All language subtitles for King.of.Dramas.E18.(PersianDreamTeam)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Ghasadak" :مترجم
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,150
-=قسمت آخــــر : آخرين کار پادشاه يا آخرين پادشاه =-
3
00:00:55,450 --> 00:00:58,170
کجا بودي؟
4
00:01:07,370 --> 00:01:09,710
فيلم نامه رو تموم کردي؟
5
00:01:11,240 --> 00:01:14,670
هوا سرده به جاي اين که دوباره سرما بخوري
پاشو برو تو
6
00:01:16,510 --> 00:01:18,780
تا کي مي خواستي مخفيش کني؟
7
00:01:24,030 --> 00:01:28,650
تا کي مي خواي کور شدنتُ مخفي کني؟
8
00:01:47,770 --> 00:01:50,190
تو گفتي فقط افسردگي داري
9
00:01:51,120 --> 00:01:54,840
گفتي که به من مربوط نميشه
10
00:01:54,840 --> 00:01:56,360
درسته
11
00:01:56,360 --> 00:01:58,730
به تو مربوط نيست پس بي خيالش شو
12
00:01:58,730 --> 00:02:00,940
چطور ميتوني باعث نگراني من نشي؟
13
00:02:00,940 --> 00:02:03,140
خب که چي؟
14
00:02:03,140 --> 00:02:05,970
مگه از دست تو کاري براي من برمياد؟
15
00:02:10,450 --> 00:02:13,560
...آره راست ميگي که
16
00:02:13,560 --> 00:02:16,340
من دارم کور ميشم
17
00:02:16,970 --> 00:02:20,300
ديگه نمي توم خودم غذا بخورم يا برم دستشويي
18
00:02:20,300 --> 00:02:24,490
ديگه نمي تونم سريالايي که ساختمُ ببينم
19
00:02:26,360 --> 00:02:29,140
يا فيلم نامه رو
20
00:02:31,850 --> 00:02:35,240
حتي ديگه نمي تونم صورت تو رو ببينم
21
00:02:39,770 --> 00:02:43,490
ببينم که کجا ايستادي
22
00:02:43,490 --> 00:02:47,830
ببينم که داري مي خندي يا گريه ميکني
23
00:02:49,580 --> 00:02:52,370
ديگه نمي تونم اين چيزا رو ببينم
24
00:03:03,220 --> 00:03:05,990
واسه همين تسليم شدي؟
25
00:03:07,610 --> 00:03:11,040
اگه بگم برام مهم نيست چي؟
26
00:03:13,070 --> 00:03:16,180
برام مهم نيست
27
00:04:15,420 --> 00:04:18,940
تحمل اين چيزا برات سخت
28
00:04:21,050 --> 00:04:23,560
با اين وجود بازم اين راهي که مي خوام طي کنم
29
00:04:25,140 --> 00:04:27,370
بيا با هم اين راهُ طي کنيم
30
00:05:01,100 --> 00:05:06,750
شايد اين دفعه ي آخري باشه که طلوع خورشيدُ مي بينم
31
00:05:10,200 --> 00:05:11,870
حتي اگه ديگه نتوني ببينيش
32
00:05:11,880 --> 00:05:14,290
من کاري ميکنم که بتوني حسش کني
33
00:05:14,290 --> 00:05:17,980
و هميشه کنارت مي مونم
34
00:05:17,980 --> 00:05:21,310
حتي اگه ديگه نتوني سريالايي رو که ساختي ببيني
35
00:05:21,310 --> 00:05:23,980
حتي اگه ديگه نتوني صورتمُ يا سريالامُ ببيني
36
00:05:23,980 --> 00:05:26,240
من جايي که ايستادي رو مي بينم
37
00:05:26,240 --> 00:05:29,510
مي بينم که مي خندي يا گريه ميکني
38
00:05:29,510 --> 00:05:32,200
من همشونُ ميبينم
39
00:05:36,050 --> 00:05:39,640
حالا که اين همه راه تا اينجا اومديم، يه کمم
وقت براي خوابيدن بذاريم؟
40
00:05:40,470 --> 00:05:42,510
چي... چي گفتي؟
41
00:05:42,510 --> 00:05:44,560
چرا اينقدر يکه خوردي؟؟
42
00:05:46,080 --> 00:05:47,440
!صب... صبر کن
43
00:05:50,840 --> 00:05:56,250
من همچين زن... ساده اي نيستي
44
00:05:56,250 --> 00:05:58,790
الان دقيقا داري به چي فکر ميکني؟
45
00:06:02,510 --> 00:06:05,380
منظورم اينکه بيا يه چرت کوچيک توي ماشين بزنيم
46
00:06:05,380 --> 00:06:09,950
با توجه به اين که برگشتن به خونمون قرار يه کار
شاق باشه، فکر نميکني که بايد يه چرتي بزنيم؟
47
00:06:11,730 --> 00:06:13,540
!منفي باف
48
00:06:17,520 --> 00:06:18,700
...خب
49
00:06:18,700 --> 00:06:21,370
! راست ميگي، من خيلي منفي بافم
50
00:06:35,890 --> 00:06:38,660
با اين وضع رانندگيت چطوري گواهي نامه گرفتي؟
51
00:06:38,660 --> 00:06:41,310
بهت گفتم که اين اولين باري که بعد از گرفتن گواهي
!نامم دارم رانندگي ميکنم
52
00:06:41,310 --> 00:06:43,440
دقيق ترشُ که بگي اين دفعه ي دومت
53
00:06:43,440 --> 00:06:44,250
چي؟
54
00:06:44,250 --> 00:06:46,050
،دفعه ي اول که اومدين اينجا، الانم دفعه ي
دوم که داريم برمي گرديم
55
00:06:46,050 --> 00:06:48,030
حالا که اين دفعه ي دومت لااقل بايد يه
کم پيشرفت کرده باشي
56
00:06:58,350 --> 00:07:00,120
! زهره ترک شديا
57
00:07:00,710 --> 00:07:02,390
! فقط جلوتُ نيگاه کن
58
00:07:02,390 --> 00:07:04,220
باشه
59
00:07:24,400 --> 00:07:27,960
از حالا براي تمام 24 قسمت که شامل 4 قسمت
...اضافه هم ميشه
60
00:07:27,960 --> 00:07:32,980
بايد هر کاري بکنيم تا مطمئن شيم که بدون هيچ
اتفاقي پخش بشن
61
00:07:32,980 --> 00:07:36,330
حتي اگه مجبور شيم که يه زندگي درجه سه با کمبود
خواب و روند صفحه به صفحه ي فيلم نامه رو تحمل کنيم
62
00:07:36,330 --> 00:07:39,050
...اين دقايق و ثانيه هاي ما
63
00:07:39,050 --> 00:07:42,490
باعث ميشن بعدا خودمونُ توي اين لحظه ها به ياد بياريم
64
00:07:43,990 --> 00:07:46,200
نويسنده لي و من به فيلم نامه رسيدگي ميکنيم
65
00:07:46,200 --> 00:07:49,540
پس پي دي جو و مدير هان و مدير پارک و کو هي جي شما به
وضع لوکيشن فيلم برداري رسيدگي کنين
66
00:07:49,550 --> 00:07:50,310
چشم
67
00:07:50,310 --> 00:07:51,130
..خب
68
00:07:51,130 --> 00:07:53,310
پس به بهترين نحو وظايفتونُ انجام بدين
69
00:07:53,310 --> 00:07:54,200
متوجه شدين؟
70
00:07:54,200 --> 00:07:55,660
! بله
71
00:07:58,580 --> 00:08:02,150
مشکل اصليمون سونگ مين آه، که جديدا هم در حال فيلم برداري
سريال ماست هم يه فيلم سينمايي
72
00:08:02,150 --> 00:08:04,220
...چون برنامه ي کاري سونگ مين آه مشکل داره
73
00:08:04,220 --> 00:08:06,540
بايد قسمتاي سونگ مين آهُ به حداقل برسوني
74
00:08:06,540 --> 00:08:08,100
مي توني اين کارُ بکني نه؟
75
00:08:08,100 --> 00:08:13,140
حتي اگه مجبور بشم توي قسمت آخر جين هي رين
مي کشم، پس نگران نباش
76
00:08:15,090 --> 00:08:17,860
! فيلم نامه ي قسمت 20 رسيد
77
00:08:20,750 --> 00:08:23,280
براي همه ي بازيگرا و عواملم فرستاديش؟
78
00:08:23,280 --> 00:08:24,260
آره
79
00:08:24,910 --> 00:08:25,840
خوبه
80
00:08:25,840 --> 00:08:28,260
...از حالا براي همه ي فيلم نامه هايي که بهمون ميدن
81
00:08:28,260 --> 00:08:31,450
بايد سکانساي سونگ مين آه بذاريم کنار همُ
...فيلم برداريشون کنيم
82
00:08:31,460 --> 00:08:32,910
پس برنامه ريزيمونُ بر اين اساس مرتب کن
83
00:08:32,910 --> 00:08:33,890
باشه
84
00:08:35,600 --> 00:08:38,390
! خب پس، بجنبين، بياين دوباره بدويم
85
00:08:38,390 --> 00:08:39,680
باشه
86
00:08:40,910 --> 00:08:44,810
! کيم وو جين، کيم وو جين، کيم وو جييييييييييين
87
00:08:46,060 --> 00:08:46,970
..سونگ مو
88
00:08:46,970 --> 00:08:49,150
چند تا سکانس شد؟-
صبر کن-
89
00:08:49,150 --> 00:08:51,560
نسبتش 52 به 36
90
00:08:52,470 --> 00:08:54,100
سکانساي تو خيلي بيشتر
91
00:08:56,350 --> 00:08:58,770
!بالاخره زحماتم داره برق برق ميزنه
92
00:08:58,770 --> 00:09:01,530
...ارزش واقعي هنر بازيگري من روي صحنه
93
00:09:01,530 --> 00:09:03,030
بالاخره نويسنده لي رو تحت تاثير قرار داد
94
00:09:03,030 --> 00:09:03,970
پس سونگ مو
95
00:09:03,970 --> 00:09:05,200
تو هم بايد تلاشتُ بکني
96
00:09:05,200 --> 00:09:08,010
عيب و ايرادتُ پيدا کن
97
00:09:08,010 --> 00:09:10,330
کسي که خودشُ نميشناسه
98
00:09:10,330 --> 00:09:12,930
هيچ وقت نمي تونه نقصاشُ درست کنه
99
00:09:12,930 --> 00:09:14,250
...سونگ مو
100
00:09:14,250 --> 00:09:15,850
عيب تو چيه؟
101
00:09:16,500 --> 00:09:20,000
خب من نمي دونم، عيبم
102
00:09:20,000 --> 00:09:21,900
بواسير؟
103
00:09:23,910 --> 00:09:25,890
بواسير؟
104
00:09:25,890 --> 00:09:28,590
...اون
105
00:09:29,470 --> 00:09:30,910
برو بيمارستان که خوبت کنن خب
106
00:09:32,510 --> 00:09:35,240
...راستي هيونگ همه ي اين ديالوگا
107
00:09:35,240 --> 00:09:36,360
رو ميتوني حفظ کني؟
108
00:09:36,360 --> 00:09:38,990
اگه فقط چهارتا ديالوگ داشتم ، اون وقت مشکل
محسوب ميشد نه الان که اين طوري
109
00:09:38,990 --> 00:09:42,640
بايد از اين فرصت استفاده کنم، بايد مهارت هاي سووزان بازيگري
! کانگ هيون مينُ به نمايش بذارم
110
00:09:44,570 --> 00:09:46,080
بزن بريم
111
00:09:46,250 --> 00:09:49,980
اول قسمت 21، رئيس کانگ جين هي رينُ دستگير ميکنه
112
00:09:49,980 --> 00:09:54,940
براي نجات جين هي رين، کيم وو جين بايد تنهايي با
همه ي دشمنا زد و خورد راه بندازه
113
00:09:55,410 --> 00:09:58,270
پس اين جوري مي تونيم سکانساي جين هي رينُ يه
دفعه و همه رو باهم توي يه برداشت طولاني بگيريم؟
114
00:09:58,270 --> 00:10:03,760
دقيقا، اين جوري هم جذابيت نمايشيش بالا ميره هم بهمون کمک
ميشه که بتونيم برنامه ي فيلم برداري رو سر و سامون بديم
115
00:10:04,020 --> 00:10:06,360
کانگ هيون مين قرار بدبخت شه پس
116
00:10:06,360 --> 00:10:08,680
خوبه، بيا همين کارُ بکنيم
117
00:10:10,140 --> 00:10:13,890
ولي چشمات چطورن؟ وضعشون خوبه؟
118
00:10:13,990 --> 00:10:16,430
ديد سمت چپم هنوز خوبه
119
00:10:17,910 --> 00:10:20,080
پس چرا نمي نويسي؟
120
00:10:20,080 --> 00:10:21,640
باشه
121
00:10:44,740 --> 00:10:47,560
فکر کنم واقعا نابغه ام، تو هم همين طور فکر نميکني؟
122
00:10:51,250 --> 00:10:54,280
ولي واقعا... از کي منُ دوست داري؟
123
00:10:54,280 --> 00:10:55,730
هان؟
124
00:10:55,730 --> 00:10:59,840
از کي شروع به دوست داشتنم کردي؟
125
00:11:00,580 --> 00:11:01,730
خودت چي؟
126
00:11:01,730 --> 00:11:04,230
.من اول ازت پرسيدم
127
00:11:05,520 --> 00:11:08,360
..من
128
00:11:10,760 --> 00:11:16,980
...سر اون قضيه ي سرقت ادبي که تو
129
00:11:17,480 --> 00:11:23,180
گفتي... بهم اعتماد داري و مهم نيست چي بشه
130
00:11:23,180 --> 00:11:24,380
خودت چي؟
131
00:11:24,380 --> 00:11:25,810
يادم نمياد
132
00:11:25,810 --> 00:11:28,340
اين که منصفانه نيست! من همه چي رو بهت گفتم
133
00:11:28,340 --> 00:11:29,530
فقط فيلم نامتُ بنويس
134
00:11:29,530 --> 00:11:31,750
زود باش بگو! از کي؟
135
00:11:31,750 --> 00:11:33,340
اگه بهم نگي ديگه نمي نويسما
136
00:11:33,340 --> 00:11:36,000
فيلم نامتُ تموم کن اون وقت بهت ميگم
137
00:11:36,000 --> 00:11:37,520
واقعا خيلي حرکت بدي بودا
138
00:11:37,520 --> 00:11:39,640
تازه فهميدي؟
139
00:11:55,440 --> 00:11:58,980
! آماده حرکت
140
00:12:00,080 --> 00:12:03,040
من هيچ وقت فراموشت نکردم، حتي براي يک لحظه
141
00:12:03,040 --> 00:12:05,780
...اولين باري که همديگه رو توي خونه ي معلم وو مي ديديم
142
00:12:12,610 --> 00:12:15,110
اولين باري که همديگه رو ديديم
143
00:12:15,810 --> 00:12:17,510
! کات
144
00:12:20,970 --> 00:12:23,050
دوباره بريم
145
00:12:25,400 --> 00:12:28,100
من هيچ وقت فراموشت نکردم، حتي براي يک لحظه
146
00:12:28,640 --> 00:12:32,140
اولين باري که همديگه رو توي خونه ي معلم وو مي ديديم
147
00:12:33,050 --> 00:12:36,650
وقتي به روي هم تفنگ کشيديم
148
00:12:38,530 --> 00:12:41,360
..اون روز
149
00:12:42,270 --> 00:12:43,650
! کات
150
00:12:45,710 --> 00:12:48,050
خط بعدي ديالوگم چي بود؟
151
00:12:48,390 --> 00:12:51,020
من هيچ وقت فراموشت نکردم، حتي براي يک لحظه
152
00:12:51,550 --> 00:12:53,870
اولين باري که همديگه رو توي خونه ي معلم وو مي ديديم
153
00:12:53,870 --> 00:12:56,290
اولين باري که همديگه رو توي خونه ي معلم وو مي ديديم
154
00:12:57,020 --> 00:13:01,490
حتي وقتي که به روي هم تفنگ کشيديم
155
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
!کات
156
00:13:08,180 --> 00:13:11,050
هيون مين برو يه دور ديگه فيلم نامه رو بخون بعد
دوباره اين صحنه رو ميگيريم
157
00:13:11,050 --> 00:13:14,140
نه کارگردان من مي تونم اين کارُ بکنم، بياين دوباره امتحان کنيم
158
00:13:14,140 --> 00:13:17,390
! نه، نه يه استراحت 5 دقيقه اي داريم
159
00:13:17,980 --> 00:13:20,530
! من واقعا همشُ حفظ کرده بودم
160
00:13:20,530 --> 00:13:22,850
از مانيتورهايي که ميشه از روشون ديالوگاتُ بخوني استفاده کن
161
00:13:22,850 --> 00:13:25,380
چي؟ فکر کردي کي مسئول اين؟
162
00:13:25,380 --> 00:13:29,690
ميگي که توي بازيگري با خوندن ديالوگا از روي يه مانيتور تقلب کنم؟
163
00:13:29,890 --> 00:13:32,360
فقط خواستم بهت کمک کرده باشم
164
00:13:32,360 --> 00:13:34,330
نيازي نيست
165
00:13:34,330 --> 00:13:37,860
انگار که فکر ميکني من نمي تونم اين کارُ بکنم، فقط صبر کن و ببين
166
00:13:37,860 --> 00:13:41,100
بعد از اين که همه ي ديالوگامُ حفظ کردم محشر بازي ميکنم
167
00:13:49,870 --> 00:13:52,690
من هيچ وقت فراموشت نکردم، حتي براي يک لحظه
168
00:13:54,990 --> 00:13:58,450
اولين باري که همديگه رو توي خونه ي معلم وو مي ديديم
169
00:13:59,350 --> 00:14:02,740
حتي وقتي که به روي هم تفنگ کشيديم
170
00:14:17,970 --> 00:14:21,400
من هيچ وقت اين چيزا رو فراموش نکردم، نه حتي براي يک لحظه
171
00:14:23,900 --> 00:14:26,250
پس لطفا بهم اعتماد داشته باش
172
00:14:26,360 --> 00:14:28,400
من بهت اعتماد دارم
173
00:14:28,860 --> 00:14:34,520
اين تنها راهي که مي تونيم با هم باشيم
174
00:14:35,520 --> 00:14:37,860
! کات! اوکي
175
00:14:37,860 --> 00:14:42,030
!هيون مين همه چي عالي بود، به خصوص اون نگاه خيره ي آخريت
176
00:14:43,410 --> 00:14:45,980
معلومه! من کيم؟
177
00:15:00,410 --> 00:15:03,330
با توجه به سرعت پيشرفت بيماريتون
178
00:15:03,930 --> 00:15:07,420
ادامه ي کارت مشکل ساز
179
00:15:07,420 --> 00:15:10,950
ولي کاري هست که بايد انجامش بدم
180
00:15:11,050 --> 00:15:17,100
اگه نابيناييم اجتناب ناپذير، من به اين فکر ميکنم که هر
چقدر که مي تونم کار کنم
181
00:15:17,100 --> 00:15:22,620
حقيقتشُ بخواي يه مسئله اي هست که براي اين که
بهتون اميد واهي نداده باشم بهتون نگفتم
182
00:15:22,980 --> 00:15:26,980
جديدا توي موسسه ي چشم پزشکي باسکوم پالمر فلوريداي آمريکا
183
00:15:26,980 --> 00:15:31,890
اولين دوره ي آزمايش باليني درمان دي ان اي اين بيماري شروع شده
184
00:15:32,370 --> 00:15:38,410
نتايجش نشون داده که تعدادي از بيمارها درمان شدن، حتي با وجود
اين که شانس درمان خيلي پايين
185
00:15:38,610 --> 00:15:47,270
نمي دونيم کي شروع دور دوم آزمايششونُ اعلام ميکنن و به علاوه وقتي
که اعلام کردن اين که اسمتون توي ليستشون باشه کار ساده اي نيست
186
00:15:47,540 --> 00:15:51,130
ولي منم همه ي تلاشمُ مي کنم
187
00:15:51,230 --> 00:15:53,600
ممنون
188
00:16:03,890 --> 00:16:06,600
! گو اون، مامانيت اومده
189
00:16:06,600 --> 00:16:08,640
! اومدي
190
00:16:13,990 --> 00:16:18,280
ببخشيدا ولي هر چه زودتر بايد فيلم نامه رو بنويسم
و واسه ي عوامل بفرستم
191
00:16:18,280 --> 00:16:21,900
هي واي، مزاحمت نميشم، پس به نوشتنت ادامه بده
192
00:16:40,390 --> 00:16:44,090
تو يه نويسنده ي دستيار داري؟
193
00:16:44,090 --> 00:16:45,420
نه، چرا؟
194
00:16:45,420 --> 00:16:48,310
پس چرا 2 تا مسواک داري؟
195
00:16:50,550 --> 00:16:52,280
اون
196
00:16:52,280 --> 00:16:54,620
اينا رو هم قبلنا نديدم
197
00:16:54,620 --> 00:16:58,960
اصلا اينا مگه مردونه نيستن؟
198
00:16:58,960 --> 00:17:01,000
...نه نه..اين طوري نيست
199
00:17:01,000 --> 00:17:05,800
تو! نکنه اون بونگ دال يا اسمش هر چي بودُ همش مياري اينجا؟
200
00:17:05,800 --> 00:17:08,370
! نه مامان اين جوري نيست
201
00:17:08,370 --> 00:17:10,570
! شما اينجايين
202
00:17:10,570 --> 00:17:12,020
وقت خوبي اومدي
203
00:17:12,020 --> 00:17:15,820
نماينده تو گفتي اون يارو کيم بونگ دالُ مي شناسي
204
00:17:15,820 --> 00:17:18,760
شماره تلفنشُ بده بهم
205
00:17:19,190 --> 00:17:20,460
مامان قضيه اين طوري نيست
206
00:17:20,460 --> 00:17:23,120
يعني چي که قضيه اين طوري نيست؟
207
00:17:23,120 --> 00:17:24,890
اين که 2 تا مسواک
208
00:17:24,890 --> 00:17:28,210
اينم که لوسيون مردونست! اينا واضحا مدرکن
209
00:17:28,210 --> 00:17:32,230
! اون عوضي! من مي خوام صورتشُ ببينم
210
00:17:32,230 --> 00:17:35,360
مادر سوء تفاهم شده براتون
211
00:17:35,360 --> 00:17:38,280
اين کيم بونگ دال اون قدرام آدم بدي نيست
212
00:17:38,280 --> 00:17:41,670
واسه همين که مي خوام ببينمش
213
00:17:41,670 --> 00:17:45,460
مامان بعدا بعدا، بعدا بهت معرفيش مي کنم
214
00:17:45,960 --> 00:17:49,280
بعدا و کوفت، خودم همين الان بهش زنگ ميزنم
215
00:17:49,280 --> 00:17:51,330
! مامان..مامان
216
00:17:51,330 --> 00:17:54,000
! اينم از اين، بونگ دال
217
00:17:55,020 --> 00:17:56,920
!مامان
218
00:18:07,080 --> 00:18:10,320
! زنگ ساعت گوشيم
219
00:18:10,900 --> 00:18:12,200
! پسش بده
220
00:18:12,200 --> 00:18:14,310
! مامان فقط..برو
221
00:18:14,310 --> 00:18:16,940
نمي بيني الان ديگه نمي تونم بنويسم؟
222
00:18:16,940 --> 00:18:21,030
! در هر صورت اين برات يه هشدار بود
! هشدار
223
00:18:30,950 --> 00:18:33,200
! سلام
224
00:18:46,430 --> 00:18:47,310
اين ديگه چي؟
225
00:18:47,310 --> 00:18:49,880
منظورت چيه؟ يه ليوان قهوست ديگه
226
00:18:49,890 --> 00:18:52,060
نوش جان
227
00:18:54,130 --> 00:18:57,300
راستي چرا ديروز اونُ نوشتي؟
228
00:18:57,680 --> 00:19:00,860
اونجا، روي ستون
229
00:19:01,330 --> 00:19:04,770
خب چون به نظر ميرسيد داره بهت سخت ميگذره
230
00:19:04,770 --> 00:19:06,770
همش همين؟
231
00:19:10,030 --> 00:19:12,560
معلومه که هميش همين بود، ديگه چه دليلي مي تونه داشته باشه؟
232
00:19:12,560 --> 00:19:16,270
خيلي از خانوما از احساسات خودشون بي خبرن
233
00:19:17,880 --> 00:19:27,650
باشه اگه احساسات براي من اين قدر عميقن
من ديگه مثل قبل جلوشُ نميگيرم
234
00:19:28,240 --> 00:19:29,160
چي گفتي؟
235
00:19:29,160 --> 00:19:31,440
تو عاشقم شدي، آره؟
236
00:19:32,920 --> 00:19:36,080
! خواهشا اينقدر توهم زده نباش
237
00:19:36,280 --> 00:19:38,610
مي خواي غرورتُ حفظ کني؟
238
00:19:38,610 --> 00:19:41,630
من در مورد غرور خانوما هم خيلي چيزا مي دونم
239
00:19:41,630 --> 00:19:45,250
...جدا که...عجب
240
00:19:47,130 --> 00:19:52,880
ناز دوست داشتني
.اون جذابه، درست مثل قهوه
241
00:20:03,390 --> 00:20:05,670
...ديگه آدم از يه حدي که نمي تونه منگل تر باشه
242
00:20:05,670 --> 00:20:09,600
اگه مثل زالو بهم بچسبه چي؟
243
00:20:12,190 --> 00:20:15,650
.دارم به مسخره بودنش مي خندم
244
00:20:15,650 --> 00:20:16,800
...مسخره
245
00:20:16,800 --> 00:20:18,450
مين آه
246
00:20:20,090 --> 00:20:23,440
کارگردان، خودم مي خواستم باهاتون تماس بگيرم
247
00:20:23,440 --> 00:20:25,390
مي دونم سرت شلوغ
248
00:20:25,390 --> 00:20:27,940
برنامه مَم به خاطر سريال و فيلم سينمايي خيلي پر
249
00:20:27,940 --> 00:20:30,950
به خاطر پروژه ي بعديت که قبلا در موردش بحث
کرديم تماس گرفتم
250
00:20:30,950 --> 00:20:33,840
نظرت چيه که با نويسنده کيم ايون سوک کار کني؟
"نويسنده ي سريال هاي باغ مخفي و شخصيت يک مرد محترم"
251
00:20:33,840 --> 00:20:37,410
! خيلي عالي ميشه اگه با نويسنده کيم ايون سوک کار کنيم
252
00:20:37,410 --> 00:20:40,310
ولي نماينده موافق؟
253
00:20:40,310 --> 00:20:42,210
که با نويسنده کيم ايون سوک کار کنيم؟
254
00:20:42,210 --> 00:20:45,310
هنوز خبرا رو نشنيدي؟
255
00:20:45,320 --> 00:20:46,430
چه خبري؟
256
00:20:46,430 --> 00:20:51,670
آنتوني پيشنهاد گروه ته سانُ به خاطر دلايل شخصي رد کرده
257
00:20:57,080 --> 00:20:59,220
چه اتفاقي افتاده؟
258
00:20:59,220 --> 00:21:04,310
ميگن که پيشنهاد سرمايه گذاري گروه ته سانُ به
خاطر دلايل شخصي رد کردي
259
00:21:06,310 --> 00:21:07,560
درسته
260
00:21:07,560 --> 00:21:10,740
اون دليل شخصي دقيقا چيه؟
261
00:21:10,740 --> 00:21:13,030
...دليلشُ
262
00:21:13,030 --> 00:21:17,430
روزي که قسمت آخر صبح کيونگ سونگ پخش بشه بهت ميگم
263
00:21:17,430 --> 00:21:20,790
پس لطفا کارتُ خوب به پايان برسون
264
00:21:59,090 --> 00:22:00,890
!کات!اوکي
265
00:22:00,890 --> 00:22:04,230
! عالي بود، براي قسمت بعدي آماده بشن
266
00:22:24,680 --> 00:22:26,750
23.9!
267
00:22:30,090 --> 00:22:32,570
همگي خسته نباشين
268
00:22:40,580 --> 00:22:44,610
مي خوام مدارکُ بازبيني کنم پس بفرستشون اينجا
269
00:22:44,610 --> 00:22:46,640
بله
270
00:23:17,530 --> 00:23:19,880
! سال نو مبارک
271
00:23:31,270 --> 00:23:34,480
سال نو و موفقيت صبح کيونگ سونگ براي رسيدن
!به درصد 26.8% مبارک
272
00:23:38,660 --> 00:23:40,850
1, 2, 3!
273
00:24:00,970 --> 00:24:04,190
"نتايج صبح کيونگ سونگ در سال نو"
"بالاترين آمار بيننده ها با 26.8 درصد"
274
00:24:06,920 --> 00:24:08,310
تا سکانس 53 رو تموم کردم
275
00:24:08,310 --> 00:24:10,650
پي دي جو فيلم نامه رو تا سکانس 52 برات ايميل ميکنيم
276
00:24:10,650 --> 00:24:12,560
پس بلافاصله ايميلتُ چک کن
277
00:24:15,490 --> 00:24:18,780
=صبح کيونگ سونگ رکورد بالاترين درصد بيننده ها
رو با 27.3 درصد شکست=
278
00:24:18,780 --> 00:24:21,410
! اينم از فيلم نامه
279
00:24:38,180 --> 00:24:40,230
29.3!!
280
00:24:40,230 --> 00:24:44,730
!!! ووووووهاها
281
00:24:45,480 --> 00:24:50,170
=صبح کيونگ سونگ که تنها قسمت آخرش باقي مانده است
آمار بالاي 30 درصد را هدف دارد=
282
00:24:58,420 --> 00:25:00,010
! تموم شد
283
00:25:00,410 --> 00:25:02,690
زود براشون ايميلش کن
284
00:25:08,470 --> 00:25:11,680
ايميلشم کردم
! الان ديگه واقعني تموم شد
285
00:25:11,680 --> 00:25:13,660
خسته نباشي
286
00:25:14,540 --> 00:25:17,600
حتما مي خواي تخت بگيري بخوابي ولي اول بايد با من بياي جايي
287
00:25:17,600 --> 00:25:18,670
الان که دير وقت؟
288
00:25:18,670 --> 00:25:20,730
لباساتُ عوض کن و بيا بيرون
289
00:25:21,070 --> 00:25:23,190
کجا؟
290
00:25:32,560 --> 00:25:34,180
اومدي
291
00:25:34,180 --> 00:25:35,540
آره
292
00:25:36,320 --> 00:25:37,960
چرا اونجا ايستادي؟
بيا تو
293
00:25:37,960 --> 00:25:40,150
کيه؟
294
00:25:41,320 --> 00:25:43,540
سلام
295
00:25:43,850 --> 00:25:46,660
همون نويسنده اي که بهت اون شالگردنُ هديه داد
296
00:25:46,660 --> 00:25:50,340
صداشُ مي شناسم
297
00:25:50,340 --> 00:25:53,200
خوش اومدي
298
00:25:54,700 --> 00:25:57,670
مادر، من به قولم عمل کردم
299
00:25:58,340 --> 00:25:59,690
باشه
300
00:25:59,690 --> 00:26:01,610
چه...قولي؟
301
00:26:01,610 --> 00:26:04,190
يه قولي بود ديگه
302
00:26:06,840 --> 00:26:10,940
قول...چي بود؟
303
00:26:13,940 --> 00:26:15,000
بله
304
00:26:15,000 --> 00:26:17,220
همين الان از آمريکا بهم يه پيام رسيده
305
00:26:17,220 --> 00:26:20,110
هر چه سريع تر بياين بيمارستان
306
00:26:26,800 --> 00:26:31,800
ليست دوم بيماران آزمايش پزشکي اعلام شده
307
00:26:32,860 --> 00:26:35,830
شما هم توي ليستين
308
00:26:37,610 --> 00:26:39,350
...همون طور که قبلا بهتون گفتم
309
00:26:39,350 --> 00:26:43,780
...احتمال جلوگيري از کور شدنتون اينقدر کم که در حد معجزست
310
00:26:43,780 --> 00:26:46,900
ولي بيا به اون معجزه اميد داشته باشم
311
00:26:46,900 --> 00:26:50,360
و دليل اين که گفتم اينقدر سريع بياين اينجا
312
00:26:50,360 --> 00:26:52,820
به خاطر که فردا بايد برين آمريکا
313
00:26:52,820 --> 00:26:53,900
فردا؟
314
00:26:53,900 --> 00:26:54,920
بله
315
00:26:54,920 --> 00:26:57,680
...يه نفر از بيماراي ليست بود که
316
00:26:57,680 --> 00:27:00,100
...ديگه وقتي براي درمانش نبود و هر 2 تا چشمش کور شدن
317
00:27:00,110 --> 00:27:02,290
به اين دليل که توي به جاي اون بيمار توي ليستي
318
00:27:02,290 --> 00:27:05,610
...براي اين که به وقت فلوريدا به قرارتون برسين
319
00:27:05,610 --> 00:27:08,490
بايد فردا به مقصد فلوريدا پرواز کنين
320
00:27:19,630 --> 00:27:21,630
چرا اين شکلي شدي؟
321
00:27:21,630 --> 00:27:25,480
! مي خوام همين الان، همين امروز بفرستمت بري
322
00:27:25,480 --> 00:27:26,100
چي؟
323
00:27:26,100 --> 00:27:28,100
...خودت قبلا گفتي که
324
00:27:28,100 --> 00:27:31,480
معجره چيزي نيست که منتظرش بموني، چيزي که
خودت بايد خلقش کني
325
00:27:31,480 --> 00:27:35,050
همين يه درصدم خيلي عالي
326
00:27:35,050 --> 00:27:36,860
برو
327
00:27:36,860 --> 00:27:39,260
...حتي اگه بدون اين که قسمت آخر سريالُ ببيني بري
328
00:27:39,260 --> 00:27:42,110
به جاش بايد اون معجزه رو خلق کني و برگردي
329
00:27:42,110 --> 00:27:45,410
تا بتوني به ديدن صورت من ادامه بدي
330
00:27:46,060 --> 00:27:47,580
چي کار داري ميکني؟
331
00:27:47,580 --> 00:27:51,330
بجنب بليط هواپيما رزرو کن ديگه
332
00:28:49,990 --> 00:28:51,340
چيه؟
333
00:28:51,340 --> 00:28:53,950
اون بالا داري چي کار ميکني؟
334
00:28:59,130 --> 00:29:00,660
بليط رزرو کردي؟
335
00:29:00,660 --> 00:29:01,890
آره
336
00:29:01,890 --> 00:29:04,540
زمان پروازش 3 عصر، فرودگاه بين المللي اين چون
337
00:29:04,540 --> 00:29:07,810
ممکنه قبل از رفتنت نتوني عواملُ ببيني
338
00:29:07,810 --> 00:29:09,930
احتمالا نميتونم
339
00:29:09,930 --> 00:29:12,400
من به جات بهشون ميگم
340
00:29:12,400 --> 00:29:13,750
باشه
341
00:29:14,980 --> 00:29:18,010
راستي چرا نخوابيدي؟
342
00:29:18,010 --> 00:29:20,540
چون داشتي به من فکر ميکردي نتونستي بخوابي، نه؟
343
00:29:20,540 --> 00:29:22,250
تو خواب ببيني
344
00:29:23,540 --> 00:29:27,130
آخه چرا من همچين آدم سنگ بي احساسي رو دوست دارم؟
345
00:29:27,630 --> 00:29:29,750
به هر حال دوست داشتنتُ که نميتوني پس بگيري
346
00:29:31,020 --> 00:29:32,470
شبت بخير
347
00:29:32,470 --> 00:29:35,160
تو هم نماينده
348
00:30:02,300 --> 00:30:06,130
اينقدر با دقت داري به چي فکر ميکني؟
349
00:30:10,680 --> 00:30:13,450
...امروز، که روز آخر پخش، مثل يه نمايش زنده مي مونه
350
00:30:13,450 --> 00:30:16,240
ولي هنوزم وقت اين که بياي اين بالا رو داري؟
351
00:30:16,240 --> 00:30:19,730
اون قدر وقت ندارم که تلف کنم ولي بالاخره يه کم
وقتم براي اين کار دارم
352
00:30:21,110 --> 00:30:23,540
زمان خيلي سريع ميگذره نه؟
353
00:30:23,540 --> 00:30:25,790
.رسيديم به قسمت آخر
354
00:30:25,790 --> 00:30:28,180
.آره
355
00:30:28,180 --> 00:30:29,350
.نماينده کيم
356
00:30:29,350 --> 00:30:32,360
يادت اون روزي که برنامه ي پخشُ گرفتي اين
بالا چه اتفاقي افتاد
357
00:30:32,360 --> 00:30:34,170
چطور مي تونم فراموشش کنم؟
358
00:30:34,170 --> 00:30:39,460
ازت يه هديه ي بزرگ براي جشن گرفتن شروع کار
باهات گرفتم، رئيس
359
00:30:39,460 --> 00:30:42,440
.اون روز نمي تونستم قدرتمُ کنترل کنم
360
00:30:42,440 --> 00:30:44,360
.فر اموشش کن
361
00:30:44,360 --> 00:30:47,020
.سريال بعدي رو هم بايد با هم کار کنيم
362
00:30:47,350 --> 00:30:52,220
.به جاي من بايد سريع باشين و نويسنده لي گو اون نگه دارين
363
00:30:52,620 --> 00:30:57,220
.تا حالا ازت متشکر بودم
364
00:30:58,140 --> 00:30:59,550
اين ديگه يعني چي؟
365
00:30:59,550 --> 00:31:02,570
.يه جوري برخورد ميکني انگار ديگه همديگه رو نمي بينيم
366
00:31:03,970 --> 00:31:07,030
.منم ازت ممنونم
367
00:31:27,550 --> 00:31:29,400
.نماينده اوه
368
00:31:32,610 --> 00:31:34,420
چيه؟
369
00:31:34,420 --> 00:31:37,410
.تو هيچ وقت منُ نماينده اوه صدا نزدي
370
00:31:42,750 --> 00:31:44,770
.متاسفم
371
00:31:48,160 --> 00:31:49,940
...يه دفعه
372
00:31:49,940 --> 00:31:52,040
چي داري ميگي؟
373
00:31:52,040 --> 00:31:56,250
.نمي دونستم که وقت فوت پدرت نتونستي پيشش باشي
374
00:31:58,700 --> 00:32:01,070
...مطمئن نيستم که حرفمُ باور کني
375
00:32:01,070 --> 00:32:03,560
.ولي اين معذرت خواهي از صميم قلبم
376
00:32:08,280 --> 00:32:10,520
...حتي اگه اينم بگي
377
00:32:11,000 --> 00:32:14,430
فکر کردي من مي بخشمت؟
378
00:32:14,430 --> 00:32:16,550
.هر جور دوست داري فکر کن
379
00:32:17,030 --> 00:32:20,550
.فقط مي خواستم ازت معذرت خواهي کرده باشم
380
00:32:34,440 --> 00:32:36,630
...رفيق کيم قبل از نيمه شب
381
00:32:36,630 --> 00:32:38,320
.بايد اينُ به هي رين بدي
382
00:32:38,320 --> 00:32:39,820
قبل از نيمه شب؟
383
00:32:39,820 --> 00:32:41,810
.وگرنه جونمون به خطر ميفته
384
00:32:41,810 --> 00:32:43,420
مي توني اين کارُ بکني؟
385
00:32:43,420 --> 00:32:45,610
.آره ميتونم
386
00:32:46,180 --> 00:32:47,840
.برات آرزوي موفقيت ميکنم
387
00:32:49,380 --> 00:32:52,410
!کات!اوکي
388
00:32:54,200 --> 00:32:56,430
سکانس بعدي چيه؟
389
00:32:56,430 --> 00:33:00,630
فقط سکانسايي باقي موندن که وقتي سونگ مين آه
برسه مي تونيم فيلم برداريشون کنيم
390
00:33:02,170 --> 00:33:04,180
!پي دي جو
391
00:33:04,930 --> 00:33:06,890
.آره فهميدم
392
00:33:06,890 --> 00:33:09,210
فيلم برداي سونگ مين آه هنوز تموم نشده؟
393
00:33:09,210 --> 00:33:11,480
.آره تموم شده، دارن ميان اينجا
394
00:33:11,480 --> 00:33:14,490
.دو ساعت ديگه ميرسن
395
00:33:16,880 --> 00:33:17,780
..هيون مين
396
00:33:17,780 --> 00:33:20,190
چرا نميري تو ماشينت يه کم استراحت کني؟
397
00:33:20,190 --> 00:33:22,120
سونگ مين آه دير مياد؟
398
00:33:22,120 --> 00:33:25,470
.داره مياد اينجا، ولي مثل اين که يه کم طول ميکشه
399
00:33:25,890 --> 00:33:27,680
.راحت باش
400
00:33:27,680 --> 00:33:30,440
! وقت استراحته
401
00:33:44,070 --> 00:33:46,460
.سفر خوبي داشته باشي
402
00:33:47,680 --> 00:33:50,930
.وقتي که رسيدي بايد بهم زنگ بزنيا
403
00:33:54,850 --> 00:33:57,510
چرا جوابمُ نميدي؟
404
00:33:58,410 --> 00:34:00,830
.چون نيازي به گفتنش نيست
405
00:34:23,480 --> 00:34:26,830
.لطفا توجه کنيد، مسافرين پرواز ساعت 3 فلوريدا
406
00:34:26,830 --> 00:34:30,040
.لطفا هم اکنون براي سوار شدن به هواپيما به گيت پرواز بياييد
407
00:34:30,040 --> 00:34:32,720
.لطفا توجه کنيد، مسافرين پرواز ساعت 3 فلوريدا
408
00:34:32,720 --> 00:34:34,690
.لطفا توجه کنيد، مسافرين پرواز ساعت 3 فلوريدا
409
00:34:34,690 --> 00:34:36,610
..خيلي نگران نباش
410
00:34:36,620 --> 00:34:38,660
.زود برمي گردم
411
00:35:23,010 --> 00:35:24,200
بله پي دي جو؟
412
00:35:24,210 --> 00:35:25,780
.نماينده يه مشکل اساسي داريم
413
00:35:25,780 --> 00:35:26,820
مشکل؟
414
00:35:26,820 --> 00:35:29,750
! سونگ مين آه هنوز نتونسته به لوکيشن فيلمبرداري بياد
415
00:35:29,750 --> 00:35:32,180
چي؟ هنوز نيومده؟
416
00:35:32,180 --> 00:35:36,380
.آره به خاطر ترافيک، گفت حدود ساعت 7 عصر ميرسه
417
00:35:36,380 --> 00:35:41,710
اين جوري غير ممکنه که بتونيم بقيه ي سکانسا رو فيلمبرداري کنيم
!و نوارشُ قبل از شروع پخش براي ايستگاه بفرستيم
418
00:35:41,710 --> 00:35:43,960
...پس آخرش
419
00:35:43,960 --> 00:35:46,200
.ميشه اتفاقات غير منتظره ي فيلمبرداري
420
00:35:46,210 --> 00:35:47,320
.نه نميشه
421
00:35:47,320 --> 00:35:49,860
.بايد هر طور که شده جلوي اين اتفاقُ بگيريم
422
00:35:49,860 --> 00:35:50,960
...باشه ولي
423
00:35:50,960 --> 00:35:52,800
..نماينده
424
00:36:01,110 --> 00:36:04,260
=پاسپورت کره ي جنوبي=
425
00:36:08,500 --> 00:36:18,410
مسافرين پرواز ساعت 3 به مقصد فلوريدا، هواپيما به زودي پرواز خواهد
.کرد، پس لطفا سريعا براي پرواز آماده شويد
426
00:36:35,630 --> 00:36:37,350
.لي گو اون
427
00:36:42,070 --> 00:36:44,540
چي؟
توي هواپيما نيستي چرا؟
428
00:36:44,540 --> 00:36:45,940
.يه اتفاق توي لوکيشن فيلم برداري پيش اومده
429
00:36:45,940 --> 00:36:49,270
.اينُ که ازت نپرسيدم
.بايد امروز بري
430
00:36:49,270 --> 00:36:50,520
.اول بايد به مسائل سر لوکيشن سر و سامون بديم
431
00:36:50,520 --> 00:36:53,850
چي کارش به تو آخه؟
!يعني انگار هيچ کس ديگه اي اونجا نيست که به اين کارا برسه
432
00:36:53,850 --> 00:36:55,780
.و اين جوريم نيست که انگار ديگه پروازي که به فلوريدا بره نباشه
433
00:36:55,780 --> 00:36:57,600
چي؟
434
00:36:58,520 --> 00:37:03,390
.من با پرواز ساعت 11:45 امشب ميرم، پس نگران نباش
435
00:37:04,200 --> 00:37:07,750
فکر کردي همچين کاري رو بدون هيچ آماده سازي انجام ميدم؟
436
00:37:08,110 --> 00:37:09,540
...پس
437
00:37:09,540 --> 00:37:11,430
به چي بايد سر و سامون بدي؟
438
00:37:11,430 --> 00:37:13,370
.بايد همين الان فيلم نامه رو اصلاح کنيم
439
00:37:13,370 --> 00:37:14,180
فيلم نامه رو؟
440
00:37:14,180 --> 00:37:18,180
چون سونگ مين آه دير ميرسه سکانساي جين هي رينُ
نمي تونيم فيلم برداري کنيم
441
00:37:20,490 --> 00:37:22,260
توي قسمت آخر چند تا سکانس از جين هي رين هست؟
442
00:37:22,260 --> 00:37:23,360
.پنج تا سکانس
443
00:37:23,360 --> 00:37:26,400
ما وقت اين که هر 5 تا سکانسُ فيلم برداري کنيم نداريم، پس بايد هر قدر
. که ميشه کمترشون کنيم، در حد 2 تا سکانس
444
00:37:26,400 --> 00:37:28,140
.اين جوري که نمي تونيم وقت سريالُ کامل پر کنيم
445
00:37:28,140 --> 00:37:30,420
من ترتيبشُ با ويرايشگر ميدم، مي توني اين کار بکني، آره؟
446
00:37:30,420 --> 00:37:31,600
.بايد بتونم اين کارُ بکنم
447
00:37:31,600 --> 00:37:35,060
.من حتي لپ تاپم باهام نيست
چطوري فيلم نامه رو اصلاح کنم پس؟
448
00:37:38,810 --> 00:37:40,700
=ورودي کارکنان فرودگاه=
449
00:37:47,200 --> 00:37:48,950
چطور مي تونم کمکتون کنم؟
450
00:37:48,950 --> 00:37:52,040
.ازتون يه خواهشي داشتم
451
00:37:52,840 --> 00:37:55,070
.بفرماييد بشينيد
.بله-
452
00:37:57,420 --> 00:37:58,800
.بله
453
00:38:13,640 --> 00:38:14,770
.منم
454
00:38:15,980 --> 00:38:18,320
!وقتي که جاده اينقدر برفي بايد آهسته رانندگي ميکردي
455
00:38:18,320 --> 00:38:20,280
.دارم ديووونه ميشم ديگه
456
00:38:20,280 --> 00:38:22,190
.خيلي متاسفم
457
00:38:22,190 --> 00:38:24,770
.بعدا نگرانش باش
الان کجايي؟
458
00:38:25,450 --> 00:38:27,530
اينجا کجاست؟
459
00:38:28,980 --> 00:38:31,590
.من حتي هنوز از جه چونم بيرون نرفتم
460
00:38:31,590 --> 00:38:37,100
با دقت گوش کن ببين چي ميگم، سريع از ماشين پياده شو و
هر موتورسواري که رد شدُ جلوشُ بگير و بگو بياردت سر لوکيشن
461
00:38:37,100 --> 00:38:38,540
چي؟ موتوري؟
462
00:38:38,540 --> 00:38:42,330
.به موتورسوار بگو که با سرعت نياد چون خطرناک
463
00:38:44,660 --> 00:38:48,400
اين تنها راهي که بتونيم از رخ دادن بدترين اتفاق
ممکن جلوگيري کنيم
464
00:38:51,230 --> 00:38:52,620
.باشه فهميدم
465
00:38:52,620 --> 00:38:55,710
.منم تو راه لوکيشنم، اونجا مي بينمت
466
00:39:20,670 --> 00:39:22,360
.لطفا مواظبم باشين
467
00:39:22,360 --> 00:39:24,480
! سونگ مين واقعا خوشگل
468
00:39:24,480 --> 00:39:27,500
...به خاطر تصادف و ترافيک
469
00:39:27,500 --> 00:39:29,850
.نگران نباشين
470
00:39:31,760 --> 00:39:33,990
!مواظب باشين-
!آره چون جاده پر از برف مواظب باشين-
471
00:39:33,990 --> 00:39:36,310
! ممنون
472
00:39:36,310 --> 00:39:38,200
.دارم ميرم ديگه
473
00:39:40,180 --> 00:39:42,680
! رئيس
474
00:39:42,680 --> 00:39:43,740
.يه مشکل بزرگ داريم
475
00:39:43,740 --> 00:39:46,800
.آخرين نوار صبح کيونگ سونگ هنوز به دست اتاق اديت نرسيده
476
00:39:46,800 --> 00:39:47,490
چي؟
477
00:39:47,490 --> 00:39:50,070
چي داري واسه خودت ميگي؟
478
00:39:50,070 --> 00:39:51,880
نوار هنوز نرسيده؟
479
00:39:51,880 --> 00:39:55,700
سونگ مين آه با تاخير به لوکيشن ميرسه، براي همين الان
.عوامل فيلم برداري کارشونُ متوقف کردن
480
00:39:55,700 --> 00:39:57,490
چي کار کنيم؟
481
00:39:57,490 --> 00:39:59,620
رئيس نام نبايد يه کاري بکنيم؟
482
00:39:59,620 --> 00:40:02,880
.الان وضعيت لوکيشنُ چک کنين و بهم گزارش کنين
483
00:40:02,880 --> 00:40:04,320
.باشه فهميدم
484
00:40:04,320 --> 00:40:06,740
الان اگه اين تبديل به حادثه ي فيلم برداري بشه چي؟
485
00:40:06,740 --> 00:40:10,810
الان چاره ي ديگه اي غير از صبر کردن و اعتماد کردن
به نماينده کيم نداريم
486
00:40:18,250 --> 00:40:19,650
.بله نماينده
487
00:40:19,650 --> 00:40:23,030
قبل از شروع قسمت آخر، يه سري از سکانساي
قبلي رو در حد 3 دقيقه اديت کن
488
00:40:23,030 --> 00:40:24,370
سه دقيقه؟
489
00:40:24,370 --> 00:40:29,170
آره چون الان سکانساي کافي رو نداريم، و يه فلش بکم از جين هي رين
.درست کن که مدتش يه کم بيشتر از 2 دقيقه باشه
490
00:40:29,170 --> 00:40:31,350
.باشه باشه فهميدم
491
00:40:38,250 --> 00:40:41,850
.کارگردان، اون داره مياد ولي من نمي تونم باهاش تماس بگيرم
492
00:41:09,660 --> 00:41:11,700
.الان نوار تيکه ي اول قسمتُ بفرستين
493
00:41:11,700 --> 00:41:13,260
.باشه فهميدم
494
00:41:13,260 --> 00:41:14,170
سونگ مين آه چي شد؟
495
00:41:14,170 --> 00:41:18,210
گفتن که با يه موتورسوار اومده، ولي بعد از اون ديگه
نتونستم پيداش کنم
496
00:41:18,210 --> 00:41:19,810
چي کار کنيم؟
497
00:41:19,810 --> 00:41:22,290
حالا اگه قسمت آخرُ نشه پخش کرد چي؟
498
00:41:22,290 --> 00:41:24,740
.همچين اتفاقي نميوفته
499
00:41:24,740 --> 00:41:27,750
.خيلي نگران نباشين
.سونگ مين آه سر وقت ميرسه
500
00:41:27,750 --> 00:41:31,390
و نويسنده لي گو اونم تيکه ي آخر سريالُ به 2 تا سکانس کاهش داده
.و فيلم نامه رو برامون مي فرسته
501
00:41:31,390 --> 00:41:32,900
واقعا؟
502
00:41:32,900 --> 00:41:35,410
...پس اين جوري مي تونيم قسمت آخرُ اين جوري هماهنگ کنيم
503
00:41:35,410 --> 00:41:38,780
ولي سکانساي 28 و 31 چي؟
504
00:41:38,780 --> 00:41:40,820
.پس اول بايد از طرف هيون مين فيلم برداري کنيم
505
00:41:40,820 --> 00:41:42,720
طرف من؟
506
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
منظورت چيه؟
507
00:41:44,320 --> 00:41:46,450
..اينا سکانساي گفت و گوي بين ما دوتاست
508
00:41:46,450 --> 00:41:48,940
چطوري ميتونيم بدون اون فيلم برداريشون کنيم؟
509
00:41:50,080 --> 00:41:51,150
.تو
510
00:41:51,150 --> 00:41:55,080
.سريع لباساي جين هي رينُ بپوش، لباساي بالاتنشُ فقط
511
00:42:01,750 --> 00:42:03,870
....اين چه حرفي که يه دفعه داري ميگي
512
00:42:05,080 --> 00:42:06,870
که حالا نمي توني باهام بياي؟
513
00:42:09,130 --> 00:42:13,670
.اگه الان باهم بريم احتمال اين که دستگيرمون کنن بيشتر ميشه
514
00:42:14,680 --> 00:42:16,800
.پس لطفا تنهايي برو
515
00:42:18,540 --> 00:42:21,890
.نه من هرگز نمي توم اين کارُ بکنم
516
00:42:21,890 --> 00:42:24,350
..ما با هم زندگي مي کنيم
517
00:42:24,350 --> 00:42:26,360
.و با هم مي ميريم
518
00:42:26,940 --> 00:42:29,320
!کات! اوکي
519
00:42:30,220 --> 00:42:33,740
.پس طرف هيون مين از سکانساي 28 و 31 کارش تموم شد
520
00:42:33,740 --> 00:42:35,810
.الان فقط مين آه بايد برسه که اين کارمون جواب بده
521
00:42:37,440 --> 00:42:39,790
فيلم نامه رو تموم کردي؟
522
00:42:39,790 --> 00:42:43,030
.آره همين الان فرستادمش
سونگ مين آه چي شد؟
523
00:42:45,840 --> 00:42:48,280
.همين الان رسيد
524
00:42:48,280 --> 00:42:49,800
.خيالم راحت شد
525
00:42:49,800 --> 00:42:52,970
.خسته نباشي ، حالا که ديگه کارت تموم شده، استراحت کن
526
00:43:00,340 --> 00:43:01,710
.خيلي ممنون
527
00:43:01,710 --> 00:43:04,000
.با تشکر از شما قسمت امروز به پخش ميرسه
528
00:43:04,000 --> 00:43:04,990
.از شنيدنش خوش حالم
529
00:43:05,000 --> 00:43:06,930
.من منتظر قسمت آخر هستم
530
00:43:06,930 --> 00:43:08,640
.خيلي خيلي ممنون
531
00:43:15,910 --> 00:43:17,860
! کارگردان خيلي ببخشيد
خيلي دير کردم نه؟
532
00:43:17,860 --> 00:43:21,190
.نه نه ، سريع اينجا اومدنت حتما خيلي سخت بوده
533
00:43:21,190 --> 00:43:23,240
! خب حالا که سونگ مين آه رسيده بياين سريع باشيم
534
00:43:23,240 --> 00:43:25,130
!تيم لباس
535
00:43:32,570 --> 00:43:34,730
ببخشيد، خيلي وقته که منتظري نه؟
536
00:43:34,730 --> 00:43:37,380
.خيلي، خيلي بي اندازه وقت
537
00:43:37,380 --> 00:43:40,220
.تو که تنها کسي نيستي که تا حالا فيلم بازي کرده
538
00:43:40,220 --> 00:43:41,890
.واقعا ببخشيد
539
00:43:46,040 --> 00:43:50,090
.به هر حال بايد صبر کنيم ببينيم چي ميشه
540
00:43:51,020 --> 00:43:54,250
همه آماده اين؟
! بياين شروع کنيم پس
541
00:43:55,000 --> 00:43:58,720
! آماده حرکت
542
00:44:13,170 --> 00:44:17,570
.حالا ديگه واقعا کارم تموم شده
.همه چي خوب پيش ميره
543
00:44:17,570 --> 00:44:19,650
.نگران نباش گواون
544
00:44:23,290 --> 00:44:25,430
....اين چه حرفي که يه دفعه داري ميگي
545
00:44:25,430 --> 00:44:27,460
که حالا نمي توني باهام بياي؟
546
00:44:27,460 --> 00:44:29,170
...اگه الان با هم بريم
547
00:44:29,170 --> 00:44:31,770
.احتمال اين که دستگيرمون کنن بيشتر ميشه
548
00:44:31,770 --> 00:44:33,600
.پس لطفا تنهايي برو
549
00:44:33,600 --> 00:44:37,400
.نه من هرگز نمي توم اين کارُ بکنم
550
00:44:37,500 --> 00:44:39,850
..ما با هم زندگي مي کنيم
551
00:44:40,520 --> 00:44:42,640
.و با هم مي ميريم
552
00:44:42,900 --> 00:44:45,460
! کات! اوکي
553
00:44:51,850 --> 00:44:54,290
.اينم از آخرين نوار صبح کيونگ سونگ
554
00:44:54,530 --> 00:44:57,630
.حتي اگه الانم بري بازم کار سختي
555
00:44:57,630 --> 00:44:58,890
.من آنتونيم
556
00:44:58,890 --> 00:45:00,200
چي بهت گفته بودم؟
557
00:45:00,200 --> 00:45:03,730
.بدون تو، سگ ديونه، هيچي اينجا درست پيش نميره، حتي يه روز
558
00:45:03,730 --> 00:45:05,070
.لطفا تا تهش سخت کار کن
559
00:45:05,070 --> 00:45:07,490
.کارگردان تو واقعا خوب تلاش کردي
560
00:45:14,210 --> 00:45:16,070
..نماينده
561
00:45:19,030 --> 00:45:21,210
.خيلي ممنون به خاطر امروز
562
00:45:21,210 --> 00:45:24,000
.بعدا تشکرتُ قبول ميکنم
563
00:45:24,250 --> 00:45:25,560
.مواظب باش
564
00:45:25,560 --> 00:45:27,220
.ممنون
565
00:45:37,870 --> 00:45:42,370
.صبح کيونگ سونگ
566
00:45:51,320 --> 00:45:52,720
رفتي؟
567
00:45:52,720 --> 00:45:54,490
.توي راهم
568
00:45:54,490 --> 00:45:56,730
کي ميرسي؟
569
00:45:57,380 --> 00:46:01,370
.بعد از اين که نوارُ به ايستگاه دادم ميام، پس يه کم صبر کن
570
00:46:01,370 --> 00:46:03,810
بعد از اين که نوارُ به ايستگاه دادي مياي؟
571
00:46:03,810 --> 00:46:06,250
.پي دي جويم مي تونست اين کارُ بکنه
572
00:46:06,250 --> 00:46:08,430
تا آخرش بايد خودت اين کارا رو بکني؟
573
00:46:08,430 --> 00:46:12,800
.چون اين آخرش واقعا مي خوام خودم تحويلش بدم
574
00:46:12,800 --> 00:46:15,980
اگه به پرواز نرسي چي ؟
575
00:46:15,980 --> 00:46:18,110
.پرواز ساعت 11.45
576
00:46:18,110 --> 00:46:20,520
.هنوز وقت کافي دارم، حتي اگه توي ايستگاهم يه کم بمونم
577
00:46:21,940 --> 00:46:25,250
.فهميدم ، پس به جاش هر چه زودتر بيا
578
00:46:25,250 --> 00:46:26,930
.باشه
579
00:46:36,830 --> 00:46:40,200
راستي چرا داري ميري فرودگاه؟
580
00:46:40,200 --> 00:46:46,030
..به خاطر اين که
.دارم ميرم خارج کشور يه کم استراحت کنم
581
00:46:50,170 --> 00:46:54,010
! اين اولين باري نيست که در حد مرگ نگرانمون ميکنه
582
00:46:54,110 --> 00:46:57,480
..تا زمان پخش وقت زيادي باقي نمونده
583
00:46:57,740 --> 00:46:59,130
! رئيس
584
00:46:59,130 --> 00:47:01,070
.آنتوني الان داره نوار آخرُ مياره
585
00:47:01,070 --> 00:47:02,670
واقعا؟ چقدر طول ميکشه؟
586
00:47:02,670 --> 00:47:04,800
.گفت که سر وقت مياد
587
00:47:04,800 --> 00:47:05,850
.خوشحالم
588
00:47:05,850 --> 00:47:07,710
.آره-
.پس فقط يه کم ديگه بايد منتظر بمونيم-
589
00:47:07,710 --> 00:47:09,880
! بايد تا وقتي که واقعا بياد صبر کنيم
590
00:47:45,750 --> 00:47:48,380
...فلوريدا
591
00:47:48,380 --> 00:47:52,250
11:45 شب
592
00:47:55,310 --> 00:47:57,390
.عجيبه
593
00:47:57,790 --> 00:48:00,980
.گفتش که حتما پرواز ساعت 11:45 شب
594
00:48:13,920 --> 00:48:17,030
هيچ پروازي براي ساعت 11:45 شب نيست؟
595
00:48:17,030 --> 00:48:18,640
.درسته
596
00:48:18,740 --> 00:48:22,690
نميشه که اينجوري.ميشه يه بار ديگه هم چک کنين؟
597
00:48:22,690 --> 00:48:24,390
...متاسفم، مشتري
598
00:48:24,390 --> 00:48:27,690
..آخرين پرواز به مقصد فلوريدا ساعت 3 عصر بود
599
00:48:27,690 --> 00:48:31,160
.پس پرواز بعدي فلوريدا ساعت 3 عصر فرداست
600
00:48:41,860 --> 00:48:43,100
الان ساعت چنده؟
601
00:48:43,100 --> 00:48:44,870
.9:20 شب
602
00:48:44,870 --> 00:48:47,240
.تقريبا رسيديم
603
00:48:51,190 --> 00:48:53,190
چي شده؟
604
00:48:53,540 --> 00:48:55,800
چرا بهم دروغ گفتي؟
605
00:48:57,110 --> 00:48:59,770
..از همون اولشم هيچ پروازي براي ساعت 11:45 نبود
606
00:48:59,770 --> 00:49:02,290
پس چرا بهم دروغ گفتي؟
607
00:49:04,450 --> 00:49:07,980
.چون اگه راستشُ بهت مي گفتم نمی ذشتي برم
608
00:49:07,980 --> 00:49:09,540
ديوونه شدي؟
609
00:49:09,540 --> 00:49:13,020
! اين آخرين شانست براي درمان چشمات بود
610
00:49:13,020 --> 00:49:16,690
درسته، ممکنه اين آخرين و کوچيک ترين شانسي
باشه که ميتونم داشته باشم
611
00:49:16,790 --> 00:49:20,650
شايد به خاطر اين بود که مي خواستم اون کوچيک ترين
اميدُ مثل يه تيکه ي نخ پيدا کنم
612
00:49:20,960 --> 00:49:23,250
.ولي اين آخرين سريالم
613
00:49:23,250 --> 00:49:26,510
وقتي که مي دونم آخرين سريالم ممکن به طرز
...وحشتناکي نابود بشه
614
00:49:26,520 --> 00:49:28,820
! نمي تونم اينقدر راحت بي خيالش بشم
615
00:49:29,270 --> 00:49:32,530
يعني داري ميگي سريالت از چشمات مهم تر؟
616
00:49:33,260 --> 00:49:38,460
آره، چون همين جور که اين آخرين سريال من اولين
سريال تو هم هست
617
00:49:41,490 --> 00:49:44,120
.متاسفم بعدا مي بينمت
618
00:49:54,080 --> 00:49:59,260
داشتي پاي تلفن در مورد چي حرف ميزدي؟
619
00:49:59,260 --> 00:50:02,160
.بهش توجه نکن و فقط چشمت به جاده باشه
620
00:51:03,100 --> 00:51:05,310
.نماينده
621
00:51:05,950 --> 00:51:07,770
حالت خوبه؟
622
00:51:11,350 --> 00:51:13,410
.نماينده
623
00:51:14,370 --> 00:51:16,530
نماينده صدامُ مي شنوي؟
624
00:52:00,780 --> 00:52:02,890
.نماينده
625
00:52:04,360 --> 00:52:06,960
.به جاي من تو بايد برسونيش
626
00:52:08,080 --> 00:52:12,600
.نه من نمي تونم اين جوري تنهات بذارم
627
00:52:17,400 --> 00:52:20,430
اون آدما رو اونجا ميبيني؟
628
00:52:21,730 --> 00:52:24,460
.حتما به آمبولانس زنگ ميزنن
629
00:52:24,650 --> 00:52:27,430
..من خوبم
630
00:52:27,650 --> 00:52:29,860
.پس عجله کن و نوارُ ببر
631
00:52:30,170 --> 00:52:32,350
.من نمي تونم
632
00:52:32,350 --> 00:52:37,940
.عجله کن يا بعدا کلي سرزنشت ميکنم
633
00:52:38,930 --> 00:52:40,540
.حالا برو ديگه
634
00:53:16,370 --> 00:53:20,280
! يه نفر تصادف کرده و آسيب ديده، عجله کنين بياين
635
00:53:20,280 --> 00:53:21,870
..ما توي
636
00:53:35,270 --> 00:53:37,410
.بله پي دي جو
637
00:53:41,060 --> 00:53:42,640
چي؟
638
00:54:13,660 --> 00:54:17,400
نميشه تندتر برين؟
639
00:54:22,960 --> 00:54:25,140
.تند باش سريع تر
640
00:54:27,360 --> 00:54:29,440
.پي دي جو
641
00:54:29,440 --> 00:54:31,070
صدمه ديدي؟
642
00:54:31,070 --> 00:54:32,990
..من نه
643
00:54:32,990 --> 00:54:36,870
.نماينده...نماينده آسيب ديده
644
00:54:40,620 --> 00:54:42,770
منظورت چيه؟
645
00:55:18,350 --> 00:55:20,980
!نماينده!نماينده
646
00:55:20,980 --> 00:55:22,890
!نماينده
647
00:55:22,890 --> 00:55:24,420
! با 150 ژول
648
00:55:52,320 --> 00:55:53,880
.با 200 ژول
649
00:56:03,460 --> 00:56:07,210
.آمار بيننده ها 32.3 درصد
.محشره
650
00:56:08,970 --> 00:56:11,010
.همگي خسته نباشين
651
00:57:06,340 --> 00:57:09,550
..ممکنه به هيچ کس توي دنيا اعتماد نداشته باشم
652
00:57:09,550 --> 00:57:13,370
..حتي بعضي وقتا به خودمم اعتماد ندارم
653
00:57:13,380 --> 00:57:15,990
...ولي کسي مثل من
654
00:57:15,990 --> 00:57:17,640
.به تو اعتماد داره
655
00:57:18,390 --> 00:57:22,870
.بيا به يه چيز گرم فکر کنيم
656
00:57:22,870 --> 00:57:26,170
.من دارم به سيب زميني شيرين کباب شده فکر ميکنم
657
00:57:26,830 --> 00:57:31,200
اولين چيزي که به ذهنت ميرسه اين سيب زميني شيريناي بي ارزشن؟
658
00:57:31,200 --> 00:57:34,190
مگه سيب زميني شيرين چشه؟
659
00:57:35,110 --> 00:57:39,630
..من
.ازشون خيلي متنفر بودم
660
00:57:42,320 --> 00:57:44,940
..از فقر ناجورمون
661
00:57:46,140 --> 00:57:51,830
از پدرم که وقتي من به دنيا اومدم ترکمون کرد پس
من حتي صورتشمُ هم نديدم
662
00:57:51,830 --> 00:57:55,220
.حتي از مادرمَم که نمي تونه ببينه
663
00:57:57,790 --> 00:58:01,200
.از همشون متنفر بودم، و به خاطرشون خجالت مي کشيدم
664
00:58:07,360 --> 00:58:10,390
..و حتي به ديگران مي گفتم که
665
00:58:11,690 --> 00:58:15,890
...پدر و مادرم فوت کردن و برام پول به ارث گذاشتن
666
00:58:15,890 --> 00:58:18,770
..و اين که من شاد بزرگ شدم
667
00:58:25,140 --> 00:58:29,940
...من
668
00:58:32,000 --> 00:58:34,610
.يه بزدلم
669
00:58:39,530 --> 00:58:43,220
.اون آدمي نيست که به اين راحتيا بميره
670
00:58:47,010 --> 00:58:51,530
.نماينده چشماتُ باز کن
671
00:58:51,530 --> 00:58:54,830
.گفتم چشماتُ باز کن
672
00:59:15,130 --> 00:59:17,360
.ضربانش برگشت
673
00:59:59,750 --> 01:00:01,570
.بغل عقبکي
674
01:00:02,700 --> 01:00:05,860
.همگي، اگه اين کاري که ما مي کنيمُ بکنين فريز نميشين
675
01:00:09,960 --> 01:00:11,470
.خوبه
676
01:00:11,470 --> 01:00:13,220
=يک سال بعد=
677
01:00:16,450 --> 01:00:17,860
.کارتون خوب بود
678
01:00:17,860 --> 01:00:18,990
عکسا خوب از آب در اومدن؟
679
01:00:18,990 --> 01:00:23,220
.شما دوتا لايق لقب "بهترين زوج دنياي سرگرمي" هستين
واقعا بهم مياين
680
01:00:23,220 --> 01:00:25,130
هستيم، نه، عکاس هونگ هانگ جون؟
681
01:00:25,130 --> 01:00:29,010
!پس سال ديگه بايد دوباره باهامون تجديد قرار داد بکنين، قول؟
682
01:00:30,460 --> 01:00:33,310
!عزيزم، لبخند
683
01:00:40,450 --> 01:00:42,850
براي قرارداد بعدي پيام بازرگاني، بيا دستگاه هاي تصفيه ي
آبُ هدف قرار بديم
684
01:00:42,850 --> 01:00:44,380
دوباره يه پيام بازرگاني ديگه؟
685
01:00:44,380 --> 01:00:45,820
منظورت از دوباره چيه؟
686
01:00:45,820 --> 01:00:50,720
براي اين که به برد پيت و آنجلينا جولي برسيم هنوز کلي
!راه در پيش داريم
687
01:00:51,960 --> 01:00:54,040
! تعريف کن ازم حالا
688
01:00:55,460 --> 01:00:57,180
!تو خيلي باهوشي
689
01:00:57,180 --> 01:00:59,730
!باهوش!باهوش
690
01:00:59,730 --> 01:01:02,890
! تو خيلي از برد پيت باهوش تري
691
01:01:04,120 --> 01:01:06,460
باهوش تر از برد پيت؟
692
01:01:06,460 --> 01:01:08,780
.درسته، من مثل برد پيتم
693
01:01:08,780 --> 01:01:10,630
پس من چي؟
694
01:01:10,630 --> 01:01:14,880
.عزيزَکمَم مثل آنجلينا جولي
695
01:01:16,310 --> 01:01:18,180
.امروز خيلي خوشگل شديا
696
01:01:23,260 --> 01:01:25,470
..بعد از يک سال
697
01:01:25,470 --> 01:01:29,930
اين 2 تا که کلي شايعه پشت سرشون بود و
...کليم رسوايي داشتن
698
01:01:29,930 --> 01:01:32,800
.به يه زوج واقعي تبديل شدن
699
01:01:42,530 --> 01:01:46,690
،و رئيس نام هم که از مقام رياست بخش سريال به مقام
...رياست بخش توليدات رسيده
700
01:01:46,690 --> 01:01:49,620
.با پدرش که قبلا باهاش مشکل داشت آشتي کرد
701
01:01:49,620 --> 01:01:52,530
.اين يونگ به پدربزرگت سلام کن
702
01:01:52,530 --> 01:01:55,210
.سلام بابا بزرگ
703
01:01:59,480 --> 01:02:01,670
.درسته
704
01:02:01,670 --> 01:02:04,670
بابا بزرگتُ مي شناسي؟
705
01:02:09,950 --> 01:02:12,930
...ديگه الان کسي نيست که ندونه
706
01:02:12,930 --> 01:02:15,980
.پدر رئيس نام، رئيس کل محصولات امپراطور
707
01:02:15,980 --> 01:02:20,470
و محصولات امپراطور هنوزم بهترين کمپاني توليد
سريال کره است
708
01:02:40,490 --> 01:02:44,620
...ولي تنها تغييرش اين که
709
01:02:44,620 --> 01:02:47,320
.اونا يه نماينده جديد دارن
710
01:02:52,320 --> 01:02:54,330
.خيلي وقت همديگه رو نديديم
711
01:02:55,070 --> 01:02:59,120
ارشد بدون قرار قبلي اينجا چي کار ميکنين؟
712
01:03:00,890 --> 01:03:03,470
..خب مي دوني
713
01:03:03,480 --> 01:03:06,890
.داشتم از اين جا رد مي شدم ولي با يه ماشين تصادف کردم
714
01:03:06,890 --> 01:03:09,240
.خيلي نگران نباش زياد آسيب نديدم
715
01:03:10,180 --> 01:03:12,550
سه ميليون وون پول داري؟
716
01:03:15,530 --> 01:03:17,930
...نماينده اوه که بيرونش کردن
717
01:03:17,930 --> 01:03:21,590
.سخت در حال تلاش که برگرده سر کار
.اين از اين
718
01:03:21,590 --> 01:03:26,430
...و آنتوني کيم، تهيه کننده ي اولين سريال من، صبح کيونگ سونگ
719
01:03:26,430 --> 01:03:29,600
..نه کيم بونگ دال عزيزم
720
01:03:29,600 --> 01:03:35,770
وقتي که اورسون ولز سريال راديويي جنگ دنياها رو
...در سال 1938 ساخت
721
01:03:35,770 --> 01:03:39,630
.سراسر آمريکا غرق در هيجان و شگفتي شد
722
01:03:40,360 --> 01:03:46,520
مردم هر شب جلوي راديوشون جمع مي شدن تا
...به سريال راديويي گوش بدن
723
01:03:46,520 --> 01:03:50,520
..و اونا هيجان زده بودن و قلب هاشون به خاطر اين صداهاي تخيل
724
01:03:50,520 --> 01:03:53,620
.فريادها و گريه هايي که به خاطر لذت بود بال بال ميزد
725
01:03:55,120 --> 01:04:00,300
..همگي من به جرات ميگم که
726
01:04:00,300 --> 01:04:03,660
...به زودي دوره ي پرزرق و برق تصويري تموم ميشه
727
01:04:03,670 --> 01:04:07,230
..و دوره ي تخيلي بي حد و حدود شنيدن با گوش ها
728
01:04:07,230 --> 01:04:11,010
.دوره ي سريال هاي راديويي دوباره از راه ميرسه
729
01:04:11,020 --> 01:04:13,170
.همه ي حرفم همين بود
730
01:04:15,830 --> 01:04:17,480
.همه چيز خوب به نظر ميرسه
731
01:04:17,480 --> 01:04:21,640
ولي هيچ نويسنده خوبيم اين روزا هست که بتونه سريال هاي راديويي
رو به به خوبي قديم بنويسه؟
732
01:04:21,640 --> 01:04:25,600
.اين يه ژانر منقرض شدست، پس نويسنده اي نيست که از اين کارا بکنه
733
01:04:25,600 --> 01:04:27,860
.دقيقا
734
01:04:27,860 --> 01:04:29,660
..خانم ها و آقايون
735
01:04:29,660 --> 01:04:33,980
اجازه بدين نويسنده ي برتر حال حاضر صنعت سريال
...سازي کره رو بهتون معرفي کنم
736
01:04:33,980 --> 01:04:36,790
!نويسنده لي گو اون
737
01:04:53,130 --> 01:04:57,470
.سلام به همگي من نويسنده لي گو اون هستم
من همه ي تلاشمُ ميکنم
738
01:05:25,400 --> 01:05:27,300
چطور بودم؟
739
01:05:27,300 --> 01:05:30,220
اصلا کسي ميتونه در مقابل مهارت سخنرانيت مقاومت کنه؟
740
01:05:34,400 --> 01:05:37,040
حتما بايد عينک آفتابي هم بزني؟
741
01:05:38,490 --> 01:05:40,790
!با حال به نظر ميرسه خب
742
01:05:48,090 --> 01:05:50,390
..ولي مهم نيست چقدر بهش فکر کنم
743
01:05:50,390 --> 01:05:54,010
.فکر ميکنم نويسنده ي سريال راديويي شدن به ضررم
744
01:05:54,010 --> 01:05:57,090
چي؟ حالا مي خواي حرفتُ عوض کني؟
745
01:05:57,090 --> 01:06:01,790
خب تو کسي هستي که به آسوني چرخوندن کف دستت
!حرفتُ عوض ميکني نماينده
746
01:06:06,760 --> 01:06:09,720
تا کي مي خواي صدام بزني نماينده؟
747
01:06:09,720 --> 01:06:11,790
.به اين بستگي داره که چطوري باهام رفتار کني
748
01:06:14,410 --> 01:06:18,800
..حتي با اين که اون الان يه تهيه کننده ي درجه سوم
749
01:06:18,800 --> 01:06:22,330
.اون هميشه "پادشاه سريال ها"ي ذهن من باقي مي مونه
750
01:06:23,000 --> 01:06:31,000
*پرشـين دريــم تيم*
"Ghasadak" :مترجم
751
01:06:31,000 --> 01:06:39,000
"براي حمايت از ما زيرنويس را از کانال تگراميِ زير دانلود کنيد"
@PersianDreamTeam
752
01:06:39,000 --> 01:06:51,000
✾ممنون از اينکه براي تماشاي اين سريال با ما همراه بودين✾
71148