Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,187 --> 00:00:22,232
- Eskorte, los!
- Ehrensalutkommando.
2
00:00:22,482 --> 00:00:25,152
Achtung, los!
3
00:00:26,903 --> 00:00:30,991
Bitte erheben Sie sich
zur militärischen Ehrerbietung.
4
00:00:36,413 --> 00:00:40,167
Ehrensalutkommando,
drei Salven feuern!
5
00:00:40,459 --> 00:00:43,503
Durchatmen. Bereitschaft.
6
00:00:43,754 --> 00:00:46,214
Achtung!
7
00:00:46,423 --> 00:00:50,385
Achtung! Anlegen! Feuer!
8
00:00:51,303 --> 00:00:55,390
Achtung! Anlegen! Feuer!
9
00:00:56,266 --> 00:01:00,604
Achtung! Anlegen! Feuer!
10
00:01:01,063 --> 00:01:02,814
Achtung!
11
00:02:12,926 --> 00:02:16,930
Hier spricht Thor,wir haben ein paar Verwundete.
12
00:02:22,436 --> 00:02:28,609
Heli 2, hier. Thorbearhat zwei Schusswunden in der Brust.
13
00:02:28,817 --> 00:02:33,655
- Verstanden.
- Eine Schusswunde im rechten Arm.
14
00:02:33,905 --> 00:02:38,035
Verstanden.Wann kommen wir voraussichtlich an?
15
00:02:38,285 --> 00:02:41,371
Wir könnten esin sieben Minuten schaffen.
16
00:02:41,622 --> 00:02:48,211
Verstanden. Hier ist Trail.Trail hat noch neun.
17
00:02:51,131 --> 00:02:54,051
Ok, holen wir ihn an Bord.
18
00:02:56,011 --> 00:03:00,015
- Verstanden. Ich bin dabei.
- Rein mit ihm, und dann weg.
19
00:03:00,265 --> 00:03:05,187
Wir können keinen mehr mitnehmen.Der kommt nicht rein.
20
00:03:05,354 --> 00:03:06,897
Verstanden.
21
00:03:07,064 --> 00:03:10,734
Auch keine Zivilisten.Ich nehme keine Vernehmer mit.
22
00:03:10,901 --> 00:03:12,611
Oh, Gott!
23
00:03:13,070 --> 00:03:18,075
- Medevac ist abgestürzt!
- Medevac wurde abgeschossen.
24
00:03:18,325 --> 00:03:21,161
Verstanden. Einer ist hier unten.
25
00:03:58,323 --> 00:04:01,827
Flagge. Parade, los!
26
00:04:05,580 --> 00:04:09,376
Im Namen des Präsidenten,
bitte nehmen Sie diese Flagge...
27
00:04:09,543 --> 00:04:13,672
als Anerkennung der treuen Dienste
Ihres Angehörigen.
28
00:04:17,050 --> 00:04:21,638
Im Namen des Generalstabschefs
und der Arlington Ladies...
29
00:04:21,888 --> 00:04:25,392
unser tiefes Mitleid.
Gott segne Sie.
30
00:04:33,609 --> 00:04:35,277
Sehr geehrter Sarge...
31
00:04:36,361 --> 00:04:39,698
dies ist vielleichtmein letzter Brief an Sie.
32
00:04:41,450 --> 00:04:43,744
Dieses Gefühl habe ich.
33
00:04:44,244 --> 00:04:48,540
- Rachel.
- Ich verlor heute drei gute Männer.
34
00:04:49,041 --> 00:04:53,170
Aber so ist das Leben.Man verliert immer die Guten.
35
00:04:54,046 --> 00:04:59,176
Was sage ich ihren Familien?Was würden Sie meiner Frau sagen?
36
00:05:00,594 --> 00:05:04,848
Es ist komisch, aber ich habdas Gefühl, ich war schon mal hier.
37
00:05:05,015 --> 00:05:09,311
Ich war mein ganzes Leben Soldat.Wirklich, mein ganzes Leben.
38
00:05:09,603 --> 00:05:11,897
Sogar als Kind.
39
00:05:12,564 --> 00:05:18,820
Und nun bin ich hier, aber nichts stimmt.Es hätte nicht so kommen sollen.
40
00:05:19,071 --> 00:05:24,701
Sicher würde es Blutvergießen,Opfer und Tote geben.
41
00:05:24,952 --> 00:05:28,580
Das wusste ich, Sarge.Aber nicht so.
42
00:05:30,457 --> 00:05:33,210
Sie wollten es mir sagen.
43
00:05:34,711 --> 00:05:37,631
Das versuchten Sie von Anfang an.
44
00:05:38,465 --> 00:05:42,177
Aber ich war so jung.Ich dachte, ich wüsste alles.
45
00:05:44,846 --> 00:05:49,059
Das denke ich nicht mehr.Ich habe nur noch Fragen.
46
00:05:49,226 --> 00:05:53,063
- Spezialist Jack Willow meldet sich.
- Pete Deveber, Administration.
47
00:05:53,230 --> 00:05:55,857
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Gleichfalls.
48
00:05:56,024 --> 00:05:58,277
- Ihr Platoon ist bei einer Versenkung.
- Versenkung?
49
00:05:58,443 --> 00:06:01,113
Beerdigung. Das machen wir hier.
50
00:06:01,363 --> 00:06:06,952
Dank Vietnam boomt das Geschäft.
Wir haben täglich bis zu 15.
51
00:06:07,244 --> 00:06:11,540
Da Sie diese verpasst haben,
nehmen Sie sich den Morgen frei.
52
00:06:11,790 --> 00:06:15,335
- Das ist nett von Ihnen.
- Ich bin ein netter Typ.
53
00:06:15,585 --> 00:06:19,172
- Ist das der Schreibtisch vom Boss?
- Ja. Slasher Williams.
54
00:06:19,339 --> 00:06:22,342
- Slasher?
- Er hat in der Armee geboxt.
55
00:06:22,593 --> 00:06:24,803
- Wirklich?
- Ja. Da fällt mir ein...
56
00:06:24,970 --> 00:06:27,806
ich wollte jemanden
als Wachposten finden.
57
00:06:28,056 --> 00:06:30,309
Oh, kein Problem. Ich mach das.
58
00:06:31,351 --> 00:06:34,271
Ich denke, Top wird Ihnen gefallen.
59
00:06:34,521 --> 00:06:37,399
Sie werden sich verstehen.
Bin mir sicher.
60
00:06:38,025 --> 00:06:41,069
- Hi, Top.
- He! He!
61
00:06:41,320 --> 00:06:45,282
- Wer, zum Teufel, sind Sie?
- Willow schiebt heute Nachtwache.
62
00:06:45,449 --> 00:06:49,119
Dildo, Nachtwache
ist das Schlimmste von allem...
63
00:06:49,369 --> 00:06:54,750
und wurde bereits von
vielen kleinen Scheißern geschoben.
64
00:06:55,000 --> 00:06:58,503
Kein Problem, Top.
Ich hab mich freiwillig gemeldet.
65
00:07:00,797 --> 00:07:03,300
Sie melden sich freiwillig bei mir?
66
00:07:03,550 --> 00:07:07,220
Ein Weicheifreiwilliger
in meiner Truppe?
67
00:07:10,182 --> 00:07:13,894
Dildo, Sie machten sich
zum Arschloch Nummer 1...
68
00:07:14,144 --> 00:07:17,981
in genau 13 verfluchten Sekunden!
69
00:07:18,231 --> 00:07:20,776
Haben Sie ein Problem
mit dem Jungen?
70
00:07:22,486 --> 00:07:25,197
Nein, Sergeant Major. Nicht wirklich.
71
00:07:25,447 --> 00:07:28,325
Ich hörte Sie bis zur Latrine.
72
00:07:28,575 --> 00:07:32,663
Hat er Ihre Lieblingsziege entehrt?
73
00:07:37,125 --> 00:07:42,297
- Ich wollte nur mal reinschauen.
- Es ist eine Schande.
74
00:07:42,547 --> 00:07:46,885
Spielzeugsoldaten tragen
die gekreuzten Gewehre der Infanterie.
75
00:07:47,135 --> 00:07:49,513
Und die echte Infanterie...
76
00:07:49,680 --> 00:07:53,350
kriecht in Vietnam
durch Reisfelder und Büffelscheiße.
77
00:07:53,558 --> 00:07:56,687
Ich habe mich zur Genüge
unbeliebt gemacht.
78
00:07:56,937 --> 00:07:59,064
- Sergeant Hazard.
- Sir.
79
00:07:59,314 --> 00:08:01,233
Worum geht es?
80
00:08:01,900 --> 00:08:07,072
Ich sagte, das Beste,
was ich für die Armee tun kann...
81
00:08:07,239 --> 00:08:12,119
ist, diese Bürschchen auf
ihr Schicksal vorzubereiten. Ich will...
82
00:08:12,369 --> 00:08:17,124
Clell! Sie wollten versetzt werden,
und ich lehnte ab. Schluss jetzt.
83
00:08:17,374 --> 00:08:23,130
Er ist der beste Soldat hier.
Außer Sergeant Major Nelson.
84
00:08:23,338 --> 00:08:27,009
- Was macht er hier?
- Er machte zwei Touren in Vietnam.
85
00:08:27,175 --> 00:08:29,928
Captain! Neuer Mann.
Möchte Sie sprechen.
86
00:08:30,095 --> 00:08:34,808
Hervorragend. Kommen Sie rein.
Wir unterhalten uns.
87
00:08:35,017 --> 00:08:41,690
- Anschließend zu mir, Dildo.
- Ich heiße Willow. Kann passieren.
88
00:08:45,319 --> 00:08:50,282
Willst du heut Nacht eine Frau
oder willst du Spaß haben?
89
00:08:50,532 --> 00:08:54,494
Ich bin so schlecht gelaunt,
ich würde sogar mit dir rumhängen.
90
00:08:54,661 --> 00:08:58,165
- Sergeant Major. Sergeant.
- Entschuldigung, Sir.
91
00:08:59,708 --> 00:09:01,251
Sir Butterbar.
92
00:09:01,710 --> 00:09:04,212
- Nehmen Sie Platz.
- Danke, Sir.
93
00:09:05,547 --> 00:09:10,510
- Herzlich willkommen, Dildo.
- Ich heiße Willow. Spezialist Willow.
94
00:09:10,761 --> 00:09:14,222
Oh, stimmt. Stimmt.
95
00:09:14,431 --> 00:09:17,809
Heimatort, Fort Huachuca.
Sind Sie ein Armeesohn?
96
00:09:18,060 --> 00:09:21,730
Mein Vater ist, oder war,
ein Master Sergeant, Sir.
97
00:09:21,980 --> 00:09:25,943
- Er ist pensioniert.
- Ich verstehe.
98
00:09:26,193 --> 00:09:31,782
Collegebasketball. Erste Auswahl.
Hervorragend.
99
00:09:32,032 --> 00:09:36,745
Wir könnten einen Spieler gebrauchen,
besonders einen weißen.
100
00:09:37,162 --> 00:09:41,875
Wenn Sie hart arbeiten,
werden Sie auch bald ein NCO sein.
101
00:09:42,125 --> 00:09:46,046
Sir, ich habe eigentlich mehr vor.
102
00:09:46,255 --> 00:09:49,925
Ich dachte an OCS.
103
00:09:50,175 --> 00:09:55,222
Ich möchte nach Vietnam
an die Front versetzt werden, Sir.
104
00:09:56,640 --> 00:10:01,144
Ich glaube, Sie wissen den Dienst
im Old Guard nicht zu schätzen.
105
00:10:01,311 --> 00:10:05,983
Wir sind die Eskorte des Präsidenten,
die höchste Ehre in der Armee.
106
00:10:06,233 --> 00:10:11,655
Hören Sie mir gut zu.
Vietnam kommt noch früh genug.
107
00:10:11,822 --> 00:10:14,491
Stellen Sie sich hier gut an...
108
00:10:14,658 --> 00:10:19,162
und zeigen Sie mir,
dass Sie das Zeug zum Offizier haben.
109
00:10:19,579 --> 00:10:23,041
Die Armee kann intelligente,
junge Männer gebrauchen.
110
00:10:23,208 --> 00:10:26,795
- Ja, Sir.
- Das war alles.
111
00:10:38,181 --> 00:10:41,184
- Bis später, Pete.
- Bis später.
112
00:10:42,269 --> 00:10:44,104
Wie geht's?
113
00:10:55,699 --> 00:10:58,702
Herzlichen Glückwunsch
zum Examen
114
00:10:58,952 --> 00:11:03,498
Mackie, ich liebe dich.
Dad
115
00:11:23,894 --> 00:11:26,355
- Sergeant?
- Ja.
116
00:11:26,605 --> 00:11:28,231
Ich versteh das nicht.
117
00:11:28,482 --> 00:11:32,694
Die Schuhe
haben innen Stahlplättchen.
118
00:11:33,695 --> 00:11:36,031
Ja, das ist richtig.
119
00:11:36,323 --> 00:11:41,244
Wenn man die Füße zusammenschlägt,
klackt es schön laut.
120
00:11:42,162 --> 00:11:44,039
Willkommen im Showgeschäft.
121
00:11:44,206 --> 00:11:47,417
Es ist eine Ehre,
Sie kennen zu lernen, Sergeant.
122
00:11:47,584 --> 00:11:49,419
Ist es das? Wieso?
123
00:11:49,670 --> 00:11:53,590
Wir sind die einzigen beiden Männer,
die hier wegwollen.
124
00:11:53,840 --> 00:11:59,388
- Weg? Wohin?
- An die Front in Vietnam, Sergeant.
125
00:12:00,222 --> 00:12:03,141
In Vietnam gibt es keine Front.
126
00:12:03,725 --> 00:12:07,229
Das ist nicht wie andere Kriege.
Es ist nicht mal ein Krieg.
127
00:12:07,396 --> 00:12:10,440
Nichts zu gewinnen.
Keine Chance zu gewinnen.
128
00:12:11,692 --> 00:12:15,237
Warum wollen Sie dann zurück?
129
00:12:15,654 --> 00:12:19,616
Will ich nicht. Mich reizt da nichts.
130
00:12:20,117 --> 00:12:24,204
Ich kenne eine Einheit in Vietnam,
die kleine Karten druckt.
131
00:12:24,371 --> 00:12:28,709
Drauf steht: "Töten ist unser Geschäft,
und die Geschäfte laufen gut."
132
00:12:28,875 --> 00:12:34,965
Beerdigungen sind unser Geschäft.
Unsere Geschäfte laufen besser.
133
00:12:35,549 --> 00:12:41,513
Sterben können Sie noch früh genug.
Machen Sie weiter.
134
00:12:47,185 --> 00:12:50,689
Sie kannten meinen Vater, nicht wahr?
Shelby Willow?
135
00:12:51,607 --> 00:12:53,358
Ja.
136
00:12:54,151 --> 00:12:56,111
Korea.
137
00:12:56,278 --> 00:12:59,865
Wir überstanden zusammen
den Chongchon River.
138
00:13:00,991 --> 00:13:04,328
Wir waren Freunde.
Ist er immer noch ein Haudegen?
139
00:13:04,494 --> 00:13:09,249
Er hatte zwei Herzanfälle.
Er lebt in Kentucky im Ruhestand.
140
00:13:09,499 --> 00:13:14,046
Er spricht gerne von Ihnen.
Ich soll Sie grüßen.
141
00:13:14,296 --> 00:13:19,259
Er sieht den Krieg nicht so wie Sie.
Er hat eine Infanteristenansicht.
142
00:13:19,509 --> 00:13:23,388
- Er ist wohl konventioneller.
- Ja, ich verstehe.
143
00:13:24,640 --> 00:13:28,268
Ich habe in 10 Minuten
Beerdigungsschulung.
144
00:13:28,560 --> 00:13:32,940
Grüßen Sie Ihren Vater von mir.
145
00:13:33,649 --> 00:13:35,525
Machen Sie weiter.
146
00:13:59,424 --> 00:14:02,678
Ich werde es nie leid,
dich beim Denken zu beobachten.
147
00:14:02,844 --> 00:14:07,266
Falls du denkst, dass ich pfusche,
da stehe ich drüber.
148
00:14:08,892 --> 00:14:15,357
Der Junge ist bei Delta.
Danke, fürs Arrangieren.
149
00:14:15,607 --> 00:14:19,278
Er sollte in die Honour Guard Kompanie,
aber ich dachte...
150
00:14:19,444 --> 00:14:25,409
warum ihn dort in den Wahnsinn
treiben lassen. Das kannst du auch.
151
00:14:25,575 --> 00:14:27,286
Wessen Sohn ist er?
152
00:14:27,452 --> 00:14:31,248
Shelby Willows Junge.
Wir halfen einander in Korea...
153
00:14:31,415 --> 00:14:36,420
- Bis wir uns um dich kümmern mussten.
- Oh, ich erinnere mich an ihn.
154
00:14:36,587 --> 00:14:39,339
Ich habe einen Brief.
155
00:14:43,802 --> 00:14:47,598
"Hallo Clell," bla-bla-bla.
Seine Frau ist in der Klapse.
156
00:14:47,848 --> 00:14:52,894
Er redet von meiner Trennung
von Linda, als wär es gestern.
157
00:14:53,103 --> 00:14:57,482
Wie hart es für mich sein muss,
meinen Sohn nicht zu sehen.
158
00:14:57,774 --> 00:15:01,653
Also. Hier, die letzte Zeile:
159
00:15:02,571 --> 00:15:08,118
"Vielleicht kannst du ab und zu
nach meinem Sohn sehen.
160
00:15:08,619 --> 00:15:10,412
Shelby."
161
00:15:15,834 --> 00:15:21,506
- Ein roter Bube an der Königin?
- Das sind orientalische Karten.
162
00:15:22,257 --> 00:15:23,800
Orientalische Karten!
163
00:15:41,985 --> 00:15:43,779
Wie geht's?
164
00:15:44,029 --> 00:15:46,740
Oh! Die Sonne ist weg.
165
00:15:46,990 --> 00:15:50,452
- Kann ich Ihnen helfen?
- Geht schon. Danke.
166
00:15:50,661 --> 00:15:53,580
Manchmal braucht der ewig.
167
00:15:55,958 --> 00:16:00,045
- Danke.
- Danke.
168
00:16:13,809 --> 00:16:15,686
Sara?
169
00:16:16,603 --> 00:16:18,438
Sue?
170
00:16:19,481 --> 00:16:24,486
S. Davis, nicht wahr? Nur Frauen
wollen Leute mit Initialen irreführen.
171
00:16:24,736 --> 00:16:28,824
- Komisch. Bis jetzt hat's geklappt.
- Ja.
172
00:16:33,161 --> 00:16:36,039
- Stephanie? Sophie?
- Sam.
173
00:16:36,290 --> 00:16:38,417
Samantha.
174
00:16:44,131 --> 00:16:46,800
Schönes Auto.
175
00:16:47,050 --> 00:16:51,138
Der Corvair. Ich sehe Sie,
wenn Sie kommen und gehen.
176
00:17:08,697 --> 00:17:12,868
Tut mir Leid, dass ich
so dummes Zeug geredet hab.
177
00:17:13,118 --> 00:17:19,291
Ich weiß, dass Frauen abweisend sind,
wenn sie nicht ermutigen wollen.
178
00:17:19,499 --> 00:17:24,963
- Ja, so sind Frauen.
- Ich weiß, Sie sind nicht unhöflich.
179
00:17:25,213 --> 00:17:27,215
Danke.
180
00:17:27,674 --> 00:17:31,386
Ein Freund kommt heute
mit seiner Freundin zum Dinner.
181
00:17:31,595 --> 00:17:36,850
- Möchten Sie auch kommen?
- Danke, ich warte auf einen Anruf.
182
00:17:37,100 --> 00:17:40,771
- Um wie viel Uhr?
- Chico! Heute Abend.
183
00:17:40,979 --> 00:17:42,648
Chico!
184
00:17:52,741 --> 00:17:57,537
Ich weiß,
dass Sie keinen Anruf erwarten.
185
00:17:58,163 --> 00:18:02,459
Ich weiß nicht,
warum mir das so wichtig ist.
186
00:18:02,709 --> 00:18:05,379
Tja, danke.
187
00:18:11,510 --> 00:18:13,512
Um wie viel Uhr?
188
00:18:14,012 --> 00:18:16,473
- Ma'am?
- Um wie viel Uhr?
189
00:18:20,894 --> 00:18:25,232
19.30 Uhr. Halb acht wäre...
190
00:18:25,482 --> 00:18:29,152
- Ok.
- Halb acht.
191
00:18:36,034 --> 00:18:37,828
- Sergeant Major.
- He, alter Hund.
192
00:18:37,995 --> 00:18:41,999
- Du und Betty, Dinner bei mir?
- Tut mir Leid. Ich arbeite spät.
193
00:18:42,165 --> 00:18:47,129
- Ich tu so, als wär ich der Boss.
- Es ist eine Frau. Ich brauche Gäste.
194
00:18:47,379 --> 00:18:52,843
Hör gut zu.
Auf gar keinen Fall.
195
00:18:53,385 --> 00:18:55,887
Darf ich dich an was erinnern?
196
00:18:56,054 --> 00:18:59,891
Na Trang, 1962. Hab ich dir
aus der Scheiße geholfen...
197
00:19:00,100 --> 00:19:04,313
...und brachte mich selbst in Gefahr?
- Du hast vielleicht Nerven.
198
00:19:04,479 --> 00:19:07,357
Wie breit ist ihr Hintern?
199
00:19:07,608 --> 00:19:12,446
Red keinen Scheiß.
Du schuldest mir was.
200
00:19:12,654 --> 00:19:17,159
Versprichst du mir, nicht mehr
von der Vergangenheit zu reden?
201
00:19:17,618 --> 00:19:21,913
- Das tu ich.
- Ok, wie spät?
202
00:19:22,122 --> 00:19:26,293
- Seid um 19.30 Uhr da.
- Ok. Ich rufe Betty Rae an...
203
00:19:26,501 --> 00:19:30,464
...den Hintern muss ich sehen.
- Pass auf, was du sagst.
204
00:19:30,964 --> 00:19:34,009
- Arschloch.
- Mistkerl.
205
00:19:44,311 --> 00:19:45,938
- Hi.
- Hi.
206
00:19:46,188 --> 00:19:47,981
Kommen Sie rein.
207
00:19:50,984 --> 00:19:54,029
Tut mir Leid,
meine Freunde haben Verspätung.
208
00:19:55,155 --> 00:19:59,451
- Möchten Sie ein Glas Wein?
- Gerne, danke.
209
00:20:09,169 --> 00:20:11,338
Danke.
210
00:20:17,177 --> 00:20:19,054
Der ist gut.
211
00:20:19,930 --> 00:20:23,225
Den hab ich zum Angeben gekauft.
212
00:20:28,689 --> 00:20:33,110
- Was machen Sie?
- Ich schreibe für die Washington Post.
213
00:20:33,277 --> 00:20:38,240
Ich kam vom Charlotte Observer
in North Carolina her.
214
00:20:41,034 --> 00:20:44,079
- Entschuldigen Sie mich eben?
- Sicher.
215
00:21:14,776 --> 00:21:18,447
- Der ist schön. Ist das ein Perser?
- Oh, ja.
216
00:21:18,780 --> 00:21:22,701
Das sind alles Perser.
217
00:21:22,951 --> 00:21:26,413
Dies ist ein Isfahan.
218
00:21:26,705 --> 00:21:30,584
Und das ist ein Shiraz.
219
00:21:31,710 --> 00:21:34,546
Der verbleichte Rote da ist ein Kilim.
220
00:21:34,755 --> 00:21:39,134
Den hier hinter mir
habe ich aus Kurdistan.
221
00:21:39,384 --> 00:21:41,011
Er ist schön.
222
00:21:42,095 --> 00:21:43,722
Tja...
223
00:21:46,725 --> 00:21:50,812
Ich habe hinter Ihrem Rücken
Ihre Bücher bewundert.
224
00:21:51,063 --> 00:21:55,651
Ich schreibe für Zeitungen,
ich muss immer schnüffeln.
225
00:21:55,901 --> 00:21:57,694
Also...
226
00:21:58,111 --> 00:22:00,364
Interessante Bücher.
227
00:22:01,156 --> 00:22:03,367
Ist alles interessant.
228
00:22:04,409 --> 00:22:07,913
Interessant, oder interessant
für jemanden wie mich?
229
00:22:08,080 --> 00:22:13,543
Noch eine Lektion über Frauen?
Wir blicken auf Soldaten herab?
230
00:22:14,836 --> 00:22:18,674
Wie überlebt man
im Kommunistenlager bei der Post?
231
00:22:18,840 --> 00:22:22,511
- Das ist ja was.
- Ja, Pravda über Potomac.
232
00:22:22,719 --> 00:22:26,682
Für Senator Ervin arbeiten
kann auch nicht besser sein.
233
00:22:26,890 --> 00:22:33,188
Sam Ervin ist stolz darauf,
links von niemandem zu stehen.
234
00:22:33,438 --> 00:22:36,817
- Das kann man wohl sagen.
- Abgesehen von seiner Mutter.
235
00:22:36,984 --> 00:22:40,654
Abgesehen von
diesen Vollblutsoldaten!
236
00:22:40,904 --> 00:22:45,242
Brachte euch das zusammen?
Rechte Politik?
237
00:22:46,868 --> 00:22:50,622
Was macht ihr eigentlich
auf diesem Militärstützpunkt?
238
00:22:53,542 --> 00:22:57,337
Clell, Alter, hast du der Dame
das nicht erzählt?
239
00:22:57,963 --> 00:23:03,468
Madam, wir sind die Old Guard.
Wir sind Spielzeugsoldaten.
240
00:23:03,719 --> 00:23:09,057
Unsere Gewehre und Bajonette
sind untauglich.
241
00:23:09,308 --> 00:23:12,769
Wir sind das Kabuki-Theater
der Waffenzunft.
242
00:23:12,978 --> 00:23:16,857
Narren am Hofe von Mars,
Gott des Krieges, trari, trara.
243
00:23:17,024 --> 00:23:20,611
He, Goody Nelson, sei still.
244
00:23:20,819 --> 00:23:23,822
Du hörst dich schon an wie Clell...
245
00:23:24,031 --> 00:23:27,576
bitter, zynisch und respektlos.
246
00:23:27,784 --> 00:23:31,788
Nur die Höchsten im Militär
kommen da rein.
247
00:23:32,039 --> 00:23:36,585
Und es ist eine Ehre,
finde ich und ein Privileg...
248
00:23:36,835 --> 00:23:39,671
dass man sie bat, dorthin zu kommen.
249
00:23:39,880 --> 00:23:44,551
Moment mal! Wir wurden
nicht gebeten. Es wurde uns befohlen.
250
00:23:44,885 --> 00:23:50,933
Wir hatten uns als Lehrer
bei der Infanterieakademie beworben.
251
00:23:51,141 --> 00:23:54,603
Wir wollten helfen,
dass einige stehend zurückkommen...
252
00:23:54,770 --> 00:23:58,482
und nicht in Särgen liegend.
253
00:23:58,732 --> 00:24:02,402
Ihr hört euch an
wie das Echo des anderen.
254
00:24:02,611 --> 00:24:07,407
Wo ist denn eigentlich der Rest
dieses wunderbaren Essens?
255
00:24:16,458 --> 00:24:20,796
- Wie haben Sie Goody kennen gelernt?
- Eines Tages kam ein Wähler...
256
00:24:20,963 --> 00:24:25,008
in Senator Ervins Büro und wollte
durch Fort Myer geführt werden.
257
00:24:25,175 --> 00:24:28,303
- Ich führte ihn rum...
- Clell, alter Freund.
258
00:24:28,679 --> 00:24:34,309
Dein guter Geschmack überrascht
mich. Diese Frau hat Klasse.
259
00:24:34,559 --> 00:24:40,399
- Da werden meine Eier...
- Du hast es versprochen! Hör auf!
260
00:24:40,649 --> 00:24:43,068
Ok. Gehen wir wieder rein...
261
00:24:43,277 --> 00:24:47,489
damit ich mir weiter die Mädels
angucken kann. Mmh, lecker.
262
00:24:47,739 --> 00:24:51,410
Ich verliebte mich sofort
in den Sergeant Major.
263
00:24:51,660 --> 00:24:55,414
Das wäre jedem guten
Südstaatenmädchen so gegangen.
264
00:24:55,581 --> 00:24:57,791
- Das ist wunderschön.
- Haut rein.
265
00:24:57,958 --> 00:24:59,793
Lasst keine Reste.
266
00:25:00,043 --> 00:25:02,087
Da habt ihr es.
267
00:25:03,547 --> 00:25:06,717
Die zwei verstehen sich.
268
00:25:07,342 --> 00:25:10,846
- Auf uns und solche wie uns.
- Viele gibt es nicht mehr.
269
00:25:11,013 --> 00:25:13,515
Die meisten sind tot.
270
00:25:13,932 --> 00:25:15,809
Ja, ja.
271
00:25:16,518 --> 00:25:18,979
Darf ich servieren?
272
00:25:19,187 --> 00:25:21,440
Ja, bitte!
273
00:25:27,112 --> 00:25:30,449
- Ist Goody immer so...?
- Oh, nein, nein.
274
00:25:30,699 --> 00:25:36,246
Nur, wenn er jemanden mag,
und er mag Sie.
275
00:25:36,914 --> 00:25:40,208
Sind alle Armeesergeants
wie Sie beide?
276
00:25:41,752 --> 00:25:45,422
- Tja, nein.
- Das ist schade.
277
00:25:45,672 --> 00:25:48,383
Ich habe mich sehr amüsiert, Clell.
278
00:25:48,634 --> 00:25:52,638
- So sehr wie schon lange nicht mehr.
- Gut.
279
00:25:52,888 --> 00:25:56,475
- Danke für die Einladung.
- Ich danke Ihnen, Sam.
280
00:26:04,232 --> 00:26:06,068
Rufen Sie mich an.
281
00:26:07,819 --> 00:26:09,613
Gute Nacht.
282
00:26:18,330 --> 00:26:22,334
Ok, auf geht's! Guten Morgen,
Mädels! Aus den Federn!
283
00:26:22,542 --> 00:26:27,256
Walters, raus aus dem Bett!
Kommt schon! Los, Bewegung.
284
00:26:28,048 --> 00:26:32,386
Kommt, aufstehen! Wildman?
Bewegung, macht schon!
285
00:26:32,636 --> 00:26:34,680
Setzt euch in Bewegung, Jungs.
286
00:26:36,807 --> 00:26:41,103
Weg mit der Schmuddelpresse.
Vorbereiten zur Inspektion!
287
00:26:44,731 --> 00:26:47,818
- Trey, runter. 10 Liegestützen.
- Ja, Sergeant.
288
00:26:47,985 --> 00:26:51,446
Eins, Sergeant.
Zwei, Sergeant. Drei, Sergeant...
289
00:26:51,613 --> 00:26:55,325
Warum gucken Sie auf meinen Kopf?
Ich brauche keinen Haarschnitt!
290
00:26:55,492 --> 00:26:58,412
- Erlaubnis, aufzustehen, Sir.
- Aufstehen.
291
00:27:00,247 --> 00:27:03,000
- Sieht gut aus!
- Danke, Sir.
292
00:27:04,418 --> 00:27:07,296
Nehmen Sie das Hosenbein
vom Boden!
293
00:27:08,088 --> 00:27:13,010
Warum beglotzen Sie meinen Hinterkopf?
Ich brauche keinen Haarschnitt!
294
00:27:15,804 --> 00:27:19,308
Wildman, lass das!
Er hat dich gesehen!
295
00:27:20,183 --> 00:27:25,355
Wildman, Sie spastisches Arschloch!
Schluss mit dem Scheißdreck!
296
00:27:25,606 --> 00:27:29,109
Dies ist die U.S. Armee.
Dritte Infanterie der Old Guard...
297
00:27:29,276 --> 00:27:31,403
und kein Zirkus!
298
00:27:33,655 --> 00:27:37,326
Dieser Schuh ist ja total schmierig!
299
00:27:38,035 --> 00:27:43,874
Ich muss wohl noch mal die
Befehlskette erklären! Ganz einfach!
300
00:27:44,082 --> 00:27:48,462
Der Lieutenant motzt Sergeant
Hazard an! Hazard motzt mich an!
301
00:27:48,712 --> 00:27:51,673
Ich motze Sie an!
Das ist die Befehlskette!
302
00:27:51,882 --> 00:27:55,594
Scheiße fällt immer nach unten.
Verstanden?
303
00:27:55,802 --> 00:27:59,181
- Haben Sie verstanden?
- Moment, Sergeant.
304
00:27:59,640 --> 00:28:04,186
Lassen Sie mich mit ihm arbeiten.
Sie haben Besseres zu tun.
305
00:28:04,561 --> 00:28:08,231
Ja, Spezialist-Möchtegern-Private,
arbeiten Sie mit ihm.
306
00:28:08,398 --> 00:28:09,942
Ja, Sergeant.
307
00:28:10,400 --> 00:28:13,070
Ich habe Besseres zu tun.
308
00:28:15,864 --> 00:28:19,660
- Taylor, ist das Bett in Ordnung?
- Zeig mir den Schuh.
309
00:28:19,826 --> 00:28:24,331
- Ist das ein Witz?
- Komm, ich zeig es dir.
310
00:28:24,623 --> 00:28:28,710
- Redet oder arbeitet ihr da?
- Arschloch!
311
00:28:28,877 --> 00:28:32,881
- Du benutzt Spucke, stimmt's?
- Ist mit Spucke poliert.
312
00:28:33,090 --> 00:28:35,842
Du brauchst kaltes Wasser
und Wattebäusche.
313
00:28:36,009 --> 00:28:37,886
Keine Spucke?
314
00:28:38,553 --> 00:28:40,180
So.
315
00:28:42,516 --> 00:28:45,394
Kreisende Bewegungen.
Geh langsam vor.
316
00:28:45,644 --> 00:28:48,438
Das dauert etwas. Probier mal.
317
00:28:48,647 --> 00:28:51,650
Bügel die Schnürsenkel.
318
00:28:51,858 --> 00:28:56,530
Ok, ihr Helden, herhören!
319
00:28:56,738 --> 00:29:03,328
Bis 9.58 Uhr
werden keine Schuhe getragen!
320
00:29:04,246 --> 00:29:07,165
- Wie weit sind wir?
- Alles unter Kontrolle.
321
00:29:07,332 --> 00:29:09,626
- Er ist in Bravo.
- Ok.
322
00:29:09,876 --> 00:29:11,461
Danke.
323
00:29:13,422 --> 00:29:16,883
- Ich halt ihn auf.
- Ok.
324
00:29:20,053 --> 00:29:22,973
Wenn die Inspektion beginnt...
325
00:29:23,223 --> 00:29:28,979
wird Colonel Godwinmit einigen Soldaten reden...
326
00:29:29,187 --> 00:29:32,899
- ... und zwar tüchtig.
- Hervorragend.
327
00:29:33,066 --> 00:29:35,944
Verplappert euch nicht.Das ist ein Befehl!
328
00:29:36,153 --> 00:29:41,950
Sagt nur, ihr kommt aus Arschloch in
Arkansas oder irgendeinem Drecksnest...
329
00:29:42,200 --> 00:29:45,329
und dass ihr die Armee liebt.
Dann haltet die Klappe!
330
00:29:59,217 --> 00:30:05,891
Wenn ich in einer Flasche
Sabber finde, trinkt ihr ihn.
331
00:30:17,027 --> 00:30:19,655
Aus dem Weg.
332
00:30:36,338 --> 00:30:38,215
Soldat!
333
00:30:38,715 --> 00:30:42,219
Sie sagten,
Sie lieben die Armee, Soldat!
334
00:30:42,469 --> 00:30:45,514
- Woher kommen Sie?
- Columbus, Ohio.
335
00:30:45,722 --> 00:30:50,143
- Gibt's da noch mehr von Ihrer Sorte?
- Nicht, dass ich wüsste.
336
00:30:50,394 --> 00:30:54,982
- Haben Sie Zuhause Schwestern?
- Ja, ich habe eine Schwester.
337
00:30:55,190 --> 00:30:57,401
Hat sie ein Sexualleben?
338
00:30:57,609 --> 00:31:02,656
Natürlich nicht. Sie ist
meine Schwester. Sie ist erst 13.
339
00:31:02,906 --> 00:31:04,491
Das ist schade.
340
00:31:04,658 --> 00:31:09,496
Es geht nichts über eine frühe
Schulung und anständige Einweisung.
341
00:31:18,130 --> 00:31:20,966
Aus dem Weg!
342
00:31:47,284 --> 00:31:50,787
- Wie heißen Sie, Soldat?
- Willow, Sergeant Major.
343
00:31:51,705 --> 00:31:55,375
- Wie gefällt Ihnen die Armee?
- Sehr gut.
344
00:31:56,919 --> 00:31:59,630
- Hatten Sie in der Schule Biologie?
- Ja.
345
00:31:59,796 --> 00:32:02,257
Wie haben Würmer
Geschlechtsverkehr?
346
00:32:02,549 --> 00:32:06,428
Gar nicht. Sie pflanzen sich
ungeschlechtlich fort.
347
00:32:08,263 --> 00:32:09,973
Interessantes Konzept.
348
00:32:10,223 --> 00:32:13,560
Wer kam wohl zuerst auf diese Idee?
349
00:32:14,019 --> 00:32:18,315
- Fortpflanzung ohne Sex?
- Ihre Frau, Sergeant Major?
350
00:32:28,825 --> 00:32:30,827
Vergessen Sie es.
351
00:32:34,414 --> 00:32:38,210
Hier gibt es nichts zu holen.
Die sind sauber.
352
00:32:41,004 --> 00:32:47,094
Wildman! "Mmh, mmh, mmh"
sagte der hungrige Bär!
353
00:32:47,344 --> 00:32:50,639
Mal sehen, was wir hier haben.
354
00:32:52,516 --> 00:32:56,270
- Guter Gott!
- Bete.
355
00:33:06,154 --> 00:33:08,615
Wer ist sein Babysitter, Clell?
356
00:33:08,865 --> 00:33:11,702
Mr. Ungeschlechtliche Fortpflanzung?
357
00:33:28,260 --> 00:33:30,053
Tja.
358
00:33:31,722 --> 00:33:36,727
Ich glaube, ich weiß, was das ist.
Bin mir nicht sicher, ob er das weiß.
359
00:33:39,646 --> 00:33:41,732
Sergeant Hazard.
360
00:34:38,330 --> 00:34:40,958
Sargträger, halt.
361
00:34:43,961 --> 00:34:46,129
Achtung. Hoch.
362
00:34:48,882 --> 00:34:51,802
Achtung. Schritt.
363
00:34:57,099 --> 00:35:01,812
- Asche zu Asche, Staub zu Staub...
- Warum geht das nicht schneller?
364
00:35:01,979 --> 00:35:04,356
- Du sagst es!
- Langsam!
365
00:35:07,317 --> 00:35:09,736
Achtung. Runter.
366
00:35:11,196 --> 00:35:14,616
Achtung, los!
367
00:35:17,703 --> 00:35:20,956
Flagge. Parade, los!
368
00:35:23,375 --> 00:35:26,211
Sarg befestigen.
369
00:35:48,817 --> 00:35:51,903
Flagge. Achtung, los!
370
00:35:53,864 --> 00:35:55,741
- Eskorte!
- Pershing's Own.
371
00:35:55,907 --> 00:35:58,493
Achtung!
372
00:35:58,702 --> 00:36:00,454
- Rechts.
- Rechts.
373
00:36:00,704 --> 00:36:02,497
Kehrt!
374
00:36:10,589 --> 00:36:13,175
- Rechte Schulter.
- Rechte Schulter.
375
00:36:13,425 --> 00:36:15,427
Los!
376
00:36:17,596 --> 00:36:19,348
Flagge. Achtung. Los!
377
00:36:19,556 --> 00:36:23,185
Flagge. Achtung. Los!
378
00:36:29,900 --> 00:36:35,864
Langsamer Gleichschritt!
Abteilung, Marsch!
379
00:37:18,365 --> 00:37:22,369
Guten Abend, Sergeant Major, Sergeant.
Sie wollten mich sprechen?
380
00:37:22,536 --> 00:37:24,538
- Was?
- Sie wollten mich sprechen.
381
00:37:24,705 --> 00:37:27,499
Wir wollen Ihnen ein Bier ausgeben.
Setzen Sie sich.
382
00:37:27,666 --> 00:37:30,919
He, Zeke! Drei Bier!
383
00:37:33,255 --> 00:37:38,427
Der Sergeant Major
ist ein alter Freund Ihres Vaters.
384
00:37:44,975 --> 00:37:51,148
Nun, bezüglich
der kürzlichen Batallionsinspektion...
385
00:37:51,857 --> 00:37:55,110
Wie schon in der Bibel steht:
386
00:37:55,319 --> 00:37:58,905
Manchmal frisst der Bär dich.
Manchmal frisst du ihn.
387
00:37:59,072 --> 00:38:02,451
Das heißt, wir haben gewonnen,
inklusive Wildman.
388
00:38:03,327 --> 00:38:07,664
Sie waren gut. Der beste Soldat,
den ich diese Woche sah.
389
00:38:07,831 --> 00:38:11,627
Einschließlich der Primadonnas
der Honour Guard Kompanie.
390
00:38:11,793 --> 00:38:14,713
- Glückwunsch.
- Danke, Sergeant Major.
391
00:38:15,547 --> 00:38:17,966
Goody, der gute Willow hier...
392
00:38:19,092 --> 00:38:21,678
will nach Vietnam.
393
00:38:21,929 --> 00:38:25,140
Er glaubt, ein Infanterist
gehört an die Front.
394
00:38:25,349 --> 00:38:27,392
In Vietnam gibt es keine Front.
395
00:38:27,559 --> 00:38:30,103
Das sagt Sergeant Hazard auch.
396
00:38:30,354 --> 00:38:34,441
Das ist ein seltsamer Krieg.
Es sieht heute anders aus.
397
00:38:34,650 --> 00:38:36,735
Wie?
398
00:38:37,653 --> 00:38:39,112
Tja, zum Beispiel...
399
00:38:39,321 --> 00:38:44,952
...die friedliebenden Vietnamesen.
- Wenn ich das höre, muss ich kotzen.
400
00:38:45,160 --> 00:38:50,332
Die sind kriegslustig. Die kämpfen
seit 1.000 Jahren und lieben es.
401
00:38:50,540 --> 00:38:52,417
Verdammt richtig.
402
00:38:52,793 --> 00:38:57,631
Vietnam kümmert mich einen Dreck.
403
00:38:58,090 --> 00:39:02,886
Scheißegal, wer dort das Sagen hat.
404
00:39:03,178 --> 00:39:06,974
Scheißegal,
wer in Amerika das Sagen hat.
405
00:39:07,182 --> 00:39:09,393
Liegt Ihnen an gar nichts etwas?
406
00:39:09,559 --> 00:39:14,356
Oh, doch. An der U.S. Armee.
Das ist meine Familie.
407
00:39:14,648 --> 00:39:18,860
Meine einzige. Und ich mag nicht,
wenn sie Probleme hat.
408
00:39:19,069 --> 00:39:21,363
Probleme? Sarge!
409
00:39:21,697 --> 00:39:25,742
Wir schlugen England
und wir schlugen Hitler.
410
00:39:27,119 --> 00:39:29,162
Und alle anderen auch.
411
00:39:29,329 --> 00:39:33,333
Wir werden nicht gegen
ein paar asiatische Bauern verlieren.
412
00:39:33,500 --> 00:39:36,503
Gucken Sie sich die Bauern mal an.
413
00:39:36,712 --> 00:39:41,008
Die marschieren 100 Meilen
ohne Essen durch den Dschungel...
414
00:39:41,216 --> 00:39:45,220
schlachten die eigenen Leute,
auch Babys. Das ist ein Soldat.
415
00:39:45,387 --> 00:39:48,223
Waffen.
Dagegen kommen sie nicht an.
416
00:39:48,765 --> 00:39:53,270
Auf unsere Hubschrauber
wird mit Pfeilen geschossen!
417
00:39:53,478 --> 00:39:56,982
Wie besiegt man einen Hubschrauber
mit Pfeil und Bogen?
418
00:39:57,149 --> 00:40:01,236
Wie besiegt man einen Feind,
der mit Pfeil und Bogen kämpft?
419
00:40:01,403 --> 00:40:08,035
Eins ist sicher. Aus dem verdammten
Fort Benning schlägt man ihn nicht.
420
00:40:08,243 --> 00:40:11,288
Was willst du?
Was willst du?
421
00:40:11,496 --> 00:40:15,709
Passt dir das nicht?
Wir können uns ja draußen unterhalten.
422
00:40:15,918 --> 00:40:18,587
Warum nicht hier?
Komm doch her.
423
00:40:18,795 --> 00:40:20,380
Na, dann los!
424
00:40:21,423 --> 00:40:24,551
Honour Guard. He, Flanagan!
425
00:40:26,678 --> 00:40:29,765
Auf uns und solche wie uns.
426
00:40:30,974 --> 00:40:32,768
Viele gibt es nicht mehr.
427
00:40:36,813 --> 00:40:39,733
Die schlagen den Jungen zu Brei.
428
00:40:45,155 --> 00:40:50,035
Aus dem Weg!
He, aufstehen!
429
00:41:21,483 --> 00:41:23,568
He, Moment!
430
00:41:23,777 --> 00:41:29,533
- Peter, altes Salz! Salpeter.
- Steh auf. Reiß dich am Riemen.
431
00:41:30,033 --> 00:41:33,120
- Ich hab auf dich gewartet.
- Oh, gut.
432
00:41:33,328 --> 00:41:36,081
Captain Thomas will dich sprechen.
433
00:41:37,624 --> 00:41:40,877
- Zieh das an.
- Jetzt?
434
00:41:41,920 --> 00:41:43,463
So, da.
435
00:41:45,591 --> 00:41:48,802
Zur Stelle, Sir.
Sie wollten mich sprechen?
436
00:41:55,559 --> 00:41:57,561
Setzen Sie sich.
437
00:42:06,361 --> 00:42:09,656
Ihr Vater
erlitt einen Herzstillstand...
438
00:42:11,408 --> 00:42:14,036
um 8 Uhr.
439
00:42:17,873 --> 00:42:22,753
Es ging sehr schnell,
er hat nicht gelitten.
440
00:42:24,504 --> 00:42:26,340
Tut mir Leid.
441
00:42:34,222 --> 00:42:37,392
Wir lassen Sie ein paar Minuten allein.
442
00:42:42,606 --> 00:42:43,774
Willow...
443
00:42:44,024 --> 00:42:49,738
Dildo, Top, schon vergessen?
Kann passieren.
444
00:42:49,947 --> 00:42:52,741
Ihr Vater war ein Master Sergeant.
445
00:42:52,991 --> 00:42:58,038
Dafür kriegen Sie 'ne Woche. Wenn
Sie mehr brauchen, rufen Sie mich an.
446
00:43:17,307 --> 00:43:20,143
Wenn ich mich recht erinnere...
447
00:43:23,480 --> 00:43:27,693
ist das der Einzige,
den ich habe und Ihr Vater nicht.
448
00:43:27,901 --> 00:43:30,487
Würden Sie...
449
00:43:30,737 --> 00:43:33,699
Stecken Sie ihm das an, ok?
450
00:43:35,867 --> 00:43:37,744
Sarge, ich...
451
00:43:42,332 --> 00:43:44,960
Ich habe nachgedacht.
452
00:43:46,086 --> 00:43:49,798
Ist es zu spät, meinen Vater
in Arlington zu beerdigen?
453
00:43:50,465 --> 00:43:55,012
Natürlich nicht. Sie kennen Goody.
Der schafft alles.
454
00:43:55,262 --> 00:44:00,767
Ich weiß, es ist nur ein Stück Erde,
mit den Bulldozern und so.
455
00:44:00,976 --> 00:44:05,063
Aber ich dachte, Sie hätten
einen Platz im Garten für ihn.
456
00:44:05,480 --> 00:44:06,732
Kein Problem.
457
00:44:29,463 --> 00:44:31,965
Vorwärts, Marsch!
458
00:44:33,508 --> 00:44:39,264
Die Geschichte der 3. U.S. Infanterieähnelt dem Wachstum der Nation.
459
00:44:39,473 --> 00:44:42,809
1922 erteilte das Kriegsministeriumdie Erlaubnis...
460
00:44:42,976 --> 00:44:46,480
bei der Truppenschaudie Bajonette zu fixieren.
461
00:44:46,772 --> 00:44:52,527
Old Guard wird nun zum traditionellenTrommelschlag die Bajonette fixieren.
462
00:44:53,612 --> 00:44:55,447
Eins!
463
00:44:58,116 --> 00:44:59,785
Zwei!
464
00:45:02,955 --> 00:45:04,456
Drei!
465
00:45:06,250 --> 00:45:08,126
Vier!
466
00:45:09,419 --> 00:45:10,754
Fünf!
467
00:45:14,883 --> 00:45:17,135
Zeremoniell!
468
00:45:17,928 --> 00:45:20,055
Rühren!
469
00:45:23,100 --> 00:45:25,310
Seit der amerikanischen Revolution...
470
00:45:25,477 --> 00:45:29,189
sind Fahnenbei Militäreinheiten von Bedeutung.
471
00:45:29,398 --> 00:45:33,110
Soldaten machten ihre Positionan der Fahne fest.
472
00:45:33,360 --> 00:45:36,905
In der Mitte sehen Siemit der Nationalflagge...
473
00:45:37,406 --> 00:45:42,369
das beste Fahnenteam der Nation,die 3. Infanterie Colour Guard.
474
00:45:42,578 --> 00:45:45,330
Gefolgt von Kompanie D.
475
00:45:45,539 --> 00:45:48,542
Kompanie Dwird von Captain Thomas angeführt.
476
00:45:49,251 --> 00:45:51,795
Anschließend Kompanie E,
Honour Guard.
477
00:45:52,045 --> 00:45:55,799
Kompanie E wird vom Kommandanten,Captain Harrison, angeführt.
478
00:45:55,966 --> 00:45:59,094
Rechtsum!
479
00:46:00,804 --> 00:46:04,266
Zuletzt, in Musikantenuniform...
480
00:46:04,516 --> 00:46:07,603
sind die Old GuardFife and Drum Corps.
481
00:46:08,228 --> 00:46:12,941
Seit der Revolutiontragen die Musiker rot...
482
00:46:13,150 --> 00:46:17,029
anstatt Infanterieblau,damit man sie...
483
00:46:17,237 --> 00:46:19,698
im Gefechtsnebel erkennt.
484
00:46:20,365 --> 00:46:24,161
Das Korps wird heute vonTambourmajor Phipps angeführt.
485
00:46:28,206 --> 00:46:30,959
Ich habe Betty Rae ausgefragt.
486
00:46:31,209 --> 00:46:34,796
Wirklich?
Welche Geheimnisse hat sie verraten?
487
00:46:36,256 --> 00:46:41,178
Dass du verheiratet warst
und seit drei Jahren geschieden bist.
488
00:46:41,386 --> 00:46:44,973
- Ja, das stimmt.
- Dass du einen Sohn hast.
489
00:46:46,141 --> 00:46:48,060
Stimmt.
490
00:46:49,770 --> 00:46:54,650
Linda verließ mich kurz
vor meinem zweiten Vietnameinsatz.
491
00:46:54,858 --> 00:46:57,861
Seitdem habe ich Mackie
nicht gesehen.
492
00:46:58,570 --> 00:47:01,865
Ich habe all die Jahre...
493
00:47:02,115 --> 00:47:04,993
nicht sehr viel von ihm gesehen.
494
00:47:07,871 --> 00:47:10,666
Du warst auch verheiratet.
Hast du Kinder?
495
00:47:10,832 --> 00:47:13,794
Nein, ich kann keine kriegen.
496
00:47:19,383 --> 00:47:22,469
Tut mir Leid, das mit deiner Familie.
497
00:47:25,264 --> 00:47:28,100
Sie standen nicht
an erster Stelle, Sam.
498
00:47:28,392 --> 00:47:31,061
In diesem Job...
499
00:47:31,311 --> 00:47:35,190
ist es nicht einfach,
eine Beziehung zu unterhalten.
500
00:47:53,000 --> 00:47:57,713
Du willst doch keine Schande
über deine Einheit bringen.
501
00:48:21,361 --> 00:48:25,240
Aber du solltest warten,
bis wir drinnen sind.
502
00:48:40,464 --> 00:48:42,966
Reinkommen!
503
00:48:48,472 --> 00:48:52,309
Sergeant Major.
Sergeant, Sie wollten mich sprechen?
504
00:48:57,564 --> 00:48:59,566
Ihre Uniform ist nicht korrekt.
505
00:48:59,733 --> 00:49:03,612
- Wirklich?
- Ja, das ist richtig.
506
00:49:08,659 --> 00:49:14,248
Und zwar,
bis ich Ihnen dies hier anstecke.
507
00:49:15,290 --> 00:49:18,210
Nicht schlecht für sechs Monate, was?
508
00:49:18,627 --> 00:49:22,839
Anscheinend hat sich
ein gewisser Sergeant Flanagan...
509
00:49:23,048 --> 00:49:26,718
so betrunken,
dass er Marges Bar zusammenschlug.
510
00:49:26,927 --> 00:49:30,806
- Er musste einen Rang zurücktreten.
- Der Bär.
511
00:49:31,848 --> 00:49:38,063
Wir mussten das Untere des Fasses
auskratzen und fanden diesen Mist.
512
00:49:38,272 --> 00:49:42,192
Das ist erst mit dem Schlag offiziell.
513
00:49:42,401 --> 00:49:44,278
Schlag?
514
00:49:44,736 --> 00:49:48,240
Sie wissen schon, der "Schlag".
515
00:49:49,324 --> 00:49:53,704
Ich übergebe den Platz
an unseren Oberbär...
516
00:49:53,954 --> 00:49:55,706
Sergeant Major Nelson.
517
00:49:57,708 --> 00:49:59,710
Oh, Mann.
518
00:50:07,926 --> 00:50:11,221
Seht ihn euch an.
519
00:50:11,430 --> 00:50:13,140
Er kann es kaum abwarten.
520
00:50:13,348 --> 00:50:15,058
Er zittert schon.
521
00:50:17,311 --> 00:50:19,354
Er gehört Ihnen, Top.
522
00:50:19,605 --> 00:50:21,773
Dildo.
523
00:50:23,025 --> 00:50:27,279
Noch niedriger...
524
00:50:27,529 --> 00:50:32,868
als 'n schweinefickender
Freiwilliger...
525
00:50:34,202 --> 00:50:39,791
ist ein entenfickender Bock-Sergeant.
526
00:50:40,834 --> 00:50:45,047
- Ich hab nicht richtig getroffen!
- Das reicht. Nur ein Versuch.
527
00:50:45,213 --> 00:50:50,010
Lass mich los!
Ich hab ihn nicht geschlagen!
528
00:50:55,557 --> 00:50:56,892
- Hallo.
- Hi, Jack.
529
00:50:57,142 --> 00:50:59,853
- Nett, Sie wieder zu sehen.
- Gleichfalls.
530
00:51:00,020 --> 00:51:02,689
Clell kommt später.
531
00:51:02,898 --> 00:51:08,528
Ich koche heute. Sie leben riskant.
532
00:51:09,029 --> 00:51:11,281
- Kommen Sie rein.
- Danke.
533
00:51:11,531 --> 00:51:13,325
Kommen Sie.
534
00:51:15,285 --> 00:51:17,079
Möchten Sie etwas trinken?
535
00:51:17,329 --> 00:51:20,415
- Eine Cola wäre nicht schlecht.
- Ok.
536
00:51:26,129 --> 00:51:28,298
- Bitte.
- Danke.
537
00:51:28,507 --> 00:51:30,634
- Kann ich helfen?
- Gerne.
538
00:51:33,595 --> 00:51:36,098
Clell hat viel von Ihnen erzählt...
539
00:51:36,348 --> 00:51:38,558
und von Ihrem Vater.
540
00:51:39,142 --> 00:51:41,728
Er und Clell
waren zusammen im Krieg.
541
00:51:41,979 --> 00:51:44,189
Ja, in Korea.
542
00:51:44,898 --> 00:51:49,611
Im Krieg kommen Menschen
einander sehr nahe.
543
00:51:51,572 --> 00:51:55,033
- Setzen Sie sich.
- Oh, danke.
544
00:51:59,288 --> 00:52:05,377
Mein Vater war stolz auf seine
Kampfinfanteristenauszeichnung.
545
00:52:05,586 --> 00:52:11,091
Ein silberner Lorbeerkranz,
blauer Schild und silbernes Gewehr.
546
00:52:11,675 --> 00:52:14,303
Für einen Soldaten gibt es
während des Krieges...
547
00:52:14,511 --> 00:52:18,056
nur einen Ort. Keine Ausnahme.
548
00:52:18,265 --> 00:52:21,143
Ich stimme Sergeant Hazard
in dieser Sache nicht zu.
549
00:52:21,310 --> 00:52:24,646
Als Mitarbeiterin der Post
tun Sie das bestimmt.
550
00:52:24,855 --> 00:52:26,106
Wohl kaum.
551
00:52:26,315 --> 00:52:31,361
Für Clell ist dieser Krieg ein Irrtum,
ein Reinfall.
552
00:52:31,612 --> 00:52:33,697
Für mich ist das Völkermord.
553
00:52:36,575 --> 00:52:41,288
Warum behalten Sie Ihre
verdammte Meinung nicht für sich?
554
00:52:41,496 --> 00:52:45,000
Die anderen Kommandanten
hörten davon!
555
00:52:45,208 --> 00:52:48,879
Ich wusste nicht, dass man
seine Meinung nicht mehr sagen darf.
556
00:52:49,046 --> 00:52:52,799
Seien Sie kein Dummkopf
und kein Besserwisser!
557
00:52:53,175 --> 00:52:57,471
Es war noch nie erlaubt,
seine Meinung zu sagen.
558
00:52:57,679 --> 00:53:01,892
Die Armee der Vereinigten Staaten
interessiert sich nicht für Meinungen!
559
00:53:02,059 --> 00:53:05,729
Was, zum Teufel,
soll ich mit Ihnen machen?
560
00:53:06,521 --> 00:53:08,690
Sie sind ein guter Soldat, Clell.
561
00:53:08,857 --> 00:53:14,112
Aber Sie waren
von Anfang an ein Querulant!
562
00:53:14,363 --> 00:53:16,406
Jetzt blamieren Sie mich.
563
00:53:16,615 --> 00:53:20,285
Freunde fragen
nach meinem "Hippie-Sergeant".
564
00:53:20,494 --> 00:53:22,829
Ich bin kein Hippie, Captain.
565
00:53:23,038 --> 00:53:26,375
Ich bin nur nicht
mit diesem Krieg einverstanden.
566
00:53:26,541 --> 00:53:29,503
Wenn wir kämpfen,
sollten wir das richtig tun.
567
00:53:29,670 --> 00:53:34,841
Ok, glauben Sie, was Sie wollen,
aber behalten Sie es für sich!
568
00:53:36,093 --> 00:53:39,930
Vielleicht war es ein Fehler,
mich hierher zu holen.
569
00:53:40,180 --> 00:53:43,725
Sie könnten das lösen,
indem Sie mich versetzen.
570
00:53:43,934 --> 00:53:46,645
Nein.
571
00:53:46,895 --> 00:53:49,982
Sie gehen nicht
nach Fort Benning, Sergeant.
572
00:53:50,524 --> 00:53:54,194
Sie gehen nirgendwohin.
Sie bleiben hier...
573
00:53:54,403 --> 00:53:58,073
und machen mich stolz auf sich,
Sergeant Hazard!
574
00:54:04,746 --> 00:54:06,415
Tom?
575
00:54:06,623 --> 00:54:08,500
Danke.
576
00:54:10,544 --> 00:54:13,714
Aber wir müssen pünktlich da sein,
ok?
577
00:54:13,964 --> 00:54:17,801
Bleib nicht wieder mit
dem Taxi stecken. Wir sehen uns dort.
578
00:54:17,968 --> 00:54:20,929
- Erzähl mir alles.
- Ja, dort.
579
00:54:21,138 --> 00:54:23,515
Komm schon, Stan.
580
00:54:25,017 --> 00:54:28,020
- Meld dich noch mal.
- Sag, er soll es sich ansehen.
581
00:54:28,186 --> 00:54:32,941
Er kann bei der Story helfen,
deshalb musst du dahin.
582
00:54:33,191 --> 00:54:39,656
- Und der Empfang heute Abend?
- Das ist morgen. Wir treffen uns hier.
583
00:54:39,907 --> 00:54:44,995
Du kannst dich schön machen
und wir sind pünktlich um acht da.
584
00:54:45,704 --> 00:54:50,459
Der Sergeant zeigt mir,
wo es hier persische Teppiche gibt.
585
00:54:50,918 --> 00:54:55,422
- Ich habe hoffentlich nicht...
- Oh, nein, Arbeit. Ein Empfang.
586
00:54:55,923 --> 00:55:00,427
Und Botschafter mögen
schön gemachte Reporter?
587
00:55:00,844 --> 00:55:03,138
Ja, manchmal.
588
00:55:07,726 --> 00:55:09,603
Die sind sehr schön...
589
00:55:09,853 --> 00:55:12,648
- Ja, lass uns Teppiche klauen gehen.
- Ok.
590
00:55:12,814 --> 00:55:14,650
In
Liebe
591
00:55:22,074 --> 00:55:25,285
Was ist los, Clell? Erzähl es mir.
592
00:55:25,535 --> 00:55:29,206
Warum willst du unbedingt weg
von der Old Guard?
593
00:55:30,540 --> 00:55:34,002
Wir sind
ein Haufen Spielsoldaten, Sam.
594
00:55:35,837 --> 00:55:39,383
Du glaubst nicht an den Krieg,
aber wenn du dich versetzen lässt...
595
00:55:39,549 --> 00:55:42,970
schickst du die Jungs mit hinein.
596
00:55:43,262 --> 00:55:47,891
Ja. Ich sollte wohl da sein,
wo ich gebraucht werde.
597
00:55:50,852 --> 00:55:56,316
Ich kann nicht mehr mit ansehen,
wie die Jungs...
598
00:55:57,401 --> 00:56:01,947
- Es ist wohl eine Schwäche.
- Das ist keine Schwäche, Clell.
599
00:56:02,739 --> 00:56:08,537
Sam, das ist ein Familienunternehmen.
600
00:56:08,745 --> 00:56:12,791
Wenn ein Haus brennt, und man nicht
alle Kinder retten kann...
601
00:56:12,958 --> 00:56:17,087
tut man, was man kann
und heult später.
602
00:56:25,178 --> 00:56:28,473
Der ist für dich. Das ist ein Ushak.
Er ist wunderschön.
603
00:56:28,640 --> 00:56:30,183
Sehr hübsch.
604
00:56:35,564 --> 00:56:39,484
Bleib mal eine Minute stehen,
verdammt!
605
00:56:39,776 --> 00:56:43,447
Ich habe nachgedacht, Goody.
606
00:56:46,658 --> 00:56:51,788
Könnten meine Jungs dieses Jahr
das Angreiferteam spielen?
607
00:56:55,584 --> 00:56:57,252
Das Angreiferteam?
608
00:56:57,502 --> 00:57:01,006
Die Jungs, die Charlie spielen...
609
00:57:01,256 --> 00:57:06,386
und gegen das gute Amerika verlieren?
Du willst den Scheiß freiwillig?
610
00:57:06,595 --> 00:57:10,098
- Wenn du es so nennen willst.
- Überzeug mich.
611
00:57:10,766 --> 00:57:16,021
Die meisten kommen nach Vietnam,
und ich dachte...
612
00:57:16,271 --> 00:57:20,567
wenn ich sie zwei Wochen habe,
kann ich ihnen was zeigen.
613
00:57:22,236 --> 00:57:25,405
Ok. Und jetzt der wahre Grund.
614
00:57:25,656 --> 00:57:27,991
Das ist alles. Das ist mein Grund.
615
00:57:28,158 --> 00:57:30,452
Kannst du das einrichten?
616
00:57:31,703 --> 00:57:34,957
Mit einem Wort, nein.
617
00:57:36,833 --> 00:57:39,127
Danke, Kumpel.
618
00:57:47,135 --> 00:57:49,388
30. Mai 1968.
619
00:57:49,638 --> 00:57:51,181
Liebe Rachel:
620
00:57:51,390 --> 00:57:53,558
Immer noch keine Antwort von dir.
621
00:57:53,725 --> 00:57:56,353
Du wolltest mich vergessen.
622
00:57:56,561 --> 00:58:00,232
Ich kann dich nicht vergessen,ich versuch es weiter.
623
00:58:00,691 --> 00:58:02,943
Letzte Woche arbeiteten wir sehr hart.
624
00:58:03,110 --> 00:58:07,281
Im Garten herrscht das Chaos.So nennen wir den Friedhof.
625
00:58:07,489 --> 00:58:11,451
Delta hatte 20 Versenkungen am Tag.So nennen wir Beerdigungen.
626
00:58:11,618 --> 00:58:14,246
Sergeant Hazardhatte schlechte Laune...
627
00:58:14,413 --> 00:58:19,418
und sah seinen Standpunkt bestätigt.Wir werden nie mit ihnen fertig.
628
00:58:19,626 --> 00:58:23,672
Ich sagte, er solle froh sein, nichtin Vietnams Honour Guard zu sein.
629
00:58:23,839 --> 00:58:27,926
Wenn es um Vietnam geht,sind wir uns nie einig.
630
00:58:28,135 --> 00:58:33,181
Hazards Freundin, Sam, wurde beieiner Protestaktion festgenommen.
631
00:58:33,432 --> 00:58:36,685
Zu mir ist sie nett,aber ihm gibt sie Paroli.
632
00:58:36,935 --> 00:58:41,648
Er mag den Krieg nicht,aber die Demonstranten noch weniger.
633
00:58:41,857 --> 00:58:45,193
Ich weiß nicht,ob du diese Briefe bekommst.
634
00:58:45,402 --> 00:58:49,573
Ich würde so gerne von dir hören.Alles Liebe...
635
00:58:49,781 --> 00:58:51,700
Jackie.
636
00:59:04,880 --> 00:59:08,008
He, nicht umdrehen...
637
00:59:08,258 --> 00:59:12,971
aber das hübscheste Mädchen
aller Zeiten starrt dich an.
638
00:59:13,180 --> 00:59:16,308
Wirklich. Dreh dich langsam um.
639
00:59:16,516 --> 00:59:18,602
Eine heiße Braut.
640
00:59:19,394 --> 00:59:21,521
Wo ist sie denn jetzt?
641
00:59:21,730 --> 00:59:26,109
- Ehrlich. Guck doch mal.
- Zupf dir die Bluse zurecht.
642
00:59:42,668 --> 00:59:46,129
Soldaten!
643
00:59:50,634 --> 00:59:52,803
Rechts um!
644
00:59:53,053 --> 00:59:57,557
- Passieren, nach Befehl.
- Posten und Befehle wie gehabt.
645
00:59:58,016 --> 01:00:00,769
- Befehle bestätigt.
- Fertig, los!
646
01:00:01,019 --> 01:00:03,021
Rachel?
647
01:00:03,522 --> 01:00:06,400
- Jackie.
- Was machst du hier?
648
01:00:06,650 --> 01:00:10,779
Ich besuche Kennedys Grab.
Ich war noch nie hier.
649
01:00:11,029 --> 01:00:15,325
- Was machst du in Washington?
- Meine Eltern leben hier.
650
01:00:15,534 --> 01:00:18,245
- Mein Dad ist im Pentagon.
- Du auch?
651
01:00:18,453 --> 01:00:23,500
Ich geh noch zur Schule.
In Deutschland. Bin nur zu Besuch.
652
01:00:23,750 --> 01:00:28,046
- Du siehst toll aus.
- Oh, danke.
653
01:00:28,255 --> 01:00:31,383
Gehst du heute Abend mit mir essen?
654
01:00:31,592 --> 01:00:34,720
- Ich hab eine Verabredung.
- Sag sie ab.
655
01:00:35,429 --> 01:00:39,308
- Das ist keine gute Idee.
- Sag die Verabredung ab.
656
01:00:42,519 --> 01:00:48,066
Ok. 2218 M Street.
Georgetown. 8 Uhr.
657
01:00:48,317 --> 01:00:50,569
Verstanden.
658
01:00:52,696 --> 01:00:55,407
Sie dürfen Zivilisten helfen.
659
01:00:55,657 --> 01:01:00,078
Aber Sie dürfen niemanden entführen,
egal, wie groß die Versuchung ist.
660
01:01:00,245 --> 01:01:02,915
Sarge, das ist Rachel Feld.
661
01:01:03,165 --> 01:01:06,752
- Rachel ist eine gute Freundin.
- Miss Feld.
662
01:01:07,002 --> 01:01:09,588
Nett, Sie kennen zu lernen.
663
01:01:09,838 --> 01:01:13,300
Ich muss los. Bis später.
664
01:01:13,759 --> 01:01:16,470
- 2218?
- Ja.
665
01:01:16,720 --> 01:01:20,223
- Wow.
- Ja, wow!
666
01:01:20,474 --> 01:01:22,059
Ok, mein Junge.
667
01:01:22,309 --> 01:01:24,811
Sarge, ich brauche $50.
668
01:01:25,062 --> 01:01:27,898
Sie bekommen's am Zahltag wieder.
669
01:01:30,234 --> 01:01:32,277
Zahltag?
670
01:01:42,788 --> 01:01:45,832
Ich muss mir auch
Ihre Autoschlüssel leihen.
671
01:01:48,627 --> 01:01:50,879
Ich bin so froh, dass ich vorbeikam.
672
01:01:51,046 --> 01:01:55,217
Vietnam. Amerikaner gebenihren Führern keine...
673
01:01:56,718 --> 01:01:59,137
- ... totale politische Freiheit mehr.
- Die find ich toll.
674
01:01:59,304 --> 01:02:03,558
- Du siehst auch gut aus, wie immer.
- Danke, Don.
675
01:02:04,059 --> 01:02:06,103
Entschuldigung.
676
01:02:06,353 --> 01:02:10,899
Don, das ist Sergeant Clell Hazard.
Clell, das ist Don Brubaker.
677
01:02:11,066 --> 01:02:13,193
Dem Herrn sei Dank.
678
01:02:13,443 --> 01:02:16,989
Wird mir jemand erklären,
worum es in diesem Krieg geht?
679
01:02:17,155 --> 01:02:21,201
Gewinnen wir den Krieg?
Zeigen wir denen, was Sache ist?
680
01:02:21,577 --> 01:02:25,789
Don ist Vorsitzender
der Anwälte gegen Krieg, sei gewarnt.
681
01:02:26,164 --> 01:02:30,294
Die Tötungsrate ist 10:1.
Macht Sie das glücklich?
682
01:02:30,544 --> 01:02:36,258
Glücklich? Nein. Ich will mindestens
die Herzen, die wir gewinnen sollen.
683
01:02:36,800 --> 01:02:38,635
Wie machen wir uns?
684
01:02:38,885 --> 01:02:43,348
Wir? Wir machen
anscheinend nicht viel.
685
01:02:43,599 --> 01:02:47,644
- Wir reden bloß dumm rum.
- Es ist immer noch Amerika.
686
01:02:47,853 --> 01:02:51,106
Meiner Meinung nach
bringen wir Unschuldige um.
687
01:02:51,607 --> 01:02:53,442
Tja, wissen Sie...
688
01:02:53,692 --> 01:02:59,031
Meinungen sind wie Arschlöcher,
jeder hat eins. Komm.
689
01:02:59,239 --> 01:03:01,658
- Was, zum Teufel?
- Er hat kein Recht...
690
01:03:01,825 --> 01:03:05,329
Doch, er hat das Recht
über Vietnam zu reden.
691
01:03:05,579 --> 01:03:08,790
- Nannten Sie mich eben ein Arschloch?
- Eben?
692
01:03:08,999 --> 01:03:11,960
Ich weiß nicht.
Verpissen Sie sich einfach.
693
01:03:12,210 --> 01:03:17,257
Ich bin nicht einer Ihrer kleinen Nazis.
Tragen wir das doch draußen aus.
694
01:03:17,466 --> 01:03:22,304
Ich hab 'ne bessere Idee. Wir einigen
uns, dass wir einander nicht mögen.
695
01:03:22,471 --> 01:03:26,600
Was sagt man heutzutage?
Feige Sau? Babymörder?
696
01:03:26,975 --> 01:03:29,353
Mach ihn fertig, Soldat!
697
01:03:33,273 --> 01:03:36,068
- Wo willst du hin?
- Oh, Mann!
698
01:03:38,028 --> 01:03:39,738
- Aufhören...
- Nein!
699
01:03:39,988 --> 01:03:42,115
Aufhören!
700
01:03:43,492 --> 01:03:47,246
Ruft einen Krankenwagen! Bitte!
701
01:03:47,496 --> 01:03:49,706
Faschistenschwein!
702
01:03:49,915 --> 01:03:52,834
Ruft einen Krankenwagen!
703
01:03:53,502 --> 01:03:55,545
Schwein!
704
01:04:12,479 --> 01:04:17,484
Gefeuert. Die Männer suchten Schutz,wo sie konnten.
705
01:04:17,734 --> 01:04:20,779
Von einem Heckenschützen mit...
706
01:04:21,029 --> 01:04:24,783
- Hi, Clell.
- Hi, Sam.
707
01:04:25,033 --> 01:04:27,786
Ich habe mit
Don Brubaker gesprochen.
708
01:04:27,995 --> 01:04:32,666
Sein Kiefer ist verdrahtet,
er schrieb seine Worte auf.
709
01:04:32,874 --> 01:04:37,879
Er sagt, dass er betrunken war
und sich wie ein Arsch benahm.
710
01:04:38,213 --> 01:04:42,884
Keine Schadensersatzklage.
Keine Anzeige.
711
01:04:44,219 --> 01:04:46,847
Warum sagt er das?
712
01:04:47,472 --> 01:04:50,809
Er ist ein anständiger Mensch.
713
01:04:51,310 --> 01:04:56,857
Anständige Menschen,
die einen Fehler machen, merken das.
714
01:05:00,694 --> 01:05:03,196
He. Komm rein. Tut mir Leid.
715
01:05:10,829 --> 01:05:13,749
Musstest du ihn nicht überreden?
716
01:05:13,999 --> 01:05:18,128
Mit einem verdrahteten Kiefer
konnte er nicht debattieren.
717
01:05:23,634 --> 01:05:28,722
- Ich liebe dich! Ich mach mir Sorgen!
- Ich liebe dich.
718
01:05:31,308 --> 01:05:33,685
Jackie, ich bin so froh,
dich zu sehen.
719
01:05:33,852 --> 01:05:37,314
Nett, Sie zu sehen, Mrs. Feld.
Sie sehen toll aus.
720
01:05:37,940 --> 01:05:41,276
- Wie geht es?
- Sehr gut.
721
01:05:41,777 --> 01:05:44,696
- Hallo, Jack.
- Hallo, Colonel.
722
01:05:46,281 --> 01:05:50,077
Komm doch rein.
723
01:05:50,327 --> 01:05:51,578
Danke, Sir.
724
01:05:53,830 --> 01:05:56,959
Rachel sagt, dass sie überrascht war,
dich zu sehen.
725
01:05:57,125 --> 01:06:02,130
- Ich war auch ziemlich überrascht.
- Ja, das kann ich mir vorstellen.
726
01:06:02,339 --> 01:06:06,718
- Ihr habt euch lange nicht gesehen.
- Nein, Sir.
727
01:06:07,219 --> 01:06:10,347
- Rachel sagt, du bist ein Sergeant?
- Ja, Sir.
728
01:06:10,514 --> 01:06:14,059
- Du bist bei der Old Guard in Myer.
- Das stimmt.
729
01:06:14,309 --> 01:06:19,273
Tja, das ist ganz gut,
für die Infanterie.
730
01:06:20,983 --> 01:06:23,193
Ja, Sir.
731
01:06:23,902 --> 01:06:27,406
Arbeiten Sie in Washington
immer noch im Elektronikbereich?
732
01:06:27,573 --> 01:06:32,995
Ja. Ich leite ein wichtiges
Forschungs- Und Entwicklungsprojekt.
733
01:06:33,203 --> 01:06:35,956
- Es ist noch ziemlich geheim.
- Ich verstehe.
734
01:06:36,123 --> 01:06:40,711
Der Krieg ist ein Segen für
die Forschung und Entwicklung.
735
01:06:40,919 --> 01:06:43,672
- Das kann ich mir denken.
- Hi.
736
01:06:43,922 --> 01:06:47,759
Ich dachte, du hättest
eine Verabredung mit Peterson.
737
01:06:48,010 --> 01:06:51,430
Wie bist du da rausgekommen?
Er ist ziemlich überzeugend.
738
01:06:51,597 --> 01:06:53,557
Ich hab es geschafft.
739
01:06:57,686 --> 01:07:00,564
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
740
01:07:00,814 --> 01:07:02,858
Gehen wir?
741
01:07:03,108 --> 01:07:05,319
Wiedersehen.
742
01:07:07,487 --> 01:07:10,949
- Gute Nacht, Sergeant.
- Guten Abend, Colonel.
743
01:07:22,836 --> 01:07:25,255
Dein Vater hat sich nicht geändert.
744
01:07:25,505 --> 01:07:28,884
Er ist immer noch dasselbe Arschloch.
745
01:07:29,134 --> 01:07:31,595
Wie geht's deinem Vater?
746
01:07:32,930 --> 01:07:36,600
Er starb letzten Monat
an einem Herzinfarkt.
747
01:07:39,311 --> 01:07:41,605
Oh, Gott.
748
01:07:43,982 --> 01:07:47,236
Ich mochte deinen Vater sehr.
749
01:07:47,694 --> 01:07:52,449
Das weiß ich, Rachel.
Er hatte dich auch gern.
750
01:07:52,699 --> 01:07:54,952
Wirklich.
751
01:08:06,505 --> 01:08:10,008
- Ist das der Cabernet?
- Ja, Sir.
752
01:08:15,681 --> 01:08:20,102
Ist die Armee so,
wie du sie dir vorgestellt hast?
753
01:08:20,352 --> 01:08:22,479
Ja und nein. Größtenteils ja.
754
01:08:22,729 --> 01:08:26,692
Ich warte auf die Versetzung
nach Vietnam, die kommt noch.
755
01:08:26,942 --> 01:08:28,819
Du willst nach Vietnam?
756
01:08:29,444 --> 01:08:34,116
Ein Soldat zur rechten Zeit
am rechten Ort kann die Welt ändern.
757
01:08:37,995 --> 01:08:41,915
Das ist schade.
Ich dachte, du hättest dazugelernt.
758
01:08:42,124 --> 01:08:43,375
Verdammt, Rachel.
759
01:08:43,834 --> 01:08:47,754
- Dann führen wir eben Smalltalk.
- Nein, das tun wir nicht!
760
01:08:48,005 --> 01:08:50,882
Europa und deine Freunde
sind mir egal!
761
01:08:51,133 --> 01:08:54,553
- Oder ob du gute Bücher gelesen hast.
- Das wäre ungefährlich.
762
01:08:54,720 --> 01:08:58,056
Scheiß auf ungefährlich.
Hast du noch Gefühle für mich?
763
01:08:58,223 --> 01:09:02,728
- Frag mich, wenn du Zivilist bist.
- Ich frage dich jetzt.
764
01:09:06,773 --> 01:09:10,986
Mein Vater fürchtete, ich würde
unter meinem Niveau heiraten...
765
01:09:11,153 --> 01:09:13,280
dass ich seine Karriere
ruinieren würde.
766
01:09:13,447 --> 01:09:16,909
Das mit West Point war eine Lüge,
damit du mich noch nicht heiratest.
767
01:09:17,075 --> 01:09:21,788
Der Sohn eines Sergeants
und die Tochter eines Colonels.
768
01:09:21,997 --> 01:09:27,294
Er legte dich rein, du glaubtest ihm!
Deshalb trennten wir uns.
769
01:09:29,046 --> 01:09:31,506
Du bist so gutgläubig.
770
01:09:35,510 --> 01:09:38,597
Ich liebte dich so sehr, Jack.
771
01:09:42,768 --> 01:09:45,687
Du hast deine Wahl getroffen.
772
01:09:52,861 --> 01:09:56,323
Sollen wir gehen?
773
01:09:57,658 --> 01:09:59,868
Ja.
774
01:10:06,208 --> 01:10:09,670
Ja, ja. Danke für die Getränke.
775
01:10:11,004 --> 01:10:12,339
Kein Problem.
776
01:10:24,559 --> 01:10:28,230
- Sarge, hier ist Willow.
- Oh, toll! Was denn jetzt?
777
01:10:28,438 --> 01:10:29,940
Du hast mein Geld...
778
01:10:30,107 --> 01:10:32,818
mein Auto.Willst du meinen Schwanz ausleihen?
779
01:10:32,985 --> 01:10:37,322
Sie sollten den Sergeant Major meiden.
Ihr Ton ist schrecklich.
780
01:10:37,573 --> 01:10:40,826
- Sag, was los ist.
- Ich dachte...
781
01:10:41,076 --> 01:10:45,956
ich könnte mir vielleicht Ihre Wohnung
leihen, oder die von Miss Davis.
782
01:10:47,916 --> 01:10:49,960
Ok. Nimm meine Wohnung.
783
01:10:50,210 --> 01:10:52,921
Ich leg den Schlüssel
unter den Teppich.
784
01:10:53,088 --> 01:10:57,801
Danke! Ich weiß es sehr zu schätzen.
Ich werd das nicht vergessen.
785
01:10:58,969 --> 01:11:01,388
Ich hab sie.
786
01:11:02,514 --> 01:11:04,725
Ich will nur mit dir reden.
787
01:11:04,933 --> 01:11:07,644
Na, klar, du Held.
788
01:11:17,905 --> 01:11:21,825
- Oh, Sie sind noch hier.
- Ja. Tut mir Leid, Jack...
789
01:11:22,034 --> 01:11:25,996
- Wir sind in Alarmbereitschaft.
- Alarmbereitschaft?!
790
01:11:26,413 --> 01:11:30,459
Ich denke, wir ziehen ins Manöver.
791
01:11:30,667 --> 01:11:33,545
- Tut mir Leid, Miss Feld.
- Das geht nicht! Nicht jetzt!
792
01:11:33,712 --> 01:11:37,883
Wir sind seit 3 Uhr auf!
Wir haben den ganzen Tag gearbeitet!
793
01:11:38,050 --> 01:11:39,676
- Wir sind müde!
- Ganz ruhig!
794
01:11:39,843 --> 01:11:42,596
Sagen Sie das
in ein paar Wochen dem Pfarrer.
795
01:11:42,763 --> 01:11:45,849
Da steckt Goody Nelson hinter.
796
01:11:46,099 --> 01:11:50,187
- Was ist los, Jack?
- Feldübung!
797
01:11:50,395 --> 01:11:52,898
Ich muss mit Rachel sprechen, Sarge!
798
01:11:53,106 --> 01:11:55,984
Fünf Minuten. Kommt rein.
799
01:11:56,235 --> 01:11:58,737
Verstanden, fünf Minuten?
800
01:12:00,489 --> 01:12:02,324
Ich hab dir gesagt...
801
01:12:02,574 --> 01:12:06,912
dass ich dich heiraten will. Egal wie.
802
01:12:07,162 --> 01:12:12,084
- Das hast du nie gesagt.
- In allen Briefen, die ich dir schrieb.
803
01:12:12,334 --> 01:12:16,088
Ich hab sie nicht geöffnet.
804
01:12:16,338 --> 01:12:18,966
Ich wollte dich vergessen.
805
01:12:19,216 --> 01:12:23,262
Wenn ich austreten soll, tu ich das.
Sag mir, dass Hoffnung besteht.
806
01:12:23,428 --> 01:12:25,889
Ich muss es jetzt wissen!
807
01:12:26,139 --> 01:12:30,561
Das Letzte, womit ich rechnete,
war, dich heute Morgen zu sehen.
808
01:12:30,727 --> 01:12:33,772
- War es nur heute Morgen?
- Wir müssen!
809
01:12:34,690 --> 01:12:37,943
Schließ die Tür nicht, bitte.
810
01:12:38,151 --> 01:12:42,948
- Verdammt! Jetzt komm endlich!
- Rachel...
811
01:12:43,615 --> 01:12:46,702
...ich liebe dich.
- Verdammt!
812
01:12:57,963 --> 01:12:59,631
Komm schon.
813
01:12:59,840 --> 01:13:03,802
- Gib mir den Schlüssel!
- Was? Hier!
814
01:13:07,431 --> 01:13:10,267
Roter Mann vier!
815
01:13:10,517 --> 01:13:14,438
Sofort zurück zum Battalions-CP!
816
01:13:15,355 --> 01:13:17,065
Kommt nach Hause, bitte!
817
01:13:17,649 --> 01:13:20,611
Sofort zurück zum Battalions-CP.
818
01:13:24,031 --> 01:13:28,619
Sergeant Hazard, hören Sie mich?
819
01:13:29,036 --> 01:13:33,206
Funktioniert das Ding?Roter Mann vier?
820
01:13:35,083 --> 01:13:38,003
Ab jetzt seid ihr Charlie.
821
01:13:38,211 --> 01:13:41,340
Bewegt euch elegant,nicht wie Trampel.
822
01:13:41,548 --> 01:13:44,176
Spürt das Terrain.Kämpft nicht dagegen an.
823
01:13:44,343 --> 01:13:48,347
- Wildman, können Sie schwimmen?
- Der Dschungel ist euer Freund.
824
01:13:48,513 --> 01:13:50,807
Nutzt ihn. Lasst euch von ihm helfen.
825
01:13:50,974 --> 01:13:54,561
Liebt ihn. Dann liebt er euch auch.
826
01:13:55,187 --> 01:13:58,232
Eines Tagestrefft ihr den echten Charlie...
827
01:13:58,482 --> 01:13:59,942
und dann...
828
01:14:00,192 --> 01:14:05,030
fällt euch dies vielleicht wieder einund rettet euch das Leben.
829
01:14:51,243 --> 01:14:53,495
He, Leute! Was ist hier los?
830
01:14:53,745 --> 01:14:56,915
Unser Zeug ist weg!
Charlie war hier!
831
01:14:58,750 --> 01:15:04,965
Wo, zum Teufel, bin ich hier?
Mal sehen, ob das funktioniert.
832
01:15:06,633 --> 01:15:09,052
Das ist doch nicht Norden. Scheiße!
833
01:15:09,553 --> 01:15:15,183
Roter Mann vier!
834
01:15:15,392 --> 01:15:19,563
Übung ist abgesagt! Bitte bestätigen!
835
01:15:23,609 --> 01:15:27,070
Scheiße! Was war das?
836
01:15:29,823 --> 01:15:34,786
Wildman, Ihr Hirn
liegt auf dem Boden verteilt.
837
01:15:35,078 --> 01:15:38,332
Und da sieht es auch besser aus.
838
01:15:39,458 --> 01:15:41,919
Sagen Sie, haben Sie sich jemals...
839
01:15:42,169 --> 01:15:47,090
für etwas eingesetzt?
Ein Mal im Leben?
840
01:15:47,341 --> 01:15:49,927
Einem Offizier die Meinung gesagt,
oder so?
841
01:15:50,093 --> 01:15:52,930
Nein, Sir, Sarge. Das liegt mir nicht.
842
01:15:54,598 --> 01:15:57,726
Heißt das,
ich bin kein echter Mann, oder...
843
01:15:59,269 --> 01:16:01,521
Sie sind so echt wie jeder.
844
01:16:01,772 --> 01:16:06,902
Jeder Mann muss sich in seiner Haut
wohl fühlen. Kommen Sie, Wildman.
845
01:16:23,377 --> 01:16:25,003
Da drüben!
846
01:16:34,930 --> 01:16:37,349
Gut gemacht, Jackie.
847
01:16:45,482 --> 01:16:48,151
Ist der auf Entlassung aus?
848
01:16:48,402 --> 01:16:51,238
Weiß er, wie peinlich das ist?
849
01:16:51,446 --> 01:16:53,532
Sicher nicht, Sir.
850
01:16:53,782 --> 01:16:58,662
Für diese Blamage
gibt es auch noch Zeugen!
851
01:16:59,204 --> 01:17:04,585
Wissen Sie, was Godwin sagte? "Es ist
nicht Ihre Schuld, es ist Ihr Arsch!"
852
01:17:05,252 --> 01:17:06,878
Tja...
853
01:17:11,341 --> 01:17:13,677
Wir sind mittleres Management, Homer.
854
01:17:13,844 --> 01:17:17,764
Wirklich. Wir sind
das Herz und die Seele Amerikas.
855
01:17:18,015 --> 01:17:23,520
Wir halten die Sache am Laufen,
kommen voran und passen auf uns auf.
856
01:17:24,479 --> 01:17:29,651
Guter Trick. Kostet uns viel Zeit.
Clell hat das nie gelernt.
857
01:17:29,902 --> 01:17:33,155
Jemand muss Klartext
mit dem Jungen reden.
858
01:17:33,947 --> 01:17:38,368
Jemand muss ihm die Eingeweide
aus dem Arsch ziehen!
859
01:17:42,289 --> 01:17:46,877
Das Problem ist, dass ihn
bisher niemand finden konnte!
860
01:18:12,402 --> 01:18:15,489
Was, zum Teufel, ist los mit dir,
du bescheuertes Arschloch?
861
01:18:15,656 --> 01:18:19,993
Das ist Todessucht!
Ein Idiot will vors Kriegsgericht.
862
01:18:20,244 --> 01:18:23,622
Wer sagt, dass du
ein guter Infanteristenausbilder bist?
863
01:18:23,789 --> 01:18:27,292
In Benning gibt es jemanden.
Du kennst ihn nicht mal!
864
01:18:27,459 --> 01:18:31,338
- Wieso bist du besser?
- Ich will...
865
01:18:31,546 --> 01:18:34,049
nur tun, was ich kann.
866
01:18:35,592 --> 01:18:39,721
Warum gehst du nicht zurück?
Nimm sie mit auf Patrouille.
867
01:18:39,972 --> 01:18:44,476
Halt ihnen den Kopf,
während sie verbluten.
868
01:18:44,726 --> 01:18:48,814
Ich kenne nicht viel,
aber ich kenne dich, und du verlierst.
869
01:19:00,158 --> 01:19:03,870
Vor ein paar Tagen war das
ein trauriger Sauhaufen.
870
01:19:04,079 --> 01:19:07,416
Sieh sie dir jetzt an, Goody.
Sieh sie dir an.
871
01:19:08,959 --> 01:19:11,628
Gib mir 24 Stunden und ich...
872
01:19:11,878 --> 01:19:18,260
komme zurück ins Hauptquartier.
Das verspreche ich.
873
01:19:28,353 --> 01:19:32,900
Captain, Ihre Männer
sollen einen Luftangriff machen.
874
01:19:33,150 --> 01:19:38,614
Stattdessen spielen sie
mit 35 Angreifern und werden getötet!
875
01:19:38,822 --> 01:19:42,951
Sie haben hier Hubschrauber.
Ich will einen Luftangriff. Verstanden?
876
01:19:43,118 --> 01:19:44,745
Ja, Sir.
877
01:20:04,932 --> 01:20:08,977
Guten Abend, Sir.
Sie haben das Recht zu schweigen.
878
01:20:22,741 --> 01:20:24,576
Verschwindet...
879
01:20:31,124 --> 01:20:33,377
Sehr witzig.
880
01:20:33,627 --> 01:20:36,630
Sehr witzig, Sergeant!
881
01:20:37,673 --> 01:20:40,217
Ich soll wohl ausrasten.
882
01:20:40,592 --> 01:20:45,931
Sie auf einen niedrigeren Rang
runterschrauben und versetzen...
883
01:20:46,265 --> 01:20:51,353
damit Sie schließlich
nach Benning versetzt werden!
884
01:20:51,562 --> 01:20:53,063
Ist es das?
885
01:20:53,313 --> 01:20:55,357
Vergessen Sie's, Sergeant.
886
01:20:56,024 --> 01:21:00,404
Ich kann es mir nicht leisten,
als Verlierer dazustehen.
887
01:21:01,154 --> 01:21:03,407
Nein, ich werde sagen...
888
01:21:03,657 --> 01:21:08,787
dass Sie mein bester Soldat sind,
und ich Ihnen in vier Tagen beibrachte...
889
01:21:08,996 --> 01:21:13,667
das veraltete Programm
zu aktualisieren!
890
01:21:13,875 --> 01:21:18,088
Denken Sie darüber nach.
Sie haben reichlich Zeit.
891
01:21:18,297 --> 01:21:23,385
Sie werden den Rest Ihres Lebens
für mich Parade laufen!
892
01:21:27,347 --> 01:21:31,310
Die Leute sehen gerne
echte Helden in der Parade.
893
01:21:34,021 --> 01:21:37,983
Links, links, rechte Flanke.
894
01:21:38,191 --> 01:21:42,029
Links. Links, rechts, links.
895
01:21:42,279 --> 01:21:44,281
Los, zwei, drei, vier.
896
01:21:44,531 --> 01:21:46,658
Links, rechts, links.
897
01:21:46,909 --> 01:21:48,535
Kommt schon, locker.
898
01:21:48,785 --> 01:21:50,704
Links, rechts, links.
899
01:21:50,913 --> 01:21:52,539
Links, Flanke, Marsch!
900
01:21:52,706 --> 01:21:54,374
- Sarge?
- Ja.
901
01:21:54,625 --> 01:21:56,752
Ich muss mit Ihnen reden.
902
01:21:57,169 --> 01:22:02,174
Goody hielt mir schon einen Vortrag,
und ich bin irritiert.
903
01:22:02,382 --> 01:22:07,179
- Bei allem Respekt, er redet Scheiße.
- Respektvolle Scheiße.
904
01:22:07,429 --> 01:22:10,599
Sie setzten sich
für Ihre Überzeugung ein.
905
01:22:10,849 --> 01:22:13,852
Der Rest ist alter Kram.
906
01:22:14,102 --> 01:22:16,188
Warum Fort Benning, Sarge?
907
01:22:16,438 --> 01:22:20,150
Egal, wie lange man sie ausbildet...
908
01:22:20,359 --> 01:22:23,695
da drüben gucken sie nur auf einen.
909
01:22:23,946 --> 01:22:27,282
Ihren Platoon Sergeant. Das sind Sie.
910
01:22:27,491 --> 01:22:32,955
Ich sollte dir wohl dankbar
für den Hinweis sein.
911
01:22:33,205 --> 01:22:35,332
Sehen Sie es doch ein.
912
01:22:35,540 --> 01:22:38,377
Welche Story wollen Sie hören?
Ich kenne viele.
913
01:22:38,543 --> 01:22:43,257
Die Story von einem Jungen,
den ich liebte wie einen Sohn?
914
01:22:43,465 --> 01:22:47,219
Ich hab eine.
Ein Junge, den ich nicht kannte.
915
01:22:47,427 --> 01:22:51,515
Bis er mich anflehte,
ihm die Schmerzen zu nehmen.
916
01:22:51,765 --> 01:22:54,518
Dann sah er
seine Eingeweide raushängen...
917
01:22:54,685 --> 01:22:57,646
und flehte mich an,
sie wieder reinzustopfen.
918
01:22:57,813 --> 01:23:03,151
Schließlich bat er mich, eines Tages
seine Tochter in Ohio aufzusuchen...
919
01:23:04,611 --> 01:23:09,241
und ihr zu sagen, dass er zuletzt
an ihr Vortanzen dachte.
920
01:23:09,491 --> 01:23:13,912
Seine Tochter war blond
und fünf Jahre alt.
921
01:23:16,999 --> 01:23:22,337
Und sie sah in ihrem Tanzkleidchen
sehr niedlich aus.
922
01:23:25,549 --> 01:23:30,637
Haben Sie auch jemanden gerettet?
Gibt es solche Stories?
923
01:23:31,638 --> 01:23:34,474
Man nennt das Kompromiss.
Man tut, was man kann.
924
01:23:34,641 --> 01:23:38,854
Funktionierende Kompromisse
sind gut! Sich selbst anlügen nicht.
925
01:23:39,021 --> 01:23:40,397
Hör zu!
926
01:23:40,606 --> 01:23:45,819
Wenn ich so viel vom Leben wüsste
wie du, und wozu man geboren wird...
927
01:23:46,028 --> 01:23:50,407
dann wäre ich ein richtiger Mann,
was? Genau wie du.
928
01:24:09,259 --> 01:24:12,804
55 Meilen südlich starteten Soldatender First Cavalry...
929
01:24:12,971 --> 01:24:16,808
einen Hubschrauberangriffauf die Küste.
930
01:24:17,059 --> 01:24:20,896
Der Kampf ging unmittelbarnach der Landung los.
931
01:24:21,146 --> 01:24:25,692
Der Angriff der First Cavalryhieß Operation Masher. Hier...
932
01:24:25,943 --> 01:24:29,613
in der Nähe von Lang Sonwar der Feind...
933
01:24:29,863 --> 01:24:32,115
Wir heiraten.
934
01:24:36,328 --> 01:24:39,915
Tut mir Leid,
das kann ich nicht zulassen.
935
01:24:40,958 --> 01:24:45,879
Manche volljährige Mädchen würden
ihren Vater zur Hölle schicken!
936
01:24:49,633 --> 01:24:51,843
Du denkst immer nur an deinen Stern!
937
01:24:52,010 --> 01:24:58,183
- Rede nicht so mit mir!
- Ich rede mit dir, wie ich will, Sir!
938
01:25:25,168 --> 01:25:28,005
Willkommen in der Armee,
Mrs. Willow.
939
01:25:28,880 --> 01:25:31,758
Vorwärts, Marsch!
940
01:25:42,728 --> 01:25:44,646
Lasst mich ein Foto machen.
941
01:26:07,419 --> 01:26:09,212
Nicht schon wieder.
942
01:26:09,463 --> 01:26:12,633
Rachel Feld, Army Digest.
943
01:26:25,103 --> 01:26:26,563
Danke, Sergeant.
944
01:26:26,772 --> 01:26:29,358
Du siehst hübsch aus. Tolles Kleid.
945
01:26:29,566 --> 01:26:33,946
- Du bist ein guter Tänzer.
- Hab ich im Sumpf gelernt.
946
01:26:35,739 --> 01:26:37,491
Bitte lächeln!
947
01:26:39,785 --> 01:26:41,620
Da muss was getan werden.
948
01:26:45,582 --> 01:26:48,293
Auf die Braut und den Bräutigam.
949
01:26:48,543 --> 01:26:52,881
- Ein langes, glückliches Leben.
- Langes und glückliches Leben!
950
01:26:58,053 --> 01:26:59,721
Auf meinen neuen Sohn.
951
01:27:01,890 --> 01:27:06,228
- Auf die Braut und den Bräutigam.
- Auf uns und solche wie uns!
952
01:27:06,478 --> 01:27:09,147
- Viele gibt es nicht mehr!
- Oh, Gott!
953
01:27:14,361 --> 01:27:16,446
Ausgezeichnet.
954
01:27:21,702 --> 01:27:23,328
Glückwunsch.
955
01:27:36,967 --> 01:27:39,177
Zeig's ihnen, Cowboy!
956
01:27:46,977 --> 01:27:48,729
Lächeln!
957
01:27:52,774 --> 01:27:54,776
Rachel, danke.
958
01:27:56,778 --> 01:27:58,196
Danke.
959
01:28:02,409 --> 01:28:07,331
- Heute nicht im Bett rauchen.
- Danke, Captain.
960
01:28:12,628 --> 01:28:15,672
- Einen Drink?
- Wir haben was für dich.
961
01:28:20,260 --> 01:28:22,846
- Oh, wow!
- Die muss man sich verdienen.
962
01:28:23,013 --> 01:28:25,432
Das sollte kein Problem sein...
963
01:28:25,599 --> 01:28:28,435
denn in ein paar Wochen
kommst du zum OCS.
964
01:28:28,685 --> 01:28:32,898
Goody und ich
sprachen mit Captain Thomas...
965
01:28:33,065 --> 01:28:35,609
und legten ein gutes Wort ein und...
966
01:28:35,776 --> 01:28:38,654
- Ich hab den Bär gefressen.
- So ist es.
967
01:28:47,746 --> 01:28:50,249
Warum will er zur OCS?
968
01:28:50,457 --> 01:28:54,461
Warum will jemand
zweiter Lieutenant sein?
969
01:28:54,670 --> 01:28:56,255
Das ist das Letzte!
970
01:29:18,610 --> 01:29:22,823
- Kommandant, tief fliegen. Bitte.
- Verstanden, hier ist...
971
01:29:24,157 --> 01:29:25,617
Position halten.
972
01:29:37,087 --> 01:29:41,592
- Wir haben ein paar Verletzte.
- Ok, holen wir ihr Zeug.
973
01:29:44,303 --> 01:29:47,890
- Verstanden. Ich bin dabei.
- Rein mit ihm, und dann weg.
974
01:29:48,056 --> 01:29:52,644
Wir können keinen mehr mitnehmen.Der kommt nicht rein.
975
01:29:58,859 --> 01:30:00,777
Sehr geehrter Sarge...
976
01:30:01,695 --> 01:30:06,199
bald habe ichdie Offizierskadettenschule hinter mir.
977
01:30:06,617 --> 01:30:09,745
Alle reden nur noch von Vietnam.
978
01:30:10,037 --> 01:30:14,625
Wir sehen und hören ständigvon Demonstrationen.
979
01:30:14,833 --> 01:30:19,963
Dieser Krieg spaltet uns alle auf.Das ganze Land.
980
01:30:20,547 --> 01:30:24,468
Streiten Sie sich immer nochmit Sam darüber?
981
01:30:25,052 --> 01:30:27,638
Vergessen Sie nicht,dass sie Zivilistin ist.
982
01:30:27,804 --> 01:30:31,225
Sie kann nicht wissen,dass niemand...
983
01:30:31,433 --> 01:30:35,103
den Krieg so sehr hasst,wie die, die darin kämpfen.
984
01:30:35,354 --> 01:30:37,898
Grüße, Jackie.
985
01:30:40,192 --> 01:30:41,818
Rooney.
986
01:30:42,903 --> 01:30:44,571
Wildman.
987
01:30:47,157 --> 01:30:51,078
- Du kommst wohl nach Vietnam.
- Pech gehabt, Kumpel!
988
01:30:51,328 --> 01:30:54,456
- Flanagan!
- Sie auch, Flanagan.
989
01:30:54,873 --> 01:30:56,458
Walters.
990
01:30:58,293 --> 01:31:02,631
Oh, Mist! Das war's dann wohl.
Und es lief gerade so gut.
991
01:31:02,881 --> 01:31:05,842
Wildman,
töte einen Kommunisten für Jesus.
992
01:31:12,516 --> 01:31:16,228
- Der neue Lieutenant! Glückwunsch!
- Hi!
993
01:31:16,436 --> 01:31:18,355
Achtung, los!
994
01:31:18,564 --> 01:31:22,234
Ich glaube, du sollst antworten.
995
01:31:22,484 --> 01:31:26,488
- Rühren.
- Du siehst aus wie ein echter Soldat.
996
01:31:26,738 --> 01:31:28,991
- Hi. Wie geht's?
- Kein Problem.
997
01:31:29,199 --> 01:31:31,577
- Junge.
- Wie geht es, Sarge?
998
01:31:33,453 --> 01:31:35,706
- Glückwunsch.
- Danke.
999
01:31:35,914 --> 01:31:41,295
Deine Auszeichnung sieht toll aus.
Hier, ein Glas Champagner.
1000
01:31:42,629 --> 01:31:44,464
Und?
1001
01:31:47,217 --> 01:31:51,513
- Ich hab etwas zu sagen.
- Rede! Das ist dein Recht.
1002
01:31:51,763 --> 01:31:53,599
Ich geh nach Vietnam.
1003
01:31:53,849 --> 01:31:58,020
In ein paar Wochen schreib ich
aus der Quang Tin Provinz.
1004
01:31:58,270 --> 01:31:59,897
Glückwunsch, Junge.
1005
01:32:01,440 --> 01:32:05,694
- Du bist der richtige Mann.
- Danke.
1006
01:32:07,988 --> 01:32:10,282
Sind Sie einverstanden, Sarge?
1007
01:32:11,533 --> 01:32:13,410
Ja, Sir.
1008
01:32:14,494 --> 01:32:17,998
Tut mir nur Leid,
dass ich nicht mitkomme.
1009
01:32:19,333 --> 01:32:23,545
Platoon Sergeants bekommen nie
einen Lieutenant mit Führungsqualität.
1010
01:32:23,712 --> 01:32:27,716
Dein Sergeant ist ein Glückspilz.
1011
01:32:29,551 --> 01:32:33,013
Dazu bist du geboren, Junge.
1012
01:32:34,139 --> 01:32:37,517
Also, auf uns und solche wie uns.
1013
01:32:41,230 --> 01:32:43,232
Viele gibt es nicht mehr.
1014
01:32:47,027 --> 01:32:51,865
- Kommt, lasst uns feiern.
- Auf Jackie und Rachel.
1015
01:32:52,824 --> 01:32:58,455
Heli 2, hier. Thorbearhat zwei Schusswunden in der Brust.
1016
01:32:58,872 --> 01:33:03,961
- Verstanden.
- Eine Schusswunde im rechten Arm.
1017
01:33:04,211 --> 01:33:09,091
Verstanden.Wann kommen wir voraussichtlich an?
1018
01:33:13,971 --> 01:33:18,267
Call 5 ist direkt hinter Coast Call.Überprüft das Gebiet.
1019
01:33:21,270 --> 01:33:24,690
Ist da unten alles klar?Ist es sicher?
1020
01:33:24,898 --> 01:33:29,736
Für ein paar Minuten, kommt runter.
1021
01:33:34,199 --> 01:33:37,244
- Hast du Army Digest gelesen?
- Nein.
1022
01:33:37,452 --> 01:33:40,497
Rate mal,
wer eine Ehrenauszeichnung bekam...
1023
01:33:40,664 --> 01:33:43,500
...für Verdienste in Vietnam.
- Wer?
1024
01:33:43,709 --> 01:33:46,420
Rate mal,
wer seine Kumpel gerettet hat?
1025
01:33:46,587 --> 01:33:50,632
Wer nahm es alleine
mit einer Meute Feindestruppen auf?
1026
01:33:50,882 --> 01:33:53,510
Verdammt, wer, Goody?
1027
01:33:53,719 --> 01:33:56,430
- Wildman.
- Wildman?
1028
01:33:59,182 --> 01:34:04,813
Der Polizeichef von Vietnamtötete einen bewaffneten Mann.
1029
01:34:05,063 --> 01:34:08,942
Die Waffe wies ihnals Vietcongsoldat aus.
1030
01:34:09,151 --> 01:34:14,990
Der Polizeichef tötete ihn miteinem Kopfschuss. Er bleibt im Amt.
1031
01:34:15,908 --> 01:34:19,286
In den Straßen von Cao Langgab es heute Schießereien.
1032
01:34:19,453 --> 01:34:24,374
Die örtliche Polizeiwar der Situation nicht gewachsen.
1033
01:34:28,545 --> 01:34:31,256
Sag mir, dass du glücklicher bist,
als du aussiehst.
1034
01:34:31,423 --> 01:34:35,260
Und wenn du lügen willst,
dann streng dich mehr an.
1035
01:34:35,510 --> 01:34:38,263
Das Jahr ist um.
1036
01:34:38,472 --> 01:34:42,476
Ihr habt es geschafft.
In drei Wochen kommt er nach Hause.
1037
01:34:44,436 --> 01:34:48,190
Bonnie Fowlers Mann
hat sich verändert.
1038
01:34:48,732 --> 01:34:51,109
Anscheinend...
1039
01:34:51,360 --> 01:34:55,864
schrieb er ihr liebe Briefe...
1040
01:34:56,073 --> 01:35:01,495
während er seiner Mutter schrieb,
dass er die Scheidung wollte.
1041
01:35:01,703 --> 01:35:05,040
Und sie haben
eine zweijährige Tochter.
1042
01:35:09,253 --> 01:35:12,172
Manche Männer werden da verrückt...
1043
01:35:12,422 --> 01:35:15,467
und kalt und sind kaputt.
1044
01:35:19,638 --> 01:35:21,306
Aber...
1045
01:35:21,515 --> 01:35:25,435
...mein Jackie ist nicht so.
- Nein, das ist er nicht.
1046
01:35:27,437 --> 01:35:31,316
- Es wird alles gut.
- Ja.
1047
01:35:39,866 --> 01:35:43,829
- Rachel ist eine gute Köchin, nicht?
- Die beste.
1048
01:35:44,037 --> 01:35:49,042
Ich erwischte sie dabei,
das Essen vom Restaurant zu bestellen.
1049
01:35:50,377 --> 01:35:53,672
- Ist das ein Witz?
- Das ist ein Kompliment.
1050
01:35:53,922 --> 01:35:57,426
- War ein Scherz, es war köstlich.
- Danke.
1051
01:35:59,303 --> 01:36:03,223
Wie geht es Jackie?
Hast du von ihm gehört?
1052
01:36:03,473 --> 01:36:06,977
Ja, ich hab einen Brief.
1053
01:36:07,811 --> 01:36:12,941
- Schatz, willst du?
- Nein. Lies du ihn vor.
1054
01:36:16,445 --> 01:36:22,200
"Hallo Sarge, kaum zu glauben,
dass es ein Jahr war. Kommt mir vor...
1055
01:36:22,451 --> 01:36:24,912
wie eine Ewigkeit.
1056
01:36:26,163 --> 01:36:28,790
Kaum zu glauben,
dass ich Sie bald sehen werde.
1057
01:36:28,957 --> 01:36:35,547
Ich kann kaum glauben,
dass es euch alle gibt, sogar Rach.
1058
01:36:38,091 --> 01:36:44,348
Kaum zu glauben, dass sie mich
noch liebt, dass es noch Liebe gibt.
1059
01:36:44,598 --> 01:36:47,142
Ihre Briefe sind so schön...
1060
01:36:47,351 --> 01:36:51,939
und ich möchte es so gern glauben.
Ich möchte sie umarmen...
1061
01:36:52,189 --> 01:36:56,193
sie fest halten, dann wird alles gut."
1062
01:36:59,196 --> 01:37:04,326
Ich habe sehr viel gelernt, Sarge.Dass ich die Jungs nicht schützen kann.
1063
01:37:04,534 --> 01:37:09,581
Es ist meine Pflicht und ich kann esnicht. Es gibt so viel zu erzählen.
1064
01:37:09,790 --> 01:37:15,003
Ich wusste immer, dass ichin der Armee leben und sterben würde.
1065
01:37:15,254 --> 01:37:19,800
Aber jetzt weiß ich nichts mehr.Wir werden uns zusammensetzen...
1066
01:37:20,467 --> 01:37:24,096
und uns mal unterhalten.Über die ganze Geschichte.
1067
01:37:24,638 --> 01:37:27,224
- Herein!
- Sergeant Major...
1068
01:37:28,892 --> 01:37:31,436
Sergeant Hazard, er ist...
1069
01:37:49,705 --> 01:37:56,378
VERSTORBEN: J. WILLOW
1070
01:38:01,300 --> 01:38:03,135
Sam?
1071
01:38:04,136 --> 01:38:07,723
- Jackie Willow...
- Ich weiß.
1072
01:38:14,646 --> 01:38:16,523
Goody hat angerufen.
1073
01:38:16,773 --> 01:38:19,401
Er wollte eine Kampfauszeichnung.
1074
01:38:22,154 --> 01:38:25,991
Er wollte diese Auszeichnung
mehr als alles auf der Welt.
1075
01:38:26,158 --> 01:38:29,202
Die meisten Jungs in dem Alter...
1076
01:38:31,163 --> 01:38:35,250
wollen zum stellvertretenden
Verkaufsleiter befördert werden...
1077
01:38:35,417 --> 01:38:37,586
eine eigene Wohnung...
1078
01:38:37,836 --> 01:38:40,255
eine Stereoanlage...
1079
01:38:41,173 --> 01:38:44,218
einen verfluchten Sportwagen!
Irgendwas!
1080
01:38:46,970 --> 01:38:49,181
Aber nicht er. Kampfauszeichnung
1081
01:38:51,725 --> 01:38:55,896
Ich wollte...
Ich wollte ihn aufhalten.
1082
01:38:56,688 --> 01:39:00,275
Ihm die Eile nehmen.
1083
01:39:00,484 --> 01:39:03,528
Ich wollte ihn warnen. Goody auch.
1084
01:39:04,738 --> 01:39:09,576
- Wir waren nicht sehr überzeugend.
- Gib dir nicht die Schuld, Clell.
1085
01:39:10,786 --> 01:39:15,916
Ich dachte, ich könnte es von hier tun.
Wenn sie mir nicht Benning geben...
1086
01:39:16,083 --> 01:39:19,461
bring ich es ihnen hier bei.
Ich bin Sergeant Hazard.
1087
01:39:19,628 --> 01:39:21,338
Ich bin der...
1088
01:39:22,464 --> 01:39:24,007
abgehärtete, alte Hund.
1089
01:39:24,174 --> 01:39:29,304
- Oh, hör auf, Clell.
- "Hört zu, ich bring euch da durch."
1090
01:39:29,555 --> 01:39:32,849
Was für ein Versager
von einem Mann ich bin.
1091
01:39:33,100 --> 01:39:37,813
- Tu dir das nicht an, Clell.
- Ich kann nicht anders, Sam.
1092
01:39:38,063 --> 01:39:41,817
Dann dachte ich...
1093
01:39:42,067 --> 01:39:45,153
wenn ich nicht allen helfen kann...
1094
01:39:45,404 --> 01:39:50,742
vielleicht einem. Ich nehme einen...
1095
01:39:52,578 --> 01:39:55,330
Jungen. Nur einen...
1096
01:39:58,959 --> 01:40:01,378
Jackie, nur...
1097
01:40:08,135 --> 01:40:10,429
Wo kannst du es tun, Clell?
1098
01:40:11,763 --> 01:40:16,768
Wenn du es nicht
in Fort Benning tun kannst, wo dann?
1099
01:40:20,606 --> 01:40:23,942
- Könntest du es da tun?
- Wo?
1100
01:40:24,192 --> 01:40:27,237
Zwing mich nicht, es auszusprechen.
1101
01:40:28,447 --> 01:40:33,702
Das ist ein guter Ort dafür. Da...
1102
01:40:33,911 --> 01:40:35,913
kommt es wirklich drauf an.
1103
01:40:42,753 --> 01:40:46,006
Ich will nicht, dass du weggehst.
1104
01:40:46,215 --> 01:40:49,843
Aber du musst es entscheiden.
1105
01:40:50,093 --> 01:40:52,054
Was wird aus uns?
1106
01:40:52,262 --> 01:40:54,973
Ich meine, wenn ich auf dieser...
1107
01:40:57,684 --> 01:41:02,648
Gnadensmission bin, reitest du mit
Don Brubaker in den Sonnenuntergang.
1108
01:41:02,856 --> 01:41:06,985
Ich reite mit niemandem
in den Sonnenuntergang.
1109
01:41:07,236 --> 01:41:11,490
Ich sitze hier und warte
mit Todesangst.
1110
01:41:12,574 --> 01:41:17,079
Ich verstehe das nicht.
Deine Meinung zum Krieg.
1111
01:41:19,248 --> 01:41:22,542
An meiner Meinung zum Krieg
hat sich nichts geändert.
1112
01:41:22,709 --> 01:41:25,671
Ich tu, was ich kann,
um den Krieg zu beenden.
1113
01:41:25,837 --> 01:41:30,634
Ich protestiere mit Transparenten
und nerve Kongressmitglieder.
1114
01:41:30,842 --> 01:41:35,055
Wenn ich dir damit
in den Rücken falle, Pech gehabt.
1115
01:41:35,305 --> 01:41:38,684
Du hast deinen Job...
1116
01:41:38,934 --> 01:41:40,727
und ich hab meinen.
1117
01:41:49,069 --> 01:41:53,782
Noch etwas. Wenn ich das mache...
1118
01:41:55,284 --> 01:41:56,618
Liebling...
1119
01:41:58,036 --> 01:42:03,584
heiratest du mich,
bevor ich gehe? Bitte?
1120
01:42:08,130 --> 01:42:10,048
Ja.
1121
01:42:10,924 --> 01:42:13,927
- Wirklich?
- Ja.
1122
01:42:15,888 --> 01:42:17,973
Ich liebe dich.
1123
01:42:18,223 --> 01:42:21,101
Ich liebe dich auch.
1124
01:43:36,843 --> 01:43:39,805
Asche zu Asche, Staub zu Staub.
1125
01:43:40,013 --> 01:43:42,307
Begraben wir ihn
und dann zurück in den Bus.
1126
01:43:42,474 --> 01:43:45,644
- Möglichst schnell. Meine Füße...
- Schnauze!
1127
01:43:46,895 --> 01:43:49,106
Was gibt's da zu gaffen?
1128
01:43:50,941 --> 01:43:54,319
Flagge. Achtung, los!
1129
01:44:03,245 --> 01:44:06,957
Halt.
Achtung, los!
1130
01:44:51,919 --> 01:44:55,839
Parade, halt!
1131
01:45:02,930 --> 01:45:07,100
Dies ist das Grab
des unbekannten Soldaten.
1132
01:45:07,809 --> 01:45:10,646
Auf dem Stein steht:
1133
01:45:13,106 --> 01:45:15,859
"Hier ruht in Ehren...
1134
01:45:16,360 --> 01:45:19,905
ein amerikanischer Soldat,
der nur Gott bekannt ist."
1135
01:45:20,072 --> 01:45:25,786
Es heißt, in Vietnam
gibt es keine unbekannten Soldaten.
1136
01:45:26,995 --> 01:45:28,997
Anscheinend...
1137
01:45:29,790 --> 01:45:31,917
können alle Toten...
1138
01:45:33,961 --> 01:45:36,088
zugeordnet werden.
1139
01:45:37,214 --> 01:45:39,007
Wir können...
1140
01:45:40,968 --> 01:45:44,638
sie heute viel besser identifizieren.
1141
01:45:44,888 --> 01:45:50,602
Ich frag mich,
ob wir sie auch besser kennen.
1142
01:45:52,646 --> 01:45:54,356
Hier wird ruhen...
1143
01:45:54,565 --> 01:46:01,196
in verdienter Ehre, ein amerikanischer
Soldat, den einige Glückliche kannten.
1144
01:46:03,657 --> 01:46:05,909
Ich kenne ihn.
1145
01:46:10,706 --> 01:46:15,544
- Ich werde ihn nicht vergessen.
- Flagge. Achtung, los!
1146
01:46:15,794 --> 01:46:19,298
Eskorte! 10, los!
1147
01:46:19,506 --> 01:46:23,093
Bitte erheben Sie sich
zur militärischen Ehrerbietung.
1148
01:46:29,516 --> 01:46:33,645
Ehrensalutkommando,
drei Salven feuern.
1149
01:46:33,854 --> 01:46:37,399
Achtung. Fertig.
1150
01:46:39,109 --> 01:46:43,030
Achtung, anlegen, Feuer!
1151
01:46:43,238 --> 01:46:46,491
Achtung, anlegen, Feuer!
1152
01:46:47,701 --> 01:46:51,580
Achtung, anlegen, Feuer!
1153
01:46:53,457 --> 01:46:55,584
Bitte setzen Sie sich.
1154
01:46:56,793 --> 01:46:59,004
Gewehre runter!
1155
01:47:04,718 --> 01:47:06,845
Fahnen, Achtung.
1156
01:47:07,304 --> 01:47:11,600
Parade, Parade, Achtung!
1157
01:47:20,609 --> 01:47:24,821
Im Namen des Präsidenten,
bitte nehmen Sie diese Flagge...
1158
01:47:25,030 --> 01:47:29,076
als Anerkennung der treuen Dienste
Ihres Angehörigen.
1159
01:51:16,803 --> 01:51:18,639
Links, rechts, links.
1160
01:51:18,889 --> 01:51:21,850
Links, links, rechts, links.
1161
01:51:22,059 --> 01:51:24,978
Links, links, rechts, links.
1162
01:51:25,187 --> 01:51:29,066
Links, links, Flanke, Marsch!
1163
01:51:29,316 --> 01:51:31,151
Links. Schneller, schneller.
1164
01:51:31,318 --> 01:51:35,447
Links, rechts, links.Linker Fuß, Rossman! Links.
1165
01:51:35,697 --> 01:51:38,325
Links, Flanke, Marsch. Noch mal!
1166
01:51:38,533 --> 01:51:42,412
Ihr müsst mit beiden Füßen aufdem Fußballen wenden. Und Schritt.
1167
01:51:46,208 --> 01:51:47,251
Untertitel:
SDI Media Group
89271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.