All language subtitles for ENGGloryBackE25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:03.230 --> 00:01:07.464 =Glory Back= 00:01:07.624 --> 00:01:10.569 =Episode 25= 00:01:11.072 --> 00:01:13.399 (Xuanxiao Palace) 00:01:13.400 --> 00:01:15.200 His Majesty intends for her to win? 00:01:16.280 --> 00:01:19.239 Feng Qing holds such weight in His Majesty's heart? 00:01:19.719 --> 00:01:21.199 She's always been resourceful. 00:01:21.200 --> 00:01:26.799 No matter how resourceful, what talent could a lowly maid possibly have? 00:01:27.840 --> 00:01:29.400 Is she going to embroider up there? 00:01:30.079 --> 00:01:34.280 His Majesty gave her Jiao Wei Qin, the one the late Empress favored most. 00:01:38.079 --> 00:01:40.079 Feng Qing is in His Majesty's good graces. 00:01:40.599 --> 00:01:47.040 Whatever it takes, don't let her steal the show at the palace banquet again. 00:01:47.840 --> 00:01:50.480 Otherwise, she'll soon be stepping over me. 00:01:52.359 --> 00:01:53.359 Yes. 00:01:56.159 --> 00:01:57.159 Here. 00:02:04.400 --> 00:02:07.000 I haven't been here in days. And now you're sick? 00:02:07.439 --> 00:02:08.759 Did you catch a chill at night? 00:02:09.199 --> 00:02:10.319 Just a minor ailment. 00:02:11.000 --> 00:02:13.800 I divined it already. It's nothing serious. 00:02:14.319 --> 00:02:15.599 I'll be better in a few days. 00:02:15.800 --> 00:02:19.560 The palace is preparing for the Grand Princess's homecoming feast. 00:02:20.080 --> 00:02:22.520 The consorts are all vying to prepare their talents. 00:02:22.840 --> 00:02:24.879 Only you are still suffering here. 00:02:26.159 --> 00:02:28.400 Thank you for worrying over me. 00:02:30.439 --> 00:02:33.599 We are like sisters. No need for such formality. 00:02:33.759 --> 00:02:35.159 Back when I gave birth, 00:02:35.319 --> 00:02:39.240 if it weren't for your help, I might not have survived. 00:02:39.719 --> 00:02:42.439 After the banquet ends, while His Majesty is in good spirits, 00:02:42.599 --> 00:02:45.319 I'll plead for leniency and request your release. 00:02:46.080 --> 00:02:49.560 If it displeases His Majesty, it will only bring trouble upon you. 00:02:49.800 --> 00:02:52.919 Once His Majesty's anger subsides, he'll naturally release me. 00:02:54.360 --> 00:02:55.840 But when will that be? 00:02:56.479 --> 00:03:01.000 The late Empress's fire was an accident, yet you suffer here in the Cold Palace. 00:03:05.919 --> 00:03:07.280 Had I not entered the Cold Palace, 00:03:07.759 --> 00:03:10.919 the prayer master from that day would have died because of me. 00:03:12.439 --> 00:03:14.000 Everything is about karma. 00:03:15.080 --> 00:03:18.319 I hold no resentment or regrets. 00:03:19.960 --> 00:03:22.199 Does karma truly exist in this world? 00:03:23.360 --> 00:03:27.479 Sometimes what you sow might see its fruit harvested by another. 00:03:28.960 --> 00:03:30.560 Why do you say that? 00:03:30.719 --> 00:03:32.319 I feel sorry for you. 00:03:33.240 --> 00:03:35.759 He sent you to the Cold Palace because of the late Empress. 00:03:36.800 --> 00:03:38.800 Now he has another who holds his heart. 00:03:39.400 --> 00:03:41.440 He has likely long forgotten about you, 00:03:42.048 --> 00:03:46.159 leaving you alone in this cold and damp place. 00:03:46.479 --> 00:03:48.120 How could you endure this? 00:03:51.159 --> 00:03:56.280 You often send me things through others. That's already more than enough. 00:03:57.039 --> 00:03:59.120 I'm simply too powerless after all. 00:04:00.280 --> 00:04:05.319 I nominally hold the Empress's Seal, yet I can only do small things for you. 00:04:15.759 --> 00:04:17.040 His Majesty arrives! 00:04:22.519 --> 00:04:23.560 Greetings, Your Majesty. 00:04:25.120 --> 00:04:28.879 You haven't sought me out all day. I thought you were practicing qin. 00:04:30.199 --> 00:04:33.600 My musical skills are lacking. My practice will yield no progress. 00:04:34.600 --> 00:04:37.120 (Feng Qing used to be a palace maid. She shouldn't know qin.) 00:04:37.759 --> 00:04:41.519 (Qing is intentionally hiding her musical talent to avoid suspicion.) 00:04:42.560 --> 00:04:43.639 Then I shall teach you. 00:04:44.279 --> 00:04:45.680 No need to trouble Your Majesty. 00:04:54.439 --> 00:04:57.160 Watch carefully. I will only teach you once. 00:05:10.879 --> 00:05:13.120 You're too stiff. Relax. 00:05:47.720 --> 00:05:50.160 This piece is called Flowing Water. Its melody ripples. 00:05:51.360 --> 00:05:52.639 Truly profound and lingering. 00:05:53.839 --> 00:05:57.000 (I remember he once claimed to prefer lofty mountains.) 00:05:57.639 --> 00:06:01.920 Compared to flowing water, I once preferred majestic mountains. 00:06:04.399 --> 00:06:07.639 But now, I have come to realize 00:06:08.839 --> 00:06:14.279 that my greatest wish is for you to surge freely like flowing water. 00:06:18.480 --> 00:06:21.079 At the palace banquet, you may play freely. 00:06:22.399 --> 00:06:25.759 I taught you the piece. Whether you play well or not, 00:06:26.480 --> 00:06:28.120 no one will dare say a word. 00:06:28.240 --> 00:06:30.000 (So he specifically taught me qin) 00:06:30.439 --> 00:06:34.040 (because my playing might draw scorn due to my lowly origin.) 00:06:34.399 --> 00:06:36.759 (He's considered every detail for me, even the smallest.) 00:06:37.000 --> 00:06:40.360 Your Majesty, I've learned it. I'd like to try by myself. 00:06:42.480 --> 00:06:43.480 Sure. 00:06:44.064 --> 00:06:50.560 ♪ Fate may not fulfill our wishes, but I just hope you are well ♪ 00:07:22.079 --> 00:07:25.439 (Qing, we've finally played Flowing Water together.) 00:07:35.279 --> 00:07:38.399 After the Flower Festival, His Majesty bestowed gifts even more frequently. 00:07:38.680 --> 00:07:40.800 The four treasures of the study. The jade chessboard. 00:07:41.040 --> 00:07:43.360 He thinks of you first for all the good things, my lady. 00:07:49.439 --> 00:07:54.239 This hairpin suits you well. Take it. 00:07:54.240 --> 00:07:57.639 It's beautiful. You have excellent taste, my lady. 00:08:02.000 --> 00:08:05.399 My lady, Imperial Medical Office's Lord Gu seeks an audience. 00:08:05.560 --> 00:08:07.920 He says he's here to take your pulse. 00:08:08.639 --> 00:08:09.560 Let him in. 00:08:09.560 --> 00:08:10.279 Yes. 00:08:10.279 --> 00:08:11.160 You may leave first. 00:08:11.199 --> 00:08:13.079 Guard the door. Don't let anyone enter. 00:08:23.439 --> 00:08:24.439 What happened? 00:08:25.160 --> 00:08:26.279 I know I was wrong. 00:08:26.480 --> 00:08:28.896 I knelt in the Gu ancestral hall for three days and nights. 00:08:30.560 --> 00:08:32.039 Do you know where you were wrong? 00:08:32.480 --> 00:08:34.398 I took you out of the palace without permission. 00:08:34.399 --> 00:08:35.399 No. 00:08:35.919 --> 00:08:37.559 You disregarded my feelings. 00:08:37.799 --> 00:08:40.798 You completely ignored Wenxin's safety and that of others. 00:08:40.799 --> 00:08:42.159 You ignored any consequences. 00:08:42.279 --> 00:08:45.159 As long as you could be safe, I'd gladly give my life. 00:08:46.559 --> 00:08:47.584 As for others... 00:08:55.744 --> 00:08:57.360 Please punish me with the family rules. 00:09:21.159 --> 00:09:23.799 You're being so stubborn. How can I be at ease? 00:09:24.960 --> 00:09:27.759 In the past, I was too foolish and didn't see your feelings. 00:09:28.840 --> 00:09:30.359 I can't let you keep making mistakes. 00:09:30.360 --> 00:09:32.159 What is wrong with truly loving someone? 00:09:32.639 --> 00:09:35.840 I hid in the army for five years, so you wouldn't be caught in the middle. 00:09:36.519 --> 00:09:38.840 That would be the true mistake, losing you. 00:09:39.759 --> 00:09:42.879 When I heard you perished in the fire, I nearly followed you. 00:09:43.559 --> 00:09:47.320 I returned to investigate the fire, only to fall for Feng Qing. 00:09:49.480 --> 00:09:51.000 So Feng Qing was you all along. 00:09:52.279 --> 00:09:55.678 I am always falling for you. 00:09:55.679 --> 00:09:59.480 But I've always seen you only as my younger brother. 00:09:59.960 --> 00:10:02.279 The bond of siblings no longer binds us. 00:10:02.879 --> 00:10:05.879 I can wait until you're ready to choose me 00:10:06.360 --> 00:10:07.799 and leave the palace with me. 00:10:10.440 --> 00:10:12.000 I deeply appreciate your feelings. 00:10:12.440 --> 00:10:15.519 But I've always regarded you only as my younger brother. 00:10:16.399 --> 00:10:19.120 If you won't let go of this idea, then return to the army. 00:10:21.879 --> 00:10:22.879 Qing. 00:10:23.584 --> 00:10:27.840 ♪ How can I face it again ♪ 00:10:28.759 --> 00:10:30.399 You don't have to accept my feelings. 00:10:31.480 --> 00:10:34.120 But could I stay until I uncover the truth about the fire? 00:10:35.600 --> 00:10:36.600 I promise. 00:10:38.080 --> 00:10:41.888 If you're unwilling, then in this life, 00:10:47.680 --> 00:10:48.960 we need not meet again. 00:10:54.200 --> 00:10:55.200 Alright. 00:10:58.279 --> 00:10:59.879 Uncover the truth about the fire first. 00:11:03.720 --> 00:11:06.440 Xuan, have you found anything new? 00:11:09.519 --> 00:11:13.080 Wan said De Zhuang brought a fox fur to Lanzhi Palace at Spring Equinox. 00:11:13.399 --> 00:11:15.120 After that, the ice silk vanished. 00:11:15.600 --> 00:11:19.159 I've had my people find the craftsmen who worked on the mourning hall. 00:11:19.519 --> 00:11:21.440 I believe we'll have news soon. 00:11:22.519 --> 00:11:26.080 Regarding the ice silk, it seems Yinsheng's and Wan's accounts match. 00:11:26.879 --> 00:11:29.840 After De Zhuang visited Lanzhi Palace, the ice silk disappeared. 00:11:30.759 --> 00:11:31.759 In that case, 00:11:32.000 --> 00:11:36.320 I'll visit her palace to investigate after the banquet for Grand Princess. 00:11:51.480 --> 00:11:53.840 The banquet for Grand Princess might not go smoothly. 00:11:54.279 --> 00:11:58.200 Be careful, Qing. I'll be guarding outside the hall that day. 00:12:04.799 --> 00:12:07.799 (Qing, no matter what comes next, ) 00:12:08.399 --> 00:12:11.840 (I will stand by you until the end, until we win this game.) 00:12:25.080 --> 00:12:28.279 This is the qin for Concubine Feng's performance. Be careful with it. 00:12:28.559 --> 00:12:29.559 Yes. 00:12:44.080 --> 00:12:48.559 Noble Consort Wan, I heard you'll play High Mountains. What a coincidence. 00:12:49.000 --> 00:12:52.240 Concubine Feng has been diligently practicing Flowing Water. 00:12:52.600 --> 00:12:55.320 I wonder which of you two will prove superior? 00:12:56.519 --> 00:12:58.120 Each has their own unique way with qin. 00:12:58.240 --> 00:12:59.639 Even for the same piece, 00:12:59.720 --> 00:13:02.120 different performers bring distinct charm. 00:13:02.879 --> 00:13:07.440 The performances are for Ning's pride, not to compete or show off. 00:13:08.159 --> 00:13:09.679 Noble Consort Wan speaks rightly. 00:13:10.039 --> 00:13:15.000 I chose the ancient qin and its melodies because they best represent our culture. 00:13:15.720 --> 00:13:19.080 Your Highness, there's an issue with the instruments in the side hall. 00:13:19.679 --> 00:13:23.960 Concubine Feng's qin strings are smeared with wax for some reason. 00:13:24.399 --> 00:13:25.399 Wax? 00:13:29.080 --> 00:13:31.080 Why is there wax on the strings? 00:13:31.399 --> 00:13:32.480 I don't know. 00:13:32.960 --> 00:13:36.519 If the wax soils the silk strings, I won't be able to play a complete tune. 00:13:36.960 --> 00:13:40.799 I fear someone couldn't see me shine and sabotaged the strings. 00:13:41.320 --> 00:13:44.279 I implore Noble Consort De to find out the person who damaged the qin. 00:13:44.840 --> 00:13:45.840 Naturally. 00:13:46.279 --> 00:13:50.960 But the banquet is about to begin. Do you have another option? 00:13:52.120 --> 00:13:56.039 Concubine Feng, don't worry. You may borrow my Jiao Wei Qin. 00:13:56.080 --> 00:13:58.360 I won't let you falter before His Majesty. 00:13:59.600 --> 00:14:01.240 Thank you, Noble Consort Wan. 00:14:09.960 --> 00:14:12.479 For tomorrow's banquet, someone might tamper with my qin. 00:14:12.480 --> 00:14:17.080 Take guards to catch them, and hand them to Chief Li for interrogation. 00:14:22.399 --> 00:14:26.240 (With the harem watching like tigers, how could I be unprepared?) 00:14:28.080 --> 00:14:29.279 Elder sister, you come back. 00:14:29.919 --> 00:14:32.279 And King of Yun, you personally lead your envoy to Ning. 00:14:32.919 --> 00:14:36.960 I have specially prepared this banquet to welcome you both. 00:14:45.320 --> 00:14:50.120 I often hear from my wife that Ning is prosperous and its people well-off. 00:14:50.440 --> 00:14:54.480 (King of Yun) But the wine's not as good as Yun's. 00:14:59.080 --> 00:15:01.440 Food and drinks are deeply intertwined with culture. 00:15:01.799 --> 00:15:05.080 You haven't yet understood Ning's culture and customs. 00:15:05.240 --> 00:15:07.200 You naturally won't get this wine. 00:15:13.320 --> 00:15:15.159 My harem has prepared talents to entertain. 00:15:15.519 --> 00:15:20.159 Enjoy the performances over wine, and you will surely grasp its wonders. 00:15:34.879 --> 00:15:36.720 Concubine Feng, this is for you. 00:15:45.639 --> 00:15:50.639 (This is... the hairpin I gave Wenxin.) 00:15:51.519 --> 00:15:56.079 This hairpin suits you well. Take it. 00:15:56.080 --> 00:15:57.279 It's beautiful. 00:16:00.679 --> 00:16:02.720 (Did you think sabotaging the qin was my only plan?) 00:16:02.919 --> 00:16:05.679 (Wouldn't I have a backup plan against you?) 00:16:06.919 --> 00:16:09.320 Why don't I see your personal maid today? 00:16:09.440 --> 00:16:12.960 Could the dazzle of the banquet have caused her to lose her way? 00:16:28.279 --> 00:16:30.240 Concubine Feng, are you performing? 00:16:34.559 --> 00:16:39.799 I haven't met Concubine Feng before. Which noble family is she from? 00:16:40.080 --> 00:16:44.480 Your Highness, Concubine Feng is not from a noble family. 00:16:44.960 --> 00:16:45.679 She was from... 00:16:45.680 --> 00:16:48.840 Concubine Feng, your skills are great. I look forward to your performance. 00:16:50.639 --> 00:16:54.519 Your Majesty, my qin encountered an issue earlier. 00:16:54.679 --> 00:16:55.758 I'd like to check it out. 00:16:55.759 --> 00:16:58.279 Concubine Feng, didn't we agree you would use my qin? 00:16:59.799 --> 00:17:03.039 Your Majesty, the two pieces we prepared are one composition's two parts. 00:17:03.159 --> 00:17:05.399 How about I play the first part, High Mountains, 00:17:05.400 --> 00:17:07.240 so she can follow with Flowing Water? 00:17:08.839 --> 00:17:10.839 With the King of Yun and Grand Princess present, 00:17:11.119 --> 00:17:15.599 may I withdraw briefly to prepare before returning to perform? 00:17:17.440 --> 00:17:18.440 Very well. 00:17:27.000 --> 00:17:29.759 Qing, what happened? 00:17:30.559 --> 00:17:31.559 Wenxin is missing. 00:17:32.839 --> 00:17:35.078 In this summer heat, her jade hairpin has frost on it. 00:17:35.079 --> 00:17:36.759 I think she's trapped in an ice room. 00:17:37.200 --> 00:17:38.519 Left too long, she could die. 00:17:38.880 --> 00:17:39.880 I'll go with you. 00:17:42.160 --> 00:17:43.240 Let's split up. 00:17:43.480 --> 00:17:46.599 Return to the Imperial Medical Office and prepare warming clothes and herbs. 00:17:47.000 --> 00:17:48.359 Alright, I'll join you later. 00:17:53.559 --> 00:17:55.960 Wenxin? Wenxin? Wen... 00:18:05.982 --> 00:18:09.962 ♪ Once a lonely sail, without a guiding light ♪ 00:18:12.990 --> 00:18:18.046 ♪ With the warmth you lent me, how could I fear loneliness ♪ 00:18:20.190 --> 00:18:25.495 ♪ Day and night together, sharing joys and sorrows ♪ 00:18:26.110 --> 00:18:34.110 ♪ Searching all under heaven, my heart won't change ♪ 00:18:36.804 --> 00:18:43.500 ♪ Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me ♪ 00:18:43.838 --> 00:18:49.950 ♪ Among a vast sea of people, faintly seeing the old self ♪ 00:18:50.846 --> 00:18:58.013 ♪ Scenery along the way, looking back, love finds its echo ♪ 00:18:58.014 --> 00:19:04.794 ♪ Watching the bustling world together, we write more verses ♪16981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.