All language subtitles for Gardens.Of.Stone.1987.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]GRM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,187 --> 00:00:22,232 - Eskorte, los! - Ehrensalutkommando. 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,152 Achtung, los! 3 00:00:26,903 --> 00:00:30,991 Bitte erheben Sie sich zur militärischen Ehrerbietung. 4 00:00:36,413 --> 00:00:40,167 Ehrensalutkommando, drei Salven feuern! 5 00:00:40,459 --> 00:00:43,503 Durchatmen. Bereitschaft. 6 00:00:43,754 --> 00:00:46,214 Achtung! 7 00:00:46,423 --> 00:00:50,385 Achtung! Anlegen! Feuer! 8 00:00:51,303 --> 00:00:55,390 Achtung! Anlegen! Feuer! 9 00:00:56,266 --> 00:01:00,604 Achtung! Anlegen! Feuer! 10 00:01:01,063 --> 00:01:02,814 Achtung! 11 00:02:12,926 --> 00:02:16,930 Hier spricht Thor, wir haben ein paar Verwundete. 12 00:02:22,436 --> 00:02:28,609 Heli 2, hier. Thorbear hat zwei Schusswunden in der Brust. 13 00:02:28,817 --> 00:02:33,655 - Verstanden. - Eine Schusswunde im rechten Arm. 14 00:02:33,905 --> 00:02:38,035 Verstanden. Wann kommen wir voraussichtlich an? 15 00:02:38,285 --> 00:02:41,371 Wir könnten es in sieben Minuten schaffen. 16 00:02:41,622 --> 00:02:48,211 Verstanden. Hier ist Trail. Trail hat noch neun. 17 00:02:51,131 --> 00:02:54,051 Ok, holen wir ihn an Bord. 18 00:02:56,011 --> 00:03:00,015 - Verstanden. Ich bin dabei. - Rein mit ihm, und dann weg. 19 00:03:00,265 --> 00:03:05,187 Wir können keinen mehr mitnehmen. Der kommt nicht rein. 20 00:03:05,354 --> 00:03:06,897 Verstanden. 21 00:03:07,064 --> 00:03:10,734 Auch keine Zivilisten. Ich nehme keine Vernehmer mit. 22 00:03:10,901 --> 00:03:12,611 Oh, Gott! 23 00:03:13,070 --> 00:03:18,075 - Medevac ist abgestürzt! - Medevac wurde abgeschossen. 24 00:03:18,325 --> 00:03:21,161 Verstanden. Einer ist hier unten. 25 00:03:58,323 --> 00:04:01,827 Flagge. Parade, los! 26 00:04:05,580 --> 00:04:09,376 Im Namen des Präsidenten, bitte nehmen Sie diese Flagge... 27 00:04:09,543 --> 00:04:13,672 als Anerkennung der treuen Dienste Ihres Angehörigen. 28 00:04:17,050 --> 00:04:21,638 Im Namen des Generalstabschefs und der Arlington Ladies... 29 00:04:21,888 --> 00:04:25,392 unser tiefes Mitleid. Gott segne Sie. 30 00:04:33,609 --> 00:04:35,277 Sehr geehrter Sarge... 31 00:04:36,361 --> 00:04:39,698 dies ist vielleicht mein letzter Brief an Sie. 32 00:04:41,450 --> 00:04:43,744 Dieses Gefühl habe ich. 33 00:04:44,244 --> 00:04:48,540 - Rachel. - Ich verlor heute drei gute Männer. 34 00:04:49,041 --> 00:04:53,170 Aber so ist das Leben. Man verliert immer die Guten. 35 00:04:54,046 --> 00:04:59,176 Was sage ich ihren Familien? Was würden Sie meiner Frau sagen? 36 00:05:00,594 --> 00:05:04,848 Es ist komisch, aber ich hab das Gefühl, ich war schon mal hier. 37 00:05:05,015 --> 00:05:09,311 Ich war mein ganzes Leben Soldat. Wirklich, mein ganzes Leben. 38 00:05:09,603 --> 00:05:11,897 Sogar als Kind. 39 00:05:12,564 --> 00:05:18,820 Und nun bin ich hier, aber nichts stimmt. Es hätte nicht so kommen sollen. 40 00:05:19,071 --> 00:05:24,701 Sicher würde es Blutvergießen, Opfer und Tote geben. 41 00:05:24,952 --> 00:05:28,580 Das wusste ich, Sarge. Aber nicht so. 42 00:05:30,457 --> 00:05:33,210 Sie wollten es mir sagen. 43 00:05:34,711 --> 00:05:37,631 Das versuchten Sie von Anfang an. 44 00:05:38,465 --> 00:05:42,177 Aber ich war so jung. Ich dachte, ich wüsste alles. 45 00:05:44,846 --> 00:05:49,059 Das denke ich nicht mehr. Ich habe nur noch Fragen. 46 00:05:49,226 --> 00:05:53,063 - Spezialist Jack Willow meldet sich. - Pete Deveber, Administration. 47 00:05:53,230 --> 00:05:55,857 - Nett, Sie kennen zu lernen. - Gleichfalls. 48 00:05:56,024 --> 00:05:58,277 - Ihr Platoon ist bei einer Versenkung. - Versenkung? 49 00:05:58,443 --> 00:06:01,113 Beerdigung. Das machen wir hier. 50 00:06:01,363 --> 00:06:06,952 Dank Vietnam boomt das Geschäft. Wir haben täglich bis zu 15. 51 00:06:07,244 --> 00:06:11,540 Da Sie diese verpasst haben, nehmen Sie sich den Morgen frei. 52 00:06:11,790 --> 00:06:15,335 - Das ist nett von Ihnen. - Ich bin ein netter Typ. 53 00:06:15,585 --> 00:06:19,172 - Ist das der Schreibtisch vom Boss? - Ja. Slasher Williams. 54 00:06:19,339 --> 00:06:22,342 - Slasher? - Er hat in der Armee geboxt. 55 00:06:22,593 --> 00:06:24,803 - Wirklich? - Ja. Da fällt mir ein... 56 00:06:24,970 --> 00:06:27,806 ich wollte jemanden als Wachposten finden. 57 00:06:28,056 --> 00:06:30,309 Oh, kein Problem. Ich mach das. 58 00:06:31,351 --> 00:06:34,271 Ich denke, Top wird Ihnen gefallen. 59 00:06:34,521 --> 00:06:37,399 Sie werden sich verstehen. Bin mir sicher. 60 00:06:38,025 --> 00:06:41,069 - Hi, Top. - He! He! 61 00:06:41,320 --> 00:06:45,282 - Wer, zum Teufel, sind Sie? - Willow schiebt heute Nachtwache. 62 00:06:45,449 --> 00:06:49,119 Dildo, Nachtwache ist das Schlimmste von allem... 63 00:06:49,369 --> 00:06:54,750 und wurde bereits von vielen kleinen Scheißern geschoben. 64 00:06:55,000 --> 00:06:58,503 Kein Problem, Top. Ich hab mich freiwillig gemeldet. 65 00:07:00,797 --> 00:07:03,300 Sie melden sich freiwillig bei mir? 66 00:07:03,550 --> 00:07:07,220 Ein Weicheifreiwilliger in meiner Truppe? 67 00:07:10,182 --> 00:07:13,894 Dildo, Sie machten sich zum Arschloch Nummer 1... 68 00:07:14,144 --> 00:07:17,981 in genau 13 verfluchten Sekunden! 69 00:07:18,231 --> 00:07:20,776 Haben Sie ein Problem mit dem Jungen? 70 00:07:22,486 --> 00:07:25,197 Nein, Sergeant Major. Nicht wirklich. 71 00:07:25,447 --> 00:07:28,325 Ich hörte Sie bis zur Latrine. 72 00:07:28,575 --> 00:07:32,663 Hat er Ihre Lieblingsziege entehrt? 73 00:07:37,125 --> 00:07:42,297 - Ich wollte nur mal reinschauen. - Es ist eine Schande. 74 00:07:42,547 --> 00:07:46,885 Spielzeugsoldaten tragen die gekreuzten Gewehre der Infanterie. 75 00:07:47,135 --> 00:07:49,513 Und die echte Infanterie... 76 00:07:49,680 --> 00:07:53,350 kriecht in Vietnam durch Reisfelder und Büffelscheiße. 77 00:07:53,558 --> 00:07:56,687 Ich habe mich zur Genüge unbeliebt gemacht. 78 00:07:56,937 --> 00:07:59,064 - Sergeant Hazard. - Sir. 79 00:07:59,314 --> 00:08:01,233 Worum geht es? 80 00:08:01,900 --> 00:08:07,072 Ich sagte, das Beste, was ich für die Armee tun kann... 81 00:08:07,239 --> 00:08:12,119 ist, diese Bürschchen auf ihr Schicksal vorzubereiten. Ich will... 82 00:08:12,369 --> 00:08:17,124 Clell! Sie wollten versetzt werden, und ich lehnte ab. Schluss jetzt. 83 00:08:17,374 --> 00:08:23,130 Er ist der beste Soldat hier. Außer Sergeant Major Nelson. 84 00:08:23,338 --> 00:08:27,009 - Was macht er hier? - Er machte zwei Touren in Vietnam. 85 00:08:27,175 --> 00:08:29,928 Captain! Neuer Mann. Möchte Sie sprechen. 86 00:08:30,095 --> 00:08:34,808 Hervorragend. Kommen Sie rein. Wir unterhalten uns. 87 00:08:35,017 --> 00:08:41,690 - Anschließend zu mir, Dildo. - Ich heiße Willow. Kann passieren. 88 00:08:45,319 --> 00:08:50,282 Willst du heut Nacht eine Frau oder willst du Spaß haben? 89 00:08:50,532 --> 00:08:54,494 Ich bin so schlecht gelaunt, ich würde sogar mit dir rumhängen. 90 00:08:54,661 --> 00:08:58,165 - Sergeant Major. Sergeant. - Entschuldigung, Sir. 91 00:08:59,708 --> 00:09:01,251 Sir Butterbar. 92 00:09:01,710 --> 00:09:04,212 - Nehmen Sie Platz. - Danke, Sir. 93 00:09:05,547 --> 00:09:10,510 - Herzlich willkommen, Dildo. - Ich heiße Willow. Spezialist Willow. 94 00:09:10,761 --> 00:09:14,222 Oh, stimmt. Stimmt. 95 00:09:14,431 --> 00:09:17,809 Heimatort, Fort Huachuca. Sind Sie ein Armeesohn? 96 00:09:18,060 --> 00:09:21,730 Mein Vater ist, oder war, ein Master Sergeant, Sir. 97 00:09:21,980 --> 00:09:25,943 - Er ist pensioniert. - Ich verstehe. 98 00:09:26,193 --> 00:09:31,782 Collegebasketball. Erste Auswahl. Hervorragend. 99 00:09:32,032 --> 00:09:36,745 Wir könnten einen Spieler gebrauchen, besonders einen weißen. 100 00:09:37,162 --> 00:09:41,875 Wenn Sie hart arbeiten, werden Sie auch bald ein NCO sein. 101 00:09:42,125 --> 00:09:46,046 Sir, ich habe eigentlich mehr vor. 102 00:09:46,255 --> 00:09:49,925 Ich dachte an OCS. 103 00:09:50,175 --> 00:09:55,222 Ich möchte nach Vietnam an die Front versetzt werden, Sir. 104 00:09:56,640 --> 00:10:01,144 Ich glaube, Sie wissen den Dienst im Old Guard nicht zu schätzen. 105 00:10:01,311 --> 00:10:05,983 Wir sind die Eskorte des Präsidenten, die höchste Ehre in der Armee. 106 00:10:06,233 --> 00:10:11,655 Hören Sie mir gut zu. Vietnam kommt noch früh genug. 107 00:10:11,822 --> 00:10:14,491 Stellen Sie sich hier gut an... 108 00:10:14,658 --> 00:10:19,162 und zeigen Sie mir, dass Sie das Zeug zum Offizier haben. 109 00:10:19,579 --> 00:10:23,041 Die Armee kann intelligente, junge Männer gebrauchen. 110 00:10:23,208 --> 00:10:26,795 - Ja, Sir. - Das war alles. 111 00:10:38,181 --> 00:10:41,184 - Bis später, Pete. - Bis später. 112 00:10:42,269 --> 00:10:44,104 Wie geht's? 113 00:10:55,699 --> 00:10:58,702 Herzlichen Glückwunsch zum Examen 114 00:10:58,952 --> 00:11:03,498 Mackie, ich liebe dich. Dad 115 00:11:23,894 --> 00:11:26,355 - Sergeant? - Ja. 116 00:11:26,605 --> 00:11:28,231 Ich versteh das nicht. 117 00:11:28,482 --> 00:11:32,694 Die Schuhe haben innen Stahlplättchen. 118 00:11:33,695 --> 00:11:36,031 Ja, das ist richtig. 119 00:11:36,323 --> 00:11:41,244 Wenn man die Füße zusammenschlägt, klackt es schön laut. 120 00:11:42,162 --> 00:11:44,039 Willkommen im Showgeschäft. 121 00:11:44,206 --> 00:11:47,417 Es ist eine Ehre, Sie kennen zu lernen, Sergeant. 122 00:11:47,584 --> 00:11:49,419 Ist es das? Wieso? 123 00:11:49,670 --> 00:11:53,590 Wir sind die einzigen beiden Männer, die hier wegwollen. 124 00:11:53,840 --> 00:11:59,388 - Weg? Wohin? - An die Front in Vietnam, Sergeant. 125 00:12:00,222 --> 00:12:03,141 In Vietnam gibt es keine Front. 126 00:12:03,725 --> 00:12:07,229 Das ist nicht wie andere Kriege. Es ist nicht mal ein Krieg. 127 00:12:07,396 --> 00:12:10,440 Nichts zu gewinnen. Keine Chance zu gewinnen. 128 00:12:11,692 --> 00:12:15,237 Warum wollen Sie dann zurück? 129 00:12:15,654 --> 00:12:19,616 Will ich nicht. Mich reizt da nichts. 130 00:12:20,117 --> 00:12:24,204 Ich kenne eine Einheit in Vietnam, die kleine Karten druckt. 131 00:12:24,371 --> 00:12:28,709 Drauf steht: "Töten ist unser Geschäft, und die Geschäfte laufen gut." 132 00:12:28,875 --> 00:12:34,965 Beerdigungen sind unser Geschäft. Unsere Geschäfte laufen besser. 133 00:12:35,549 --> 00:12:41,513 Sterben können Sie noch früh genug. Machen Sie weiter. 134 00:12:47,185 --> 00:12:50,689 Sie kannten meinen Vater, nicht wahr? Shelby Willow? 135 00:12:51,607 --> 00:12:53,358 Ja. 136 00:12:54,151 --> 00:12:56,111 Korea. 137 00:12:56,278 --> 00:12:59,865 Wir überstanden zusammen den Chongchon River. 138 00:13:00,991 --> 00:13:04,328 Wir waren Freunde. Ist er immer noch ein Haudegen? 139 00:13:04,494 --> 00:13:09,249 Er hatte zwei Herzanfälle. Er lebt in Kentucky im Ruhestand. 140 00:13:09,499 --> 00:13:14,046 Er spricht gerne von Ihnen. Ich soll Sie grüßen. 141 00:13:14,296 --> 00:13:19,259 Er sieht den Krieg nicht so wie Sie. Er hat eine Infanteristenansicht. 142 00:13:19,509 --> 00:13:23,388 - Er ist wohl konventioneller. - Ja, ich verstehe. 143 00:13:24,640 --> 00:13:28,268 Ich habe in 10 Minuten Beerdigungsschulung. 144 00:13:28,560 --> 00:13:32,940 Grüßen Sie Ihren Vater von mir. 145 00:13:33,649 --> 00:13:35,525 Machen Sie weiter. 146 00:13:59,424 --> 00:14:02,678 Ich werde es nie leid, dich beim Denken zu beobachten. 147 00:14:02,844 --> 00:14:07,266 Falls du denkst, dass ich pfusche, da stehe ich drüber. 148 00:14:08,892 --> 00:14:15,357 Der Junge ist bei Delta. Danke, fürs Arrangieren. 149 00:14:15,607 --> 00:14:19,278 Er sollte in die Honour Guard Kompanie, aber ich dachte... 150 00:14:19,444 --> 00:14:25,409 warum ihn dort in den Wahnsinn treiben lassen. Das kannst du auch. 151 00:14:25,575 --> 00:14:27,286 Wessen Sohn ist er? 152 00:14:27,452 --> 00:14:31,248 Shelby Willows Junge. Wir halfen einander in Korea... 153 00:14:31,415 --> 00:14:36,420 - Bis wir uns um dich kümmern mussten. - Oh, ich erinnere mich an ihn. 154 00:14:36,587 --> 00:14:39,339 Ich habe einen Brief. 155 00:14:43,802 --> 00:14:47,598 "Hallo Clell," bla-bla-bla. Seine Frau ist in der Klapse. 156 00:14:47,848 --> 00:14:52,894 Er redet von meiner Trennung von Linda, als wär es gestern. 157 00:14:53,103 --> 00:14:57,482 Wie hart es für mich sein muss, meinen Sohn nicht zu sehen. 158 00:14:57,774 --> 00:15:01,653 Also. Hier, die letzte Zeile: 159 00:15:02,571 --> 00:15:08,118 "Vielleicht kannst du ab und zu nach meinem Sohn sehen. 160 00:15:08,619 --> 00:15:10,412 Shelby." 161 00:15:15,834 --> 00:15:21,506 - Ein roter Bube an der Königin? - Das sind orientalische Karten. 162 00:15:22,257 --> 00:15:23,800 Orientalische Karten! 163 00:15:41,985 --> 00:15:43,779 Wie geht's? 164 00:15:44,029 --> 00:15:46,740 Oh! Die Sonne ist weg. 165 00:15:46,990 --> 00:15:50,452 - Kann ich Ihnen helfen? - Geht schon. Danke. 166 00:15:50,661 --> 00:15:53,580 Manchmal braucht der ewig. 167 00:15:55,958 --> 00:16:00,045 - Danke. - Danke. 168 00:16:13,809 --> 00:16:15,686 Sara? 169 00:16:16,603 --> 00:16:18,438 Sue? 170 00:16:19,481 --> 00:16:24,486 S. Davis, nicht wahr? Nur Frauen wollen Leute mit Initialen irreführen. 171 00:16:24,736 --> 00:16:28,824 - Komisch. Bis jetzt hat's geklappt. - Ja. 172 00:16:33,161 --> 00:16:36,039 - Stephanie? Sophie? - Sam. 173 00:16:36,290 --> 00:16:38,417 Samantha. 174 00:16:44,131 --> 00:16:46,800 Schönes Auto. 175 00:16:47,050 --> 00:16:51,138 Der Corvair. Ich sehe Sie, wenn Sie kommen und gehen. 176 00:17:08,697 --> 00:17:12,868 Tut mir Leid, dass ich so dummes Zeug geredet hab. 177 00:17:13,118 --> 00:17:19,291 Ich weiß, dass Frauen abweisend sind, wenn sie nicht ermutigen wollen. 178 00:17:19,499 --> 00:17:24,963 - Ja, so sind Frauen. - Ich weiß, Sie sind nicht unhöflich. 179 00:17:25,213 --> 00:17:27,215 Danke. 180 00:17:27,674 --> 00:17:31,386 Ein Freund kommt heute mit seiner Freundin zum Dinner. 181 00:17:31,595 --> 00:17:36,850 - Möchten Sie auch kommen? - Danke, ich warte auf einen Anruf. 182 00:17:37,100 --> 00:17:40,771 - Um wie viel Uhr? - Chico! Heute Abend. 183 00:17:40,979 --> 00:17:42,648 Chico! 184 00:17:52,741 --> 00:17:57,537 Ich weiß, dass Sie keinen Anruf erwarten. 185 00:17:58,163 --> 00:18:02,459 Ich weiß nicht, warum mir das so wichtig ist. 186 00:18:02,709 --> 00:18:05,379 Tja, danke. 187 00:18:11,510 --> 00:18:13,512 Um wie viel Uhr? 188 00:18:14,012 --> 00:18:16,473 - Ma'am? - Um wie viel Uhr? 189 00:18:20,894 --> 00:18:25,232 19.30 Uhr. Halb acht wäre... 190 00:18:25,482 --> 00:18:29,152 - Ok. - Halb acht. 191 00:18:36,034 --> 00:18:37,828 - Sergeant Major. - He, alter Hund. 192 00:18:37,995 --> 00:18:41,999 - Du und Betty, Dinner bei mir? - Tut mir Leid. Ich arbeite spät. 193 00:18:42,165 --> 00:18:47,129 - Ich tu so, als wär ich der Boss. - Es ist eine Frau. Ich brauche Gäste. 194 00:18:47,379 --> 00:18:52,843 Hör gut zu. Auf gar keinen Fall. 195 00:18:53,385 --> 00:18:55,887 Darf ich dich an was erinnern? 196 00:18:56,054 --> 00:18:59,891 Na Trang, 1962. Hab ich dir aus der Scheiße geholfen... 197 00:19:00,100 --> 00:19:04,313 ...und brachte mich selbst in Gefahr? - Du hast vielleicht Nerven. 198 00:19:04,479 --> 00:19:07,357 Wie breit ist ihr Hintern? 199 00:19:07,608 --> 00:19:12,446 Red keinen Scheiß. Du schuldest mir was. 200 00:19:12,654 --> 00:19:17,159 Versprichst du mir, nicht mehr von der Vergangenheit zu reden? 201 00:19:17,618 --> 00:19:21,913 - Das tu ich. - Ok, wie spät? 202 00:19:22,122 --> 00:19:26,293 - Seid um 19.30 Uhr da. - Ok. Ich rufe Betty Rae an... 203 00:19:26,501 --> 00:19:30,464 ...den Hintern muss ich sehen. - Pass auf, was du sagst. 204 00:19:30,964 --> 00:19:34,009 - Arschloch. - Mistkerl. 205 00:19:44,311 --> 00:19:45,938 - Hi. - Hi. 206 00:19:46,188 --> 00:19:47,981 Kommen Sie rein. 207 00:19:50,984 --> 00:19:54,029 Tut mir Leid, meine Freunde haben Verspätung. 208 00:19:55,155 --> 00:19:59,451 - Möchten Sie ein Glas Wein? - Gerne, danke. 209 00:20:09,169 --> 00:20:11,338 Danke. 210 00:20:17,177 --> 00:20:19,054 Der ist gut. 211 00:20:19,930 --> 00:20:23,225 Den hab ich zum Angeben gekauft. 212 00:20:28,689 --> 00:20:33,110 - Was machen Sie? - Ich schreibe für die Washington Post. 213 00:20:33,277 --> 00:20:38,240 Ich kam vom Charlotte Observer in North Carolina her. 214 00:20:41,034 --> 00:20:44,079 - Entschuldigen Sie mich eben? - Sicher. 215 00:21:14,776 --> 00:21:18,447 - Der ist schön. Ist das ein Perser? - Oh, ja. 216 00:21:18,780 --> 00:21:22,701 Das sind alles Perser. 217 00:21:22,951 --> 00:21:26,413 Dies ist ein Isfahan. 218 00:21:26,705 --> 00:21:30,584 Und das ist ein Shiraz. 219 00:21:31,710 --> 00:21:34,546 Der verbleichte Rote da ist ein Kilim. 220 00:21:34,755 --> 00:21:39,134 Den hier hinter mir habe ich aus Kurdistan. 221 00:21:39,384 --> 00:21:41,011 Er ist schön. 222 00:21:42,095 --> 00:21:43,722 Tja... 223 00:21:46,725 --> 00:21:50,812 Ich habe hinter Ihrem Rücken Ihre Bücher bewundert. 224 00:21:51,063 --> 00:21:55,651 Ich schreibe für Zeitungen, ich muss immer schnüffeln. 225 00:21:55,901 --> 00:21:57,694 Also... 226 00:21:58,111 --> 00:22:00,364 Interessante Bücher. 227 00:22:01,156 --> 00:22:03,367 Ist alles interessant. 228 00:22:04,409 --> 00:22:07,913 Interessant, oder interessant für jemanden wie mich? 229 00:22:08,080 --> 00:22:13,543 Noch eine Lektion über Frauen? Wir blicken auf Soldaten herab? 230 00:22:14,836 --> 00:22:18,674 Wie überlebt man im Kommunistenlager bei der Post? 231 00:22:18,840 --> 00:22:22,511 - Das ist ja was. - Ja, Pravda über Potomac. 232 00:22:22,719 --> 00:22:26,682 Für Senator Ervin arbeiten kann auch nicht besser sein. 233 00:22:26,890 --> 00:22:33,188 Sam Ervin ist stolz darauf, links von niemandem zu stehen. 234 00:22:33,438 --> 00:22:36,817 - Das kann man wohl sagen. - Abgesehen von seiner Mutter. 235 00:22:36,984 --> 00:22:40,654 Abgesehen von diesen Vollblutsoldaten! 236 00:22:40,904 --> 00:22:45,242 Brachte euch das zusammen? Rechte Politik? 237 00:22:46,868 --> 00:22:50,622 Was macht ihr eigentlich auf diesem Militärstützpunkt? 238 00:22:53,542 --> 00:22:57,337 Clell, Alter, hast du der Dame das nicht erzählt? 239 00:22:57,963 --> 00:23:03,468 Madam, wir sind die Old Guard. Wir sind Spielzeugsoldaten. 240 00:23:03,719 --> 00:23:09,057 Unsere Gewehre und Bajonette sind untauglich. 241 00:23:09,308 --> 00:23:12,769 Wir sind das Kabuki-Theater der Waffenzunft. 242 00:23:12,978 --> 00:23:16,857 Narren am Hofe von Mars, Gott des Krieges, trari, trara. 243 00:23:17,024 --> 00:23:20,611 He, Goody Nelson, sei still. 244 00:23:20,819 --> 00:23:23,822 Du hörst dich schon an wie Clell... 245 00:23:24,031 --> 00:23:27,576 bitter, zynisch und respektlos. 246 00:23:27,784 --> 00:23:31,788 Nur die Höchsten im Militär kommen da rein. 247 00:23:32,039 --> 00:23:36,585 Und es ist eine Ehre, finde ich und ein Privileg... 248 00:23:36,835 --> 00:23:39,671 dass man sie bat, dorthin zu kommen. 249 00:23:39,880 --> 00:23:44,551 Moment mal! Wir wurden nicht gebeten. Es wurde uns befohlen. 250 00:23:44,885 --> 00:23:50,933 Wir hatten uns als Lehrer bei der Infanterieakademie beworben. 251 00:23:51,141 --> 00:23:54,603 Wir wollten helfen, dass einige stehend zurückkommen... 252 00:23:54,770 --> 00:23:58,482 und nicht in Särgen liegend. 253 00:23:58,732 --> 00:24:02,402 Ihr hört euch an wie das Echo des anderen. 254 00:24:02,611 --> 00:24:07,407 Wo ist denn eigentlich der Rest dieses wunderbaren Essens? 255 00:24:16,458 --> 00:24:20,796 - Wie haben Sie Goody kennen gelernt? - Eines Tages kam ein Wähler... 256 00:24:20,963 --> 00:24:25,008 in Senator Ervins Büro und wollte durch Fort Myer geführt werden. 257 00:24:25,175 --> 00:24:28,303 - Ich führte ihn rum... - Clell, alter Freund. 258 00:24:28,679 --> 00:24:34,309 Dein guter Geschmack überrascht mich. Diese Frau hat Klasse. 259 00:24:34,559 --> 00:24:40,399 - Da werden meine Eier... - Du hast es versprochen! Hör auf! 260 00:24:40,649 --> 00:24:43,068 Ok. Gehen wir wieder rein... 261 00:24:43,277 --> 00:24:47,489 damit ich mir weiter die Mädels angucken kann. Mmh, lecker. 262 00:24:47,739 --> 00:24:51,410 Ich verliebte mich sofort in den Sergeant Major. 263 00:24:51,660 --> 00:24:55,414 Das wäre jedem guten Südstaatenmädchen so gegangen. 264 00:24:55,581 --> 00:24:57,791 - Das ist wunderschön. - Haut rein. 265 00:24:57,958 --> 00:24:59,793 Lasst keine Reste. 266 00:25:00,043 --> 00:25:02,087 Da habt ihr es. 267 00:25:03,547 --> 00:25:06,717 Die zwei verstehen sich. 268 00:25:07,342 --> 00:25:10,846 - Auf uns und solche wie uns. - Viele gibt es nicht mehr. 269 00:25:11,013 --> 00:25:13,515 Die meisten sind tot. 270 00:25:13,932 --> 00:25:15,809 Ja, ja. 271 00:25:16,518 --> 00:25:18,979 Darf ich servieren? 272 00:25:19,187 --> 00:25:21,440 Ja, bitte! 273 00:25:27,112 --> 00:25:30,449 - Ist Goody immer so...? - Oh, nein, nein. 274 00:25:30,699 --> 00:25:36,246 Nur, wenn er jemanden mag, und er mag Sie. 275 00:25:36,914 --> 00:25:40,208 Sind alle Armeesergeants wie Sie beide? 276 00:25:41,752 --> 00:25:45,422 - Tja, nein. - Das ist schade. 277 00:25:45,672 --> 00:25:48,383 Ich habe mich sehr amüsiert, Clell. 278 00:25:48,634 --> 00:25:52,638 - So sehr wie schon lange nicht mehr. - Gut. 279 00:25:52,888 --> 00:25:56,475 - Danke für die Einladung. - Ich danke Ihnen, Sam. 280 00:26:04,232 --> 00:26:06,068 Rufen Sie mich an. 281 00:26:07,819 --> 00:26:09,613 Gute Nacht. 282 00:26:18,330 --> 00:26:22,334 Ok, auf geht's! Guten Morgen, Mädels! Aus den Federn! 283 00:26:22,542 --> 00:26:27,256 Walters, raus aus dem Bett! Kommt schon! Los, Bewegung. 284 00:26:28,048 --> 00:26:32,386 Kommt, aufstehen! Wildman? Bewegung, macht schon! 285 00:26:32,636 --> 00:26:34,680 Setzt euch in Bewegung, Jungs. 286 00:26:36,807 --> 00:26:41,103 Weg mit der Schmuddelpresse. Vorbereiten zur Inspektion! 287 00:26:44,731 --> 00:26:47,818 - Trey, runter. 10 Liegestützen. - Ja, Sergeant. 288 00:26:47,985 --> 00:26:51,446 Eins, Sergeant. Zwei, Sergeant. Drei, Sergeant... 289 00:26:51,613 --> 00:26:55,325 Warum gucken Sie auf meinen Kopf? Ich brauche keinen Haarschnitt! 290 00:26:55,492 --> 00:26:58,412 - Erlaubnis, aufzustehen, Sir. - Aufstehen. 291 00:27:00,247 --> 00:27:03,000 - Sieht gut aus! - Danke, Sir. 292 00:27:04,418 --> 00:27:07,296 Nehmen Sie das Hosenbein vom Boden! 293 00:27:08,088 --> 00:27:13,010 Warum beglotzen Sie meinen Hinterkopf? Ich brauche keinen Haarschnitt! 294 00:27:15,804 --> 00:27:19,308 Wildman, lass das! Er hat dich gesehen! 295 00:27:20,183 --> 00:27:25,355 Wildman, Sie spastisches Arschloch! Schluss mit dem Scheißdreck! 296 00:27:25,606 --> 00:27:29,109 Dies ist die U.S. Armee. Dritte Infanterie der Old Guard... 297 00:27:29,276 --> 00:27:31,403 und kein Zirkus! 298 00:27:33,655 --> 00:27:37,326 Dieser Schuh ist ja total schmierig! 299 00:27:38,035 --> 00:27:43,874 Ich muss wohl noch mal die Befehlskette erklären! Ganz einfach! 300 00:27:44,082 --> 00:27:48,462 Der Lieutenant motzt Sergeant Hazard an! Hazard motzt mich an! 301 00:27:48,712 --> 00:27:51,673 Ich motze Sie an! Das ist die Befehlskette! 302 00:27:51,882 --> 00:27:55,594 Scheiße fällt immer nach unten. Verstanden? 303 00:27:55,802 --> 00:27:59,181 - Haben Sie verstanden? - Moment, Sergeant. 304 00:27:59,640 --> 00:28:04,186 Lassen Sie mich mit ihm arbeiten. Sie haben Besseres zu tun. 305 00:28:04,561 --> 00:28:08,231 Ja, Spezialist-Möchtegern-Private, arbeiten Sie mit ihm. 306 00:28:08,398 --> 00:28:09,942 Ja, Sergeant. 307 00:28:10,400 --> 00:28:13,070 Ich habe Besseres zu tun. 308 00:28:15,864 --> 00:28:19,660 - Taylor, ist das Bett in Ordnung? - Zeig mir den Schuh. 309 00:28:19,826 --> 00:28:24,331 - Ist das ein Witz? - Komm, ich zeig es dir. 310 00:28:24,623 --> 00:28:28,710 - Redet oder arbeitet ihr da? - Arschloch! 311 00:28:28,877 --> 00:28:32,881 - Du benutzt Spucke, stimmt's? - Ist mit Spucke poliert. 312 00:28:33,090 --> 00:28:35,842 Du brauchst kaltes Wasser und Wattebäusche. 313 00:28:36,009 --> 00:28:37,886 Keine Spucke? 314 00:28:38,553 --> 00:28:40,180 So. 315 00:28:42,516 --> 00:28:45,394 Kreisende Bewegungen. Geh langsam vor. 316 00:28:45,644 --> 00:28:48,438 Das dauert etwas. Probier mal. 317 00:28:48,647 --> 00:28:51,650 Bügel die Schnürsenkel. 318 00:28:51,858 --> 00:28:56,530 Ok, ihr Helden, herhören! 319 00:28:56,738 --> 00:29:03,328 Bis 9.58 Uhr werden keine Schuhe getragen! 320 00:29:04,246 --> 00:29:07,165 - Wie weit sind wir? - Alles unter Kontrolle. 321 00:29:07,332 --> 00:29:09,626 - Er ist in Bravo. - Ok. 322 00:29:09,876 --> 00:29:11,461 Danke. 323 00:29:13,422 --> 00:29:16,883 - Ich halt ihn auf. - Ok. 324 00:29:20,053 --> 00:29:22,973 Wenn die Inspektion beginnt... 325 00:29:23,223 --> 00:29:28,979 wird Colonel Godwin mit einigen Soldaten reden... 326 00:29:29,187 --> 00:29:32,899 - ... und zwar tüchtig. - Hervorragend. 327 00:29:33,066 --> 00:29:35,944 Verplappert euch nicht. Das ist ein Befehl! 328 00:29:36,153 --> 00:29:41,950 Sagt nur, ihr kommt aus Arschloch in Arkansas oder irgendeinem Drecksnest... 329 00:29:42,200 --> 00:29:45,329 und dass ihr die Armee liebt. Dann haltet die Klappe! 330 00:29:59,217 --> 00:30:05,891 Wenn ich in einer Flasche Sabber finde, trinkt ihr ihn. 331 00:30:17,027 --> 00:30:19,655 Aus dem Weg. 332 00:30:36,338 --> 00:30:38,215 Soldat! 333 00:30:38,715 --> 00:30:42,219 Sie sagten, Sie lieben die Armee, Soldat! 334 00:30:42,469 --> 00:30:45,514 - Woher kommen Sie? - Columbus, Ohio. 335 00:30:45,722 --> 00:30:50,143 - Gibt's da noch mehr von Ihrer Sorte? - Nicht, dass ich wüsste. 336 00:30:50,394 --> 00:30:54,982 - Haben Sie Zuhause Schwestern? - Ja, ich habe eine Schwester. 337 00:30:55,190 --> 00:30:57,401 Hat sie ein Sexualleben? 338 00:30:57,609 --> 00:31:02,656 Natürlich nicht. Sie ist meine Schwester. Sie ist erst 13. 339 00:31:02,906 --> 00:31:04,491 Das ist schade. 340 00:31:04,658 --> 00:31:09,496 Es geht nichts über eine frühe Schulung und anständige Einweisung. 341 00:31:18,130 --> 00:31:20,966 Aus dem Weg! 342 00:31:47,284 --> 00:31:50,787 - Wie heißen Sie, Soldat? - Willow, Sergeant Major. 343 00:31:51,705 --> 00:31:55,375 - Wie gefällt Ihnen die Armee? - Sehr gut. 344 00:31:56,919 --> 00:31:59,630 - Hatten Sie in der Schule Biologie? - Ja. 345 00:31:59,796 --> 00:32:02,257 Wie haben Würmer Geschlechtsverkehr? 346 00:32:02,549 --> 00:32:06,428 Gar nicht. Sie pflanzen sich ungeschlechtlich fort. 347 00:32:08,263 --> 00:32:09,973 Interessantes Konzept. 348 00:32:10,223 --> 00:32:13,560 Wer kam wohl zuerst auf diese Idee? 349 00:32:14,019 --> 00:32:18,315 - Fortpflanzung ohne Sex? - Ihre Frau, Sergeant Major? 350 00:32:28,825 --> 00:32:30,827 Vergessen Sie es. 351 00:32:34,414 --> 00:32:38,210 Hier gibt es nichts zu holen. Die sind sauber. 352 00:32:41,004 --> 00:32:47,094 Wildman! "Mmh, mmh, mmh" sagte der hungrige Bär! 353 00:32:47,344 --> 00:32:50,639 Mal sehen, was wir hier haben. 354 00:32:52,516 --> 00:32:56,270 - Guter Gott! - Bete. 355 00:33:06,154 --> 00:33:08,615 Wer ist sein Babysitter, Clell? 356 00:33:08,865 --> 00:33:11,702 Mr. Ungeschlechtliche Fortpflanzung? 357 00:33:28,260 --> 00:33:30,053 Tja. 358 00:33:31,722 --> 00:33:36,727 Ich glaube, ich weiß, was das ist. Bin mir nicht sicher, ob er das weiß. 359 00:33:39,646 --> 00:33:41,732 Sergeant Hazard. 360 00:34:38,330 --> 00:34:40,958 Sargträger, halt. 361 00:34:43,961 --> 00:34:46,129 Achtung. Hoch. 362 00:34:48,882 --> 00:34:51,802 Achtung. Schritt. 363 00:34:57,099 --> 00:35:01,812 - Asche zu Asche, Staub zu Staub... - Warum geht das nicht schneller? 364 00:35:01,979 --> 00:35:04,356 - Du sagst es! - Langsam! 365 00:35:07,317 --> 00:35:09,736 Achtung. Runter. 366 00:35:11,196 --> 00:35:14,616 Achtung, los! 367 00:35:17,703 --> 00:35:20,956 Flagge. Parade, los! 368 00:35:23,375 --> 00:35:26,211 Sarg befestigen. 369 00:35:48,817 --> 00:35:51,903 Flagge. Achtung, los! 370 00:35:53,864 --> 00:35:55,741 - Eskorte! - Pershing's Own. 371 00:35:55,907 --> 00:35:58,493 Achtung! 372 00:35:58,702 --> 00:36:00,454 - Rechts. - Rechts. 373 00:36:00,704 --> 00:36:02,497 Kehrt! 374 00:36:10,589 --> 00:36:13,175 - Rechte Schulter. - Rechte Schulter. 375 00:36:13,425 --> 00:36:15,427 Los! 376 00:36:17,596 --> 00:36:19,348 Flagge. Achtung. Los! 377 00:36:19,556 --> 00:36:23,185 Flagge. Achtung. Los! 378 00:36:29,900 --> 00:36:35,864 Langsamer Gleichschritt! Abteilung, Marsch! 379 00:37:18,365 --> 00:37:22,369 Guten Abend, Sergeant Major, Sergeant. Sie wollten mich sprechen? 380 00:37:22,536 --> 00:37:24,538 - Was? - Sie wollten mich sprechen. 381 00:37:24,705 --> 00:37:27,499 Wir wollen Ihnen ein Bier ausgeben. Setzen Sie sich. 382 00:37:27,666 --> 00:37:30,919 He, Zeke! Drei Bier! 383 00:37:33,255 --> 00:37:38,427 Der Sergeant Major ist ein alter Freund Ihres Vaters. 384 00:37:44,975 --> 00:37:51,148 Nun, bezüglich der kürzlichen Batallionsinspektion... 385 00:37:51,857 --> 00:37:55,110 Wie schon in der Bibel steht: 386 00:37:55,319 --> 00:37:58,905 Manchmal frisst der Bär dich. Manchmal frisst du ihn. 387 00:37:59,072 --> 00:38:02,451 Das heißt, wir haben gewonnen, inklusive Wildman. 388 00:38:03,327 --> 00:38:07,664 Sie waren gut. Der beste Soldat, den ich diese Woche sah. 389 00:38:07,831 --> 00:38:11,627 Einschließlich der Primadonnas der Honour Guard Kompanie. 390 00:38:11,793 --> 00:38:14,713 - Glückwunsch. - Danke, Sergeant Major. 391 00:38:15,547 --> 00:38:17,966 Goody, der gute Willow hier... 392 00:38:19,092 --> 00:38:21,678 will nach Vietnam. 393 00:38:21,929 --> 00:38:25,140 Er glaubt, ein Infanterist gehört an die Front. 394 00:38:25,349 --> 00:38:27,392 In Vietnam gibt es keine Front. 395 00:38:27,559 --> 00:38:30,103 Das sagt Sergeant Hazard auch. 396 00:38:30,354 --> 00:38:34,441 Das ist ein seltsamer Krieg. Es sieht heute anders aus. 397 00:38:34,650 --> 00:38:36,735 Wie? 398 00:38:37,653 --> 00:38:39,112 Tja, zum Beispiel... 399 00:38:39,321 --> 00:38:44,952 ...die friedliebenden Vietnamesen. - Wenn ich das höre, muss ich kotzen. 400 00:38:45,160 --> 00:38:50,332 Die sind kriegslustig. Die kämpfen seit 1.000 Jahren und lieben es. 401 00:38:50,540 --> 00:38:52,417 Verdammt richtig. 402 00:38:52,793 --> 00:38:57,631 Vietnam kümmert mich einen Dreck. 403 00:38:58,090 --> 00:39:02,886 Scheißegal, wer dort das Sagen hat. 404 00:39:03,178 --> 00:39:06,974 Scheißegal, wer in Amerika das Sagen hat. 405 00:39:07,182 --> 00:39:09,393 Liegt Ihnen an gar nichts etwas? 406 00:39:09,559 --> 00:39:14,356 Oh, doch. An der U.S. Armee. Das ist meine Familie. 407 00:39:14,648 --> 00:39:18,860 Meine einzige. Und ich mag nicht, wenn sie Probleme hat. 408 00:39:19,069 --> 00:39:21,363 Probleme? Sarge! 409 00:39:21,697 --> 00:39:25,742 Wir schlugen England und wir schlugen Hitler. 410 00:39:27,119 --> 00:39:29,162 Und alle anderen auch. 411 00:39:29,329 --> 00:39:33,333 Wir werden nicht gegen ein paar asiatische Bauern verlieren. 412 00:39:33,500 --> 00:39:36,503 Gucken Sie sich die Bauern mal an. 413 00:39:36,712 --> 00:39:41,008 Die marschieren 100 Meilen ohne Essen durch den Dschungel... 414 00:39:41,216 --> 00:39:45,220 schlachten die eigenen Leute, auch Babys. Das ist ein Soldat. 415 00:39:45,387 --> 00:39:48,223 Waffen. Dagegen kommen sie nicht an. 416 00:39:48,765 --> 00:39:53,270 Auf unsere Hubschrauber wird mit Pfeilen geschossen! 417 00:39:53,478 --> 00:39:56,982 Wie besiegt man einen Hubschrauber mit Pfeil und Bogen? 418 00:39:57,149 --> 00:40:01,236 Wie besiegt man einen Feind, der mit Pfeil und Bogen kämpft? 419 00:40:01,403 --> 00:40:08,035 Eins ist sicher. Aus dem verdammten Fort Benning schlägt man ihn nicht. 420 00:40:08,243 --> 00:40:11,288 Was willst du? Was willst du? 421 00:40:11,496 --> 00:40:15,709 Passt dir das nicht? Wir können uns ja draußen unterhalten. 422 00:40:15,918 --> 00:40:18,587 Warum nicht hier? Komm doch her. 423 00:40:18,795 --> 00:40:20,380 Na, dann los! 424 00:40:21,423 --> 00:40:24,551 Honour Guard. He, Flanagan! 425 00:40:26,678 --> 00:40:29,765 Auf uns und solche wie uns. 426 00:40:30,974 --> 00:40:32,768 Viele gibt es nicht mehr. 427 00:40:36,813 --> 00:40:39,733 Die schlagen den Jungen zu Brei. 428 00:40:45,155 --> 00:40:50,035 Aus dem Weg! He, aufstehen! 429 00:41:21,483 --> 00:41:23,568 He, Moment! 430 00:41:23,777 --> 00:41:29,533 - Peter, altes Salz! Salpeter. - Steh auf. Reiß dich am Riemen. 431 00:41:30,033 --> 00:41:33,120 - Ich hab auf dich gewartet. - Oh, gut. 432 00:41:33,328 --> 00:41:36,081 Captain Thomas will dich sprechen. 433 00:41:37,624 --> 00:41:40,877 - Zieh das an. - Jetzt? 434 00:41:41,920 --> 00:41:43,463 So, da. 435 00:41:45,591 --> 00:41:48,802 Zur Stelle, Sir. Sie wollten mich sprechen? 436 00:41:55,559 --> 00:41:57,561 Setzen Sie sich. 437 00:42:06,361 --> 00:42:09,656 Ihr Vater erlitt einen Herzstillstand... 438 00:42:11,408 --> 00:42:14,036 um 8 Uhr. 439 00:42:17,873 --> 00:42:22,753 Es ging sehr schnell, er hat nicht gelitten. 440 00:42:24,504 --> 00:42:26,340 Tut mir Leid. 441 00:42:34,222 --> 00:42:37,392 Wir lassen Sie ein paar Minuten allein. 442 00:42:42,606 --> 00:42:43,774 Willow... 443 00:42:44,024 --> 00:42:49,738 Dildo, Top, schon vergessen? Kann passieren. 444 00:42:49,947 --> 00:42:52,741 Ihr Vater war ein Master Sergeant. 445 00:42:52,991 --> 00:42:58,038 Dafür kriegen Sie 'ne Woche. Wenn Sie mehr brauchen, rufen Sie mich an. 446 00:43:17,307 --> 00:43:20,143 Wenn ich mich recht erinnere... 447 00:43:23,480 --> 00:43:27,693 ist das der Einzige, den ich habe und Ihr Vater nicht. 448 00:43:27,901 --> 00:43:30,487 Würden Sie... 449 00:43:30,737 --> 00:43:33,699 Stecken Sie ihm das an, ok? 450 00:43:35,867 --> 00:43:37,744 Sarge, ich... 451 00:43:42,332 --> 00:43:44,960 Ich habe nachgedacht. 452 00:43:46,086 --> 00:43:49,798 Ist es zu spät, meinen Vater in Arlington zu beerdigen? 453 00:43:50,465 --> 00:43:55,012 Natürlich nicht. Sie kennen Goody. Der schafft alles. 454 00:43:55,262 --> 00:44:00,767 Ich weiß, es ist nur ein Stück Erde, mit den Bulldozern und so. 455 00:44:00,976 --> 00:44:05,063 Aber ich dachte, Sie hätten einen Platz im Garten für ihn. 456 00:44:05,480 --> 00:44:06,732 Kein Problem. 457 00:44:29,463 --> 00:44:31,965 Vorwärts, Marsch! 458 00:44:33,508 --> 00:44:39,264 Die Geschichte der 3. U.S. Infanterie ähnelt dem Wachstum der Nation. 459 00:44:39,473 --> 00:44:42,809 1922 erteilte das Kriegsministerium die Erlaubnis... 460 00:44:42,976 --> 00:44:46,480 bei der Truppenschau die Bajonette zu fixieren. 461 00:44:46,772 --> 00:44:52,527 Old Guard wird nun zum traditionellen Trommelschlag die Bajonette fixieren. 462 00:44:53,612 --> 00:44:55,447 Eins! 463 00:44:58,116 --> 00:44:59,785 Zwei! 464 00:45:02,955 --> 00:45:04,456 Drei! 465 00:45:06,250 --> 00:45:08,126 Vier! 466 00:45:09,419 --> 00:45:10,754 Fünf! 467 00:45:14,883 --> 00:45:17,135 Zeremoniell! 468 00:45:17,928 --> 00:45:20,055 Rühren! 469 00:45:23,100 --> 00:45:25,310 Seit der amerikanischen Revolution... 470 00:45:25,477 --> 00:45:29,189 sind Fahnen bei Militäreinheiten von Bedeutung. 471 00:45:29,398 --> 00:45:33,110 Soldaten machten ihre Position an der Fahne fest. 472 00:45:33,360 --> 00:45:36,905 In der Mitte sehen Sie mit der Nationalflagge... 473 00:45:37,406 --> 00:45:42,369 das beste Fahnenteam der Nation, die 3. Infanterie Colour Guard. 474 00:45:42,578 --> 00:45:45,330 Gefolgt von Kompanie D. 475 00:45:45,539 --> 00:45:48,542 Kompanie D wird von Captain Thomas angeführt. 476 00:45:49,251 --> 00:45:51,795 Anschließend Kompanie E, Honour Guard. 477 00:45:52,045 --> 00:45:55,799 Kompanie E wird vom Kommandanten, Captain Harrison, angeführt. 478 00:45:55,966 --> 00:45:59,094 Rechtsum! 479 00:46:00,804 --> 00:46:04,266 Zuletzt, in Musikantenuniform... 480 00:46:04,516 --> 00:46:07,603 sind die Old Guard Fife and Drum Corps. 481 00:46:08,228 --> 00:46:12,941 Seit der Revolution tragen die Musiker rot... 482 00:46:13,150 --> 00:46:17,029 anstatt Infanterieblau, damit man sie... 483 00:46:17,237 --> 00:46:19,698 im Gefechtsnebel erkennt. 484 00:46:20,365 --> 00:46:24,161 Das Korps wird heute von Tambourmajor Phipps angeführt. 485 00:46:28,206 --> 00:46:30,959 Ich habe Betty Rae ausgefragt. 486 00:46:31,209 --> 00:46:34,796 Wirklich? Welche Geheimnisse hat sie verraten? 487 00:46:36,256 --> 00:46:41,178 Dass du verheiratet warst und seit drei Jahren geschieden bist. 488 00:46:41,386 --> 00:46:44,973 - Ja, das stimmt. - Dass du einen Sohn hast. 489 00:46:46,141 --> 00:46:48,060 Stimmt. 490 00:46:49,770 --> 00:46:54,650 Linda verließ mich kurz vor meinem zweiten Vietnameinsatz. 491 00:46:54,858 --> 00:46:57,861 Seitdem habe ich Mackie nicht gesehen. 492 00:46:58,570 --> 00:47:01,865 Ich habe all die Jahre... 493 00:47:02,115 --> 00:47:04,993 nicht sehr viel von ihm gesehen. 494 00:47:07,871 --> 00:47:10,666 Du warst auch verheiratet. Hast du Kinder? 495 00:47:10,832 --> 00:47:13,794 Nein, ich kann keine kriegen. 496 00:47:19,383 --> 00:47:22,469 Tut mir Leid, das mit deiner Familie. 497 00:47:25,264 --> 00:47:28,100 Sie standen nicht an erster Stelle, Sam. 498 00:47:28,392 --> 00:47:31,061 In diesem Job... 499 00:47:31,311 --> 00:47:35,190 ist es nicht einfach, eine Beziehung zu unterhalten. 500 00:47:53,000 --> 00:47:57,713 Du willst doch keine Schande über deine Einheit bringen. 501 00:48:21,361 --> 00:48:25,240 Aber du solltest warten, bis wir drinnen sind. 502 00:48:40,464 --> 00:48:42,966 Reinkommen! 503 00:48:48,472 --> 00:48:52,309 Sergeant Major. Sergeant, Sie wollten mich sprechen? 504 00:48:57,564 --> 00:48:59,566 Ihre Uniform ist nicht korrekt. 505 00:48:59,733 --> 00:49:03,612 - Wirklich? - Ja, das ist richtig. 506 00:49:08,659 --> 00:49:14,248 Und zwar, bis ich Ihnen dies hier anstecke. 507 00:49:15,290 --> 00:49:18,210 Nicht schlecht für sechs Monate, was? 508 00:49:18,627 --> 00:49:22,839 Anscheinend hat sich ein gewisser Sergeant Flanagan... 509 00:49:23,048 --> 00:49:26,718 so betrunken, dass er Marges Bar zusammenschlug. 510 00:49:26,927 --> 00:49:30,806 - Er musste einen Rang zurücktreten. - Der Bär. 511 00:49:31,848 --> 00:49:38,063 Wir mussten das Untere des Fasses auskratzen und fanden diesen Mist. 512 00:49:38,272 --> 00:49:42,192 Das ist erst mit dem Schlag offiziell. 513 00:49:42,401 --> 00:49:44,278 Schlag? 514 00:49:44,736 --> 00:49:48,240 Sie wissen schon, der "Schlag". 515 00:49:49,324 --> 00:49:53,704 Ich übergebe den Platz an unseren Oberbär... 516 00:49:53,954 --> 00:49:55,706 Sergeant Major Nelson. 517 00:49:57,708 --> 00:49:59,710 Oh, Mann. 518 00:50:07,926 --> 00:50:11,221 Seht ihn euch an. 519 00:50:11,430 --> 00:50:13,140 Er kann es kaum abwarten. 520 00:50:13,348 --> 00:50:15,058 Er zittert schon. 521 00:50:17,311 --> 00:50:19,354 Er gehört Ihnen, Top. 522 00:50:19,605 --> 00:50:21,773 Dildo. 523 00:50:23,025 --> 00:50:27,279 Noch niedriger... 524 00:50:27,529 --> 00:50:32,868 als 'n schweinefickender Freiwilliger... 525 00:50:34,202 --> 00:50:39,791 ist ein entenfickender Bock-Sergeant. 526 00:50:40,834 --> 00:50:45,047 - Ich hab nicht richtig getroffen! - Das reicht. Nur ein Versuch. 527 00:50:45,213 --> 00:50:50,010 Lass mich los! Ich hab ihn nicht geschlagen! 528 00:50:55,557 --> 00:50:56,892 - Hallo. - Hi, Jack. 529 00:50:57,142 --> 00:50:59,853 - Nett, Sie wieder zu sehen. - Gleichfalls. 530 00:51:00,020 --> 00:51:02,689 Clell kommt später. 531 00:51:02,898 --> 00:51:08,528 Ich koche heute. Sie leben riskant. 532 00:51:09,029 --> 00:51:11,281 - Kommen Sie rein. - Danke. 533 00:51:11,531 --> 00:51:13,325 Kommen Sie. 534 00:51:15,285 --> 00:51:17,079 Möchten Sie etwas trinken? 535 00:51:17,329 --> 00:51:20,415 - Eine Cola wäre nicht schlecht. - Ok. 536 00:51:26,129 --> 00:51:28,298 - Bitte. - Danke. 537 00:51:28,507 --> 00:51:30,634 - Kann ich helfen? - Gerne. 538 00:51:33,595 --> 00:51:36,098 Clell hat viel von Ihnen erzählt... 539 00:51:36,348 --> 00:51:38,558 und von Ihrem Vater. 540 00:51:39,142 --> 00:51:41,728 Er und Clell waren zusammen im Krieg. 541 00:51:41,979 --> 00:51:44,189 Ja, in Korea. 542 00:51:44,898 --> 00:51:49,611 Im Krieg kommen Menschen einander sehr nahe. 543 00:51:51,572 --> 00:51:55,033 - Setzen Sie sich. - Oh, danke. 544 00:51:59,288 --> 00:52:05,377 Mein Vater war stolz auf seine Kampfinfanteristenauszeichnung. 545 00:52:05,586 --> 00:52:11,091 Ein silberner Lorbeerkranz, blauer Schild und silbernes Gewehr. 546 00:52:11,675 --> 00:52:14,303 Für einen Soldaten gibt es während des Krieges... 547 00:52:14,511 --> 00:52:18,056 nur einen Ort. Keine Ausnahme. 548 00:52:18,265 --> 00:52:21,143 Ich stimme Sergeant Hazard in dieser Sache nicht zu. 549 00:52:21,310 --> 00:52:24,646 Als Mitarbeiterin der Post tun Sie das bestimmt. 550 00:52:24,855 --> 00:52:26,106 Wohl kaum. 551 00:52:26,315 --> 00:52:31,361 Für Clell ist dieser Krieg ein Irrtum, ein Reinfall. 552 00:52:31,612 --> 00:52:33,697 Für mich ist das Völkermord. 553 00:52:36,575 --> 00:52:41,288 Warum behalten Sie Ihre verdammte Meinung nicht für sich? 554 00:52:41,496 --> 00:52:45,000 Die anderen Kommandanten hörten davon! 555 00:52:45,208 --> 00:52:48,879 Ich wusste nicht, dass man seine Meinung nicht mehr sagen darf. 556 00:52:49,046 --> 00:52:52,799 Seien Sie kein Dummkopf und kein Besserwisser! 557 00:52:53,175 --> 00:52:57,471 Es war noch nie erlaubt, seine Meinung zu sagen. 558 00:52:57,679 --> 00:53:01,892 Die Armee der Vereinigten Staaten interessiert sich nicht für Meinungen! 559 00:53:02,059 --> 00:53:05,729 Was, zum Teufel, soll ich mit Ihnen machen? 560 00:53:06,521 --> 00:53:08,690 Sie sind ein guter Soldat, Clell. 561 00:53:08,857 --> 00:53:14,112 Aber Sie waren von Anfang an ein Querulant! 562 00:53:14,363 --> 00:53:16,406 Jetzt blamieren Sie mich. 563 00:53:16,615 --> 00:53:20,285 Freunde fragen nach meinem "Hippie-Sergeant". 564 00:53:20,494 --> 00:53:22,829 Ich bin kein Hippie, Captain. 565 00:53:23,038 --> 00:53:26,375 Ich bin nur nicht mit diesem Krieg einverstanden. 566 00:53:26,541 --> 00:53:29,503 Wenn wir kämpfen, sollten wir das richtig tun. 567 00:53:29,670 --> 00:53:34,841 Ok, glauben Sie, was Sie wollen, aber behalten Sie es für sich! 568 00:53:36,093 --> 00:53:39,930 Vielleicht war es ein Fehler, mich hierher zu holen. 569 00:53:40,180 --> 00:53:43,725 Sie könnten das lösen, indem Sie mich versetzen. 570 00:53:43,934 --> 00:53:46,645 Nein. 571 00:53:46,895 --> 00:53:49,982 Sie gehen nicht nach Fort Benning, Sergeant. 572 00:53:50,524 --> 00:53:54,194 Sie gehen nirgendwohin. Sie bleiben hier... 573 00:53:54,403 --> 00:53:58,073 und machen mich stolz auf sich, Sergeant Hazard! 574 00:54:04,746 --> 00:54:06,415 Tom? 575 00:54:06,623 --> 00:54:08,500 Danke. 576 00:54:10,544 --> 00:54:13,714 Aber wir müssen pünktlich da sein, ok? 577 00:54:13,964 --> 00:54:17,801 Bleib nicht wieder mit dem Taxi stecken. Wir sehen uns dort. 578 00:54:17,968 --> 00:54:20,929 - Erzähl mir alles. - Ja, dort. 579 00:54:21,138 --> 00:54:23,515 Komm schon, Stan. 580 00:54:25,017 --> 00:54:28,020 - Meld dich noch mal. - Sag, er soll es sich ansehen. 581 00:54:28,186 --> 00:54:32,941 Er kann bei der Story helfen, deshalb musst du dahin. 582 00:54:33,191 --> 00:54:39,656 - Und der Empfang heute Abend? - Das ist morgen. Wir treffen uns hier. 583 00:54:39,907 --> 00:54:44,995 Du kannst dich schön machen und wir sind pünktlich um acht da. 584 00:54:45,704 --> 00:54:50,459 Der Sergeant zeigt mir, wo es hier persische Teppiche gibt. 585 00:54:50,918 --> 00:54:55,422 - Ich habe hoffentlich nicht... - Oh, nein, Arbeit. Ein Empfang. 586 00:54:55,923 --> 00:55:00,427 Und Botschafter mögen schön gemachte Reporter? 587 00:55:00,844 --> 00:55:03,138 Ja, manchmal. 588 00:55:07,726 --> 00:55:09,603 Die sind sehr schön... 589 00:55:09,853 --> 00:55:12,648 - Ja, lass uns Teppiche klauen gehen. - Ok. 590 00:55:12,814 --> 00:55:14,650 In Liebe 591 00:55:22,074 --> 00:55:25,285 Was ist los, Clell? Erzähl es mir. 592 00:55:25,535 --> 00:55:29,206 Warum willst du unbedingt weg von der Old Guard? 593 00:55:30,540 --> 00:55:34,002 Wir sind ein Haufen Spielsoldaten, Sam. 594 00:55:35,837 --> 00:55:39,383 Du glaubst nicht an den Krieg, aber wenn du dich versetzen lässt... 595 00:55:39,549 --> 00:55:42,970 schickst du die Jungs mit hinein. 596 00:55:43,262 --> 00:55:47,891 Ja. Ich sollte wohl da sein, wo ich gebraucht werde. 597 00:55:50,852 --> 00:55:56,316 Ich kann nicht mehr mit ansehen, wie die Jungs... 598 00:55:57,401 --> 00:56:01,947 - Es ist wohl eine Schwäche. - Das ist keine Schwäche, Clell. 599 00:56:02,739 --> 00:56:08,537 Sam, das ist ein Familienunternehmen. 600 00:56:08,745 --> 00:56:12,791 Wenn ein Haus brennt, und man nicht alle Kinder retten kann... 601 00:56:12,958 --> 00:56:17,087 tut man, was man kann und heult später. 602 00:56:25,178 --> 00:56:28,473 Der ist für dich. Das ist ein Ushak. Er ist wunderschön. 603 00:56:28,640 --> 00:56:30,183 Sehr hübsch. 604 00:56:35,564 --> 00:56:39,484 Bleib mal eine Minute stehen, verdammt! 605 00:56:39,776 --> 00:56:43,447 Ich habe nachgedacht, Goody. 606 00:56:46,658 --> 00:56:51,788 Könnten meine Jungs dieses Jahr das Angreiferteam spielen? 607 00:56:55,584 --> 00:56:57,252 Das Angreiferteam? 608 00:56:57,502 --> 00:57:01,006 Die Jungs, die Charlie spielen... 609 00:57:01,256 --> 00:57:06,386 und gegen das gute Amerika verlieren? Du willst den Scheiß freiwillig? 610 00:57:06,595 --> 00:57:10,098 - Wenn du es so nennen willst. - Überzeug mich. 611 00:57:10,766 --> 00:57:16,021 Die meisten kommen nach Vietnam, und ich dachte... 612 00:57:16,271 --> 00:57:20,567 wenn ich sie zwei Wochen habe, kann ich ihnen was zeigen. 613 00:57:22,236 --> 00:57:25,405 Ok. Und jetzt der wahre Grund. 614 00:57:25,656 --> 00:57:27,991 Das ist alles. Das ist mein Grund. 615 00:57:28,158 --> 00:57:30,452 Kannst du das einrichten? 616 00:57:31,703 --> 00:57:34,957 Mit einem Wort, nein. 617 00:57:36,833 --> 00:57:39,127 Danke, Kumpel. 618 00:57:47,135 --> 00:57:49,388 30. Mai 1968. 619 00:57:49,638 --> 00:57:51,181 Liebe Rachel: 620 00:57:51,390 --> 00:57:53,558 Immer noch keine Antwort von dir. 621 00:57:53,725 --> 00:57:56,353 Du wolltest mich vergessen. 622 00:57:56,561 --> 00:58:00,232 Ich kann dich nicht vergessen, ich versuch es weiter. 623 00:58:00,691 --> 00:58:02,943 Letzte Woche arbeiteten wir sehr hart. 624 00:58:03,110 --> 00:58:07,281 Im Garten herrscht das Chaos. So nennen wir den Friedhof. 625 00:58:07,489 --> 00:58:11,451 Delta hatte 20 Versenkungen am Tag. So nennen wir Beerdigungen. 626 00:58:11,618 --> 00:58:14,246 Sergeant Hazard hatte schlechte Laune... 627 00:58:14,413 --> 00:58:19,418 und sah seinen Standpunkt bestätigt. Wir werden nie mit ihnen fertig. 628 00:58:19,626 --> 00:58:23,672 Ich sagte, er solle froh sein, nicht in Vietnams Honour Guard zu sein. 629 00:58:23,839 --> 00:58:27,926 Wenn es um Vietnam geht, sind wir uns nie einig. 630 00:58:28,135 --> 00:58:33,181 Hazards Freundin, Sam, wurde bei einer Protestaktion festgenommen. 631 00:58:33,432 --> 00:58:36,685 Zu mir ist sie nett, aber ihm gibt sie Paroli. 632 00:58:36,935 --> 00:58:41,648 Er mag den Krieg nicht, aber die Demonstranten noch weniger. 633 00:58:41,857 --> 00:58:45,193 Ich weiß nicht, ob du diese Briefe bekommst. 634 00:58:45,402 --> 00:58:49,573 Ich würde so gerne von dir hören. Alles Liebe... 635 00:58:49,781 --> 00:58:51,700 Jackie. 636 00:59:04,880 --> 00:59:08,008 He, nicht umdrehen... 637 00:59:08,258 --> 00:59:12,971 aber das hübscheste Mädchen aller Zeiten starrt dich an. 638 00:59:13,180 --> 00:59:16,308 Wirklich. Dreh dich langsam um. 639 00:59:16,516 --> 00:59:18,602 Eine heiße Braut. 640 00:59:19,394 --> 00:59:21,521 Wo ist sie denn jetzt? 641 00:59:21,730 --> 00:59:26,109 - Ehrlich. Guck doch mal. - Zupf dir die Bluse zurecht. 642 00:59:42,668 --> 00:59:46,129 Soldaten! 643 00:59:50,634 --> 00:59:52,803 Rechts um! 644 00:59:53,053 --> 00:59:57,557 - Passieren, nach Befehl. - Posten und Befehle wie gehabt. 645 00:59:58,016 --> 01:00:00,769 - Befehle bestätigt. - Fertig, los! 646 01:00:01,019 --> 01:00:03,021 Rachel? 647 01:00:03,522 --> 01:00:06,400 - Jackie. - Was machst du hier? 648 01:00:06,650 --> 01:00:10,779 Ich besuche Kennedys Grab. Ich war noch nie hier. 649 01:00:11,029 --> 01:00:15,325 - Was machst du in Washington? - Meine Eltern leben hier. 650 01:00:15,534 --> 01:00:18,245 - Mein Dad ist im Pentagon. - Du auch? 651 01:00:18,453 --> 01:00:23,500 Ich geh noch zur Schule. In Deutschland. Bin nur zu Besuch. 652 01:00:23,750 --> 01:00:28,046 - Du siehst toll aus. - Oh, danke. 653 01:00:28,255 --> 01:00:31,383 Gehst du heute Abend mit mir essen? 654 01:00:31,592 --> 01:00:34,720 - Ich hab eine Verabredung. - Sag sie ab. 655 01:00:35,429 --> 01:00:39,308 - Das ist keine gute Idee. - Sag die Verabredung ab. 656 01:00:42,519 --> 01:00:48,066 Ok. 2218 M Street. Georgetown. 8 Uhr. 657 01:00:48,317 --> 01:00:50,569 Verstanden. 658 01:00:52,696 --> 01:00:55,407 Sie dürfen Zivilisten helfen. 659 01:00:55,657 --> 01:01:00,078 Aber Sie dürfen niemanden entführen, egal, wie groß die Versuchung ist. 660 01:01:00,245 --> 01:01:02,915 Sarge, das ist Rachel Feld. 661 01:01:03,165 --> 01:01:06,752 - Rachel ist eine gute Freundin. - Miss Feld. 662 01:01:07,002 --> 01:01:09,588 Nett, Sie kennen zu lernen. 663 01:01:09,838 --> 01:01:13,300 Ich muss los. Bis später. 664 01:01:13,759 --> 01:01:16,470 - 2218? - Ja. 665 01:01:16,720 --> 01:01:20,223 - Wow. - Ja, wow! 666 01:01:20,474 --> 01:01:22,059 Ok, mein Junge. 667 01:01:22,309 --> 01:01:24,811 Sarge, ich brauche $50. 668 01:01:25,062 --> 01:01:27,898 Sie bekommen's am Zahltag wieder. 669 01:01:30,234 --> 01:01:32,277 Zahltag? 670 01:01:42,788 --> 01:01:45,832 Ich muss mir auch Ihre Autoschlüssel leihen. 671 01:01:48,627 --> 01:01:50,879 Ich bin so froh, dass ich vorbeikam. 672 01:01:51,046 --> 01:01:55,217 Vietnam. Amerikaner geben ihren Führern keine... 673 01:01:56,718 --> 01:01:59,137 - ... totale politische Freiheit mehr. - Die find ich toll. 674 01:01:59,304 --> 01:02:03,558 - Du siehst auch gut aus, wie immer. - Danke, Don. 675 01:02:04,059 --> 01:02:06,103 Entschuldigung. 676 01:02:06,353 --> 01:02:10,899 Don, das ist Sergeant Clell Hazard. Clell, das ist Don Brubaker. 677 01:02:11,066 --> 01:02:13,193 Dem Herrn sei Dank. 678 01:02:13,443 --> 01:02:16,989 Wird mir jemand erklären, worum es in diesem Krieg geht? 679 01:02:17,155 --> 01:02:21,201 Gewinnen wir den Krieg? Zeigen wir denen, was Sache ist? 680 01:02:21,577 --> 01:02:25,789 Don ist Vorsitzender der Anwälte gegen Krieg, sei gewarnt. 681 01:02:26,164 --> 01:02:30,294 Die Tötungsrate ist 10:1. Macht Sie das glücklich? 682 01:02:30,544 --> 01:02:36,258 Glücklich? Nein. Ich will mindestens die Herzen, die wir gewinnen sollen. 683 01:02:36,800 --> 01:02:38,635 Wie machen wir uns? 684 01:02:38,885 --> 01:02:43,348 Wir? Wir machen anscheinend nicht viel. 685 01:02:43,599 --> 01:02:47,644 - Wir reden bloß dumm rum. - Es ist immer noch Amerika. 686 01:02:47,853 --> 01:02:51,106 Meiner Meinung nach bringen wir Unschuldige um. 687 01:02:51,607 --> 01:02:53,442 Tja, wissen Sie... 688 01:02:53,692 --> 01:02:59,031 Meinungen sind wie Arschlöcher, jeder hat eins. Komm. 689 01:02:59,239 --> 01:03:01,658 - Was, zum Teufel? - Er hat kein Recht... 690 01:03:01,825 --> 01:03:05,329 Doch, er hat das Recht über Vietnam zu reden. 691 01:03:05,579 --> 01:03:08,790 - Nannten Sie mich eben ein Arschloch? - Eben? 692 01:03:08,999 --> 01:03:11,960 Ich weiß nicht. Verpissen Sie sich einfach. 693 01:03:12,210 --> 01:03:17,257 Ich bin nicht einer Ihrer kleinen Nazis. Tragen wir das doch draußen aus. 694 01:03:17,466 --> 01:03:22,304 Ich hab 'ne bessere Idee. Wir einigen uns, dass wir einander nicht mögen. 695 01:03:22,471 --> 01:03:26,600 Was sagt man heutzutage? Feige Sau? Babymörder? 696 01:03:26,975 --> 01:03:29,353 Mach ihn fertig, Soldat! 697 01:03:33,273 --> 01:03:36,068 - Wo willst du hin? - Oh, Mann! 698 01:03:38,028 --> 01:03:39,738 - Aufhören... - Nein! 699 01:03:39,988 --> 01:03:42,115 Aufhören! 700 01:03:43,492 --> 01:03:47,246 Ruft einen Krankenwagen! Bitte! 701 01:03:47,496 --> 01:03:49,706 Faschistenschwein! 702 01:03:49,915 --> 01:03:52,834 Ruft einen Krankenwagen! 703 01:03:53,502 --> 01:03:55,545 Schwein! 704 01:04:12,479 --> 01:04:17,484 Gefeuert. Die Männer suchten Schutz, wo sie konnten. 705 01:04:17,734 --> 01:04:20,779 Von einem Heckenschützen mit... 706 01:04:21,029 --> 01:04:24,783 - Hi, Clell. - Hi, Sam. 707 01:04:25,033 --> 01:04:27,786 Ich habe mit Don Brubaker gesprochen. 708 01:04:27,995 --> 01:04:32,666 Sein Kiefer ist verdrahtet, er schrieb seine Worte auf. 709 01:04:32,874 --> 01:04:37,879 Er sagt, dass er betrunken war und sich wie ein Arsch benahm. 710 01:04:38,213 --> 01:04:42,884 Keine Schadensersatzklage. Keine Anzeige. 711 01:04:44,219 --> 01:04:46,847 Warum sagt er das? 712 01:04:47,472 --> 01:04:50,809 Er ist ein anständiger Mensch. 713 01:04:51,310 --> 01:04:56,857 Anständige Menschen, die einen Fehler machen, merken das. 714 01:05:00,694 --> 01:05:03,196 He. Komm rein. Tut mir Leid. 715 01:05:10,829 --> 01:05:13,749 Musstest du ihn nicht überreden? 716 01:05:13,999 --> 01:05:18,128 Mit einem verdrahteten Kiefer konnte er nicht debattieren. 717 01:05:23,634 --> 01:05:28,722 - Ich liebe dich! Ich mach mir Sorgen! - Ich liebe dich. 718 01:05:31,308 --> 01:05:33,685 Jackie, ich bin so froh, dich zu sehen. 719 01:05:33,852 --> 01:05:37,314 Nett, Sie zu sehen, Mrs. Feld. Sie sehen toll aus. 720 01:05:37,940 --> 01:05:41,276 - Wie geht es? - Sehr gut. 721 01:05:41,777 --> 01:05:44,696 - Hallo, Jack. - Hallo, Colonel. 722 01:05:46,281 --> 01:05:50,077 Komm doch rein. 723 01:05:50,327 --> 01:05:51,578 Danke, Sir. 724 01:05:53,830 --> 01:05:56,959 Rachel sagt, dass sie überrascht war, dich zu sehen. 725 01:05:57,125 --> 01:06:02,130 - Ich war auch ziemlich überrascht. - Ja, das kann ich mir vorstellen. 726 01:06:02,339 --> 01:06:06,718 - Ihr habt euch lange nicht gesehen. - Nein, Sir. 727 01:06:07,219 --> 01:06:10,347 - Rachel sagt, du bist ein Sergeant? - Ja, Sir. 728 01:06:10,514 --> 01:06:14,059 - Du bist bei der Old Guard in Myer. - Das stimmt. 729 01:06:14,309 --> 01:06:19,273 Tja, das ist ganz gut, für die Infanterie. 730 01:06:20,983 --> 01:06:23,193 Ja, Sir. 731 01:06:23,902 --> 01:06:27,406 Arbeiten Sie in Washington immer noch im Elektronikbereich? 732 01:06:27,573 --> 01:06:32,995 Ja. Ich leite ein wichtiges Forschungs- Und Entwicklungsprojekt. 733 01:06:33,203 --> 01:06:35,956 - Es ist noch ziemlich geheim. - Ich verstehe. 734 01:06:36,123 --> 01:06:40,711 Der Krieg ist ein Segen für die Forschung und Entwicklung. 735 01:06:40,919 --> 01:06:43,672 - Das kann ich mir denken. - Hi. 736 01:06:43,922 --> 01:06:47,759 Ich dachte, du hättest eine Verabredung mit Peterson. 737 01:06:48,010 --> 01:06:51,430 Wie bist du da rausgekommen? Er ist ziemlich überzeugend. 738 01:06:51,597 --> 01:06:53,557 Ich hab es geschafft. 739 01:06:57,686 --> 01:07:00,564 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 740 01:07:00,814 --> 01:07:02,858 Gehen wir? 741 01:07:03,108 --> 01:07:05,319 Wiedersehen. 742 01:07:07,487 --> 01:07:10,949 - Gute Nacht, Sergeant. - Guten Abend, Colonel. 743 01:07:22,836 --> 01:07:25,255 Dein Vater hat sich nicht geändert. 744 01:07:25,505 --> 01:07:28,884 Er ist immer noch dasselbe Arschloch. 745 01:07:29,134 --> 01:07:31,595 Wie geht's deinem Vater? 746 01:07:32,930 --> 01:07:36,600 Er starb letzten Monat an einem Herzinfarkt. 747 01:07:39,311 --> 01:07:41,605 Oh, Gott. 748 01:07:43,982 --> 01:07:47,236 Ich mochte deinen Vater sehr. 749 01:07:47,694 --> 01:07:52,449 Das weiß ich, Rachel. Er hatte dich auch gern. 750 01:07:52,699 --> 01:07:54,952 Wirklich. 751 01:08:06,505 --> 01:08:10,008 - Ist das der Cabernet? - Ja, Sir. 752 01:08:15,681 --> 01:08:20,102 Ist die Armee so, wie du sie dir vorgestellt hast? 753 01:08:20,352 --> 01:08:22,479 Ja und nein. Größtenteils ja. 754 01:08:22,729 --> 01:08:26,692 Ich warte auf die Versetzung nach Vietnam, die kommt noch. 755 01:08:26,942 --> 01:08:28,819 Du willst nach Vietnam? 756 01:08:29,444 --> 01:08:34,116 Ein Soldat zur rechten Zeit am rechten Ort kann die Welt ändern. 757 01:08:37,995 --> 01:08:41,915 Das ist schade. Ich dachte, du hättest dazugelernt. 758 01:08:42,124 --> 01:08:43,375 Verdammt, Rachel. 759 01:08:43,834 --> 01:08:47,754 - Dann führen wir eben Smalltalk. - Nein, das tun wir nicht! 760 01:08:48,005 --> 01:08:50,882 Europa und deine Freunde sind mir egal! 761 01:08:51,133 --> 01:08:54,553 - Oder ob du gute Bücher gelesen hast. - Das wäre ungefährlich. 762 01:08:54,720 --> 01:08:58,056 Scheiß auf ungefährlich. Hast du noch Gefühle für mich? 763 01:08:58,223 --> 01:09:02,728 - Frag mich, wenn du Zivilist bist. - Ich frage dich jetzt. 764 01:09:06,773 --> 01:09:10,986 Mein Vater fürchtete, ich würde unter meinem Niveau heiraten... 765 01:09:11,153 --> 01:09:13,280 dass ich seine Karriere ruinieren würde. 766 01:09:13,447 --> 01:09:16,909 Das mit West Point war eine Lüge, damit du mich noch nicht heiratest. 767 01:09:17,075 --> 01:09:21,788 Der Sohn eines Sergeants und die Tochter eines Colonels. 768 01:09:21,997 --> 01:09:27,294 Er legte dich rein, du glaubtest ihm! Deshalb trennten wir uns. 769 01:09:29,046 --> 01:09:31,506 Du bist so gutgläubig. 770 01:09:35,510 --> 01:09:38,597 Ich liebte dich so sehr, Jack. 771 01:09:42,768 --> 01:09:45,687 Du hast deine Wahl getroffen. 772 01:09:52,861 --> 01:09:56,323 Sollen wir gehen? 773 01:09:57,658 --> 01:09:59,868 Ja. 774 01:10:06,208 --> 01:10:09,670 Ja, ja. Danke für die Getränke. 775 01:10:11,004 --> 01:10:12,339 Kein Problem. 776 01:10:24,559 --> 01:10:28,230 - Sarge, hier ist Willow. - Oh, toll! Was denn jetzt? 777 01:10:28,438 --> 01:10:29,940 Du hast mein Geld... 778 01:10:30,107 --> 01:10:32,818 mein Auto. Willst du meinen Schwanz ausleihen? 779 01:10:32,985 --> 01:10:37,322 Sie sollten den Sergeant Major meiden. Ihr Ton ist schrecklich. 780 01:10:37,573 --> 01:10:40,826 - Sag, was los ist. - Ich dachte... 781 01:10:41,076 --> 01:10:45,956 ich könnte mir vielleicht Ihre Wohnung leihen, oder die von Miss Davis. 782 01:10:47,916 --> 01:10:49,960 Ok. Nimm meine Wohnung. 783 01:10:50,210 --> 01:10:52,921 Ich leg den Schlüssel unter den Teppich. 784 01:10:53,088 --> 01:10:57,801 Danke! Ich weiß es sehr zu schätzen. Ich werd das nicht vergessen. 785 01:10:58,969 --> 01:11:01,388 Ich hab sie. 786 01:11:02,514 --> 01:11:04,725 Ich will nur mit dir reden. 787 01:11:04,933 --> 01:11:07,644 Na, klar, du Held. 788 01:11:17,905 --> 01:11:21,825 - Oh, Sie sind noch hier. - Ja. Tut mir Leid, Jack... 789 01:11:22,034 --> 01:11:25,996 - Wir sind in Alarmbereitschaft. - Alarmbereitschaft?! 790 01:11:26,413 --> 01:11:30,459 Ich denke, wir ziehen ins Manöver. 791 01:11:30,667 --> 01:11:33,545 - Tut mir Leid, Miss Feld. - Das geht nicht! Nicht jetzt! 792 01:11:33,712 --> 01:11:37,883 Wir sind seit 3 Uhr auf! Wir haben den ganzen Tag gearbeitet! 793 01:11:38,050 --> 01:11:39,676 - Wir sind müde! - Ganz ruhig! 794 01:11:39,843 --> 01:11:42,596 Sagen Sie das in ein paar Wochen dem Pfarrer. 795 01:11:42,763 --> 01:11:45,849 Da steckt Goody Nelson hinter. 796 01:11:46,099 --> 01:11:50,187 - Was ist los, Jack? - Feldübung! 797 01:11:50,395 --> 01:11:52,898 Ich muss mit Rachel sprechen, Sarge! 798 01:11:53,106 --> 01:11:55,984 Fünf Minuten. Kommt rein. 799 01:11:56,235 --> 01:11:58,737 Verstanden, fünf Minuten? 800 01:12:00,489 --> 01:12:02,324 Ich hab dir gesagt... 801 01:12:02,574 --> 01:12:06,912 dass ich dich heiraten will. Egal wie. 802 01:12:07,162 --> 01:12:12,084 - Das hast du nie gesagt. - In allen Briefen, die ich dir schrieb. 803 01:12:12,334 --> 01:12:16,088 Ich hab sie nicht geöffnet. 804 01:12:16,338 --> 01:12:18,966 Ich wollte dich vergessen. 805 01:12:19,216 --> 01:12:23,262 Wenn ich austreten soll, tu ich das. Sag mir, dass Hoffnung besteht. 806 01:12:23,428 --> 01:12:25,889 Ich muss es jetzt wissen! 807 01:12:26,139 --> 01:12:30,561 Das Letzte, womit ich rechnete, war, dich heute Morgen zu sehen. 808 01:12:30,727 --> 01:12:33,772 - War es nur heute Morgen? - Wir müssen! 809 01:12:34,690 --> 01:12:37,943 Schließ die Tür nicht, bitte. 810 01:12:38,151 --> 01:12:42,948 - Verdammt! Jetzt komm endlich! - Rachel... 811 01:12:43,615 --> 01:12:46,702 ...ich liebe dich. - Verdammt! 812 01:12:57,963 --> 01:12:59,631 Komm schon. 813 01:12:59,840 --> 01:13:03,802 - Gib mir den Schlüssel! - Was? Hier! 814 01:13:07,431 --> 01:13:10,267 Roter Mann vier! 815 01:13:10,517 --> 01:13:14,438 Sofort zurück zum Battalions-CP! 816 01:13:15,355 --> 01:13:17,065 Kommt nach Hause, bitte! 817 01:13:17,649 --> 01:13:20,611 Sofort zurück zum Battalions-CP. 818 01:13:24,031 --> 01:13:28,619 Sergeant Hazard, hören Sie mich? 819 01:13:29,036 --> 01:13:33,206 Funktioniert das Ding? Roter Mann vier? 820 01:13:35,083 --> 01:13:38,003 Ab jetzt seid ihr Charlie. 821 01:13:38,211 --> 01:13:41,340 Bewegt euch elegant, nicht wie Trampel. 822 01:13:41,548 --> 01:13:44,176 Spürt das Terrain. Kämpft nicht dagegen an. 823 01:13:44,343 --> 01:13:48,347 - Wildman, können Sie schwimmen? - Der Dschungel ist euer Freund. 824 01:13:48,513 --> 01:13:50,807 Nutzt ihn. Lasst euch von ihm helfen. 825 01:13:50,974 --> 01:13:54,561 Liebt ihn. Dann liebt er euch auch. 826 01:13:55,187 --> 01:13:58,232 Eines Tages trefft ihr den echten Charlie... 827 01:13:58,482 --> 01:13:59,942 und dann... 828 01:14:00,192 --> 01:14:05,030 fällt euch dies vielleicht wieder ein und rettet euch das Leben. 829 01:14:51,243 --> 01:14:53,495 He, Leute! Was ist hier los? 830 01:14:53,745 --> 01:14:56,915 Unser Zeug ist weg! Charlie war hier! 831 01:14:58,750 --> 01:15:04,965 Wo, zum Teufel, bin ich hier? Mal sehen, ob das funktioniert. 832 01:15:06,633 --> 01:15:09,052 Das ist doch nicht Norden. Scheiße! 833 01:15:09,553 --> 01:15:15,183 Roter Mann vier! 834 01:15:15,392 --> 01:15:19,563 Übung ist abgesagt! Bitte bestätigen! 835 01:15:23,609 --> 01:15:27,070 Scheiße! Was war das? 836 01:15:29,823 --> 01:15:34,786 Wildman, Ihr Hirn liegt auf dem Boden verteilt. 837 01:15:35,078 --> 01:15:38,332 Und da sieht es auch besser aus. 838 01:15:39,458 --> 01:15:41,919 Sagen Sie, haben Sie sich jemals... 839 01:15:42,169 --> 01:15:47,090 für etwas eingesetzt? Ein Mal im Leben? 840 01:15:47,341 --> 01:15:49,927 Einem Offizier die Meinung gesagt, oder so? 841 01:15:50,093 --> 01:15:52,930 Nein, Sir, Sarge. Das liegt mir nicht. 842 01:15:54,598 --> 01:15:57,726 Heißt das, ich bin kein echter Mann, oder... 843 01:15:59,269 --> 01:16:01,521 Sie sind so echt wie jeder. 844 01:16:01,772 --> 01:16:06,902 Jeder Mann muss sich in seiner Haut wohl fühlen. Kommen Sie, Wildman. 845 01:16:23,377 --> 01:16:25,003 Da drüben! 846 01:16:34,930 --> 01:16:37,349 Gut gemacht, Jackie. 847 01:16:45,482 --> 01:16:48,151 Ist der auf Entlassung aus? 848 01:16:48,402 --> 01:16:51,238 Weiß er, wie peinlich das ist? 849 01:16:51,446 --> 01:16:53,532 Sicher nicht, Sir. 850 01:16:53,782 --> 01:16:58,662 Für diese Blamage gibt es auch noch Zeugen! 851 01:16:59,204 --> 01:17:04,585 Wissen Sie, was Godwin sagte? "Es ist nicht Ihre Schuld, es ist Ihr Arsch!" 852 01:17:05,252 --> 01:17:06,878 Tja... 853 01:17:11,341 --> 01:17:13,677 Wir sind mittleres Management, Homer. 854 01:17:13,844 --> 01:17:17,764 Wirklich. Wir sind das Herz und die Seele Amerikas. 855 01:17:18,015 --> 01:17:23,520 Wir halten die Sache am Laufen, kommen voran und passen auf uns auf. 856 01:17:24,479 --> 01:17:29,651 Guter Trick. Kostet uns viel Zeit. Clell hat das nie gelernt. 857 01:17:29,902 --> 01:17:33,155 Jemand muss Klartext mit dem Jungen reden. 858 01:17:33,947 --> 01:17:38,368 Jemand muss ihm die Eingeweide aus dem Arsch ziehen! 859 01:17:42,289 --> 01:17:46,877 Das Problem ist, dass ihn bisher niemand finden konnte! 860 01:18:12,402 --> 01:18:15,489 Was, zum Teufel, ist los mit dir, du bescheuertes Arschloch? 861 01:18:15,656 --> 01:18:19,993 Das ist Todessucht! Ein Idiot will vors Kriegsgericht. 862 01:18:20,244 --> 01:18:23,622 Wer sagt, dass du ein guter Infanteristenausbilder bist? 863 01:18:23,789 --> 01:18:27,292 In Benning gibt es jemanden. Du kennst ihn nicht mal! 864 01:18:27,459 --> 01:18:31,338 - Wieso bist du besser? - Ich will... 865 01:18:31,546 --> 01:18:34,049 nur tun, was ich kann. 866 01:18:35,592 --> 01:18:39,721 Warum gehst du nicht zurück? Nimm sie mit auf Patrouille. 867 01:18:39,972 --> 01:18:44,476 Halt ihnen den Kopf, während sie verbluten. 868 01:18:44,726 --> 01:18:48,814 Ich kenne nicht viel, aber ich kenne dich, und du verlierst. 869 01:19:00,158 --> 01:19:03,870 Vor ein paar Tagen war das ein trauriger Sauhaufen. 870 01:19:04,079 --> 01:19:07,416 Sieh sie dir jetzt an, Goody. Sieh sie dir an. 871 01:19:08,959 --> 01:19:11,628 Gib mir 24 Stunden und ich... 872 01:19:11,878 --> 01:19:18,260 komme zurück ins Hauptquartier. Das verspreche ich. 873 01:19:28,353 --> 01:19:32,900 Captain, Ihre Männer sollen einen Luftangriff machen. 874 01:19:33,150 --> 01:19:38,614 Stattdessen spielen sie mit 35 Angreifern und werden getötet! 875 01:19:38,822 --> 01:19:42,951 Sie haben hier Hubschrauber. Ich will einen Luftangriff. Verstanden? 876 01:19:43,118 --> 01:19:44,745 Ja, Sir. 877 01:20:04,932 --> 01:20:08,977 Guten Abend, Sir. Sie haben das Recht zu schweigen. 878 01:20:22,741 --> 01:20:24,576 Verschwindet... 879 01:20:31,124 --> 01:20:33,377 Sehr witzig. 880 01:20:33,627 --> 01:20:36,630 Sehr witzig, Sergeant! 881 01:20:37,673 --> 01:20:40,217 Ich soll wohl ausrasten. 882 01:20:40,592 --> 01:20:45,931 Sie auf einen niedrigeren Rang runterschrauben und versetzen... 883 01:20:46,265 --> 01:20:51,353 damit Sie schließlich nach Benning versetzt werden! 884 01:20:51,562 --> 01:20:53,063 Ist es das? 885 01:20:53,313 --> 01:20:55,357 Vergessen Sie's, Sergeant. 886 01:20:56,024 --> 01:21:00,404 Ich kann es mir nicht leisten, als Verlierer dazustehen. 887 01:21:01,154 --> 01:21:03,407 Nein, ich werde sagen... 888 01:21:03,657 --> 01:21:08,787 dass Sie mein bester Soldat sind, und ich Ihnen in vier Tagen beibrachte... 889 01:21:08,996 --> 01:21:13,667 das veraltete Programm zu aktualisieren! 890 01:21:13,875 --> 01:21:18,088 Denken Sie darüber nach. Sie haben reichlich Zeit. 891 01:21:18,297 --> 01:21:23,385 Sie werden den Rest Ihres Lebens für mich Parade laufen! 892 01:21:27,347 --> 01:21:31,310 Die Leute sehen gerne echte Helden in der Parade. 893 01:21:34,021 --> 01:21:37,983 Links, links, rechte Flanke. 894 01:21:38,191 --> 01:21:42,029 Links. Links, rechts, links. 895 01:21:42,279 --> 01:21:44,281 Los, zwei, drei, vier. 896 01:21:44,531 --> 01:21:46,658 Links, rechts, links. 897 01:21:46,909 --> 01:21:48,535 Kommt schon, locker. 898 01:21:48,785 --> 01:21:50,704 Links, rechts, links. 899 01:21:50,913 --> 01:21:52,539 Links, Flanke, Marsch! 900 01:21:52,706 --> 01:21:54,374 - Sarge? - Ja. 901 01:21:54,625 --> 01:21:56,752 Ich muss mit Ihnen reden. 902 01:21:57,169 --> 01:22:02,174 Goody hielt mir schon einen Vortrag, und ich bin irritiert. 903 01:22:02,382 --> 01:22:07,179 - Bei allem Respekt, er redet Scheiße. - Respektvolle Scheiße. 904 01:22:07,429 --> 01:22:10,599 Sie setzten sich für Ihre Überzeugung ein. 905 01:22:10,849 --> 01:22:13,852 Der Rest ist alter Kram. 906 01:22:14,102 --> 01:22:16,188 Warum Fort Benning, Sarge? 907 01:22:16,438 --> 01:22:20,150 Egal, wie lange man sie ausbildet... 908 01:22:20,359 --> 01:22:23,695 da drüben gucken sie nur auf einen. 909 01:22:23,946 --> 01:22:27,282 Ihren Platoon Sergeant. Das sind Sie. 910 01:22:27,491 --> 01:22:32,955 Ich sollte dir wohl dankbar für den Hinweis sein. 911 01:22:33,205 --> 01:22:35,332 Sehen Sie es doch ein. 912 01:22:35,540 --> 01:22:38,377 Welche Story wollen Sie hören? Ich kenne viele. 913 01:22:38,543 --> 01:22:43,257 Die Story von einem Jungen, den ich liebte wie einen Sohn? 914 01:22:43,465 --> 01:22:47,219 Ich hab eine. Ein Junge, den ich nicht kannte. 915 01:22:47,427 --> 01:22:51,515 Bis er mich anflehte, ihm die Schmerzen zu nehmen. 916 01:22:51,765 --> 01:22:54,518 Dann sah er seine Eingeweide raushängen... 917 01:22:54,685 --> 01:22:57,646 und flehte mich an, sie wieder reinzustopfen. 918 01:22:57,813 --> 01:23:03,151 Schließlich bat er mich, eines Tages seine Tochter in Ohio aufzusuchen... 919 01:23:04,611 --> 01:23:09,241 und ihr zu sagen, dass er zuletzt an ihr Vortanzen dachte. 920 01:23:09,491 --> 01:23:13,912 Seine Tochter war blond und fünf Jahre alt. 921 01:23:16,999 --> 01:23:22,337 Und sie sah in ihrem Tanzkleidchen sehr niedlich aus. 922 01:23:25,549 --> 01:23:30,637 Haben Sie auch jemanden gerettet? Gibt es solche Stories? 923 01:23:31,638 --> 01:23:34,474 Man nennt das Kompromiss. Man tut, was man kann. 924 01:23:34,641 --> 01:23:38,854 Funktionierende Kompromisse sind gut! Sich selbst anlügen nicht. 925 01:23:39,021 --> 01:23:40,397 Hör zu! 926 01:23:40,606 --> 01:23:45,819 Wenn ich so viel vom Leben wüsste wie du, und wozu man geboren wird... 927 01:23:46,028 --> 01:23:50,407 dann wäre ich ein richtiger Mann, was? Genau wie du. 928 01:24:09,259 --> 01:24:12,804 55 Meilen südlich starteten Soldaten der First Cavalry... 929 01:24:12,971 --> 01:24:16,808 einen Hubschrauberangriff auf die Küste. 930 01:24:17,059 --> 01:24:20,896 Der Kampf ging unmittelbar nach der Landung los. 931 01:24:21,146 --> 01:24:25,692 Der Angriff der First Cavalry hieß Operation Masher. Hier... 932 01:24:25,943 --> 01:24:29,613 in der Nähe von Lang Son war der Feind... 933 01:24:29,863 --> 01:24:32,115 Wir heiraten. 934 01:24:36,328 --> 01:24:39,915 Tut mir Leid, das kann ich nicht zulassen. 935 01:24:40,958 --> 01:24:45,879 Manche volljährige Mädchen würden ihren Vater zur Hölle schicken! 936 01:24:49,633 --> 01:24:51,843 Du denkst immer nur an deinen Stern! 937 01:24:52,010 --> 01:24:58,183 - Rede nicht so mit mir! - Ich rede mit dir, wie ich will, Sir! 938 01:25:25,168 --> 01:25:28,005 Willkommen in der Armee, Mrs. Willow. 939 01:25:28,880 --> 01:25:31,758 Vorwärts, Marsch! 940 01:25:42,728 --> 01:25:44,646 Lasst mich ein Foto machen. 941 01:26:07,419 --> 01:26:09,212 Nicht schon wieder. 942 01:26:09,463 --> 01:26:12,633 Rachel Feld, Army Digest. 943 01:26:25,103 --> 01:26:26,563 Danke, Sergeant. 944 01:26:26,772 --> 01:26:29,358 Du siehst hübsch aus. Tolles Kleid. 945 01:26:29,566 --> 01:26:33,946 - Du bist ein guter Tänzer. - Hab ich im Sumpf gelernt. 946 01:26:35,739 --> 01:26:37,491 Bitte lächeln! 947 01:26:39,785 --> 01:26:41,620 Da muss was getan werden. 948 01:26:45,582 --> 01:26:48,293 Auf die Braut und den Bräutigam. 949 01:26:48,543 --> 01:26:52,881 - Ein langes, glückliches Leben. - Langes und glückliches Leben! 950 01:26:58,053 --> 01:26:59,721 Auf meinen neuen Sohn. 951 01:27:01,890 --> 01:27:06,228 - Auf die Braut und den Bräutigam. - Auf uns und solche wie uns! 952 01:27:06,478 --> 01:27:09,147 - Viele gibt es nicht mehr! - Oh, Gott! 953 01:27:14,361 --> 01:27:16,446 Ausgezeichnet. 954 01:27:21,702 --> 01:27:23,328 Glückwunsch. 955 01:27:36,967 --> 01:27:39,177 Zeig's ihnen, Cowboy! 956 01:27:46,977 --> 01:27:48,729 Lächeln! 957 01:27:52,774 --> 01:27:54,776 Rachel, danke. 958 01:27:56,778 --> 01:27:58,196 Danke. 959 01:28:02,409 --> 01:28:07,331 - Heute nicht im Bett rauchen. - Danke, Captain. 960 01:28:12,628 --> 01:28:15,672 - Einen Drink? - Wir haben was für dich. 961 01:28:20,260 --> 01:28:22,846 - Oh, wow! - Die muss man sich verdienen. 962 01:28:23,013 --> 01:28:25,432 Das sollte kein Problem sein... 963 01:28:25,599 --> 01:28:28,435 denn in ein paar Wochen kommst du zum OCS. 964 01:28:28,685 --> 01:28:32,898 Goody und ich sprachen mit Captain Thomas... 965 01:28:33,065 --> 01:28:35,609 und legten ein gutes Wort ein und... 966 01:28:35,776 --> 01:28:38,654 - Ich hab den Bär gefressen. - So ist es. 967 01:28:47,746 --> 01:28:50,249 Warum will er zur OCS? 968 01:28:50,457 --> 01:28:54,461 Warum will jemand zweiter Lieutenant sein? 969 01:28:54,670 --> 01:28:56,255 Das ist das Letzte! 970 01:29:18,610 --> 01:29:22,823 - Kommandant, tief fliegen. Bitte. - Verstanden, hier ist... 971 01:29:24,157 --> 01:29:25,617 Position halten. 972 01:29:37,087 --> 01:29:41,592 - Wir haben ein paar Verletzte. - Ok, holen wir ihr Zeug. 973 01:29:44,303 --> 01:29:47,890 - Verstanden. Ich bin dabei. - Rein mit ihm, und dann weg. 974 01:29:48,056 --> 01:29:52,644 Wir können keinen mehr mitnehmen. Der kommt nicht rein. 975 01:29:58,859 --> 01:30:00,777 Sehr geehrter Sarge... 976 01:30:01,695 --> 01:30:06,199 bald habe ich die Offizierskadettenschule hinter mir. 977 01:30:06,617 --> 01:30:09,745 Alle reden nur noch von Vietnam. 978 01:30:10,037 --> 01:30:14,625 Wir sehen und hören ständig von Demonstrationen. 979 01:30:14,833 --> 01:30:19,963 Dieser Krieg spaltet uns alle auf. Das ganze Land. 980 01:30:20,547 --> 01:30:24,468 Streiten Sie sich immer noch mit Sam darüber? 981 01:30:25,052 --> 01:30:27,638 Vergessen Sie nicht, dass sie Zivilistin ist. 982 01:30:27,804 --> 01:30:31,225 Sie kann nicht wissen, dass niemand... 983 01:30:31,433 --> 01:30:35,103 den Krieg so sehr hasst, wie die, die darin kämpfen. 984 01:30:35,354 --> 01:30:37,898 Grüße, Jackie. 985 01:30:40,192 --> 01:30:41,818 Rooney. 986 01:30:42,903 --> 01:30:44,571 Wildman. 987 01:30:47,157 --> 01:30:51,078 - Du kommst wohl nach Vietnam. - Pech gehabt, Kumpel! 988 01:30:51,328 --> 01:30:54,456 - Flanagan! - Sie auch, Flanagan. 989 01:30:54,873 --> 01:30:56,458 Walters. 990 01:30:58,293 --> 01:31:02,631 Oh, Mist! Das war's dann wohl. Und es lief gerade so gut. 991 01:31:02,881 --> 01:31:05,842 Wildman, töte einen Kommunisten für Jesus. 992 01:31:12,516 --> 01:31:16,228 - Der neue Lieutenant! Glückwunsch! - Hi! 993 01:31:16,436 --> 01:31:18,355 Achtung, los! 994 01:31:18,564 --> 01:31:22,234 Ich glaube, du sollst antworten. 995 01:31:22,484 --> 01:31:26,488 - Rühren. - Du siehst aus wie ein echter Soldat. 996 01:31:26,738 --> 01:31:28,991 - Hi. Wie geht's? - Kein Problem. 997 01:31:29,199 --> 01:31:31,577 - Junge. - Wie geht es, Sarge? 998 01:31:33,453 --> 01:31:35,706 - Glückwunsch. - Danke. 999 01:31:35,914 --> 01:31:41,295 Deine Auszeichnung sieht toll aus. Hier, ein Glas Champagner. 1000 01:31:42,629 --> 01:31:44,464 Und? 1001 01:31:47,217 --> 01:31:51,513 - Ich hab etwas zu sagen. - Rede! Das ist dein Recht. 1002 01:31:51,763 --> 01:31:53,599 Ich geh nach Vietnam. 1003 01:31:53,849 --> 01:31:58,020 In ein paar Wochen schreib ich aus der Quang Tin Provinz. 1004 01:31:58,270 --> 01:31:59,897 Glückwunsch, Junge. 1005 01:32:01,440 --> 01:32:05,694 - Du bist der richtige Mann. - Danke. 1006 01:32:07,988 --> 01:32:10,282 Sind Sie einverstanden, Sarge? 1007 01:32:11,533 --> 01:32:13,410 Ja, Sir. 1008 01:32:14,494 --> 01:32:17,998 Tut mir nur Leid, dass ich nicht mitkomme. 1009 01:32:19,333 --> 01:32:23,545 Platoon Sergeants bekommen nie einen Lieutenant mit Führungsqualität. 1010 01:32:23,712 --> 01:32:27,716 Dein Sergeant ist ein Glückspilz. 1011 01:32:29,551 --> 01:32:33,013 Dazu bist du geboren, Junge. 1012 01:32:34,139 --> 01:32:37,517 Also, auf uns und solche wie uns. 1013 01:32:41,230 --> 01:32:43,232 Viele gibt es nicht mehr. 1014 01:32:47,027 --> 01:32:51,865 - Kommt, lasst uns feiern. - Auf Jackie und Rachel. 1015 01:32:52,824 --> 01:32:58,455 Heli 2, hier. Thorbear hat zwei Schusswunden in der Brust. 1016 01:32:58,872 --> 01:33:03,961 - Verstanden. - Eine Schusswunde im rechten Arm. 1017 01:33:04,211 --> 01:33:09,091 Verstanden. Wann kommen wir voraussichtlich an? 1018 01:33:13,971 --> 01:33:18,267 Call 5 ist direkt hinter Coast Call. Überprüft das Gebiet. 1019 01:33:21,270 --> 01:33:24,690 Ist da unten alles klar? Ist es sicher? 1020 01:33:24,898 --> 01:33:29,736 Für ein paar Minuten, kommt runter. 1021 01:33:34,199 --> 01:33:37,244 - Hast du Army Digest gelesen? - Nein. 1022 01:33:37,452 --> 01:33:40,497 Rate mal, wer eine Ehrenauszeichnung bekam... 1023 01:33:40,664 --> 01:33:43,500 ...für Verdienste in Vietnam. - Wer? 1024 01:33:43,709 --> 01:33:46,420 Rate mal, wer seine Kumpel gerettet hat? 1025 01:33:46,587 --> 01:33:50,632 Wer nahm es alleine mit einer Meute Feindestruppen auf? 1026 01:33:50,882 --> 01:33:53,510 Verdammt, wer, Goody? 1027 01:33:53,719 --> 01:33:56,430 - Wildman. - Wildman? 1028 01:33:59,182 --> 01:34:04,813 Der Polizeichef von Vietnam tötete einen bewaffneten Mann. 1029 01:34:05,063 --> 01:34:08,942 Die Waffe wies ihn als Vietcongsoldat aus. 1030 01:34:09,151 --> 01:34:14,990 Der Polizeichef tötete ihn mit einem Kopfschuss. Er bleibt im Amt. 1031 01:34:15,908 --> 01:34:19,286 In den Straßen von Cao Lang gab es heute Schießereien. 1032 01:34:19,453 --> 01:34:24,374 Die örtliche Polizei war der Situation nicht gewachsen. 1033 01:34:28,545 --> 01:34:31,256 Sag mir, dass du glücklicher bist, als du aussiehst. 1034 01:34:31,423 --> 01:34:35,260 Und wenn du lügen willst, dann streng dich mehr an. 1035 01:34:35,510 --> 01:34:38,263 Das Jahr ist um. 1036 01:34:38,472 --> 01:34:42,476 Ihr habt es geschafft. In drei Wochen kommt er nach Hause. 1037 01:34:44,436 --> 01:34:48,190 Bonnie Fowlers Mann hat sich verändert. 1038 01:34:48,732 --> 01:34:51,109 Anscheinend... 1039 01:34:51,360 --> 01:34:55,864 schrieb er ihr liebe Briefe... 1040 01:34:56,073 --> 01:35:01,495 während er seiner Mutter schrieb, dass er die Scheidung wollte. 1041 01:35:01,703 --> 01:35:05,040 Und sie haben eine zweijährige Tochter. 1042 01:35:09,253 --> 01:35:12,172 Manche Männer werden da verrückt... 1043 01:35:12,422 --> 01:35:15,467 und kalt und sind kaputt. 1044 01:35:19,638 --> 01:35:21,306 Aber... 1045 01:35:21,515 --> 01:35:25,435 ...mein Jackie ist nicht so. - Nein, das ist er nicht. 1046 01:35:27,437 --> 01:35:31,316 - Es wird alles gut. - Ja. 1047 01:35:39,866 --> 01:35:43,829 - Rachel ist eine gute Köchin, nicht? - Die beste. 1048 01:35:44,037 --> 01:35:49,042 Ich erwischte sie dabei, das Essen vom Restaurant zu bestellen. 1049 01:35:50,377 --> 01:35:53,672 - Ist das ein Witz? - Das ist ein Kompliment. 1050 01:35:53,922 --> 01:35:57,426 - War ein Scherz, es war köstlich. - Danke. 1051 01:35:59,303 --> 01:36:03,223 Wie geht es Jackie? Hast du von ihm gehört? 1052 01:36:03,473 --> 01:36:06,977 Ja, ich hab einen Brief. 1053 01:36:07,811 --> 01:36:12,941 - Schatz, willst du? - Nein. Lies du ihn vor. 1054 01:36:16,445 --> 01:36:22,200 "Hallo Sarge, kaum zu glauben, dass es ein Jahr war. Kommt mir vor... 1055 01:36:22,451 --> 01:36:24,912 wie eine Ewigkeit. 1056 01:36:26,163 --> 01:36:28,790 Kaum zu glauben, dass ich Sie bald sehen werde. 1057 01:36:28,957 --> 01:36:35,547 Ich kann kaum glauben, dass es euch alle gibt, sogar Rach. 1058 01:36:38,091 --> 01:36:44,348 Kaum zu glauben, dass sie mich noch liebt, dass es noch Liebe gibt. 1059 01:36:44,598 --> 01:36:47,142 Ihre Briefe sind so schön... 1060 01:36:47,351 --> 01:36:51,939 und ich möchte es so gern glauben. Ich möchte sie umarmen... 1061 01:36:52,189 --> 01:36:56,193 sie fest halten, dann wird alles gut." 1062 01:36:59,196 --> 01:37:04,326 Ich habe sehr viel gelernt, Sarge. Dass ich die Jungs nicht schützen kann. 1063 01:37:04,534 --> 01:37:09,581 Es ist meine Pflicht und ich kann es nicht. Es gibt so viel zu erzählen. 1064 01:37:09,790 --> 01:37:15,003 Ich wusste immer, dass ich in der Armee leben und sterben würde. 1065 01:37:15,254 --> 01:37:19,800 Aber jetzt weiß ich nichts mehr. Wir werden uns zusammensetzen... 1066 01:37:20,467 --> 01:37:24,096 und uns mal unterhalten. Über die ganze Geschichte. 1067 01:37:24,638 --> 01:37:27,224 - Herein! - Sergeant Major... 1068 01:37:28,892 --> 01:37:31,436 Sergeant Hazard, er ist... 1069 01:37:49,705 --> 01:37:56,378 VERSTORBEN: J. WILLOW 1070 01:38:01,300 --> 01:38:03,135 Sam? 1071 01:38:04,136 --> 01:38:07,723 - Jackie Willow... - Ich weiß. 1072 01:38:14,646 --> 01:38:16,523 Goody hat angerufen. 1073 01:38:16,773 --> 01:38:19,401 Er wollte eine Kampfauszeichnung. 1074 01:38:22,154 --> 01:38:25,991 Er wollte diese Auszeichnung mehr als alles auf der Welt. 1075 01:38:26,158 --> 01:38:29,202 Die meisten Jungs in dem Alter... 1076 01:38:31,163 --> 01:38:35,250 wollen zum stellvertretenden Verkaufsleiter befördert werden... 1077 01:38:35,417 --> 01:38:37,586 eine eigene Wohnung... 1078 01:38:37,836 --> 01:38:40,255 eine Stereoanlage... 1079 01:38:41,173 --> 01:38:44,218 einen verfluchten Sportwagen! Irgendwas! 1080 01:38:46,970 --> 01:38:49,181 Aber nicht er. Kampfauszeichnung 1081 01:38:51,725 --> 01:38:55,896 Ich wollte... Ich wollte ihn aufhalten. 1082 01:38:56,688 --> 01:39:00,275 Ihm die Eile nehmen. 1083 01:39:00,484 --> 01:39:03,528 Ich wollte ihn warnen. Goody auch. 1084 01:39:04,738 --> 01:39:09,576 - Wir waren nicht sehr überzeugend. - Gib dir nicht die Schuld, Clell. 1085 01:39:10,786 --> 01:39:15,916 Ich dachte, ich könnte es von hier tun. Wenn sie mir nicht Benning geben... 1086 01:39:16,083 --> 01:39:19,461 bring ich es ihnen hier bei. Ich bin Sergeant Hazard. 1087 01:39:19,628 --> 01:39:21,338 Ich bin der... 1088 01:39:22,464 --> 01:39:24,007 abgehärtete, alte Hund. 1089 01:39:24,174 --> 01:39:29,304 - Oh, hör auf, Clell. - "Hört zu, ich bring euch da durch." 1090 01:39:29,555 --> 01:39:32,849 Was für ein Versager von einem Mann ich bin. 1091 01:39:33,100 --> 01:39:37,813 - Tu dir das nicht an, Clell. - Ich kann nicht anders, Sam. 1092 01:39:38,063 --> 01:39:41,817 Dann dachte ich... 1093 01:39:42,067 --> 01:39:45,153 wenn ich nicht allen helfen kann... 1094 01:39:45,404 --> 01:39:50,742 vielleicht einem. Ich nehme einen... 1095 01:39:52,578 --> 01:39:55,330 Jungen. Nur einen... 1096 01:39:58,959 --> 01:40:01,378 Jackie, nur... 1097 01:40:08,135 --> 01:40:10,429 Wo kannst du es tun, Clell? 1098 01:40:11,763 --> 01:40:16,768 Wenn du es nicht in Fort Benning tun kannst, wo dann? 1099 01:40:20,606 --> 01:40:23,942 - Könntest du es da tun? - Wo? 1100 01:40:24,192 --> 01:40:27,237 Zwing mich nicht, es auszusprechen. 1101 01:40:28,447 --> 01:40:33,702 Das ist ein guter Ort dafür. Da... 1102 01:40:33,911 --> 01:40:35,913 kommt es wirklich drauf an. 1103 01:40:42,753 --> 01:40:46,006 Ich will nicht, dass du weggehst. 1104 01:40:46,215 --> 01:40:49,843 Aber du musst es entscheiden. 1105 01:40:50,093 --> 01:40:52,054 Was wird aus uns? 1106 01:40:52,262 --> 01:40:54,973 Ich meine, wenn ich auf dieser... 1107 01:40:57,684 --> 01:41:02,648 Gnadensmission bin, reitest du mit Don Brubaker in den Sonnenuntergang. 1108 01:41:02,856 --> 01:41:06,985 Ich reite mit niemandem in den Sonnenuntergang. 1109 01:41:07,236 --> 01:41:11,490 Ich sitze hier und warte mit Todesangst. 1110 01:41:12,574 --> 01:41:17,079 Ich verstehe das nicht. Deine Meinung zum Krieg. 1111 01:41:19,248 --> 01:41:22,542 An meiner Meinung zum Krieg hat sich nichts geändert. 1112 01:41:22,709 --> 01:41:25,671 Ich tu, was ich kann, um den Krieg zu beenden. 1113 01:41:25,837 --> 01:41:30,634 Ich protestiere mit Transparenten und nerve Kongressmitglieder. 1114 01:41:30,842 --> 01:41:35,055 Wenn ich dir damit in den Rücken falle, Pech gehabt. 1115 01:41:35,305 --> 01:41:38,684 Du hast deinen Job... 1116 01:41:38,934 --> 01:41:40,727 und ich hab meinen. 1117 01:41:49,069 --> 01:41:53,782 Noch etwas. Wenn ich das mache... 1118 01:41:55,284 --> 01:41:56,618 Liebling... 1119 01:41:58,036 --> 01:42:03,584 heiratest du mich, bevor ich gehe? Bitte? 1120 01:42:08,130 --> 01:42:10,048 Ja. 1121 01:42:10,924 --> 01:42:13,927 - Wirklich? - Ja. 1122 01:42:15,888 --> 01:42:17,973 Ich liebe dich. 1123 01:42:18,223 --> 01:42:21,101 Ich liebe dich auch. 1124 01:43:36,843 --> 01:43:39,805 Asche zu Asche, Staub zu Staub. 1125 01:43:40,013 --> 01:43:42,307 Begraben wir ihn und dann zurück in den Bus. 1126 01:43:42,474 --> 01:43:45,644 - Möglichst schnell. Meine Füße... - Schnauze! 1127 01:43:46,895 --> 01:43:49,106 Was gibt's da zu gaffen? 1128 01:43:50,941 --> 01:43:54,319 Flagge. Achtung, los! 1129 01:44:03,245 --> 01:44:06,957 Halt. Achtung, los! 1130 01:44:51,919 --> 01:44:55,839 Parade, halt! 1131 01:45:02,930 --> 01:45:07,100 Dies ist das Grab des unbekannten Soldaten. 1132 01:45:07,809 --> 01:45:10,646 Auf dem Stein steht: 1133 01:45:13,106 --> 01:45:15,859 "Hier ruht in Ehren... 1134 01:45:16,360 --> 01:45:19,905 ein amerikanischer Soldat, der nur Gott bekannt ist." 1135 01:45:20,072 --> 01:45:25,786 Es heißt, in Vietnam gibt es keine unbekannten Soldaten. 1136 01:45:26,995 --> 01:45:28,997 Anscheinend... 1137 01:45:29,790 --> 01:45:31,917 können alle Toten... 1138 01:45:33,961 --> 01:45:36,088 zugeordnet werden. 1139 01:45:37,214 --> 01:45:39,007 Wir können... 1140 01:45:40,968 --> 01:45:44,638 sie heute viel besser identifizieren. 1141 01:45:44,888 --> 01:45:50,602 Ich frag mich, ob wir sie auch besser kennen. 1142 01:45:52,646 --> 01:45:54,356 Hier wird ruhen... 1143 01:45:54,565 --> 01:46:01,196 in verdienter Ehre, ein amerikanischer Soldat, den einige Glückliche kannten. 1144 01:46:03,657 --> 01:46:05,909 Ich kenne ihn. 1145 01:46:10,706 --> 01:46:15,544 - Ich werde ihn nicht vergessen. - Flagge. Achtung, los! 1146 01:46:15,794 --> 01:46:19,298 Eskorte! 10, los! 1147 01:46:19,506 --> 01:46:23,093 Bitte erheben Sie sich zur militärischen Ehrerbietung. 1148 01:46:29,516 --> 01:46:33,645 Ehrensalutkommando, drei Salven feuern. 1149 01:46:33,854 --> 01:46:37,399 Achtung. Fertig. 1150 01:46:39,109 --> 01:46:43,030 Achtung, anlegen, Feuer! 1151 01:46:43,238 --> 01:46:46,491 Achtung, anlegen, Feuer! 1152 01:46:47,701 --> 01:46:51,580 Achtung, anlegen, Feuer! 1153 01:46:53,457 --> 01:46:55,584 Bitte setzen Sie sich. 1154 01:46:56,793 --> 01:46:59,004 Gewehre runter! 1155 01:47:04,718 --> 01:47:06,845 Fahnen, Achtung. 1156 01:47:07,304 --> 01:47:11,600 Parade, Parade, Achtung! 1157 01:47:20,609 --> 01:47:24,821 Im Namen des Präsidenten, bitte nehmen Sie diese Flagge... 1158 01:47:25,030 --> 01:47:29,076 als Anerkennung der treuen Dienste Ihres Angehörigen. 1159 01:51:16,803 --> 01:51:18,639 Links, rechts, links. 1160 01:51:18,889 --> 01:51:21,850 Links, links, rechts, links. 1161 01:51:22,059 --> 01:51:24,978 Links, links, rechts, links. 1162 01:51:25,187 --> 01:51:29,066 Links, links, Flanke, Marsch! 1163 01:51:29,316 --> 01:51:31,151 Links. Schneller, schneller. 1164 01:51:31,318 --> 01:51:35,447 Links, rechts, links. Linker Fuß, Rossman! Links. 1165 01:51:35,697 --> 01:51:38,325 Links, Flanke, Marsch. Noch mal! 1166 01:51:38,533 --> 01:51:42,412 Ihr müsst mit beiden Füßen auf dem Fußballen wenden. Und Schritt. 1167 01:51:46,208 --> 01:51:47,251 Untertitel: SDI Media Group 89271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.