All language subtitles for ENGGloryBackE24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:03.182 --> 00:01:07.416 =Glory Back= 00:01:07.576 --> 00:01:10.521 =Episode 24= 00:01:11.439 --> 00:01:12.439 Halt! 00:01:13.239 --> 00:01:15.958 This maid has contracted the plague. I must send her out immediately. 00:01:15.959 --> 00:01:17.640 Otherwise, it can lead to its spread. 00:01:20.879 --> 00:01:24.359 Xuan, you once promised me. 00:01:24.799 --> 00:01:28.120 If you accept my sachet, you will no longer act willfully 00:01:28.719 --> 00:01:29.840 and recklessly. 00:01:30.439 --> 00:01:31.840 Do you remember? 00:01:32.599 --> 00:01:33.489 Go through quickly. 00:01:33.490 --> 00:01:34.559 I need to close the gate 00:01:34.560 --> 00:01:35.560 on time. 00:01:58.719 --> 00:02:02.760 It seems Qing is asleep. Just leave her alone. 00:02:03.840 --> 00:02:05.248 She is unwell. 00:02:05.792 --> 00:02:07.879 Why is there not a maid to look after her? 00:02:10.479 --> 00:02:11.479 Feng Qing. 00:02:12.840 --> 00:02:13.840 How dare you! 00:02:15.520 --> 00:02:16.520 Your Majesty. 00:02:17.680 --> 00:02:20.199 (Could it be that Xuan sent Feng Qing out of the palace?) 00:02:20.719 --> 00:02:21.984 (He's so bold.) 00:02:22.319 --> 00:02:23.919 (What should I do now?) 00:02:24.080 --> 00:02:26.400 Why are you on Feng Qing's bed? Where is she? 00:02:26.439 --> 00:02:29.400 I don't know, Your Majesty. I don't know how I fainted. 00:02:30.319 --> 00:02:31.479 Where is Concubine Feng? 00:02:42.080 --> 00:02:45.000 Wenxin. 00:02:45.800 --> 00:02:48.960 I've waited so long for you. Why haven't you come to drink with me? 00:02:54.840 --> 00:02:57.680 Your Majesty, Your Highness. 00:02:58.840 --> 00:02:59.919 What brings you here? 00:03:00.199 --> 00:03:02.000 (Qing doesn't seem to be unwell.) 00:03:02.639 --> 00:03:06.159 (Perhaps she hasn't let go of the past and is avoiding me.) 00:03:06.599 --> 00:03:10.639 His Majesty is concerned about you and came to check on you. 00:03:11.800 --> 00:03:12.840 What is going on here? 00:03:16.759 --> 00:03:19.560 Come on, if you couldn't drink, you should have said so earlier. 00:03:20.120 --> 00:03:22.400 You actually got drunk after just one cup of liquor. 00:03:26.000 --> 00:03:27.120 Forgive me, Your Majesty. 00:03:27.639 --> 00:03:31.240 I felt unwell and thought liquor might help me feel better. 00:03:31.520 --> 00:03:34.560 Wenxin never drank before, so I let her drink a cup of liquor. 00:03:35.639 --> 00:03:36.800 I didn't expect... 00:03:39.120 --> 00:03:41.439 Your Majesty, I had my first drink today. 00:03:41.759 --> 00:03:44.319 That's why I misbehaved. Please forgive me, Your Majesty. 00:03:50.319 --> 00:03:52.319 Noble Consort, what crime has this maid committed? 00:03:54.840 --> 00:03:58.400 The maid drank alcohol while on duty and even slept on her mistress's bed. 00:03:58.840 --> 00:04:01.800 According to palace rules, the light punishment is 20 slaps. 00:04:02.120 --> 00:04:04.039 The heavy punishment is 30 strokes of the cane. 00:04:05.360 --> 00:04:08.479 But considering it's her first offense, if Your Majesty shows mercy... 00:04:13.520 --> 00:04:16.279 To enforce the discipline, she deserves severe punishment. 00:04:16.759 --> 00:04:21.319 Tomorrow at Chen hour, Eunuch Xu will come to administer 30 strokes. 00:04:21.519 --> 00:04:22.160 Your Majesty... 00:04:22.160 --> 00:04:23.160 Feng Qing. 00:04:23.839 --> 00:04:25.879 You're tired. Go to sleep early. 00:04:26.680 --> 00:04:27.680 Yes. 00:04:47.600 --> 00:04:48.680 Who are you? 00:04:50.480 --> 00:04:51.959 Put me down first. 00:04:56.160 --> 00:05:00.999 If you hadn't climbed the hill in the snow to pick a snow lotus 00:05:01.000 --> 00:05:02.319 as my birthday gift, 00:05:02.944 --> 00:05:05.279 I wouldn't have fallen into an ice hole while chasing you. 00:05:06.759 --> 00:05:09.040 Xuan, go back. 00:05:09.600 --> 00:05:11.360 Are you still going to act willfully? 00:05:15.800 --> 00:05:16.800 Qing. 00:05:17.079 --> 00:05:20.000 Take me back quickly. In case something happens. 00:05:32.399 --> 00:05:33.399 Hurry! 00:05:38.120 --> 00:05:40.720 His Majesty is going to my place. No time to switch with Wenxin. 00:05:41.000 --> 00:05:42.600 Take me over the back wall. 00:05:42.920 --> 00:05:45.278 If anything goes wrong, just blame it all on me 00:05:45.279 --> 00:05:46.160 to protect yourself. 00:05:46.240 --> 00:05:47.560 Don't worry about me. 00:05:47.720 --> 00:05:51.160 You go to relevant offices to make your lies plausible. 00:06:00.240 --> 00:06:02.160 Your Highness, I've investigated. 00:06:02.319 --> 00:06:05.079 This morning, a maid suspected of being ill was sent out. 00:06:06.120 --> 00:06:07.638 This morning? 00:06:07.639 --> 00:06:10.639 When they arrived at the gate last night, the gate was already locked. 00:06:10.680 --> 00:06:12.759 So she was sent out early this morning. 00:06:16.000 --> 00:06:17.590 It was a false alarm. 00:06:18.240 --> 00:06:20.240 Was I truly overthinking? 00:06:25.600 --> 00:06:27.279 Are you really taking me on an outing? 00:06:27.800 --> 00:06:30.360 Yesterday, His Majesty said he would punish me with 30 strokes. 00:06:30.560 --> 00:06:31.720 Don't worry. 00:06:32.319 --> 00:06:35.120 I have a solution for this matter. 00:06:40.959 --> 00:06:46.480 My Lady, I'm here by His Majesty's order to administer 30 strokes to Wenxin. 00:06:47.639 --> 00:06:51.279 It's not yet Chen hour. Wait a little longer. 00:06:52.480 --> 00:06:53.480 Yes. 00:06:54.519 --> 00:06:55.959 His Majesty has arrived. 00:07:00.800 --> 00:07:02.000 Your Majesty. 00:07:03.240 --> 00:07:06.240 Feng Qing, are you overseeing the paddling with me? 00:07:07.000 --> 00:07:08.920 The time has come, Eunuch Xu. 00:07:09.120 --> 00:07:09.920 Yes. 00:07:09.921 --> 00:07:12.680 After a night of sleep, I feel much better. 00:07:13.480 --> 00:07:16.399 The weather is good today. 00:07:16.720 --> 00:07:19.639 Do not waste such good times on trivial matters. 00:07:21.000 --> 00:07:24.199 There are no small matters about you. I'm always concerned about you. 00:07:25.040 --> 00:07:27.638 Your Majesty handles many affairs daily. Your health is paramount. 00:07:27.639 --> 00:07:32.040 Do not overexert yourself. Why not relax today? 00:07:32.439 --> 00:07:34.920 Let me accompany you on an outing. 00:07:35.920 --> 00:07:36.519 Alright. 00:07:36.680 --> 00:07:41.360 But I'm used to Wenxin's service. I cannot be without her. 00:07:42.240 --> 00:07:44.680 I beg Your Majesty to pardon Wenxin. 00:07:49.040 --> 00:07:51.839 Since that's the case, the paddling is waived. 00:07:53.279 --> 00:07:55.359 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 00:07:59.360 --> 00:08:02.600 Your Majesty, the snacks for today's outing are ready. 00:08:09.959 --> 00:08:14.000 (Ziyuan, I've heard this tree grants people's wishes.) 00:08:14.519 --> 00:08:17.240 (Alright, Qing, what wish do you want to make?) 00:08:17.720 --> 00:08:22.439 (I wish to be with you forever.) 00:08:26.000 --> 00:08:27.000 After Qing left, 00:08:27.519 --> 00:08:30.079 every time I miss her, I come here 00:08:30.920 --> 00:08:33.080 and hang a bell beneath her wish strip. 00:08:34.559 --> 00:08:37.320 Unknowingly, this tree is already full of bells. 00:08:40.919 --> 00:08:42.048 (The wedding is coming.) 00:08:42.720 --> 00:08:46.960 (Qing wishes to support His Majesty and help the people together.) 00:08:48.440 --> 00:08:50.360 (This is my first wish.) 00:08:53.519 --> 00:08:57.639 I wish to grow old together with Qing, 00:08:58.399 --> 00:09:01.240 have a child, and live a happy life. 00:09:05.759 --> 00:09:09.320 I hope Qing's wishes can come true. 00:09:09.960 --> 00:09:13.159 Then these wishes I added later must surely be fulfilled too. 00:09:16.799 --> 00:09:20.399 (Wish to play a tune with Ziyuan.) 00:09:24.120 --> 00:09:28.919 Ziyuan is not skilled at the qin, but wishes to learn it. 00:09:31.360 --> 00:09:33.279 Did Your Majesty add this later too? 00:09:34.399 --> 00:09:37.279 Qing enjoys playing the qin, so I learned it for her. 00:09:38.440 --> 00:09:41.960 I practiced for half a year, planning to surprise her at the Flower Festival. 00:09:42.960 --> 00:09:45.399 But unexpectedly, urgent news arrived from the border. 00:09:45.639 --> 00:09:48.759 By the time I finished handling it and rushed back, she had already left. 00:09:50.200 --> 00:09:54.519 (At that time, I thought he had forgotten our date.) 00:09:55.000 --> 00:09:56.480 (So I left in a huff.) 00:09:59.639 --> 00:10:02.240 So, Your Majesty is reminded of someone by these objects today. 00:10:11.519 --> 00:10:14.919 You always say I mistake you for the late Empress. 00:10:15.600 --> 00:10:18.039 But today, I ask you to be the late Empress for a day. 00:10:19.080 --> 00:10:22.000 Help me make it up to her. 00:10:23.080 --> 00:10:26.440 I hope she knows I never betrayed her. 00:10:28.440 --> 00:10:33.399 So what does Your Majesty wish to say to the late Empress? 00:10:36.000 --> 00:10:39.559 Five years ago, my elder sister was forced to marry into Yun Country. 00:10:40.480 --> 00:10:42.159 Her ambition exceeded my expectations. 00:10:43.879 --> 00:10:45.720 If you had borne a son then, 00:10:45.919 --> 00:10:50.120 she would have tried to depose me, installing our son to control the court. 00:10:51.360 --> 00:10:55.480 I dared not gamble, so I couldn't make you pregnant. 00:10:56.639 --> 00:11:00.600 (As husband and wife, why couldn't we be frank?) 00:11:01.240 --> 00:11:04.320 (Qing, can you understand me?) 00:11:05.399 --> 00:11:09.240 So far, has Your Majesty ever regretted it? 00:11:09.960 --> 00:11:12.600 If we could return to the day I gave you the bracelet, 00:11:13.120 --> 00:11:14.559 I would never have done this. 00:11:15.799 --> 00:11:19.879 I wanted to secretly change the bracelet once the court was stable, 00:11:20.960 --> 00:11:24.759 so you would never know about it, getting you out of the dilemma. 00:11:25.679 --> 00:11:29.799 But I didn't expect that a fire would forever separate us. 00:11:34.240 --> 00:11:37.120 Things are unpredictable. You ultimately missed your chance. 00:11:43.879 --> 00:11:46.719 Qing, do you know how much I miss you? 00:11:46.720 --> 00:11:49.240 Don't you have anything you wish to say to me? 00:11:53.159 --> 00:11:55.559 I dare not answer on behalf of the late Empress. 00:11:57.600 --> 00:12:02.039 (Qing, even now, do you still refuse to reveal your identity to me?) 00:12:10.200 --> 00:12:10.840 This is pretty. 00:12:10.841 --> 00:12:14.039 Come and see, lanterns! 00:12:14.200 --> 00:12:15.679 Lanterns! 00:12:16.639 --> 00:12:17.600 I want this one. 00:12:17.600 --> 00:12:18.600 Alright. 00:12:18.919 --> 00:12:19.919 Take it. 00:12:21.159 --> 00:12:22.159 Come again, sir. 00:12:23.879 --> 00:12:27.039 Wishing lanterns make your wishes come true. 00:12:27.240 --> 00:12:29.440 Three coins each, come take a look! 00:12:30.600 --> 00:12:31.759 Isn't this nice? 00:12:31.960 --> 00:12:32.960 This one is nice. 00:12:34.600 --> 00:12:37.600 (Qing, you're unwilling to speak.) 00:12:38.120 --> 00:12:41.519 (But will you write down something you can't frankly say?) 00:12:42.679 --> 00:12:43.679 Feng Qing. 00:12:45.600 --> 00:12:47.519 Would you like to release a lantern? 00:12:49.120 --> 00:12:52.960 Sir, write down your wish and place it inside the lantern. 00:12:53.080 --> 00:12:54.960 My wishing lanterns work. 00:12:56.120 --> 00:12:58.320 Come take a look, lanterns. 00:12:58.840 --> 00:12:59.840 Another lantern. 00:13:01.344 --> 00:13:04.864 ♪ Affection quietly blooms ♪ 00:13:06.960 --> 00:13:08.000 It won't work if you look. 00:13:09.684 --> 00:13:13.725 ♪ Jade falls silently, laying hidden clues ♪ 00:13:13.726 --> 00:13:17.280 ♪ I have eyes only for you ♪ 00:13:20.159 --> 00:13:21.919 (The past is the past.) 00:13:22.720 --> 00:13:26.119 (May Qing and Ziyuan grow old together.) 00:13:26.120 --> 00:13:29.440 ♪ We hold hands, leaning on each other ♪ 00:13:32.279 --> 00:13:34.720 (Every year, Qing's wishes were all about me.) 00:13:35.080 --> 00:13:36.320 (What wish will she make?) 00:13:41.920 --> 00:13:45.970 ♪ I gaze at the bright moon and stars ♪ 00:13:45.971 --> 00:13:50.121 ♪ Wishes under the fireworks ♪ 00:13:50.400 --> 00:13:55.518 ♪ In this transient life, I only want to stay by your side ♪ 00:13:55.519 --> 00:13:58.879 It's getting late. I'll have them escort you back. 00:13:59.679 --> 00:14:01.759 (Didn't he ask me to be the late Empress for a day?) 00:14:02.320 --> 00:14:04.399 (Why send me away first now?) 00:14:04.799 --> 00:14:06.759 Do you have something else to do? 00:14:08.159 --> 00:14:10.720 I need to observe the people's lives around here. 00:14:14.919 --> 00:14:15.919 Yes. 00:14:29.120 --> 00:14:30.200 Quick, fish it out! 00:14:34.200 --> 00:14:37.960 So, observing the people's lives means stealing their lanterns? 00:14:38.879 --> 00:14:39.799 You don't understand. 00:14:39.879 --> 00:14:42.879 I need to know what the common people have in mind. 00:14:43.080 --> 00:14:44.519 So I can fulfill their wishes. 00:14:47.159 --> 00:14:48.279 Be careful! 00:14:48.440 --> 00:14:49.440 Come on. 00:14:57.320 --> 00:14:59.960 I forgot one more thing to say. Let's go back. 00:15:02.879 --> 00:15:04.519 (He's definitely up to something.) 00:15:04.639 --> 00:15:06.759 (I'll find out what exactly it is.) 00:15:12.720 --> 00:15:14.039 Young Master, is this the one? 00:15:18.559 --> 00:15:20.120 It's wrong? 00:15:20.600 --> 00:15:23.398 That one! Yes, that's the one. 00:15:23.399 --> 00:15:24.399 Fish it out! 00:15:25.600 --> 00:15:27.759 Young Master! 00:15:28.279 --> 00:15:28.864 Young Master. 00:15:28.864 --> 00:15:29.864 I'll do it. 00:15:29.960 --> 00:15:31.360 Young Master, be careful! 00:15:31.879 --> 00:15:34.558 You must be careful, Young Master! 00:15:34.559 --> 00:15:35.759 Why is it so slippery? 00:15:36.759 --> 00:15:37.759 Watch out! 00:15:40.720 --> 00:15:42.440 Young Master, watch out! 00:15:45.039 --> 00:15:47.440 Get the right one, please. 00:15:48.480 --> 00:15:49.480 This one. 00:15:53.240 --> 00:15:54.240 It's the right one? 00:15:54.480 --> 00:15:55.279 It's not? 00:15:55.279 --> 00:15:56.279 Put it away. 00:15:57.360 --> 00:15:58.399 Be careful with it. 00:15:59.399 --> 00:16:00.919 Let me see which one it is. 00:16:01.759 --> 00:16:04.440 (So he is actually trying to find out my wish.) 00:16:07.320 --> 00:16:08.039 Be careful! 00:16:08.040 --> 00:16:13.320 (Perhaps this is his truest self, hidden beneath political maneuvers.) 00:16:15.840 --> 00:16:17.279 Young Master, are you alright? 00:16:17.879 --> 00:16:19.919 I'm fine. 00:16:20.600 --> 00:16:21.600 Be careful. 00:16:22.360 --> 00:16:24.159 Hurry! You go that way! 00:16:25.600 --> 00:16:26.600 Hurry! 00:16:29.056 --> 00:16:31.496 (May the nation be stable and rich. May the people live well.) 00:16:32.200 --> 00:16:33.248 It's Qing's handwriting. 00:16:33.759 --> 00:16:36.799 Great. Found it, finally. 00:16:37.000 --> 00:16:40.000 May the nation be stable and rich. 00:16:40.360 --> 00:16:42.960 May the people live well. 00:16:47.039 --> 00:16:50.039 This time, Qing didn't mention me once. 00:16:53.440 --> 00:16:57.679 Put those lanterns back. Don't let their wishes go unanswered. 00:16:58.159 --> 00:16:59.399 Alright. 00:17:01.280 --> 00:17:07.872 ♪ Drawn to you, I've never forgotten. Nothing can keep me from flying ♪ 00:17:08.608 --> 00:17:12.919 ♪ Fate may not fulfill our wishes, but I just hope you are well ♪ 00:17:12.920 --> 00:17:16.079 Each palace must perform at Grand Princess's homecoming party? 00:17:17.160 --> 00:17:18.160 My Lady. 00:17:18.400 --> 00:17:21.038 The Grand Princess persuaded the King of Yun to visit Ning. 00:17:21.039 --> 00:17:22.480 His Majesty takes it seriously, 00:17:22.759 --> 00:17:25.440 ordering each palace to perform to showcase our nation's grandeur. 00:17:26.119 --> 00:17:28.079 His Majesty sent me to deliver the Jiao Wei Qin, 00:17:28.519 --> 00:17:32.039 hoping you'll practice hard and win the top honor. 00:17:37.480 --> 00:17:39.000 (Why didn't he come himself?) 00:17:39.559 --> 00:17:40.759 What is His Majesty doing? 00:17:40.920 --> 00:17:41.920 Well... 00:17:45.184 --> 00:17:46.679 (Maintain mental calm) 00:17:46.680 --> 00:17:48.199 If Concubine Feng asks, 00:17:48.200 --> 00:17:53.039 just tell her I'm busy making people live well. 00:17:53.960 --> 00:17:54.960 Yes. 00:17:57.680 --> 00:18:02.559 His Majesty is busy making people live well. 00:18:03.519 --> 00:18:04.559 I'll take my leave. 00:18:15.582 --> 00:18:19.562 ♪ Once a lonely sail, without a guiding light ♪ 00:18:22.590 --> 00:18:27.646 ♪ With the warmth you lent me, how could I fear loneliness ♪ 00:18:29.790 --> 00:18:35.095 ♪ Day and night together, sharing joys and sorrows ♪ 00:18:35.710 --> 00:18:43.710 ♪ Searching all under heaven, my heart won't change ♪ 00:18:46.404 --> 00:18:53.100 ♪ Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me ♪ 00:18:53.438 --> 00:18:59.550 ♪ Among a vast sea of people, faintly seeing the old self ♪ 00:19:00.446 --> 00:19:07.613 ♪ Scenery along the way, looking back, love finds its echo ♪ 00:19:07.614 --> 00:19:14.394 ♪ Watching the bustling world together, we write more verses ♪18279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.