Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,802 --> 00:00:02,722
UT
2
00:00:02,962 --> 00:00:04,922
UT
3
00:00:05,162 --> 00:00:08,122
* Musik "La mer" von
Charles Trenet *
4
00:00:11,842 --> 00:00:13,762
(Kommissar Georges Dupin)
5
00:00:19,202 --> 00:00:24,402
Die Mauer musste immer h�her werden:
Die Piraten schossen immer besser.
6
00:00:24,802 --> 00:00:30,002
Der Fels auf der Klippe inspirierte
Paul Gauguin zu seinem Meisterwerk:
7
00:00:30,202 --> 00:00:35,122
"Die Ernte am Meer". Es war die Ruhe
dieses Ortes und die positive -
8
00:00:35,362 --> 00:00:38,922
- Gelassenheit der bretonischen
Bev�lkerung ...
9
00:00:40,882 --> 00:00:43,882
Stehen bleiben! Ich sagte:
"Stehen bleiben!"
10
00:00:44,122 --> 00:00:46,762
Polizei!
* Nur Mundbewegungen *
11
00:00:47,162 --> 00:00:49,882
Gauguin war der bekannteste Maler, -
12
00:00:50,082 --> 00:00:53,122
- der einige Kilometer entfernt
lebte -
13
00:00:53,562 --> 00:00:57,442
- und arbeitete. In der K�nstler-
kolonie von Pont-Aven.
14
00:00:57,882 --> 00:00:59,682
Stehen bleiben!
15
00:01:02,322 --> 00:01:04,282
So eine Schei�e!
16
00:01:05,002 --> 00:01:07,002
Auf Wiedersehen!
17
00:01:29,762 --> 00:01:31,802
Ah!
18
00:01:32,682 --> 00:01:34,442
Das hat so geschaukelt.
19
00:01:34,682 --> 00:01:36,922
Mir ist schlecht.
Sch�tzchen!
20
00:01:37,322 --> 00:01:41,482
Wenn ein Volk jahrhundertelang
der Gnade des Wetters, -
21
00:01:41,882 --> 00:01:46,562
- des Meeres und der Winde
ausgesetzt ist, lernt es Demut.
22
00:01:46,802 --> 00:01:50,762
Und Gelassenheit.
Unfassbar verschissener Schei�!
23
00:01:51,202 --> 00:01:55,162
Ihr sturen Bretonen! Lasst euch
verhaften wie alle!
24
00:01:56,562 --> 00:01:58,562
Tja! Der ist aus Paris.
25
00:02:00,282 --> 00:02:02,042
Steigen Sie ein!
26
00:02:10,602 --> 00:02:12,322
Herr Kommissar!
27
00:02:12,762 --> 00:02:15,962
Sollen wir Sie mitnehmen?
Lieber nicht!
28
00:03:20,162 --> 00:03:22,162
* Ein Telefon klingelt. *
29
00:03:26,482 --> 00:03:28,442
Ja?
30
00:03:28,882 --> 00:03:33,282
Herr Kommissar! Sind Sie es?
Nein, Kadeg. Der Pizzadienst.
31
00:03:33,682 --> 00:03:36,402
"Wen erwarten Sie
an meinem Telefon?"
32
00:03:37,122 --> 00:03:39,082
Wir haben hier einen Mord.
33
00:03:44,322 --> 00:03:46,402
* Ein Telefon klingelt. *
34
00:03:50,682 --> 00:03:53,802
Nolwenn! Ich bin unterwegs
nach Pont-Aven.
35
00:03:54,042 --> 00:03:56,762
"Ich h�rte: Herr Pennec
wurde ermordet."
36
00:03:57,042 --> 00:03:59,362
"Der Hotelbesitzer?"
Mehr als das.
37
00:03:59,802 --> 00:04:01,842
* Jemand hupt oft. *
38
00:04:03,602 --> 00:04:05,682
Eine Institution
in Pont-Aven.
39
00:04:06,122 --> 00:04:10,522
Na toll! Der Gerichtsmediziner
f�hrt gleich los.
40
00:04:11,762 --> 00:04:13,562
Perfekt! Danke, Nolwenn!
41
00:04:18,962 --> 00:04:20,722
Mist!
42
00:04:34,682 --> 00:04:36,642
* Ein Telefon klingelt. *
43
00:04:46,122 --> 00:04:48,682
* Es ist nichts zu verstehen. *
44
00:05:04,922 --> 00:05:07,082
Guten Morgen, Herr Kommissar!
45
00:05:10,042 --> 00:05:12,042
Guten Morgen, Riwal!
46
00:05:25,402 --> 00:05:28,002
Tatwaffe?
Vermutlich ein Messer.
47
00:05:38,562 --> 00:05:41,282
Wurde nichts gestohlen?
Sieht so aus.
48
00:05:41,722 --> 00:05:44,602
Genau wissen wir es,
wenn die Spurens...
49
00:06:14,682 --> 00:06:16,682
Nolwenn sagt:
50
00:06:17,082 --> 00:06:21,402
Er war eine gro�e Nummer hier.
Jawohl. Pierre-Louis Pennec.
51
00:06:21,682 --> 00:06:24,962
Besitzer des "Central". M�zen.
Seine Gro�mutter -
52
00:06:25,402 --> 00:06:28,842
- er�ffnete das Hotel vor
140 Jahren. Ber�hmte Frau.
53
00:06:29,082 --> 00:06:32,202
War befreundet mit all
den gro�en K�nstlern.
54
00:06:32,642 --> 00:06:34,482
Gauguin hat hier gewohnt.
55
00:06:34,722 --> 00:06:37,682
H�chstpers�nlich. In diesem Hotel!
Hm.
56
00:06:38,162 --> 00:06:40,602
Das sind Kopien,
nehme ich an.
57
00:06:42,082 --> 00:06:43,842
Ah! Ja!
58
00:06:46,322 --> 00:06:48,282
Jawohl.
59
00:06:48,722 --> 00:06:51,522
Und Pennecs Gro�mutter
kannte Gauguin?
60
00:06:51,922 --> 00:06:53,842
Jawohl.
61
00:06:54,242 --> 00:06:56,842
Wie alt war er um Himmels willen?
91!
62
00:06:57,282 --> 00:06:59,402
91?
Jawohl.
63
00:07:01,562 --> 00:07:04,682
So ein Schei�! Wer t�tet
einen 91-J�hrigen?
64
00:07:10,722 --> 00:07:14,322
Ah! Chef! Haben Sie
die Pizza mitgebracht?
65
00:07:15,242 --> 00:07:17,042
Was?
Sie sagten doch:
66
00:07:17,442 --> 00:07:22,002
Sie sind der Pizza-Lieferservice.
Und da dachte ich ... �h ...
67
00:07:23,882 --> 00:07:27,242
Ja. Wie gesagt: Die Leiche ...
68
00:07:27,682 --> 00:07:31,562
Gefunden hat die Francine Lajoux.
69
00:07:32,042 --> 00:07:34,802
Die ist so was wie der
gute Geist hier.
70
00:07:35,002 --> 00:07:38,722
Arbeitet seit Ewigkeiten.
Hat ein Zimmer im Haus.
71
00:07:39,122 --> 00:07:42,002
Hat '93 da drau�en ...
War Pennec verheiratet?
72
00:07:42,442 --> 00:07:45,482
Verwandtschaft? Kinder?
Ja.
73
00:07:45,922 --> 00:07:48,882
Und?
Pennec war Witwer.
74
00:07:49,122 --> 00:07:52,882
Er hat einen Sohn,
Loic Pennec.
75
00:07:53,122 --> 00:07:55,402
Er war Imker hier
in Pont-Aven.
76
00:07:56,442 --> 00:08:02,202
Er hat einen Halbbruder. Kennen Sie
den Abgeordneten Andre Pennec?
77
00:08:02,642 --> 00:08:06,002
Ah! Ich ertrage die Konservativen
auch nicht.
78
00:08:06,402 --> 00:08:09,642
Nein. Quatsch! Was stinkt hier so?
Fisch?
79
00:08:10,042 --> 00:08:11,922
Bouillabaisse!
Bouillabaisse!
80
00:08:12,162 --> 00:08:16,322
Ist Andre �ber den Tod seines
Halbbruders informiert?
81
00:08:16,802 --> 00:08:19,842
Riwal hat ihn angerufen.
Er kommt hierher.
82
00:08:20,842 --> 00:08:24,562
Das ist ein Tatort. Das Restaurant
bleibt heute zu.
83
00:08:25,002 --> 00:08:28,202
Aber irgendetwas m�ssen
die G�ste doch essen!
84
00:08:28,642 --> 00:08:30,762
Die sollen woanders essen.
85
00:08:34,522 --> 00:08:38,962
Das ist nicht wahr. So eine Schei�e!
Das ist das Allerletzte!
86
00:08:39,362 --> 00:08:43,322
(Leise:) Der hat ein Holzbein.
(Leise:) Was?
87
00:08:47,162 --> 00:08:49,162
Frau Lajoux?
88
00:08:49,362 --> 00:08:51,362
Zimmer 14, erster Stock.
89
00:09:06,562 --> 00:09:08,322
Frau Lajoux?
90
00:09:12,962 --> 00:09:14,882
Mein Beileid, Frau Lajoux!
91
00:09:15,122 --> 00:09:18,282
Ich h�rte, Sie standen
Herrn Pennec nah.
92
00:09:23,082 --> 00:09:25,082
Wohnen Sie hier im Hotel?
93
00:09:25,522 --> 00:09:30,442
In einem der H�user, die Herrn
Pennec geh�rten. Am Stadtrand.
94
00:09:30,882 --> 00:09:34,522
Manchmal brauche ich Ruhe.
Ich bin keine 20 mehr.
95
00:09:34,722 --> 00:09:38,442
Das ist mein Zimmer hier.
Schon seit Jahren.
96
00:09:38,842 --> 00:09:42,122
Wann genau haben Sie Herrn Pennec
gefunden?
97
00:09:42,562 --> 00:09:45,522
Heute Morgen. Um kurz nach 7 Uhr.
98
00:09:45,762 --> 00:09:49,162
Wir wollten f�rs Fr�hst�ck decken.
99
00:09:49,362 --> 00:09:53,162
Ich beaufsichtige das Personal.
Und dann ...
100
00:09:53,562 --> 00:09:55,602
... haben Sie ...
101
00:09:56,002 --> 00:09:58,002
* Sie weint. *
102
00:10:02,442 --> 00:10:05,122
* Sie weint laut. *
103
00:10:28,002 --> 00:10:32,122
Der soll einen unbewaffneten
Ladendieb erschossen haben.
104
00:10:32,602 --> 00:10:35,402
Er �berfuhr den Hund
des Polizeipr�sidenten.
105
00:10:35,882 --> 00:10:40,842
Er ist doch im Zeugenschutzprogramm
wegen der Mafia. * Kadeg lacht. *
106
00:10:41,282 --> 00:10:46,322
Tolles Programm, wo einer den Namen
beh�lt und bei der Polizei bleibt!
107
00:10:46,762 --> 00:10:49,522
Er muss jemanden
sehr ver�rgert haben.
108
00:10:51,962 --> 00:10:55,922
Ich muss leider fragen:
Hatte Herr Pennec Feinde?
109
00:10:56,322 --> 00:10:59,562
Sie sind wohl nicht von hier. Oder?
110
00:11:01,122 --> 00:11:03,082
Aus Paris.
Ah!
111
00:11:03,522 --> 00:11:05,522
Ein Franzose.
112
00:11:10,082 --> 00:11:14,042
Hier in diesem Haus wurde
die moderne Kunst erfunden.
113
00:11:14,442 --> 00:11:17,922
Pierre-Louis scheute nicht
die Verantwortung, -
114
00:11:18,122 --> 00:11:22,242
- die das Erbe f�r ihn brachte.
Alle sch�tzten ihn daf�r.
115
00:11:22,682 --> 00:11:26,122
Wie beendete Herr Pennec
normalerweise den Tag?
116
00:11:26,362 --> 00:11:30,162
Er hat immer im Restaurant
noch ein Glas getrunken.
117
00:11:30,402 --> 00:11:32,362
Ein Ritual.
118
00:11:32,602 --> 00:11:34,522
Schon seit Jahren.
119
00:11:35,682 --> 00:11:37,682
Manchmal sa� er allein.
120
00:11:38,082 --> 00:11:40,402
Manchmal mit einem Gast.
121
00:11:40,802 --> 00:11:45,202
Manchmal mit einem Freund.
Pierre-Louis hatte viele Freunde.
122
00:11:45,442 --> 00:11:50,242
Machte er das gestern auch so?
Keine besonderen Vorkommnisse?
123
00:11:52,122 --> 00:11:55,842
Er war allein im Restaurant,
als ich gegangen bin.
124
00:11:58,082 --> 00:12:00,082
Er sagte:
125
00:12:00,482 --> 00:12:02,522
"Meine liebe Francine!"
126
00:12:03,162 --> 00:12:05,842
Ich habe gesagt: "Gute Nacht, -"
127
00:12:06,522 --> 00:12:08,522
"- mein Lieber!"
128
00:12:09,442 --> 00:12:11,482
* Sie weint. *
129
00:12:17,762 --> 00:12:20,682
Vielen Dank f�r Ihre Zeit,
Frau Lajoux!
130
00:12:27,922 --> 00:12:30,642
Ist der Gerichtsmediziner schon da?
131
00:12:30,842 --> 00:12:33,642
Jawohl! Gerade gekommen. Bitte!
Danke!
132
00:12:34,082 --> 00:12:37,522
* Ein Telefon klingelt. *
Ich brauche eine genaue -
133
00:12:37,962 --> 00:12:43,642
- Liste, wer im Hotel arbeitet
und wann wer Dienst hatte. Jawohl!
134
00:12:44,082 --> 00:12:48,442
Sagen Sie nicht "jawohl"!
Wir sind nicht beim Milit�r. Ja...
135
00:12:48,682 --> 00:12:53,282
Was soll ich sonst sagen?
"Okay", "jepp" oder "geht klar"?
136
00:12:53,682 --> 00:12:58,682
Sie k�nnen �ber den Tag verteilt
verschiedene Ausdr�cke benutzen.
137
00:12:59,082 --> 00:13:03,082
"Okidoki", "mach ich",
"verstanden" und so. * Telefon *
138
00:13:04,202 --> 00:13:06,402
Riwal!
"Ist der Franzose da?"
139
00:13:06,602 --> 00:13:08,362
Bitte?
"Herr Dupin!" Ja.
140
00:13:08,802 --> 00:13:11,922
"Ich will ihn sprechen."
Pr�fekt Locmariaque.
141
00:13:16,522 --> 00:13:19,562
Dupin!
"Ich versuchte, Sie zu erreichen."
142
00:13:19,962 --> 00:13:23,482
"Warum ging das nicht?"
Mein Handy liegt im Auto.
143
00:13:23,922 --> 00:13:28,442
"Da liegt es gut. Sie sind am
Pennec-Mord dran. Ja?" So ist es.
144
00:13:28,842 --> 00:13:32,202
"Verhaften Sie den T�ter
ohne R�cksichtnahme!"
145
00:13:32,602 --> 00:13:36,042
Das mache ich immer.
"Er war eine wichtige Person."
146
00:13:36,482 --> 00:13:39,042
Scheint so.
"Vermasseln Sie es nicht!"
147
00:13:49,242 --> 00:13:52,682
Das n�chste Mal bin ich nicht
in Ihrer N�he. Okay?
148
00:13:52,922 --> 00:13:55,122
So sei es.
149
00:13:55,562 --> 00:13:57,522
Gut.
150
00:14:11,322 --> 00:14:13,682
* Er hupt mehrmals. *
151
00:14:14,122 --> 00:14:16,082
* Ein Telefon klingelt. *
152
00:14:17,762 --> 00:14:19,922
Dr. Garreg!
153
00:14:20,202 --> 00:14:24,882
Sch�n, dass Sie anrufen! Ist die
Fischallergie gef�hrlich? * Hupen *
154
00:14:25,282 --> 00:14:29,362
Sie haben keine Fischallergie.
Die Tests waren eindeutig.
155
00:14:29,762 --> 00:14:34,082
Was? Wir reden sp�ter dar�ber.
Ich bin in einem Mordfall.
156
00:14:34,482 --> 00:14:37,042
Darum rufe ich an. Es gibt etwas, -
157
00:14:37,482 --> 00:14:40,562
- das Sie wissen sollten
�ber den Toten.
158
00:14:40,962 --> 00:14:44,722
Na gut! Ich komme nachher vorbei.
* Hupen *
159
00:15:18,242 --> 00:15:20,202
Hallo?
160
00:15:26,002 --> 00:15:29,122
K�nnen Sie mir sagen,
wo Herr Pennec ist?
161
00:15:31,882 --> 00:15:33,882
Danke!
162
00:15:42,762 --> 00:15:44,762
Herr Pennec?
163
00:15:45,162 --> 00:15:47,162
(Lauter:) Herr Pennec?
164
00:16:01,562 --> 00:16:04,122
Mein Vater war �ber
90 Jahre alt.
165
00:16:04,522 --> 00:16:08,602
Er war ein wunderbarer Mann.
Ich meine, wer tut so was?
166
00:16:09,002 --> 00:16:11,802
Hat er sehr gelitten?
Herr Pennec!
167
00:16:12,202 --> 00:16:16,202
Ich will die Wertgegenst�nde
im Hotel �berpr�fen! Ja.
168
00:16:16,642 --> 00:16:20,722
Es gibt nichts zu �berpr�fen.
Mein Schwiegervater steckte -
169
00:16:21,122 --> 00:16:24,882
- sein ganzes Geld ins "Central" und
seine Immobilien.
170
00:16:25,282 --> 00:16:27,922
Er hat 4 H�user, einige Grundst�cke.
171
00:16:28,322 --> 00:16:30,962
Wollte jemand Ihrem Vater
was antun?
172
00:16:31,362 --> 00:16:35,322
Jeder mochte meinen Vater.
Niemand!
173
00:16:35,722 --> 00:16:38,362
Sein Vater war ein
wunderbarer Mann.
174
00:16:43,162 --> 00:16:45,922
Ist das Ihr Lebensunterhalt?
Honig?
175
00:16:58,602 --> 00:17:02,562
Das ist der beste Honig der
Region. Nehmen Sie! Hier!
176
00:17:04,162 --> 00:17:06,802
Ich wei� nicht.
Doch! Probieren Sie!
177
00:17:15,242 --> 00:17:18,242
Wir erw�gen einen landesweiten
Vertrieb.
178
00:17:18,642 --> 00:17:22,082
Wir hatten heute eine
Gesch�ftsparty geplant.
179
00:17:22,522 --> 00:17:25,082
Mit unseren potentiellen Kunden.
180
00:17:27,482 --> 00:17:32,722
Die wir jetzt nat�rlich verschieben.
F�hren Sie jetzt das "Central"?
181
00:17:33,162 --> 00:17:36,002
Ich wei� nicht, was im Testament
steht.
182
00:17:36,442 --> 00:17:38,882
Aber eigentlich ...
183
00:17:40,802 --> 00:17:44,282
Ich glaube, ja. Obwohl ...
184
00:17:49,802 --> 00:17:53,202
Ich melde mich morgen.
Und nochmal:
185
00:17:53,602 --> 00:17:55,882
Mein herzliches Beileid!
Danke!
186
00:18:06,642 --> 00:18:10,162
Sie sind nicht
von hier. Oder?
187
00:18:10,562 --> 00:18:12,522
Aus Paris.
Ah!
188
00:18:16,722 --> 00:18:20,762
Sie k�nnen sich sicher hier
nicht leicht zurechtfinden.
189
00:18:21,162 --> 00:18:23,882
Wir Bretonen sind ...
190
00:18:24,282 --> 00:18:26,882
Na ja! Wir sind ...
191
00:18:30,162 --> 00:18:32,162
Paris, Bretagne.
192
00:18:35,722 --> 00:18:37,522
Menschen sind Menschen.
193
00:18:37,762 --> 00:18:40,522
Man durchschaut sie oder nicht.
194
00:18:56,082 --> 00:18:58,042
"Menschen sind Menschen."
195
00:18:59,802 --> 00:19:01,762
Was?
196
00:19:18,962 --> 00:19:20,962
* Er klingelt. *
197
00:19:22,682 --> 00:19:24,722
* Er klingelt oft. *
198
00:19:30,322 --> 00:19:38,762
Doktor Garreg?
199
00:19:39,362 --> 00:19:41,722
Dupin?
200
00:19:42,122 --> 00:19:44,122
Doktor Garreg!
201
00:19:45,242 --> 00:19:49,242
Ich will einen neuen Test
wegen der Fischallergie.
202
00:19:49,602 --> 00:19:53,682
Eine Allergie ist qua Definition
eine �bersch�umende -
203
00:19:54,082 --> 00:19:58,682
- Abwehrreaktion des Immunsystems
auf bestimmte Umweltstoffe.
204
00:19:59,082 --> 00:20:03,002
Diese Reaktion ist messbar.
Und Sie haben sie nicht.
205
00:20:03,442 --> 00:20:06,202
Was habe ich dann?
Eine Macke?
206
00:20:06,642 --> 00:20:10,842
Was wollten Sie mir �ber
Herrn Pennec erz�hlen? * Telefon *
207
00:20:11,242 --> 00:20:15,162
Pardon! Meine Sprechstundenhilfe
hat Mittagspause.
208
00:20:19,842 --> 00:20:21,842
Praxis Dr. Garreg! Garreg.
209
00:20:22,242 --> 00:20:26,602
Ja. Oh! Guten Tag, Claudine!
Wie geht es dir?
210
00:20:27,002 --> 00:20:29,722
Ja. ... Nein. Was?
211
00:21:12,362 --> 00:21:14,762
Andre!
Francine!
212
00:21:15,162 --> 00:21:18,482
Ich habe dir die Nummer 4 gegeben.
Danke!
213
00:21:18,882 --> 00:21:20,882
Mein Beileid!
Mein Beileid!
214
00:21:21,042 --> 00:21:24,562
Es tut mir wirklich leid f�r dich.
In die Vier!
215
00:21:25,922 --> 00:21:27,922
Ich sterbe vor Hunger.
216
00:21:28,362 --> 00:21:30,322
Die K�che ist geschlossen.
217
00:21:30,562 --> 00:21:33,322
Jemand kann ein Sandwich
machen. Oder?
218
00:21:33,762 --> 00:21:35,722
Herr Pennec?
219
00:21:40,242 --> 00:21:42,122
Riwal. Kriminalpolizei.
220
00:21:43,962 --> 00:21:46,482
Mein Beileid!
Danke!
221
00:21:46,882 --> 00:21:51,322
Mein Chef, Kommissar Dupin, m�chte
heute mit Ihnen sprechen.
222
00:21:51,762 --> 00:21:53,722
Ja. Ich habe auch Fragen.
223
00:21:54,162 --> 00:21:59,002
Ich erwarte den Anruf Ihres Chefs.
Gibt es Erkenntnisse? Theorien?
224
00:21:59,202 --> 00:22:02,242
Der Herr Kommissar
wird Sie informieren.
225
00:22:02,682 --> 00:22:04,242
Gut!
226
00:22:16,762 --> 00:22:21,122
Also gut! Dann bekomme ich von
dem Fang eine Dorade ab. Ja?
227
00:22:21,322 --> 00:22:23,722
Auf Wiedersehen!
Doktor!
228
00:22:25,042 --> 00:22:29,562
Reden wir �ber Herrn Pennec!
Haben Sie sich hier eingelebt?
229
00:22:30,002 --> 00:22:33,162
3 Monate sind schon ...
Ja. Das wird schon.
230
00:22:33,362 --> 00:22:35,882
Wie Ihnen ging es
meinem Gro�vater.
231
00:22:36,322 --> 00:22:39,762
Er kam aus Stra�burg her.
Wusste nicht, ob er -
232
00:22:40,002 --> 00:22:43,922
- bleibt oder geht.
Eines Tages ging er zum Strand.
233
00:22:44,322 --> 00:22:48,322
Er hat eine Handvoll Erde genommen
und daran gerochen.
234
00:22:48,762 --> 00:22:51,602
Es roch gut. Also blieb er.
235
00:22:51,962 --> 00:22:56,562
Er hatte nicht mehr lange zu leben.
Ihr Gro�vater?
236
00:22:57,002 --> 00:23:00,762
Nein, Pennec. Das Herz.
Er ben�tigte mehrere Byp�sse.
237
00:23:01,162 --> 00:23:03,202
Wie schaffte er es so lange?
238
00:23:03,602 --> 00:23:06,402
Montag war er mit Schmerzen
in der Brust hier.
239
00:23:06,802 --> 00:23:10,722
Es war nicht einfach, ihn
zu einem EKG zu �berreden.
240
00:23:11,122 --> 00:23:12,922
Und?
241
00:23:13,322 --> 00:23:16,762
Ich wollte ihn sofort zur
Herz-OP �berweisen.
242
00:23:17,202 --> 00:23:21,082
Pennec wollte nicht. Warum nicht?
Er sagte:
243
00:23:21,522 --> 00:23:25,722
"Wer in meinem Alter ins Krankenhaus
geht, ist verloren."
244
00:23:26,122 --> 00:23:29,962
Wenn er etwas nicht wollte,
dann wollte er es nicht.
245
00:23:30,162 --> 00:23:32,282
Ein typisch bretonischer Zug.
246
00:23:32,682 --> 00:23:37,362
War ihm klar, dass er bald sterben
w�rde? Wusste jemand davon?
247
00:23:37,802 --> 00:23:41,002
Nein. Pennec war auf Diskretion
bedacht.
248
00:23:41,402 --> 00:23:43,522
Er nahm sich nie sehr wichtig.
249
00:23:43,922 --> 00:23:48,162
Das ist aber kein bretonischer Zug.
Eins zu null f�r Sie!
250
00:24:13,962 --> 00:24:15,922
Nolwenn!
251
00:24:16,202 --> 00:24:18,362
Ja. Guten Tag,
Herr Kommissar!
252
00:24:18,562 --> 00:24:21,362
Nolwenn! Ich brauche
dringend eine ...
253
00:24:22,762 --> 00:24:24,802
Genau! Vielen Dank!
254
00:24:30,682 --> 00:24:33,442
Neue Bluse? Steht Ihnen
sehr gut.
255
00:24:33,882 --> 00:24:38,362
Ich bin vergeben. Ich sagte nur:
"Die Bluse steht Ihnen gut."
256
00:24:41,842 --> 00:24:43,842
Wer ist der Gl�ckliche?
257
00:24:44,042 --> 00:24:46,042
Er wei� noch nichts davon.
258
00:24:48,082 --> 00:24:53,242
Kennen Sie Loic und Catherine
Pennec pers�nlich? Fl�chtig!
259
00:24:53,682 --> 00:24:55,842
Wie geht es denen finanziell?
260
00:24:56,082 --> 00:24:59,562
Sie haben billigen Wein in
teure Flaschen umgef�llt.
261
00:25:00,002 --> 00:25:04,202
Sind die geizig oder pleite?
Beides ist m�glich.
262
00:25:04,602 --> 00:25:07,002
Sie verkaufen Honig an Touristen.
263
00:25:07,442 --> 00:25:12,242
Loic war wohl auf die Unterst�tzung
seines Vaters angewiesen.
264
00:25:12,642 --> 00:25:16,802
Catherine spielt die Grande Dame.
Hallo! Ich habe Hunger.
265
00:25:26,322 --> 00:25:28,162
Der K�se ist ein Traum.
266
00:25:28,602 --> 00:25:31,642
Ich wette, den haben Sie
in Paris nicht.
267
00:25:32,082 --> 00:25:36,722
Nein. Paris ist ein Dorf. Ich habe
K�se erst hier entdeckt. Oh!
268
00:25:38,282 --> 00:25:41,082
Entschuldigung!
Was gibt es Neues?
269
00:25:41,522 --> 00:25:43,682
Die Tatwaffe war ein Messer.
270
00:25:43,922 --> 00:25:46,042
Vier Stiche. Die Tatzeit:
271
00:25:46,482 --> 00:25:50,922
Zwischen 23:30 und 2 Uhr morgens.
Gesch�tzt! Gut.
272
00:25:51,362 --> 00:25:55,122
Sechs Angestellte haben gearbeitet.
Plus Frau Lajoux.
273
00:25:55,322 --> 00:25:58,682
Die Letzten haben um 23 Uhr
Feierabend gemacht.
274
00:25:59,122 --> 00:26:01,722
Frau Lajoux und der Koch
haben kein Alibi.
275
00:26:02,122 --> 00:26:05,162
Frau Lajoux sagt, sie war
zuhause und schlief.
276
00:26:05,602 --> 00:26:08,722
Das ist normal in dem Alter.
Du musst es wissen.
277
00:26:09,162 --> 00:26:14,322
Der Koch sagt, er war um 23:15 Uhr
daheim. Er spielte ein Videospiel.
278
00:26:14,522 --> 00:26:18,042
Allein! Au�erdem ...
Warte!
279
00:26:41,722 --> 00:26:45,682
Riwal! Ich will Pennecs Tagesablauf
seit Montagmittag.
280
00:26:45,922 --> 00:26:49,722
Jede Minute. Pr�fen Sie,
mit wem er telefoniert hat!
281
00:26:50,162 --> 00:26:53,202
Jaw... Klar!
Wieso seit Montagmittag?
282
00:26:53,602 --> 00:26:57,602
Da erfuhr er, dass er nicht
mehr lange zu leben hat.
283
00:26:58,042 --> 00:27:00,602
Der M�rder handelte
v�llig sinnlos.
284
00:27:01,042 --> 00:27:05,402
T�tete der M�rder Pennec darum?
Der M�rder kann eine Frau sein.
285
00:27:05,802 --> 00:27:08,122
Stimmt!
Egal, ob Mann oder Frau!
286
00:27:08,362 --> 00:27:12,962
Bescheuert, jemanden zu t�ten,
der nicht mehr lange zu leben hat.
287
00:27:13,362 --> 00:27:17,922
Das macht man vielleicht in Paris.
Aber nicht in der Bretagne.
288
00:27:19,122 --> 00:27:21,722
Andre Pennec kam an.
Wo? Im "Central".
289
00:27:22,162 --> 00:27:24,362
Sie wollten mit ihm sprechen.
290
00:27:28,682 --> 00:27:30,642
Bis dann!
291
00:27:33,402 --> 00:27:35,362
Fisch!
292
00:27:37,482 --> 00:27:41,282
Mach mal mit! ... Wow!
Heute Morgen frisch vom Markt!
293
00:27:41,722 --> 00:27:45,802
So viel! Eine kleine Vorspeise.
Das sieht toll aus!
294
00:27:50,442 --> 00:27:53,202
Also! Was haben Sie
mir zu berichten?
295
00:27:53,642 --> 00:27:56,402
Wie bitte?
Der Stand der Ermittlungen.
296
00:27:56,642 --> 00:27:59,802
Was wissen Sie? Gibt es
einen Verd�chtigen?
297
00:28:00,202 --> 00:28:04,842
Ich wei�: Ich muss Ihnen nicht
Bericht erstatten. Mein Beileid!
298
00:28:05,082 --> 00:28:09,842
Ja. Das hatten wir schon. Ich will,
dass der T�ter gefasst wird!
299
00:28:10,042 --> 00:28:11,802
Da sind wir uns einig.
300
00:28:12,042 --> 00:28:15,282
Wie war Ihr Verh�ltnis
zu Ihrem Halbbruder?
301
00:28:15,682 --> 00:28:20,962
Wie bitte?
Ich h�rte, es war eher angespannt.
302
00:28:21,402 --> 00:28:23,482
Ich sehe keine Veranlassung, -
303
00:28:23,922 --> 00:28:27,362
- Ihnen private Details
mitzuteilen.
304
00:28:28,362 --> 00:28:30,682
Wir hatten nicht viel
gemeinsam.
305
00:28:30,922 --> 00:28:35,162
Pierre-Louis lebte f�r die Kunst.
Er war ein Traumt�nzer.
306
00:28:35,402 --> 00:28:37,642
Ich sage das mit
allem Respekt.
307
00:28:37,842 --> 00:28:40,762
Aber ich lebe lieber
in der realen Welt.
308
00:28:41,002 --> 00:28:46,242
Sie waren in den 80ern Separatist.
Mit Verbindungen zur Bretonischen -
309
00:28:46,442 --> 00:28:50,802
- Revolution�ren Armee.
Uralte Geschichten und nicht wahr!
310
00:28:51,242 --> 00:28:55,802
Ich hatte nie Kontakt mit dem
militanten Fl�gel. Was soll das?
311
00:28:56,042 --> 00:29:00,802
Frau Lajoux sagt, Ihr Halbbruder
war ein Gegner der Bewegung. Ach!
312
00:29:01,202 --> 00:29:05,402
Ich t�tete ihn, weil er anders
�ber die Autonomie dachte?
313
00:29:05,842 --> 00:29:08,882
Sie wollen Minister werden.
Kein Kommentar!
314
00:29:09,282 --> 00:29:13,602
Das w�re unm�glich, wenn Beweise
Ihrer militanten Aktivit�ten -
315
00:29:14,002 --> 00:29:16,882
- damals auftauchen w�rden.
Unversch�mt!
316
00:29:17,282 --> 00:29:20,282
(Schreit:) Passen Sie auf! Oder ...
Oder was?
317
00:29:25,162 --> 00:29:27,442
Sie erschrecken Ihre W�hler.
318
00:29:27,882 --> 00:29:29,642
H�ren Sie!
319
00:29:30,082 --> 00:29:34,962
Ich habe keine Ahnung, von welchen
angeblichen Beweisen Sie reden.
320
00:29:35,362 --> 00:29:40,322
Ich auch nicht. Ich wollte nur mal
schauen. Sie sind unbeherrscht.
321
00:29:40,762 --> 00:29:44,282
Ich bleibe noch bis zur
Beerdigung in Pont-Aven.
322
00:29:44,522 --> 00:29:49,242
Wenn Sie etwas Relevantes erfahren,
m�ssen Sie mich informieren.
323
00:29:50,562 --> 00:29:52,522
Herr Pennec!
324
00:30:03,482 --> 00:30:07,802
Er hatte nicht mehr lange zu leben.
* Sehr lauter Donner *
325
00:30:09,602 --> 00:30:13,722
Er hat immer im Restaurant
noch ein Glas getrunken.
326
00:30:14,202 --> 00:30:16,522
"Ein Ritual. Schon seit Jahren."
327
00:30:16,922 --> 00:30:18,842
Mein Schwiegervater steckte -
328
00:30:19,242 --> 00:30:23,042
"- sein Geld ins 'Central'
und in seine Immobilien."
329
00:30:23,282 --> 00:30:25,442
* Glas klirrt. *
330
00:30:39,802 --> 00:30:41,802
* Reifen quietschen. *
331
00:30:42,842 --> 00:30:46,482
Keiner h�rte, als die Scheibe
eingeschlagen wurde.
332
00:30:46,722 --> 00:30:49,162
Bei dem Gewitter letzte Nacht!
Ja.
333
00:30:52,082 --> 00:30:57,482
Jemand t�tet einen alten Mann, der
nur noch einige Tage zu leben hat.
334
00:30:57,922 --> 00:31:02,682
Dann steigt jemand nachts beim
Tatort ein und machte gar nichts.
335
00:31:02,882 --> 00:31:07,122
Wurde definitiv nichts gestohlen?
Hier sind Fu�abdr�cke.
336
00:31:07,562 --> 00:31:11,162
Sonst w�ssten wir nicht sicher,
ob jemand einstieg.
337
00:31:11,602 --> 00:31:13,442
Ein Dummer-Jungen-Scherz?
338
00:31:15,202 --> 00:31:19,442
Das m�sste aber ein sehr, sehr
dummer Junge gewesen sein.
339
00:31:19,882 --> 00:31:23,242
Kalt ist es hier.
Das ist die Klimaanlage.
340
00:31:23,682 --> 00:31:25,842
Ein sehr kompliziertes Ger�t.
341
00:31:26,082 --> 00:31:29,642
Herr Pennec wusste, wie man sie
richtig einstellt.
342
00:31:30,082 --> 00:31:32,482
Sie wollten mich sprechen. Oder?
Ja.
343
00:31:32,882 --> 00:31:36,882
Niemand kann best�tigen:
Sie spielten Ihr Videospiel.
344
00:31:37,282 --> 00:31:39,242
Wie denn?
345
00:31:39,482 --> 00:31:41,442
Ich wohne allein.
346
00:31:42,802 --> 00:31:45,762
Wie war Ihr Verh�ltnis
zu Herrn Pennec?
347
00:31:46,202 --> 00:31:48,962
Gut.
Sie haben eine Prothese.
348
00:31:49,202 --> 00:31:51,162
Richtig?
349
00:31:51,402 --> 00:31:54,202
Darf ich fragen, wie das
passiert ist?
350
00:31:55,122 --> 00:31:57,122
Unfall.
351
00:31:58,562 --> 00:32:00,522
* Riwal klopft. *
352
00:32:03,002 --> 00:32:04,922
Was f�r ein Unfall?
353
00:32:05,362 --> 00:32:07,522
Autounfall.
354
00:32:11,962 --> 00:32:16,962
Wir haben Ergebnisse der Telefon-
�berpr�fung von Herrn Pennec.
355
00:32:17,362 --> 00:32:19,562
Und?
356
00:32:20,002 --> 00:32:24,082
Er telefonierte viel mit
Frederic Beauvois. Wer ist das?
357
00:32:44,962 --> 00:32:47,522
Frederic Simon Pascal Beauvois.
358
00:32:48,922 --> 00:32:54,162
Verzeihen Sie, dass ich Sie in der
"Fondation des Beaux-Arts" empfange!
359
00:32:54,602 --> 00:32:59,242
Ich lasse gerade das Museum
aufw�ndig modernisieren.
360
00:32:59,642 --> 00:33:04,882
Wir sind deswegen zwischenzeitlich
in diesen etwas bescheidenen R�umen.
361
00:33:05,162 --> 00:33:08,402
So! Hier! Wenn Sie Platz
nehmen wollen.
362
00:33:10,122 --> 00:33:13,082
Was kann ich f�r Sie tun?
363
00:33:13,442 --> 00:33:15,402
Es geht um Herrn Pennec.
364
00:33:15,842 --> 00:33:17,882
Ja. Nat�rlich!
365
00:33:18,322 --> 00:33:22,122
Ein gro�er Verlust. F�r die Stadt.
F�r die Kunst.
366
00:33:22,602 --> 00:33:25,802
Sie haben vor seinem Tod
mehrfach telefoniert.
367
00:33:26,242 --> 00:33:31,282
Pierre-Louis war ein bedeutender
M�zen. Wir hatten viel Kontakt.
368
00:33:31,722 --> 00:33:35,482
Er unterst�tzte viele Projekte.
Ohne eitel wirken zu wollen:
369
00:33:35,882 --> 00:33:41,242
Aber seit meiner Leitung des Museums
ist uns Erstaunliches gelungen.
370
00:33:41,682 --> 00:33:46,602
So ist uns 2002 vom Ministerium f�r
Kultur offiziell der Status -
371
00:33:47,042 --> 00:33:50,242
- eines "Musee de France"
zuerkannt worden.
372
00:33:50,682 --> 00:33:55,002
Ich sah es als l�ngst f�llige
Anerkennung meiner Arbeit.
373
00:33:55,442 --> 00:33:59,362
Der postimpressionistische
Synthetismus begann in Pont-Aven.
374
00:33:59,802 --> 00:34:04,602
Seine Schl�sselwerke mussten hier
endlich ausgestellt werden.
375
00:34:05,042 --> 00:34:07,922
Ich m�chte wissen,
mit welchen Betr�gen -
376
00:34:08,322 --> 00:34:11,082
- Pierre-Louis Pennec
sich wo beteiligte.
377
00:34:11,482 --> 00:34:13,362
Es war nicht das Geld.
378
00:34:13,562 --> 00:34:17,282
Es war die Liebe zur Kunst,
die uns verbunden hat.
379
00:34:17,682 --> 00:34:21,482
Eine Summe zu kennen, w�re f�r
die Ermittlungen hilfreich.
380
00:34:21,922 --> 00:34:23,922
* Etwas piept. *
381
00:34:26,602 --> 00:34:28,122
Herr Beauvois!
382
00:34:28,562 --> 00:34:33,922
Ich beauftrage meine Sekret�rin,
eine Liste der Betr�ge zu erstellen.
383
00:34:34,362 --> 00:34:38,522
Danke! Wenn Sie implizieren,
dass unsere Beziehung -
384
00:34:38,722 --> 00:34:43,362
- prim�r eine monet�re Basis
gehabt h�tte, irren Sie sich.
385
00:34:43,602 --> 00:34:45,562
Wir waren Freunde.
386
00:34:46,002 --> 00:34:48,642
Wie war sein Verh�ltnis
zum Sohn Loic?
387
00:34:49,082 --> 00:34:51,722
Loic? Wei� ich nicht.
388
00:34:52,122 --> 00:34:55,482
Ich dachte, Sie und Herr Pennec
waren Freunde.
389
00:34:55,922 --> 00:34:59,642
Na ja! Da gab es eine gewisse
Entt�uschung.
390
00:35:00,082 --> 00:35:03,042
Loic geht das spezifisch
Pennec'sche ab.
391
00:35:03,482 --> 00:35:07,562
Ihm fehlt der Ehrgeiz, der Wille
zum Erfolg. Die Passion!
392
00:35:08,002 --> 00:35:10,442
Ich hatte einen anderen Eindruck.
393
00:35:10,842 --> 00:35:14,882
Er hat eine gro�e Leidenschaft:
seinen Honig. Na, Honig!
394
00:35:54,322 --> 00:35:56,362
Riwal! Gibt es Neuigkeiten?
395
00:35:56,762 --> 00:35:58,842
Nicht wegen des Einbruchs.
396
00:35:59,282 --> 00:36:01,442
Aber wegen der Telefonlisten.
397
00:36:01,682 --> 00:36:07,682
Pennec sprach nach dem Arztbesuch
mit dem Musee d'Orsay in Paris.
398
00:36:09,242 --> 00:36:11,642
Mann!
Ist was?
399
00:36:12,082 --> 00:36:14,562
Die Klimaanlage ist kaputt. Egal!
400
00:36:14,762 --> 00:36:18,402
Kl�ren Sie, mit wem Pennec
im Musee d'Orsay sprach!
401
00:36:18,802 --> 00:36:23,362
Kadeg soll mit dem Notar sprechen.
Notfalls mit Gerichtsbeschluss!
402
00:36:23,802 --> 00:36:25,962
Wird selbstredend erledigt.
403
00:36:26,362 --> 00:36:30,682
Ihr Jawohl beginnt mir zu fehlen.
* Dupin hat aufgelegt. *
404
00:36:31,082 --> 00:36:32,562
Komm schon!
405
00:36:35,002 --> 00:36:36,722
Verdammt!
406
00:37:13,482 --> 00:37:17,762
Nolwenn! Ich brauche dringend
einen Kunstsachverst�ndigen.
407
00:37:18,162 --> 00:37:22,162
Nicht Beauvois. Von au�erhalb.
F�r Gem�lde von hier.
408
00:37:22,362 --> 00:37:25,362
Gauguin und die anderen
ber�hmten Maler.
409
00:37:25,562 --> 00:37:29,762
Ja. Unbedingt heute noch. Hier im
"Central". ... Alles klar!
410
00:37:40,202 --> 00:37:42,042
Was soll das?
411
00:37:42,442 --> 00:37:46,842
Sie wollten die G�ste im Restaurant
nebenan verpflegen.
412
00:37:47,242 --> 00:37:49,242
Das ist f�r heute Abend.
413
00:37:49,442 --> 00:37:52,482
Unsere G�ste sind jetzt
in anderen Hotels.
414
00:37:52,922 --> 00:37:57,602
Niemand macht Urlaub am Tatort
eines Mordes. F�r wen kochen Sie?
415
00:37:58,002 --> 00:38:02,602
Wir haben heute Abend
eine kleine Totenfeier.
416
00:38:03,042 --> 00:38:08,402
Nur im engsten Kreis. Drau�en!
Nicht im Restaurant. Keine Angst!
417
00:38:08,642 --> 00:38:10,602
Ja.
418
00:38:12,122 --> 00:38:15,162
Ja. Ja. Ja. Ja.
419
00:38:15,602 --> 00:38:19,762
Der Notar bat darum, es streng
vertraulich zu behandeln.
420
00:38:20,162 --> 00:38:23,482
Testamentser�ffnung ist in 3 Tagen.
Ja. Leg los!
421
00:38:23,882 --> 00:38:27,882
"Gut. Also! Der Loic erbt
das Hotel."
422
00:38:28,082 --> 00:38:31,602
"Und das Haus, in dem er wohnt."
423
00:38:32,002 --> 00:38:34,082
Und Francine Lajoux -
424
00:38:34,522 --> 00:38:37,762
"- erbt das Haus, in dem
sie schon wohnt."
425
00:38:38,002 --> 00:38:41,002
"Beauvois, also der Kunstverein, -"
426
00:38:41,402 --> 00:38:46,842
- erbt das Geb�ude mit dem Museum
und Beauvois' Wohnung drin.
427
00:38:47,242 --> 00:38:51,882
Die Geb�ude geh�ren alle Pennec?
"Ja. Er hatte echt Schotter."
428
00:38:52,322 --> 00:38:54,962
Und dann noch ... Ist die sch�n!
429
00:38:55,362 --> 00:38:58,562
Was?
Ich sagte: "Sieben Grundst�cke!"
430
00:38:58,962 --> 00:39:01,322
Das klingt besser
als es ist.
431
00:39:01,722 --> 00:39:03,842
"Auf einem steht
ein Schuppen."
432
00:39:04,042 --> 00:39:07,522
Aber alles nicht bebaubar.
Naturschutz! Wertlos.
433
00:39:07,922 --> 00:39:13,162
Erbt Andre Pennec nichts?
Pennec lie� ihn vom Erbe ausnehmen.
434
00:39:13,602 --> 00:39:18,002
Vor 15 Jahren wurde es schriftlich
festgelegt. Alles klar! Danke!
435
00:39:18,442 --> 00:39:20,682
Ja. ... Oh! Die noch!
436
00:39:22,922 --> 00:39:25,202
�h ... Dupin!
437
00:39:27,802 --> 00:39:29,842
Francine!
438
00:39:30,002 --> 00:39:32,002
Oh, Francine!
439
00:39:32,442 --> 00:39:36,642
Warum musste alles ...
Das ist alles wirklich schrecklich.
440
00:39:37,042 --> 00:39:40,682
Dieses Haus ist ohne deinen
Vater nicht dasselbe. Ja.
441
00:39:44,362 --> 00:39:47,722
Aber f�r dich wird hier
immer ein Platz sein.
442
00:39:48,122 --> 00:39:51,282
Falls ich erbe.
Du geh�rst fast zur Familie.
443
00:39:51,482 --> 00:39:53,682
Egal, was im Testament steht!
444
00:39:54,082 --> 00:39:56,762
Kaum hier, redet ihr
schon �bers Erbe!
445
00:39:57,202 --> 00:39:59,002
Verzeihung, Francine!
446
00:39:59,442 --> 00:40:03,202
Ich sollte nicht. Aber alles ist
hier so ... Das Haus!
447
00:40:03,642 --> 00:40:06,442
Oh! Entschuldigung! Ich ...
448
00:40:06,802 --> 00:40:09,082
Ja?
Ich suche Kommissar Dupin.
449
00:40:11,402 --> 00:40:13,402
Ja. Tut mir leid!
450
00:40:25,522 --> 00:40:27,522
Morgane Cassel.
451
00:40:29,602 --> 00:40:33,002
Ich bin von der Universit�t
der Westbretagne.
452
00:40:33,402 --> 00:40:38,162
Guten Tag! Dupin! Danke, dass Sie
so kurzfristig kommen konnten!
453
00:40:38,562 --> 00:40:41,842
Ich lebe in Brest. Das ist
keine Weltreise.
454
00:40:43,802 --> 00:40:49,522
Und wann bekommt man mal die Chance,
bei einem Mordfall mitzuarbeiten?
455
00:40:52,162 --> 00:40:54,882
Ihre Hilfe ist notwendig
und wichtig.
456
00:40:55,082 --> 00:40:57,562
Es geht um ein Gem�lde
von Gauguin.
457
00:40:57,962 --> 00:41:01,762
Ich schrieb meine Examensarbeit
�ber ihn. Tats�chlich?
458
00:41:02,202 --> 00:41:04,482
Das ist gut. Was meinen Sie:
459
00:41:04,722 --> 00:41:06,882
Wie viel ist er wohl wert?
460
00:41:07,282 --> 00:41:09,642
Bitte?
Ein Bild von ihm.
461
00:41:10,042 --> 00:41:14,722
Da gibt es viele Faktoren: die Phase
der Entstehung, die Gr��e.
462
00:41:15,162 --> 00:41:19,002
Die kunsthistorische Relevanz.
Es gibt gro�e Unterschiede.
463
00:41:19,242 --> 00:41:24,122
"Der Tanz der vier Bretoninnen" ...
Ich meine ein bisher Unbekanntes.
464
00:41:24,522 --> 00:41:27,042
Es gibt keinen unbekannten Gauguin.
465
00:41:27,442 --> 00:41:29,682
Mal angenommen!
466
00:41:30,082 --> 00:41:33,322
Ja dann 30 Millionen Euro locker.
467
00:41:33,762 --> 00:41:36,722
"30 Millionen Euro"! Hui!
468
00:41:42,082 --> 00:41:47,402
(Leise:) Ich glaube, in diesem Raum
h�ngt ein noch unbekanntes Gem�lde.
469
00:41:47,802 --> 00:41:51,482
Von Gauguin.
Unm�glich!
470
00:41:54,522 --> 00:41:59,082
Dieser Raum besitzt eine hoch
professionelle Klimaanlage.
471
00:41:59,482 --> 00:42:02,162
Die Luftfeuchtigkeit
wird genau geregelt.
472
00:42:02,562 --> 00:42:05,682
Unfassbar teuer!
Hm.
473
00:42:13,282 --> 00:42:16,282
Das hiesige Museum hat
die gleiche Anlage.
474
00:42:16,682 --> 00:42:18,522
Im Grunde genommen ist -
475
00:42:18,962 --> 00:42:22,802
- das hier ein ganz sicherer Ort
f�r so ein Gem�lde.
476
00:42:23,202 --> 00:42:28,242
Der ermordete Pierre-Louis Pennec
konnte es sich jederzeit ansehen.
477
00:42:28,442 --> 00:42:31,402
Jeden Abend. Und niemand
w�rde vermuten:
478
00:42:31,602 --> 00:42:34,362
Dass hier ein echter
Gauguin h�ngt.
479
00:42:36,802 --> 00:42:39,202
Okay! Also gut.
Schauen wir mal!
480
00:42:39,602 --> 00:42:43,962
Was haben wir hier Sch�nes?
Sehr sorgf�ltige Kopien. Ja.
481
00:42:50,202 --> 00:42:52,642
"Der Tanz der vier Bretoninnen".
482
00:42:54,122 --> 00:42:56,082
Das ist ja absurd.
483
00:42:56,482 --> 00:42:58,762
Wieso? Was ist mit dem Bild?
484
00:42:59,002 --> 00:43:02,962
Das soll Gauguins "Die Vision nach
der Predigt" sein.
485
00:43:03,362 --> 00:43:08,322
Aber der Kopist machte schwere
Fehler. Die Farbe Rot ist hier -
486
00:43:08,722 --> 00:43:11,442
- ein grelles Orange.
Es ist zu gro�.
487
00:43:11,642 --> 00:43:14,722
Es sind mehr B�uerinnen
als auf dem Original.
488
00:43:15,122 --> 00:43:18,682
Insgesamt ist die Perspektive
irgendwie verschoben.
489
00:43:19,042 --> 00:43:20,962
Eine sehr schlechte Kopie.
490
00:43:23,722 --> 00:43:26,122
Oder ein unbekanntes Original.
491
00:43:32,882 --> 00:43:35,722
* Es ist nichts zu verstehen. *
492
00:43:37,842 --> 00:43:39,882
* Nicht zu verstehen *
493
00:43:47,242 --> 00:43:49,242
... tausendmal besprochen.
494
00:43:49,442 --> 00:43:52,682
Der Staatssekret�r muss es
nochmal pr�fen.
495
00:43:53,122 --> 00:43:55,522
Es kann nicht angehen, dass ...
496
00:43:55,722 --> 00:43:59,122
Ich rufe dich morgen Fr�h
wieder an. Kl�r das!
497
00:44:01,002 --> 00:44:02,882
Catherine!
498
00:44:03,322 --> 00:44:05,322
Loic! Ach!
499
00:44:05,722 --> 00:44:08,602
Dass wir uns unter
solchen Umst�nden ...
500
00:44:12,922 --> 00:44:15,042
Mein Lieber!
501
00:44:22,122 --> 00:44:25,122
Es ist ein echter Gauguin. Richtig?
502
00:44:25,522 --> 00:44:29,082
Dieses Bild ist meisterhaft.
Die Komposition.
503
00:44:29,482 --> 00:44:31,602
Diese tollk�hne Perspektive.
504
00:44:32,042 --> 00:44:34,402
Aber hier zum Beispiel. Also!
505
00:44:34,602 --> 00:44:39,522
Das kann ich eigentlich auch ohne
spektroskopische Analyse sagen.
506
00:44:39,962 --> 00:44:44,402
Dieses Wei� gab es zu Gauguins
Zeit noch nicht. Ganz sicher?
507
00:44:47,242 --> 00:44:50,482
So ein Schei�!
Ja. Tut mir leid!
508
00:44:50,882 --> 00:44:55,482
Vermutlich habe ich gerade Ihre
Mordtheorie zunichte gemacht.
509
00:44:55,922 --> 00:44:57,602
Hat mich gefreut.
Ah!
510
00:45:02,042 --> 00:45:04,042
Herr Pennec war todkrank.
511
00:45:04,442 --> 00:45:07,122
Er erfuhr, dass er bald
sterben w�rde.
512
00:45:07,522 --> 00:45:10,482
Er hat das Musee d'Orsay angerufen.
Warum?
513
00:45:10,882 --> 00:45:16,322
Sein 1. Anruf nach der Diagnose ist
bei einem sehr bedeutenden Museum.
514
00:45:16,722 --> 00:45:20,122
Das schreit danach: Er hatte
einen echten Gauguin.
515
00:45:20,522 --> 00:45:23,482
Und er wollte ihn ... Keine Ahnung!
516
00:45:23,882 --> 00:45:28,242
... vor seinem Tod pr�fen,
sch�tzen, restaurieren lassen.
517
00:45:28,682 --> 00:45:32,802
Vielleicht. Aber in diesem Raum ist
kein echter Gauguin.
518
00:45:33,082 --> 00:45:36,642
Aber wenn es hier irgendwo
einen echten Gauguin gibt:
519
00:45:37,002 --> 00:45:39,282
Wollen Sie ihn dann nicht sehen?
520
00:45:39,682 --> 00:45:43,802
Ich werde Sie hier sicher
noch brauchen. Bitte!
521
00:45:44,202 --> 00:45:46,922
Dann brauche ich wohl ein Zimmer.
Ja, super!
522
00:45:47,122 --> 00:45:50,002
Hier im Haus ist momentan
kein Betrieb.
523
00:45:50,242 --> 00:45:55,402
Sie k�nnen im "Amiral" wohnen,
wenn Sie wollen. Ohne Zahnb�rste?
524
00:45:55,802 --> 00:45:58,242
Habe ich. Ich meine,
besorgen wir.
525
00:45:58,682 --> 00:46:00,802
Brauchen Sie sonst noch was?
526
00:46:01,202 --> 00:46:03,202
Deo, Seife, Unterw�sche?
527
00:46:03,362 --> 00:46:07,002
Meine Assistentin besorgt alles,
was Sie brauchen.
528
00:46:07,242 --> 00:46:09,242
Danke! Nenn mich Morgane!
529
00:46:09,642 --> 00:46:11,362
Georges!
530
00:46:14,082 --> 00:46:17,082
Du bist aus Paris, habe ich geh�rt.
Ja.
531
00:46:17,442 --> 00:46:21,842
Was verschl�gt dich hierher?
Das ist eine lange Geschichte.
532
00:46:22,242 --> 00:46:24,642
Ich habe heute Abend nichts vor.
533
00:46:26,522 --> 00:46:29,522
Entschuldigung! Ich muss
nochmal kurz.
534
00:46:39,522 --> 00:46:44,842
Gewiss muss man die Kunst f�rdern.
Aber Politiker m�ssen vorrangig -
535
00:46:45,242 --> 00:46:48,882
- die Interessen der Wirtschaft
im Auge behalten.
536
00:46:49,282 --> 00:46:53,402
L�uft die Wirtschaft nicht,
haben die Leute keine Arbeit.
537
00:46:53,802 --> 00:46:58,362
Wer keine Arbeit hat, kann den
Museumseintritt nicht bezahlen! Ah!
538
00:46:58,762 --> 00:47:02,322
Verflucht nochmal!
Er hat das mit Absicht gemacht.
539
00:47:04,962 --> 00:47:07,682
Nein. Das war wohl nur ein Versehen.
540
00:47:09,722 --> 00:47:12,922
Entschuldigen Sie mich
bitte einen Moment!
541
00:47:19,602 --> 00:47:23,042
Entschuldigen Sie!
Darf ich mal?
542
00:47:34,042 --> 00:47:36,522
* Es ist nichts zu verstehen. *
543
00:47:36,722 --> 00:47:38,682
Herr Kommissar!
544
00:47:50,082 --> 00:47:54,362
Was kann ich f�r Sie tun,
Herr Pennec?
545
00:48:02,522 --> 00:48:04,402
(Sehr betrunken:) Ich ...
546
00:48:04,842 --> 00:48:07,682
Ich muss wissen, ob
Sie schon mehr -
547
00:48:08,122 --> 00:48:11,042
- rausgefunden haben.
Wir ermitteln noch.
548
00:48:11,482 --> 00:48:14,282
Ich kann Sie leider nicht
informieren.
549
00:48:16,722 --> 00:48:18,722
Nein, nat�rlich nicht.
550
00:48:19,122 --> 00:48:24,402
Verzeihen Sie! Ich bin heute etwa...
Alles gut, Herr Pennec!
551
00:48:24,842 --> 00:48:27,042
Loic!
552
00:48:35,042 --> 00:48:38,042
Auf Wiedersehen,
Herr Kommissar.
553
00:48:39,042 --> 00:48:41,442
Madame!
Mein Beileid!
554
00:49:04,042 --> 00:49:07,002
Wie kommst du denn auf
so einen Quatsch?
555
00:49:08,442 --> 00:49:10,402
Hallo! Danke!
556
00:49:11,642 --> 00:49:13,642
Danke!
557
00:49:14,242 --> 00:49:18,562
Ist dein Zimmer in Ordnung?
Ja. Ein bisschen urig.
558
00:49:20,642 --> 00:49:24,042
Oh! Fangfrische Fischplatte!
Nein. ... Nein.
559
00:49:24,482 --> 00:49:26,882
Das Entrecote hier
ist ein Traum.
560
00:49:28,082 --> 00:49:30,282
Glaub mir:
561
00:49:30,722 --> 00:49:35,522
Das Steak hier ist das beste Steak
in der ganzen Bretagne.
562
00:49:35,922 --> 00:49:41,602
(Betrunken:) Man hat in Pyramiden
in �gypten Honig gefunden.
563
00:49:42,042 --> 00:49:46,082
Wussten Sie das? Der war
immer noch essbar.
564
00:49:46,522 --> 00:49:49,882
Steinhart, aber essbar.
565
00:49:50,402 --> 00:49:52,402
�ber 4.000 Jahre alt.
566
00:49:52,842 --> 00:49:56,682
Und immer noch essbar.
* Nur Mundbewegungen *
567
00:49:57,082 --> 00:49:59,682
Das ist doch Wahnsinn. Oder?
568
00:50:00,122 --> 00:50:03,362
Ja. Das ist wegen
der vielen Glucose.
569
00:50:03,802 --> 00:50:05,562
Die verhindert, -
570
00:50:05,962 --> 00:50:10,242
- dass sich Bakterien im Honig
vermehren k�nnen.
571
00:50:10,682 --> 00:50:15,882
Und darum ist er immer noch essbar.
Es wird sp�t. Wir sollten gehen.
572
00:50:16,082 --> 00:50:19,442
Ich wollte immer nur Honig machen.
Ich wei�.
573
00:50:19,682 --> 00:50:23,042
Aber die Dinge �ndern sich.
Immer nur Honig.
574
00:50:24,562 --> 00:50:27,002
Das Hotel schlie�t
jetzt langsam.
575
00:50:27,442 --> 00:50:30,122
Da ist doch nichts schlimm an Honig!
576
00:50:30,362 --> 00:50:32,602
Oder? ... Oder!
Catherine!
577
00:50:33,042 --> 00:50:34,922
Bring deinen Mann
nachhause!
578
00:50:43,962 --> 00:50:45,922
Gute Nacht!
579
00:50:46,202 --> 00:50:48,122
(Loic Pennec:) Gute Nacht!
580
00:50:51,842 --> 00:50:53,802
Hm! Danke!
581
00:51:10,122 --> 00:51:12,082
William Molard.
582
00:51:12,522 --> 00:51:16,202
Jetzt wei� ich, an wen du
mich erinnerst.
583
00:51:16,602 --> 00:51:20,322
Gauguin malte ihn 1849.
Die Kinnpartie hier und -
584
00:51:20,762 --> 00:51:22,562
- die Augen sind
sehr �hnlich.
585
00:51:31,482 --> 00:51:34,522
Und was hat er so gemacht,
dieser Molard?
586
00:51:34,922 --> 00:51:36,922
Der war Komponist.
587
00:51:37,122 --> 00:51:39,082
Kein besonders guter.
588
00:51:39,322 --> 00:51:40,962
Hm?
589
00:51:41,402 --> 00:51:45,962
Nein! ... Nein, danke!
Erz�hl mal! Warum bist du -
590
00:51:46,402 --> 00:51:48,002
- in die Bretagne gekommen?
591
00:51:48,442 --> 00:51:52,122
Die Meerluft ist gut f�r
mein starkes Rheuma.
592
00:51:52,562 --> 00:51:55,242
Sag, wenn du nicht
dar�ber reden willst!
593
00:51:55,682 --> 00:51:59,842
Ich will nicht dar�ber reden.
Ist es so schlimm hier?
594
00:52:00,282 --> 00:52:03,962
Momentan ja!
Dieser Blick!
595
00:52:04,442 --> 00:52:07,122
Genau wie Molard auf
Gauguins Gem�lde.
596
00:52:07,562 --> 00:52:12,642
Es ist eins seiner unwichtigeren
Bilder. Aber es ist sehr bekannt.
597
00:52:13,082 --> 00:52:15,042
Weil Gauguin ... Ja, klar!
598
00:52:15,522 --> 00:52:19,282
Signatur! Warum habe ich nicht
gleich daran gedacht?
599
00:52:37,402 --> 00:52:40,362
Fast alle F�lscher sind
unheilbar eitel.
600
00:52:40,562 --> 00:52:44,442
Irgendwo verewigen sie sich
auf ihren Arbeiten immer.
601
00:52:44,882 --> 00:52:48,322
(Francine, betrunken:)
W�hlen Sie Andre Pennec!
602
00:52:48,562 --> 00:52:51,322
Die Stimme der politischen
Vernunft.
603
00:52:51,762 --> 00:52:55,162
Ah! Dieser Widerling!
604
00:52:56,042 --> 00:52:59,202
Keinen Schluck Alkohol
trank er heute Abend.
605
00:52:59,642 --> 00:53:02,242
Immer nur Wasser.
Demonstrativ!
606
00:53:02,402 --> 00:53:04,922
Als ob das noch was
�ndern w�rde.
607
00:53:05,322 --> 00:53:09,562
Dieses Schwein! Jahrelang hat er
Pierre-Louis ausgenutzt.
608
00:53:09,762 --> 00:53:14,442
Der lie� es sich gefallen.
"Das ist doch mein kleiner Bruder."
609
00:53:14,842 --> 00:53:18,922
Als sich Andre wegen dieser
Separatistensache tagelang -
610
00:53:19,362 --> 00:53:22,122
- im alten Schuppen
verstecken musste:
611
00:53:22,322 --> 00:53:24,762
Wer hat ihm was zu essen
gebracht?
612
00:53:25,002 --> 00:53:30,122
Und ihm das Geld gegeben, damit er
sich nach Spanien absetzen konnte?
613
00:53:30,362 --> 00:53:32,162
Pierre-Louis!
614
00:53:32,882 --> 00:53:37,762
Gott wei�, wie sehr ich Pierre-Louis
geliebt habe.
615
00:53:40,242 --> 00:53:46,082
Aber er war zu weich, ein Tr�umer.
Glaubte an das gro�e, wahre Gute.
616
00:53:46,522 --> 00:53:50,282
30 Jahre lang trauerte er
seiner Frau hinterher.
617
00:53:50,522 --> 00:53:52,762
Unf�hig zu vergessen.
618
00:53:53,162 --> 00:53:55,162
Obwohl ...
619
00:53:55,362 --> 00:53:57,322
Ich ...
620
00:53:57,562 --> 00:53:59,962
Ich habe doch immer ...
621
00:54:00,842 --> 00:54:02,802
Ich habe ihn doch ...
622
00:54:04,762 --> 00:54:06,722
Geh ins Bett, Francine!
623
00:54:06,962 --> 00:54:09,882
Ja.
Es hilft doch nichts.
624
00:54:10,322 --> 00:54:12,322
Es ist, wie es ist.
625
00:54:54,522 --> 00:54:56,762
Was ist damit?
626
00:54:57,202 --> 00:54:58,722
Hier!
627
00:55:02,122 --> 00:55:04,682
Tats�chlich! Das ist
eine Signatur.
628
00:55:07,162 --> 00:55:09,642
"FSPB".
629
00:55:10,922 --> 00:55:12,882
Sagt dir das was?
630
00:55:13,322 --> 00:55:15,442
Ja. Das tut es.
631
00:55:46,042 --> 00:55:48,002
* Jemand klingelt. *
632
00:55:50,642 --> 00:55:53,002
Frederic Simon Pascal Beauvois.
633
00:55:53,282 --> 00:55:55,242
FSPB. Richtig?
634
00:55:55,642 --> 00:55:57,602
Treten Sie ein!
635
00:55:57,842 --> 00:56:01,562
Ich dachte mir, dass Sie
die Signatur entdecken.
636
00:56:28,602 --> 00:56:30,922
Oh Gott! Das gibt es ja nicht!
637
00:56:32,802 --> 00:56:36,002
Ich wollte es eigentlich
gleich zerst�ren.
638
00:56:36,442 --> 00:56:39,202
Nachdem Sie heute Morgen da waren.
639
00:56:43,002 --> 00:56:44,962
Bevor Sie es entdecken.
640
00:56:47,242 --> 00:56:50,802
Aber ich habe es nicht
�bers Herz gebracht.
641
00:56:51,242 --> 00:56:53,962
Es ist ja trotz allem
ein Meisterwerk.
642
00:57:01,082 --> 00:57:04,642
Sind Sie wahnsinnig?
Das ist ein echter Gauguin.
643
00:57:06,762 --> 00:57:08,762
Oh! Es ist kein ... Gauguin.
644
00:57:09,162 --> 00:57:12,082
Ist das wirklich n�tig?
Ja!
645
00:57:13,522 --> 00:57:16,122
Ich bin doch kein Verbrecher!
646
00:57:16,522 --> 00:57:20,562
Und wie w�re es mit Einbruch?
Diebstahl?
647
00:57:20,802 --> 00:57:23,922
Erkl�ren Sie es mir nochmal,
Herr Beauvois!
648
00:57:24,162 --> 00:57:27,082
Sie sind in das Hotel eingebrochen.
649
00:57:27,322 --> 00:57:31,602
Und ersetzen die Kopie eines
Gauguin-Bildes durch eine eigene.
650
00:57:32,002 --> 00:57:34,362
Ich dachte, es sei
das Original.
651
00:57:34,762 --> 00:57:36,562
Aber es war Nacht.
652
00:57:37,002 --> 00:57:40,362
Ich hatte keine Taschenlampe dabei.
Ach so! Ja!
653
00:57:40,802 --> 00:57:43,682
Es gibt also ein Original?
Nat�rlich!
654
00:57:44,122 --> 00:57:46,802
Seine Gro�mutter bekam es
von Gauguin -
655
00:57:47,202 --> 00:57:49,962
- pers�nlich. Es war sein Geheimnis.
656
00:57:50,402 --> 00:57:55,322
Keiner wusste: An der Wand h�ngt ein
Original-Gauguin. Au�er Ihnen!
657
00:57:55,722 --> 00:57:59,122
Und dem M�rder!
Es sei denn, er ist der M�rder.
658
00:57:59,562 --> 00:58:03,962
Jetzt werden Sie nicht komisch.
Wo waren Sie vorletzte Nacht?
659
00:58:04,402 --> 00:58:07,162
Ich war in Rennes.
Auf einem Symposium.
660
00:58:07,602 --> 00:58:11,842
Warum haben Sie Ihre Kopie
�berhaupt angefertigt?
661
00:58:12,322 --> 00:58:16,202
Um das Bild zu studieren nat�rlich!
Das Original.
662
00:58:16,602 --> 00:58:19,482
Ein gro�artiges Werk. Wirklich!
663
00:58:19,882 --> 00:58:21,922
Gro�artig!
664
00:58:22,122 --> 00:58:26,682
Als Pierre-Louis es mir zum 1. Mal
zeigte, war ich von den Socken.
665
00:58:27,122 --> 00:58:30,162
Warum zeigte er es?
Es war ein Geheimnis.
666
00:58:31,802 --> 00:58:34,602
Sie verstehen nichts von Kunst. Wie?
667
00:58:35,002 --> 00:58:40,762
Ein Besitzer will seine Begeisterung
teilen. Mit einem Geistesverwandten.
668
00:58:43,602 --> 00:58:47,162
Warum haben Sie Ihre
Kopie signiert?
669
00:58:49,562 --> 00:58:51,722
War eine jugendliche Flause.
670
00:58:52,162 --> 00:58:54,122
Ein juveniles Sp��chen.
671
00:58:55,162 --> 00:58:57,722
Ich dachte doch nicht,
dass es jemand sieht.
672
00:58:58,122 --> 00:59:00,522
Wer hat dann das gemalt?
Das?
673
00:59:00,962 --> 00:59:04,562
Diese Kopie ist ungef�hr
so alt wie das Original.
674
00:59:05,002 --> 00:59:07,962
Ich fand auf der R�ckseite
eine Signatur.
675
00:59:08,202 --> 00:59:10,602
Von einem Sch�ler
von Gauguin.
676
00:59:11,002 --> 00:59:14,482
Sch�ler gro�er Meister
studierten so die Technik.
677
00:59:14,882 --> 00:59:19,842
Der alte Pennec muss es aufbewahrt
haben. Ich kannte es nicht.
678
00:59:20,242 --> 00:59:22,402
Wer hat jetzt das Original?
679
00:59:22,842 --> 00:59:24,882
Der M�rder!
680
00:59:47,682 --> 00:59:51,242
Ich wollte ... Ich muss ... Das ...
681
00:59:58,682 --> 01:00:02,042
Diese Meisterwerke m�ssen
hier ausgestellt werden.
682
01:00:06,322 --> 01:00:08,122
Autounfall.
683
01:00:24,402 --> 01:00:26,682
"Hallo?"
Kadeg! Sind Sie es?
684
01:00:27,082 --> 01:00:31,642
"Nein, Chef. Der China-Imbiss.
Was kann ich f�r Sie tun?"
685
01:00:32,042 --> 01:00:36,442
Die 34 ohne Knoblauch und alles
�ber den Koch im "Central"!
686
01:00:36,642 --> 01:00:39,842
Es gibt eine Verbindung
zu Andre Pennec.
687
01:00:40,282 --> 01:00:42,242
"Ja. Okay!"
Danke, Kadeg!
688
01:01:21,442 --> 01:01:23,402
Guten Morgen!
689
01:01:23,842 --> 01:01:27,482
Gut geschlafen?
Ehrlich gesagt, �berhaupt nicht!
690
01:01:27,882 --> 01:01:31,842
Ich gr�belte die ganze Nacht,
wo das Gem�lde sein kann.
691
01:01:32,282 --> 01:01:36,242
Hast du einen Verd�chtigen?
So viele. Leider!
692
01:01:36,682 --> 01:01:40,442
Irgendwie haben die alle
eine Leiche im Keller.
693
01:01:40,842 --> 01:01:44,122
Morgen!
Morgen!
694
01:01:46,442 --> 01:01:48,842
Oder ein Gem�lde.
Ja!
695
01:01:52,202 --> 01:01:57,202
Ich habe mir im Internet Gauguins
Portr�t von Molard angeschaut.
696
01:01:57,602 --> 01:02:00,322
Der Typ sieht ganz sch�n
grantig aus.
697
01:02:04,722 --> 01:02:07,842
Ich gehe dann mal kurz oben gucken.
698
01:02:10,442 --> 01:02:13,322
Pass aber gut auf!
Ja!
699
01:02:34,762 --> 01:02:37,522
Wusstest du: Gauguin
war ein Raufbold.
700
01:02:37,722 --> 01:02:40,842
Nein! Er hatte immer �rger.
Ein Choleriker!
701
01:02:41,282 --> 01:02:45,842
Sympathisch! Ich dachte immer,
K�nstler sind zarte Pfl�nzchen.
702
01:02:46,042 --> 01:02:48,802
Sind es nicht die Sch�chternen, -
703
01:02:49,202 --> 01:02:52,362
- die irgendwann durchdrehen?
Stimmt wohl!
704
01:02:52,802 --> 01:02:54,962
Und wie geht es jetzt weiter?
705
01:02:58,802 --> 01:03:00,762
* Ein Telefon klingelt. *
706
01:03:06,802 --> 01:03:08,762
Hallo?
707
01:03:11,962 --> 01:03:13,922
Was?
708
01:03:14,362 --> 01:03:16,362
So ein Schei�!
709
01:03:18,162 --> 01:03:20,202
Loic!
710
01:03:20,602 --> 01:03:22,562
Er war betrunken.
711
01:03:23,722 --> 01:03:27,162
Nach der Trauerfeier wollte er
zu seinen Bienen.
712
01:03:28,602 --> 01:03:31,162
Er hat sie geliebt, seine Bienen.
713
01:03:31,362 --> 01:03:36,362
Ich habe gesagt: "Loic! Was soll
denn das? Mach das doch morgen!"
714
01:03:38,482 --> 01:03:41,042
Aber er war in einem Zustand ...
715
01:04:02,362 --> 01:04:05,002
Also! Ich bin ins Bett gegangen.
716
01:04:05,402 --> 01:04:10,162
Ich habe eine Schlaftablette
genommen. Ich hatte Kopfschmerzen.
717
01:04:10,602 --> 01:04:12,722
Hat Ihr Mann viel getrunken?
718
01:04:13,162 --> 01:04:15,762
Der Tod seines Vaters.
719
01:04:16,162 --> 01:04:18,802
Und dann diese Trauerfeier.
720
01:04:19,202 --> 01:04:23,202
Es hat ihm nat�rlich sehr zugesetzt.
Das tut mir leid.
721
01:04:23,642 --> 01:04:28,202
Aber ich wei�, dass es kein
Selbstmord war. Er ist gest�rzt.
722
01:04:28,602 --> 01:04:32,402
Er war betrunken. Sie glauben
es doch auch. Oder?
723
01:04:32,842 --> 01:04:38,082
Seine Kopfverletzung wurde nicht
durch den Aufprall verursacht.
724
01:04:38,482 --> 01:04:41,762
Es tut mir leid. Ihr Mann
wurde ermordet.
725
01:04:45,202 --> 01:04:47,242
* Ein Telefon klingelt. *
726
01:04:49,442 --> 01:04:51,082
Oh Mann! Nicht jetzt!
727
01:04:54,442 --> 01:04:58,402
...issar Dup... Gut... ...ag!
"Hier spricht Locmariaque."
728
01:04:58,842 --> 01:05:04,362
"Wie weit sind Ihre Ermittlungen?"
Was? Schlech... ...bindung!
729
01:05:04,762 --> 01:05:07,722
* Er macht nur Ger�usche. *
"Was? Dupin!"
730
01:05:12,402 --> 01:05:17,202
Also! Der Kurator des Musee d'Orsay
in Paris hat best�tigt:
731
01:05:17,562 --> 01:05:21,442
Pierre-Louis wollte dem Museum
das Gem�lde schenken.
732
01:05:21,842 --> 01:05:26,162
Der Kurator war hier, hat das
Gem�lde begutachtet und sagte:
733
01:05:26,562 --> 01:05:30,042
"Es war der erhabenste Moment
in meinem Leben."
734
01:05:30,442 --> 01:05:35,282
Es war streng geheim. Die Bombe
sollte eine Woche sp�ter platzen.
735
01:05:35,442 --> 01:05:39,082
Mit einer feierlichen Zeremonie
im Musee d'Orsay.
736
01:05:39,282 --> 01:05:41,842
Presse, Cocktails, H�ppchen.
737
01:05:42,242 --> 01:05:45,762
Ein anderer wollte es f�r sich.
Ja. 30 Millionen!
738
01:05:46,162 --> 01:05:48,962
Er stiehlt es.
Pennec �berrascht ihn.
739
01:05:49,362 --> 01:05:51,882
Und dann ... krack!
740
01:05:52,282 --> 01:05:56,522
Das ist diese Duschmord-Szene
aus "Psycho". Sehr bekannt!
741
01:05:58,882 --> 01:06:02,922
Der M�rder tauscht das Gem�lde
gegen die alte Kopie aus.
742
01:06:03,322 --> 01:06:07,762
Die irgendwo im Hotel lagerte.
Beauvois bricht ins Hotel ein.
743
01:06:08,202 --> 01:06:13,082
Der Gauguin soll nicht weggehen.
Pennec muss es ihm erz�hlt haben.
744
01:06:13,322 --> 01:06:16,882
Beauvois dachte, es st�nde
im Testament. Aber nein.
745
01:06:17,322 --> 01:06:20,682
Beauvois ahnt nicht:
Ein anderer war schneller.
746
01:06:20,882 --> 01:06:23,762
Er ersetzte eine Kopie
mit seiner Kopie.
747
01:06:24,162 --> 01:06:26,322
Was hat Loics Tod damit zu tun?
748
01:06:26,722 --> 01:06:29,482
Das Bild geh�rt Loic.
Geh�rte!
749
01:06:29,922 --> 01:06:32,282
Loic war der Erbe
des Verm�gens.
750
01:06:32,482 --> 01:06:36,682
W�re das Bild aufgetaucht, h�tte
er es beanspruchen k�nnen.
751
01:06:37,082 --> 01:06:41,162
Aber nur Pennec und Beauvois
wussten von dem Gem�lde.
752
01:06:41,602 --> 01:06:44,642
Tja!
K�nnt ihr mir kurz helfen bitte?
753
01:06:48,882 --> 01:06:50,882
Einmal hochheben.
754
01:06:52,082 --> 01:06:54,042
Sie ist vergeben, Jungs.
755
01:06:56,402 --> 01:06:58,362
Danke!
756
01:06:59,442 --> 01:07:01,402
An wen?
757
01:07:01,842 --> 01:07:03,762
Polizisten finden es raus!
758
01:07:10,922 --> 01:07:13,522
Armer Loic! Er war ein Trottel.
759
01:07:13,762 --> 01:07:16,322
Aber das hat er
nicht verdient.
760
01:07:16,722 --> 01:07:20,682
War es derselbe M�rder?
Anscheinend wegen einem Bild.
761
01:07:20,882 --> 01:07:24,002
Pierre-Louis Pennec war
im Besitz eines ...
762
01:07:24,202 --> 01:07:26,442
Ach! Dieses verdammte Gem�lde!
763
01:07:26,842 --> 01:07:29,602
Dieser verdammte Gauguin!
764
01:07:30,042 --> 01:07:35,002
Das war nat�rlich mein 1. Gedanke,
als Pierre-Louis ermordet wurde.
765
01:07:35,242 --> 01:07:39,642
Dass es wegen des Bildes war.
Aber es hing noch an der Wand.
766
01:07:40,042 --> 01:07:42,042
Moment! ... Moment!
767
01:07:43,682 --> 01:07:46,882
Sie wussten von dem Gem�lde?
Ja, nat�rlich.
768
01:07:47,282 --> 01:07:52,362
Warum haben Sie es nicht erz�hlt?
Sie haben nicht gefragt.
769
01:07:54,962 --> 01:07:59,162
Wer wusste noch davon?
Loic. Catherine.
770
01:07:59,602 --> 01:08:03,842
Es war ja Familiensache.
Und Beauvois nat�rlich.
771
01:08:04,242 --> 01:08:08,842
Er hat Pierre-Louis beraten bei der
Installation der Klimaanlage.
772
01:08:09,242 --> 01:08:11,482
Er wusste nicht:
Alle wussten es.
773
01:08:11,882 --> 01:08:17,042
Das geht den alten Schnorrer nichts
an. Dieser geschw�tzige Knilch!
774
01:08:17,482 --> 01:08:20,642
Was er ihm an Spenden
f�rs Museum abschwatzte.
775
01:08:21,042 --> 01:08:24,122
Ich kann Ihnen Geschichten erz�hlen!
776
01:08:24,522 --> 01:08:26,522
Wusste Andre vom Gem�lde?
777
01:08:26,722 --> 01:08:30,242
Er geh�rt auch zur Familie.
Glaube ich nicht.
778
01:08:30,642 --> 01:08:36,002
Wenn Andre gewusst h�tte, dass etwas
so Wertvolles im Familienbesitz ist:
779
01:08:36,202 --> 01:08:39,522
Dann h�tte er sich das
vor Jahren angeeignet.
780
01:08:39,922 --> 01:08:41,922
Er ist kein guter Mensch.
781
01:09:00,642 --> 01:09:02,642
Danke, Frau Lajoux!
Bitte!
782
01:09:07,002 --> 01:09:12,082
"Ich habe es wirklich genau gesehen.
Er hat es mit Absicht gemacht."
783
01:09:21,922 --> 01:09:23,922
Entschuldigen Sie!
784
01:09:24,322 --> 01:09:26,482
Andre Pennec!
785
01:09:30,002 --> 01:09:31,922
Was hat es auf sich:
786
01:09:32,362 --> 01:09:36,162
Mit Ihnen und Andre Pennec?
Nichts.
787
01:09:36,562 --> 01:09:38,642
"Nichts"?
788
01:09:39,042 --> 01:09:40,962
Nichts.
789
01:10:12,802 --> 01:10:14,802
Frau Pennec!
790
01:10:15,242 --> 01:10:18,042
Sie haben es eilig,
die Bienen loszuwerden.
791
01:10:18,442 --> 01:10:23,682
Ich kann es nicht. Jemand muss sich
um die Bienenv�lker k�mmern.
792
01:10:25,042 --> 01:10:28,122
Und ein paar Euro gibt
es auch daf�r. Was?
793
01:10:28,562 --> 01:10:34,402
Ihnen war es sehr wichtig, dass
sein Tod nicht als Selbstmord galt.
794
01:10:34,802 --> 01:10:36,762
Seine Lebensversicherung -
795
01:10:37,042 --> 01:10:40,722
- wird im Falle eines Freitods
nicht ausgezahlt.
796
01:10:43,402 --> 01:10:45,602
Was ist mit dem Gem�lde?
797
01:10:46,042 --> 01:10:47,562
Der Gauguin?
798
01:10:47,802 --> 01:10:51,122
Sie sind die rechtm��ige Erbin.
Ihr Mann ist tot.
799
01:10:51,562 --> 01:10:57,002
M�glich. Ihr Schwiegervater
wollte es einem Museum schenken.
800
01:10:57,442 --> 01:11:01,562
Ach ja? Wusste ich nicht.
Doch! Jetzt entscheiden Sie es.
801
01:11:02,002 --> 01:11:06,002
Falls das Bild wiederkommt:
Spenden oder verkaufen Sie es?
802
01:11:06,442 --> 01:11:10,082
Sehr viel Geld. Was tun Sie?
Sie verkaufen. Ja?
803
01:11:10,522 --> 01:11:14,602
Wei� nicht. Aber sicher bei Ihrem
Vorgesetzten beschweren.
804
01:11:15,042 --> 01:11:18,002
Ach! ... Das kennt er doch schon.
805
01:11:58,882 --> 01:12:00,882
Herr Pennec!
806
01:12:05,162 --> 01:12:08,762
Haben Sie Ihren Halbbruder
ermordet? Was?
807
01:12:09,202 --> 01:12:12,402
In seinem Restaurant hing
ein echter Gauguin.
808
01:12:12,602 --> 01:12:15,162
Wert: mindestens
30 Millionen Euro.
809
01:12:15,362 --> 01:12:17,322
Was?
810
01:12:18,522 --> 01:12:22,802
Im Hotel h�ngen nur Kopien.
V�llig uninteressant!
811
01:12:23,242 --> 01:12:26,722
Ich erwarte jetzt eine
Entschuldigung. Sofort!
812
01:12:29,522 --> 01:12:31,242
Ich melde mich bei Ihnen.
813
01:12:33,682 --> 01:12:37,442
Ich werde mich �ber Sie beschweren.
Tun Sie das!
814
01:12:37,882 --> 01:12:39,882
Verlassen Sie sich drauf!
815
01:13:18,922 --> 01:13:22,402
Hallo, Morgane! Alles klar?
Wie geht es dir?
816
01:13:22,642 --> 01:13:24,602
Gut. Du, sag mal!
817
01:13:24,842 --> 01:13:28,602
Hast du Lust, dir einen echten
Gauguin anzuschauen?
818
01:13:29,042 --> 01:13:31,042
* Morgane kreischt. *
819
01:13:31,882 --> 01:13:33,842
Ja!
820
01:13:34,322 --> 01:13:38,282
Ein echter Gauguin. ... Alles klar!
821
01:13:50,602 --> 01:13:52,722
Francine Lajoux
erz�hlte mir -
822
01:13:53,122 --> 01:13:56,002
- etwas �ber die Geschichte
des Bildes.
823
01:13:56,202 --> 01:13:59,282
Willst du es h�ren?
Klar! Machst du Witze?
824
01:13:59,522 --> 01:14:03,322
Pennecs Oma Marie-Jeanne gr�ndete
die K�nstlerkolonie.
825
01:14:03,762 --> 01:14:06,522
Gauguin schenkte ihr das Bild.
Ah ja!
826
01:14:06,962 --> 01:14:10,002
Als Dankesch�n! Sie pflegte
ihn 4 Monate.
827
01:14:10,202 --> 01:14:13,882
Er hatte eine Pr�gelei in
Concarneau. Knochenbr�che.
828
01:14:14,322 --> 01:14:17,242
Fast 120 Jahre h�ngt
das Bild im Restaurant.
829
01:14:17,642 --> 01:14:22,042
Sie verhinderte mal fast zu sp�t,
dass ein Kind es beschmierte.
830
01:14:25,602 --> 01:14:28,762
Warum f�hrst du jetzt so schnell?
L�cheln!
831
01:14:29,002 --> 01:14:30,962
Was?
L�cheln!
832
01:15:08,562 --> 01:15:10,522
Wo sind wir denn hier?
833
01:15:12,562 --> 01:15:16,522
Dieses Grundst�ck geh�rt
den Pennecs schon lange.
834
01:15:29,962 --> 01:15:31,722
Hilfe!
835
01:15:32,162 --> 01:15:33,922
Wahnsinn!
836
01:15:35,402 --> 01:15:37,282
Das ist ja Wahnsinn!
837
01:15:58,282 --> 01:16:00,562
Vielen Dank f�r alles,
Morgane!
838
01:16:02,922 --> 01:16:06,762
Melde dich mal, wenn du
in Brest bist!
839
01:16:09,042 --> 01:16:11,042
Bis bald!
840
01:16:11,482 --> 01:16:13,122
Georges!
841
01:16:16,282 --> 01:16:18,002
Mach es gut!
842
01:16:51,722 --> 01:16:55,802
Herr Kommissar! Es reicht
mir langsam.
843
01:16:56,242 --> 01:17:00,242
Frau Pennec! W�rde es Ihnen
etwas ausmachen, -
844
01:17:00,642 --> 01:17:03,802
- mir einen kleinen Espresso
zu kochen?
845
01:17:04,042 --> 01:17:07,362
Ich hatte einen wirklich
anstrengenden Tag.
846
01:17:49,242 --> 01:17:51,242
Herr Pennec!
847
01:17:51,762 --> 01:17:56,002
Ich soll Sie doch informieren
bei einem Ermittlungserfolg.
848
01:17:56,402 --> 01:18:00,602
Ich kann Sie �ber den neusten Stand
in Kenntnis setzen.
849
01:18:01,002 --> 01:18:04,762
Sie werden abgeholt. Man wartet
bereits vor dem Hotel.
850
01:18:26,322 --> 01:18:28,282
* Er zischt. *
851
01:19:17,082 --> 01:19:19,842
Guten Abend, allerseits!
Ich dachte, -
852
01:19:20,242 --> 01:19:23,962
- es interessiert Sie, wer
die beiden Morde beging.
853
01:19:24,362 --> 01:19:26,322
Beginnen wir von vorne!
854
01:19:28,122 --> 01:19:30,722
Pierre-Louis Pennec war todkrank.
855
01:19:31,122 --> 01:19:35,042
Er hatte nur noch Wochen,
oder sogar Tage, zu leben.
856
01:19:35,442 --> 01:19:38,122
Was reden Sie da?
Er sagte Ihnen nichts.
857
01:19:38,522 --> 01:19:40,762
Weil er Sie geliebt hat.
858
01:19:41,202 --> 01:19:46,162
Und was er fast so sehr geliebt hat
wie Sie, ist dieses Bild.
859
01:19:46,602 --> 01:19:50,602
Jahrelang hat er jeden Abend
dieses Bild bewundert.
860
01:19:51,042 --> 01:19:54,722
Nach seinem Tod sollte die Welt
diese Freude teilen.
861
01:19:55,162 --> 01:19:58,122
Das Musee d'Orsay sollte das Bild
erben.
862
01:19:58,562 --> 01:20:01,002
Herr Beauvois fand das nicht gut.
863
01:20:01,242 --> 01:20:05,522
Er sitzt in Haft und kann uns
keine Gesellschaft leisten.
864
01:20:05,762 --> 01:20:08,762
Er wollte das Werk lieber
f�r sein Museum.
865
01:20:09,162 --> 01:20:12,162
Herr Pennec erz�hlte es
Loic und Catherine.
866
01:20:12,642 --> 01:20:14,722
30 Millionen verschenken Sie -
867
01:20:15,162 --> 01:20:19,602
- nicht kampflos. Sie schickten
Loic abends zu seinem Vater.
868
01:20:19,802 --> 01:20:24,442
Er sollte ihn �berreden, das Bild
im Familienbesitz zu lassen.
869
01:20:24,882 --> 01:20:26,762
Er machte es nicht gerne.
870
01:20:27,202 --> 01:20:32,242
Loic interessierte weder Bild noch
Geld. Er wollte nur Honig machen.
871
01:20:32,482 --> 01:20:37,642
Es kam zum Streit. Pierre-Louis
Pennec zeigte seine Entt�uschung.
872
01:20:38,082 --> 01:20:42,042
Sein Vater stirbt bald und er
denkt nur an das Gem�lde.
873
01:20:42,442 --> 01:20:44,442
An schn�des Geld.
874
01:20:47,122 --> 01:20:49,282
Dabei war das nicht fair.
875
01:20:49,682 --> 01:20:52,602
Loic war nur der Handlanger
seiner Frau.
876
01:20:54,602 --> 01:20:56,802
Und da ist er
durchgedreht.
877
01:20:57,242 --> 01:21:02,122
All die Jahre der Dem�tigung,
der Missachtung, der Kritik.
878
01:21:02,522 --> 01:21:06,642
Im Affekt ersticht Loic Pennec
seinen Vater.
879
01:21:07,042 --> 01:21:11,442
Er ruft Catherine an. Sie sagt ihm,
was er zu tun hat.
880
01:21:11,882 --> 01:21:17,042
Er tauscht das Bild gegen die Kopie
aus, die sein Vater im Hotel hat.
881
01:21:17,482 --> 01:21:19,922
Catherine ruft Andre Pennec an.
Unsinn!
882
01:21:20,322 --> 01:21:23,762
Wir haben die Unterlagen
der Telefongesellschaft.
883
01:21:24,162 --> 01:21:28,402
Um 0:23 Uhr telefonieren Sie beide.
Catherine wusste:
884
01:21:28,802 --> 01:21:31,722
Sie braucht einen m�chtigen
Verb�ndeten.
885
01:21:31,962 --> 01:21:37,122
Einen gut vernetzten Strategen.
Er soll das Bild verstecken und -
886
01:21:37,602 --> 01:21:39,802
- schnell heimlich verkaufen.
887
01:21:40,202 --> 01:21:43,642
Er kennt halbseidene Leute.
Absurd! Es reicht!
888
01:21:44,042 --> 01:21:48,682
Ich fragte Sie, ob Sie das Bild
behalten oder dem Museum schenken.
889
01:21:49,122 --> 01:21:52,882
Hat Sie das nicht stutzig gemacht?
890
01:21:53,282 --> 01:21:59,082
Sie konnten doch gar nicht wissen,
dass es �berhaupt gestohlen wurde.
891
01:21:59,482 --> 01:22:04,202
Sie wussten von dem Diebstahl, weil
Sie die Drahtzieherin waren.
892
01:22:04,642 --> 01:22:07,882
Wenn Frau Pennec Herrn Pennec
das Bild gab, -
893
01:22:08,282 --> 01:22:12,362
- konnte er den Erl�s einstecken.
Ja! Der Typ teilt nicht.
894
01:22:12,762 --> 01:22:16,442
Die Familie hat seit Jahren
was gegen ihn in der Hand.
895
01:22:16,842 --> 01:22:20,002
Das hielt ihn ab. Er ist
erpressbar. ... Ja?
896
01:22:20,402 --> 01:22:24,402
W�re bekannt geworden, dass er
vor 15 Jahren im Suff -
897
01:22:24,802 --> 01:22:29,122
- einen Mann zum Kr�ppel gefahren
hat ... Entschuldigung!
898
01:22:29,522 --> 01:22:34,682
Dann w�re seine Karriere beendet.
Pierre-Louis hat mich -
899
01:22:35,482 --> 01:22:38,082
- aufgenommen. Wie einen Sohn.
900
01:22:38,482 --> 01:22:42,082
Er hat versucht, etwas
wieder gutzumachen.
901
01:22:42,522 --> 01:22:44,482
Was der da ...
902
01:22:46,122 --> 01:22:47,522
Ja.
903
01:23:09,962 --> 01:23:11,962
Ihr Mann wollte gestehen.
904
01:23:12,162 --> 01:23:14,082
Nicht wahr, Frau Pennec?
905
01:23:14,522 --> 01:23:18,402
Er war kurz davor,
alles zu erz�hlen.
906
01:23:20,882 --> 01:23:23,522
Also haben Sie ihn get�tet.
907
01:23:23,882 --> 01:23:29,122
Die gro�e Frage lautete: Wo hat
Andre Pennec das Gem�lde versteckt?
908
01:23:29,522 --> 01:23:33,642
Das war nicht einfach.
Andre Pennec ist Politiker.
909
01:23:34,042 --> 01:23:36,162
Ein konservativer obendrein.
910
01:23:36,402 --> 01:23:38,802
Er ist ein Macher, zweifelsohne.
911
01:23:39,242 --> 01:23:41,282
Aber ohne jede Fantasie.
Ja.
912
01:23:41,482 --> 01:23:43,482
Er setzt auf Bew�hrtes.
913
01:23:43,922 --> 01:23:46,962
Was einmal funktionierte,
macht er nochmal.
914
01:23:50,122 --> 01:23:55,122
Der Schuppen. Das war es!
Sie k�nnen nichts davon beweisen.
915
01:23:55,522 --> 01:23:59,362
Jeder k�nnte das Bild
dort versteckt haben.
916
01:23:59,802 --> 01:24:02,122
Ich wusste nicht einmal davon.
917
01:24:02,562 --> 01:24:05,922
Warum sind dann Ihre Fingerabdr�cke
darauf? Oh!
918
01:24:06,282 --> 01:24:10,562
Vielleicht war es Andre Pennec,
der Ihren Mann get�tet hat.
919
01:24:10,962 --> 01:24:12,682
Ich bin mir da nicht sicher.
920
01:24:13,082 --> 01:24:17,122
Wir haben seine Fingerabdr�cke.
Wir werden ihn anklagen.
921
01:24:17,522 --> 01:24:22,202
Wegen Diebstahl und Mord. Und Ihr
Gewissen muss es ertragen. Was?
922
01:24:22,602 --> 01:24:25,362
Die Hexe war es.
Sie erz�hlte mir alles.
923
01:24:25,762 --> 01:24:28,082
Sie hat ihn erschlagen.
924
01:24:28,482 --> 01:24:30,442
Mit einer Stabtaschenlampe.
925
01:24:30,882 --> 01:24:32,842
Da aus dem Ger�teschuppen.
926
01:24:39,602 --> 01:24:41,602
Madame!
927
01:24:42,002 --> 01:24:44,002
Wenn ich ...
928
01:24:45,162 --> 01:24:48,442
Monsieur! Ich will meinen
Anwalt sprechen.
929
01:24:48,842 --> 01:24:51,482
Ich habe das Recht auf einen Anruf.
930
01:24:51,682 --> 01:24:56,122
Das d�rfen Sie. Im Kommissariat
haben wir ein sch�nes Telefon.
931
01:24:56,522 --> 01:24:59,122
Es tut mir sehr leid, Frau Lajoux.
932
01:25:14,922 --> 01:25:18,042
* Ein Telefon klingelt. *
933
01:25:21,402 --> 01:25:24,522
Herr Pr�fekt!
"Ich sprach Inspektor Riwal."
934
01:25:24,722 --> 01:25:26,922
"Er ist leichter zu erreichen."
935
01:25:27,322 --> 01:25:30,322
"Es war ja kein so
komplizierter Fall."
936
01:25:30,562 --> 01:25:32,602
"Wir haben ihn gel�st."
Ja!
937
01:25:33,042 --> 01:25:37,322
"Ich erkl�re morgen der Presse
unseren Ermittlungserfolg."
938
01:25:37,522 --> 01:25:41,882
"Ich m�chte mich absprechen.
Die Fakten m�ssen stimmen." Ja.
939
01:25:42,282 --> 01:25:46,082
"Man kann sagen: 'Es war
eine Familien-Trag�die.'"
940
01:25:46,282 --> 01:25:50,922
"Und es waren zwei T�ter. Loic
Pennec ermordete seinen Vater."
941
01:25:51,282 --> 01:25:54,442
"Catherine ihren Mann.
Beides aus Habgier."
942
01:25:54,682 --> 01:25:57,442
Andre Pennec ...
"... genie�t Immunit�t."
943
01:25:57,882 --> 01:26:01,402
Die wird aufgehoben wegen
Hehlerei, Behinderung.
944
01:26:01,602 --> 01:26:05,362
Ein guter Staatsanwalt beweist
seine Komplizenschaft.
945
01:26:05,762 --> 01:26:10,802
"Seien Sie nicht naiv, Dupin! Pennec
kann bald Innenminister werden."
946
01:26:11,202 --> 01:26:13,242
Sie haben Anrufe bekommen.
947
01:26:13,682 --> 01:26:17,282
"Ich bekomme eine Menge Anrufe
und t�tige viele."
948
01:26:17,522 --> 01:26:20,122
"Haben Sie mich verstanden, Dupin?"
949
01:26:20,562 --> 01:26:25,522
Ich f�rchte, wir haben eine ganz
schlechte Verbindung, Herr Pr�fekt.
950
01:26:41,002 --> 01:26:43,002
B�h!
951
01:26:44,402 --> 01:26:46,402
So ein Schei�!
952
01:26:48,802 --> 01:26:52,362
Untertitelung 2014:
Untertitel-Werkstatt M�nster
99978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.