All language subtitles for InShot_20260327_173459792

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:03,570 No! 2 00:01:38,479 --> 00:01:40,740 Grazie a tutti 3 00:02:08,910 --> 00:02:09,910 Grazie. 4 00:03:00,430 --> 00:03:01,650 Hai tempo, ti dico com 'è andata. 5 00:03:03,830 --> 00:03:08,730 Posso darti solamente le prime impressioni, ma non credo che ti faranno 6 00:03:09,290 --> 00:03:13,770 La ragazza è morta per annegamento. Non ci sono segni di violenza, solamente 7 00:03:13,770 --> 00:03:14,770 qualche livido. 8 00:03:15,130 --> 00:03:19,250 Il fatto che l 'abbiano trascinata fuori dell 'acqua è affare tuo scoprirlo. 9 00:03:20,030 --> 00:03:23,930 Quanto al nostro uomo, è stato ucciso con un 'arma da taglio di difficile 10 00:03:23,930 --> 00:03:27,670 identificazione. L 'unica cosa certa è che non può essere un coltello. 11 00:03:29,550 --> 00:03:31,170 Lo sapremo dopo l 'autopsia. 12 00:03:33,710 --> 00:03:36,110 La ragazza sarebbe morta affogata. 13 00:03:36,330 --> 00:03:37,530 Ma sei sicuro? 14 00:03:38,610 --> 00:03:41,170 Adesso non vorrei anche insegnarmi il mestiere, spero. 15 00:03:42,310 --> 00:03:46,670 Non so neanche io perché la tirata arriva. Questo è uno strano assassino. 16 00:03:46,750 --> 00:03:50,370 Sicuramente un signore, ci ha anche telefonato. Guardi cosa ho trovato in 17 00:03:50,370 --> 00:03:51,530 lui. Ah, bravo. 18 00:03:52,790 --> 00:03:53,790 Ecco fatto. 19 00:03:53,810 --> 00:03:55,890 Ti pare che non c 'entrava la droga? 20 00:03:57,560 --> 00:04:01,920 Dovrebbe essere LSD. Sì, potrebbe anche darsi. Ah, senti, favolo avere il più 21 00:04:01,920 --> 00:04:03,540 presto possibile l 'effetto, mi raccomando. 22 00:04:05,760 --> 00:04:07,980 Ah, De Pau, dimenticavo. 23 00:04:08,700 --> 00:04:12,560 La ragazza, beh sì, non ha le mutandine. Beh, peggio per lei. 24 00:04:14,320 --> 00:04:16,000 Commissario, commissario. 25 00:04:17,680 --> 00:04:19,899 Commissario, sta arrivando il magistrato. 26 00:04:21,560 --> 00:04:26,100 Secondo te, maestri, il movente può essere la tronca? Beh, direi di sì, 27 00:04:26,100 --> 00:04:27,100 prima vista. 28 00:04:28,620 --> 00:04:32,340 Sì, sì, però non capisco perché l 'ha persino. 29 00:04:33,240 --> 00:04:36,440 Prima ha affogato la donna e poi è andato a ripescarla. 30 00:04:39,980 --> 00:04:43,440 Senti, perché non vai a dare una tocchettina a quel vecchietto? Sembra un 31 00:04:43,440 --> 00:04:46,920 molto curioso. Anche se è un po' distante potrebbe avere visto qualcosa. 32 00:04:47,320 --> 00:04:49,920 Sono della squadra mobile, vorrei farle qualche domanda. 33 00:04:52,220 --> 00:04:53,220 Buongiorno, venga. 34 00:04:59,520 --> 00:05:02,860 Buongiorno, signora. Quella è mia sorella. Lei non parla. 35 00:05:03,180 --> 00:05:04,740 Prego, prego, si accomodi di qua. 36 00:05:10,800 --> 00:05:13,380 Posso sedersi, se le fa piacere? No, grazie. 37 00:05:14,520 --> 00:05:16,820 Bene, di che cosa voleva parlarmi? 38 00:05:17,060 --> 00:05:20,420 Si tratta di quei due cadaveri sul canale. Lei ha visto qualcosa? 39 00:05:20,820 --> 00:05:24,220 Che ne salta in mente? Io non so nulla. Ci mancherebbe altro. 40 00:05:24,540 --> 00:05:27,020 Le mie finestre non danno su quella parte del canale. 41 00:05:27,880 --> 00:05:31,990 Guardi, controlli. A dire la verità, per essere un curioso, il suo risentimento 42 00:05:31,990 --> 00:05:33,190 mi sembra fuori posto. 43 00:05:33,510 --> 00:05:34,630 Fuori posto. 44 00:05:34,950 --> 00:05:37,390 La prego di misurare attentamente le parole. 45 00:05:37,670 --> 00:05:41,770 Il fatto di essere un poliziotto non l 'autorizza ad essere scortese. D 46 00:05:41,770 --> 00:05:45,210 'accordo, si calmi, non volevo offendarla. Insomma, lei dichiara di non 47 00:05:45,210 --> 00:05:48,270 visto né sentito niente. Io la notte dormo, di solito. 48 00:05:48,490 --> 00:05:52,370 È accaduto ieri sera, poco prima del tramonto. Allora stavo guardando la 49 00:05:52,370 --> 00:05:53,370 televisione, caro lei. 50 00:05:53,590 --> 00:05:54,590 Già. 51 00:06:35,220 --> 00:06:37,460 Salve commissario, sono distrutto. 52 00:06:43,100 --> 00:06:44,260 Come è andata col vecchietto? 53 00:06:44,720 --> 00:06:46,840 Bene, mi ha trattato come un cane in chiesa. 54 00:06:50,860 --> 00:06:53,000 Pronto? Spero che abbia letto il giornale. 55 00:06:54,040 --> 00:06:56,080 Buongiorno signor questore, o sei qui la signora? Mi dica. 56 00:07:07,400 --> 00:07:11,140 Stia tranquillo signor questore, setacceremo la città, siamo già al 57 00:07:11,640 --> 00:07:16,020 Stiamo seguendo una pista. Bene, mi tenga costantemente informato sui 58 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 Agli ordini. 59 00:07:18,240 --> 00:07:20,580 Il capoccia a fretta. Come sempre. 60 00:07:21,820 --> 00:07:23,480 Ma il trim, ma quale pista? 61 00:07:26,140 --> 00:07:27,520 Secondo me quello è scemo. 62 00:07:27,720 --> 00:07:30,700 Ma chi, il capoccia? No, no, il vecchietto. 63 00:07:31,020 --> 00:07:34,880 Sta in una stamberga puzzoletta, è paralitico per metà, vive con la sorella 64 00:07:34,880 --> 00:07:39,080 brutta come la fame e fa collezione di rifiuti. Peggio per lui. Ah, sono d 65 00:07:39,080 --> 00:07:40,080 'accordo. 66 00:07:41,580 --> 00:07:42,580 Sì? Ah, 67 00:07:43,280 --> 00:07:47,680 il nostro carissimo Segaossa, che mi dici? Come voleva si dimostrare. 68 00:07:48,320 --> 00:07:53,040 Non me l 'aveva detto, peggio per lei. 69 00:07:55,400 --> 00:07:57,820 E tu sei un vero amico, lo dico sempre, sai. 70 00:08:00,520 --> 00:08:03,500 Ciao, papà, e grazie. Dovere, mio caro. 71 00:08:07,520 --> 00:08:09,660 Cocaina. Informiamo il signor questore. 72 00:08:09,900 --> 00:08:10,819 E non è tutto. 73 00:08:10,820 --> 00:08:15,060 La nostra cara Flavia ha fatto l 'amore poco prima di essere messa a bagnomaria. 74 00:08:15,240 --> 00:08:16,240 È stata violentata. 75 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 Pare di no. 76 00:08:18,020 --> 00:08:21,580 Bene, allora vado a mangiare. Arrivederci, commissario. Maestrin. 77 00:08:22,260 --> 00:08:23,280 Occhio al sesso. 78 00:08:23,720 --> 00:08:25,620 Potrebbe essere la chiave di tutto. 79 00:08:25,860 --> 00:08:27,120 Sta pensando ad un maniaco? 80 00:08:27,380 --> 00:08:28,380 Non lo so. 81 00:08:28,620 --> 00:08:30,930 Maestrin. Mi butti un uovo? 82 00:08:42,270 --> 00:08:43,270 Pronto? 83 00:08:43,710 --> 00:08:44,710 Ah, 84 00:08:45,090 --> 00:08:46,090 sei tu. 85 00:08:47,950 --> 00:08:51,330 Senti, mi hai scacciato. Non ho tempo per le tue idiozie, tantomeno ora. 86 00:08:59,980 --> 00:09:02,300 Mi scusi, stava dicendo... Chi era al telefono? 87 00:09:02,540 --> 00:09:03,820 Non capisco. 88 00:09:04,080 --> 00:09:07,240 E a lei cos 'importa? Questo lo decido io. Chi era al telefono? 89 00:09:07,560 --> 00:09:08,980 Oh, niente, un secatore. 90 00:09:17,340 --> 00:09:20,360 Mi vuol dire, per favore, cosa c 'è da essere così nervosa? 91 00:09:21,280 --> 00:09:22,720 Lei crede che io lo sia? 92 00:09:24,960 --> 00:09:31,070 No, lei... si sbaglia. Perché negare l 'evidenza dei fatti? 93 00:09:34,550 --> 00:09:36,810 È inutile, no? 94 00:09:43,170 --> 00:09:44,030 Si 95 00:09:44,030 --> 00:09:50,290 calmi. 96 00:09:51,170 --> 00:09:54,930 Si calmi. È che non posso credere che siano morti così. 97 00:09:55,939 --> 00:09:58,380 Senza nessuna ragione, in quel modo orribile. 98 00:10:06,500 --> 00:10:10,200 Pronto? Non mi attaccare il telefono in faccia, ti ho fatto una domanda. 99 00:10:11,400 --> 00:10:12,880 Insomma, mi vuoi lasciare in pace? 100 00:10:13,600 --> 00:10:15,580 Non fare l 'isterica, rispondi. 101 00:10:16,020 --> 00:10:19,200 Senti, o la fai finita o avverto la polizia. 102 00:10:20,020 --> 00:10:22,280 Pronto? Può dire a me, pronto? 103 00:10:23,140 --> 00:10:24,140 Pronto? 104 00:10:26,090 --> 00:10:29,890 Si vuol decidere a dirmi chi è e che cosa vuole. Gliel 'ho detto, 105 00:10:29,890 --> 00:10:32,450 solo uno scocciatore. Stavamo insieme fino a poco tempo fa. 106 00:10:33,070 --> 00:10:36,610 Poi finì tutto e da allora non mi ha dato più tregua. Dice di amarmi, che 107 00:10:36,610 --> 00:10:37,610 vivere con me. 108 00:10:37,650 --> 00:10:40,310 La solita storia. Da quanto tempo l 'ha lasciato? 109 00:10:40,610 --> 00:10:42,030 Ma da un mese, forse più. 110 00:10:43,070 --> 00:10:47,150 Ha mai pensato seriamente ad avvertire la polizia? No, speravo si sarebbe 111 00:10:47,150 --> 00:10:48,150 stancato. 112 00:10:49,950 --> 00:10:50,950 Brava. 113 00:10:54,410 --> 00:10:56,010 Mi sembra la soluzione migliore. 114 00:10:56,610 --> 00:11:00,830 Dunque, Marzia, vediamo un po'. Quali erano i suoi rapporti con l 'architetto 115 00:11:00,830 --> 00:11:01,830 sua moglie? 116 00:11:01,870 --> 00:11:03,790 Io ero amica di Flavia. 117 00:11:04,070 --> 00:11:06,010 Siamo praticamente cresciuti insieme. 118 00:11:07,210 --> 00:11:11,570 Conoscevo molto bene anche la sua famiglia, ma poi ci siamo perse di vita 119 00:11:11,570 --> 00:11:14,550 frequentavo l 'università. Poi lei si è sposata, sa com 'è. 120 00:11:15,010 --> 00:11:17,490 Si cambia vita, si conoscono persone nuove. 121 00:11:17,890 --> 00:11:19,510 Ci si rivede solo per caso. 122 00:11:20,290 --> 00:11:22,470 E così è successo per me e Flavia. 123 00:11:23,340 --> 00:11:24,600 Ha la testa dura, eh? 124 00:11:26,460 --> 00:11:30,420 Un anno fa ci siamo incontrati qui a Venezia e abbiamo cominciato a 125 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 frequentarci. 126 00:11:33,220 --> 00:11:38,360 Fabio, suo marito, non è che mi andasse molto all 'inizio. 127 00:11:38,580 --> 00:11:40,320 Poi invece ci siamo affiattati. 128 00:11:40,920 --> 00:11:43,640 Ci vedevamo abbastanza spesso, come si fa fra amici. 129 00:11:43,980 --> 00:11:49,980 Cinema, ristorante, partite a carte, weekend, il solito, insomma. Sapeva che 130 00:11:49,980 --> 00:11:50,980 Fabio si drogava? 131 00:11:52,040 --> 00:11:53,600 Oddio. Non è possibile. 132 00:11:54,020 --> 00:11:57,320 Roba forte anche, roba molto costosa, cocaina. 133 00:11:57,700 --> 00:11:59,180 No, non posso crederci. 134 00:11:59,700 --> 00:12:01,880 Ma davvero non si è mai accorta di niente? 135 00:12:02,600 --> 00:12:04,120 No, no. 136 00:12:06,180 --> 00:12:12,180 Strano, per un 'amicizia così intima. E sua moglie Flavia? Non le ha mai detto, 137 00:12:12,300 --> 00:12:16,080 non le ha mai parlato per caso dei suoi rapporti con il marito. 138 00:12:16,340 --> 00:12:19,020 Voglio dire, dei rapporti sessuali di un certo tipo. 139 00:12:19,460 --> 00:12:21,760 E questo che c 'entra? Ah, mi ha capito bene. 140 00:12:27,980 --> 00:12:30,680 Non capisco dove voglia arrivare, commissario. 141 00:12:30,960 --> 00:12:31,980 Ne è certa? 142 00:12:32,340 --> 00:12:36,380 Che cosa ne direbbe se avessimo scoperto in casa loro fotografie pornografiche e 143 00:12:36,380 --> 00:12:39,600 strumenti, come dire, di particolari piaceri sessuali? 144 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Ah. 145 00:12:41,560 --> 00:12:45,340 Marzia, perché non si decide una buona volta a dirmi quello che sa? 146 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 Eh, va bene. 147 00:12:48,800 --> 00:12:50,180 Le racconterò tutto. 148 00:12:51,400 --> 00:12:55,280 Fabio... Fabio era un tipo del tutto particolare in quel senso. 149 00:12:55,710 --> 00:12:59,910 Flavia mi ha raccontato che un giorno, mentre stavano ritornando a casa... 150 00:13:41,930 --> 00:13:42,930 Grazie. 151 00:15:12,650 --> 00:15:13,650 Vieni, entriamo qui. 152 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 Grazie. 153 00:16:28,720 --> 00:16:29,760 Buonanotte. 154 00:17:31,340 --> 00:17:32,340 Grazie. 155 00:18:07,660 --> 00:18:10,800 Tu il giorno che ti sto cercando. Ti devo parlare, è importante. 156 00:18:11,200 --> 00:18:12,980 Sei pronto per uscire? 157 00:18:14,440 --> 00:18:16,040 Dopo, dopo, non perdere tempo. 158 00:18:16,520 --> 00:18:19,760 Ci vediamo al solito bar tra un quarto d 'ora. Non farmi aspettare, ti prego. 159 00:18:20,000 --> 00:18:21,540 Sì, quanta agitazione. 160 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 A tra poco, ciao. 161 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Ciao. 162 00:18:26,220 --> 00:18:27,840 Attenzione ragazzi, sta per uscire. 163 00:18:30,060 --> 00:18:34,520 Bene, il dovere mi chiama. Ci vediamo più tardi. Buongiorno, prima di aprire. 164 00:19:22,830 --> 00:19:24,710 meglio giorno e notte, non puoi tradirmi. 165 00:19:25,350 --> 00:19:28,790 E quanto a quel vecchio delinquente ti consiglio di stare lontano da lui. 166 00:19:29,570 --> 00:19:34,950 Io, io sono il tuo uomo, ti amo e tu mi ami, lo so. 167 00:19:35,630 --> 00:19:39,750 Tu non devi neanche pensare ad un altro uomo, non lo devi neanche guardare un 168 00:19:39,750 --> 00:19:40,609 altro uomo. 169 00:19:40,610 --> 00:19:44,190 Te l 'ho detto una volta e te lo ripeto, sei mia per sempre. 170 00:20:19,340 --> 00:20:24,780 Se non lasci quella cricca di depravati, ti uccido. Ah. 171 00:20:31,680 --> 00:20:33,060 Allora, che succede? 172 00:20:33,300 --> 00:20:34,500 La polizia. 173 00:20:34,800 --> 00:20:36,620 È venuto da me un comitare. 174 00:20:37,120 --> 00:20:38,320 Mi ha torchiata. 175 00:20:38,660 --> 00:20:39,660 Era un giovane? 176 00:20:39,900 --> 00:20:42,680 Sì. Ti ha detto come si chiama? 177 00:20:43,100 --> 00:20:46,700 No. Il commissario De... Lo conosci? 178 00:20:46,960 --> 00:20:50,800 Certo. Ho un conto in sospeso con lui, ma non mi incastrerà. 179 00:21:00,980 --> 00:21:04,380 A proposito, ti sei ricordata di portare le diapositive? 180 00:21:04,840 --> 00:21:06,660 No, avrei dovuto. 181 00:21:07,780 --> 00:21:12,240 Idiota, devi farle sparire. O se preferisci puoi darle a me. Sei pazzo. 182 00:21:28,300 --> 00:21:29,940 Va bene, farò come dici tu. 183 00:21:31,640 --> 00:21:33,820 Senti Marco, dovresti aiutarmi. 184 00:21:34,480 --> 00:21:35,480 Ho paura. 185 00:21:35,700 --> 00:21:37,080 Che cos 'altro c 'è? 186 00:21:37,320 --> 00:21:38,500 Si è rifatto vivo. 187 00:21:38,840 --> 00:21:40,240 Ha ripreso a minacciarmi. 188 00:21:40,980 --> 00:21:43,820 È una vera ossessione. Chi, lo studente? 189 00:21:44,220 --> 00:21:46,740 Ma fammi piacere, quello è solo uno scemo. 190 00:21:47,020 --> 00:21:49,860 Tu non lo conosci, è un esaltato, è capace di tutto. 191 00:21:51,820 --> 00:21:53,520 Lo vuoi un consiglio? 192 00:21:53,960 --> 00:21:55,600 Perché non ti prendi una vacanza? 193 00:21:56,160 --> 00:22:00,120 Vattene da Venezia almeno per un po'. Con l 'angoscia che hai addosso sei un 194 00:22:00,120 --> 00:22:01,120 vero pericolo. 195 00:22:10,420 --> 00:22:11,560 Aveva ragione lei. 196 00:22:12,860 --> 00:22:15,360 Il sesso sembra essere la chiave di tutto. 197 00:22:18,060 --> 00:22:21,400 Sembra. In questo ritratto di famiglia abbiamo due cadaveri. 198 00:22:23,360 --> 00:22:24,840 Conosciamo il nome della pittrice. 199 00:22:28,139 --> 00:22:30,300 Marzia. C 'è anche questo avanzo di galera. 200 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 Marco Dezan. 201 00:22:35,160 --> 00:22:37,460 Manca solo un nome al volto di questa bambola. 202 00:22:38,200 --> 00:22:41,060 Ma, messo così, il caso non presenta enigma. 203 00:22:50,300 --> 00:22:51,300 Non lo so. 204 00:22:51,560 --> 00:22:53,860 C 'è qualcosa che non funziona in questa storia. 205 00:22:55,150 --> 00:22:56,570 No, non mi convince. 206 00:22:58,330 --> 00:23:03,010 Chi di questi tre poteva avere interesse a uccidere i due sposi? 207 00:23:03,970 --> 00:23:06,230 Torniamo alla droga, se vogliamo avere un movente. 208 00:23:06,870 --> 00:23:09,270 Forse hanno tentato di spacciarla e li hanno fatti fuori. 209 00:23:11,010 --> 00:23:12,110 Bene, al lavoro. 210 00:23:12,330 --> 00:23:15,050 Vanni a cercare la bambola in archivio. Non si sa mai. 211 00:23:23,720 --> 00:23:27,740 Se hai la bontà di invitarmi a colazione, prometto di raccontarti 212 00:23:28,540 --> 00:23:31,460 Tieni, dai sbrufone, com 'è andata l 'autopsia? 213 00:23:32,140 --> 00:23:33,960 Quella su di lei, niente male. 214 00:23:34,600 --> 00:23:37,500 Ma non ti pare di essere un po' macabro come sporcaccione? 215 00:23:38,600 --> 00:23:40,180 Avanti, fuori l 'arma del delitto. 216 00:23:40,660 --> 00:23:44,840 Il nostro architetto deve essere stato bucato da un grosso paio di forbici, di 217 00:23:44,840 --> 00:23:46,680 quelle che di solito adoperano i sarti. 218 00:23:47,440 --> 00:23:49,160 O qualcosa del genere. 219 00:23:49,660 --> 00:23:51,020 Eh, di bene in meglio. 220 00:23:51,950 --> 00:23:55,010 E francamente il caso mi sembra addirittura elementare, caro Migre. 221 00:23:55,350 --> 00:23:58,890 Basterà spremere per bene tutti i sarti di Venezia ed avremo il colpevole. Ma 222 00:23:58,890 --> 00:24:00,290 che fai? Ti dai la fotografia ora? 223 00:24:01,050 --> 00:24:04,070 Ehi, ma questi non sono... Sì, sì, proprio loro. 224 00:24:04,330 --> 00:24:09,070 Del colpo, no? Lo sarebbe se riuscissimo a capire perché prima l 'assassino ha 225 00:24:09,070 --> 00:24:12,590 affogato Flavia e dopo, essendosi pentito, l 'ha tirata da riva. 226 00:24:13,910 --> 00:24:14,910 Molto strano. 227 00:24:38,440 --> 00:24:39,440 Si vede, Monica. Ciao. 228 00:24:57,200 --> 00:25:00,420 Che paura mi hai fatto, ma si può sapere perché ti eri nascosto? 229 00:25:01,040 --> 00:25:02,220 Stavo aspettando. 230 00:25:02,540 --> 00:25:06,000 Sì, ma la prossima volta non devi fare così, se no mi fai prendere un colpo. 231 00:25:06,760 --> 00:25:07,760 Andiamo? 232 00:25:08,260 --> 00:25:09,300 10 .000. 233 00:25:10,460 --> 00:25:11,460 Anticipate. 234 00:25:13,360 --> 00:25:14,360 Vieni. 235 00:25:22,900 --> 00:25:24,580 Vediamo di sbrigarci, eh? 236 00:25:28,880 --> 00:25:30,380 Su, avanti, spogliati. 237 00:25:31,340 --> 00:25:33,720 Perché porti quegli occhiali? Non ci vedi? 238 00:25:34,120 --> 00:25:36,360 La luce mi dà molto fastidio. 239 00:25:37,420 --> 00:25:40,400 Che c 'è di strano? Ma anche spogliarti ti dà fastidio. 240 00:25:41,620 --> 00:25:43,260 Preferisco farlo in piedi, alzati. 241 00:25:44,700 --> 00:25:45,700 Alzati! 242 00:27:11,280 --> 00:27:14,160 Potrebbe essere venuto da lì, signor commissario. Ci sono delle tracce. 243 00:27:14,600 --> 00:27:17,720 Capo, ma questa disgraziata è la ragazza dell 'orgia. Già. 244 00:27:18,420 --> 00:27:19,920 Ora la bambola ha un nome. 245 00:27:20,600 --> 00:27:24,280 Ma le cose si complicano. Non si uccide la gente per un 'orgia. 246 00:27:24,860 --> 00:27:28,820 Che razza di legame ci può essere tra i due uccisi alla Giudecca e questa 247 00:27:28,820 --> 00:27:30,700 prostituta? Ah, finalmente. 248 00:27:31,240 --> 00:27:33,560 Datti da fare, ti prego. Comincio a diventare nervoso. 249 00:27:34,120 --> 00:27:37,760 Sai, ma credi... Questo caso mi porterà alla pazzia. Credi che sia opera dello 250 00:27:37,760 --> 00:27:39,600 stesso assassino? Ma me lo devi dire tu. 251 00:27:39,800 --> 00:27:43,740 Cerca di adoperare il cervello. Oltre che medico sei anche un poliziotto. Va 252 00:27:43,740 --> 00:27:44,820 bene, fuori dai piedi. 253 00:27:45,900 --> 00:27:49,560 Ehi, scommetto che è stata uccisa con un paio di forbici. Non rompere le 254 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 scatole. 255 00:27:51,100 --> 00:27:52,580 Ecco, non si può mai scherzare. 256 00:27:53,360 --> 00:27:54,960 Che ne dite di questa roba? 257 00:27:55,680 --> 00:27:59,360 Andiamo, commissario, non è il caso di farla così lunga. Sono cose che oggi non 258 00:27:59,360 --> 00:28:01,140 scandalizzano più nessuno. Oh, lei sì. 259 00:28:01,500 --> 00:28:05,180 A forza di frequentare tipi come te non posso scandalizzarmi più di niente, 260 00:28:05,240 --> 00:28:07,520 neanche se mi sparano addosso per intimorirmi. 261 00:28:12,000 --> 00:28:16,460 Non sono un moralista, ma si dà il caso che quell 'orgia per me è scandalosa 262 00:28:16,460 --> 00:28:21,420 perché vi hanno preso parte i vostri due amici, quelli uccisi alla giudecca e la 263 00:28:21,420 --> 00:28:22,940 puttana che avevate affittato. 264 00:28:24,180 --> 00:28:25,180 Contenti ora? 265 00:28:29,580 --> 00:28:32,280 Ho motivi sufficienti per incriminare tutti e due. 266 00:28:32,960 --> 00:28:34,680 Per questi tre delitti. 267 00:28:35,180 --> 00:28:41,700 A meno che... uno di voi due... non si decida a confessare. 268 00:28:41,940 --> 00:28:44,740 Ma che motivo poteva avere per ucciderli? Per quelle foto? 269 00:28:45,040 --> 00:28:48,420 Avanti, De Polla, smetta. Lei ci sta provando. Ed anche in modo squallico. 270 00:28:49,120 --> 00:28:52,180 Sta' attento a come usi la lingua. Ok, ok. 271 00:28:53,840 --> 00:28:55,580 Posso fumare? Puoi fumare. 272 00:28:58,120 --> 00:29:00,420 Posso parlare, signor commissario? 273 00:29:01,060 --> 00:29:02,300 Vuoi parlare? 274 00:29:04,940 --> 00:29:09,640 Il giorno dei due delitti della Giudecca e tutta la notte seguente sono stato da 275 00:29:09,640 --> 00:29:11,560 Ines Amasi. Può controllare. 276 00:29:12,000 --> 00:29:15,780 Naturalmente. E stamattina? Stesso alibi, stessa persona. 277 00:29:24,639 --> 00:29:29,140 Le sembrerà una coincidenza, commissario, ma il giorno del delitto, 278 00:29:29,140 --> 00:29:32,080 ucciso Flavia e suo marito, neanch 'io ero a casa mia. 279 00:29:32,660 --> 00:29:37,300 Sì, sono andata a Mestre da mia madre e sono rimasta lì tutta la notte. 280 00:29:37,560 --> 00:29:39,180 Lo supponevo, non ci avrei giurato. 281 00:29:39,480 --> 00:29:41,080 Guardi che è quello che ho detto la verità. 282 00:29:41,520 --> 00:29:42,740 Va bene, lasci perdere. 283 00:29:43,900 --> 00:29:48,580 E della droga che cosa mi dici? Di quella non puoi dire che non sei niente. 284 00:29:48,580 --> 00:29:50,360 movente più che valido per uno come te. 285 00:29:51,080 --> 00:29:52,080 Allora ci riprova. 286 00:29:53,200 --> 00:29:54,200 Eri tu. 287 00:29:54,250 --> 00:29:57,530 A vendere la neve a Fabio. È quello il tuo sporco mestiere. 288 00:29:58,010 --> 00:30:00,150 Lei non può dimostrare niente, commissario. 289 00:30:00,370 --> 00:30:04,350 E sa perché? Perché io quella roba è un pezzo che non la tratto più. Maestri, 290 00:30:04,550 --> 00:30:05,630 vieni. 291 00:30:06,730 --> 00:30:08,470 Controllami subito i loro alibi, per favore. 292 00:30:09,550 --> 00:30:10,550 Spiegami una cosa. 293 00:30:10,910 --> 00:30:14,290 L 'innamorato, come lo collochi nel contesto? Ah, non lo so. 294 00:30:14,830 --> 00:30:17,450 Ma lo vedi che brancolo nel buio e vado a tentativi? 295 00:30:18,250 --> 00:30:21,920 Ho soltanto una voce e una grafia in stampatello. E Sua Eccellenza il 296 00:30:21,920 --> 00:30:24,140 vuole assolutamente che lo arrestiamo subito. 297 00:30:24,540 --> 00:30:26,400 Che cosa ci trovi così strano? 298 00:30:26,960 --> 00:30:30,400 In quella lettera anonima lui la minacciava di morte. 299 00:30:31,160 --> 00:30:34,460 Se non mi ricordo male parlava di cricca di depravati. 300 00:30:34,680 --> 00:30:38,660 Sì, sì, esatto. Ma questo non vuol dire che sia stato lui a commettere i tre 301 00:30:38,660 --> 00:30:42,820 omicidi. È una forma di puritanesimo e di moralismo omicida che non trova 302 00:30:42,820 --> 00:30:44,120 riscontro nella nostra realtà. 303 00:30:44,320 --> 00:30:45,420 Sì, forse in America. 304 00:30:45,780 --> 00:30:49,440 Continuo a pensare a Fabio, sai. Se soltanto riuscissi ad afferrare la sua 305 00:30:49,440 --> 00:30:52,460 psicologia, sono sicuro che è la chiave di tutto. Lo sento. 306 00:30:55,740 --> 00:30:59,220 Senti, Alberto, adesso ho bisogno di un tuo parere professionale. 307 00:30:59,780 --> 00:31:03,640 Secondo te, come si può conciliare la cocaina con un nevrotico? 308 00:31:03,900 --> 00:31:08,660 Cioè, dico, come si può inquadrare una simbiosi tra un depravato... e gli 309 00:31:08,660 --> 00:31:11,280 stupefacenti. D 'accordo, non ti sporsare, capito. 310 00:31:12,040 --> 00:31:16,860 Però, scusa, non vedo come la comprensione della personalità di Fabio 311 00:31:16,860 --> 00:31:20,960 aiutarti a scoprire il suo assassino, quello di sua moglie e, secondo la tua 312 00:31:20,960 --> 00:31:24,840 ipotesi, quello che ha ucciso la prostituta. No, no, mi aiuta, tu 313 00:31:25,100 --> 00:31:29,160 Dal punto di vista clinico, diciamo che la droga non determina necessariamente 314 00:31:29,160 --> 00:31:34,300 il depravato e viceversa. Un depravato è paranoide in potenza e l 'uso della 315 00:31:34,300 --> 00:31:37,800 cocaina può al limite far lievitare la sua latente paranoia. 316 00:31:38,460 --> 00:31:42,980 Nella maggior parte dei casi la usa come tutti gli altri drogati, alla ricerca 317 00:31:42,980 --> 00:31:45,780 di una vitalità che non ha, di una gioia che non possiede. 318 00:31:46,260 --> 00:31:53,120 Il tossicomane vive prigioniero di un sogno, non distingue la realtà 319 00:31:53,120 --> 00:31:56,240 dalla fantasia, è immerso in un 'altra dimensione. 320 00:31:57,800 --> 00:31:59,040 A che cosa stai pensando? 321 00:32:01,620 --> 00:32:02,620 Dai! 322 00:32:03,200 --> 00:32:04,480 A che vuoi che pensi? 323 00:32:04,920 --> 00:32:10,520 Se dovessimo considerare maniaci sessuali tutti i mariti che riservano 324 00:32:10,520 --> 00:32:14,840 trattamenti alle loro mogli, avremmo un 'Italia di malati di mente. 325 00:32:18,060 --> 00:32:19,360 Tu credi? 326 00:32:21,400 --> 00:32:23,360 Ma sei impazzito? 327 00:32:32,520 --> 00:32:35,380 Ma, commissario, capita a proposito. C 'è una signora là dentro che vuole 328 00:32:35,380 --> 00:32:39,100 vederla. Sa qualcosa sul delitto della giudizia? Dov 'è? Qui dentro. 329 00:32:43,940 --> 00:32:46,920 Sono il commissario De Paul. Ha chiesto di parlarmi. 330 00:32:47,220 --> 00:32:49,560 Sì, mi chiamo Flora Biasini. Ah, piacere, piacere. 331 00:32:49,800 --> 00:32:51,180 Prego. Ma come giovane. 332 00:32:51,420 --> 00:32:53,300 Già, già. Si accomodi. Prego. 333 00:33:00,430 --> 00:33:04,710 Io questa ragazza la conoscevo. L 'ho vista spesso dalle mie parti entrare 334 00:33:04,710 --> 00:33:05,710 casa di un uomo. 335 00:33:20,090 --> 00:33:21,850 Scusi, ha del fuoco? 336 00:33:22,110 --> 00:33:23,110 Mi dispiace, madonna. 337 00:33:23,730 --> 00:33:28,250 Aspetta, per questo neanche io, però potremmo parlare di Flavia. 338 00:33:31,090 --> 00:33:32,090 Bello. 339 00:33:35,470 --> 00:33:40,330 Guardi, la cosa più importante è la forbice. Lei potrebbe incriminarmi. La 340 00:33:40,330 --> 00:33:42,210 realtà spesso supera la fantasia. 341 00:33:42,530 --> 00:33:46,050 Ed io come artista naturalmente non posso non approfittarne. 342 00:33:46,350 --> 00:33:47,350 Eh, già. 343 00:33:47,430 --> 00:33:49,790 Senta, questo graffito per cosa sta? 344 00:33:50,690 --> 00:33:51,690 Bruno Nilsen. 345 00:33:52,010 --> 00:33:53,030 Origine tedesca. 346 00:33:53,230 --> 00:33:54,670 Mio padre era danese. 347 00:33:54,910 --> 00:33:59,210 Senta, commissario, ho molta fretta. Ah, d 'accordo, d 'accordo, non si arrabbi. 348 00:33:59,250 --> 00:34:01,210 Non c 'è nessun motivo, mi credo. 349 00:34:02,050 --> 00:34:03,150 Vogliamo venire al dunque? 350 00:34:03,370 --> 00:34:04,630 Dipende solo da lei. 351 00:34:05,030 --> 00:34:06,030 Dal principio? 352 00:34:06,450 --> 00:34:07,810 Possibilmente, se non le dispiace. 353 00:34:10,050 --> 00:34:15,090 Bene, conobbi Flavia per caso in una delle sue gite a Venezia. 354 00:34:15,850 --> 00:34:18,250 Allora abitava con i suoi genitori a Mestre. 355 00:34:19,170 --> 00:34:25,010 Cominciai subito a farle la corte. La cosa tra noi sembrava iniziasse a 356 00:34:25,010 --> 00:34:26,010 funzionare. 357 00:34:27,340 --> 00:34:28,860 Poi apparve Fabio. 358 00:34:29,560 --> 00:34:31,139 E lei se ne innamorò. 359 00:34:32,460 --> 00:34:34,540 Decisero di sposarsi dall 'oggi al domani. 360 00:34:35,480 --> 00:34:37,840 Ed io fui messo da parte. 361 00:34:38,440 --> 00:34:40,260 Continuando però ad amarla, non è così? 362 00:34:40,540 --> 00:34:41,540 È così. 363 00:34:41,780 --> 00:34:43,540 E loro erano felici? 364 00:34:43,780 --> 00:34:46,880 No. Cioè, lo furono per pochissimi mani. 365 00:34:47,840 --> 00:34:48,840 Capito? 366 00:34:49,719 --> 00:34:50,719 No. 367 00:34:53,260 --> 00:34:57,460 Ben presto Fabio rivelò la sua natura malata. Lo dica, lo dica, ti depravate. 368 00:34:58,880 --> 00:34:59,880 Come fa a sapere? 369 00:35:00,160 --> 00:35:01,940 Allora dimentica che sono un poliziotto. 370 00:35:02,220 --> 00:35:03,220 Buono. 371 00:35:04,060 --> 00:35:05,920 La sottoponeva a cose assurde. 372 00:35:06,300 --> 00:35:08,040 Fu questo che la indusse a cercarmi. 373 00:35:08,560 --> 00:35:10,020 Flavia mi confidava ogni cosa. 374 00:35:11,380 --> 00:35:15,140 Ero, se vogliamo, l 'amico di fiducia, ma niente di più. Non ce la faccio, 375 00:35:15,140 --> 00:35:16,940 Bruno. Non ce la faccio più. 376 00:35:17,340 --> 00:35:20,460 Ne inventa sempre una nuova. È pazzo! 377 00:35:24,520 --> 00:35:25,540 Non puoi ribellarmi. 378 00:35:26,540 --> 00:35:30,040 Denunci. Non posso. 379 00:35:30,380 --> 00:35:31,380 Non posso. 380 00:35:31,760 --> 00:35:32,760 Lo amo. 381 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Flavia. 382 00:35:37,620 --> 00:35:38,620 Flavia. 383 00:35:40,420 --> 00:35:42,820 Se vuoi lo uccido. Bruno. 384 00:35:43,480 --> 00:35:48,840 Un po' compromettente come dichiarazione. Non crede? L 'avrei 385 00:35:49,100 --> 00:35:50,100 Lo giuro. 386 00:35:51,380 --> 00:35:52,600 Signor Nielsen. 387 00:35:52,940 --> 00:35:55,060 Non sta bene offrirsi come killer, lo sa? 388 00:35:56,080 --> 00:35:57,840 Per favore, continui a raccontare. 389 00:35:59,520 --> 00:36:00,840 Era sconvolta. 390 00:36:01,460 --> 00:36:05,000 Fabio, ti ho già detto che non mi va di farlo. Ti prego, ti prego, solo per 391 00:36:05,000 --> 00:36:05,819 questa volta. 392 00:36:05,820 --> 00:36:08,760 Dai tesoro, su. Sono stanca, sono stanca. 393 00:36:09,080 --> 00:36:10,080 Lo fai, eh? 394 00:36:25,110 --> 00:36:26,110 Permesso. 395 00:36:30,030 --> 00:36:31,490 Vieni, dammi una mano. 396 00:36:50,250 --> 00:36:51,650 Sei una stronza. 397 00:37:07,240 --> 00:37:08,240 Che ore sono? 398 00:37:08,500 --> 00:37:09,660 Le dieci, cara. 399 00:37:10,660 --> 00:37:14,700 Ho preso due o tre sonniferi, che cosa vuoi? Ti devo parlare. 400 00:37:15,000 --> 00:37:19,080 Vai a parlare col tuo alibi. È molto importante, riguarda il colloquio di 401 00:37:19,220 --> 00:37:20,640 Parla con il commissario, parla. 402 00:37:20,960 --> 00:37:21,960 Sta zitta. 403 00:37:22,560 --> 00:37:24,440 Sarò lì tra cinque minuti. Marzia. 404 00:37:25,540 --> 00:37:29,460 Salta giù dal letto e prenditi un caffè doppio. Ti voglio svegliare. Qui ci 405 00:37:29,460 --> 00:37:31,100 scappa la scopata. Beato lui. 406 00:38:12,370 --> 00:38:13,370 Siediti. 407 00:38:14,270 --> 00:38:15,870 No, ti prego. 408 00:38:16,110 --> 00:38:17,790 Siamo di pessimo umore. 409 00:38:18,650 --> 00:38:21,450 Stammi a sentire, Marco. Sono più di là che di qua. 410 00:38:21,770 --> 00:38:26,690 Perciò dimmi subito di cosa si tratta e vattene. Ho soltanto un gran bisogno di 411 00:38:26,690 --> 00:38:27,690 dormire. 412 00:38:29,110 --> 00:38:33,150 Marco, vuoi un caffè? No, preferisco qualcosa di più forte. 413 00:38:34,810 --> 00:38:37,070 Allora? Devi stare attento. 414 00:38:38,610 --> 00:38:39,610 A cosa? 415 00:38:42,320 --> 00:38:43,320 Ha tutto. 416 00:38:44,060 --> 00:38:45,920 Tutto ciò che fai e che dici. 417 00:38:46,320 --> 00:38:48,820 La polizia ti tiene d 'occhio, ne sono sicuro. 418 00:38:49,780 --> 00:38:52,280 Non ho nulla da temere, pensa a te piuttosto. 419 00:38:52,620 --> 00:38:54,080 È quello che sta facendo. 420 00:38:54,320 --> 00:38:58,420 Sei uno sporco egoista, ti potrei rovinare se volessi. 421 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 Tieni la lingua a posto. 422 00:39:02,180 --> 00:39:03,180 Vigliacco! 423 00:39:03,920 --> 00:39:07,020 Hai un brutto carattere, questo te l 'ho sempre detto. Lasciami! 424 00:39:07,500 --> 00:39:10,060 Ti ho detto di lasciarmi! No! 425 00:39:11,040 --> 00:39:14,220 No! Non ti piacciono le mie carezze? 426 00:41:18,920 --> 00:41:19,920 Chi sei? 427 00:41:20,500 --> 00:41:21,900 L 'amico di Marzia. 428 00:41:24,160 --> 00:41:26,000 Si può sapere cosa vuoi da me? 429 00:41:27,040 --> 00:41:28,040 Questo. 430 00:43:44,330 --> 00:43:48,050 pensa, regolamento di conti? No, chi ha sparato non deve essere un 431 00:43:48,050 --> 00:43:50,150 professionista. Allora è stato l 'innamorato. 432 00:43:50,510 --> 00:43:54,330 È possibile, anzi direi che è evidente. 433 00:43:55,150 --> 00:43:59,870 Ha lasciato il suo biglietto da visita, 7 ,65, roba che ormai non va più di moda 434 00:43:59,870 --> 00:44:02,890 da un pezzo. Per giunta si è fatto ferire, la guardia notturna che gli ha 435 00:44:02,890 --> 00:44:05,930 sparato ha trovato sangue per terra. No, non mi sembra un killer. 436 00:44:06,630 --> 00:44:09,630 Falla esaminare dalla scientifica e vedi se puoi rintracciarne l 'origine. 437 00:44:15,690 --> 00:44:16,690 Un momento. 438 00:44:22,150 --> 00:44:23,190 Arrivo. 439 00:44:30,690 --> 00:44:32,750 Troia! Troia! 440 00:44:33,550 --> 00:44:36,050 Lasciami! No! 441 00:44:36,330 --> 00:44:40,270 No! Sei una troia! 442 00:45:42,250 --> 00:45:43,250 Che avevo per te? 443 00:45:44,490 --> 00:45:45,730 Devo farlo. 444 00:46:32,460 --> 00:46:35,820 Devo farlo, capisci? È per il tuo bene! Per il tuo bene! 445 00:48:30,000 --> 00:48:32,080 E una volta che giri calendario... 446 00:48:32,080 --> 00:48:47,040 Che 447 00:48:47,040 --> 00:48:48,040 disordine! 448 00:49:16,880 --> 00:49:17,880 Una fine atroce. 449 00:49:21,100 --> 00:49:22,940 Di a che ora sarà morta? 450 00:49:23,280 --> 00:49:26,580 Ma tra le 4 e le 5 di stamani. È incredibile. 451 00:49:26,840 --> 00:49:28,420 Una vera furia omicida. 452 00:49:28,780 --> 00:49:32,660 Ma ieri sera uccide Marco. E malgrado fosse ferito. 453 00:49:33,600 --> 00:49:37,900 Stanotte uccide Marzia in questo modo orribile. È allucinante. Assurdo. Quindi 454 00:49:37,900 --> 00:49:40,560 non hai più dubbi. Pensi che sia stato l 'innamorato. 455 00:49:40,860 --> 00:49:42,720 Ma a quest 'ora non posso più pensare. 456 00:49:43,340 --> 00:49:44,780 A quest 'ora lo dico. 457 00:49:46,320 --> 00:49:51,180 L 'unica cosa che non riesco ancora a capire è perché dopo aver affogato 458 00:49:51,180 --> 00:49:53,980 l 'ha riportata sull 'argine del canale. 459 00:49:54,360 --> 00:49:57,020 Suro che questo particolare illogico mi farà impazzire. 460 00:49:58,400 --> 00:50:02,020 Dimentichi che abbiamo a che fare con un pazzo omicida. Da uno schizofrenico non 461 00:50:02,020 --> 00:50:05,100 puoi certo pretendere la logica. Guarda, io voglio andare più in là. 462 00:50:05,680 --> 00:50:07,720 Lascia perdere le diagnosi scientifiche. 463 00:50:08,560 --> 00:50:11,840 Su cinque delitti i primi due non possono convincermi. 464 00:50:12,880 --> 00:50:13,880 Commissario. 465 00:50:14,830 --> 00:50:15,830 Ah, Maestri. 466 00:50:16,370 --> 00:50:17,370 Che novità? 467 00:50:18,890 --> 00:50:22,950 Impronte digitali sulla pistola nessuna. Però sono riuscito a rintracciare il 468 00:50:22,950 --> 00:50:26,310 nome e indirizzo del proprietario e è stata acquistata qui a Venezia, in 469 00:50:26,430 --> 00:50:27,670 una settimana fa più o meno. 470 00:50:27,950 --> 00:50:28,950 Ah, e chi è? 471 00:50:29,750 --> 00:50:32,790 Andrea Caron. Un ragazzo di 25 anni. 472 00:50:33,330 --> 00:50:34,730 Studente in filosofia. 473 00:50:35,370 --> 00:50:36,470 Dovrebbe essere lui. 474 00:50:47,770 --> 00:50:48,770 Desiderate? Apri. 475 00:50:50,110 --> 00:50:51,110 Polizia. 476 00:50:52,630 --> 00:50:56,030 Tutto regolare, abbiamo il mandato di perquisizione. Che cosa cercate? 477 00:50:57,830 --> 00:50:59,090 Cosa hai fatto alla mano? 478 00:51:09,310 --> 00:51:11,710 Mi sono ferito con una tua scatola. Ah, sì? 479 00:51:13,030 --> 00:51:14,270 Ne vediamo un po'. 480 00:51:24,110 --> 00:51:27,110 Con un apriscato, è vero. Questa qui è una verita. 481 00:51:27,630 --> 00:51:28,910 D 'arma da guerra. 482 00:51:29,370 --> 00:51:30,590 Veretta calibro 9. 483 00:51:31,090 --> 00:51:36,890 In dotazione alle forze armate, alla polizia e a molti agenti della vigilanza 484 00:51:36,890 --> 00:51:37,890 nobile. 485 00:51:41,250 --> 00:51:43,770 Come quello che ti ha sparato ieri sera. 486 00:51:45,270 --> 00:51:46,270 Signor Caro. 487 00:51:52,780 --> 00:51:56,540 E così non sai, non c 'eri e non hai niente da dire. 488 00:51:57,760 --> 00:52:00,980 Te lo dico per l 'ultima volta, ti conviene nominare un 'avvocata? 489 00:52:01,320 --> 00:52:02,320 No. 490 00:52:02,660 --> 00:52:03,660 Testa dura, eh? 491 00:52:04,160 --> 00:52:05,160 Come vuoi. 492 00:52:05,860 --> 00:52:07,820 Allora, perché non mi racconti tutto dal principio? 493 00:52:08,200 --> 00:52:10,820 Il poliziotto è lei, io non ho niente da dire. 494 00:52:12,840 --> 00:52:13,840 E va bene. 495 00:52:14,460 --> 00:52:17,420 Circa tre mesi or sono conosci una scrittrice. 496 00:52:17,680 --> 00:52:19,940 Si chiama Marzia, è più grande di te. 497 00:52:20,880 --> 00:52:27,700 Te ne innamori, per un po' diventate amanti, ma la cosa non 498 00:52:27,700 --> 00:52:31,920 funziona bene e lei decide di troncare. 499 00:52:32,900 --> 00:52:38,240 Ne ha abbastanza di te e da quel giorno inizi a perseguitarla con telefonate, 500 00:52:38,280 --> 00:52:44,100 appostamenti e perfino con lettere anonime con cui la minaccia di morte. 501 00:52:44,340 --> 00:52:45,520 La riconosci questa? No. 502 00:52:46,570 --> 00:52:50,790 Coraggio, leggi. Se non lasci quella crica di depravati ti uccido. La lettera 503 00:52:50,790 --> 00:52:53,830 firmata con una A puntata. L 'iniziale del tuo nome, Andrea. 504 00:52:54,070 --> 00:52:55,430 Andrea Caron. 505 00:52:55,630 --> 00:52:57,370 Questo non significa niente. 506 00:52:57,890 --> 00:52:58,930 Andiamo avanti. 507 00:53:01,590 --> 00:53:07,790 Nei tuoi... Nei tuoi ostinati pedinamenti vieni a scoprire che Marzia 508 00:53:07,790 --> 00:53:11,690 assiduamente Trea. Decidi di fare piazza pulita intorno alla donna che ami e 509 00:53:11,690 --> 00:53:13,570 cominci con l 'uccidere. 510 00:53:14,000 --> 00:53:16,380 L 'architetto Fabio e sua moglie Flavia. 511 00:53:17,480 --> 00:53:20,500 Che sorprendi una sera lungo il canale della Giudecca. 512 00:53:21,360 --> 00:53:22,880 Poi fai fuori la puttana. 513 00:53:23,140 --> 00:53:26,980 Infine, ieri sera, durante un appostamento alla casa di Marzia, la 514 00:53:26,980 --> 00:53:27,980 fare l 'amore con Marco. 515 00:53:30,980 --> 00:53:34,980 Probabilmente in un modo che deve averti fatto pensare che fosse lui il suo 516 00:53:34,980 --> 00:53:36,120 uomo. Allora... 517 00:53:36,380 --> 00:53:40,900 Quando Marco va via, circa le 24, tu lo precedi di poco. Ti apposti nel giardino 518 00:53:40,900 --> 00:53:44,540 di casa sua. E quando rientra, prima gli scarichi addosso la pistola che hai 519 00:53:44,540 --> 00:53:48,020 acquistato pochi giorni fa. E non contento gli dai fuoco con una tannica 520 00:53:48,020 --> 00:53:49,380 benzina. E poi? 521 00:53:49,900 --> 00:53:53,800 Poi uccidi Marzia. Dove sono le forbici con cui hai ucciso Fabio e la 522 00:53:53,800 --> 00:53:55,620 prostituta? Dove sono? 523 00:53:57,560 --> 00:53:58,560 Dimmelo. 524 00:53:59,840 --> 00:54:00,840 Dove sono? 525 00:54:01,000 --> 00:54:06,260 Lei... Lei è pazzo. Lei è pazzo, ha capito? Per una volta... Devi 526 00:54:06,260 --> 00:54:08,020 che la scienza ha aiutato la polizia. 527 00:54:08,240 --> 00:54:11,900 Erano nascoste nel doppio fondo di un grosso armadio. Sono tue. 528 00:54:16,320 --> 00:54:19,300 Vuoi continuare? Vuoi continuare a negare? Neghi ancora? 529 00:54:19,540 --> 00:54:20,540 Non ti rassegni. 530 00:54:26,340 --> 00:54:27,340 Moranetti. 531 00:54:27,620 --> 00:54:29,500 Voi non potete capire. 532 00:54:29,940 --> 00:54:30,940 Io l 'amavo. 533 00:54:31,860 --> 00:54:33,240 Lei pure mi amava. 534 00:54:33,740 --> 00:54:39,800 E poi, poi è diventata tutta sporca, tutta orribile. È vero, io ero geloso di 535 00:54:39,800 --> 00:54:45,160 quello sporco spacciatore perché Marzia non si decideva a lasciarlo. Ero geloso, 536 00:54:45,200 --> 00:54:50,720 geloso della prostituta. Ero geloso di tutti, di chiunque la toccasse. E li ha 537 00:54:50,720 --> 00:54:55,240 uccisi tutti e tre, tutti e tre. E dall 'architetto alla moglie non so nulla. 538 00:54:55,280 --> 00:54:58,380 Qualcun altro mi ha fatto il piacere di farlo con le mie mani. 539 00:54:58,680 --> 00:55:01,100 No, tu menti, menti. E perché dovrei? 540 00:55:01,340 --> 00:55:05,750 Perché? Se avessi ucciso anche loro, lo direi tre omicidi o cinque. Che 541 00:55:05,750 --> 00:55:07,050 differenza fanno? 542 00:55:20,410 --> 00:55:23,070 Questa volta credo che abbia ragione lui. Sì, lo credo anch 'io. 543 00:55:23,770 --> 00:55:25,090 È così, capo. 544 00:55:25,550 --> 00:55:30,550 Il ragazzo si prenderà anche all 'ergastolo. Ma noi si ricomincia a 545 00:55:30,550 --> 00:55:34,390 quattro indiziati che avevamo, due sono morti. Uno in galera e il quarto, quel 546 00:55:34,390 --> 00:55:36,850 disegnatore di fumetti, non ci fa approdare a niente. 547 00:55:37,590 --> 00:55:38,590 Bruno Nisse. 548 00:55:38,770 --> 00:55:40,570 Forse l 'abbiamo sottovalutato. Provate. 549 00:55:41,070 --> 00:55:42,070 Avanti. 550 00:55:42,270 --> 00:55:43,510 Siamo in un piccolo cieco. 551 00:55:45,590 --> 00:55:46,590 Ah, grazie. 552 00:55:47,070 --> 00:55:48,070 Grazie. 553 00:55:50,250 --> 00:55:51,250 Eh già. 554 00:55:53,250 --> 00:55:54,990 Non ci rimane altro da fare. 555 00:55:55,590 --> 00:55:57,110 Cosa, bere il caffè? No. 556 00:56:01,670 --> 00:56:02,730 Puntare sul quarto. 557 00:56:03,110 --> 00:56:04,150 Bruno Nilsen. 558 00:56:06,690 --> 00:56:08,610 Bisognerebbe andare a fargli una visita. 559 00:56:09,590 --> 00:56:13,310 Ha l 'abitudine di stare in casa quasi tutto il giorno a lavorare. 560 00:56:14,270 --> 00:56:20,230 E di... Di uscire solo verso le quattro per andare in redazione. Che ore sono? 561 00:56:20,530 --> 00:56:22,270 Le quattro e mezza. Bene. 562 00:56:23,070 --> 00:56:24,230 Ci andiamo subito. 563 00:57:25,010 --> 00:57:26,830 Signor Nielsen, buonasera. 564 00:57:28,930 --> 00:57:30,430 Oh, buonasera, commissario. 565 00:57:31,550 --> 00:57:33,550 Che significa questo? Non lo so. 566 00:57:33,970 --> 00:57:38,930 Dopo che avrà offerto qualcosa da bere anche a noi, ci spiegherà lei che ci fa 567 00:57:38,930 --> 00:57:40,290 quell 'arnese in casa sua. 568 00:57:41,350 --> 00:57:45,430 Volentieri per quanto riguarda il whisky, ma dolente di non poterla 569 00:57:45,430 --> 00:57:46,430 questo arnese. 570 00:57:47,250 --> 00:57:50,630 Andiamo, signor Nielsen. Per favore, non faccia finta di non capire. 571 00:57:54,380 --> 00:57:58,560 Lei sa benissimo che Fabio è stato ucciso con un paio di forbici identiche 572 00:57:58,560 --> 00:57:59,560 queste. 573 00:58:00,780 --> 00:58:01,780 Che buffo. 574 00:58:04,820 --> 00:58:06,240 Sa che non me lo ricordavo? 575 00:58:08,140 --> 00:58:09,140 Cosa? 576 00:58:10,000 --> 00:58:13,060 Che Fabio è stato ucciso con un comunissimo paio di forbici. 577 00:58:13,620 --> 00:58:15,400 Non sospetterà di me, spero. 578 00:58:15,960 --> 00:58:19,060 È un comunissimo paio di forbici che tengo in casa da anni. 579 00:58:19,400 --> 00:58:22,060 Le uso per tagliare cartoni e fogli da disegno. 580 00:58:23,980 --> 00:58:25,740 Non credo che ci sia niente di male. 581 00:58:28,660 --> 00:58:30,080 E lei? No, grazie. 582 00:58:32,280 --> 00:58:35,700 Mi dispiace molto, signor Nils, ma devo arrestarla. 583 00:58:36,360 --> 00:58:39,320 Va per l 'espice lei, eh? Maestrini, fagli vedere il mandato. 584 00:58:47,020 --> 00:58:48,020 Eh, va bene. 585 00:58:51,740 --> 00:58:52,740 Come vuole. 586 00:58:54,960 --> 00:58:56,160 Le dirò quello che so. 587 00:58:58,720 --> 00:59:04,280 Ma le assicuro che queste forbici non sono l 'arma del delitto. Sono tutto 588 00:59:04,280 --> 00:59:05,420 orecchi. Bravo. 589 00:59:07,420 --> 00:59:08,500 Non è molto. 590 00:59:11,100 --> 00:59:12,860 Ma spero che le sia utile. 591 00:59:13,320 --> 00:59:18,920 Il giorno del delitto Flavia mi telefonò. C 'era aria di tregua. 592 00:59:19,360 --> 00:59:23,080 Lui non l 'aveva più sottoposta ad esperienze scioccanti. 593 00:59:23,640 --> 00:59:27,940 Avevano perfino deciso di rinnovare l 'arredamento e appunto quel giorno 594 00:59:27,940 --> 00:59:32,340 dovevano uscire per scegliere delle tende nuove e quindi avrebbe acquistato 595 00:59:32,340 --> 00:59:38,500 anche gli accessori adatti, tra cui un paio di forbici che non possedeva. Era 596 00:59:38,500 --> 00:59:42,820 po' stupita dal fatto che Fabio le avesse proposto di andare a far compere 597 00:59:42,820 --> 00:59:44,420 posto insolito come la Giudecca. 598 00:59:47,720 --> 00:59:50,900 Flavia pensò che la stranezza era ad attribuirsi al fatto... 599 00:59:51,400 --> 00:59:56,500 Che il suo marito, come architetto, volesse scegliere negozi vecchi dove 600 00:59:56,500 --> 01:00:00,060 dei mobili originali per il nuovo arredamento. 601 01:00:00,680 --> 01:00:02,580 Ma non mi precisò niente al riguardo. 602 01:00:02,780 --> 01:00:06,820 E quindi lei vorrebbe darmi ad intendere che le forbici con cui fu ucciso Fabio 603 01:00:06,820 --> 01:00:08,780 furono acquistate dalla stessa vittima? 604 01:00:09,840 --> 01:00:11,840 Io non voglio darle di intendere niente. 605 01:00:12,280 --> 01:00:17,480 Le ho detto solamente quello che so. Sono spiacente, signor Nilsen, ma quanto 606 01:00:17,480 --> 01:00:20,260 ha raccontato non modifica minimamente la sua posizione. 607 01:00:20,640 --> 01:00:24,940 Lei è l 'unico indiziato e per giunta è stato trovato in possesso delle forbici. 608 01:00:27,560 --> 01:00:32,880 Infine, per sua stessa ammissione, lei odiava Fabio e disse a Flavia che per 609 01:00:32,880 --> 01:00:35,140 amor suo sarebbe stato disposto a ucciderlo. 610 01:00:35,540 --> 01:00:38,900 C 'è una cosa però che non capisco. Perché uccidere anche lei? 611 01:00:40,240 --> 01:00:41,360 Lo sapevo. 612 01:00:42,040 --> 01:00:44,800 Lo sapevo che la fantasia dei poliziotti è fervida. 613 01:00:45,580 --> 01:00:47,600 Ma non credevo fino a questo punto. 614 01:00:47,900 --> 01:00:51,420 Mi auguro per lei che la fantasia dei giudici sia meno fervida della mia. 615 01:00:52,000 --> 01:00:54,020 Lei è in arresto, signor Nilsen. 616 01:01:13,740 --> 01:01:16,720 Non ci crederà, ma lo stava aspettando, signor commissario. 617 01:01:17,360 --> 01:01:18,360 Ah, sì? 618 01:01:18,540 --> 01:01:20,000 Davvero? Sì. 619 01:01:21,740 --> 01:01:25,640 Non ha l 'aria molto felice. Come sta andando la sua indagine? È praticamente 620 01:01:25,640 --> 01:01:28,080 finita un 'ora fa, ma a lei posso dirlo. 621 01:01:28,280 --> 01:01:33,060 Non ne sono affatto convinto. No, neanche un po', creda. E fa bene. 622 01:01:34,520 --> 01:01:35,600 Che cosa vuol dire? 623 01:01:36,020 --> 01:01:39,360 Voglio dire che manca sicuramente un pezzettino al suo mosaico. 624 01:01:40,020 --> 01:01:45,260 Un episodio determinante ai fini delle indagini che nessuno può conoscere. 625 01:01:47,220 --> 01:01:50,100 Un episodio che nessun altro ha visto. 626 01:01:50,420 --> 01:01:51,480 Lei ha visto qualcosa? 627 01:01:52,440 --> 01:01:55,820 Ma perché non l 'ha detto subito il brigadiere? Non mi interrompa. 628 01:01:56,460 --> 01:01:59,260 Ascoltila, prego. C 'era aria di burrasca tra i due. 629 01:01:59,520 --> 01:02:02,900 Lui voleva convincerla a fare qualcosa che lei rifiutava. Smettila di fare l 630 01:02:02,900 --> 01:02:04,800 'isteria. Smettila. Lasciami. 631 01:02:08,660 --> 01:02:10,040 Flavia, non fare la bambina. 632 01:02:18,600 --> 01:02:20,220 Ti ho detto che lo devi fare. No. 633 01:02:24,660 --> 01:02:25,740 Ti prego, amore. 634 01:02:28,860 --> 01:02:29,860 Fallo per me. 635 01:02:30,380 --> 01:02:34,120 E io? A me non ci pensi. Non capisci che cosa mi chiedi. 636 01:02:34,420 --> 01:02:37,800 Solo per questa volta te lo prometto. È troppo importante che tu lo faccia. 637 01:02:37,800 --> 01:02:38,738 Cerca di capirmi. 638 01:02:38,740 --> 01:02:39,880 Dici sempre così. 639 01:02:40,500 --> 01:02:41,500 Ogni volta. 640 01:02:41,940 --> 01:02:43,300 Non ne posso più. 641 01:02:44,080 --> 01:02:45,080 Io ti amo. 642 01:02:45,440 --> 01:02:47,360 Vorrei una vita normale come tutti. 643 01:02:48,140 --> 01:02:53,580 Tu sei malato, ti devi curare. La tua è una malattia mentale, Fabio. È inutile 644 01:02:53,580 --> 01:02:55,960 che continui a camuffarla con parole difficili. 645 01:02:56,240 --> 01:02:57,500 La mia è una ricerca difficile. 646 01:02:58,320 --> 01:02:59,279 Dolorosa, sì. 647 01:02:59,280 --> 01:03:00,560 Ma intelligente. 648 01:03:01,180 --> 01:03:02,180 Liberatoria, nobile. 649 01:03:03,180 --> 01:03:04,360 Non è per tutti. 650 01:03:04,660 --> 01:03:08,020 La tua ricerca, però, la fai sulla mia pelle. 651 01:03:10,200 --> 01:03:11,200 Tesoro, calmati. 652 01:03:15,020 --> 01:03:16,760 E va bene, andrò da un medico. 653 01:03:18,480 --> 01:03:19,480 Dici davvero? 654 01:03:19,720 --> 01:03:23,780 Oh, amore, ridimmelo, ti prego. 655 01:03:24,860 --> 01:03:26,040 Ho promesso. 656 01:03:26,280 --> 01:03:29,420 Non posso garantirti però che il medico ci capisca qualcosa. 657 01:03:29,740 --> 01:03:32,080 Va bene, ma tu ci proverai, vero? Certo. 658 01:04:17,840 --> 01:04:18,940 Quanto vuoi, bambina? 659 01:04:19,720 --> 01:04:20,720 Diecimila. 660 01:04:21,280 --> 01:04:22,280 Andiamo. 661 01:04:32,040 --> 01:04:33,040 Ciao. 662 01:04:38,460 --> 01:04:39,460 Dai, andiamo. 663 01:04:40,460 --> 01:04:44,380 Beh, signor commissario, le auguro di cuore buona fortuna. Grazie, ne avrò 664 01:04:44,380 --> 01:04:46,080 bisogno. Ripartiamo da zero. 665 01:04:46,950 --> 01:04:48,590 Dovrò trovare quei due operai. 666 01:04:48,930 --> 01:04:50,290 Non sarà una cosa facile. 667 01:04:50,550 --> 01:04:51,610 Lei crede, commissario? 668 01:04:51,930 --> 01:04:54,210 Io li vedo tutti i giorni passare qui sotto. 669 01:04:54,910 --> 01:04:58,590 Devono lavorare al cantiere della Bersan, due o trecento metri da qui. Non 670 01:04:58,590 --> 01:04:59,590 una cosa difficile. 671 01:05:00,010 --> 01:05:03,350 Glielo ripeto, commissario, non siamo stati noi ad uccidere quelli. Ma perché 672 01:05:03,350 --> 01:05:07,070 non siete intervenuti? Perché non avete denunciato il fatto? 673 01:05:07,930 --> 01:05:11,910 Avevamo paura. Con voi si sa come si comincia, ma non si sa come si finisce. 674 01:05:11,910 --> 01:05:13,250 lo dico io come si finisce. 675 01:05:14,160 --> 01:05:19,000 Vi sbatto subito in galera tutti e due e nel frattempo dovete ridirmi tutto da 676 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 capo. Fin nei minimi particolari, è chiaro? 677 01:05:22,880 --> 01:05:23,880 Eh, va bene. 678 01:05:24,000 --> 01:05:27,320 Avevo lasciato lì le sigarette, così sono tornato indietro per cercarle. 679 01:05:28,560 --> 01:05:29,760 Andiamo, non fare così. 680 01:05:31,800 --> 01:05:33,400 Non è stato qualcosa di terribile. 681 01:05:33,640 --> 01:05:35,540 Mi aspettavi uno, invece ne sono venuti due. 682 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 Interessante, in fondo, no? 683 01:05:37,320 --> 01:05:40,460 Devi essere mia. Ti voglio. Devi essere mia. 684 01:05:41,580 --> 01:05:44,360 Tu sei pazzo! Ti piace? Tu sei pazzo! 51844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.