí en España. 45 00:04:20,700 --> 00:04:23,680 Y a 52 divisionarios. Eso sí que me parece prodigioso. 46 00:04:24,180 --> 00:04:28,240 La voluntad y el coraje que han puesto ustedes para recuperar el cuerpo de esos 47 00:04:28,240 --> 00:04:31,000 españoles y volverlos a enterrar en su tierra. Qué bonito, ¿no? 48 00:04:31,560 --> 00:04:33,740 Una promesa que le hicimos a nuestra abuela. 49 00:04:34,300 --> 00:04:36,740 Por cierto, preciosa la catedral. 50 00:04:37,140 --> 00:04:38,140 Sí. 51 00:04:38,500 --> 00:04:40,480 La de ustedes en Toledo tampoco es manca. 52 00:04:41,540 --> 00:04:43,140 ¿Han visto ustedes? Miren un momento. 53 00:05:00,320 --> 00:05:02,580 Bueno, hermanito, por fin eres un hombre libre. 54 00:05:02,900 --> 00:05:04,640 Sí, a ver si tanta libertad no me agobia. 55 00:05:04,880 --> 00:05:08,040 A mí me gustaba dar clases en el seminario. Dame un beso. 56 00:05:12,340 --> 00:05:14,300 Pero bueno, te has dejado barba. 57 00:05:14,860 --> 00:05:17,920 Anda, cámbiate. Te das un baño y comemos. ¿Y mamá? 58 00:05:18,180 --> 00:05:20,160 Mamá está aquí, en los chorros, en la piscina. 59 00:05:24,000 --> 00:05:25,600 Mamá, mi gatín acaba de llegar. 60 00:05:26,300 --> 00:05:27,300 ¡Hijo! 61 00:05:29,040 --> 00:05:33,480 Julián. Oye, tú lo de los mareos te ocurre a menudo, deberías mirárselo. A 62 00:05:33,480 --> 00:05:34,820 siempre le ha gustado la chista. 63 00:05:35,380 --> 00:05:37,900 No te dejes, barba, que estás muy feo. 64 00:05:38,760 --> 00:05:41,600 Mamá, ¿con qué año se fue la tía María a Rusia? 65 00:05:42,120 --> 00:05:43,120 ¿Y eso? 66 00:05:43,720 --> 00:05:47,300 Pues que me he soñado con ella, con el uniforme que tiene de falangista. Debe 67 00:05:47,300 --> 00:05:48,560 ser por algo que hablé el otro día. 68 00:05:50,120 --> 00:05:55,460 No lo recuerdo exactamente porque yo era una criatura cuando ella se fue a 69 00:05:55,460 --> 00:05:56,720 Rusia. Sí, claro. 70 00:05:57,740 --> 00:05:59,860 Tú eres rusa, ¿no? Nunca me acuerdo de tu nombre. 71 00:06:00,180 --> 00:06:00,939 Y Elena. 72 00:06:00,940 --> 00:06:01,940 Elena, en ruso. 73 00:06:02,160 --> 00:06:07,500 Elena. Mi madre perdió a una hermana en Rusia en la Segunda Guerra Mundial. 74 00:06:07,780 --> 00:06:08,780 Sí, yo sé. 75 00:06:09,140 --> 00:06:12,720 Muchas veces abuela pregunta, ¿cómo Rusia? 76 00:06:12,980 --> 00:06:15,220 Yo contar y siempre ella llorar. 77 00:06:15,480 --> 00:06:17,460 ¿Mi madre te pregunta a ti sobre Rusia? 78 00:06:18,400 --> 00:06:24,360 Habla de su hermana, pobre, muerta en Rusia y enterrada fuera de su país y 79 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 España. 80 00:06:26,670 --> 00:06:30,650 ¿Tú sabías que a mamá le preocupara tanto el que su hermana esté enterrada 81 00:06:30,650 --> 00:06:34,570 Rusia? Lleva años con la misma monserga. No sé qué quiere que hagamos. 82 00:06:34,850 --> 00:06:39,830 Quiere que trae hermana aquí. No, no, si eso lo tenemos muy claro. Pero Rusia 83 00:06:39,830 --> 00:06:44,270 está en el quinto coño. Y además es inmensa. Sería como buscar una aguja en 84 00:06:44,270 --> 00:06:45,530 pajar. Sí se puede. 85 00:06:46,090 --> 00:06:51,030 He conocido a dos hermanos que han recuperado cincuenta y tantos cadáveres 86 00:06:51,030 --> 00:06:53,770 españoles que se han enterrado aquí. Los hermanos Garrido. 87 00:06:54,190 --> 00:06:55,690 Pues habrían donde buscarlos. 88 00:06:56,190 --> 00:07:00,110 Bueno, nosotros tenemos la carta que mandó el capellán del batallón a la 89 00:07:00,650 --> 00:07:02,710 Ahí decía dónde la enterraron. ¿La tienes tú? 90 00:07:03,070 --> 00:07:04,990 No, yo no. La tendrá mamá. 91 00:07:05,830 --> 00:07:08,330 Mamá, la carta de Rusia, de la tía María. 92 00:07:08,550 --> 00:07:09,550 No, no se acuerda. 93 00:07:10,130 --> 00:07:16,010 Mamá, voy a intentar que traigan a la tía a España, a enterrar aquí en España. 94 00:07:16,990 --> 00:07:17,990 ¿De verdad? 95 00:07:18,170 --> 00:07:19,850 ¿De verdad lo vas a hacer? 96 00:07:20,790 --> 00:07:23,090 Sería la mayor alegría que podrías darle en la vida. 97 00:07:28,260 --> 00:07:30,080 Es que Dios tiene mucho turismo. 98 00:07:30,300 --> 00:07:32,720 Mira, y hablando del rey de Roma, aquí está ya Mercedes. 99 00:07:33,200 --> 00:07:35,180 Ay, disculpa el retraso. Hola. 100 00:07:36,120 --> 00:07:37,600 Es que me ha traído una amiga. 101 00:07:38,060 --> 00:07:41,800 Y se le ha pinchado la rueda del coche. Ah, no te preocupes, vamos bien de 102 00:07:41,800 --> 00:07:43,400 tiempo. Y el taxi no ha llegado todavía. 103 00:07:43,700 --> 00:07:45,440 Mira, te presento a Julián. ¿Qué tal? 104 00:07:45,760 --> 00:07:49,940 Viene para encontrar a su tía, enfermera de la División Azul. Ah. Sí. 105 00:07:50,620 --> 00:07:54,200 Un viaje tan largo se tiene que hacer pesado y me dicen que tú has ido ya 106 00:07:54,200 --> 00:07:56,000 veces. Yo ya llevo tres viajes. 107 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 ¿Con algún abuelo? 108 00:07:58,560 --> 00:08:00,160 Lo de Mercedes es muy peculiar. 109 00:08:00,700 --> 00:08:03,060 Hazla, cuéntaselo. No tiene nada de peculiar. 110 00:08:04,240 --> 00:08:05,740 ¿Me da tiempo a fumar un cigarrillo? 111 00:08:06,060 --> 00:08:08,180 Venga, avisadme. Voy para allá. 112 00:08:09,540 --> 00:08:10,540 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 113 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 No es ningún secreto, pero es ella quien debería contártelo. No le hagas ni 114 00:08:14,920 --> 00:08:18,340 caso. Esa es una patroña que se inventa ella porque esta cuenta la historia a su 115 00:08:18,340 --> 00:08:21,990 antojo. Yo no la soporto. Ni ella a ti. Anda, venga, déjalo en vuelo. 116 00:08:22,950 --> 00:08:29,930 La verdad... Ya me parece que ya sé por dónde vas. Vaya, venga, yo no lo 117 00:08:29,930 --> 00:08:31,430 voy a decir. Ya, ya, ¿por qué no te vas? 118 00:08:32,070 --> 00:08:33,669 No, que no. 119 00:08:33,950 --> 00:08:35,370 Porro, hay que llevarse bien, hombre. 120 00:09:06,010 --> 00:09:11,090 ¿Qué os parece el hotel? 121 00:09:11,310 --> 00:09:13,510 ¡Fernando! ¡Fernando! 122 00:09:14,070 --> 00:09:18,510 ¡Miguel! Perdonad el retraso, mi hijo. Cumpleaños. 123 00:09:20,069 --> 00:09:22,290 No te preocupes, André. 124 00:09:22,570 --> 00:09:26,650 Estas medallas nos abren todas las puertas. Mi mujer le manda a la tuya 125 00:09:26,650 --> 00:09:27,650 cosas de España. 126 00:09:28,170 --> 00:09:29,930 ¡André! ¡Oh, Mercedes! 127 00:09:31,330 --> 00:09:32,890 Este, en Rusia son tres, ¿eh? 128 00:09:33,570 --> 00:09:36,210 Yo tampoco me he olvidado de traerte el libro de Lorca. 129 00:09:36,430 --> 00:09:38,310 ¡Oh, un millón de gracias, Mercedes! 130 00:09:38,990 --> 00:09:42,450 Y yo que me la llevé al río creyendo que era mozuela. 131 00:09:43,050 --> 00:09:44,910 Pero tenía marido. 132 00:09:45,450 --> 00:09:49,310 Muy bien, Andrei, muy bien. Pero aquí hay poemas más profundos. 133 00:09:49,550 --> 00:09:50,550 Mira, 134 00:09:50,890 --> 00:09:55,250 que te presento a Julián. A los demás ya nos conoces. No parece usted ruso. Mi 135 00:09:55,250 --> 00:10:00,050 madre es rusa. Mi padre era español, de Asturias. Un asturiano que trajo la 136 00:10:00,050 --> 00:10:02,490 república aquí a Rusia, junto con 3 .000 niños. 137 00:10:02,770 --> 00:10:06,590 Y que decidió no volver nunca más a la España de Franco. Lo intentó. 138 00:10:07,040 --> 00:10:11,640 Pero no fue bien recibido. Y encima los rusos no dejaban que su mujer, Ana, mi 139 00:10:11,640 --> 00:10:13,180 madre, le acompañara. 140 00:10:13,380 --> 00:10:17,680 Así que se volvió y nací yo. Así salimos todos ganando. 141 00:10:17,880 --> 00:10:20,160 Tenemos al mejor guía de toda Rusia. 142 00:10:20,380 --> 00:10:26,240 Muchísimas gracias, Miguel. Voy a ver si está todo en orden. Muy apreciada 143 00:10:26,240 --> 00:10:29,620 señora. Soy el capellán del batallón donde estaba su hija María. 144 00:10:31,040 --> 00:10:33,020 Con gran sentimiento de participarle. 145 00:10:33,380 --> 00:10:36,400 Que ayer a eso de las 10 de la mañana, 30 de septiembre, 146 00:10:37,290 --> 00:10:40,830 Una bala enemiga hirió a su hija en el vientre sin orificio de salida. 147 00:10:44,170 --> 00:10:49,950 Se le hizo una caja de madera y una cruz en la cabecera en donde están inscritas 148 00:10:49,950 --> 00:10:53,070 sus señas personales y militares para su reconocimiento. 149 00:11:02,090 --> 00:11:03,170 Me encanta. 150 00:11:04,650 --> 00:11:06,170 Ay, mucha pintura. 151 00:11:23,580 --> 00:11:25,620 No los habías visto antes. 152 00:11:26,360 --> 00:11:27,360 ¿Eres español? 153 00:11:27,540 --> 00:11:28,540 Sí, como tú. 154 00:11:29,620 --> 00:11:31,240 ¿Sois los españoles que vais a Rusia? 155 00:11:32,100 --> 00:11:33,100 Qué locura. 156 00:11:34,010 --> 00:11:37,650 Vais a ayudar a esos carniceros a matar a más gente. María, ¿qué pasa? 157 00:11:37,890 --> 00:11:39,410 ¿Se está metiendo contigo el franchute? 158 00:11:40,630 --> 00:11:42,350 Me está diciendo algo de Endaya, creo. 159 00:11:42,670 --> 00:11:43,669 No lo entiendo. 160 00:11:43,670 --> 00:11:44,670 ¿Y tú? 161 00:11:45,290 --> 00:11:46,290 Vamos, 162 00:11:59,710 --> 00:12:02,830 dejad de perder el tiempo con revistas de moda. Ya nos han puesto el tren 163 00:12:02,830 --> 00:12:04,430 francés. Vagón nueve. 164 00:12:04,630 --> 00:12:06,710 El nueve. No subáis a otro. 165 00:12:09,890 --> 00:12:10,890 ¿Qué te pasa? 166 00:12:11,770 --> 00:12:12,910 Nada, nada. 167 00:12:13,110 --> 00:12:14,110 Te he dicho algo. 168 00:12:19,690 --> 00:12:22,490 Don Gaviota, el mar está cerca. 169 00:12:23,330 --> 00:12:24,330 Nunca he visto el mar. 170 00:12:25,390 --> 00:12:27,230 Lo que hemos atravesado es una ría. 171 00:12:27,810 --> 00:12:32,450 A la vuelta, cuando volvamos de Rusia, os llevaré a todas a ver el mar. 172 00:12:33,360 --> 00:12:35,060 Si hace buen tiempo nos bañaremos. 173 00:12:35,260 --> 00:12:36,260 Venga, vamos. 174 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 ¿Qué? 175 00:12:46,740 --> 00:12:48,040 ¿Que no puedes dormir tú tampoco? 176 00:12:50,560 --> 00:12:53,960 El que sea a la una de la madrugada y no se haga de noche me tiene de los 177 00:12:53,960 --> 00:12:56,720 nervios. Lo he intentado tres veces y estoy agotado. 178 00:12:57,900 --> 00:12:58,900 Aquí deja fumar. 179 00:12:59,740 --> 00:13:03,620 Ah, pues no lo sé porque no he encontrado a nadie a quien preguntar. 180 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 Ah, ¿no hay nadie? 181 00:13:04,920 --> 00:13:05,920 No. 182 00:13:08,720 --> 00:13:09,720 ¿Hay alguien? 183 00:13:10,600 --> 00:13:14,660 Que eso ya lo he intentado yo en tres idiomas. 184 00:13:14,860 --> 00:13:17,660 Pero no grites porque vas a despertar a todos los que duermen. 185 00:13:18,180 --> 00:13:20,300 Está la gente dormida. Esto es un hotel, hombre. 186 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 ¿Quieres un cigarrillo? 187 00:13:23,200 --> 00:13:24,560 No, no puedo. Soy aromático. 188 00:13:25,560 --> 00:13:26,560 Ah. 189 00:13:26,660 --> 00:13:29,340 Bueno, pues no lo voy a encender. Por tu asma. 190 00:13:29,690 --> 00:13:30,910 Bueno, pues muchísimas gracias. 191 00:13:31,270 --> 00:13:32,270 No hay de qué. 192 00:13:32,450 --> 00:13:33,510 ¿A qué te dedicas tú? 193 00:13:35,150 --> 00:13:36,150 Míralo. 194 00:13:36,330 --> 00:13:37,410 Estudias o trabajas, ¿no? 195 00:13:38,910 --> 00:13:40,670 Qué viejo soy, Dios mío de mi alma. 196 00:13:40,930 --> 00:13:44,610 Qué viejo soy. Está claro que no te apetece contestar. 197 00:13:46,470 --> 00:13:48,970 ¿Tienes pareja? 198 00:13:50,470 --> 00:13:51,790 ¿Tú? Yo no. 199 00:13:52,270 --> 00:13:53,670 Pero a mí no me gustan las chiquis. 200 00:13:54,230 --> 00:13:55,330 Lo decía por ti. 201 00:13:55,730 --> 00:13:57,330 ¿Ah, sí? Te han necesitado, ¿me ves? 202 00:13:58,350 --> 00:14:01,410 Bueno, tampoco creo que estés en disposición de elegir. 203 00:14:02,190 --> 00:14:03,190 ¿Estás casado? 204 00:14:04,110 --> 00:14:05,110 No, 205 00:14:08,850 --> 00:14:16,430 en 206 00:14:16,430 --> 00:14:17,570 absoluto. 207 00:14:42,460 --> 00:14:45,440 Lo dices como si en España no hubiera prostitución. 208 00:14:45,760 --> 00:14:49,400 Y somos el segundo país más putero del mundo. 209 00:14:56,270 --> 00:14:57,530 Te gusta mucho España, ¿no? 210 00:14:59,270 --> 00:15:00,530 ¿Te molesta la bandera? 211 00:15:00,810 --> 00:15:01,810 No. 212 00:15:02,350 --> 00:15:05,010 Me molesta que os penséis que es solo vuestra. 213 00:15:06,890 --> 00:15:11,530 Nuestra, vuestra... No sois capaces de pasar página. 214 00:15:12,430 --> 00:15:13,430 Vosotros sí, ¿verdad? 215 00:15:14,190 --> 00:15:16,070 Aunque la página esté llena de tachaduras. 216 00:15:36,189 --> 00:15:40,810 Se remitirá al cuartel el croquis de su tumba y los objetos que poseía que están 217 00:15:40,810 --> 00:15:43,690 en el poder del capitán, para que se los remitan a ustedes. 218 00:15:44,870 --> 00:15:45,870 ¿Preocupado? 219 00:15:46,410 --> 00:15:47,410 Un poco. 220 00:15:47,730 --> 00:15:48,730 Tranquilo. 221 00:15:49,330 --> 00:15:52,970 El mapa es muy detallado y no vamos a tener problema en encontrar la tumba. 222 00:15:54,700 --> 00:15:57,100 Siempre y cuando no hayan construido encima, claro. 223 00:15:58,080 --> 00:15:59,180 Claro, claro. 224 00:16:02,360 --> 00:16:05,760 Me lo estoy imaginando. 225 00:16:07,180 --> 00:16:08,180 ¿Qué? 226 00:16:09,200 --> 00:16:14,160 Dice que siente las prisas, pero que sus hombres mañana tienen que volver a 227 00:16:14,160 --> 00:16:17,960 Minsk. No te preocupes, Julián. Llevan haciéndolo toda la vida, lo van a 228 00:16:17,960 --> 00:16:19,820 conseguir. Tienen olfato de arqueólogos. 229 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 ¡Eh, chicos! 230 00:16:22,200 --> 00:16:23,200 ¡Pausa! 231 00:16:23,880 --> 00:16:24,940 ¡Tenemos vodka, amigos! 232 00:16:25,880 --> 00:16:28,860 ¡Vamos! Diles que se vengan a tomar algo, a ver si se calman. 233 00:16:30,460 --> 00:16:35,320 Pues yo me voy a servir otro. 234 00:16:36,880 --> 00:16:41,340 Mira que 235 00:16:41,340 --> 00:16:47,640 venir a morir aquí al culo el mundo. 236 00:16:48,400 --> 00:16:49,580 Menuda putada. 237 00:16:50,560 --> 00:16:51,560 Y para todos. 238 00:16:53,770 --> 00:16:54,890 ¿Por qué nos ayuda esta gente? 239 00:16:56,310 --> 00:16:59,630 ¿No os dais cuenta de que somos los descendientes de los que vinieron a 240 00:16:59,630 --> 00:17:02,330 sus padres y a sus abuelos? No empieces otra vez con eso, ¿eh? 241 00:17:03,170 --> 00:17:04,329 Tienes razón, Arturo. 242 00:17:05,050 --> 00:17:09,150 Yo muchas veces me lo he preguntado. Lo cierto es que les caemos muy bien. 243 00:17:10,190 --> 00:17:13,290 Acogieron con los brazos abiertos a los niños de la guerra española. 244 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 Claro, claro. 245 00:17:15,349 --> 00:17:18,470 Porque estaban destinados a ser la élite que gobernara España a la caída de 246 00:17:18,470 --> 00:17:22,250 Franco. Pero el pueblo ruso no siente odio por los divisionarios que vienen 247 00:17:22,250 --> 00:17:23,329 ahora a luchar contra ellos. 248 00:17:23,930 --> 00:17:28,610 Mira, Mercedes, los alemanes no se hicieron buenos. Trataron fatal al 249 00:17:28,610 --> 00:17:31,950 ruso. Por eso les odian. Sin embargo, los divisionarios españoles no. 250 00:17:32,350 --> 00:17:34,770 Trataron a la población civil de forma ejemplar. Esa es la verdad. 251 00:17:34,970 --> 00:17:35,789 ¡Ay, por favor! 252 00:17:35,790 --> 00:17:37,650 Nosotros venimos aquí a disparar flores. 253 00:17:38,190 --> 00:17:41,350 Que sirvieron en el cerco de Leningrado, dejando que se murieran de hambre y de 254 00:17:41,350 --> 00:17:43,610 frío más de un millón de civiles. Pero ya está bien, Mercedes. 255 00:17:44,360 --> 00:17:45,360 Que era una guerra. 256 00:17:45,800 --> 00:17:48,200 Además, hemos venido a honrar su memoria. 257 00:17:48,880 --> 00:17:51,080 Y no a juzgarles después de muertos, ¿no? 258 00:17:51,560 --> 00:17:54,240 Precisamente por eso no curamos nuestras heridas. 259 00:17:54,640 --> 00:17:56,440 Porque no nos atrevemos a revisar la historia. 260 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 ¡Poder! 261 00:17:59,260 --> 00:18:01,320 ¡Riviata! ¡Riviata! ¡Nazli! 262 00:18:01,740 --> 00:18:02,740 ¡Nazli! 263 00:18:03,100 --> 00:18:04,300 ¡Los han encontrado! 264 00:18:04,900 --> 00:18:07,120 ¡Los han encontrado! ¡Te lo dije! 265 00:18:41,929 --> 00:18:43,990 Un momento, por favor. 266 00:18:44,610 --> 00:18:50,510 Bueno, como todos ustedes saben, hoy estamos aquí reunidos para celebrar que 267 00:18:50,510 --> 00:18:55,570 fin después de 77 años hemos logrado recuperar los restos de nuestra tía 268 00:18:55,850 --> 00:19:02,630 que murió heroicamente en... En Chutini, mamá. En Chutini, gracias, 269 00:19:02,770 --> 00:19:03,770 hija. 270 00:19:04,650 --> 00:19:06,710 Fue durante la Segunda Guerra Mundial. 271 00:19:07,250 --> 00:19:10,250 Murió, como tantos otros soldados de la División Azul. 272 00:19:11,810 --> 00:19:16,490 Todo esto ha sido posible gracias al ímpetu y al empeño de mi hermano Julián. 273 00:19:16,970 --> 00:19:21,370 Y al de los hermanos Garrido, que llevan 25 años haciendo esta labor. 274 00:19:21,950 --> 00:19:24,090 Y al de los hermanos Garrido, por supuesto. 275 00:19:25,210 --> 00:19:31,010 Os pido un brindis por este milagro que ha hecho posible que por fin nuestra tía 276 00:19:31,010 --> 00:19:32,810 descanse en paz al lado de su madre. 277 00:19:33,640 --> 00:19:34,640 Gracias, Julián. 278 00:19:35,320 --> 00:19:36,320 Vamos. 279 00:19:38,060 --> 00:19:42,540 Esto es curioso. 280 00:19:43,040 --> 00:19:46,560 Siempre que podían, los oficiales escribían los datos en un papel. 281 00:19:47,000 --> 00:19:49,240 Los metían dentro de la botella. 282 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 Disculpe. 283 00:19:51,520 --> 00:19:52,520 Gracias. 284 00:19:53,140 --> 00:19:58,120 Los metían dentro de una botella y lacraban el tapón. Después lo colocaban 285 00:19:58,120 --> 00:19:58,919 al cuerpo. 286 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 Qué buena idea. 287 00:20:00,320 --> 00:20:03,060 Junto a mi tía encontraron otros cuatro cuerpos. 288 00:20:03,720 --> 00:20:06,860 A dos de ellos les faltaban miembros. 289 00:20:08,700 --> 00:20:11,280 Probablemente por una granada o una mina. 290 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 O una explosión. 291 00:20:12,740 --> 00:20:16,080 Sin embargo, otros dos estaban intactos, con las balas todavía dentro de su 292 00:20:16,080 --> 00:20:21,860 cuerpo. Bueno, yo me quedé de recuerdo con la bala de la tía. 293 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 ¿La puedo tocar? 294 00:20:25,240 --> 00:20:26,240 Claro. 295 00:20:27,420 --> 00:20:28,520 Ay, no me da asco. 296 00:20:30,100 --> 00:20:33,940 No te preocupes, que los gusanos han dado buena cuenta de ella. Y además, Yo 297 00:20:33,940 --> 00:20:34,980 he limpiado a conciencia. 298 00:20:35,260 --> 00:20:36,720 ¿Puedo? Sí, claro. 299 00:20:38,000 --> 00:20:41,460 ¿Seguro que esta es la bala que mató a tu tía? Sí, sí, segurísimo. La tenía 300 00:20:41,460 --> 00:20:42,620 alojada en la cadera. 301 00:20:43,860 --> 00:20:48,020 Si me la dejas, la llevo al laboratorio de balística y te puedo decir hasta si 302 00:20:48,020 --> 00:20:49,460 el ruso que disparó tenía bigote. 303 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 ¿Sí? 304 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 ¡O novia! 305 00:20:56,040 --> 00:21:00,840 Exagerado. Bueno, Andrés es jefe de balística, pero me extrañaría mucho que 306 00:21:00,840 --> 00:21:02,520 análisis de la bala diera para tanto. 307 00:21:03,020 --> 00:21:04,660 Llévatela, no obstante. Vale. 308 00:21:05,180 --> 00:21:06,340 Que no me la pierdas. 309 00:21:07,920 --> 00:21:08,920 Buenos días. 310 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Buenos días, padre. 311 00:21:14,280 --> 00:21:15,280 Sí. 312 00:21:17,900 --> 00:21:19,340 Ave María Purísima. 313 00:21:20,540 --> 00:21:21,540 ¿Qué bala? 314 00:21:22,360 --> 00:21:25,340 Padre, yo no le he dicho nada de ninguna bala. 315 00:21:26,360 --> 00:21:27,560 Pero ha ocurrido algo. 316 00:21:28,900 --> 00:21:30,700 Te noto un pelín intenso. 317 00:21:32,520 --> 00:21:34,140 Sí, en una hora podría estar allí. 318 00:21:35,740 --> 00:21:36,740 Vale. 319 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Vale, vale. 320 00:21:50,260 --> 00:21:54,600 Carla, hija, date prisa en contarme lo que me tengas que contar, que es que me 321 00:21:54,600 --> 00:21:56,000 tengo que subir a Salamanca. 322 00:21:57,780 --> 00:21:58,780 Julián, pasa. 323 00:21:58,820 --> 00:21:59,880 Te atiendo en un momento. 324 00:22:00,740 --> 00:22:01,740 No, no. 325 00:22:01,760 --> 00:22:03,240 Tú no te metas, que lo hagan ellos. 326 00:22:04,440 --> 00:22:06,560 Bueno, pues si te dicen algo, me vuelves a llamar. 327 00:22:08,260 --> 00:22:09,260 ¿Por problemas? 328 00:22:09,580 --> 00:22:10,580 Nada, nada. 329 00:22:10,680 --> 00:22:13,200 A ver. 330 00:22:14,280 --> 00:22:21,220 Los chicos de balística analizaron el proyectil y me confirmaron lo que yo 331 00:22:21,220 --> 00:22:25,320 pensé. A tu tía no la mataron con una bala rusa. 332 00:22:26,160 --> 00:22:29,960 Se trata de una Parabellum 9x19, 9 milímetros. 333 00:22:31,399 --> 00:22:35,380 Y le dispararon con una pistola, que te he traído una, como esta. 334 00:22:36,200 --> 00:22:40,580 Es decir, la bala fue disparada por una Luger. La Luger de toda la vida. 335 00:22:41,520 --> 00:22:45,980 Era una de las armas reglamentarias de los oficiales y suboficiales alemanes. Y 336 00:22:45,980 --> 00:22:47,560 también de los de la División Azul. 337 00:22:47,840 --> 00:22:50,580 Porque, como sabrás, los armaron con material alemán. 338 00:22:50,780 --> 00:22:56,000 No, no lo sabía. Pero no querrás decir con eso que la pudo matar un oficial 339 00:22:56,000 --> 00:22:57,080 alemán o español. 340 00:22:57,340 --> 00:22:58,329 Hombre, no. 341 00:22:58,330 --> 00:23:02,970 No, seguramente el ruso cogió el arma de un alemán muerto y le pegó a tu tía un 342 00:23:02,970 --> 00:23:05,830 tiro a pocos metros, dando con el hueso de la cadera. 343 00:23:06,610 --> 00:23:08,410 Por eso no había orificio de salida. 344 00:23:12,330 --> 00:23:15,390 Julián, conozco esa expresión. 345 00:23:16,290 --> 00:23:18,990 No le busques tres pies al gato. 346 00:23:19,530 --> 00:23:22,250 Cuando venga la familia Molina me llamas al móvil, por favor. 347 00:23:22,490 --> 00:23:24,090 No te preocupes, yo te aviso. Gracias. 348 00:23:24,330 --> 00:23:25,330 Soy por aquí. 349 00:23:25,550 --> 00:23:26,570 ¿Qué haces en Toledo? 350 00:23:28,030 --> 00:23:29,510 Ayudo a los Garrido con el papeleo. 351 00:23:30,150 --> 00:23:32,070 Y me pilló en Toledo cuando llamaste a Fernando. 352 00:23:33,330 --> 00:23:37,370 La verdad es que preferí no hacerles venir a ellos porque están organizando 353 00:23:37,370 --> 00:23:38,370 viaje a Rusia. 354 00:23:38,650 --> 00:23:39,650 ¿Ah, sí? ¿Otro? 355 00:23:39,810 --> 00:23:41,930 Y mañana pues ya me vuelvo a Avila. 356 00:23:46,390 --> 00:23:48,230 Como verás, no han resucitado. 357 00:23:49,830 --> 00:23:51,990 Ya, pero aquí solo hay dos. 358 00:23:52,600 --> 00:23:54,880 Y eran cinco con mi tía. ¿Dónde están los otros dos? 359 00:23:55,100 --> 00:23:58,020 Pues mira, uno lo llevaron a Murcia y al otro a Valladolid. 360 00:23:59,240 --> 00:24:01,120 ¿Y a alguno de los dos le faltaban miembros? 361 00:24:01,560 --> 00:24:02,560 ¿A los dos? 362 00:24:02,580 --> 00:24:03,920 Bien. ¿Bien? 363 00:24:04,720 --> 00:24:08,760 No, bien porque me interesa sobre todo los que tenían la bala alojada en su 364 00:24:08,760 --> 00:24:09,880 cuerpo. ¿Y eso? 365 00:24:11,620 --> 00:24:15,020 Mira, me sorprendió mucho tu llamada, Julián. 366 00:24:16,520 --> 00:24:20,000 Tanto como cuando me enteré en Rusia de que eras cura. 367 00:24:21,390 --> 00:24:22,490 ¿Por qué no me lo dijiste? 368 00:24:24,730 --> 00:24:27,110 Bueno, tampoco me lo preguntaste. 369 00:24:28,670 --> 00:24:30,230 O no querías que lo supiera. 370 00:24:32,150 --> 00:24:34,670 Os quitáis y os ponéis el alzacuellos a voluntad. 371 00:24:36,270 --> 00:24:38,390 Sí, en eso tienes razón. 372 00:24:40,290 --> 00:24:43,990 La tentación de no volvérmelo a poner siempre está ahí. 373 00:24:46,850 --> 00:24:47,930 Pero hoy lo llevas puesto. 374 00:24:49,090 --> 00:24:50,250 Sí, hoy lo llevo puesto. 375 00:24:53,230 --> 00:24:56,730 Entonces, ¿aquí están sus pertenencias? Sí, en estas de aquí están los objetos 376 00:24:56,730 --> 00:24:59,750 que se encontraron junto al cadáver y en estas más grandes, los esqueletos. 377 00:25:01,910 --> 00:25:04,730 Julián, yo soy la responsable de todo esto. 378 00:25:04,930 --> 00:25:06,330 ¿Se puede saber qué es lo que buscas? 379 00:25:07,170 --> 00:25:08,170 Te están llamando. 380 00:25:09,150 --> 00:25:12,230 ¿Has venido hasta Toledo para ver lo mismo que ya viste en Rusia? 381 00:25:13,950 --> 00:25:14,950 ¿Sí? 382 00:25:15,670 --> 00:25:16,870 Un momento, por favor. 383 00:25:18,210 --> 00:25:19,310 Esperen, es que no le oigo. 384 00:25:19,830 --> 00:25:21,370 Salgo fuera, que aquí no hay cobertura. 385 00:25:21,710 --> 00:25:23,410 Espera, espera, ahora le atiendo. Un momento. 386 00:25:31,830 --> 00:25:33,830 Mercedes. ¿Ya te vas? Yo me voy. 387 00:25:35,210 --> 00:25:39,330 Perdona, les presento a Julián. Nos acompañó a Rusia hace unas semanas. 388 00:25:40,310 --> 00:25:44,090 Encontramos a su tía junto al abuelo de ustedes, el teniente Francisco Molina 389 00:25:44,090 --> 00:25:46,210 Vicente. Ah, encantado, padre. 390 00:25:46,710 --> 00:25:48,630 Elvira, mi mujer. Yo me llamo Fidel. 391 00:25:49,710 --> 00:25:52,830 Estábamos de vacaciones en Tailandia, por eso nos hemos retrasado tanto. Ya. 392 00:25:53,670 --> 00:25:56,550 La verdad es que no me acordaba de que tuve un abuelo que murió en Rusia. 393 00:25:57,410 --> 00:26:01,210 Es algo que oí mencionar, pero jamás me pude imaginar que nos devolverían el 394 00:26:01,210 --> 00:26:04,810 cadáver. Bueno, no queda mucho de ese cadáver, la verdad. 395 00:26:05,070 --> 00:26:08,270 Los restos están en una caja y las pertenencias en otra. 396 00:26:08,710 --> 00:26:11,730 Pero no hay mucho, ¿no? Y tengo que dejar porque tengo un poco de prisa. Ah, 397 00:26:11,830 --> 00:26:14,110 perdonen. ¿Alguno de los dos saben cómo murió? 398 00:26:14,360 --> 00:26:16,220 Sí, le entró una bala por el ojo derecho. 399 00:26:16,500 --> 00:26:19,380 Y se le alojó en el cerebro, no hay orificio de salida. Sí. 400 00:26:19,860 --> 00:26:20,860 Qué horror, ¿no? 401 00:26:21,100 --> 00:26:23,300 Bueno, al menos sabemos que fue una muerte rápida. 402 00:26:23,520 --> 00:26:28,920 No necesariamente. Si fue un calibre pequeño, puede tardar días y días en 403 00:26:28,920 --> 00:26:29,839 a alguien. 404 00:26:29,840 --> 00:26:33,940 Lo que es cierto es que es inoperable y al parecer los dolores espantosos. 405 00:26:34,260 --> 00:26:39,920 Bueno... Perdón, todo esto me lo cuenta un amigo que es jefe de policía. Aunque 406 00:26:39,920 --> 00:26:42,460 creo que aquí sobran los detalles, ¿no te parece, Julián? Por supuesto que sí, 407 00:26:42,540 --> 00:26:43,540 por supuesto que sí. 408 00:26:43,980 --> 00:26:47,780 Lo dicho, si a ustedes les quedan todavía días, que los disfruten. 409 00:26:48,000 --> 00:26:53,160 Gracias. Y a ti, que saludes a los hermanos Garrido y mi parte. Por 410 00:26:55,780 --> 00:26:56,880 Lo siento, ¿eh? 411 00:26:57,380 --> 00:27:00,040 Si quieren acompañarme, ahora ya podemos pasarme. 412 00:27:01,920 --> 00:27:03,620 Lola, vaya susto, ¿no? 413 00:27:05,100 --> 00:27:08,880 Madre mía, madre mía, madre mía. No entres en el museo, está todo perdido de 414 00:27:08,880 --> 00:27:10,780 sangre, mira. ¿Pero por qué tanta sangre? 415 00:27:11,160 --> 00:27:13,400 Se ha debido cortar una arteria al romper la vitrina. 416 00:27:14,560 --> 00:27:16,000 Hay más sangre que en un matadero. 417 00:27:16,680 --> 00:27:17,980 ¿La habéis pillado? No. 418 00:27:18,520 --> 00:27:19,520 ¿Qué se ha llevado? 419 00:27:20,000 --> 00:27:21,640 Estamos haciendo inventario, no se sabe aún. 420 00:27:22,300 --> 00:27:24,920 Venga, espérale en el claustro que yo voy a avisarle. 421 00:27:37,640 --> 00:27:38,640 Julián. 422 00:27:40,360 --> 00:27:41,360 ¿Tenemos el listado? 423 00:27:41,440 --> 00:27:43,060 Sí, estamos haciendo inventario. Vale. 424 00:27:44,380 --> 00:27:48,440 ¿Así que no me llamabas por el robo? No, no sabía absolutamente nada. 425 00:27:48,840 --> 00:27:55,500 ¿No? Yo principalmente venía por... Venía por esto, porque las he cogido sin 426 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 permiso, mira. 427 00:27:56,920 --> 00:27:57,920 ¿Y por qué? 428 00:27:58,140 --> 00:27:59,960 ¿Te las hubieran dado sin ningún problema? 429 00:28:00,200 --> 00:28:03,880 Bueno, estas balas mataron a esa gente hace setenta y tantos años. 430 00:28:04,140 --> 00:28:05,600 Ya, pero... ¿Ya todo esto? 431 00:28:08,140 --> 00:28:09,580 ¿Se puede saber a qué viene? 432 00:28:10,000 --> 00:28:12,280 Toda esta curiosidad. Lo de tu tía lo entiendo. 433 00:28:12,840 --> 00:28:15,620 Pero estos no tienen nada que ver contigo. Eso es lo que quiero saber. 434 00:28:16,040 --> 00:28:17,560 Si tienen algo que ver conmigo. 435 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 No lo entiendo. 436 00:28:19,980 --> 00:28:20,980 Anda, trae. 437 00:28:21,440 --> 00:28:23,960 Vamos a acabar de una vez con esta puñetera cosa. 438 00:28:24,560 --> 00:28:26,620 Tú tenías que haber sido detective en vez de cura. 439 00:28:27,480 --> 00:28:29,540 Pero ¿y me las das así, sin la identificación? 440 00:28:30,640 --> 00:28:36,140 Bueno, hasta donde yo sé, esta la tenía un teniente alojada en el cráneo. 441 00:28:37,140 --> 00:28:38,800 Y esta un soldado raso. 442 00:28:39,200 --> 00:28:43,700 Juan Linares, en la cuarta vértebra. Son muy distintas, ¿eh? Si son pruebas, no 443 00:28:43,700 --> 00:28:44,820 deberían ser manipuladas. 444 00:28:45,380 --> 00:28:49,920 Y no vaya a ser que borremos las huellas del ruso que las tocó hace 70 años. 445 00:28:51,560 --> 00:28:52,740 Anda, ocúpate tú. 446 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 Atended. 447 00:29:03,680 --> 00:29:05,880 Dentro de un par de meses saldremos para Rusia. 448 00:29:06,460 --> 00:29:08,020 ¿Un par de meses en Alemania? 449 00:29:08,460 --> 00:29:09,460 ¿Y los hombres? 450 00:29:09,840 --> 00:29:14,040 Los soldados españoles harán instrucción con los alemanes y nosotras prácticas 451 00:29:14,040 --> 00:29:15,220 en hospitales de Baviera. 452 00:29:15,760 --> 00:29:19,160 De esa forma nos entenderemos mejor cuando estemos en el frente. 453 00:29:19,480 --> 00:29:21,740 ¿De verdad estaremos viviendo aquí un par de meses? 454 00:29:22,440 --> 00:29:24,220 Nos darán camas y armarios. 455 00:29:24,460 --> 00:29:27,580 Nosotras prepararemos este dormitorio para las que están por llegar. 456 00:29:28,680 --> 00:29:31,240 Preparaos para la revisión médica. ¿Otra vez? 457 00:29:32,040 --> 00:29:33,560 ¿Se nos la hicieron en Endaya? 458 00:29:34,260 --> 00:29:35,740 ¡Ya! ¡Se olvidan! 459 00:30:00,020 --> 00:30:04,380 Ahora les traerán sus colchones y todo lo necesario. 460 00:30:05,740 --> 00:30:06,740 ¿Alguna pregunta? 461 00:30:08,020 --> 00:30:13,760 Siempre que quieran, pueden preguntarme a mí. Yo solucionaré sus dudas. 462 00:30:19,680 --> 00:30:24,480 Tirar toda la comida que venga de España puede estar contaminada. 463 00:30:27,160 --> 00:30:32,520 El orden, la limpieza y la puntualidad son 464 00:30:32,520 --> 00:30:37,120 imprescindibles. Para una buena convivencia. 465 00:30:47,440 --> 00:30:48,800 ¿Qué es esto? 466 00:30:53,980 --> 00:30:55,120 Es mío. 467 00:30:58,060 --> 00:30:59,400 Para defenderme. 468 00:31:09,300 --> 00:31:11,760 secreta de los españoles. 469 00:31:12,680 --> 00:31:17,160 Hace muy bien su compañera en ir armada a la guerra. 470 00:31:17,680 --> 00:31:19,280 Deberían aprender de ella. 471 00:31:20,440 --> 00:31:26,520 Es para defenderse de los rusos o de los alemanes. 472 00:31:28,880 --> 00:31:35,240 Pueden confiar en el soldado alemán, pero si alguno Las importunas de 473 00:31:35,240 --> 00:31:42,040 forma me informarán a mí directamente, no a sus superiores. Me informarán a mí. 474 00:31:42,260 --> 00:31:44,000 Y yo haré lo que proceda. 475 00:31:48,760 --> 00:31:49,760 Límpiela. 476 00:31:50,140 --> 00:31:51,240 Está sucia. 477 00:31:51,600 --> 00:31:54,680 Y usted, acompáñeme. Tenemos que hablar. 478 00:32:03,120 --> 00:32:05,220 Le he pedido a Roberto que suba y te lo cuente. 479 00:32:05,760 --> 00:32:08,440 Ha hablado con los de balística. Ahora mismo viene. 480 00:32:09,740 --> 00:32:11,940 Sí, pero adelántame algo. ¿Qué pasa? 481 00:32:12,560 --> 00:32:15,060 Pasa que no sé si hago bien haciéndote estos favores. 482 00:32:15,900 --> 00:32:17,960 Julián, te estás obsesionando con una tontería. 483 00:32:18,960 --> 00:32:23,480 En vez de aprovechar tu descanso, pierdes el tiempo buscándole tres pies 484 00:32:23,480 --> 00:32:27,260 gato. Mira, no eres ni mi padre ni mi hermano. 485 00:32:28,910 --> 00:32:31,850 ¿Me vas a explicar lo que pasa o no me lo vas a explicar? Sí, te lo voy a 486 00:32:31,850 --> 00:32:32,910 explicar. Te lo voy a explicar. 487 00:32:33,330 --> 00:32:34,330 Te lo voy a explicar él. 488 00:32:36,270 --> 00:32:37,970 Oye, ¿quieres subir de una puñetera vez? 489 00:32:40,710 --> 00:32:41,710 Ahora mismo viene. 490 00:32:42,790 --> 00:32:43,790 Y tranquilízate. 491 00:32:43,990 --> 00:32:45,170 Acá se me ven nerviosos. 492 00:32:46,390 --> 00:32:47,490 Perdona, me han entretenido. 493 00:32:48,790 --> 00:32:49,790 ¿Se lo has contado ya? 494 00:32:49,950 --> 00:32:52,050 Pues claro que no. Te he llamado precisamente para eso. 495 00:32:52,570 --> 00:32:56,650 Bueno, ya ante todo decir que no son expertos en armas de la Segunda Guerra 496 00:32:56,650 --> 00:33:01,420 Mundial. El informe balístico de la munición que mató al soldado Juan 497 00:33:01,420 --> 00:33:07,240 dice se trata de un proyectil ruso de 7 ,62 milímetros 498 00:33:07,240 --> 00:33:12,960 posiblemente disparado desde un fusil de francotirador Mosin -Nagant y a más de 499 00:33:12,960 --> 00:33:17,940 300 metros, lo que evitó que perforara las vértebras y creara un orificio de 500 00:33:17,940 --> 00:33:18,940 salida. 501 00:33:19,440 --> 00:33:22,900 La segunda bala, la que mató al teniente. 502 00:33:25,230 --> 00:33:28,870 Fue disparada de una 9mm Astra 400. 503 00:33:31,470 --> 00:33:33,470 O sea, un arma española. 504 00:33:33,950 --> 00:33:36,610 Sí, un arma de fabricación española. 505 00:33:37,190 --> 00:33:40,350 Oficiales y suboficiales de los dos ejércitos tuvieron esa pistola. 506 00:33:41,310 --> 00:33:44,330 Ya, ¿y ahora supondrás? Lo mismo que tú. 507 00:33:44,530 --> 00:33:48,730 ¿O es que te crees que soy imbécil? A ver, Julián, todos nos hemos dado 508 00:33:48,790 --> 00:33:51,050 pero son aproximaciones. Vamos a ver. 509 00:33:51,770 --> 00:33:53,290 Es increíble. 510 00:33:53,889 --> 00:33:55,630 Cinco mil kilómetros de distancia. 511 00:33:56,250 --> 00:33:57,370 Setenta y siete años. 512 00:33:57,710 --> 00:34:02,150 Ningún testigo con vida. Lo del ruso sigue siendo la mejor opción para ti y 513 00:34:02,150 --> 00:34:03,150 tuyos. 514 00:34:04,810 --> 00:34:06,530 Qué pronto te rindes, ¿no? 515 00:34:12,850 --> 00:34:14,130 Muchas gracias a los dos. 516 00:34:14,770 --> 00:34:17,250 Oye, ¿tus superiores saben algo de esto? 517 00:34:19,510 --> 00:34:20,710 Eso a ti no te incumbe. 518 00:34:47,560 --> 00:34:48,699 ¿Y tu madre? 519 00:34:49,580 --> 00:34:52,480 Está en su habitación. Se está probando su vestido para la boda. 520 00:34:53,480 --> 00:34:55,199 Amparo. Buenos días, ¿eh? 521 00:34:55,420 --> 00:34:56,699 Baja un momento, por favor. 522 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Ya voy. 523 00:34:59,310 --> 00:35:00,690 Un momentito, que ya bajo. 524 00:35:05,150 --> 00:35:06,150 ¿Qué pasa? 525 00:35:06,250 --> 00:35:07,930 ¿Me has dado un susto por teléfono? 526 00:35:08,610 --> 00:35:09,610 ¿Ocurre algo? 527 00:35:11,710 --> 00:35:17,210 Es probable que María muriera por disparo, amigo. 528 00:35:21,950 --> 00:35:24,050 ¿Nos podríais dejar solas un momento? 529 00:35:26,050 --> 00:35:27,670 Sí, por favor. Gracias. 530 00:35:31,530 --> 00:35:32,530 No te entiendo. 531 00:35:33,010 --> 00:35:34,010 ¿Qué quieres decir? 532 00:35:34,290 --> 00:35:35,530 ¿Que le disparó un amigo? 533 00:35:36,070 --> 00:35:37,150 No, no exactamente. 534 00:35:37,950 --> 00:35:42,030 Es un término que significa que posiblemente le haya disparado algún 535 00:35:42,030 --> 00:35:44,130 No necesariamente un amigo de ella, por supuesto. 536 00:35:44,730 --> 00:35:45,730 ¡Qué horror! 537 00:35:49,650 --> 00:35:50,770 Un accidente. 538 00:35:51,090 --> 00:35:55,350 ¿Cómo un accidente? Pues sí, un accidente. Porque tenían armas de 539 00:35:55,350 --> 00:35:57,450 eran armas de juguete. Pero bueno, a ti qué te pasa. 540 00:35:57,730 --> 00:35:58,970 ¿Eh? Tú estás de mí. 541 00:35:59,210 --> 00:36:02,030 ¿Yo? Sí, porque yo ya tengo bastante con mamá, ¿eh? 542 00:36:02,490 --> 00:36:03,670 ¿Se lo contamos a ella? 543 00:36:04,090 --> 00:36:08,670 ¿Le decimos a ella tus sospechas de cura fiosa y retirada? No, no creo que sea 544 00:36:08,670 --> 00:36:13,810 necesario. Sin embargo, me llama mucho la atención que a ti no te cause ningún 545 00:36:13,810 --> 00:36:16,390 efecto. Pues sí, claro que me causo afecto. 546 00:36:16,590 --> 00:36:18,810 Pero es algo que ni remotamente puedo cambiar. 547 00:36:19,130 --> 00:36:21,550 Es que ni tan siquiera puedo acercarme a lo que pasó. 548 00:36:22,150 --> 00:36:25,850 Yo no sé lo que es una guerra. Y maldita las ganas que tengo de saberlo. 549 00:36:27,130 --> 00:36:28,130 Déjalo, Julián. 550 00:36:28,690 --> 00:36:30,770 Olvídate de este tema. No conduce a nada. 551 00:36:31,690 --> 00:36:32,990 Tu tío está como una cabra. 552 00:36:33,370 --> 00:36:38,590 ¿Qué? Si ni siquiera te has fijado. ¿Está guapa tu sobrina? Sí, está muy 553 00:36:39,210 --> 00:36:41,250 Lo que te digo. No se entera de nada. 554 00:36:41,630 --> 00:36:42,890 Sí que me entero. 555 00:36:43,630 --> 00:36:48,050 Qué pena, hija, que no pueda verte de tu padre con ese vestido de novia. Bueno, 556 00:36:48,130 --> 00:36:50,790 vamos a dejar atrás las tristezas. 557 00:36:51,090 --> 00:36:54,870 Ay, Pilar, llámalas. A ver si acabamos digno tu dietera vez. 558 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Hola, Mercedes. 559 00:37:02,580 --> 00:37:05,800 Sí, lo siento, sí, la escogí yo. 560 00:37:08,120 --> 00:37:09,120 Sí. 561 00:37:10,520 --> 00:37:12,320 Vente a Salamanca y te invito a comer. 562 00:37:13,260 --> 00:37:18,240 Yo estoy buscando al miliciano que, estando detenido en un campo de 563 00:37:18,240 --> 00:37:24,540 concentración de Franco, tras la guerra civil, se ofreció voluntario gratis para 564 00:37:24,540 --> 00:37:26,600 la División Azul, a pesar de ser republicano. 565 00:37:28,200 --> 00:37:30,100 Pero este lo hizo para... Muchas gracias. 566 00:37:30,860 --> 00:37:34,540 Pero este lo hizo para que de esta forma se librara de ir mi abuelo. 567 00:37:35,140 --> 00:37:39,040 Que por aquel entonces ya estaba casado y tenía tres niños pequeños. 568 00:37:42,640 --> 00:37:45,880 Compartían la misma celda y se hicieron muy amigos. 569 00:37:49,320 --> 00:37:51,260 Posiblemente le libró de una muerte segura. 570 00:37:53,550 --> 00:37:57,990 Y mi abuelo, por agradecimiento, me pidió que recuperase el cadáver cuando 571 00:37:57,990 --> 00:37:59,770 enteró de que los hermanos Garrido lo hacían. 572 00:38:00,350 --> 00:38:03,790 Pero todavía no he dado con él. 573 00:38:08,030 --> 00:38:09,030 Ya, bueno. 574 00:38:10,610 --> 00:38:13,230 La República también tuvo sus chicas. 575 00:38:18,150 --> 00:38:20,790 Sí, quiero decir que... 576 00:38:21,160 --> 00:38:26,360 Y ya sabía que algunos republicanos se ofrecieron voluntarios para limpiar su 577 00:38:26,360 --> 00:38:27,360 expediente. 578 00:38:29,040 --> 00:38:33,180 Imagínate, en los casi 50 .000 divisionarios que fueron hubo de todo. 579 00:38:36,180 --> 00:38:42,720 No sé, Julián, pero yo creo que si sigues indagando quizá te encuentres con 580 00:38:42,720 --> 00:38:43,720 que no te gustaría saber. 581 00:38:44,400 --> 00:38:46,620 Yo que tú lo dejaría correr. 582 00:38:52,259 --> 00:38:54,200 Yo no tengo miedo a la verdad. 583 00:38:55,420 --> 00:38:56,560 Otra como mi hermana. 584 00:38:58,120 --> 00:39:02,280 Yo no he tenido un abuelo republicano que haya estado en una cárcel 585 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 Muy al contrario. 586 00:39:04,900 --> 00:39:09,740 Mi familia se enorgullece profundamente de los valores de María. 587 00:39:11,360 --> 00:39:12,500 Pues mejor para ti. 588 00:39:13,860 --> 00:39:16,920 Pero yo no comparto esos valores. Y mucho menos en una mujer. 589 00:39:20,620 --> 00:39:21,620 Me invitas, ¿verdad? 590 00:39:23,040 --> 00:39:25,820 Porque todos los rancios invitan siempre a las mujeres. 591 00:39:36,920 --> 00:39:39,260 Mercedes, espera un segundo, por favor. 592 00:39:46,280 --> 00:39:48,440 Yo no quería ofenderte en absoluto. 593 00:39:48,960 --> 00:39:49,960 Perdona. 594 00:39:51,940 --> 00:39:53,180 ¿Tú no tienes curiosidad? 595 00:39:56,080 --> 00:39:57,820 Pues sí, la verdad es que sí. 596 00:39:59,540 --> 00:40:02,800 Yo empezaría a indagar por la familia del teniente. 597 00:40:03,660 --> 00:40:05,420 Hombre, tienes madera de policía. 598 00:40:06,140 --> 00:40:07,620 Es justo lo que yo iba a hacer. 599 00:40:08,120 --> 00:40:11,700 El pueblo se llama Gimonal. A mí me suena mucho, pero no sé de qué. Pues 600 00:40:11,700 --> 00:40:12,880 por Gimonal, entonces. 601 00:40:13,460 --> 00:40:16,000 Y tenme informada, por favor, de todo lo que averigües. 602 00:40:17,280 --> 00:40:20,100 Ah, y devuélveme las balas, que al final te las vas a volver a llevar. Es 603 00:40:20,100 --> 00:40:22,180 cierto. Y perdona, ¿eh? No. 604 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Espera un momento. 605 00:40:26,680 --> 00:40:29,820 Y la próxima vez, lo pides por favor. 606 00:40:30,120 --> 00:40:31,120 Ya, ya. 607 00:40:31,560 --> 00:40:33,160 ¿Estás regañando a un cura? 608 00:40:56,980 --> 00:40:57,698 ¿Qué hay? 609 00:40:57,700 --> 00:40:58,638 Buenos días. 610 00:40:58,640 --> 00:40:59,598 Hola, buenos días. 611 00:40:59,600 --> 00:41:03,120 ¿Sabría, no sabes, decirme dónde vive la familia Molina? 612 00:41:04,040 --> 00:41:05,440 Los Molinas los viven en Madrid. 613 00:41:05,760 --> 00:41:09,760 Vaya. Pero lo mismo están en la finca, porque esta misma mañana les he visto 614 00:41:09,760 --> 00:41:10,760 pasar con el todoterreno. 615 00:41:11,520 --> 00:41:15,660 ¿Me podrías indicar dónde es? Claro, cómo no. Mira, es el coche, ¿verdad? Sí. 616 00:41:16,569 --> 00:41:20,130 Mira, tiene que bajar la calle larga, no va a la izquierda porque ya la pista. 617 00:43:30,440 --> 00:43:32,360 Usted es el cura. 618 00:43:34,360 --> 00:43:36,520 No se mueva, ¿eh? No se mueva que llamo a mi marido. 619 00:43:40,960 --> 00:43:41,960 ¿Sigue mareado? 620 00:43:43,300 --> 00:43:44,820 La verdad es que sí, un poco sí. 621 00:43:45,980 --> 00:43:47,160 ¿Le ha pasado más veces? 622 00:43:48,240 --> 00:43:50,340 Como tres o cuatro veces en los últimos años. 623 00:43:51,000 --> 00:43:52,160 Siempre en verano. 624 00:43:52,810 --> 00:43:56,890 Es como si me entrara una pájara por el sol, supongo. 625 00:43:57,150 --> 00:43:58,330 ¿Y el médico? ¿Qué dice? 626 00:43:59,490 --> 00:44:01,250 No he ido al médico por esto. 627 00:44:01,550 --> 00:44:03,630 Pues eso es lo primero que tendría que haber hecho, ¿eh? 628 00:44:04,990 --> 00:44:06,510 Nos vamos al hospital. Sí. 629 00:44:07,330 --> 00:44:10,090 No, no, de eso nada. Yo no quiero molestarles en absoluto. 630 00:44:10,430 --> 00:44:11,950 Además, tengo el coche fuera. 631 00:44:12,410 --> 00:44:13,410 Lo he visto. 632 00:44:13,590 --> 00:44:15,150 ¿No está usted para conducir? 633 00:44:15,970 --> 00:44:17,930 Venga, vamos. Vamos. Bueno, ahí va. 634 00:44:18,170 --> 00:44:19,170 Muchas gracias. 635 00:44:19,450 --> 00:44:20,450 Agárrese aquí. 636 00:44:28,870 --> 00:44:29,870 ¿Estás mejor? 637 00:44:30,550 --> 00:44:34,190 Yo creo que sí. La inyección me ha debido de hacer efecto, sí. 638 00:44:34,430 --> 00:44:36,430 Se te nota en la cara. Te ha vuelto el color. 639 00:44:36,670 --> 00:44:39,790 Siéntate, anda. Es que ya es hora de que te cuente para qué he venido, ¿no? 640 00:45:03,180 --> 00:45:04,400 Pero no sé en qué te puedo ayudar. 641 00:45:05,860 --> 00:45:06,860 Yo tampoco. 642 00:45:07,200 --> 00:45:09,940 Por eso he venido a Gimonal, a ver si Gimonal me daba alguna pista. 643 00:45:10,420 --> 00:45:12,120 ¿Por qué no nos llamaste por teléfono? 644 00:45:12,560 --> 00:45:14,960 Mercedes tiene nuestro número y vivimos en Madrid. 645 00:45:15,940 --> 00:45:20,140 Ya, es que la única dirección que constaba en la botella que estaba 646 00:45:20,140 --> 00:45:24,760 junto a tu abuelo era Gimonal. Y las cosas como son tampoco os vi impuestos 647 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 la historia familiar. 648 00:45:25,920 --> 00:45:26,920 Es cierto. 649 00:45:27,000 --> 00:45:30,540 A mi padre sí, pero a mí no me interesó la historia del abuelo al que jamás 650 00:45:30,540 --> 00:45:31,540 llegué a conocer. 651 00:45:32,520 --> 00:45:34,400 Pero en la finca hay muchos recuerdos de él. 652 00:45:35,100 --> 00:45:37,760 Aunque probablemente nada tenga que ver con el tema que te preocupa. 653 00:45:38,680 --> 00:45:39,680 Mira, quédate a dormir. 654 00:45:39,780 --> 00:45:43,440 Y mañana, más descansado, regresas a Ciudad Rodrigo. No, no, lo había 655 00:45:43,520 --> 00:45:47,880 No me veo con ánimo de conducir tres horas hasta Ciudad Rodrigo. 656 00:45:48,320 --> 00:45:49,640 Pero yo me busco un hotel. 657 00:45:49,860 --> 00:45:50,880 No digas tonterías. 658 00:45:51,380 --> 00:45:54,140 Mira, espérame aquí y voy a que me den los papeles. 659 00:45:54,520 --> 00:45:55,520 ¿Y te vienes a casa? 660 00:45:55,940 --> 00:45:56,940 Tienes suerte. 661 00:45:56,980 --> 00:45:57,980 Cocina muy bien. 662 00:45:58,840 --> 00:45:59,840 Muchas gracias. 663 00:46:03,040 --> 00:46:04,320 ¿Qué ha sido? ¿Un baído? 664 00:46:05,800 --> 00:46:06,800 Sí. 665 00:46:07,320 --> 00:46:08,880 Que la edad no pasa en balde. 666 00:46:10,000 --> 00:46:12,780 Eso le pasó a un vecino mío. Que en paz descanse. 667 00:46:14,160 --> 00:46:15,580 Que en paz descanse. 668 00:46:16,940 --> 00:46:21,000 Bueno, no ha sido para tanto, pero las cosas como son, esta vez me he asustado. 669 00:46:22,000 --> 00:46:23,680 ¿Qué ha sido? ¿En la finca de don Francisco? 670 00:46:24,060 --> 00:46:26,460 He reconocido al nieto y les he oído hablar. 671 00:46:27,480 --> 00:46:31,540 Sí, he sido un tanto indiscreto. Yo he oído hablar mucho de su tía María. 672 00:46:32,070 --> 00:46:33,070 ¿Cómo? 673 00:46:33,430 --> 00:46:36,090 Yo podría contarle muchas cosas de este pueblo. 674 00:46:36,930 --> 00:46:37,930 Cuando quieras. 675 00:46:40,030 --> 00:46:40,530 Pues... 676 00:46:40,530 --> 00:46:49,690 Madre 677 00:46:49,690 --> 00:46:52,470 mía. Una mujer en aquellos tiempos, ¿eh? 678 00:46:52,970 --> 00:46:57,010 Hoy en día sería imposible conseguir voluntarios para ir a un país lejano y a 679 00:46:57,010 --> 00:46:58,470 una guerra que no es la tuya. 680 00:46:58,750 --> 00:46:59,609 No es cierto. 681 00:46:59,610 --> 00:47:02,970 ¿Cómo que no? En nuestro ejército de ahora tenemos muchos ejemplos de 682 00:47:02,970 --> 00:47:06,550 fuera de España. Pero son servicios de paz, aunque luego la cosa se pueda 683 00:47:06,550 --> 00:47:11,310 complicar un poco, ¿no? Pero la división azul fue a la guerra, a pegar tiros 684 00:47:11,310 --> 00:47:12,310 desde el primer momento. 685 00:47:13,010 --> 00:47:14,890 De alguna manera sí era su guerra. 686 00:47:16,010 --> 00:47:17,290 Luchaban contra el comunismo. 687 00:47:17,870 --> 00:47:20,290 ¿Y dónde mejor que hacerlo que en la misma Unión Soviética? 688 00:47:21,530 --> 00:47:24,350 Yo no he sabido si el abuelo tenía ideales políticos. 689 00:47:24,970 --> 00:47:26,750 En casa apenas se hablaba de él. 690 00:47:27,080 --> 00:47:28,480 Por supuesto que los tendría, Fidel. 691 00:47:28,820 --> 00:47:32,800 Era un terrateniente en aquellos tiempos. No has visto la pinta de facha 692 00:47:32,800 --> 00:47:33,800 tenía. 693 00:47:37,540 --> 00:47:42,000 Quiero decir que probablemente tuviera los mismos ideales que María, ¿eh? 694 00:47:42,940 --> 00:47:47,460 Anda, Fidel, saca el álbum de tu padre. Así podrás conocer, Julián, a tu abuelo 695 00:47:47,460 --> 00:47:48,900 con algo de carne, ¿eh? 696 00:47:49,980 --> 00:47:51,860 Sí, porque lo encontré en los huesos. 697 00:47:53,550 --> 00:47:54,550 Ay, perdón. 698 00:47:57,090 --> 00:47:59,890 Perdona mi broma, pero te aseguro que no tienes malicia, ¿eh? 699 00:48:00,310 --> 00:48:01,310 Tranquila, mujer. 700 00:48:01,390 --> 00:48:02,670 Que es muy bueno reírse. 701 00:48:03,110 --> 00:48:04,110 ¿Más café? 702 00:48:04,230 --> 00:48:05,650 No, no puedo abusar. 703 00:48:06,110 --> 00:48:11,030 ¿No? ¿Te quita el sueño? En absoluto. Los 40 años que estuve de servicio 704 00:48:11,030 --> 00:48:15,270 café continuamente y dormía como un lirón. Pero el médico no me deja abusar, 705 00:48:15,270 --> 00:48:17,750 hija. Pues si el médico lo dice, ¿eh? 706 00:48:51,790 --> 00:48:52,790 No lo encuentro. 707 00:48:53,290 --> 00:48:54,930 Lo habrán cogido mis sobrinos. 708 00:48:55,970 --> 00:48:57,310 Pero tiene buen ojo. 709 00:48:58,950 --> 00:48:59,950 Mira. 710 00:49:00,650 --> 00:49:03,990 Aquí está la abuela con su flamante coche. Lo que le gustaba. 711 00:49:06,270 --> 00:49:08,030 Y ahí tienes al abuelo. 712 00:49:08,610 --> 00:49:09,950 ¿Pero estos trabajadores? 713 00:49:10,630 --> 00:49:12,950 Aquí debía estar recién comprada la finca. 714 00:49:13,530 --> 00:49:15,010 Estaban levantando el muro. 715 00:49:17,610 --> 00:49:19,150 ¿Pero tú conoces a esta mujer? 716 00:49:22,830 --> 00:49:24,650 ¡Qué tontería! ¿Cómo la vas a conocer? 717 00:49:26,610 --> 00:49:28,030 ¿Me permites que haga una foto? 718 00:49:28,250 --> 00:49:31,330 Soy muy aficionado a las fotos antiguas. Claro que sí. 719 00:49:33,050 --> 00:49:34,450 Lástima no haber encontrado el álbum. 720 00:49:34,810 --> 00:49:35,870 Te habría encantado. 721 00:50:11,100 --> 00:50:12,100 ¿Mamá? ¿Mamá? 722 00:50:15,440 --> 00:50:16,820 Julián, está muy mal. 723 00:50:19,080 --> 00:50:20,080 ¿Dónde está? 724 00:50:20,500 --> 00:50:21,500 ¿Te avisó Elena? 725 00:50:23,280 --> 00:50:26,220 No vengo por otra cosa de casualidad. ¿Pero qué tiene? 726 00:50:27,220 --> 00:50:31,680 Muchos años y pocas ganas de seguir luchando. Le ha dado una cosa muy rara 727 00:50:31,680 --> 00:50:32,680 mañana. 728 00:50:34,820 --> 00:50:35,820 ¿A qué venía? 729 00:50:48,840 --> 00:50:49,840 ¿Quién es? 730 00:50:51,200 --> 00:50:52,340 ¿De dónde la has sacado? 731 00:50:53,460 --> 00:50:55,580 No, no sé quién es, no la reconozco. 732 00:50:55,780 --> 00:50:57,540 No me digas que no encuentre ningún parecido. 733 00:50:58,840 --> 00:51:01,380 No estoy para acertijos en estos momentos, Julián. 734 00:51:03,520 --> 00:51:04,520 Es María. 735 00:51:05,340 --> 00:51:07,740 Solo que más joven que en la foto de la guerra. 736 00:51:08,320 --> 00:51:09,860 Era criada en Gimonal. 737 00:51:10,260 --> 00:51:15,120 Y el hombre que está aquí con el sombrero, este es el teniente que estaba 738 00:51:15,120 --> 00:51:16,440 enterrado junto a ella en Rusia. 739 00:51:18,570 --> 00:51:22,710 María nunca fue criada en un simonal. No puede ser la misma, no sé. Vamos a ver. 740 00:51:23,830 --> 00:51:24,930 Todo encaja. 741 00:51:26,690 --> 00:51:30,050 Murieron juntos, por arma amiga. Están enterrados en Rusia. 742 00:51:30,410 --> 00:51:32,230 Se conocían. Estoy harta. 743 00:51:32,930 --> 00:51:34,310 Harta de tus obsesiones. 744 00:51:34,690 --> 00:51:38,190 Solo te preocupa lo que ocurrió hace 80 años, pero no lo que le ha ocurrido a tu 745 00:51:38,190 --> 00:51:39,190 madre esta mañana. 746 00:51:40,110 --> 00:51:42,230 Parece mentira que seas un sacerdote. 747 00:51:43,210 --> 00:51:44,610 Son cosas distintas. 748 00:51:45,030 --> 00:51:46,290 No tienen nada que ver. 749 00:51:47,569 --> 00:51:49,590 ¿Pero qué coño quieres averiguar, eh? 750 00:51:50,010 --> 00:51:51,430 ¿Qué le quieres contar a tu madre? 751 00:51:51,950 --> 00:51:54,990 ¿Que a su hermana la pudo matar un español, un compañero? 752 00:51:55,510 --> 00:51:57,630 ¿Y sabes la alegría que quieres darle antes de morir? 753 00:51:59,610 --> 00:52:01,270 Te lo estoy contando a ti, no a ella. 754 00:52:03,350 --> 00:52:04,770 Dame las llaves de casa de mamá. 755 00:52:05,030 --> 00:52:06,030 ¿Para qué? 756 00:52:08,010 --> 00:52:10,410 Tengo que encontrar la relación con Gimonal. 757 00:52:10,830 --> 00:52:12,350 Me suena mucho, pero no sé de qué. 758 00:52:12,650 --> 00:52:13,650 No, tú no. 759 00:52:13,790 --> 00:52:15,730 Tú no tienes nada que hacer en esa casa. 760 00:52:17,040 --> 00:52:18,040 Da igual. 761 00:52:18,580 --> 00:52:19,580 Tú dámelas. 762 00:52:19,860 --> 00:52:21,760 No. Y ahora, márchate. 763 00:52:22,320 --> 00:52:23,860 Déjame tranquila, estoy muy cansada. 764 00:52:25,460 --> 00:52:26,460 Julián, ¿dónde vas? 765 00:52:27,300 --> 00:52:29,640 Julián, no se te ocurra acercarte a mi secreter. 766 00:52:30,800 --> 00:52:32,700 Julián, no vayas a tocar mis cosas. 767 00:52:33,120 --> 00:52:34,120 Julián. 768 00:52:34,400 --> 00:52:35,400 Mamá. Vale, ya. 769 00:52:35,800 --> 00:52:38,020 Mamá. Es culpa de la calle. 770 00:52:39,700 --> 00:52:40,700 ¿Qué pasa? 771 00:52:41,140 --> 00:52:43,540 Pasa que tu madre no me quiere dar las llaves de la abuela. 772 00:52:44,620 --> 00:52:45,620 ¿Por qué, mamá? 773 00:53:01,200 --> 00:53:02,200 La abuela está muy mal. 774 00:53:03,500 --> 00:53:04,840 Eso la tiene desquiciada. 775 00:53:14,700 --> 00:53:16,060 Eres un falso. 776 00:53:16,700 --> 00:53:18,640 Tu madre te importa una mierda. ¿Mamá? 777 00:54:40,390 --> 00:54:43,770 Querida amiga, has sido abonada a la mensualidad de noviembre. 778 00:54:44,170 --> 00:54:45,830 Siento el retraso del mes pasado. 779 00:54:46,350 --> 00:54:49,230 Me alegro mucho de las buenas notas conseguidas por Lucía. 780 00:54:49,450 --> 00:54:50,450 Un abrazo. 781 00:54:51,870 --> 00:54:54,510 Ah, sí, sí. Estos recibos son del colegio. 782 00:54:54,810 --> 00:54:58,330 Pero averiguar quién los pagó es muy complicado. Tengan en cuenta la cantidad 783 00:54:58,330 --> 00:54:59,249 años que han pasado. 784 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 Además, 785 00:55:00,310 --> 00:55:01,350 yo llevo aquí solo un año. 786 00:55:02,010 --> 00:55:04,430 Lo que sí he encontrado han sido las notas de su madre. 787 00:55:05,030 --> 00:55:06,410 Muy buenas, por cierto. 788 00:55:06,850 --> 00:55:09,270 Si tienen interés, cualquier día puede pasar usted. 789 00:55:09,850 --> 00:55:10,850 ¿O su señora? 790 00:55:11,070 --> 00:55:15,990 No, pues ya no... Mi marido no podrá venir porque no tiene tiempo. Ya pasaré 791 00:55:15,990 --> 00:55:16,848 en cualquier momento. 792 00:55:16,850 --> 00:55:20,450 Pero dígame, por favor, ¿no habría alguna forma de averiguarlo? 793 00:55:21,050 --> 00:55:25,530 Bueno, he hablado con la madre Mercedes, que tiene más años que Matusalén y que 794 00:55:25,530 --> 00:55:27,710 el colegio, pero una memoria prodigiosa. 795 00:55:28,510 --> 00:55:30,830 Recuerda que era un caso un poco peculiar. 796 00:55:31,450 --> 00:55:33,650 ¿Cree recordar que venía a pagar un taxista? 797 00:55:34,130 --> 00:55:35,750 Al menos los últimos años. 798 00:55:36,460 --> 00:55:41,540 ¿Un taxista? Sí, sí, eso me dijo un taxista que llevaba una gorra y un coche 799 00:55:41,540 --> 00:55:45,420 lujoso que se llamaba Mercedes, como ella. Por eso lo recuerda. 800 00:55:45,660 --> 00:55:49,820 Ya. Pues la verdad es que no entiendo absolutamente nada. 801 00:55:50,560 --> 00:55:52,200 Pero seguiremos buscando. 802 00:55:53,140 --> 00:55:54,240 ¿Por dónde salimos? 803 00:55:55,260 --> 00:55:56,640 Su cara me suena mucho. 804 00:55:56,960 --> 00:56:01,600 No nos hemos visto antes. No, es que mi marido tiene una cara un poco vulgar. 805 00:56:02,180 --> 00:56:03,180 Sí. 806 00:56:05,200 --> 00:56:06,200 ¿Decía usted? 807 00:56:06,340 --> 00:56:08,540 Pues por aquí, por favor. Síganme. 808 00:56:09,140 --> 00:56:14,420 Mi sobrina. 809 00:56:14,900 --> 00:56:16,020 Cógelo, tranquilo. 810 00:56:19,300 --> 00:56:20,300 ¿Sí? 811 00:56:21,940 --> 00:56:22,940 No, por Dios. 812 00:56:24,920 --> 00:56:26,400 Dios mío, no me digas eso. 813 00:56:53,040 --> 00:56:54,040 Muchas gracias, Lourdes. 814 00:56:56,640 --> 00:56:57,640 Pedro. 815 00:56:59,740 --> 00:57:01,560 Alguien pagó el colegio de nuestra madre. 816 00:57:01,760 --> 00:57:02,638 ¿Tú sabes algo? 817 00:57:02,640 --> 00:57:05,500 Nos están dando el pésame. No es el momento, Julián. 818 00:57:13,640 --> 00:57:15,300 Nena, mi madre te quería muchísimo. 819 00:57:15,580 --> 00:57:16,760 Muchísimas gracias por todo. 820 00:57:18,240 --> 00:57:21,820 Manuel, menos habéis tenido la satisfacción de poder entrar juntas a 821 00:57:21,820 --> 00:57:22,820 hermanas. 822 00:57:23,260 --> 00:57:25,460 Cualquier cosa que necesitéis... Por supuesto. 823 00:57:26,020 --> 00:57:27,640 Gracias. Muchísimas gracias. 824 00:57:29,520 --> 00:57:30,640 Me presento a Mercedes. 825 00:57:31,320 --> 00:57:34,780 Fuimos juntos a Rusia. Ella también está buscando a un familiar, pero todavía no 826 00:57:34,780 --> 00:57:35,780 lo han encontrado. 827 00:57:36,020 --> 00:57:37,660 Lo siento muchísimo, Amparo. 828 00:57:38,500 --> 00:57:40,600 Sé perfectamente lo que es perder a una madre. 829 00:57:40,940 --> 00:57:41,940 Muchas gracias. 830 00:57:43,140 --> 00:57:46,960 Ojalá tengas la misma suerte que nosotros y puedas encontrar a la persona 831 00:57:46,960 --> 00:57:47,960 buscas. 832 00:57:49,000 --> 00:57:50,000 Es horrible. 833 00:57:50,430 --> 00:57:56,710 Pensar que puedan estar enterrados en cualquier parte... Quería comentarte... 834 00:57:56,710 --> 00:58:03,590 Bueno... Antes de nada deciros que 835 00:58:03,590 --> 00:58:05,530 dentro de una semana... 836 00:58:05,530 --> 00:58:10,810 Andrés... 837 00:58:10,810 --> 00:58:13,270 Andrés, ¿tienes un momento? 838 00:58:13,570 --> 00:58:14,610 Sí, sí, por supuesto. 839 00:58:16,610 --> 00:58:17,610 Andrés... 840 00:58:17,980 --> 00:58:21,700 ¿No estarás alentando a mi hermano en sus absurdas hipótesis? 841 00:58:22,140 --> 00:58:24,480 ¿Hipótesis? No sé a qué te refieres. 842 00:58:25,460 --> 00:58:27,020 Lo sabes perfectamente. 843 00:58:27,480 --> 00:58:31,380 Fuiste tú quien te ofreciste a analizar la bala que mató a María. 844 00:58:32,440 --> 00:58:33,440 Sí, ¿y? 845 00:58:34,000 --> 00:58:37,640 Y después continuaste con las balas de los otros cuerpos. 846 00:58:38,280 --> 00:58:40,180 A petición de tu hermano, sí. 847 00:58:41,460 --> 00:58:42,460 ¿Y para qué? 848 00:58:44,260 --> 00:58:45,260 Bueno... 849 00:58:45,580 --> 00:58:47,760 Yo no he hecho nada que tu hermano no me haya pedido. 850 00:58:49,240 --> 00:58:51,140 Pero tiene olfato para estas cosas. 851 00:58:51,600 --> 00:58:53,540 Mira, a él no se lo voy a reconocer. 852 00:58:54,100 --> 00:58:57,960 Pero esas muertes no son normales. Ni siquiera en una situación como la que se 853 00:58:57,960 --> 00:58:58,960 vivió en el frente. 854 00:59:00,800 --> 00:59:02,000 ¿Es que siguen investigando? 855 00:59:05,180 --> 00:59:06,300 ¿Y qué puede averiguar? 856 00:59:06,640 --> 00:59:09,480 Si estaban en el mismo pelotón, en el mismo lugar, algo así. 857 00:59:10,620 --> 00:59:12,840 Incluso eso será difícil si no está documentado. 858 00:59:15,560 --> 00:59:21,000 Me extraña que te afecte de esta manera, pero... ¿Y sabes algo de este asunto? 859 00:59:21,760 --> 00:59:23,760 ¿Yo? ¿Yo qué voy a saber? 860 00:59:24,400 --> 00:59:26,240 ¿Me ves cara de espía nazi? 861 00:59:29,100 --> 00:59:32,400 Bueno, pues entonces, tranquila, ya se alcanzará. 862 00:59:34,580 --> 00:59:35,580 No. 863 00:59:36,420 --> 00:59:37,480 No se va a alcanzar. 864 00:59:56,110 --> 00:59:57,670 Os gustan mucho las banderitas, ¿no? 865 00:59:58,850 --> 00:59:59,729 ¿Por qué? 866 00:59:59,730 --> 01:00:02,110 Es la segunda vez que sacas este tema. 867 01:00:04,490 --> 01:00:07,210 Es difícil de explicar si no se siente. 868 01:00:08,130 --> 01:00:09,130 Inténtalo. 869 01:00:11,210 --> 01:00:16,210 Bueno, pues vamos a ver. La bandera te conecta con otros que sienten como tú, 870 01:00:16,210 --> 01:00:17,650 hermana. Ah, sí, claro. 871 01:00:18,430 --> 01:00:20,650 Pero también te distancia de todos los demás. 872 01:00:22,170 --> 01:00:23,250 Orgullo de ser español. 873 01:00:24,000 --> 01:00:25,540 O catalán, o asco. 874 01:00:28,320 --> 01:00:32,520 Joder, siéntate orgulloso de ser una buena persona. Un hombre honesto. 875 01:00:33,580 --> 01:00:38,800 Una cosa no quita a la otra. Te puedes sentir un hombre honesto y querer a tu 876 01:00:38,800 --> 01:00:41,380 bandera. Ay, las banderas, las banderas. 877 01:00:42,840 --> 01:00:45,360 Adoráis a trozos de trapo que solamente nos han traído problemas. 878 01:00:46,040 --> 01:00:47,040 Exagerada. 879 01:00:47,880 --> 01:00:50,740 Me recuerdas a una anarquista que tuvimos en la facultad. 880 01:00:51,310 --> 01:00:55,090 A mí no me digas que tú no te enciendes cuando gana la selección española. Ay, 881 01:00:55,090 --> 01:00:56,210 sí, mira, me pongo a 100. 882 01:00:58,350 --> 01:00:59,650 Con ese nombre no hay nada. 883 01:01:00,990 --> 01:01:03,150 Pero vamos a ver, no puede ser. Saca la foto. 884 01:01:04,530 --> 01:01:08,290 Yo tengo una foto de mis abuelos hecha por un fotógrafo de aquí, de Gimonal. 885 01:01:08,930 --> 01:01:10,770 Pudieron venir de fuera y hacerse aquí la foto. 886 01:01:12,190 --> 01:01:14,070 Ya, no lo volvería a comprobar. 887 01:01:14,930 --> 01:01:18,910 Somos pocos vecinos, no hay confusión posible. Y además, mañana es festivo y 888 01:01:18,910 --> 01:01:19,910 es como si fuera sábado. 889 01:01:21,480 --> 01:01:27,980 Muy bien, no lo quería decir, pero resulta que es una investigación oficial 890 01:01:27,980 --> 01:01:29,260 obispado de Toledo. 891 01:01:29,780 --> 01:01:31,320 Me manda el obispo en persona. 892 01:01:32,260 --> 01:01:35,980 Sí, es muy importante que lo vuelvan a comprobar, por favor. Por supuesto. 893 01:01:36,380 --> 01:01:38,760 Es cierto que a veces te traspapelan documentos. 894 01:01:39,700 --> 01:01:42,400 Has disfrutado, ¿eh? Haciéndoselo pasar mal, ¿a que sí? 895 01:01:45,560 --> 01:01:47,240 ¿De eso también te tienes que confesar? 896 01:01:47,500 --> 01:01:48,500 Ya vale. 897 01:01:48,940 --> 01:01:53,900 Si no tenemos nada del ayuntamiento, todavía nos quedaría el registro de la 898 01:01:53,900 --> 01:01:55,600 Guardia Civil y el de la Iglesia. 899 01:02:30,440 --> 01:02:31,680 ¿Por qué tenemos que hablar aquí? 900 01:02:33,360 --> 01:02:37,080 Bueno, pensé que estaríamos más tranquilos. No, usted no quería que le 901 01:02:37,080 --> 01:02:38,120 conmigo. ¿Por qué? 902 01:02:39,060 --> 01:02:40,220 Oiga, déjeme en paz, ¿eh? 903 01:02:40,540 --> 01:02:42,100 O sea, son imaginaciones suyas. 904 01:02:43,040 --> 01:02:45,940 Nunca me han gustado los curas. Si llegó a saber que lo era, no le hubiera dicho 905 01:02:45,940 --> 01:02:46,940 nada. 906 01:02:47,380 --> 01:02:50,680 Usted no se va sin decirme lo que me quería decir en el hospital. Además, 907 01:02:50,680 --> 01:02:51,680 que conocía a mi tía. 908 01:02:52,040 --> 01:02:53,040 ¿Que no me voy? 909 01:02:53,300 --> 01:02:54,300 Me voy ahora mismo. 910 01:02:54,600 --> 01:02:57,560 Perdone, señor, pero... Este hombre... 911 01:02:57,880 --> 01:02:59,540 Tiene derecho a saber lo que le pasó a su familia. 912 01:02:59,920 --> 01:03:01,320 Póngase en su lugar, por favor. 913 01:03:13,740 --> 01:03:16,780 Yo les escuché a ustedes y saqué mis propias conclusiones. 914 01:03:17,060 --> 01:03:20,800 Puede que erróneas, pero es lo que siempre se ha comentado en mi pueblo. 915 01:03:23,800 --> 01:03:24,800 Buenos días. 916 01:03:28,040 --> 01:03:31,560 Bueno, pero yo no he dicho ni una palabra, ¿eh? No, no, no, descuide, por 917 01:03:31,560 --> 01:03:35,340 supuesto que... Al fin y al cabo todo esto yo lo sé de oída, yo no había 918 01:03:35,960 --> 01:03:40,180 Pero he sido 40 años, maestro, y siempre me ha interesado mucho lo que pasaba en 919 01:03:40,180 --> 01:03:41,180 el pueblo. 920 01:03:41,500 --> 01:03:45,960 Tras la matanza de Badajoz, hundió el pánico en este y en todo lo de la cuenca 921 01:03:45,960 --> 01:03:46,779 del Tajo. 922 01:03:46,780 --> 01:03:50,720 Al final tuvieron que rendirse a la evidencia y entregáramos al pueblo, que 923 01:03:50,720 --> 01:03:52,840 cierto lo hicieron ahí, justamente en esa sacristía. 924 01:03:59,120 --> 01:04:01,480 Los nacionales subían por Extremadura a toda velocidad. 925 01:04:02,840 --> 01:04:03,880 Parecían imparables. 926 01:04:05,320 --> 01:04:07,200 Éramos los siguientes camino a Madrid. 927 01:04:07,980 --> 01:04:10,540 El gobierno insistía en que no pasaría nada. 928 01:04:11,220 --> 01:04:12,500 Lo equivocado que estaba. 929 01:04:15,180 --> 01:04:19,200 Su abuelo de usted, si es el que yo creo, se llamaba Julián. 930 01:04:23,400 --> 01:04:25,200 Pues a Julián le decían el cojo. 931 01:04:25,760 --> 01:04:28,420 Porque este siempre ha sido y sigue siendo un pueblo de motes. 932 01:04:28,670 --> 01:04:31,290 Decían El Cojo porque el hombre cojeaba ya no sé de qué pierna. 933 01:04:35,890 --> 01:04:40,130 Pues Julián El Cojo era muy conocido en el pueblo por ser el fundador del casino 934 01:04:40,130 --> 01:04:41,130 obrero. 935 01:04:41,950 --> 01:04:47,350 Un lugar al que asistían los que no podían entrar en el otro casino, de los 936 01:04:47,350 --> 01:04:51,490 terratenientes, de los caciques que hacían y deshacían a su antojo incluso 937 01:04:51,490 --> 01:04:52,490 República. 938 01:04:57,320 --> 01:04:58,320 Pues a Julián el Cojo. 939 01:04:59,940 --> 01:05:01,580 Le tenía ganas más de uno. 940 01:05:01,840 --> 01:05:04,520 Pero sobre todo Molina Vicente. 941 01:05:04,880 --> 01:05:05,880 Don Francisco. 942 01:05:06,240 --> 01:05:07,520 El abuelo de Fidel. 943 01:05:11,860 --> 01:05:12,860 ¿Por qué? 944 01:05:13,460 --> 01:05:14,460 Por rojo. 945 01:05:18,460 --> 01:05:22,320 ¿Cómo que por rojo? Sí, por rojo, por comunista. Ya le he dicho que fue el 946 01:05:22,320 --> 01:05:23,400 fundador del casino obrero. 947 01:05:25,620 --> 01:05:26,620 No puede ser. 948 01:05:27,180 --> 01:05:29,540 Se tiene que estar usted confundiendo de persona. 949 01:05:31,180 --> 01:05:35,440 Quizás sí, pero... Julián, ¿no te parece mucha coincidencia que te llames igual 950 01:05:35,440 --> 01:05:36,178 que él? 951 01:05:36,180 --> 01:05:40,180 Bien, pues además, los dos tenían tierras en litigio. 952 01:05:41,900 --> 01:05:42,900 ¿Me sigue? 953 01:05:45,760 --> 01:05:46,760 No. 954 01:05:47,840 --> 01:05:49,100 No hace falta que siga. 955 01:05:50,240 --> 01:05:51,240 ¿Entonces no sigo? 956 01:05:52,500 --> 01:05:53,500 O mejor sí. 957 01:05:54,120 --> 01:05:56,180 Cuénteselo a ella, que le hará muy feliz. 958 01:06:33,160 --> 01:06:34,160 ¡Qué empapada! 959 01:06:34,820 --> 01:06:37,000 Bueno, pero no me importa. Solo iniciará el ambiente. 960 01:06:38,220 --> 01:06:39,300 ¿Hacíamos porque no llovía? 961 01:06:39,760 --> 01:06:40,760 Sí. 962 01:06:41,340 --> 01:06:42,340 Hacía mucho. 963 01:06:43,420 --> 01:06:44,500 ¿Usted ha tenido locura? 964 01:06:45,440 --> 01:06:48,700 No, estoy de visita. Ah, creí que era el nuevo. 965 01:06:49,100 --> 01:06:50,100 Va a venir uno. 966 01:06:50,280 --> 01:06:51,740 ¿De qué tenemos esa sinéjara? 967 01:06:55,520 --> 01:06:56,520 Parece que destampa. 968 01:06:56,880 --> 01:06:57,880 ¡Adiós! 969 01:07:22,990 --> 01:07:24,750 Siento haberle dado un disgusto. 970 01:07:26,610 --> 01:07:28,210 Don Fratisco era un canalla. 971 01:07:29,410 --> 01:07:32,850 Pero su mujer era muy buena y muy católica. 972 01:07:34,770 --> 01:07:36,350 A ella la conocí muy bien. 973 01:07:47,510 --> 01:07:48,510 ¿Le mataron? 974 01:07:50,510 --> 01:07:51,510 Sí. 975 01:07:52,680 --> 01:07:53,680 Le mataron. 976 01:07:54,440 --> 01:07:55,480 ¿Quieres que te cuente? 977 01:07:56,380 --> 01:07:57,720 ¿Le mataron a quién? 978 01:07:58,540 --> 01:08:00,100 Los nacionales, claro. 979 01:08:00,500 --> 01:08:01,500 No. 980 01:08:03,240 --> 01:08:04,500 Los nacionales no. 981 01:08:07,920 --> 01:08:13,500 Este señor siempre escuchó decir que... que fue don Francisco el que mató o 982 01:08:13,500 --> 01:08:15,300 mandó matar a tu abuelo. 983 01:08:16,460 --> 01:08:20,680 Por comunista, porque le tenía inquina y porque... bueno, sobre todo para 984 01:08:20,680 --> 01:08:21,680 quedarse con sus tierras. 985 01:08:33,740 --> 01:08:34,920 Aquí lo traemos, don Francisco. 986 01:08:36,500 --> 01:08:37,500 Muy bien. 987 01:08:37,740 --> 01:08:38,740 Habéis venido. 988 01:08:39,700 --> 01:08:40,779 Ya podéis iros. 989 01:08:42,000 --> 01:08:43,600 No, don Francisco, perdone usted. 990 01:08:43,939 --> 01:08:45,800 Pero el preso es responsabilidad nuestra. 991 01:08:46,060 --> 01:08:47,460 No podemos volver sin él. 992 01:08:50,140 --> 01:08:51,140 Muy bien. 993 01:08:51,680 --> 01:08:53,560 Entonces, seréis cómplices. 994 01:08:55,080 --> 01:08:56,080 ¿Cómplices de qué? 995 01:08:57,680 --> 01:08:59,020 Usted dijo un escarmiento. 996 01:09:03,529 --> 01:09:04,529 Me va a matar. 997 01:09:06,390 --> 01:09:07,390 ¿No le doy cuenta? 998 01:09:09,710 --> 01:09:10,729 Me va a matar. 999 01:09:12,370 --> 01:09:13,890 Un escarmiento deja usted. 1000 01:09:14,770 --> 01:09:15,790 Se lo ruego. 1001 01:09:16,569 --> 01:09:17,970 Nos harían responsables. 1002 01:09:18,710 --> 01:09:19,910 Un escarmiento. 1003 01:09:20,390 --> 01:09:21,689 Así se da palabra. 1004 01:09:22,010 --> 01:09:23,010 Vamos. 1005 01:09:25,350 --> 01:09:26,350 Vamos. 1006 01:09:44,140 --> 01:09:48,960 Ante este crimen, la Guardia Civil aconsejó a don Francisco poner tierra 1007 01:09:48,960 --> 01:09:53,080 medio, ofreciéndose como voluntario para ir a Rusia con la divisionadura. 1008 01:09:53,540 --> 01:09:54,540 Ya. 1009 01:10:14,640 --> 01:10:16,000 Tirado en cualquier parte. 1010 01:10:20,820 --> 01:10:21,820 A ver. 1011 01:10:22,420 --> 01:10:23,600 Mal de muchos. 1012 01:10:33,260 --> 01:10:34,260 Venga. 1013 01:10:37,600 --> 01:10:39,160 ¿Se puede besar a un cura? 1014 01:11:16,140 --> 01:11:17,440 Don Francisco era un canalla. 1015 01:11:19,660 --> 01:11:23,020 Pero su mujer era muy buena y muy católica. 1016 01:11:25,600 --> 01:11:27,340 Mercedes. Dime. 1017 01:11:27,900 --> 01:11:31,840 La monja que cobraba las mensualidades se llamaba Mercedes. 1018 01:11:32,540 --> 01:11:34,260 Sí, como yo. ¿Y? 1019 01:11:36,140 --> 01:11:43,120 ¿Y si el taxista no fuera un taxista? ¿Y si fuera un chofer con uniforme? 1020 01:11:44,520 --> 01:11:45,580 Perdona, no te sigo. 1021 01:11:47,960 --> 01:11:51,340 La mujer de don Francisco pagó el colegio de mi madre. 1022 01:11:52,760 --> 01:11:53,760 ¿Pero por qué? 1023 01:11:54,220 --> 01:11:56,500 ¿Eso no tiene ningún sentido? 1024 01:11:57,360 --> 01:11:58,480 ¿Cómo se llama la anciana? 1025 01:11:59,660 --> 01:12:01,040 Anselmo. ¿Sabes dónde vive? 1026 01:12:02,880 --> 01:12:03,858 Da igual. 1027 01:12:03,860 --> 01:12:07,320 Ahí, en la esquina. Esa misma ahí donde las vacancias. Muchísimas gracias. 1028 01:12:16,020 --> 01:12:17,020 Oigan. 1029 01:12:18,020 --> 01:12:19,020 ¿Hay alguien? 1030 01:12:22,320 --> 01:12:23,320 Sí. 1031 01:12:25,140 --> 01:12:26,820 Buenas. Señora, mire. 1032 01:12:27,020 --> 01:12:29,780 Nos han indicado que esta es la casa de don Anselmo. 1033 01:12:30,060 --> 01:12:32,300 Y bueno, es que nosotros conocemos a su marido. 1034 01:12:33,040 --> 01:12:36,460 Queríamos hablar con él un momento. Es que vamos a comer. Ya, pero es solo un 1035 01:12:36,460 --> 01:12:38,840 segundo. Pero bueno, es que me han seguido ustedes. 1036 01:12:39,360 --> 01:12:40,360 ¿Pero qué quieren? 1037 01:12:40,740 --> 01:12:41,740 Pues vamos a ver. 1038 01:12:42,640 --> 01:12:44,620 Lo que queremos concretamente es saber... 1039 01:12:44,920 --> 01:12:48,580 Si la mujer de don Francisco tenía chofer. ¿De qué hablan? 1040 01:12:48,880 --> 01:12:52,080 Yo ya les he dicho todo lo que sé. Por favor, por favor, vamos a comer. 1041 01:12:52,520 --> 01:12:55,860 Pero qué bocazas, más que bocazas. ¿Pero qué les habrás dicho? 1042 01:12:56,240 --> 01:13:00,080 ¿Para qué te metes tú en camisa de don Cebaras? Señora, su marido está haciendo 1043 01:13:00,080 --> 01:13:02,900 un servicio a la comunidad colaborando con la justicia. 1044 01:13:03,300 --> 01:13:04,480 Debería estar orgullosa de él. 1045 01:13:06,420 --> 01:13:08,840 ¿Tú colaborando con los curas? 1046 01:13:09,300 --> 01:13:10,300 Sí, pues mira, sí. 1047 01:13:10,860 --> 01:13:14,600 La mujer de don Francisco era la única del pueblo que tenía chofer. Porque como 1048 01:13:14,600 --> 01:13:19,600 tenían casa en Madrid, tenían las fincas y luego alguna casa por la provincia de 1049 01:13:19,600 --> 01:13:24,240 Salamanca, pues sí, y caballo, no sabía conducir. Y una cosa, ¿el chofer iba 1050 01:13:24,240 --> 01:13:26,440 normalmente de uniforme y con gorra? 1051 01:13:26,760 --> 01:13:30,880 Señor, llevaba una gorra muy chula, parecía un militar. Un militar o un 1052 01:13:31,180 --> 01:13:35,040 Porque los taxistas de aquella época llevaban uniforme y gorra. 1053 01:13:35,860 --> 01:13:38,900 ¿Ustedes saben si queda alguien vivo que haya servido a esta mujer? 1054 01:14:06,160 --> 01:14:07,160 ¿Qué va a pasar? 1055 01:14:30,600 --> 01:14:31,600 Justita. 1056 01:14:33,340 --> 01:14:34,780 Justita, soy Anselmo. 1057 01:14:48,389 --> 01:14:54,870 Agustina, este cura es el nieto de Julián el Cojo. ¿Te acuerdas de Julián 1058 01:14:54,870 --> 01:14:55,870 Cojo? 1059 01:14:56,970 --> 01:15:02,230 Agustina, tú estuviste muchos años viviendo en la finca de Don Francisco. 1060 01:15:03,100 --> 01:15:04,820 Conocías todos los secretos de la familia. 1061 01:15:06,280 --> 01:15:09,720 Agustina, ¿tú sabes dónde está enterrado Julián el Cojo? 1062 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 ¿Quién es ese Cojo? 1063 01:15:11,380 --> 01:15:14,220 Si está muerto, pues está en el cementerio. Vamos, fuera de esta casa. 1064 01:15:14,440 --> 01:15:18,000 No, que no es nada malo, mujer. Que es algo que ocurrió cuando yo era un niño 1065 01:15:18,000 --> 01:15:21,140 pecho. Vamos a ver, tiene toda la razón del mundo para echarnos. 1066 01:15:22,120 --> 01:15:26,120 ¿Cómo queremos que hable una señora que está viendo una televisión apagada? 1067 01:15:26,140 --> 01:15:27,260 Venga, venga, vámonos. 1068 01:15:28,060 --> 01:15:29,060 Vamos. 1069 01:15:36,700 --> 01:15:39,980 Lástima, porque había otro en el pueblo que lo sabía, pero se murió el año 1070 01:15:39,980 --> 01:15:44,980 pasado. Ah, claro, que lo sabía. Lo sabían y no hacían nada. Si fuera el 1071 01:15:45,200 --> 01:15:47,820 si se supiera todo, nadie saludaba a nadie. 1072 01:15:48,500 --> 01:15:50,140 Se llevará el cheque de la tumba. 1073 01:15:51,360 --> 01:15:52,800 Eh, que la abuela quiere decir algo. 1074 01:15:58,680 --> 01:16:01,040 Creo que ha dicho a la hornacina de la Virgen. 1075 01:16:06,960 --> 01:16:13,860 Si tuvierais una finca, ¿dónde enterraríais a un cadáver que no queréis 1076 01:16:13,860 --> 01:16:14,860 descubra? 1077 01:16:15,480 --> 01:16:20,560 Pero si se descubriera, comprometería al dueño, ¿no? 1078 01:16:21,140 --> 01:16:25,460 Para eso tienes una valla suficientemente alta, para evitar que 1079 01:16:25,900 --> 01:16:32,660 Pero además tienes una mujer muy religiosa, que se apiada del asesinado. 1080 01:16:34,690 --> 01:16:38,170 Que quiere darle cristianas y culturas sin levantar sospecha. 1081 01:16:40,870 --> 01:16:42,870 Yo he visto la hornacina con la Virgen. 1082 01:16:45,550 --> 01:16:47,370 Yo he visto la hornacina con la Virgen. 1083 01:17:05,160 --> 01:17:11,040 Ven por aquí. Si fueran tan amables de irse, es un asunto familiar. 1084 01:17:12,680 --> 01:17:14,640 Sí, por favor, marcharos. 1085 01:17:15,200 --> 01:17:16,780 Mamá, son mi familia. 1086 01:17:24,740 --> 01:17:27,820 Lo siento mucho. De verdad que os llamo después. 1087 01:17:29,060 --> 01:17:30,060 Perdón. 1088 01:17:38,990 --> 01:17:40,050 No lo podías dejar. 1089 01:17:40,530 --> 01:17:42,150 Tenías que seguir y seguir. 1090 01:17:43,790 --> 01:17:48,030 Sentaros. Perdón, pero yo considero que quizás no debería estar aquí. 1091 01:17:48,650 --> 01:17:51,010 Al parecer mi hermano no tiene secretos para ti. 1092 01:17:51,310 --> 01:17:52,530 Quédate. Siéntate. 1093 01:17:53,110 --> 01:17:55,670 Pilar, siéntate tú también. 1094 01:17:56,210 --> 01:17:57,590 Esto nos concierne a todos. 1095 01:18:08,910 --> 01:18:12,350 Cuando murió papá, empecé a arreglar los papeles a mamá. 1096 01:18:12,930 --> 01:18:15,430 Y ahí descubrí que la familia venía de Jimenal. 1097 01:18:17,050 --> 01:18:21,630 Mamá era una criatura cuando mataron a su padre y se quedaron sin las tierras y 1098 01:18:21,630 --> 01:18:22,630 sin nada. 1099 01:18:23,610 --> 01:18:27,430 ¿La abuela supo quién había matado a su marido? Claro que sí. 1100 01:18:27,870 --> 01:18:29,210 Lo sabía todo el mundo. 1101 01:18:29,790 --> 01:18:32,110 Al parecer el hombre que lo mató era un bocaza. 1102 01:18:32,680 --> 01:18:36,980 Su soberbia le impedía esconder el crimen y se jactaba de ello en todas 1103 01:18:37,040 --> 01:18:38,440 en la taberna, en un casino. 1104 01:18:39,660 --> 01:18:41,020 ¿Por qué no lo denunció? 1105 01:18:42,740 --> 01:18:44,320 Vamos, era noticia. 1106 01:18:46,240 --> 01:18:48,520 Probablemente temió que mataran también a su hija. 1107 01:18:49,340 --> 01:18:50,340 Era una guerra. 1108 01:18:50,980 --> 01:18:52,000 Pues no lo entiendo. 1109 01:18:52,500 --> 01:18:54,420 Se tendría que haber podido hacer algo, ¿no? 1110 01:18:55,120 --> 01:18:58,200 Bueno, en ese momento o después, pero no dejar impune ese crimen. 1111 01:18:58,540 --> 01:19:01,940 Tú perteneces a una generación que no conoce el miedo. 1112 01:19:04,780 --> 01:19:10,340 Cuando la abuela y mamá vivían en la miseria más absoluta, apareció en su 1113 01:19:10,340 --> 01:19:13,540 la mujer del asesino de su marido. 1114 01:19:14,320 --> 01:19:18,920 Su marido había muerto también en Rusia y ella quería limpiar su memoria 1115 01:19:18,920 --> 01:19:23,620 haciéndose cargo de la viuda y la huérfana, víctimas también de él. ¿Y tu 1116 01:19:23,620 --> 01:19:26,920 aceptó? Estaban muriéndose de hambre y miseria. 1117 01:19:27,620 --> 01:19:29,020 ¿Qué otra cosa podía hacer? 1118 01:19:29,500 --> 01:19:31,060 ¿Como la mejor decisión? 1119 01:19:34,090 --> 01:19:37,130 Además, la ayuda fue muy generosa. 1120 01:19:38,590 --> 01:19:42,130 La viuda era dueña de un bloque de pisos en el mejor barrio de Salamanca. 1121 01:19:42,970 --> 01:19:48,230 La sacó del pueblo, le puso un piso a su nombre y pagó los estudios de nuestra 1122 01:19:48,230 --> 01:19:50,870 madre en uno de los mejores colegios de Salamanca. 1123 01:19:51,350 --> 01:19:52,970 Efectivamente, así fue. 1124 01:19:55,170 --> 01:19:57,770 Pero todo ello con una condición. 1125 01:20:01,370 --> 01:20:03,030 Que nunca volvieran al pueblo. 1126 01:20:03,920 --> 01:20:06,260 Que nunca contaran lo que había hecho su marido. 1127 01:20:06,580 --> 01:20:10,360 Que dejaran su vida atrás y empezara una nueva. 1128 01:20:10,640 --> 01:20:11,700 Y eso es lo que hizo. 1129 01:20:14,580 --> 01:20:20,760 Pero esa mujer... ¿Supo que María se había enrolado para vengar a su padre? 1130 01:20:22,460 --> 01:20:24,180 No, no lo sé, no creo. 1131 01:20:26,160 --> 01:20:29,080 Mamá lo único que me contó es que tuvo una hermana que había muerto en Rusia. 1132 01:20:30,180 --> 01:20:33,240 Y cuando me lo contó, la abuela había fallecido hacia ella muta. 1133 01:20:33,870 --> 01:20:36,790 Y una cosa, ¿por qué no me lo contó a mí siendo yo el mayor? 1134 01:20:38,330 --> 01:20:39,850 Insistió en que no te lo dijera. 1135 01:20:41,150 --> 01:20:44,190 Probablemente temió que ocurriera lo que está ocurriendo. ¿Y a ti por qué? 1136 01:20:46,210 --> 01:20:50,130 Supongo que era una carga muy pesada para llevarla sola y en secreto. 1137 01:20:51,210 --> 01:20:53,230 ¿Por qué? ¿Es que papá no lo sabía? 1138 01:20:53,510 --> 01:20:55,830 No, papá no lo supo nunca. 1139 01:20:56,550 --> 01:20:59,670 Papá, como todo el mundo, pensaba que la familia de mamá era una familia 1140 01:20:59,670 --> 01:21:02,950 burguesa, de derechas, una familia normal y corriente. 1141 01:21:03,850 --> 01:21:08,650 Cuando la conoció en la universidad, pertenecían al club de campo, montaba 1142 01:21:08,650 --> 01:21:11,650 caballo, jugaba el tenis, lo que se dice una niña bien. 1143 01:21:14,390 --> 01:21:19,290 Nadie podía sospechar que tu padre era un campesino líder de izquierdas. 1144 01:21:22,330 --> 01:21:23,750 Seguimos, dice, sospechosos. 1145 01:21:24,890 --> 01:21:25,890 ¿Sospechosos de qué? 1146 01:21:27,110 --> 01:21:30,910 Sospechosos de venir de una familia pobre y de izquierdas. Eso es lo que 1147 01:21:30,910 --> 01:21:32,090 decir tu madre. Pues sí. 1148 01:21:32,860 --> 01:21:35,160 Eso es efectivamente lo que quiero decir. 1149 01:21:35,700 --> 01:21:38,680 Y eso es lo que no nos conviene ser. 1150 01:21:39,000 --> 01:21:40,400 No seas ingenuo, Amparo. 1151 01:21:42,020 --> 01:21:45,940 Yo soy sacerdote. ¿Piensas que me puede avergonzar el venir de una familia de 1152 01:21:45,940 --> 01:21:46,940 campesinos? 1153 01:21:47,760 --> 01:21:49,300 Tú sí que eres un ingenuo. 1154 01:21:50,040 --> 01:21:54,800 ¿Tú crees que esas personas que tan gentilmente has echado de mi casa 1155 01:21:54,800 --> 01:21:56,000 a visitarme si lo supieran? 1156 01:21:56,920 --> 01:22:00,360 Enrique no me quiere o me deja de querer por lo que hayan sido mis abuelos. 1157 01:22:00,840 --> 01:22:01,960 Es que eso es ridículo. 1158 01:22:04,330 --> 01:22:06,450 ¿Eres tú la que tiene esa mierda en la cabeza? 1159 01:22:06,830 --> 01:22:07,830 Pues sí. 1160 01:22:08,470 --> 01:22:10,330 Soy yo la que tiene esa mierda en la cabeza. 1161 01:22:11,530 --> 01:22:13,910 Pero la abuela no se vendió por un plato de lentejas. 1162 01:22:14,690 --> 01:22:18,330 Lo hizo para sobrevivir. Para sobrevivir con dignidad. 1163 01:22:18,710 --> 01:22:20,370 Los muertos ya estaban muertos. 1164 01:22:20,950 --> 01:22:22,530 Por eso te pido que lo dejes. 1165 01:22:23,030 --> 01:22:24,030 Olvídalo, Julián. 1166 01:22:24,170 --> 01:22:25,370 Esto no conduce a nada. 1167 01:22:26,470 --> 01:22:27,830 Compraron nuestro silencio. 1168 01:22:29,710 --> 01:22:30,910 Borraron nuestra memoria. 1169 01:22:31,550 --> 01:22:32,990 Nos robaron las tierras. 1170 01:22:33,530 --> 01:22:35,410 En Gimonal no hemos existido, ¿te das cuenta? 1171 01:22:36,530 --> 01:22:37,910 Pues claro que me doy cuenta. 1172 01:22:39,070 --> 01:22:42,530 ¿Vas a resucitar al abuelo? ¿Vas a resucitar a María? 1173 01:22:43,350 --> 01:22:44,350 No. 1174 01:22:45,710 --> 01:22:47,110 Probablemente ellas hubieran muerto. 1175 01:22:47,730 --> 01:22:53,610 A ver si te das cuenta tú que la vida de esta familia hubiera sido totalmente 1176 01:22:53,610 --> 01:22:57,450 diferente si no se hubieran dado las circunstancias que se dieron. 1177 01:22:57,990 --> 01:22:59,810 ¿Pero cómo puedes decir algo así? 1178 01:23:01,110 --> 01:23:02,410 Porque soy realista. 1179 01:23:03,380 --> 01:23:05,720 Porque no cierro los ojos a la evidencia. 1180 01:23:07,340 --> 01:23:08,340 ¿Desde cuándo? 1181 01:23:09,700 --> 01:23:12,840 ¿Desde cuándo un campesino podría haber dado este nivel de vida a su familia? 1182 01:23:13,700 --> 01:23:18,060 Mamá, eso es tanto como decir que te alegras de lo que pasó. 1183 01:23:36,539 --> 01:23:42,340 Amparo, nuestro abuelo está enterrado en una cuneta en la finca de su asesino. 1184 01:23:43,860 --> 01:23:49,080 Esa es la única verdad que no quiero ni puedo esconder. 1185 01:23:51,320 --> 01:23:54,960 Ni mi conciencia ni mi condición de sacerdote me lo permitiría. 1186 01:23:56,900 --> 01:24:01,620 Mercedes me tuvo que recordar que me hice 5 .000 kilómetros para recuperar el 1187 01:24:01,620 --> 01:24:02,620 cuerpo de María. 1188 01:24:04,270 --> 01:24:06,290 Por cierto, algo que tú me animaste a hacer. 1189 01:24:08,890 --> 01:24:10,390 ¿Cómo lo voy a dejar tirado? 1190 01:24:10,970 --> 01:24:13,970 Como un perro en mi propio país. 1191 01:24:19,250 --> 01:24:21,150 Te vas a alpicar de cualquier forma. 1192 01:24:22,650 --> 01:24:24,890 Pero al menos lo podrías vivir con dignidad. 1193 01:24:26,690 --> 01:24:28,950 ¿Qué decides? 1194 01:25:12,780 --> 01:25:13,780 Hija, no vayas. 1195 01:25:14,000 --> 01:25:15,200 Por favor, te lo pido. 1196 01:25:15,720 --> 01:25:18,940 Él te puede reconocer. Y si sospecha algo, te matará. 1197 01:25:20,720 --> 01:25:21,860 Madre, todo lo contrario. 1198 01:25:22,680 --> 01:25:23,920 Se va a sentir orgulloso. 1199 01:25:24,960 --> 01:25:28,060 Una niña que trabajó en su casa se presenta voluntaria para ir a Rusia. 1200 01:25:36,020 --> 01:25:37,020 Necesito que me haga un favor. 1201 01:25:38,660 --> 01:25:41,280 Tiene que llevarme a la iglesia justo antes de irnos. 1202 01:25:42,930 --> 01:25:43,930 No puedo llevarla ahora. 1203 01:25:45,390 --> 01:25:47,330 Pueden registrarnos para ver si lo llevamos todo. 1204 01:25:49,030 --> 01:25:50,030 No vayas. 1205 01:25:52,770 --> 01:25:55,070 Una mujer no puede hacer lo que tendría que hacer un hombre. 1206 01:25:57,390 --> 01:25:59,050 Llevo mucho tiempo ideando esto. 1207 01:26:00,430 --> 01:26:02,810 Mi padre no tuvo un hijo que lo vengara, pero me tiene a mí. 1208 01:26:03,590 --> 01:26:05,990 Ese hijo de puta no vuelve a España, de eso puede estar segura. 1209 01:28:21,440 --> 01:28:22,440 Mi capitán. 1210 01:28:22,700 --> 01:28:24,800 Está aquí el teniente Molina Vicente. 1211 01:28:27,920 --> 01:28:28,920 Señor Gepano. 1212 01:28:30,300 --> 01:28:31,640 ¿Quién es usted? ¿De dónde ha venido? 1213 01:28:32,640 --> 01:28:35,780 Las mujeres no pueden estar en el frente. Pero ya que está aquí, quítese 1214 01:28:35,780 --> 01:28:36,780 guerrera y ayúdenos. 1215 01:28:37,000 --> 01:28:38,020 ¿Dónde puedo encontrarlo? 1216 01:28:38,480 --> 01:28:39,480 Al teniente. 1217 01:28:40,400 --> 01:28:43,660 Ivo Muerto estará en primera línea de fuego junto al río. Están allí 1218 01:28:43,660 --> 01:28:47,500 parapetados. Pero no se puede ir. Los rusos están en plena ofensiva. Tengo que 1219 01:28:47,500 --> 01:28:48,500 llegar a él antes de que lo maten. 1220 01:28:48,680 --> 01:28:50,080 No se puede ir. Le he dicho que no vaya. 1221 01:28:50,680 --> 01:28:52,540 Su lugar está aquí, con estos heridos. 1222 01:28:59,620 --> 01:29:02,920 Mi capitán, sé dónde está el teniente. La puedo llevar hasta él. 1223 01:29:03,500 --> 01:29:04,680 Si va sola, la matarán. 1224 01:29:05,520 --> 01:29:06,520 Tú estás herido. 1225 01:29:06,960 --> 01:29:07,960 Estoy bien, mi capitán. 1226 01:29:09,300 --> 01:29:10,300 ¿Cómo te llamas? 1227 01:29:10,880 --> 01:29:11,900 Soldado Juan Linares. 1228 01:29:12,560 --> 01:29:14,360 Está bien, Soldado Juan Linares. 1229 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 Por ella. 1230 01:29:16,020 --> 01:29:17,020 No la dejes sola. 1231 01:29:17,340 --> 01:29:18,340 A sus órdenes. 1232 01:29:27,240 --> 01:29:32,500 No duden en que el Señor le habrá dado ya posesión de la recompensa merecida, a 1233 01:29:32,500 --> 01:29:36,500 tanto sacrificio como pasó desde que vino a estas tierras de luz. 1234 01:30:07,760 --> 01:30:08,760 ¿Eres aquí de acuerdo? 1235 01:30:09,220 --> 01:30:10,780 Es peligroso avanzar, yo te lo traigo. 1236 01:30:11,340 --> 01:30:12,340 ¿Quién le digo que le busca? 1237 01:30:13,960 --> 01:30:14,960 María. 1238 01:30:15,760 --> 01:30:17,020 María, una amiga de Simón. 1239 01:30:52,799 --> 01:30:55,580 María. María, no dispares, soy yo. Vengo con el teniente. 1240 01:30:57,580 --> 01:30:58,580 No dispares. 1241 01:30:59,600 --> 01:31:00,600 ¡Francotirador! 1242 01:31:02,540 --> 01:31:03,540 ¡Francotirador! 1243 01:31:04,980 --> 01:31:06,040 ¿Está muerto? 1244 01:31:21,740 --> 01:31:22,740 ¡Hey! 1245 01:31:51,020 --> 01:31:52,020 Es mucho loca. 1246 01:31:52,760 --> 01:31:53,760 ¿Lo voy a reconocer? 1247 01:31:59,040 --> 01:32:00,040 Tira el arma, Francisco. 1248 01:32:36,010 --> 01:32:37,010 No puedo. 1249 01:33:37,130 --> 01:33:41,070 Que el Señor les dé a ustedes fortaleza para sobrellevar este duro golpe, 1250 01:33:41,290 --> 01:33:45,650 teniendo en cuenta que ha muerto como un soldado español, como una buena 1251 01:33:45,650 --> 01:33:49,010 cristiana y como una mártir luchando contra el comunismo. 94293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.