Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:03.182 --> 00:01:07.416
=Glory Back=
00:01:07.576 --> 00:01:10.521
=Episode 24=
00:01:11.439 --> 00:01:12.439
Halt!
00:01:13.239 --> 00:01:15.958
This maid has contracted the plague.
I must send her out immediately.
00:01:15.959 --> 00:01:17.640
Otherwise, it can lead to its spread.
00:01:20.879 --> 00:01:24.359
Xuan, you once promised me.
00:01:24.799 --> 00:01:28.120
If you accept my sachet,
you will no longer act willfully
00:01:28.719 --> 00:01:29.840
and recklessly.
00:01:30.439 --> 00:01:31.840
Do you remember?
00:01:32.599 --> 00:01:33.489
Go through quickly.
00:01:33.490 --> 00:01:34.559
I need to close the gate
00:01:34.560 --> 00:01:35.560
on time.
00:01:58.719 --> 00:02:02.760
It seems Qing is asleep.
Just leave her alone.
00:02:03.840 --> 00:02:05.248
She is unwell.
00:02:05.792 --> 00:02:07.879
Why is there not a maid
to look after her?
00:02:10.479 --> 00:02:11.479
Feng Qing.
00:02:12.840 --> 00:02:13.840
How dare you!
00:02:15.520 --> 00:02:16.520
Your Majesty.
00:02:17.680 --> 00:02:20.199
(Could it be that Xuan sent Feng Qing
out of the palace?)
00:02:20.719 --> 00:02:21.984
(He's so bold.)
00:02:22.319 --> 00:02:23.919
(What should I do now?)
00:02:24.080 --> 00:02:26.400
Why are you on Feng Qing's bed?
Where is she?
00:02:26.439 --> 00:02:29.400
I don't know, Your Majesty.
I don't know how I fainted.
00:02:30.319 --> 00:02:31.479
Where is Concubine Feng?
00:02:42.080 --> 00:02:45.000
Wenxin.
00:02:45.800 --> 00:02:48.960
I've waited so long for you.
Why haven't you come to drink with me?
00:02:54.840 --> 00:02:57.680
Your Majesty, Your Highness.
00:02:58.840 --> 00:02:59.919
What brings you here?
00:03:00.199 --> 00:03:02.000
(Qing doesn't seem to be unwell.)
00:03:02.639 --> 00:03:06.159
(Perhaps she hasn't let go of the past
and is avoiding me.)
00:03:06.599 --> 00:03:10.639
His Majesty is concerned about you
and came to check on you.
00:03:11.800 --> 00:03:12.840
What is going on here?
00:03:16.759 --> 00:03:19.560
Come on, if you couldn't drink,
you should have said so earlier.
00:03:20.120 --> 00:03:22.400
You actually got drunk
after just one cup of liquor.
00:03:26.000 --> 00:03:27.120
Forgive me, Your Majesty.
00:03:27.639 --> 00:03:31.240
I felt unwell and thought
liquor might help me feel better.
00:03:31.520 --> 00:03:34.560
Wenxin never drank before,
so I let her drink a cup of liquor.
00:03:35.639 --> 00:03:36.800
I didn't expect...
00:03:39.120 --> 00:03:41.439
Your Majesty,
I had my first drink today.
00:03:41.759 --> 00:03:44.319
That's why I misbehaved.
Please forgive me, Your Majesty.
00:03:50.319 --> 00:03:52.319
Noble Consort,
what crime has this maid committed?
00:03:54.840 --> 00:03:58.400
The maid drank alcohol while on duty
and even slept on her mistress's bed.
00:03:58.840 --> 00:04:01.800
According to palace rules,
the light punishment is 20 slaps.
00:04:02.120 --> 00:04:04.039
The heavy punishment
is 30 strokes of the cane.
00:04:05.360 --> 00:04:08.479
But considering it's her first offense,
if Your Majesty shows mercy...
00:04:13.520 --> 00:04:16.279
To enforce the discipline,
she deserves severe punishment.
00:04:16.759 --> 00:04:21.319
Tomorrow at Chen hour, Eunuch Xu
will come to administer 30 strokes.
00:04:21.519 --> 00:04:22.160
Your Majesty...
00:04:22.160 --> 00:04:23.160
Feng Qing.
00:04:23.839 --> 00:04:25.879
You're tired. Go to sleep early.
00:04:26.680 --> 00:04:27.680
Yes.
00:04:47.600 --> 00:04:48.680
Who are you?
00:04:50.480 --> 00:04:51.959
Put me down first.
00:04:56.160 --> 00:05:00.999
If you hadn't climbed the hill
in the snow to pick a snow lotus
00:05:01.000 --> 00:05:02.319
as my birthday gift,
00:05:02.944 --> 00:05:05.279
I wouldn't have fallen
into an ice hole while chasing you.
00:05:06.759 --> 00:05:09.040
Xuan, go back.
00:05:09.600 --> 00:05:11.360
Are you still going to act willfully?
00:05:15.800 --> 00:05:16.800
Qing.
00:05:17.079 --> 00:05:20.000
Take me back quickly.
In case something happens.
00:05:32.399 --> 00:05:33.399
Hurry!
00:05:38.120 --> 00:05:40.720
His Majesty is going to my place.
No time to switch with Wenxin.
00:05:41.000 --> 00:05:42.600
Take me over the back wall.
00:05:42.920 --> 00:05:45.278
If anything goes wrong,
just blame it all on me
00:05:45.279 --> 00:05:46.160
to protect yourself.
00:05:46.240 --> 00:05:47.560
Don't worry about me.
00:05:47.720 --> 00:05:51.160
You go to relevant offices
to make your lies plausible.
00:06:00.240 --> 00:06:02.160
Your Highness, I've investigated.
00:06:02.319 --> 00:06:05.079
This morning, a maid suspected
of being ill was sent out.
00:06:06.120 --> 00:06:07.638
This morning?
00:06:07.639 --> 00:06:10.639
When they arrived at the gate
last night, the gate was already locked.
00:06:10.680 --> 00:06:12.759
So she was sent out early this morning.
00:06:16.000 --> 00:06:17.590
It was a false alarm.
00:06:18.240 --> 00:06:20.240
Was I truly overthinking?
00:06:25.600 --> 00:06:27.279
Are you really taking me on an outing?
00:06:27.800 --> 00:06:30.360
Yesterday, His Majesty said
he would punish me with 30 strokes.
00:06:30.560 --> 00:06:31.720
Don't worry.
00:06:32.319 --> 00:06:35.120
I have a solution for this matter.
00:06:40.959 --> 00:06:46.480
My Lady, I'm here by His Majesty's order
to administer 30 strokes to Wenxin.
00:06:47.639 --> 00:06:51.279
It's not yet Chen hour.
Wait a little longer.
00:06:52.480 --> 00:06:53.480
Yes.
00:06:54.519 --> 00:06:55.959
His Majesty has arrived.
00:07:00.800 --> 00:07:02.000
Your Majesty.
00:07:03.240 --> 00:07:06.240
Feng Qing,
are you overseeing the paddling with me?
00:07:07.000 --> 00:07:08.920
The time has come, Eunuch Xu.
00:07:09.120 --> 00:07:09.920
Yes.
00:07:09.921 --> 00:07:12.680
After a night of sleep,
I feel much better.
00:07:13.480 --> 00:07:16.399
The weather is good today.
00:07:16.720 --> 00:07:19.639
Do not waste such good times
on trivial matters.
00:07:21.000 --> 00:07:24.199
There are no small matters about you.
I'm always concerned about you.
00:07:25.040 --> 00:07:27.638
Your Majesty handles many affairs daily.
Your health is paramount.
00:07:27.639 --> 00:07:32.040
Do not overexert yourself.
Why not relax today?
00:07:32.439 --> 00:07:34.920
Let me accompany you on an outing.
00:07:35.920 --> 00:07:36.519
Alright.
00:07:36.680 --> 00:07:41.360
But I'm used to Wenxin's service.
I cannot be without her.
00:07:42.240 --> 00:07:44.680
I beg Your Majesty to pardon Wenxin.
00:07:49.040 --> 00:07:51.839
Since that's the case,
the paddling is waived.
00:07:53.279 --> 00:07:55.359
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
00:07:59.360 --> 00:08:02.600
Your Majesty,
the snacks for today's outing are ready.
00:08:09.959 --> 00:08:14.000
(Ziyuan, I've heard
this tree grants people's wishes.)
00:08:14.519 --> 00:08:17.240
(Alright, Qing,
what wish do you want to make?)
00:08:17.720 --> 00:08:22.439
(I wish to be with you forever.)
00:08:26.000 --> 00:08:27.000
After Qing left,
00:08:27.519 --> 00:08:30.079
every time I miss her, I come here
00:08:30.920 --> 00:08:33.080
and hang a bell beneath her wish strip.
00:08:34.559 --> 00:08:37.320
Unknowingly,
this tree is already full of bells.
00:08:40.919 --> 00:08:42.048
(The wedding is coming.)
00:08:42.720 --> 00:08:46.960
(Qing wishes to support His Majesty
and help the people together.)
00:08:48.440 --> 00:08:50.360
(This is my first wish.)
00:08:53.519 --> 00:08:57.639
I wish to grow old together with Qing,
00:08:58.399 --> 00:09:01.240
have a child, and live a happy life.
00:09:05.759 --> 00:09:09.320
I hope Qing's wishes can come true.
00:09:09.960 --> 00:09:13.159
Then these wishes I added later
must surely be fulfilled too.
00:09:16.799 --> 00:09:20.399
(Wish to play a tune with Ziyuan.)
00:09:24.120 --> 00:09:28.919
Ziyuan is not skilled at the qin,
but wishes to learn it.
00:09:31.360 --> 00:09:33.279
Did Your Majesty add this later too?
00:09:34.399 --> 00:09:37.279
Qing enjoys playing the qin,
so I learned it for her.
00:09:38.440 --> 00:09:41.960
I practiced for half a year, planning
to surprise her at the Flower Festival.
00:09:42.960 --> 00:09:45.399
But unexpectedly,
urgent news arrived from the border.
00:09:45.639 --> 00:09:48.759
By the time I finished handling it
and rushed back, she had already left.
00:09:50.200 --> 00:09:54.519
(At that time,
I thought he had forgotten our date.)
00:09:55.000 --> 00:09:56.480
(So I left in a huff.)
00:09:59.639 --> 00:10:02.240
So, Your Majesty is reminded of someone
by these objects today.
00:10:11.519 --> 00:10:14.919
You always say
I mistake you for the late Empress.
00:10:15.600 --> 00:10:18.039
But today, I ask you
to be the late Empress for a day.
00:10:19.080 --> 00:10:22.000
Help me make it up to her.
00:10:23.080 --> 00:10:26.440
I hope she knows I never betrayed her.
00:10:28.440 --> 00:10:33.399
So what does Your Majesty wish
to say to the late Empress?
00:10:36.000 --> 00:10:39.559
Five years ago, my elder sister
was forced to marry into Yun Country.
00:10:40.480 --> 00:10:42.159
Her ambition exceeded my expectations.
00:10:43.879 --> 00:10:45.720
If you had borne a son then,
00:10:45.919 --> 00:10:50.120
she would have tried to depose me,
installing our son to control the court.
00:10:51.360 --> 00:10:55.480
I dared not gamble,
so I couldn't make you pregnant.
00:10:56.639 --> 00:11:00.600
(As husband and wife,
why couldn't we be frank?)
00:11:01.240 --> 00:11:04.320
(Qing, can you understand me?)
00:11:05.399 --> 00:11:09.240
So far,
has Your Majesty ever regretted it?
00:11:09.960 --> 00:11:12.600
If we could return
to the day I gave you the bracelet,
00:11:13.120 --> 00:11:14.559
I would never have done this.
00:11:15.799 --> 00:11:19.879
I wanted to secretly change the bracelet
once the court was stable,
00:11:20.960 --> 00:11:24.759
so you would never know about it,
getting you out of the dilemma.
00:11:25.679 --> 00:11:29.799
But I didn't expect
that a fire would forever separate us.
00:11:34.240 --> 00:11:37.120
Things are unpredictable.
You ultimately missed your chance.
00:11:43.879 --> 00:11:46.719
Qing, do you know how much I miss you?
00:11:46.720 --> 00:11:49.240
Don't you have anything
you wish to say to me?
00:11:53.159 --> 00:11:55.559
I dare not answer
on behalf of the late Empress.
00:11:57.600 --> 00:12:02.039
(Qing, even now, do you still refuse
to reveal your identity to me?)
00:12:10.200 --> 00:12:10.840
This is pretty.
00:12:10.841 --> 00:12:14.039
Come and see, lanterns!
00:12:14.200 --> 00:12:15.679
Lanterns!
00:12:16.639 --> 00:12:17.600
I want this one.
00:12:17.600 --> 00:12:18.600
Alright.
00:12:18.919 --> 00:12:19.919
Take it.
00:12:21.159 --> 00:12:22.159
Come again, sir.
00:12:23.879 --> 00:12:27.039
Wishing lanterns
make your wishes come true.
00:12:27.240 --> 00:12:29.440
Three coins each, come take a look!
00:12:30.600 --> 00:12:31.759
Isn't this nice?
00:12:31.960 --> 00:12:32.960
This one is nice.
00:12:34.600 --> 00:12:37.600
(Qing, you're unwilling to speak.)
00:12:38.120 --> 00:12:41.519
(But will you write down something
you can't frankly say?)
00:12:42.679 --> 00:12:43.679
Feng Qing.
00:12:45.600 --> 00:12:47.519
Would you like to release a lantern?
00:12:49.120 --> 00:12:52.960
Sir, write down your wish
and place it inside the lantern.
00:12:53.080 --> 00:12:54.960
My wishing lanterns work.
00:12:56.120 --> 00:12:58.320
Come take a look, lanterns.
00:12:58.840 --> 00:12:59.840
Another lantern.
00:13:01.344 --> 00:13:04.864
♪ Affection quietly blooms ♪
00:13:06.960 --> 00:13:08.000
It won't work if you look.
00:13:09.684 --> 00:13:13.725
♪ Jade falls silently,
laying hidden clues ♪
00:13:13.726 --> 00:13:17.280
♪ I have eyes only for you ♪
00:13:20.159 --> 00:13:21.919
(The past is the past.)
00:13:22.720 --> 00:13:26.119
(May Qing and Ziyuan grow old together.)
00:13:26.120 --> 00:13:29.440
♪ We hold hands, leaning on each other ♪
00:13:32.279 --> 00:13:34.720
(Every year,
Qing's wishes were all about me.)
00:13:35.080 --> 00:13:36.320
(What wish will she make?)
00:13:41.920 --> 00:13:45.970
♪ I gaze at the bright moon and stars ♪
00:13:45.971 --> 00:13:50.121
♪ Wishes under the fireworks ♪
00:13:50.400 --> 00:13:55.518
♪ In this transient life,
I only want to stay by your side ♪
00:13:55.519 --> 00:13:58.879
It's getting late.
I'll have them escort you back.
00:13:59.679 --> 00:14:01.759
(Didn't he ask me
to be the late Empress for a day?)
00:14:02.320 --> 00:14:04.399
(Why send me away first now?)
00:14:04.799 --> 00:14:06.759
Do you have something else to do?
00:14:08.159 --> 00:14:10.720
I need to observe the people's lives
around here.
00:14:14.919 --> 00:14:15.919
Yes.
00:14:29.120 --> 00:14:30.200
Quick, fish it out!
00:14:34.200 --> 00:14:37.960
So, observing the people's lives
means stealing their lanterns?
00:14:38.879 --> 00:14:39.799
You don't understand.
00:14:39.879 --> 00:14:42.879
I need to know
what the common people have in mind.
00:14:43.080 --> 00:14:44.519
So I can fulfill their wishes.
00:14:47.159 --> 00:14:48.279
Be careful!
00:14:48.440 --> 00:14:49.440
Come on.
00:14:57.320 --> 00:14:59.960
I forgot one more thing to say.
Let's go back.
00:15:02.879 --> 00:15:04.519
(He's definitely up to something.)
00:15:04.639 --> 00:15:06.759
(I'll find out what exactly it is.)
00:15:12.720 --> 00:15:14.039
Young Master, is this the one?
00:15:18.559 --> 00:15:20.120
It's wrong?
00:15:20.600 --> 00:15:23.398
That one! Yes, that's the one.
00:15:23.399 --> 00:15:24.399
Fish it out!
00:15:25.600 --> 00:15:27.759
Young Master!
00:15:28.279 --> 00:15:28.864
Young Master.
00:15:28.864 --> 00:15:29.864
I'll do it.
00:15:29.960 --> 00:15:31.360
Young Master, be careful!
00:15:31.879 --> 00:15:34.558
You must be careful, Young Master!
00:15:34.559 --> 00:15:35.759
Why is it so slippery?
00:15:36.759 --> 00:15:37.759
Watch out!
00:15:40.720 --> 00:15:42.440
Young Master, watch out!
00:15:45.039 --> 00:15:47.440
Get the right one, please.
00:15:48.480 --> 00:15:49.480
This one.
00:15:53.240 --> 00:15:54.240
It's the right one?
00:15:54.480 --> 00:15:55.279
It's not?
00:15:55.279 --> 00:15:56.279
Put it away.
00:15:57.360 --> 00:15:58.399
Be careful with it.
00:15:59.399 --> 00:16:00.919
Let me see which one it is.
00:16:01.759 --> 00:16:04.440
(So he is actually trying
to find out my wish.)
00:16:07.320 --> 00:16:08.039
Be careful!
00:16:08.040 --> 00:16:13.320
(Perhaps this is his truest self,
hidden beneath political maneuvers.)
00:16:15.840 --> 00:16:17.279
Young Master, are you alright?
00:16:17.879 --> 00:16:19.919
I'm fine.
00:16:20.600 --> 00:16:21.600
Be careful.
00:16:22.360 --> 00:16:24.159
Hurry! You go that way!
00:16:25.600 --> 00:16:26.600
Hurry!
00:16:29.056 --> 00:16:31.496
(May the nation be stable and rich.
May the people live well.)
00:16:32.200 --> 00:16:33.248
It's Qing's handwriting.
00:16:33.759 --> 00:16:36.799
Great. Found it, finally.
00:16:37.000 --> 00:16:40.000
May the nation be stable and rich.
00:16:40.360 --> 00:16:42.960
May the people live well.
00:16:47.039 --> 00:16:50.039
This time, Qing didn't mention me once.
00:16:53.440 --> 00:16:57.679
Put those lanterns back.
Don't let their wishes go unanswered.
00:16:58.159 --> 00:16:59.399
Alright.
00:17:01.280 --> 00:17:07.872
♪ Drawn to you, I've never forgotten.
Nothing can keep me from flying ♪
00:17:08.608 --> 00:17:12.919
♪ Fate may not fulfill our wishes,
but I just hope you are well ♪
00:17:12.920 --> 00:17:16.079
Each palace must perform
at Grand Princess's homecoming party?
00:17:17.160 --> 00:17:18.160
My Lady.
00:17:18.400 --> 00:17:21.038
The Grand Princess
persuaded the King of Yun to visit Ning.
00:17:21.039 --> 00:17:22.480
His Majesty takes it seriously,
00:17:22.759 --> 00:17:25.440
ordering each palace to perform
to showcase our nation's grandeur.
00:17:26.119 --> 00:17:28.079
His Majesty sent me
to deliver the Jiao Wei Qin,
00:17:28.519 --> 00:17:32.039
hoping you'll practice hard
and win the top honor.
00:17:37.480 --> 00:17:39.000
(Why didn't he come himself?)
00:17:39.559 --> 00:17:40.759
What is His Majesty doing?
00:17:40.920 --> 00:17:41.920
Well...
00:17:45.184 --> 00:17:46.679
(Maintain mental calm)
00:17:46.680 --> 00:17:48.199
If Concubine Feng asks,
00:17:48.200 --> 00:17:53.039
just tell her
I'm busy making people live well.
00:17:53.960 --> 00:17:54.960
Yes.
00:17:57.680 --> 00:18:02.559
His Majesty is busy
making people live well.
00:18:03.519 --> 00:18:04.559
I'll take my leave.
00:18:15.582 --> 00:18:19.562
♪ Once a lonely sail,
without a guiding light ♪
00:18:22.590 --> 00:18:27.646
♪ With the warmth you lent me,
how could I fear loneliness ♪
00:18:29.790 --> 00:18:35.095
♪ Day and night together,
sharing joys and sorrows ♪
00:18:35.710 --> 00:18:43.710
♪ Searching all under heaven,
my heart won't change ♪
00:18:46.404 --> 00:18:53.100
♪ Fate in haste, looking back
countless times, you swayed for me ♪
00:18:53.438 --> 00:18:59.550
♪ Among a vast sea of people,
faintly seeing the old self ♪
00:19:00.446 --> 00:19:07.613
♪ Scenery along the way,
looking back, love finds its echo ♪
00:19:07.614 --> 00:19:14.394
♪ Watching the bustling world together,
we write more verses ♪18279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.