All language subtitles for Kommissar Dupin - S01E01 - Bretonische Verh+nltnisse.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,802 --> 00:00:02,722 UT 2 00:00:02,962 --> 00:00:04,922 UT 3 00:00:05,162 --> 00:00:08,122 * Musik "La mer" von Charles Trenet * 4 00:00:11,842 --> 00:00:13,762 (Kommissar Georges Dupin) 5 00:00:19,202 --> 00:00:24,402 Die Mauer musste immer h�her werden: Die Piraten schossen immer besser. 6 00:00:24,802 --> 00:00:30,002 Der Fels auf der Klippe inspirierte Paul Gauguin zu seinem Meisterwerk: 7 00:00:30,202 --> 00:00:35,122 "Die Ernte am Meer". Es war die Ruhe dieses Ortes und die positive - 8 00:00:35,362 --> 00:00:38,922 - Gelassenheit der bretonischen Bev�lkerung ... 9 00:00:40,882 --> 00:00:43,882 Stehen bleiben! Ich sagte: "Stehen bleiben!" 10 00:00:44,122 --> 00:00:46,762 Polizei! * Nur Mundbewegungen * 11 00:00:47,162 --> 00:00:49,882 Gauguin war der bekannteste Maler, - 12 00:00:50,082 --> 00:00:53,122 - der einige Kilometer entfernt lebte - 13 00:00:53,562 --> 00:00:57,442 - und arbeitete. In der K�nstler- kolonie von Pont-Aven. 14 00:00:57,882 --> 00:00:59,682 Stehen bleiben! 15 00:01:02,322 --> 00:01:04,282 So eine Schei�e! 16 00:01:05,002 --> 00:01:07,002 Auf Wiedersehen! 17 00:01:29,762 --> 00:01:31,802 Ah! 18 00:01:32,682 --> 00:01:34,442 Das hat so geschaukelt. 19 00:01:34,682 --> 00:01:36,922 Mir ist schlecht. Sch�tzchen! 20 00:01:37,322 --> 00:01:41,482 Wenn ein Volk jahrhundertelang der Gnade des Wetters, - 21 00:01:41,882 --> 00:01:46,562 - des Meeres und der Winde ausgesetzt ist, lernt es Demut. 22 00:01:46,802 --> 00:01:50,762 Und Gelassenheit. Unfassbar verschissener Schei�! 23 00:01:51,202 --> 00:01:55,162 Ihr sturen Bretonen! Lasst euch verhaften wie alle! 24 00:01:56,562 --> 00:01:58,562 Tja! Der ist aus Paris. 25 00:02:00,282 --> 00:02:02,042 Steigen Sie ein! 26 00:02:10,602 --> 00:02:12,322 Herr Kommissar! 27 00:02:12,762 --> 00:02:15,962 Sollen wir Sie mitnehmen? Lieber nicht! 28 00:03:20,162 --> 00:03:22,162 * Ein Telefon klingelt. * 29 00:03:26,482 --> 00:03:28,442 Ja? 30 00:03:28,882 --> 00:03:33,282 Herr Kommissar! Sind Sie es? Nein, Kadeg. Der Pizzadienst. 31 00:03:33,682 --> 00:03:36,402 "Wen erwarten Sie an meinem Telefon?" 32 00:03:37,122 --> 00:03:39,082 Wir haben hier einen Mord. 33 00:03:44,322 --> 00:03:46,402 * Ein Telefon klingelt. * 34 00:03:50,682 --> 00:03:53,802 Nolwenn! Ich bin unterwegs nach Pont-Aven. 35 00:03:54,042 --> 00:03:56,762 "Ich h�rte: Herr Pennec wurde ermordet." 36 00:03:57,042 --> 00:03:59,362 "Der Hotelbesitzer?" Mehr als das. 37 00:03:59,802 --> 00:04:01,842 * Jemand hupt oft. * 38 00:04:03,602 --> 00:04:05,682 Eine Institution in Pont-Aven. 39 00:04:06,122 --> 00:04:10,522 Na toll! Der Gerichtsmediziner f�hrt gleich los. 40 00:04:11,762 --> 00:04:13,562 Perfekt! Danke, Nolwenn! 41 00:04:18,962 --> 00:04:20,722 Mist! 42 00:04:34,682 --> 00:04:36,642 * Ein Telefon klingelt. * 43 00:04:46,122 --> 00:04:48,682 * Es ist nichts zu verstehen. * 44 00:05:04,922 --> 00:05:07,082 Guten Morgen, Herr Kommissar! 45 00:05:10,042 --> 00:05:12,042 Guten Morgen, Riwal! 46 00:05:25,402 --> 00:05:28,002 Tatwaffe? Vermutlich ein Messer. 47 00:05:38,562 --> 00:05:41,282 Wurde nichts gestohlen? Sieht so aus. 48 00:05:41,722 --> 00:05:44,602 Genau wissen wir es, wenn die Spurens... 49 00:06:14,682 --> 00:06:16,682 Nolwenn sagt: 50 00:06:17,082 --> 00:06:21,402 Er war eine gro�e Nummer hier. Jawohl. Pierre-Louis Pennec. 51 00:06:21,682 --> 00:06:24,962 Besitzer des "Central". M�zen. Seine Gro�mutter - 52 00:06:25,402 --> 00:06:28,842 - er�ffnete das Hotel vor 140 Jahren. Ber�hmte Frau. 53 00:06:29,082 --> 00:06:32,202 War befreundet mit all den gro�en K�nstlern. 54 00:06:32,642 --> 00:06:34,482 Gauguin hat hier gewohnt. 55 00:06:34,722 --> 00:06:37,682 H�chstpers�nlich. In diesem Hotel! Hm. 56 00:06:38,162 --> 00:06:40,602 Das sind Kopien, nehme ich an. 57 00:06:42,082 --> 00:06:43,842 Ah! Ja! 58 00:06:46,322 --> 00:06:48,282 Jawohl. 59 00:06:48,722 --> 00:06:51,522 Und Pennecs Gro�mutter kannte Gauguin? 60 00:06:51,922 --> 00:06:53,842 Jawohl. 61 00:06:54,242 --> 00:06:56,842 Wie alt war er um Himmels willen? 91! 62 00:06:57,282 --> 00:06:59,402 91? Jawohl. 63 00:07:01,562 --> 00:07:04,682 So ein Schei�! Wer t�tet einen 91-J�hrigen? 64 00:07:10,722 --> 00:07:14,322 Ah! Chef! Haben Sie die Pizza mitgebracht? 65 00:07:15,242 --> 00:07:17,042 Was? Sie sagten doch: 66 00:07:17,442 --> 00:07:22,002 Sie sind der Pizza-Lieferservice. Und da dachte ich ... �h ... 67 00:07:23,882 --> 00:07:27,242 Ja. Wie gesagt: Die Leiche ... 68 00:07:27,682 --> 00:07:31,562 Gefunden hat die Francine Lajoux. 69 00:07:32,042 --> 00:07:34,802 Die ist so was wie der gute Geist hier. 70 00:07:35,002 --> 00:07:38,722 Arbeitet seit Ewigkeiten. Hat ein Zimmer im Haus. 71 00:07:39,122 --> 00:07:42,002 Hat '93 da drau�en ... War Pennec verheiratet? 72 00:07:42,442 --> 00:07:45,482 Verwandtschaft? Kinder? Ja. 73 00:07:45,922 --> 00:07:48,882 Und? Pennec war Witwer. 74 00:07:49,122 --> 00:07:52,882 Er hat einen Sohn, Loic Pennec. 75 00:07:53,122 --> 00:07:55,402 Er war Imker hier in Pont-Aven. 76 00:07:56,442 --> 00:08:02,202 Er hat einen Halbbruder. Kennen Sie den Abgeordneten Andre Pennec? 77 00:08:02,642 --> 00:08:06,002 Ah! Ich ertrage die Konservativen auch nicht. 78 00:08:06,402 --> 00:08:09,642 Nein. Quatsch! Was stinkt hier so? Fisch? 79 00:08:10,042 --> 00:08:11,922 Bouillabaisse! Bouillabaisse! 80 00:08:12,162 --> 00:08:16,322 Ist Andre �ber den Tod seines Halbbruders informiert? 81 00:08:16,802 --> 00:08:19,842 Riwal hat ihn angerufen. Er kommt hierher. 82 00:08:20,842 --> 00:08:24,562 Das ist ein Tatort. Das Restaurant bleibt heute zu. 83 00:08:25,002 --> 00:08:28,202 Aber irgendetwas m�ssen die G�ste doch essen! 84 00:08:28,642 --> 00:08:30,762 Die sollen woanders essen. 85 00:08:34,522 --> 00:08:38,962 Das ist nicht wahr. So eine Schei�e! Das ist das Allerletzte! 86 00:08:39,362 --> 00:08:43,322 (Leise:) Der hat ein Holzbein. (Leise:) Was? 87 00:08:47,162 --> 00:08:49,162 Frau Lajoux? 88 00:08:49,362 --> 00:08:51,362 Zimmer 14, erster Stock. 89 00:09:06,562 --> 00:09:08,322 Frau Lajoux? 90 00:09:12,962 --> 00:09:14,882 Mein Beileid, Frau Lajoux! 91 00:09:15,122 --> 00:09:18,282 Ich h�rte, Sie standen Herrn Pennec nah. 92 00:09:23,082 --> 00:09:25,082 Wohnen Sie hier im Hotel? 93 00:09:25,522 --> 00:09:30,442 In einem der H�user, die Herrn Pennec geh�rten. Am Stadtrand. 94 00:09:30,882 --> 00:09:34,522 Manchmal brauche ich Ruhe. Ich bin keine 20 mehr. 95 00:09:34,722 --> 00:09:38,442 Das ist mein Zimmer hier. Schon seit Jahren. 96 00:09:38,842 --> 00:09:42,122 Wann genau haben Sie Herrn Pennec gefunden? 97 00:09:42,562 --> 00:09:45,522 Heute Morgen. Um kurz nach 7 Uhr. 98 00:09:45,762 --> 00:09:49,162 Wir wollten f�rs Fr�hst�ck decken. 99 00:09:49,362 --> 00:09:53,162 Ich beaufsichtige das Personal. Und dann ... 100 00:09:53,562 --> 00:09:55,602 ... haben Sie ... 101 00:09:56,002 --> 00:09:58,002 * Sie weint. * 102 00:10:02,442 --> 00:10:05,122 * Sie weint laut. * 103 00:10:28,002 --> 00:10:32,122 Der soll einen unbewaffneten Ladendieb erschossen haben. 104 00:10:32,602 --> 00:10:35,402 Er �berfuhr den Hund des Polizeipr�sidenten. 105 00:10:35,882 --> 00:10:40,842 Er ist doch im Zeugenschutzprogramm wegen der Mafia. * Kadeg lacht. * 106 00:10:41,282 --> 00:10:46,322 Tolles Programm, wo einer den Namen beh�lt und bei der Polizei bleibt! 107 00:10:46,762 --> 00:10:49,522 Er muss jemanden sehr ver�rgert haben. 108 00:10:51,962 --> 00:10:55,922 Ich muss leider fragen: Hatte Herr Pennec Feinde? 109 00:10:56,322 --> 00:10:59,562 Sie sind wohl nicht von hier. Oder? 110 00:11:01,122 --> 00:11:03,082 Aus Paris. Ah! 111 00:11:03,522 --> 00:11:05,522 Ein Franzose. 112 00:11:10,082 --> 00:11:14,042 Hier in diesem Haus wurde die moderne Kunst erfunden. 113 00:11:14,442 --> 00:11:17,922 Pierre-Louis scheute nicht die Verantwortung, - 114 00:11:18,122 --> 00:11:22,242 - die das Erbe f�r ihn brachte. Alle sch�tzten ihn daf�r. 115 00:11:22,682 --> 00:11:26,122 Wie beendete Herr Pennec normalerweise den Tag? 116 00:11:26,362 --> 00:11:30,162 Er hat immer im Restaurant noch ein Glas getrunken. 117 00:11:30,402 --> 00:11:32,362 Ein Ritual. 118 00:11:32,602 --> 00:11:34,522 Schon seit Jahren. 119 00:11:35,682 --> 00:11:37,682 Manchmal sa� er allein. 120 00:11:38,082 --> 00:11:40,402 Manchmal mit einem Gast. 121 00:11:40,802 --> 00:11:45,202 Manchmal mit einem Freund. Pierre-Louis hatte viele Freunde. 122 00:11:45,442 --> 00:11:50,242 Machte er das gestern auch so? Keine besonderen Vorkommnisse? 123 00:11:52,122 --> 00:11:55,842 Er war allein im Restaurant, als ich gegangen bin. 124 00:11:58,082 --> 00:12:00,082 Er sagte: 125 00:12:00,482 --> 00:12:02,522 "Meine liebe Francine!" 126 00:12:03,162 --> 00:12:05,842 Ich habe gesagt: "Gute Nacht, -" 127 00:12:06,522 --> 00:12:08,522 "- mein Lieber!" 128 00:12:09,442 --> 00:12:11,482 * Sie weint. * 129 00:12:17,762 --> 00:12:20,682 Vielen Dank f�r Ihre Zeit, Frau Lajoux! 130 00:12:27,922 --> 00:12:30,642 Ist der Gerichtsmediziner schon da? 131 00:12:30,842 --> 00:12:33,642 Jawohl! Gerade gekommen. Bitte! Danke! 132 00:12:34,082 --> 00:12:37,522 * Ein Telefon klingelt. * Ich brauche eine genaue - 133 00:12:37,962 --> 00:12:43,642 - Liste, wer im Hotel arbeitet und wann wer Dienst hatte. Jawohl! 134 00:12:44,082 --> 00:12:48,442 Sagen Sie nicht "jawohl"! Wir sind nicht beim Milit�r. Ja... 135 00:12:48,682 --> 00:12:53,282 Was soll ich sonst sagen? "Okay", "jepp" oder "geht klar"? 136 00:12:53,682 --> 00:12:58,682 Sie k�nnen �ber den Tag verteilt verschiedene Ausdr�cke benutzen. 137 00:12:59,082 --> 00:13:03,082 "Okidoki", "mach ich", "verstanden" und so. * Telefon * 138 00:13:04,202 --> 00:13:06,402 Riwal! "Ist der Franzose da?" 139 00:13:06,602 --> 00:13:08,362 Bitte? "Herr Dupin!" Ja. 140 00:13:08,802 --> 00:13:11,922 "Ich will ihn sprechen." Pr�fekt Locmariaque. 141 00:13:16,522 --> 00:13:19,562 Dupin! "Ich versuchte, Sie zu erreichen." 142 00:13:19,962 --> 00:13:23,482 "Warum ging das nicht?" Mein Handy liegt im Auto. 143 00:13:23,922 --> 00:13:28,442 "Da liegt es gut. Sie sind am Pennec-Mord dran. Ja?" So ist es. 144 00:13:28,842 --> 00:13:32,202 "Verhaften Sie den T�ter ohne R�cksichtnahme!" 145 00:13:32,602 --> 00:13:36,042 Das mache ich immer. "Er war eine wichtige Person." 146 00:13:36,482 --> 00:13:39,042 Scheint so. "Vermasseln Sie es nicht!" 147 00:13:49,242 --> 00:13:52,682 Das n�chste Mal bin ich nicht in Ihrer N�he. Okay? 148 00:13:52,922 --> 00:13:55,122 So sei es. 149 00:13:55,562 --> 00:13:57,522 Gut. 150 00:14:11,322 --> 00:14:13,682 * Er hupt mehrmals. * 151 00:14:14,122 --> 00:14:16,082 * Ein Telefon klingelt. * 152 00:14:17,762 --> 00:14:19,922 Dr. Garreg! 153 00:14:20,202 --> 00:14:24,882 Sch�n, dass Sie anrufen! Ist die Fischallergie gef�hrlich? * Hupen * 154 00:14:25,282 --> 00:14:29,362 Sie haben keine Fischallergie. Die Tests waren eindeutig. 155 00:14:29,762 --> 00:14:34,082 Was? Wir reden sp�ter dar�ber. Ich bin in einem Mordfall. 156 00:14:34,482 --> 00:14:37,042 Darum rufe ich an. Es gibt etwas, - 157 00:14:37,482 --> 00:14:40,562 - das Sie wissen sollten �ber den Toten. 158 00:14:40,962 --> 00:14:44,722 Na gut! Ich komme nachher vorbei. * Hupen * 159 00:15:18,242 --> 00:15:20,202 Hallo? 160 00:15:26,002 --> 00:15:29,122 K�nnen Sie mir sagen, wo Herr Pennec ist? 161 00:15:31,882 --> 00:15:33,882 Danke! 162 00:15:42,762 --> 00:15:44,762 Herr Pennec? 163 00:15:45,162 --> 00:15:47,162 (Lauter:) Herr Pennec? 164 00:16:01,562 --> 00:16:04,122 Mein Vater war �ber 90 Jahre alt. 165 00:16:04,522 --> 00:16:08,602 Er war ein wunderbarer Mann. Ich meine, wer tut so was? 166 00:16:09,002 --> 00:16:11,802 Hat er sehr gelitten? Herr Pennec! 167 00:16:12,202 --> 00:16:16,202 Ich will die Wertgegenst�nde im Hotel �berpr�fen! Ja. 168 00:16:16,642 --> 00:16:20,722 Es gibt nichts zu �berpr�fen. Mein Schwiegervater steckte - 169 00:16:21,122 --> 00:16:24,882 - sein ganzes Geld ins "Central" und seine Immobilien. 170 00:16:25,282 --> 00:16:27,922 Er hat 4 H�user, einige Grundst�cke. 171 00:16:28,322 --> 00:16:30,962 Wollte jemand Ihrem Vater was antun? 172 00:16:31,362 --> 00:16:35,322 Jeder mochte meinen Vater. Niemand! 173 00:16:35,722 --> 00:16:38,362 Sein Vater war ein wunderbarer Mann. 174 00:16:43,162 --> 00:16:45,922 Ist das Ihr Lebensunterhalt? Honig? 175 00:16:58,602 --> 00:17:02,562 Das ist der beste Honig der Region. Nehmen Sie! Hier! 176 00:17:04,162 --> 00:17:06,802 Ich wei� nicht. Doch! Probieren Sie! 177 00:17:15,242 --> 00:17:18,242 Wir erw�gen einen landesweiten Vertrieb. 178 00:17:18,642 --> 00:17:22,082 Wir hatten heute eine Gesch�ftsparty geplant. 179 00:17:22,522 --> 00:17:25,082 Mit unseren potentiellen Kunden. 180 00:17:27,482 --> 00:17:32,722 Die wir jetzt nat�rlich verschieben. F�hren Sie jetzt das "Central"? 181 00:17:33,162 --> 00:17:36,002 Ich wei� nicht, was im Testament steht. 182 00:17:36,442 --> 00:17:38,882 Aber eigentlich ... 183 00:17:40,802 --> 00:17:44,282 Ich glaube, ja. Obwohl ... 184 00:17:49,802 --> 00:17:53,202 Ich melde mich morgen. Und nochmal: 185 00:17:53,602 --> 00:17:55,882 Mein herzliches Beileid! Danke! 186 00:18:06,642 --> 00:18:10,162 Sie sind nicht von hier. Oder? 187 00:18:10,562 --> 00:18:12,522 Aus Paris. Ah! 188 00:18:16,722 --> 00:18:20,762 Sie k�nnen sich sicher hier nicht leicht zurechtfinden. 189 00:18:21,162 --> 00:18:23,882 Wir Bretonen sind ... 190 00:18:24,282 --> 00:18:26,882 Na ja! Wir sind ... 191 00:18:30,162 --> 00:18:32,162 Paris, Bretagne. 192 00:18:35,722 --> 00:18:37,522 Menschen sind Menschen. 193 00:18:37,762 --> 00:18:40,522 Man durchschaut sie oder nicht. 194 00:18:56,082 --> 00:18:58,042 "Menschen sind Menschen." 195 00:18:59,802 --> 00:19:01,762 Was? 196 00:19:18,962 --> 00:19:20,962 * Er klingelt. * 197 00:19:22,682 --> 00:19:24,722 * Er klingelt oft. * 198 00:19:30,322 --> 00:19:38,762 Doktor Garreg? 199 00:19:39,362 --> 00:19:41,722 Dupin? 200 00:19:42,122 --> 00:19:44,122 Doktor Garreg! 201 00:19:45,242 --> 00:19:49,242 Ich will einen neuen Test wegen der Fischallergie. 202 00:19:49,602 --> 00:19:53,682 Eine Allergie ist qua Definition eine �bersch�umende - 203 00:19:54,082 --> 00:19:58,682 - Abwehrreaktion des Immunsystems auf bestimmte Umweltstoffe. 204 00:19:59,082 --> 00:20:03,002 Diese Reaktion ist messbar. Und Sie haben sie nicht. 205 00:20:03,442 --> 00:20:06,202 Was habe ich dann? Eine Macke? 206 00:20:06,642 --> 00:20:10,842 Was wollten Sie mir �ber Herrn Pennec erz�hlen? * Telefon * 207 00:20:11,242 --> 00:20:15,162 Pardon! Meine Sprechstundenhilfe hat Mittagspause. 208 00:20:19,842 --> 00:20:21,842 Praxis Dr. Garreg! Garreg. 209 00:20:22,242 --> 00:20:26,602 Ja. Oh! Guten Tag, Claudine! Wie geht es dir? 210 00:20:27,002 --> 00:20:29,722 Ja. ... Nein. Was? 211 00:21:12,362 --> 00:21:14,762 Andre! Francine! 212 00:21:15,162 --> 00:21:18,482 Ich habe dir die Nummer 4 gegeben. Danke! 213 00:21:18,882 --> 00:21:20,882 Mein Beileid! Mein Beileid! 214 00:21:21,042 --> 00:21:24,562 Es tut mir wirklich leid f�r dich. In die Vier! 215 00:21:25,922 --> 00:21:27,922 Ich sterbe vor Hunger. 216 00:21:28,362 --> 00:21:30,322 Die K�che ist geschlossen. 217 00:21:30,562 --> 00:21:33,322 Jemand kann ein Sandwich machen. Oder? 218 00:21:33,762 --> 00:21:35,722 Herr Pennec? 219 00:21:40,242 --> 00:21:42,122 Riwal. Kriminalpolizei. 220 00:21:43,962 --> 00:21:46,482 Mein Beileid! Danke! 221 00:21:46,882 --> 00:21:51,322 Mein Chef, Kommissar Dupin, m�chte heute mit Ihnen sprechen. 222 00:21:51,762 --> 00:21:53,722 Ja. Ich habe auch Fragen. 223 00:21:54,162 --> 00:21:59,002 Ich erwarte den Anruf Ihres Chefs. Gibt es Erkenntnisse? Theorien? 224 00:21:59,202 --> 00:22:02,242 Der Herr Kommissar wird Sie informieren. 225 00:22:02,682 --> 00:22:04,242 Gut! 226 00:22:16,762 --> 00:22:21,122 Also gut! Dann bekomme ich von dem Fang eine Dorade ab. Ja? 227 00:22:21,322 --> 00:22:23,722 Auf Wiedersehen! Doktor! 228 00:22:25,042 --> 00:22:29,562 Reden wir �ber Herrn Pennec! Haben Sie sich hier eingelebt? 229 00:22:30,002 --> 00:22:33,162 3 Monate sind schon ... Ja. Das wird schon. 230 00:22:33,362 --> 00:22:35,882 Wie Ihnen ging es meinem Gro�vater. 231 00:22:36,322 --> 00:22:39,762 Er kam aus Stra�burg her. Wusste nicht, ob er - 232 00:22:40,002 --> 00:22:43,922 - bleibt oder geht. Eines Tages ging er zum Strand. 233 00:22:44,322 --> 00:22:48,322 Er hat eine Handvoll Erde genommen und daran gerochen. 234 00:22:48,762 --> 00:22:51,602 Es roch gut. Also blieb er. 235 00:22:51,962 --> 00:22:56,562 Er hatte nicht mehr lange zu leben. Ihr Gro�vater? 236 00:22:57,002 --> 00:23:00,762 Nein, Pennec. Das Herz. Er ben�tigte mehrere Byp�sse. 237 00:23:01,162 --> 00:23:03,202 Wie schaffte er es so lange? 238 00:23:03,602 --> 00:23:06,402 Montag war er mit Schmerzen in der Brust hier. 239 00:23:06,802 --> 00:23:10,722 Es war nicht einfach, ihn zu einem EKG zu �berreden. 240 00:23:11,122 --> 00:23:12,922 Und? 241 00:23:13,322 --> 00:23:16,762 Ich wollte ihn sofort zur Herz-OP �berweisen. 242 00:23:17,202 --> 00:23:21,082 Pennec wollte nicht. Warum nicht? Er sagte: 243 00:23:21,522 --> 00:23:25,722 "Wer in meinem Alter ins Krankenhaus geht, ist verloren." 244 00:23:26,122 --> 00:23:29,962 Wenn er etwas nicht wollte, dann wollte er es nicht. 245 00:23:30,162 --> 00:23:32,282 Ein typisch bretonischer Zug. 246 00:23:32,682 --> 00:23:37,362 War ihm klar, dass er bald sterben w�rde? Wusste jemand davon? 247 00:23:37,802 --> 00:23:41,002 Nein. Pennec war auf Diskretion bedacht. 248 00:23:41,402 --> 00:23:43,522 Er nahm sich nie sehr wichtig. 249 00:23:43,922 --> 00:23:48,162 Das ist aber kein bretonischer Zug. Eins zu null f�r Sie! 250 00:24:13,962 --> 00:24:15,922 Nolwenn! 251 00:24:16,202 --> 00:24:18,362 Ja. Guten Tag, Herr Kommissar! 252 00:24:18,562 --> 00:24:21,362 Nolwenn! Ich brauche dringend eine ... 253 00:24:22,762 --> 00:24:24,802 Genau! Vielen Dank! 254 00:24:30,682 --> 00:24:33,442 Neue Bluse? Steht Ihnen sehr gut. 255 00:24:33,882 --> 00:24:38,362 Ich bin vergeben. Ich sagte nur: "Die Bluse steht Ihnen gut." 256 00:24:41,842 --> 00:24:43,842 Wer ist der Gl�ckliche? 257 00:24:44,042 --> 00:24:46,042 Er wei� noch nichts davon. 258 00:24:48,082 --> 00:24:53,242 Kennen Sie Loic und Catherine Pennec pers�nlich? Fl�chtig! 259 00:24:53,682 --> 00:24:55,842 Wie geht es denen finanziell? 260 00:24:56,082 --> 00:24:59,562 Sie haben billigen Wein in teure Flaschen umgef�llt. 261 00:25:00,002 --> 00:25:04,202 Sind die geizig oder pleite? Beides ist m�glich. 262 00:25:04,602 --> 00:25:07,002 Sie verkaufen Honig an Touristen. 263 00:25:07,442 --> 00:25:12,242 Loic war wohl auf die Unterst�tzung seines Vaters angewiesen. 264 00:25:12,642 --> 00:25:16,802 Catherine spielt die Grande Dame. Hallo! Ich habe Hunger. 265 00:25:26,322 --> 00:25:28,162 Der K�se ist ein Traum. 266 00:25:28,602 --> 00:25:31,642 Ich wette, den haben Sie in Paris nicht. 267 00:25:32,082 --> 00:25:36,722 Nein. Paris ist ein Dorf. Ich habe K�se erst hier entdeckt. Oh! 268 00:25:38,282 --> 00:25:41,082 Entschuldigung! Was gibt es Neues? 269 00:25:41,522 --> 00:25:43,682 Die Tatwaffe war ein Messer. 270 00:25:43,922 --> 00:25:46,042 Vier Stiche. Die Tatzeit: 271 00:25:46,482 --> 00:25:50,922 Zwischen 23:30 und 2 Uhr morgens. Gesch�tzt! Gut. 272 00:25:51,362 --> 00:25:55,122 Sechs Angestellte haben gearbeitet. Plus Frau Lajoux. 273 00:25:55,322 --> 00:25:58,682 Die Letzten haben um 23 Uhr Feierabend gemacht. 274 00:25:59,122 --> 00:26:01,722 Frau Lajoux und der Koch haben kein Alibi. 275 00:26:02,122 --> 00:26:05,162 Frau Lajoux sagt, sie war zuhause und schlief. 276 00:26:05,602 --> 00:26:08,722 Das ist normal in dem Alter. Du musst es wissen. 277 00:26:09,162 --> 00:26:14,322 Der Koch sagt, er war um 23:15 Uhr daheim. Er spielte ein Videospiel. 278 00:26:14,522 --> 00:26:18,042 Allein! Au�erdem ... Warte! 279 00:26:41,722 --> 00:26:45,682 Riwal! Ich will Pennecs Tagesablauf seit Montagmittag. 280 00:26:45,922 --> 00:26:49,722 Jede Minute. Pr�fen Sie, mit wem er telefoniert hat! 281 00:26:50,162 --> 00:26:53,202 Jaw... Klar! Wieso seit Montagmittag? 282 00:26:53,602 --> 00:26:57,602 Da erfuhr er, dass er nicht mehr lange zu leben hat. 283 00:26:58,042 --> 00:27:00,602 Der M�rder handelte v�llig sinnlos. 284 00:27:01,042 --> 00:27:05,402 T�tete der M�rder Pennec darum? Der M�rder kann eine Frau sein. 285 00:27:05,802 --> 00:27:08,122 Stimmt! Egal, ob Mann oder Frau! 286 00:27:08,362 --> 00:27:12,962 Bescheuert, jemanden zu t�ten, der nicht mehr lange zu leben hat. 287 00:27:13,362 --> 00:27:17,922 Das macht man vielleicht in Paris. Aber nicht in der Bretagne. 288 00:27:19,122 --> 00:27:21,722 Andre Pennec kam an. Wo? Im "Central". 289 00:27:22,162 --> 00:27:24,362 Sie wollten mit ihm sprechen. 290 00:27:28,682 --> 00:27:30,642 Bis dann! 291 00:27:33,402 --> 00:27:35,362 Fisch! 292 00:27:37,482 --> 00:27:41,282 Mach mal mit! ... Wow! Heute Morgen frisch vom Markt! 293 00:27:41,722 --> 00:27:45,802 So viel! Eine kleine Vorspeise. Das sieht toll aus! 294 00:27:50,442 --> 00:27:53,202 Also! Was haben Sie mir zu berichten? 295 00:27:53,642 --> 00:27:56,402 Wie bitte? Der Stand der Ermittlungen. 296 00:27:56,642 --> 00:27:59,802 Was wissen Sie? Gibt es einen Verd�chtigen? 297 00:28:00,202 --> 00:28:04,842 Ich wei�: Ich muss Ihnen nicht Bericht erstatten. Mein Beileid! 298 00:28:05,082 --> 00:28:09,842 Ja. Das hatten wir schon. Ich will, dass der T�ter gefasst wird! 299 00:28:10,042 --> 00:28:11,802 Da sind wir uns einig. 300 00:28:12,042 --> 00:28:15,282 Wie war Ihr Verh�ltnis zu Ihrem Halbbruder? 301 00:28:15,682 --> 00:28:20,962 Wie bitte? Ich h�rte, es war eher angespannt. 302 00:28:21,402 --> 00:28:23,482 Ich sehe keine Veranlassung, - 303 00:28:23,922 --> 00:28:27,362 - Ihnen private Details mitzuteilen. 304 00:28:28,362 --> 00:28:30,682 Wir hatten nicht viel gemeinsam. 305 00:28:30,922 --> 00:28:35,162 Pierre-Louis lebte f�r die Kunst. Er war ein Traumt�nzer. 306 00:28:35,402 --> 00:28:37,642 Ich sage das mit allem Respekt. 307 00:28:37,842 --> 00:28:40,762 Aber ich lebe lieber in der realen Welt. 308 00:28:41,002 --> 00:28:46,242 Sie waren in den 80ern Separatist. Mit Verbindungen zur Bretonischen - 309 00:28:46,442 --> 00:28:50,802 - Revolution�ren Armee. Uralte Geschichten und nicht wahr! 310 00:28:51,242 --> 00:28:55,802 Ich hatte nie Kontakt mit dem militanten Fl�gel. Was soll das? 311 00:28:56,042 --> 00:29:00,802 Frau Lajoux sagt, Ihr Halbbruder war ein Gegner der Bewegung. Ach! 312 00:29:01,202 --> 00:29:05,402 Ich t�tete ihn, weil er anders �ber die Autonomie dachte? 313 00:29:05,842 --> 00:29:08,882 Sie wollen Minister werden. Kein Kommentar! 314 00:29:09,282 --> 00:29:13,602 Das w�re unm�glich, wenn Beweise Ihrer militanten Aktivit�ten - 315 00:29:14,002 --> 00:29:16,882 - damals auftauchen w�rden. Unversch�mt! 316 00:29:17,282 --> 00:29:20,282 (Schreit:) Passen Sie auf! Oder ... Oder was? 317 00:29:25,162 --> 00:29:27,442 Sie erschrecken Ihre W�hler. 318 00:29:27,882 --> 00:29:29,642 H�ren Sie! 319 00:29:30,082 --> 00:29:34,962 Ich habe keine Ahnung, von welchen angeblichen Beweisen Sie reden. 320 00:29:35,362 --> 00:29:40,322 Ich auch nicht. Ich wollte nur mal schauen. Sie sind unbeherrscht. 321 00:29:40,762 --> 00:29:44,282 Ich bleibe noch bis zur Beerdigung in Pont-Aven. 322 00:29:44,522 --> 00:29:49,242 Wenn Sie etwas Relevantes erfahren, m�ssen Sie mich informieren. 323 00:29:50,562 --> 00:29:52,522 Herr Pennec! 324 00:30:03,482 --> 00:30:07,802 Er hatte nicht mehr lange zu leben. * Sehr lauter Donner * 325 00:30:09,602 --> 00:30:13,722 Er hat immer im Restaurant noch ein Glas getrunken. 326 00:30:14,202 --> 00:30:16,522 "Ein Ritual. Schon seit Jahren." 327 00:30:16,922 --> 00:30:18,842 Mein Schwiegervater steckte - 328 00:30:19,242 --> 00:30:23,042 "- sein Geld ins 'Central' und in seine Immobilien." 329 00:30:23,282 --> 00:30:25,442 * Glas klirrt. * 330 00:30:39,802 --> 00:30:41,802 * Reifen quietschen. * 331 00:30:42,842 --> 00:30:46,482 Keiner h�rte, als die Scheibe eingeschlagen wurde. 332 00:30:46,722 --> 00:30:49,162 Bei dem Gewitter letzte Nacht! Ja. 333 00:30:52,082 --> 00:30:57,482 Jemand t�tet einen alten Mann, der nur noch einige Tage zu leben hat. 334 00:30:57,922 --> 00:31:02,682 Dann steigt jemand nachts beim Tatort ein und machte gar nichts. 335 00:31:02,882 --> 00:31:07,122 Wurde definitiv nichts gestohlen? Hier sind Fu�abdr�cke. 336 00:31:07,562 --> 00:31:11,162 Sonst w�ssten wir nicht sicher, ob jemand einstieg. 337 00:31:11,602 --> 00:31:13,442 Ein Dummer-Jungen-Scherz? 338 00:31:15,202 --> 00:31:19,442 Das m�sste aber ein sehr, sehr dummer Junge gewesen sein. 339 00:31:19,882 --> 00:31:23,242 Kalt ist es hier. Das ist die Klimaanlage. 340 00:31:23,682 --> 00:31:25,842 Ein sehr kompliziertes Ger�t. 341 00:31:26,082 --> 00:31:29,642 Herr Pennec wusste, wie man sie richtig einstellt. 342 00:31:30,082 --> 00:31:32,482 Sie wollten mich sprechen. Oder? Ja. 343 00:31:32,882 --> 00:31:36,882 Niemand kann best�tigen: Sie spielten Ihr Videospiel. 344 00:31:37,282 --> 00:31:39,242 Wie denn? 345 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Ich wohne allein. 346 00:31:42,802 --> 00:31:45,762 Wie war Ihr Verh�ltnis zu Herrn Pennec? 347 00:31:46,202 --> 00:31:48,962 Gut. Sie haben eine Prothese. 348 00:31:49,202 --> 00:31:51,162 Richtig? 349 00:31:51,402 --> 00:31:54,202 Darf ich fragen, wie das passiert ist? 350 00:31:55,122 --> 00:31:57,122 Unfall. 351 00:31:58,562 --> 00:32:00,522 * Riwal klopft. * 352 00:32:03,002 --> 00:32:04,922 Was f�r ein Unfall? 353 00:32:05,362 --> 00:32:07,522 Autounfall. 354 00:32:11,962 --> 00:32:16,962 Wir haben Ergebnisse der Telefon- �berpr�fung von Herrn Pennec. 355 00:32:17,362 --> 00:32:19,562 Und? 356 00:32:20,002 --> 00:32:24,082 Er telefonierte viel mit Frederic Beauvois. Wer ist das? 357 00:32:44,962 --> 00:32:47,522 Frederic Simon Pascal Beauvois. 358 00:32:48,922 --> 00:32:54,162 Verzeihen Sie, dass ich Sie in der "Fondation des Beaux-Arts" empfange! 359 00:32:54,602 --> 00:32:59,242 Ich lasse gerade das Museum aufw�ndig modernisieren. 360 00:32:59,642 --> 00:33:04,882 Wir sind deswegen zwischenzeitlich in diesen etwas bescheidenen R�umen. 361 00:33:05,162 --> 00:33:08,402 So! Hier! Wenn Sie Platz nehmen wollen. 362 00:33:10,122 --> 00:33:13,082 Was kann ich f�r Sie tun? 363 00:33:13,442 --> 00:33:15,402 Es geht um Herrn Pennec. 364 00:33:15,842 --> 00:33:17,882 Ja. Nat�rlich! 365 00:33:18,322 --> 00:33:22,122 Ein gro�er Verlust. F�r die Stadt. F�r die Kunst. 366 00:33:22,602 --> 00:33:25,802 Sie haben vor seinem Tod mehrfach telefoniert. 367 00:33:26,242 --> 00:33:31,282 Pierre-Louis war ein bedeutender M�zen. Wir hatten viel Kontakt. 368 00:33:31,722 --> 00:33:35,482 Er unterst�tzte viele Projekte. Ohne eitel wirken zu wollen: 369 00:33:35,882 --> 00:33:41,242 Aber seit meiner Leitung des Museums ist uns Erstaunliches gelungen. 370 00:33:41,682 --> 00:33:46,602 So ist uns 2002 vom Ministerium f�r Kultur offiziell der Status - 371 00:33:47,042 --> 00:33:50,242 - eines "Musee de France" zuerkannt worden. 372 00:33:50,682 --> 00:33:55,002 Ich sah es als l�ngst f�llige Anerkennung meiner Arbeit. 373 00:33:55,442 --> 00:33:59,362 Der postimpressionistische Synthetismus begann in Pont-Aven. 374 00:33:59,802 --> 00:34:04,602 Seine Schl�sselwerke mussten hier endlich ausgestellt werden. 375 00:34:05,042 --> 00:34:07,922 Ich m�chte wissen, mit welchen Betr�gen - 376 00:34:08,322 --> 00:34:11,082 - Pierre-Louis Pennec sich wo beteiligte. 377 00:34:11,482 --> 00:34:13,362 Es war nicht das Geld. 378 00:34:13,562 --> 00:34:17,282 Es war die Liebe zur Kunst, die uns verbunden hat. 379 00:34:17,682 --> 00:34:21,482 Eine Summe zu kennen, w�re f�r die Ermittlungen hilfreich. 380 00:34:21,922 --> 00:34:23,922 * Etwas piept. * 381 00:34:26,602 --> 00:34:28,122 Herr Beauvois! 382 00:34:28,562 --> 00:34:33,922 Ich beauftrage meine Sekret�rin, eine Liste der Betr�ge zu erstellen. 383 00:34:34,362 --> 00:34:38,522 Danke! Wenn Sie implizieren, dass unsere Beziehung - 384 00:34:38,722 --> 00:34:43,362 - prim�r eine monet�re Basis gehabt h�tte, irren Sie sich. 385 00:34:43,602 --> 00:34:45,562 Wir waren Freunde. 386 00:34:46,002 --> 00:34:48,642 Wie war sein Verh�ltnis zum Sohn Loic? 387 00:34:49,082 --> 00:34:51,722 Loic? Wei� ich nicht. 388 00:34:52,122 --> 00:34:55,482 Ich dachte, Sie und Herr Pennec waren Freunde. 389 00:34:55,922 --> 00:34:59,642 Na ja! Da gab es eine gewisse Entt�uschung. 390 00:35:00,082 --> 00:35:03,042 Loic geht das spezifisch Pennec'sche ab. 391 00:35:03,482 --> 00:35:07,562 Ihm fehlt der Ehrgeiz, der Wille zum Erfolg. Die Passion! 392 00:35:08,002 --> 00:35:10,442 Ich hatte einen anderen Eindruck. 393 00:35:10,842 --> 00:35:14,882 Er hat eine gro�e Leidenschaft: seinen Honig. Na, Honig! 394 00:35:54,322 --> 00:35:56,362 Riwal! Gibt es Neuigkeiten? 395 00:35:56,762 --> 00:35:58,842 Nicht wegen des Einbruchs. 396 00:35:59,282 --> 00:36:01,442 Aber wegen der Telefonlisten. 397 00:36:01,682 --> 00:36:07,682 Pennec sprach nach dem Arztbesuch mit dem Musee d'Orsay in Paris. 398 00:36:09,242 --> 00:36:11,642 Mann! Ist was? 399 00:36:12,082 --> 00:36:14,562 Die Klimaanlage ist kaputt. Egal! 400 00:36:14,762 --> 00:36:18,402 Kl�ren Sie, mit wem Pennec im Musee d'Orsay sprach! 401 00:36:18,802 --> 00:36:23,362 Kadeg soll mit dem Notar sprechen. Notfalls mit Gerichtsbeschluss! 402 00:36:23,802 --> 00:36:25,962 Wird selbstredend erledigt. 403 00:36:26,362 --> 00:36:30,682 Ihr Jawohl beginnt mir zu fehlen. * Dupin hat aufgelegt. * 404 00:36:31,082 --> 00:36:32,562 Komm schon! 405 00:36:35,002 --> 00:36:36,722 Verdammt! 406 00:37:13,482 --> 00:37:17,762 Nolwenn! Ich brauche dringend einen Kunstsachverst�ndigen. 407 00:37:18,162 --> 00:37:22,162 Nicht Beauvois. Von au�erhalb. F�r Gem�lde von hier. 408 00:37:22,362 --> 00:37:25,362 Gauguin und die anderen ber�hmten Maler. 409 00:37:25,562 --> 00:37:29,762 Ja. Unbedingt heute noch. Hier im "Central". ... Alles klar! 410 00:37:40,202 --> 00:37:42,042 Was soll das? 411 00:37:42,442 --> 00:37:46,842 Sie wollten die G�ste im Restaurant nebenan verpflegen. 412 00:37:47,242 --> 00:37:49,242 Das ist f�r heute Abend. 413 00:37:49,442 --> 00:37:52,482 Unsere G�ste sind jetzt in anderen Hotels. 414 00:37:52,922 --> 00:37:57,602 Niemand macht Urlaub am Tatort eines Mordes. F�r wen kochen Sie? 415 00:37:58,002 --> 00:38:02,602 Wir haben heute Abend eine kleine Totenfeier. 416 00:38:03,042 --> 00:38:08,402 Nur im engsten Kreis. Drau�en! Nicht im Restaurant. Keine Angst! 417 00:38:08,642 --> 00:38:10,602 Ja. 418 00:38:12,122 --> 00:38:15,162 Ja. Ja. Ja. Ja. 419 00:38:15,602 --> 00:38:19,762 Der Notar bat darum, es streng vertraulich zu behandeln. 420 00:38:20,162 --> 00:38:23,482 Testamentser�ffnung ist in 3 Tagen. Ja. Leg los! 421 00:38:23,882 --> 00:38:27,882 "Gut. Also! Der Loic erbt das Hotel." 422 00:38:28,082 --> 00:38:31,602 "Und das Haus, in dem er wohnt." 423 00:38:32,002 --> 00:38:34,082 Und Francine Lajoux - 424 00:38:34,522 --> 00:38:37,762 "- erbt das Haus, in dem sie schon wohnt." 425 00:38:38,002 --> 00:38:41,002 "Beauvois, also der Kunstverein, -" 426 00:38:41,402 --> 00:38:46,842 - erbt das Geb�ude mit dem Museum und Beauvois' Wohnung drin. 427 00:38:47,242 --> 00:38:51,882 Die Geb�ude geh�ren alle Pennec? "Ja. Er hatte echt Schotter." 428 00:38:52,322 --> 00:38:54,962 Und dann noch ... Ist die sch�n! 429 00:38:55,362 --> 00:38:58,562 Was? Ich sagte: "Sieben Grundst�cke!" 430 00:38:58,962 --> 00:39:01,322 Das klingt besser als es ist. 431 00:39:01,722 --> 00:39:03,842 "Auf einem steht ein Schuppen." 432 00:39:04,042 --> 00:39:07,522 Aber alles nicht bebaubar. Naturschutz! Wertlos. 433 00:39:07,922 --> 00:39:13,162 Erbt Andre Pennec nichts? Pennec lie� ihn vom Erbe ausnehmen. 434 00:39:13,602 --> 00:39:18,002 Vor 15 Jahren wurde es schriftlich festgelegt. Alles klar! Danke! 435 00:39:18,442 --> 00:39:20,682 Ja. ... Oh! Die noch! 436 00:39:22,922 --> 00:39:25,202 �h ... Dupin! 437 00:39:27,802 --> 00:39:29,842 Francine! 438 00:39:30,002 --> 00:39:32,002 Oh, Francine! 439 00:39:32,442 --> 00:39:36,642 Warum musste alles ... Das ist alles wirklich schrecklich. 440 00:39:37,042 --> 00:39:40,682 Dieses Haus ist ohne deinen Vater nicht dasselbe. Ja. 441 00:39:44,362 --> 00:39:47,722 Aber f�r dich wird hier immer ein Platz sein. 442 00:39:48,122 --> 00:39:51,282 Falls ich erbe. Du geh�rst fast zur Familie. 443 00:39:51,482 --> 00:39:53,682 Egal, was im Testament steht! 444 00:39:54,082 --> 00:39:56,762 Kaum hier, redet ihr schon �bers Erbe! 445 00:39:57,202 --> 00:39:59,002 Verzeihung, Francine! 446 00:39:59,442 --> 00:40:03,202 Ich sollte nicht. Aber alles ist hier so ... Das Haus! 447 00:40:03,642 --> 00:40:06,442 Oh! Entschuldigung! Ich ... 448 00:40:06,802 --> 00:40:09,082 Ja? Ich suche Kommissar Dupin. 449 00:40:11,402 --> 00:40:13,402 Ja. Tut mir leid! 450 00:40:25,522 --> 00:40:27,522 Morgane Cassel. 451 00:40:29,602 --> 00:40:33,002 Ich bin von der Universit�t der Westbretagne. 452 00:40:33,402 --> 00:40:38,162 Guten Tag! Dupin! Danke, dass Sie so kurzfristig kommen konnten! 453 00:40:38,562 --> 00:40:41,842 Ich lebe in Brest. Das ist keine Weltreise. 454 00:40:43,802 --> 00:40:49,522 Und wann bekommt man mal die Chance, bei einem Mordfall mitzuarbeiten? 455 00:40:52,162 --> 00:40:54,882 Ihre Hilfe ist notwendig und wichtig. 456 00:40:55,082 --> 00:40:57,562 Es geht um ein Gem�lde von Gauguin. 457 00:40:57,962 --> 00:41:01,762 Ich schrieb meine Examensarbeit �ber ihn. Tats�chlich? 458 00:41:02,202 --> 00:41:04,482 Das ist gut. Was meinen Sie: 459 00:41:04,722 --> 00:41:06,882 Wie viel ist er wohl wert? 460 00:41:07,282 --> 00:41:09,642 Bitte? Ein Bild von ihm. 461 00:41:10,042 --> 00:41:14,722 Da gibt es viele Faktoren: die Phase der Entstehung, die Gr��e. 462 00:41:15,162 --> 00:41:19,002 Die kunsthistorische Relevanz. Es gibt gro�e Unterschiede. 463 00:41:19,242 --> 00:41:24,122 "Der Tanz der vier Bretoninnen" ... Ich meine ein bisher Unbekanntes. 464 00:41:24,522 --> 00:41:27,042 Es gibt keinen unbekannten Gauguin. 465 00:41:27,442 --> 00:41:29,682 Mal angenommen! 466 00:41:30,082 --> 00:41:33,322 Ja dann 30 Millionen Euro locker. 467 00:41:33,762 --> 00:41:36,722 "30 Millionen Euro"! Hui! 468 00:41:42,082 --> 00:41:47,402 (Leise:) Ich glaube, in diesem Raum h�ngt ein noch unbekanntes Gem�lde. 469 00:41:47,802 --> 00:41:51,482 Von Gauguin. Unm�glich! 470 00:41:54,522 --> 00:41:59,082 Dieser Raum besitzt eine hoch professionelle Klimaanlage. 471 00:41:59,482 --> 00:42:02,162 Die Luftfeuchtigkeit wird genau geregelt. 472 00:42:02,562 --> 00:42:05,682 Unfassbar teuer! Hm. 473 00:42:13,282 --> 00:42:16,282 Das hiesige Museum hat die gleiche Anlage. 474 00:42:16,682 --> 00:42:18,522 Im Grunde genommen ist - 475 00:42:18,962 --> 00:42:22,802 - das hier ein ganz sicherer Ort f�r so ein Gem�lde. 476 00:42:23,202 --> 00:42:28,242 Der ermordete Pierre-Louis Pennec konnte es sich jederzeit ansehen. 477 00:42:28,442 --> 00:42:31,402 Jeden Abend. Und niemand w�rde vermuten: 478 00:42:31,602 --> 00:42:34,362 Dass hier ein echter Gauguin h�ngt. 479 00:42:36,802 --> 00:42:39,202 Okay! Also gut. Schauen wir mal! 480 00:42:39,602 --> 00:42:43,962 Was haben wir hier Sch�nes? Sehr sorgf�ltige Kopien. Ja. 481 00:42:50,202 --> 00:42:52,642 "Der Tanz der vier Bretoninnen". 482 00:42:54,122 --> 00:42:56,082 Das ist ja absurd. 483 00:42:56,482 --> 00:42:58,762 Wieso? Was ist mit dem Bild? 484 00:42:59,002 --> 00:43:02,962 Das soll Gauguins "Die Vision nach der Predigt" sein. 485 00:43:03,362 --> 00:43:08,322 Aber der Kopist machte schwere Fehler. Die Farbe Rot ist hier - 486 00:43:08,722 --> 00:43:11,442 - ein grelles Orange. Es ist zu gro�. 487 00:43:11,642 --> 00:43:14,722 Es sind mehr B�uerinnen als auf dem Original. 488 00:43:15,122 --> 00:43:18,682 Insgesamt ist die Perspektive irgendwie verschoben. 489 00:43:19,042 --> 00:43:20,962 Eine sehr schlechte Kopie. 490 00:43:23,722 --> 00:43:26,122 Oder ein unbekanntes Original. 491 00:43:32,882 --> 00:43:35,722 * Es ist nichts zu verstehen. * 492 00:43:37,842 --> 00:43:39,882 * Nicht zu verstehen * 493 00:43:47,242 --> 00:43:49,242 ... tausendmal besprochen. 494 00:43:49,442 --> 00:43:52,682 Der Staatssekret�r muss es nochmal pr�fen. 495 00:43:53,122 --> 00:43:55,522 Es kann nicht angehen, dass ... 496 00:43:55,722 --> 00:43:59,122 Ich rufe dich morgen Fr�h wieder an. Kl�r das! 497 00:44:01,002 --> 00:44:02,882 Catherine! 498 00:44:03,322 --> 00:44:05,322 Loic! Ach! 499 00:44:05,722 --> 00:44:08,602 Dass wir uns unter solchen Umst�nden ... 500 00:44:12,922 --> 00:44:15,042 Mein Lieber! 501 00:44:22,122 --> 00:44:25,122 Es ist ein echter Gauguin. Richtig? 502 00:44:25,522 --> 00:44:29,082 Dieses Bild ist meisterhaft. Die Komposition. 503 00:44:29,482 --> 00:44:31,602 Diese tollk�hne Perspektive. 504 00:44:32,042 --> 00:44:34,402 Aber hier zum Beispiel. Also! 505 00:44:34,602 --> 00:44:39,522 Das kann ich eigentlich auch ohne spektroskopische Analyse sagen. 506 00:44:39,962 --> 00:44:44,402 Dieses Wei� gab es zu Gauguins Zeit noch nicht. Ganz sicher? 507 00:44:47,242 --> 00:44:50,482 So ein Schei�! Ja. Tut mir leid! 508 00:44:50,882 --> 00:44:55,482 Vermutlich habe ich gerade Ihre Mordtheorie zunichte gemacht. 509 00:44:55,922 --> 00:44:57,602 Hat mich gefreut. Ah! 510 00:45:02,042 --> 00:45:04,042 Herr Pennec war todkrank. 511 00:45:04,442 --> 00:45:07,122 Er erfuhr, dass er bald sterben w�rde. 512 00:45:07,522 --> 00:45:10,482 Er hat das Musee d'Orsay angerufen. Warum? 513 00:45:10,882 --> 00:45:16,322 Sein 1. Anruf nach der Diagnose ist bei einem sehr bedeutenden Museum. 514 00:45:16,722 --> 00:45:20,122 Das schreit danach: Er hatte einen echten Gauguin. 515 00:45:20,522 --> 00:45:23,482 Und er wollte ihn ... Keine Ahnung! 516 00:45:23,882 --> 00:45:28,242 ... vor seinem Tod pr�fen, sch�tzen, restaurieren lassen. 517 00:45:28,682 --> 00:45:32,802 Vielleicht. Aber in diesem Raum ist kein echter Gauguin. 518 00:45:33,082 --> 00:45:36,642 Aber wenn es hier irgendwo einen echten Gauguin gibt: 519 00:45:37,002 --> 00:45:39,282 Wollen Sie ihn dann nicht sehen? 520 00:45:39,682 --> 00:45:43,802 Ich werde Sie hier sicher noch brauchen. Bitte! 521 00:45:44,202 --> 00:45:46,922 Dann brauche ich wohl ein Zimmer. Ja, super! 522 00:45:47,122 --> 00:45:50,002 Hier im Haus ist momentan kein Betrieb. 523 00:45:50,242 --> 00:45:55,402 Sie k�nnen im "Amiral" wohnen, wenn Sie wollen. Ohne Zahnb�rste? 524 00:45:55,802 --> 00:45:58,242 Habe ich. Ich meine, besorgen wir. 525 00:45:58,682 --> 00:46:00,802 Brauchen Sie sonst noch was? 526 00:46:01,202 --> 00:46:03,202 Deo, Seife, Unterw�sche? 527 00:46:03,362 --> 00:46:07,002 Meine Assistentin besorgt alles, was Sie brauchen. 528 00:46:07,242 --> 00:46:09,242 Danke! Nenn mich Morgane! 529 00:46:09,642 --> 00:46:11,362 Georges! 530 00:46:14,082 --> 00:46:17,082 Du bist aus Paris, habe ich geh�rt. Ja. 531 00:46:17,442 --> 00:46:21,842 Was verschl�gt dich hierher? Das ist eine lange Geschichte. 532 00:46:22,242 --> 00:46:24,642 Ich habe heute Abend nichts vor. 533 00:46:26,522 --> 00:46:29,522 Entschuldigung! Ich muss nochmal kurz. 534 00:46:39,522 --> 00:46:44,842 Gewiss muss man die Kunst f�rdern. Aber Politiker m�ssen vorrangig - 535 00:46:45,242 --> 00:46:48,882 - die Interessen der Wirtschaft im Auge behalten. 536 00:46:49,282 --> 00:46:53,402 L�uft die Wirtschaft nicht, haben die Leute keine Arbeit. 537 00:46:53,802 --> 00:46:58,362 Wer keine Arbeit hat, kann den Museumseintritt nicht bezahlen! Ah! 538 00:46:58,762 --> 00:47:02,322 Verflucht nochmal! Er hat das mit Absicht gemacht. 539 00:47:04,962 --> 00:47:07,682 Nein. Das war wohl nur ein Versehen. 540 00:47:09,722 --> 00:47:12,922 Entschuldigen Sie mich bitte einen Moment! 541 00:47:19,602 --> 00:47:23,042 Entschuldigen Sie! Darf ich mal? 542 00:47:34,042 --> 00:47:36,522 * Es ist nichts zu verstehen. * 543 00:47:36,722 --> 00:47:38,682 Herr Kommissar! 544 00:47:50,082 --> 00:47:54,362 Was kann ich f�r Sie tun, Herr Pennec? 545 00:48:02,522 --> 00:48:04,402 (Sehr betrunken:) Ich ... 546 00:48:04,842 --> 00:48:07,682 Ich muss wissen, ob Sie schon mehr - 547 00:48:08,122 --> 00:48:11,042 - rausgefunden haben. Wir ermitteln noch. 548 00:48:11,482 --> 00:48:14,282 Ich kann Sie leider nicht informieren. 549 00:48:16,722 --> 00:48:18,722 Nein, nat�rlich nicht. 550 00:48:19,122 --> 00:48:24,402 Verzeihen Sie! Ich bin heute etwa... Alles gut, Herr Pennec! 551 00:48:24,842 --> 00:48:27,042 Loic! 552 00:48:35,042 --> 00:48:38,042 Auf Wiedersehen, Herr Kommissar. 553 00:48:39,042 --> 00:48:41,442 Madame! Mein Beileid! 554 00:49:04,042 --> 00:49:07,002 Wie kommst du denn auf so einen Quatsch? 555 00:49:08,442 --> 00:49:10,402 Hallo! Danke! 556 00:49:11,642 --> 00:49:13,642 Danke! 557 00:49:14,242 --> 00:49:18,562 Ist dein Zimmer in Ordnung? Ja. Ein bisschen urig. 558 00:49:20,642 --> 00:49:24,042 Oh! Fangfrische Fischplatte! Nein. ... Nein. 559 00:49:24,482 --> 00:49:26,882 Das Entrecote hier ist ein Traum. 560 00:49:28,082 --> 00:49:30,282 Glaub mir: 561 00:49:30,722 --> 00:49:35,522 Das Steak hier ist das beste Steak in der ganzen Bretagne. 562 00:49:35,922 --> 00:49:41,602 (Betrunken:) Man hat in Pyramiden in �gypten Honig gefunden. 563 00:49:42,042 --> 00:49:46,082 Wussten Sie das? Der war immer noch essbar. 564 00:49:46,522 --> 00:49:49,882 Steinhart, aber essbar. 565 00:49:50,402 --> 00:49:52,402 �ber 4.000 Jahre alt. 566 00:49:52,842 --> 00:49:56,682 Und immer noch essbar. * Nur Mundbewegungen * 567 00:49:57,082 --> 00:49:59,682 Das ist doch Wahnsinn. Oder? 568 00:50:00,122 --> 00:50:03,362 Ja. Das ist wegen der vielen Glucose. 569 00:50:03,802 --> 00:50:05,562 Die verhindert, - 570 00:50:05,962 --> 00:50:10,242 - dass sich Bakterien im Honig vermehren k�nnen. 571 00:50:10,682 --> 00:50:15,882 Und darum ist er immer noch essbar. Es wird sp�t. Wir sollten gehen. 572 00:50:16,082 --> 00:50:19,442 Ich wollte immer nur Honig machen. Ich wei�. 573 00:50:19,682 --> 00:50:23,042 Aber die Dinge �ndern sich. Immer nur Honig. 574 00:50:24,562 --> 00:50:27,002 Das Hotel schlie�t jetzt langsam. 575 00:50:27,442 --> 00:50:30,122 Da ist doch nichts schlimm an Honig! 576 00:50:30,362 --> 00:50:32,602 Oder? ... Oder! Catherine! 577 00:50:33,042 --> 00:50:34,922 Bring deinen Mann nachhause! 578 00:50:43,962 --> 00:50:45,922 Gute Nacht! 579 00:50:46,202 --> 00:50:48,122 (Loic Pennec:) Gute Nacht! 580 00:50:51,842 --> 00:50:53,802 Hm! Danke! 581 00:51:10,122 --> 00:51:12,082 William Molard. 582 00:51:12,522 --> 00:51:16,202 Jetzt wei� ich, an wen du mich erinnerst. 583 00:51:16,602 --> 00:51:20,322 Gauguin malte ihn 1849. Die Kinnpartie hier und - 584 00:51:20,762 --> 00:51:22,562 - die Augen sind sehr �hnlich. 585 00:51:31,482 --> 00:51:34,522 Und was hat er so gemacht, dieser Molard? 586 00:51:34,922 --> 00:51:36,922 Der war Komponist. 587 00:51:37,122 --> 00:51:39,082 Kein besonders guter. 588 00:51:39,322 --> 00:51:40,962 Hm? 589 00:51:41,402 --> 00:51:45,962 Nein! ... Nein, danke! Erz�hl mal! Warum bist du - 590 00:51:46,402 --> 00:51:48,002 - in die Bretagne gekommen? 591 00:51:48,442 --> 00:51:52,122 Die Meerluft ist gut f�r mein starkes Rheuma. 592 00:51:52,562 --> 00:51:55,242 Sag, wenn du nicht dar�ber reden willst! 593 00:51:55,682 --> 00:51:59,842 Ich will nicht dar�ber reden. Ist es so schlimm hier? 594 00:52:00,282 --> 00:52:03,962 Momentan ja! Dieser Blick! 595 00:52:04,442 --> 00:52:07,122 Genau wie Molard auf Gauguins Gem�lde. 596 00:52:07,562 --> 00:52:12,642 Es ist eins seiner unwichtigeren Bilder. Aber es ist sehr bekannt. 597 00:52:13,082 --> 00:52:15,042 Weil Gauguin ... Ja, klar! 598 00:52:15,522 --> 00:52:19,282 Signatur! Warum habe ich nicht gleich daran gedacht? 599 00:52:37,402 --> 00:52:40,362 Fast alle F�lscher sind unheilbar eitel. 600 00:52:40,562 --> 00:52:44,442 Irgendwo verewigen sie sich auf ihren Arbeiten immer. 601 00:52:44,882 --> 00:52:48,322 (Francine, betrunken:) W�hlen Sie Andre Pennec! 602 00:52:48,562 --> 00:52:51,322 Die Stimme der politischen Vernunft. 603 00:52:51,762 --> 00:52:55,162 Ah! Dieser Widerling! 604 00:52:56,042 --> 00:52:59,202 Keinen Schluck Alkohol trank er heute Abend. 605 00:52:59,642 --> 00:53:02,242 Immer nur Wasser. Demonstrativ! 606 00:53:02,402 --> 00:53:04,922 Als ob das noch was �ndern w�rde. 607 00:53:05,322 --> 00:53:09,562 Dieses Schwein! Jahrelang hat er Pierre-Louis ausgenutzt. 608 00:53:09,762 --> 00:53:14,442 Der lie� es sich gefallen. "Das ist doch mein kleiner Bruder." 609 00:53:14,842 --> 00:53:18,922 Als sich Andre wegen dieser Separatistensache tagelang - 610 00:53:19,362 --> 00:53:22,122 - im alten Schuppen verstecken musste: 611 00:53:22,322 --> 00:53:24,762 Wer hat ihm was zu essen gebracht? 612 00:53:25,002 --> 00:53:30,122 Und ihm das Geld gegeben, damit er sich nach Spanien absetzen konnte? 613 00:53:30,362 --> 00:53:32,162 Pierre-Louis! 614 00:53:32,882 --> 00:53:37,762 Gott wei�, wie sehr ich Pierre-Louis geliebt habe. 615 00:53:40,242 --> 00:53:46,082 Aber er war zu weich, ein Tr�umer. Glaubte an das gro�e, wahre Gute. 616 00:53:46,522 --> 00:53:50,282 30 Jahre lang trauerte er seiner Frau hinterher. 617 00:53:50,522 --> 00:53:52,762 Unf�hig zu vergessen. 618 00:53:53,162 --> 00:53:55,162 Obwohl ... 619 00:53:55,362 --> 00:53:57,322 Ich ... 620 00:53:57,562 --> 00:53:59,962 Ich habe doch immer ... 621 00:54:00,842 --> 00:54:02,802 Ich habe ihn doch ... 622 00:54:04,762 --> 00:54:06,722 Geh ins Bett, Francine! 623 00:54:06,962 --> 00:54:09,882 Ja. Es hilft doch nichts. 624 00:54:10,322 --> 00:54:12,322 Es ist, wie es ist. 625 00:54:54,522 --> 00:54:56,762 Was ist damit? 626 00:54:57,202 --> 00:54:58,722 Hier! 627 00:55:02,122 --> 00:55:04,682 Tats�chlich! Das ist eine Signatur. 628 00:55:07,162 --> 00:55:09,642 "FSPB". 629 00:55:10,922 --> 00:55:12,882 Sagt dir das was? 630 00:55:13,322 --> 00:55:15,442 Ja. Das tut es. 631 00:55:46,042 --> 00:55:48,002 * Jemand klingelt. * 632 00:55:50,642 --> 00:55:53,002 Frederic Simon Pascal Beauvois. 633 00:55:53,282 --> 00:55:55,242 FSPB. Richtig? 634 00:55:55,642 --> 00:55:57,602 Treten Sie ein! 635 00:55:57,842 --> 00:56:01,562 Ich dachte mir, dass Sie die Signatur entdecken. 636 00:56:28,602 --> 00:56:30,922 Oh Gott! Das gibt es ja nicht! 637 00:56:32,802 --> 00:56:36,002 Ich wollte es eigentlich gleich zerst�ren. 638 00:56:36,442 --> 00:56:39,202 Nachdem Sie heute Morgen da waren. 639 00:56:43,002 --> 00:56:44,962 Bevor Sie es entdecken. 640 00:56:47,242 --> 00:56:50,802 Aber ich habe es nicht �bers Herz gebracht. 641 00:56:51,242 --> 00:56:53,962 Es ist ja trotz allem ein Meisterwerk. 642 00:57:01,082 --> 00:57:04,642 Sind Sie wahnsinnig? Das ist ein echter Gauguin. 643 00:57:06,762 --> 00:57:08,762 Oh! Es ist kein ... Gauguin. 644 00:57:09,162 --> 00:57:12,082 Ist das wirklich n�tig? Ja! 645 00:57:13,522 --> 00:57:16,122 Ich bin doch kein Verbrecher! 646 00:57:16,522 --> 00:57:20,562 Und wie w�re es mit Einbruch? Diebstahl? 647 00:57:20,802 --> 00:57:23,922 Erkl�ren Sie es mir nochmal, Herr Beauvois! 648 00:57:24,162 --> 00:57:27,082 Sie sind in das Hotel eingebrochen. 649 00:57:27,322 --> 00:57:31,602 Und ersetzen die Kopie eines Gauguin-Bildes durch eine eigene. 650 00:57:32,002 --> 00:57:34,362 Ich dachte, es sei das Original. 651 00:57:34,762 --> 00:57:36,562 Aber es war Nacht. 652 00:57:37,002 --> 00:57:40,362 Ich hatte keine Taschenlampe dabei. Ach so! Ja! 653 00:57:40,802 --> 00:57:43,682 Es gibt also ein Original? Nat�rlich! 654 00:57:44,122 --> 00:57:46,802 Seine Gro�mutter bekam es von Gauguin - 655 00:57:47,202 --> 00:57:49,962 - pers�nlich. Es war sein Geheimnis. 656 00:57:50,402 --> 00:57:55,322 Keiner wusste: An der Wand h�ngt ein Original-Gauguin. Au�er Ihnen! 657 00:57:55,722 --> 00:57:59,122 Und dem M�rder! Es sei denn, er ist der M�rder. 658 00:57:59,562 --> 00:58:03,962 Jetzt werden Sie nicht komisch. Wo waren Sie vorletzte Nacht? 659 00:58:04,402 --> 00:58:07,162 Ich war in Rennes. Auf einem Symposium. 660 00:58:07,602 --> 00:58:11,842 Warum haben Sie Ihre Kopie �berhaupt angefertigt? 661 00:58:12,322 --> 00:58:16,202 Um das Bild zu studieren nat�rlich! Das Original. 662 00:58:16,602 --> 00:58:19,482 Ein gro�artiges Werk. Wirklich! 663 00:58:19,882 --> 00:58:21,922 Gro�artig! 664 00:58:22,122 --> 00:58:26,682 Als Pierre-Louis es mir zum 1. Mal zeigte, war ich von den Socken. 665 00:58:27,122 --> 00:58:30,162 Warum zeigte er es? Es war ein Geheimnis. 666 00:58:31,802 --> 00:58:34,602 Sie verstehen nichts von Kunst. Wie? 667 00:58:35,002 --> 00:58:40,762 Ein Besitzer will seine Begeisterung teilen. Mit einem Geistesverwandten. 668 00:58:43,602 --> 00:58:47,162 Warum haben Sie Ihre Kopie signiert? 669 00:58:49,562 --> 00:58:51,722 War eine jugendliche Flause. 670 00:58:52,162 --> 00:58:54,122 Ein juveniles Sp��chen. 671 00:58:55,162 --> 00:58:57,722 Ich dachte doch nicht, dass es jemand sieht. 672 00:58:58,122 --> 00:59:00,522 Wer hat dann das gemalt? Das? 673 00:59:00,962 --> 00:59:04,562 Diese Kopie ist ungef�hr so alt wie das Original. 674 00:59:05,002 --> 00:59:07,962 Ich fand auf der R�ckseite eine Signatur. 675 00:59:08,202 --> 00:59:10,602 Von einem Sch�ler von Gauguin. 676 00:59:11,002 --> 00:59:14,482 Sch�ler gro�er Meister studierten so die Technik. 677 00:59:14,882 --> 00:59:19,842 Der alte Pennec muss es aufbewahrt haben. Ich kannte es nicht. 678 00:59:20,242 --> 00:59:22,402 Wer hat jetzt das Original? 679 00:59:22,842 --> 00:59:24,882 Der M�rder! 680 00:59:47,682 --> 00:59:51,242 Ich wollte ... Ich muss ... Das ... 681 00:59:58,682 --> 01:00:02,042 Diese Meisterwerke m�ssen hier ausgestellt werden. 682 01:00:06,322 --> 01:00:08,122 Autounfall. 683 01:00:24,402 --> 01:00:26,682 "Hallo?" Kadeg! Sind Sie es? 684 01:00:27,082 --> 01:00:31,642 "Nein, Chef. Der China-Imbiss. Was kann ich f�r Sie tun?" 685 01:00:32,042 --> 01:00:36,442 Die 34 ohne Knoblauch und alles �ber den Koch im "Central"! 686 01:00:36,642 --> 01:00:39,842 Es gibt eine Verbindung zu Andre Pennec. 687 01:00:40,282 --> 01:00:42,242 "Ja. Okay!" Danke, Kadeg! 688 01:01:21,442 --> 01:01:23,402 Guten Morgen! 689 01:01:23,842 --> 01:01:27,482 Gut geschlafen? Ehrlich gesagt, �berhaupt nicht! 690 01:01:27,882 --> 01:01:31,842 Ich gr�belte die ganze Nacht, wo das Gem�lde sein kann. 691 01:01:32,282 --> 01:01:36,242 Hast du einen Verd�chtigen? So viele. Leider! 692 01:01:36,682 --> 01:01:40,442 Irgendwie haben die alle eine Leiche im Keller. 693 01:01:40,842 --> 01:01:44,122 Morgen! Morgen! 694 01:01:46,442 --> 01:01:48,842 Oder ein Gem�lde. Ja! 695 01:01:52,202 --> 01:01:57,202 Ich habe mir im Internet Gauguins Portr�t von Molard angeschaut. 696 01:01:57,602 --> 01:02:00,322 Der Typ sieht ganz sch�n grantig aus. 697 01:02:04,722 --> 01:02:07,842 Ich gehe dann mal kurz oben gucken. 698 01:02:10,442 --> 01:02:13,322 Pass aber gut auf! Ja! 699 01:02:34,762 --> 01:02:37,522 Wusstest du: Gauguin war ein Raufbold. 700 01:02:37,722 --> 01:02:40,842 Nein! Er hatte immer �rger. Ein Choleriker! 701 01:02:41,282 --> 01:02:45,842 Sympathisch! Ich dachte immer, K�nstler sind zarte Pfl�nzchen. 702 01:02:46,042 --> 01:02:48,802 Sind es nicht die Sch�chternen, - 703 01:02:49,202 --> 01:02:52,362 - die irgendwann durchdrehen? Stimmt wohl! 704 01:02:52,802 --> 01:02:54,962 Und wie geht es jetzt weiter? 705 01:02:58,802 --> 01:03:00,762 * Ein Telefon klingelt. * 706 01:03:06,802 --> 01:03:08,762 Hallo? 707 01:03:11,962 --> 01:03:13,922 Was? 708 01:03:14,362 --> 01:03:16,362 So ein Schei�! 709 01:03:18,162 --> 01:03:20,202 Loic! 710 01:03:20,602 --> 01:03:22,562 Er war betrunken. 711 01:03:23,722 --> 01:03:27,162 Nach der Trauerfeier wollte er zu seinen Bienen. 712 01:03:28,602 --> 01:03:31,162 Er hat sie geliebt, seine Bienen. 713 01:03:31,362 --> 01:03:36,362 Ich habe gesagt: "Loic! Was soll denn das? Mach das doch morgen!" 714 01:03:38,482 --> 01:03:41,042 Aber er war in einem Zustand ... 715 01:04:02,362 --> 01:04:05,002 Also! Ich bin ins Bett gegangen. 716 01:04:05,402 --> 01:04:10,162 Ich habe eine Schlaftablette genommen. Ich hatte Kopfschmerzen. 717 01:04:10,602 --> 01:04:12,722 Hat Ihr Mann viel getrunken? 718 01:04:13,162 --> 01:04:15,762 Der Tod seines Vaters. 719 01:04:16,162 --> 01:04:18,802 Und dann diese Trauerfeier. 720 01:04:19,202 --> 01:04:23,202 Es hat ihm nat�rlich sehr zugesetzt. Das tut mir leid. 721 01:04:23,642 --> 01:04:28,202 Aber ich wei�, dass es kein Selbstmord war. Er ist gest�rzt. 722 01:04:28,602 --> 01:04:32,402 Er war betrunken. Sie glauben es doch auch. Oder? 723 01:04:32,842 --> 01:04:38,082 Seine Kopfverletzung wurde nicht durch den Aufprall verursacht. 724 01:04:38,482 --> 01:04:41,762 Es tut mir leid. Ihr Mann wurde ermordet. 725 01:04:45,202 --> 01:04:47,242 * Ein Telefon klingelt. * 726 01:04:49,442 --> 01:04:51,082 Oh Mann! Nicht jetzt! 727 01:04:54,442 --> 01:04:58,402 ...issar Dup... Gut... ...ag! "Hier spricht Locmariaque." 728 01:04:58,842 --> 01:05:04,362 "Wie weit sind Ihre Ermittlungen?" Was? Schlech... ...bindung! 729 01:05:04,762 --> 01:05:07,722 * Er macht nur Ger�usche. * "Was? Dupin!" 730 01:05:12,402 --> 01:05:17,202 Also! Der Kurator des Musee d'Orsay in Paris hat best�tigt: 731 01:05:17,562 --> 01:05:21,442 Pierre-Louis wollte dem Museum das Gem�lde schenken. 732 01:05:21,842 --> 01:05:26,162 Der Kurator war hier, hat das Gem�lde begutachtet und sagte: 733 01:05:26,562 --> 01:05:30,042 "Es war der erhabenste Moment in meinem Leben." 734 01:05:30,442 --> 01:05:35,282 Es war streng geheim. Die Bombe sollte eine Woche sp�ter platzen. 735 01:05:35,442 --> 01:05:39,082 Mit einer feierlichen Zeremonie im Musee d'Orsay. 736 01:05:39,282 --> 01:05:41,842 Presse, Cocktails, H�ppchen. 737 01:05:42,242 --> 01:05:45,762 Ein anderer wollte es f�r sich. Ja. 30 Millionen! 738 01:05:46,162 --> 01:05:48,962 Er stiehlt es. Pennec �berrascht ihn. 739 01:05:49,362 --> 01:05:51,882 Und dann ... krack! 740 01:05:52,282 --> 01:05:56,522 Das ist diese Duschmord-Szene aus "Psycho". Sehr bekannt! 741 01:05:58,882 --> 01:06:02,922 Der M�rder tauscht das Gem�lde gegen die alte Kopie aus. 742 01:06:03,322 --> 01:06:07,762 Die irgendwo im Hotel lagerte. Beauvois bricht ins Hotel ein. 743 01:06:08,202 --> 01:06:13,082 Der Gauguin soll nicht weggehen. Pennec muss es ihm erz�hlt haben. 744 01:06:13,322 --> 01:06:16,882 Beauvois dachte, es st�nde im Testament. Aber nein. 745 01:06:17,322 --> 01:06:20,682 Beauvois ahnt nicht: Ein anderer war schneller. 746 01:06:20,882 --> 01:06:23,762 Er ersetzte eine Kopie mit seiner Kopie. 747 01:06:24,162 --> 01:06:26,322 Was hat Loics Tod damit zu tun? 748 01:06:26,722 --> 01:06:29,482 Das Bild geh�rt Loic. Geh�rte! 749 01:06:29,922 --> 01:06:32,282 Loic war der Erbe des Verm�gens. 750 01:06:32,482 --> 01:06:36,682 W�re das Bild aufgetaucht, h�tte er es beanspruchen k�nnen. 751 01:06:37,082 --> 01:06:41,162 Aber nur Pennec und Beauvois wussten von dem Gem�lde. 752 01:06:41,602 --> 01:06:44,642 Tja! K�nnt ihr mir kurz helfen bitte? 753 01:06:48,882 --> 01:06:50,882 Einmal hochheben. 754 01:06:52,082 --> 01:06:54,042 Sie ist vergeben, Jungs. 755 01:06:56,402 --> 01:06:58,362 Danke! 756 01:06:59,442 --> 01:07:01,402 An wen? 757 01:07:01,842 --> 01:07:03,762 Polizisten finden es raus! 758 01:07:10,922 --> 01:07:13,522 Armer Loic! Er war ein Trottel. 759 01:07:13,762 --> 01:07:16,322 Aber das hat er nicht verdient. 760 01:07:16,722 --> 01:07:20,682 War es derselbe M�rder? Anscheinend wegen einem Bild. 761 01:07:20,882 --> 01:07:24,002 Pierre-Louis Pennec war im Besitz eines ... 762 01:07:24,202 --> 01:07:26,442 Ach! Dieses verdammte Gem�lde! 763 01:07:26,842 --> 01:07:29,602 Dieser verdammte Gauguin! 764 01:07:30,042 --> 01:07:35,002 Das war nat�rlich mein 1. Gedanke, als Pierre-Louis ermordet wurde. 765 01:07:35,242 --> 01:07:39,642 Dass es wegen des Bildes war. Aber es hing noch an der Wand. 766 01:07:40,042 --> 01:07:42,042 Moment! ... Moment! 767 01:07:43,682 --> 01:07:46,882 Sie wussten von dem Gem�lde? Ja, nat�rlich. 768 01:07:47,282 --> 01:07:52,362 Warum haben Sie es nicht erz�hlt? Sie haben nicht gefragt. 769 01:07:54,962 --> 01:07:59,162 Wer wusste noch davon? Loic. Catherine. 770 01:07:59,602 --> 01:08:03,842 Es war ja Familiensache. Und Beauvois nat�rlich. 771 01:08:04,242 --> 01:08:08,842 Er hat Pierre-Louis beraten bei der Installation der Klimaanlage. 772 01:08:09,242 --> 01:08:11,482 Er wusste nicht: Alle wussten es. 773 01:08:11,882 --> 01:08:17,042 Das geht den alten Schnorrer nichts an. Dieser geschw�tzige Knilch! 774 01:08:17,482 --> 01:08:20,642 Was er ihm an Spenden f�rs Museum abschwatzte. 775 01:08:21,042 --> 01:08:24,122 Ich kann Ihnen Geschichten erz�hlen! 776 01:08:24,522 --> 01:08:26,522 Wusste Andre vom Gem�lde? 777 01:08:26,722 --> 01:08:30,242 Er geh�rt auch zur Familie. Glaube ich nicht. 778 01:08:30,642 --> 01:08:36,002 Wenn Andre gewusst h�tte, dass etwas so Wertvolles im Familienbesitz ist: 779 01:08:36,202 --> 01:08:39,522 Dann h�tte er sich das vor Jahren angeeignet. 780 01:08:39,922 --> 01:08:41,922 Er ist kein guter Mensch. 781 01:09:00,642 --> 01:09:02,642 Danke, Frau Lajoux! Bitte! 782 01:09:07,002 --> 01:09:12,082 "Ich habe es wirklich genau gesehen. Er hat es mit Absicht gemacht." 783 01:09:21,922 --> 01:09:23,922 Entschuldigen Sie! 784 01:09:24,322 --> 01:09:26,482 Andre Pennec! 785 01:09:30,002 --> 01:09:31,922 Was hat es auf sich: 786 01:09:32,362 --> 01:09:36,162 Mit Ihnen und Andre Pennec? Nichts. 787 01:09:36,562 --> 01:09:38,642 "Nichts"? 788 01:09:39,042 --> 01:09:40,962 Nichts. 789 01:10:12,802 --> 01:10:14,802 Frau Pennec! 790 01:10:15,242 --> 01:10:18,042 Sie haben es eilig, die Bienen loszuwerden. 791 01:10:18,442 --> 01:10:23,682 Ich kann es nicht. Jemand muss sich um die Bienenv�lker k�mmern. 792 01:10:25,042 --> 01:10:28,122 Und ein paar Euro gibt es auch daf�r. Was? 793 01:10:28,562 --> 01:10:34,402 Ihnen war es sehr wichtig, dass sein Tod nicht als Selbstmord galt. 794 01:10:34,802 --> 01:10:36,762 Seine Lebensversicherung - 795 01:10:37,042 --> 01:10:40,722 - wird im Falle eines Freitods nicht ausgezahlt. 796 01:10:43,402 --> 01:10:45,602 Was ist mit dem Gem�lde? 797 01:10:46,042 --> 01:10:47,562 Der Gauguin? 798 01:10:47,802 --> 01:10:51,122 Sie sind die rechtm��ige Erbin. Ihr Mann ist tot. 799 01:10:51,562 --> 01:10:57,002 M�glich. Ihr Schwiegervater wollte es einem Museum schenken. 800 01:10:57,442 --> 01:11:01,562 Ach ja? Wusste ich nicht. Doch! Jetzt entscheiden Sie es. 801 01:11:02,002 --> 01:11:06,002 Falls das Bild wiederkommt: Spenden oder verkaufen Sie es? 802 01:11:06,442 --> 01:11:10,082 Sehr viel Geld. Was tun Sie? Sie verkaufen. Ja? 803 01:11:10,522 --> 01:11:14,602 Wei� nicht. Aber sicher bei Ihrem Vorgesetzten beschweren. 804 01:11:15,042 --> 01:11:18,002 Ach! ... Das kennt er doch schon. 805 01:11:58,882 --> 01:12:00,882 Herr Pennec! 806 01:12:05,162 --> 01:12:08,762 Haben Sie Ihren Halbbruder ermordet? Was? 807 01:12:09,202 --> 01:12:12,402 In seinem Restaurant hing ein echter Gauguin. 808 01:12:12,602 --> 01:12:15,162 Wert: mindestens 30 Millionen Euro. 809 01:12:15,362 --> 01:12:17,322 Was? 810 01:12:18,522 --> 01:12:22,802 Im Hotel h�ngen nur Kopien. V�llig uninteressant! 811 01:12:23,242 --> 01:12:26,722 Ich erwarte jetzt eine Entschuldigung. Sofort! 812 01:12:29,522 --> 01:12:31,242 Ich melde mich bei Ihnen. 813 01:12:33,682 --> 01:12:37,442 Ich werde mich �ber Sie beschweren. Tun Sie das! 814 01:12:37,882 --> 01:12:39,882 Verlassen Sie sich drauf! 815 01:13:18,922 --> 01:13:22,402 Hallo, Morgane! Alles klar? Wie geht es dir? 816 01:13:22,642 --> 01:13:24,602 Gut. Du, sag mal! 817 01:13:24,842 --> 01:13:28,602 Hast du Lust, dir einen echten Gauguin anzuschauen? 818 01:13:29,042 --> 01:13:31,042 * Morgane kreischt. * 819 01:13:31,882 --> 01:13:33,842 Ja! 820 01:13:34,322 --> 01:13:38,282 Ein echter Gauguin. ... Alles klar! 821 01:13:50,602 --> 01:13:52,722 Francine Lajoux erz�hlte mir - 822 01:13:53,122 --> 01:13:56,002 - etwas �ber die Geschichte des Bildes. 823 01:13:56,202 --> 01:13:59,282 Willst du es h�ren? Klar! Machst du Witze? 824 01:13:59,522 --> 01:14:03,322 Pennecs Oma Marie-Jeanne gr�ndete die K�nstlerkolonie. 825 01:14:03,762 --> 01:14:06,522 Gauguin schenkte ihr das Bild. Ah ja! 826 01:14:06,962 --> 01:14:10,002 Als Dankesch�n! Sie pflegte ihn 4 Monate. 827 01:14:10,202 --> 01:14:13,882 Er hatte eine Pr�gelei in Concarneau. Knochenbr�che. 828 01:14:14,322 --> 01:14:17,242 Fast 120 Jahre h�ngt das Bild im Restaurant. 829 01:14:17,642 --> 01:14:22,042 Sie verhinderte mal fast zu sp�t, dass ein Kind es beschmierte. 830 01:14:25,602 --> 01:14:28,762 Warum f�hrst du jetzt so schnell? L�cheln! 831 01:14:29,002 --> 01:14:30,962 Was? L�cheln! 832 01:15:08,562 --> 01:15:10,522 Wo sind wir denn hier? 833 01:15:12,562 --> 01:15:16,522 Dieses Grundst�ck geh�rt den Pennecs schon lange. 834 01:15:29,962 --> 01:15:31,722 Hilfe! 835 01:15:32,162 --> 01:15:33,922 Wahnsinn! 836 01:15:35,402 --> 01:15:37,282 Das ist ja Wahnsinn! 837 01:15:58,282 --> 01:16:00,562 Vielen Dank f�r alles, Morgane! 838 01:16:02,922 --> 01:16:06,762 Melde dich mal, wenn du in Brest bist! 839 01:16:09,042 --> 01:16:11,042 Bis bald! 840 01:16:11,482 --> 01:16:13,122 Georges! 841 01:16:16,282 --> 01:16:18,002 Mach es gut! 842 01:16:51,722 --> 01:16:55,802 Herr Kommissar! Es reicht mir langsam. 843 01:16:56,242 --> 01:17:00,242 Frau Pennec! W�rde es Ihnen etwas ausmachen, - 844 01:17:00,642 --> 01:17:03,802 - mir einen kleinen Espresso zu kochen? 845 01:17:04,042 --> 01:17:07,362 Ich hatte einen wirklich anstrengenden Tag. 846 01:17:49,242 --> 01:17:51,242 Herr Pennec! 847 01:17:51,762 --> 01:17:56,002 Ich soll Sie doch informieren bei einem Ermittlungserfolg. 848 01:17:56,402 --> 01:18:00,602 Ich kann Sie �ber den neusten Stand in Kenntnis setzen. 849 01:18:01,002 --> 01:18:04,762 Sie werden abgeholt. Man wartet bereits vor dem Hotel. 850 01:18:26,322 --> 01:18:28,282 * Er zischt. * 851 01:19:17,082 --> 01:19:19,842 Guten Abend, allerseits! Ich dachte, - 852 01:19:20,242 --> 01:19:23,962 - es interessiert Sie, wer die beiden Morde beging. 853 01:19:24,362 --> 01:19:26,322 Beginnen wir von vorne! 854 01:19:28,122 --> 01:19:30,722 Pierre-Louis Pennec war todkrank. 855 01:19:31,122 --> 01:19:35,042 Er hatte nur noch Wochen, oder sogar Tage, zu leben. 856 01:19:35,442 --> 01:19:38,122 Was reden Sie da? Er sagte Ihnen nichts. 857 01:19:38,522 --> 01:19:40,762 Weil er Sie geliebt hat. 858 01:19:41,202 --> 01:19:46,162 Und was er fast so sehr geliebt hat wie Sie, ist dieses Bild. 859 01:19:46,602 --> 01:19:50,602 Jahrelang hat er jeden Abend dieses Bild bewundert. 860 01:19:51,042 --> 01:19:54,722 Nach seinem Tod sollte die Welt diese Freude teilen. 861 01:19:55,162 --> 01:19:58,122 Das Musee d'Orsay sollte das Bild erben. 862 01:19:58,562 --> 01:20:01,002 Herr Beauvois fand das nicht gut. 863 01:20:01,242 --> 01:20:05,522 Er sitzt in Haft und kann uns keine Gesellschaft leisten. 864 01:20:05,762 --> 01:20:08,762 Er wollte das Werk lieber f�r sein Museum. 865 01:20:09,162 --> 01:20:12,162 Herr Pennec erz�hlte es Loic und Catherine. 866 01:20:12,642 --> 01:20:14,722 30 Millionen verschenken Sie - 867 01:20:15,162 --> 01:20:19,602 - nicht kampflos. Sie schickten Loic abends zu seinem Vater. 868 01:20:19,802 --> 01:20:24,442 Er sollte ihn �berreden, das Bild im Familienbesitz zu lassen. 869 01:20:24,882 --> 01:20:26,762 Er machte es nicht gerne. 870 01:20:27,202 --> 01:20:32,242 Loic interessierte weder Bild noch Geld. Er wollte nur Honig machen. 871 01:20:32,482 --> 01:20:37,642 Es kam zum Streit. Pierre-Louis Pennec zeigte seine Entt�uschung. 872 01:20:38,082 --> 01:20:42,042 Sein Vater stirbt bald und er denkt nur an das Gem�lde. 873 01:20:42,442 --> 01:20:44,442 An schn�des Geld. 874 01:20:47,122 --> 01:20:49,282 Dabei war das nicht fair. 875 01:20:49,682 --> 01:20:52,602 Loic war nur der Handlanger seiner Frau. 876 01:20:54,602 --> 01:20:56,802 Und da ist er durchgedreht. 877 01:20:57,242 --> 01:21:02,122 All die Jahre der Dem�tigung, der Missachtung, der Kritik. 878 01:21:02,522 --> 01:21:06,642 Im Affekt ersticht Loic Pennec seinen Vater. 879 01:21:07,042 --> 01:21:11,442 Er ruft Catherine an. Sie sagt ihm, was er zu tun hat. 880 01:21:11,882 --> 01:21:17,042 Er tauscht das Bild gegen die Kopie aus, die sein Vater im Hotel hat. 881 01:21:17,482 --> 01:21:19,922 Catherine ruft Andre Pennec an. Unsinn! 882 01:21:20,322 --> 01:21:23,762 Wir haben die Unterlagen der Telefongesellschaft. 883 01:21:24,162 --> 01:21:28,402 Um 0:23 Uhr telefonieren Sie beide. Catherine wusste: 884 01:21:28,802 --> 01:21:31,722 Sie braucht einen m�chtigen Verb�ndeten. 885 01:21:31,962 --> 01:21:37,122 Einen gut vernetzten Strategen. Er soll das Bild verstecken und - 886 01:21:37,602 --> 01:21:39,802 - schnell heimlich verkaufen. 887 01:21:40,202 --> 01:21:43,642 Er kennt halbseidene Leute. Absurd! Es reicht! 888 01:21:44,042 --> 01:21:48,682 Ich fragte Sie, ob Sie das Bild behalten oder dem Museum schenken. 889 01:21:49,122 --> 01:21:52,882 Hat Sie das nicht stutzig gemacht? 890 01:21:53,282 --> 01:21:59,082 Sie konnten doch gar nicht wissen, dass es �berhaupt gestohlen wurde. 891 01:21:59,482 --> 01:22:04,202 Sie wussten von dem Diebstahl, weil Sie die Drahtzieherin waren. 892 01:22:04,642 --> 01:22:07,882 Wenn Frau Pennec Herrn Pennec das Bild gab, - 893 01:22:08,282 --> 01:22:12,362 - konnte er den Erl�s einstecken. Ja! Der Typ teilt nicht. 894 01:22:12,762 --> 01:22:16,442 Die Familie hat seit Jahren was gegen ihn in der Hand. 895 01:22:16,842 --> 01:22:20,002 Das hielt ihn ab. Er ist erpressbar. ... Ja? 896 01:22:20,402 --> 01:22:24,402 W�re bekannt geworden, dass er vor 15 Jahren im Suff - 897 01:22:24,802 --> 01:22:29,122 - einen Mann zum Kr�ppel gefahren hat ... Entschuldigung! 898 01:22:29,522 --> 01:22:34,682 Dann w�re seine Karriere beendet. Pierre-Louis hat mich - 899 01:22:35,482 --> 01:22:38,082 - aufgenommen. Wie einen Sohn. 900 01:22:38,482 --> 01:22:42,082 Er hat versucht, etwas wieder gutzumachen. 901 01:22:42,522 --> 01:22:44,482 Was der da ... 902 01:22:46,122 --> 01:22:47,522 Ja. 903 01:23:09,962 --> 01:23:11,962 Ihr Mann wollte gestehen. 904 01:23:12,162 --> 01:23:14,082 Nicht wahr, Frau Pennec? 905 01:23:14,522 --> 01:23:18,402 Er war kurz davor, alles zu erz�hlen. 906 01:23:20,882 --> 01:23:23,522 Also haben Sie ihn get�tet. 907 01:23:23,882 --> 01:23:29,122 Die gro�e Frage lautete: Wo hat Andre Pennec das Gem�lde versteckt? 908 01:23:29,522 --> 01:23:33,642 Das war nicht einfach. Andre Pennec ist Politiker. 909 01:23:34,042 --> 01:23:36,162 Ein konservativer obendrein. 910 01:23:36,402 --> 01:23:38,802 Er ist ein Macher, zweifelsohne. 911 01:23:39,242 --> 01:23:41,282 Aber ohne jede Fantasie. Ja. 912 01:23:41,482 --> 01:23:43,482 Er setzt auf Bew�hrtes. 913 01:23:43,922 --> 01:23:46,962 Was einmal funktionierte, macht er nochmal. 914 01:23:50,122 --> 01:23:55,122 Der Schuppen. Das war es! Sie k�nnen nichts davon beweisen. 915 01:23:55,522 --> 01:23:59,362 Jeder k�nnte das Bild dort versteckt haben. 916 01:23:59,802 --> 01:24:02,122 Ich wusste nicht einmal davon. 917 01:24:02,562 --> 01:24:05,922 Warum sind dann Ihre Fingerabdr�cke darauf? Oh! 918 01:24:06,282 --> 01:24:10,562 Vielleicht war es Andre Pennec, der Ihren Mann get�tet hat. 919 01:24:10,962 --> 01:24:12,682 Ich bin mir da nicht sicher. 920 01:24:13,082 --> 01:24:17,122 Wir haben seine Fingerabdr�cke. Wir werden ihn anklagen. 921 01:24:17,522 --> 01:24:22,202 Wegen Diebstahl und Mord. Und Ihr Gewissen muss es ertragen. Was? 922 01:24:22,602 --> 01:24:25,362 Die Hexe war es. Sie erz�hlte mir alles. 923 01:24:25,762 --> 01:24:28,082 Sie hat ihn erschlagen. 924 01:24:28,482 --> 01:24:30,442 Mit einer Stabtaschenlampe. 925 01:24:30,882 --> 01:24:32,842 Da aus dem Ger�teschuppen. 926 01:24:39,602 --> 01:24:41,602 Madame! 927 01:24:42,002 --> 01:24:44,002 Wenn ich ... 928 01:24:45,162 --> 01:24:48,442 Monsieur! Ich will meinen Anwalt sprechen. 929 01:24:48,842 --> 01:24:51,482 Ich habe das Recht auf einen Anruf. 930 01:24:51,682 --> 01:24:56,122 Das d�rfen Sie. Im Kommissariat haben wir ein sch�nes Telefon. 931 01:24:56,522 --> 01:24:59,122 Es tut mir sehr leid, Frau Lajoux. 932 01:25:14,922 --> 01:25:18,042 * Ein Telefon klingelt. * 933 01:25:21,402 --> 01:25:24,522 Herr Pr�fekt! "Ich sprach Inspektor Riwal." 934 01:25:24,722 --> 01:25:26,922 "Er ist leichter zu erreichen." 935 01:25:27,322 --> 01:25:30,322 "Es war ja kein so komplizierter Fall." 936 01:25:30,562 --> 01:25:32,602 "Wir haben ihn gel�st." Ja! 937 01:25:33,042 --> 01:25:37,322 "Ich erkl�re morgen der Presse unseren Ermittlungserfolg." 938 01:25:37,522 --> 01:25:41,882 "Ich m�chte mich absprechen. Die Fakten m�ssen stimmen." Ja. 939 01:25:42,282 --> 01:25:46,082 "Man kann sagen: 'Es war eine Familien-Trag�die.'" 940 01:25:46,282 --> 01:25:50,922 "Und es waren zwei T�ter. Loic Pennec ermordete seinen Vater." 941 01:25:51,282 --> 01:25:54,442 "Catherine ihren Mann. Beides aus Habgier." 942 01:25:54,682 --> 01:25:57,442 Andre Pennec ... "... genie�t Immunit�t." 943 01:25:57,882 --> 01:26:01,402 Die wird aufgehoben wegen Hehlerei, Behinderung. 944 01:26:01,602 --> 01:26:05,362 Ein guter Staatsanwalt beweist seine Komplizenschaft. 945 01:26:05,762 --> 01:26:10,802 "Seien Sie nicht naiv, Dupin! Pennec kann bald Innenminister werden." 946 01:26:11,202 --> 01:26:13,242 Sie haben Anrufe bekommen. 947 01:26:13,682 --> 01:26:17,282 "Ich bekomme eine Menge Anrufe und t�tige viele." 948 01:26:17,522 --> 01:26:20,122 "Haben Sie mich verstanden, Dupin?" 949 01:26:20,562 --> 01:26:25,522 Ich f�rchte, wir haben eine ganz schlechte Verbindung, Herr Pr�fekt. 950 01:26:41,002 --> 01:26:43,002 B�h! 951 01:26:44,402 --> 01:26:46,402 So ein Schei�! 952 01:26:48,802 --> 01:26:52,362 Untertitelung 2014: Untertitel-Werkstatt M�nster 99978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.