All language subtitles for Doctor In Love (1960)-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,840 --> 00:01:33,796
London. 1960.
2
00:01:33,880 --> 00:01:35,996
And St. Swithin's stands
3
00:01:36,080 --> 00:01:37,991
where it always has.
4
00:01:40,720 --> 00:01:44,759
- What's the matter, Doctor?
- Oh, nothing. I'm all right.
5
00:01:44,840 --> 00:01:47,479
Well, you look like a
stretcher case to me, mate.
6
00:01:56,440 --> 00:01:58,271
You're beautiful, Nurse.
7
00:01:58,360 --> 00:01:59,839
You're new here, aren't you?
8
00:02:00,880 --> 00:02:02,836
You must let me show you round.
9
00:02:02,920 --> 00:02:05,354
Are you off duty this
evening, by any chance?
10
00:02:05,440 --> 00:02:08,591
Fine. We'll have a little
unveiling ceremony, shall we?
11
00:02:09,680 --> 00:02:11,636
You're late, Richard.
12
00:02:11,720 --> 00:02:15,395
What's the matter with you?
You look like something off a marble slab.
13
00:02:15,480 --> 00:02:18,836
- Oh, I'm all right.
- Alcohol, Doctor, in excessive dosage?
14
00:02:19,920 --> 00:02:22,559
You've just got time
for a nice little chuck-up.
15
00:02:22,640 --> 00:02:24,312
Go to blazes.
16
00:02:25,880 --> 00:02:27,836
- You're late.
- Yes, sir. I'm sorry, sir.
17
00:02:27,920 --> 00:02:31,390
I don't like being kept waiting
by house surgeons. You ought to know that.
18
00:02:31,480 --> 00:02:34,870
What's the matter? You look like
a dog's dinner. A decayed one at that.
19
00:02:34,960 --> 00:02:38,873
- I'm all right, sir.
- How's that kidney I yanked out yesterday?
20
00:02:38,960 --> 00:02:41,110
As well as can be expected, sir.
21
00:02:41,200 --> 00:02:43,589
- Not sure I like that remark.
- Sorry, sir, I only...
22
00:02:43,680 --> 00:02:47,753
Don't! I'm the finest kidney-yanker in
Harley Street, and don't forget it. Sister!
23
00:02:47,840 --> 00:02:50,559
- Yes, Sir Lancelot?
- Where have you been lurking?
24
00:02:50,640 --> 00:02:54,553
You're too old to be bashful. Leave it to
probationers. Who's in charge of dressings?
25
00:02:54,640 --> 00:02:56,835
- I am, Sir Lancelot.
- Oh. Are you?
26
00:02:56,920 --> 00:02:59,417
Well, don't go on
shoving yards and yards of
27
00:02:59,429 --> 00:03:01,994
bandage under my
nose like you did last time.
28
00:03:02,080 --> 00:03:04,071
We're not in the embalming business!
29
00:03:04,160 --> 00:03:07,516
And, Sister, for God's sake see
I get the right-sized needle.
30
00:03:07,600 --> 00:03:11,388
When I want to sew up a patient, I want to
sew him up, not do embroidery on his navel.
31
00:03:11,480 --> 00:03:13,755
You'll find everything's
in order, Sir Lancelot.
32
00:03:13,840 --> 00:03:15,558
I sincerely hope so.
33
00:03:16,600 --> 00:03:18,477
I suppose you've all heard I'm retiring?
34
00:03:18,560 --> 00:03:20,790
- I thought that'd shake you.
35
00:03:20,880 --> 00:03:22,956
After 30 years in the
butchery business, I've
36
00:03:22,968 --> 00:03:25,192
had enough. Someone
else can take over the firm.
37
00:03:25,280 --> 00:03:28,113
I'm sure we're all very sorry to hear it,
Sir Lancelot.
38
00:03:28,200 --> 00:03:32,113
Fiddlestick s, my good woman. You're
all tickled pink. Aren't you, Dr. Burke?
39
00:03:32,200 --> 00:03:34,475
Er, ye... No, sir.
40
00:03:34,560 --> 00:03:36,471
Don't lie to me, Dr. Burke.
41
00:03:36,560 --> 00:03:38,875
And while I still
am in
charge, oblige me by
42
00:03:38,887 --> 00:03:41,111
not fondling my
theatre staff's buttock s.
43
00:03:43,440 --> 00:03:46,238
Thank you. By the way, Hare...
44
00:03:47,280 --> 00:03:49,157
Oh. Give him another one!
45
00:03:49,240 --> 00:03:51,356
What the devil is the
matter with you today?
46
00:04:15,640 --> 00:04:17,551
Morning, Susan.
47
00:04:17,640 --> 00:04:20,916
- Good morning, Doctor.
- How's the occupational therapy?
48
00:04:21,000 --> 00:04:21,856
Wonderful!
49
00:04:21,868 --> 00:04:24,470
You wouldn't like a
private patient, I suppose?
50
00:04:24,560 --> 00:04:27,836
The whole hospital knows
your idea of occupation, Doctor.
51
00:04:34,600 --> 00:04:37,160
- I just thought I'd see how you are.
- Oh.
52
00:04:38,680 --> 00:04:41,638
- Now, what's it say?
- Oh, I'm all right.
53
00:04:41,720 --> 00:04:43,676
102?!
54
00:04:43,760 --> 00:04:45,716
That really is a hangover.
55
00:04:45,800 --> 00:04:47,756
I didn't have a drink last night.
56
00:04:47,840 --> 00:04:49,796
No? I'll tell you what, old man.
57
00:04:49,880 --> 00:04:52,314
- Hm?
- You're ill. You ought to see a doctor.
58
00:04:55,960 --> 00:04:58,110
- Good Lord!
- What?
59
00:04:58,200 --> 00:04:59,599
It's half past eleven.
60
00:05:01,120 --> 00:05:03,588
Psychosomatic, I'm sure of it. Inattention.
61
00:05:03,680 --> 00:05:06,069
- What's on your mind, Richard?
- Murder.
62
00:05:06,160 --> 00:05:08,628
What did I tell you?
Clear out and let me talk to him.
63
00:05:08,720 --> 00:05:11,314
You psychos.
This is a blood condition. It's obvious.
64
00:05:11,400 --> 00:05:13,675
We'll take a pint or two out
and get a squint at it.
65
00:05:13,760 --> 00:05:15,841
No, you don't! You're
not taking my blood!
66
00:05:15,853 --> 00:05:18,038
It's obvious he ought
to have a barium meal.
67
00:05:18,120 --> 00:05:21,078
- Barium meal? What for?
- Dr. Spencer would want a barium meal.
68
00:05:21,160 --> 00:05:23,754
Dr. Spencer would want a barium meal
for a slipped disc.
69
00:05:23,840 --> 00:05:25,959
You must have a bottle
somewhere, Richard.
70
00:05:25,971 --> 00:05:28,197
Bottle? I'm not
treating you lot to drink s!
71
00:05:28,280 --> 00:05:32,273
Not a full one, an empty one. We ought
to have a specimen. I'll find something.
72
00:05:33,320 --> 00:05:36,995
- What's going on?
- How did you know anything was going on?
73
00:05:37,080 --> 00:05:39,036
It's all over the hospital. Can I help?
74
00:05:39,120 --> 00:05:42,157
- You? You're a ruddy gynecologist.
- Well, you never know.
75
00:05:42,240 --> 00:05:44,879
When I'm changing my sex,
I'll send you a postcard.
76
00:05:44,960 --> 00:05:46,598
Keep your hair on.
77
00:05:46,680 --> 00:05:48,432
- I'm keeping
everything on!
- Oh!
78
00:05:48,520 --> 00:05:51,080
Could you just cough up a
few dreams for us, Richard?
79
00:05:51,160 --> 00:05:53,913
Good grief! Do you know something?
80
00:05:54,000 --> 00:05:57,276
Either you're dead or I've got a puncture.
81
00:05:57,360 --> 00:05:59,828
I don't care! Please go
away and just leave me!
82
00:06:05,320 --> 00:06:07,709
- You're just an ungrateful patient!
- Please go!
83
00:06:11,400 --> 00:06:14,153
Yes, all right.
Don't push, cock, we all want a gander.
84
00:06:15,200 --> 00:06:17,316
I say, I'm terribly sorry, sir.
85
00:06:17,400 --> 00:06:19,038
What is this, the wake?
86
00:06:19,120 --> 00:06:20,951
I'm a little off color, sir.
87
00:06:21,040 --> 00:06:25,238
So I gather. I don't know what you feel
like but you look positively revolting.
88
00:06:25,320 --> 00:06:26,753
Yes, sir.
89
00:06:26,840 --> 00:06:29,798
You seem to be surrounded
by a number of my colleagues.
90
00:06:29,880 --> 00:06:32,519
Possibly I might have the benefit
of their opinions.
91
00:06:32,600 --> 00:06:34,556
- Dr. Burke?
- Er, well...
92
00:06:34,640 --> 00:06:36,596
Yes, sir, erm...
93
00:06:36,680 --> 00:06:39,558
I don't know, sir. There's...
94
00:06:39,640 --> 00:06:42,518
There's a fever, and...
95
00:06:42,600 --> 00:06:45,751
- a temperature of 102.
- Coming up nicely to the boil, eh?
96
00:06:45,840 --> 00:06:47,796
Yes, sir.
97
00:06:47,880 --> 00:06:50,997
The patient complains of
not feeling awfully well, sir.
98
00:06:51,080 --> 00:06:53,196
So I've come to the conclusion
99
00:06:53,280 --> 00:06:55,840
that he's definitely... ill.
100
00:06:56,920 --> 00:06:59,832
Very concise and helpful.
What about you, madam?
101
00:06:59,920 --> 00:07:02,309
Oh, well...
102
00:07:02,400 --> 00:07:05,039
I wouldn't like to commit
myself without a test.
103
00:07:05,120 --> 00:07:07,714
But I suspect a chronic duodenal ulcer.
104
00:07:09,160 --> 00:07:11,720
It's all psychosomatic.
The patient is the victim
105
00:07:11,732 --> 00:07:13,995
of inner tensions caused
by who knows what.
106
00:07:14,080 --> 00:07:18,995
Possibly an incestuous mother wish
creating deep guilt feelings.
107
00:07:19,080 --> 00:07:22,038
Hence the conflict. The
patient feels nausea.
108
00:07:22,120 --> 00:07:24,873
And not the only one to feel
that around here at this moment.
109
00:07:24,960 --> 00:07:26,712
Stick out your tongue.
110
00:07:26,800 --> 00:07:28,597
Not you! You, Hare.
111
00:07:31,200 --> 00:07:33,873
Most rash request of
mine. Veil it decently, man.
112
00:07:33,960 --> 00:07:37,236
Any of you other gentlemen
care to enter the discussion?
113
00:07:37,320 --> 00:07:40,312
Here we are.
Just let the dog see the rabbit.
114
00:07:41,800 --> 00:07:44,951
- Tell me, is your father still alive?
- Yes, sir.
115
00:07:45,040 --> 00:07:46,314
Is he a Chinaman?
116
00:07:46,400 --> 00:07:48,311
Chinaman? No, sir.
117
00:07:48,400 --> 00:07:51,267
h that case, it should
be obvious, even to a
118
00:07:51,279 --> 00:07:54,350
stringhalt, spavined,
one-eyed village chemist,
119
00:07:54,440 --> 00:07:57,796
that the patient is suffering from
jaundice, common yellow jaundice.
120
00:07:57,880 --> 00:07:59,836
That'll be five guineas.
121
00:08:08,680 --> 00:08:10,477
Good morning, good morning!
122
00:08:10,560 --> 00:08:12,471
- How are you feeling?
- Much better.
123
00:08:12,560 --> 00:08:14,589
Splendid. Now, would
you like a nice book?
124
00:08:14,601 --> 00:08:15,916
No, thank s. I've got one.
125
00:08:16,000 --> 00:08:17,558
Oh...
126
00:08:17,640 --> 00:08:18,789
Oh, good-oh.
127
00:08:18,880 --> 00:08:20,472
Well, I'll be round again tomorrow.
128
00:08:21,520 --> 00:08:24,830
- Are you having a nice rest?
- Yes, yes.
129
00:08:24,920 --> 00:08:26,911
That's the ticket.
130
00:08:27,000 --> 00:08:30,470
Well, I'll push in again tomorrow and...
see if I can tempt you.
131
00:08:32,920 --> 00:08:34,876
Thank you.
132
00:08:37,280 --> 00:08:41,273
Now... you'd like to make a
nice pink bunny, wouldn't you?
133
00:08:41,360 --> 00:08:42,554
I beg your pardon?
134
00:08:42,640 --> 00:08:47,270
You take these pieces of felt and
stitch them together. I'll show you how.
135
00:08:47,360 --> 00:08:49,920
And there you have a nice pink bunny.
136
00:08:51,000 --> 00:08:53,639
No, thank s very much.
I really think I'd rather read.
137
00:08:53,720 --> 00:08:55,438
Or I have some raffia.
138
00:08:55,520 --> 00:08:57,476
You could make a pretty basket.
139
00:08:57,560 --> 00:08:58,993
No, thank you.
140
00:08:59,080 --> 00:09:00,957
Not a lovely basket?
141
00:09:01,040 --> 00:09:03,759
No, thank you. All I
want is to be left alone.
142
00:09:03,840 --> 00:09:06,274
Oh, you are a crosspatch, aren't you?
143
00:09:07,320 --> 00:09:10,153
I shall have to talk to Sister about you.
144
00:09:11,240 --> 00:09:13,196
Basket!
145
00:09:14,240 --> 00:09:16,993
- Would you like a bottle. Doctor?
- Oh, for heaven's...
146
00:09:17,080 --> 00:09:18,433
It's you.
147
00:09:18,520 --> 00:09:20,238
How are you feeling?
148
00:09:20,320 --> 00:09:22,276
Oh, fine, but bored stiff.
149
00:09:22,360 --> 00:09:26,638
You poor lad. I could have brought you
a much more interesting book than this.
150
00:09:26,720 --> 00:09:28,676
I'm a bit short of the necessary.
151
00:09:28,760 --> 00:09:31,513
- So am I.
- Ah, yes, of course.
152
00:09:31,600 --> 00:09:33,636
You've been here eight days now.
153
00:09:33,720 --> 00:09:37,508
This is the time when the young
male patients begin to feel their oats.
154
00:09:38,560 --> 00:09:39,709
How are the nurses?
155
00:10:04,160 --> 00:10:06,116
Hello.
156
00:10:06,200 --> 00:10:08,156
Good evening.
157
00:10:08,240 --> 00:10:11,516
I thought I'd just come over
and give you the details of my case.
158
00:10:11,600 --> 00:10:13,636
I'm afraid I've forgotten your name.
159
00:10:13,720 --> 00:10:15,676
Florence Nightingale.
160
00:10:17,800 --> 00:10:19,552
I'm terribly sorry. Is it really?
161
00:10:20,600 --> 00:10:23,239
My mother was a nurse
and she had a one-track mind.
162
00:10:23,320 --> 00:10:26,278
- I'm known as Sally.
- Sally.
163
00:10:26,360 --> 00:10:28,316
Oughtn't you to be in bed?
164
00:10:28,400 --> 00:10:32,109
Oh, Sister won't be back for hours.
Here, let me do that.
165
00:10:32,200 --> 00:10:33,599
We don't want you getting marge
166
00:10:33,680 --> 00:10:36,240
over your lovely starched apron. Nurse.
167
00:10:36,320 --> 00:10:37,673
Do you mind!
168
00:10:37,760 --> 00:10:41,309
- Oh, hello.
- What are you doing out of bed?
169
00:10:41,400 --> 00:10:44,631
Well, being a member of the trade,
I thought I could take a few liberties.
170
00:10:44,720 --> 00:10:48,315
- I beg your pardon?
- Have you met our new night nurse?
171
00:10:48,400 --> 00:10:50,118
I know Nurse Nightingale very well.
172
00:10:51,440 --> 00:10:54,193
- Hello, Sally.
- Hello, Roger.
173
00:10:54,280 --> 00:10:56,874
I'm awfully sorry. I didn't know you'd met.
174
00:10:56,960 --> 00:10:58,678
Well, you're the doctor.
175
00:10:58,760 --> 00:11:01,718
If I'm still awake, do
come and talk to me...
176
00:11:01,800 --> 00:11:03,756
after Dr. Hinxman has gone.
177
00:11:05,120 --> 00:11:07,076
Now, look here, Sally.
178
00:11:07,160 --> 00:11:09,390
There is a certain professional code...
179
00:11:14,360 --> 00:11:18,592
Well, you've been ordered
complete bed rest. No getting up at all.
180
00:11:18,680 --> 00:11:19,817
Bed rest? Who said so?
181
00:11:19,852 --> 00:11:20,955
Bed rest? Who said so?
182
00:11:21,040 --> 00:11:23,713
- Dr. Hinxman.
- But I'm practically cured.
183
00:11:23,800 --> 00:11:26,473
Ours not to reason why, Doctor.
184
00:11:26,560 --> 00:11:28,278
Yes, but bed rest. That means bed...
185
00:11:28,360 --> 00:11:31,750
Yes, I'm afraid so.
And three-hourly injections of vitamin C...
186
00:11:32,800 --> 00:11:36,156
...and a diet of soya flour soup.
187
00:11:36,240 --> 00:11:37,389
Soya flour?
188
00:11:50,240 --> 00:11:52,674
Would you like some... barley water?
189
00:11:52,760 --> 00:11:54,716
I'd love some.
190
00:11:54,800 --> 00:11:56,756
How are you feeling tonight?
191
00:11:56,840 --> 00:11:58,796
A little overexcited.
192
00:11:59,840 --> 00:12:01,796
Have you got a temperature?
193
00:12:01,880 --> 00:12:03,836
Yes, I rather think I have now.
194
00:12:03,920 --> 00:12:06,673
I dreamt about you last night.
195
00:12:06,760 --> 00:12:07,909
Did you?
196
00:12:08,000 --> 00:12:09,956
No, you wouldn't let me.
197
00:12:10,040 --> 00:12:11,996
There's someone coming!
198
00:12:34,240 --> 00:12:36,196
That was a near thing.
199
00:12:47,600 --> 00:12:49,352
- Sally?
- Mm-hm?
200
00:12:49,440 --> 00:12:52,512
When I get out of here,
will you come to dinner with me one night?
201
00:12:52,600 --> 00:12:54,875
I'd be careful if I were you.
202
00:12:54,960 --> 00:12:56,916
Do say you'll come, Sally.
203
00:12:57,000 --> 00:12:59,719
Just the two of us, like now.
204
00:12:59,800 --> 00:13:02,917
No question of dodging muscle-bound clots
of house doctors.
205
00:13:04,000 --> 00:13:05,752
Clot?!
206
00:13:06,840 --> 00:13:08,068
Oh, Sally.
207
00:13:09,160 --> 00:13:11,116
"Oh, Sally"?
208
00:13:13,920 --> 00:13:15,876
Huh!
209
00:13:17,560 --> 00:13:20,632
I am not having any turpentine enemas!
210
00:13:20,720 --> 00:13:22,676
- Oh?
- No.
211
00:13:22,760 --> 00:13:25,035
Well, better talk to
Dr. Hinxman about that.
212
00:13:25,120 --> 00:13:27,680
Yes. Now, what is all this damned nonsense?
213
00:13:28,880 --> 00:13:30,836
You swine!
214
00:13:30,920 --> 00:13:33,753
That's not a very professional way
to address your colleague.
215
00:13:33,840 --> 00:13:35,774
I love Sally more than
anything in the world.
216
00:13:35,786 --> 00:13:36,434
So do I.
217
00:13:36,520 --> 00:13:37,919
I intend to marry her.
218
00:13:39,280 --> 00:13:41,510
So, as it happens, do I.
219
00:13:41,600 --> 00:13:43,750
Now, look here, Har... Look har, Here...
220
00:13:44,840 --> 00:13:46,796
I'm just an ordinary chap.
221
00:13:46,880 --> 00:13:48,836
- I'm no screen lover, but...
- Ha!
222
00:13:48,920 --> 00:13:51,559
...but I love Sally, and if you try to...
223
00:13:52,600 --> 00:13:55,239
Well, I won't damn well
stand for it, do you hear?
224
00:13:55,320 --> 00:13:57,834
And I won't damn well stand for this.
225
00:13:57,920 --> 00:14:00,309
I shall complain to Spratt
when he comes round.
226
00:14:01,400 --> 00:14:03,630
Sir Lancelot, I have a complaint to make.
227
00:14:03,720 --> 00:14:06,180
So have I. I left a poker
school to come and
228
00:14:06,192 --> 00:14:08,555
see you. And I was
winning too. How is he?
229
00:14:08,640 --> 00:14:10,915
It's very good of you, sir, but really...
230
00:14:11,000 --> 00:14:13,275
- Will you shut up!
- He's very restless, sir.
231
00:14:13,360 --> 00:14:16,670
We've tried all the usual sedatives
but he's extremely resistant.
232
00:14:16,760 --> 00:14:18,512
It's not that at all, sir!
233
00:14:18,600 --> 00:14:22,388
Keep your trap shut. You know nothing about
your case. No doctor does as a patient.
234
00:14:22,480 --> 00:14:23,906
But I'm perfectly well, sir!
235
00:14:23,918 --> 00:14:26,314
As you see, sir, he
definitely needs sedating.
236
00:14:26,400 --> 00:14:29,233
I'll get the physician to give you
something to knock you out.
237
00:14:29,320 --> 00:14:30,912
And if you don't take it.
238
00:14:31,000 --> 00:14:32,833
I'll give you something
to make Sleeping
239
00:14:32,845 --> 00:14:34,959
Beauty look like a case
of galloping insomnia!
240
00:14:35,040 --> 00:14:37,076
- Come on, Hinxman.
- Very good, sir.
241
00:14:50,760 --> 00:14:52,352
Richard?
242
00:14:53,400 --> 00:14:55,356
Richard?
243
00:14:57,120 --> 00:14:59,076
Richard.
244
00:15:03,280 --> 00:15:04,713
Oh!
245
00:15:06,040 --> 00:15:09,828
But you can't! I mean, you can't marry
a girl called Florence Nightingale.
246
00:15:09,920 --> 00:15:12,434
- In fact, you can't marry anyone.
- You watch me.
247
00:15:12,520 --> 00:15:15,637
It's lechery. It's the starch, fight it.
Have an injection.
248
00:15:15,720 --> 00:15:18,598
- Buy some Indian clubs or something.
- Tony, I love her.
249
00:15:18,680 --> 00:15:20,566
We know all about
that. But you'll be out of
250
00:15:20,578 --> 00:15:22,434
a job in a couple of
week s. And so will I.
251
00:15:22,520 --> 00:15:24,476
You won't be able to afford to have a wife.
252
00:15:24,560 --> 00:15:28,314
You'll be lucky if you can afford a
stethoscope, even on a party line.
253
00:15:28,400 --> 00:15:31,119
Sally won't mind.
Anyway, something will turn up.
254
00:15:31,200 --> 00:15:34,636
We'd better go and get cleaned up
for old Spratt's farewell party.
255
00:15:34,720 --> 00:15:35,948
Let me put it another way.
256
00:15:37,000 --> 00:15:38,831
On the occasion of his retirement,
257
00:15:38,920 --> 00:15:40,917
I ask you to drink
to the long life and
258
00:15:40,929 --> 00:15:43,391
happiness of Sir Lancelot
and his gracious lady.
259
00:15:43,480 --> 00:15:45,232
ALL Sir Lancelot!
260
00:15:45,320 --> 00:15:47,117
Sir Lancelot and Lady Spratt.
261
00:15:47,200 --> 00:15:49,156
Thank you, Mr. Dean.
262
00:15:50,440 --> 00:15:52,396
Ladies and gentlemen.
263
00:15:52,480 --> 00:15:54,789
Personally, I'm delighted to retire.
264
00:15:55,880 --> 00:15:59,634
However. I've been asked to give advice
to some of you young ones.
265
00:15:59,720 --> 00:16:01,790
Get married as quickly as possible.
266
00:16:02,880 --> 00:16:06,429
Most doctors marry nurses
or other doctors or barmaids.
267
00:16:06,520 --> 00:16:08,750
About the only women they meet socially.
268
00:16:08,840 --> 00:16:13,152
It makes you respectable, saves you
from amorous patients, prevents gossip,
269
00:16:13,240 --> 00:16:16,630
gets your telephone answered and is
something to do on your evenings off.
270
00:16:19,760 --> 00:16:20,954
Where's Richard?
271
00:16:21,040 --> 00:16:22,519
- What's up?
- Sally.
272
00:16:22,600 --> 00:16:25,910
She's gone off... with a man.
273
00:16:26,000 --> 00:16:29,754
Besides, most men don't like a doctor
mucking about with their wife
274
00:16:29,840 --> 00:16:32,195
unless the doctor himself
has a wife at home.
275
00:16:32,280 --> 00:16:34,236
She left this morning.
276
00:16:34,320 --> 00:16:37,551
Put her resignation into
Matron's letter box and went.
277
00:16:38,600 --> 00:16:41,353
- It must have been Godfrey, I suppose.
- Godfrey?
278
00:16:41,440 --> 00:16:44,591
The pilot with the virus pneumonia
who was in last month.
279
00:16:44,680 --> 00:16:47,240
Probably halfway to Rio by now.
280
00:16:48,960 --> 00:16:51,235
Unless it was the BBC chap with the asthma.
281
00:16:51,320 --> 00:16:53,276
He was keen on her.
282
00:16:53,360 --> 00:16:56,716
No... the fellow with the shingles
and the expense account.
283
00:16:56,800 --> 00:16:59,598
Any other runners?
284
00:16:59,680 --> 00:17:00,795
Plenty.
285
00:17:02,520 --> 00:17:04,238
Well... there we are, then.
286
00:17:05,280 --> 00:17:08,078
Just two scalps on a night nurse's belt.
287
00:17:08,160 --> 00:17:10,116
Nicely starched, too.
288
00:17:11,200 --> 00:17:13,156
Richard.
289
00:17:16,520 --> 00:17:18,476
Spratt wants you.
290
00:17:19,680 --> 00:17:21,636
Spratt's yelling for you. Go on.
291
00:17:22,680 --> 00:17:24,193
Oh.
292
00:17:26,280 --> 00:17:28,236
- You wanted me, sir?
- Yes, Hare.
293
00:17:28,320 --> 00:17:32,074
Let me introduce you to Dr. Cardew,
a neighbor of mine in the country.
294
00:17:32,160 --> 00:17:33,752
He's looking for a new assistant.
295
00:17:33,840 --> 00:17:37,469
I told him you're the least incompetent
of this cretinous bunch of nincompoops
296
00:17:37,560 --> 00:17:40,279
- available at this slaughterhouse.
- Thank you, sir.
297
00:17:40,360 --> 00:17:42,749
- Do you ride horses?
- Yes, a bit.
298
00:17:42,840 --> 00:17:46,719
Oh, good. My present chap's a dear boy,
but he's inseparable from his scooter.
299
00:17:46,800 --> 00:17:48,941
I think they cohabit.
Perhaps you'd care to
300
00:17:48,953 --> 00:17:51,351
dine with me at my club
tonight and have a chat?
301
00:17:51,440 --> 00:17:54,318
- I wouldn't need you for a few week s.
- Thank you very much.
302
00:17:54,400 --> 00:17:56,675
- Lancelot?
- Good evening, Lady Spratt.
303
00:17:56,760 --> 00:17:58,990
I think you ought to talk to Professor...
304
00:17:59,080 --> 00:18:01,799
Your stomach's going to revel in that.
305
00:18:01,880 --> 00:18:04,235
About another three week s, he said.
306
00:18:04,320 --> 00:18:05,469
Well, take it.
307
00:18:05,560 --> 00:18:08,313
How can I take it
when my bleeding heart's broken?
308
00:18:08,400 --> 00:18:10,960
You need to get away and relax.
309
00:18:11,040 --> 00:18:12,393
I know just the place.
310
00:18:12,480 --> 00:18:16,837
I'll go with you. Take your mind
off Florence Deadly Nightshade.
311
00:18:16,920 --> 00:18:18,399
It won't cost us a penny, either.
312
00:18:30,520 --> 00:18:33,080
This is a fine ruddy place
you've brought me to.
313
00:18:34,240 --> 00:18:36,196
You were saying?
314
00:18:36,280 --> 00:18:38,316
Good morning, ladies and gentlemen.
315
00:18:38,400 --> 00:18:40,630
Do please sit down.
316
00:18:40,720 --> 00:18:44,998
Now, for the benefit of you good people
not already cognizant with the drill,
317
00:18:45,080 --> 00:18:51,269
I intend to run the facts through for you
quite briefly... Good morning.
318
00:18:51,360 --> 00:18:55,638
Now, we here are endeavoring
through various experiments
319
00:18:55,720 --> 00:19:00,999
to pinpoint the causes of the common cold.
320
00:19:01,080 --> 00:19:02,229
Do please listen to this.
321
00:19:02,320 --> 00:19:04,754
Carefully. Everybody. It affects you all.
322
00:19:05,840 --> 00:19:10,247
You will be subjected to
the various cold viruses
323
00:19:10,259 --> 00:19:14,236
by means of inoculation
and by other means.
324
00:19:14,320 --> 00:19:18,791
And the results will
be very carefully noted.
325
00:19:18,880 --> 00:19:21,235
You will be segregated,
326
00:19:21,320 --> 00:19:23,276
in pairs...
327
00:19:25,320 --> 00:19:27,754
...by sexes.
328
00:19:29,440 --> 00:19:37,552
And it is a strict rule that you talk to
nobody but your roommate and the staff.
329
00:19:38,640 --> 00:19:40,198
How about that?
330
00:19:40,280 --> 00:19:44,512
You and me, artistic disrobers,
priestesses of the nude...
331
00:19:44,600 --> 00:19:46,556
We're just plain strippers, dear.
332
00:19:46,640 --> 00:19:48,198
Common!
333
00:19:48,280 --> 00:19:51,158
...being asked to appear
as performing guinea pigs.
334
00:19:51,240 --> 00:19:53,325
Well, it's free. At
least we don't have to
335
00:19:53,337 --> 00:19:55,677
tramp around looking
for a job for a fortnight.
336
00:19:55,760 --> 00:19:57,716
Oww! Oh-oh! It's too hot!
337
00:19:58,800 --> 00:20:00,995
- It's too hot! Get it off!
- Turn it off!
338
00:20:01,080 --> 00:20:03,036
Aagh!
339
00:20:07,000 --> 00:20:08,956
Turn it off, we're freezing!
340
00:20:09,040 --> 00:20:10,996
That's the spirit.
341
00:20:11,080 --> 00:20:13,036
You're quite comfy.
342
00:20:14,120 --> 00:20:16,076
Up, please.
343
00:20:16,160 --> 00:20:18,594
I must say, one takes
off one's hat to you two.
344
00:20:18,680 --> 00:20:20,716
We've never had guinea pigs like you.
345
00:20:20,800 --> 00:20:24,429
You must be terrifically resistant.
There's not a sign of a cold.
346
00:20:24,520 --> 00:20:27,956
- Awfully sorry.
- You haven't come in here to be cold-free.
347
00:20:28,040 --> 00:20:30,474
Personally, I've come here to be rent-free.
348
00:20:30,560 --> 00:20:32,516
We must persevere, must we not?
349
00:20:32,600 --> 00:20:35,956
- Block F now, I think, Professor.
- Oh, yes, rather. Block F.
350
00:20:36,040 --> 00:20:39,396
A most rewarding sight. 37 dripping noses.
351
00:20:40,440 --> 00:20:42,396
Thank you.
352
00:20:47,200 --> 00:20:49,156
- Good health.
- Good health.
353
00:20:52,680 --> 00:20:55,956
It tastes like something
you'd sit in to get rid of a tattoo.
354
00:21:06,120 --> 00:21:08,509
- Coal?
- Coke?
355
00:21:08,600 --> 00:21:09,919
Ice.
356
00:21:10,000 --> 00:21:11,956
Oh, Christmas!
357
00:21:12,040 --> 00:21:14,156
Doctors on the rocks.
358
00:21:14,240 --> 00:21:16,196
Aagh, ooh!
359
00:21:17,240 --> 00:21:20,232
Crikey! After this, they ought to make us
honorary brass monkeys!
360
00:21:23,600 --> 00:21:24,749
What a dump.
361
00:21:24,840 --> 00:21:28,310
It's free. If you hadn't slapped that
manager, we wouldn't have to be here.
362
00:21:28,400 --> 00:21:31,995
I was engaged to pose in that place,
not stooge for the comic.
363
00:21:32,080 --> 00:21:34,355
Posing's artistic.
364
00:21:35,800 --> 00:21:38,473
And I never caught a cold doing it
and nor did you.
365
00:21:38,560 --> 00:21:40,312
Well, I move about.
366
00:21:40,400 --> 00:21:42,197
Besides, I wear more.
367
00:21:42,280 --> 00:21:45,033
A couple of sequins, that's all.
368
00:21:45,120 --> 00:21:47,076
Well, I'm bored.
369
00:21:47,160 --> 00:21:49,993
I'm bored with nothing to look at
except your ugly mug.
370
00:21:50,080 --> 00:21:52,640
I resent that. But I know
what you mean, though.
371
00:21:52,720 --> 00:21:55,075
- We need new faces.
- Female, preferably.
372
00:21:56,120 --> 00:21:57,872
And why stop at faces? Look.
373
00:21:57,960 --> 00:21:59,996
- Oh, yes.
- But you know the rules.
374
00:22:00,080 --> 00:22:02,992
I envy the doctors here.
At least they can go to the flick s.
375
00:22:03,080 --> 00:22:05,036
Well, we're doctors too.
376
00:22:06,120 --> 00:22:08,076
Yes.
377
00:22:09,200 --> 00:22:11,156
We're doctors too, old man.
378
00:22:13,480 --> 00:22:15,755
The assistant said,
"I'm not blaming anyone. "
379
00:22:15,840 --> 00:22:17,902
- But I said, "I am. I'm
blaming the fencer. "
380
00:22:17,914 --> 00:22:19,150
- Yes, I know. You told me.
381
00:22:23,360 --> 00:22:25,316
Good after... noon.
382
00:22:26,360 --> 00:22:28,316
I'm Dr. Burke and this is Dr. Hare.
383
00:22:28,400 --> 00:22:30,356
Come in.
384
00:22:30,440 --> 00:22:32,396
Excuse me.
385
00:22:32,480 --> 00:22:34,436
I haven't seen you here before.
386
00:22:34,520 --> 00:22:36,958
No, I've just come back
off leave, actually, and
387
00:22:36,970 --> 00:22:39,469
my colleague here has
only just joined the staff.
388
00:22:39,560 --> 00:22:41,596
- Haven't you?
- Hm? Oh... yes.
389
00:22:41,680 --> 00:22:43,636
How are you, ladies?
390
00:22:43,720 --> 00:22:46,109
- Fed up.
- Oh.
391
00:22:46,200 --> 00:22:48,395
Couldn't you play draughts or something?
392
00:22:48,480 --> 00:22:51,313
We have enough draughts when we're working,
thank you.
393
00:22:51,400 --> 00:22:53,356
We'll have to see what we can do.
394
00:22:53,440 --> 00:22:55,510
I brought something for you to take.
395
00:22:55,600 --> 00:22:57,670
Oh, not more germs?
396
00:22:57,760 --> 00:22:59,512
Nice ones, this time.
397
00:22:59,600 --> 00:23:02,114
One more germ in me
and they won't have room to park.
398
00:23:04,040 --> 00:23:05,871
Smells like gin.
399
00:23:05,960 --> 00:23:08,918
Gin? How extraordinary.
400
00:23:09,000 --> 00:23:10,831
Doesn't it?
401
00:23:10,920 --> 00:23:13,480
I couldn't tell if it was neat carbolic.
402
00:23:13,560 --> 00:23:15,798
Yes, well, we often
notice that. A bad head
403
00:23:15,810 --> 00:23:18,315
cold has the most
extraordinary effect on the...
404
00:23:18,400 --> 00:23:20,755
olfactory and gustatory nerves.
405
00:23:20,840 --> 00:23:22,592
The what?
406
00:23:22,680 --> 00:23:25,274
- The pong.
- Oh.
407
00:23:26,360 --> 00:23:28,316
Dr. Flower, come on!
408
00:23:29,360 --> 00:23:30,349
Dr. Burke?
409
00:23:30,440 --> 00:23:32,590
Still resisting strongly.
410
00:23:34,080 --> 00:23:38,710
You know, you're the most beautiful girl
I've ever clapped stethoscope on.
411
00:23:39,800 --> 00:23:41,153
Silly!
412
00:23:41,240 --> 00:23:43,595
No, I mean it. I mean it, honestly.
413
00:23:43,680 --> 00:23:46,035
Now, tell me more about yourself.
414
00:23:47,120 --> 00:23:49,076
Bare your soul.
415
00:23:49,160 --> 00:23:52,630
My soul?
No-one's ever asked to see that before!
416
00:23:54,400 --> 00:23:56,960
- Do you like being a doctor?
- Oh, yes.
417
00:23:57,040 --> 00:23:58,519
What do you do?
418
00:23:58,600 --> 00:24:00,511
Research, mostly.
419
00:24:01,600 --> 00:24:04,990
Oh, how you must
have suffered for your art.
420
00:24:05,080 --> 00:24:08,675
It must have been dreadful
giving six shows a day at The Windmill.
421
00:24:10,000 --> 00:24:11,718
Oh, it was.
422
00:24:11,800 --> 00:24:16,396
Just think, being stuck in that
dreary place 12 hours nonstop.
423
00:24:16,480 --> 00:24:19,074
I couldn't do anything, go anywhere.
424
00:24:19,160 --> 00:24:21,196
You poor child.
425
00:24:22,240 --> 00:24:23,673
Yes.
426
00:24:23,760 --> 00:24:26,149
We used to call it "the
prison without bras".
427
00:24:55,520 --> 00:24:58,637
I... hope you're covered by insurance
in your work.
428
00:24:59,680 --> 00:25:01,636
It's about all we are covered by!
429
00:25:02,680 --> 00:25:04,636
How's your cold?
430
00:25:04,720 --> 00:25:07,280
Oh, I don't notice it. I'm getting tiddly!
431
00:25:10,080 --> 00:25:13,834
You know... Dawn and me were
fed to the teeth with this fortnight.
432
00:25:13,920 --> 00:25:16,514
But things are looking up now.
433
00:25:16,600 --> 00:25:18,556
And it's not over yet, darling.
434
00:25:19,200 --> 00:25:21,156
Tell me...
435
00:25:21,240 --> 00:25:23,800
Have you ever broken your clavicles?
436
00:25:23,880 --> 00:25:25,313
- Broken?
- Mm-hm.
437
00:25:26,400 --> 00:25:28,152
They aren't breakable, are they?
438
00:25:29,200 --> 00:25:30,428
No, darling...
439
00:25:30,520 --> 00:25:32,795
No, your clavicles are your collarbones.
440
00:25:33,880 --> 00:25:35,836
Oh, I see!
441
00:25:38,760 --> 00:25:40,716
What do you do in your act?
442
00:25:40,800 --> 00:25:42,756
- I'm a canary.
- A what?
443
00:25:42,840 --> 00:25:46,389
A canary. I come onto the stage
all covered in feathers.
444
00:25:46,480 --> 00:25:48,198
Then what?
445
00:25:49,240 --> 00:25:51,390
I molt!
446
00:25:52,480 --> 00:25:55,153
- Oh, Professor, excuse me.
- Hello.
447
00:25:55,240 --> 00:25:57,151
But there's something you ought to know.
448
00:25:57,240 --> 00:26:00,710
It's about those young ladies.
I was passing the hut and, er...
449
00:26:00,800 --> 00:26:02,756
Oh, come on! Don't flab.
450
00:26:02,840 --> 00:26:05,308
Well, I heard the most
extraordinary noises.
451
00:26:05,400 --> 00:26:08,676
And I rather got the impression
that they're not isolated.
452
00:26:08,760 --> 00:26:11,399
And this was thrown from the window.
453
00:26:11,480 --> 00:26:13,436
Now, come on, girls.
454
00:26:13,520 --> 00:26:15,556
Show us what you really do in the show.
455
00:26:15,640 --> 00:26:17,596
I tell you, we can't.
456
00:26:17,680 --> 00:26:20,877
- We haven't got our costumes here.
- We'll imagine those.
457
00:26:20,960 --> 00:26:22,916
We must have our costumes.
458
00:26:23,000 --> 00:26:26,072
Oh, couldn't you make do
with bottle tops or something?
459
00:26:26,160 --> 00:26:29,232
Oh, don't be so inartistic!
460
00:26:29,320 --> 00:26:30,469
Bottle tops!
461
00:26:30,560 --> 00:26:32,835
I'm sorry. I was only trying to be helpful.
462
00:26:34,160 --> 00:26:36,754
I suppose we could give them an idea.
463
00:26:36,840 --> 00:26:38,796
That wouldn't be difficult.
464
00:26:40,560 --> 00:26:42,516
Oh, come on.
465
00:26:42,600 --> 00:26:46,434
You were the one who was feeling homesick.
A workout would do you good.
466
00:26:46,520 --> 00:26:49,432
Not in bottle tops, it wouldn't.
467
00:26:49,520 --> 00:26:52,478
Well... you could find something.
468
00:26:52,560 --> 00:26:54,516
Oh, all right.
469
00:26:54,600 --> 00:26:56,830
But we'll have to get ready and rehearse.
470
00:26:56,920 --> 00:26:58,876
Oh, of course. Of course.
471
00:26:59,960 --> 00:27:02,155
Now turn round and don't look.
472
00:27:02,240 --> 00:27:04,196
- Don't look.
- Certainly.
473
00:27:11,520 --> 00:27:14,990
- Where are you going?
- We'll wait in here.
474
00:27:15,080 --> 00:27:17,036
They need sterilizing.
475
00:27:24,160 --> 00:27:26,833
Good afternoon, ladies.
And how are we feeling?
476
00:27:26,920 --> 00:27:29,912
- Never felt better.
- Oh, really? With a cold?
477
00:27:30,000 --> 00:27:31,149
What cold?
478
00:27:31,240 --> 00:27:34,869
The wonderful new germs we've been having.
Ritchie MacDarling.
479
00:27:34,960 --> 00:27:37,030
PROFESSOR:
Will you kindly explain?
480
00:27:37,120 --> 00:27:38,758
Well...
481
00:27:40,960 --> 00:27:43,633
May one ask where you ladies obtained this?
482
00:27:43,720 --> 00:27:46,996
Never mind that.
You're just in time for the show, darling.
483
00:27:47,080 --> 00:27:47,856
No, please.
484
00:27:47,868 --> 00:27:50,231
Sit down. Oh, don't
be shy. It's artistic.
485
00:27:50,320 --> 00:27:52,276
The Rokeby Venus.
486
00:27:52,360 --> 00:27:53,713
Dr. Flower.
487
00:27:53,800 --> 00:27:57,270
- Isolate yourself this instant.
- Yes, Professor, of course.
488
00:27:57,360 --> 00:27:59,920
I insist on knowing
where you got this from.
489
00:28:00,000 --> 00:28:02,150
- Doctors brought it.
- What doctors?
490
00:28:02,240 --> 00:28:04,708
- I don't know.
- You don't know?
491
00:28:04,800 --> 00:28:06,756
Where are they now, might one ask?
492
00:28:07,840 --> 00:28:10,070
Sterilizing themselves.
493
00:28:10,160 --> 00:28:12,879
This is disgraceful.
494
00:28:12,960 --> 00:28:18,239
It's monstrous! I have never known
such crass infringement of the rules.
495
00:28:18,320 --> 00:28:21,517
BOTH Crass infringement of the rules.
496
00:28:21,600 --> 00:28:22,999
It's an orgy!
497
00:28:23,080 --> 00:28:24,832
An orgy?!
498
00:28:25,920 --> 00:28:27,353
At-choo!
499
00:28:36,120 --> 00:28:38,076
Come on, darling.
500
00:28:38,160 --> 00:28:40,151
Come and lie on the bed with us.
501
00:28:40,240 --> 00:28:42,595
Isn't he gorgeous?
502
00:28:45,000 --> 00:28:46,956
What depravity.
503
00:28:47,040 --> 00:28:48,996
You evil men!
504
00:28:53,120 --> 00:28:55,076
Get up, Dr. Flower.
505
00:28:55,160 --> 00:28:58,118
- Stop this horseplay.
- Oh, Professor.
506
00:28:58,200 --> 00:29:01,954
I suppose you ladies realize
that you've violated our strictest rule?
507
00:29:02,040 --> 00:29:03,111
We never touched him.
508
00:29:03,123 --> 00:29:05,476
What are you going to
do, report us to Equity?
509
00:29:05,560 --> 00:29:08,791
Pack up, please,
and leave the establishment instantly.
510
00:29:08,880 --> 00:29:11,348
You've ruined our entire research on you.
511
00:29:11,440 --> 00:29:13,874
Cut along, Dr. Flower,
and adjust your dress.
512
00:29:18,720 --> 00:29:20,039
Stop it!
513
00:29:20,120 --> 00:29:22,076
Rokeby Venus!
514
00:29:23,880 --> 00:29:25,950
Aberdeen Angus!
515
00:29:36,760 --> 00:29:38,716
Good luck, cock.
516
00:29:38,800 --> 00:29:40,756
- It's been lovely.
- Bye-bye.
517
00:29:40,840 --> 00:29:42,796
Hope the new show comes up to scratch.
518
00:29:42,880 --> 00:29:44,996
As long as the audience don't, it'll be OK.
519
00:29:45,080 --> 00:29:47,036
Watch out for the germs, doc.
520
00:29:47,120 --> 00:29:49,076
-
Bye-bye.
- Oh. He's lovely.
521
00:29:49,160 --> 00:29:50,752
Bye!
522
00:29:50,840 --> 00:29:52,478
Bye!
523
00:29:58,080 --> 00:30:00,036
It's Dr. Hare, isn't it?
524
00:30:00,120 --> 00:30:02,076
- Yes.
- We were expecting you.
525
00:30:02,160 --> 00:30:04,390
- Dr. Cardew is in the study.
- Oh, thank you.
526
00:30:05,480 --> 00:30:07,436
At-choo!
527
00:30:07,520 --> 00:30:10,193
- Have you got a cold, Doctor?
- Just recovering.
528
00:30:10,280 --> 00:30:13,192
Do you have injections? I always do.
529
00:30:13,280 --> 00:30:15,157
Never a sniff the whole winter long.
530
00:30:15,240 --> 00:30:16,309
I'm Wildewinde.
531
00:30:16,400 --> 00:30:18,470
- You're what?
- Wildewinde, it's my name.
532
00:30:18,560 --> 00:30:20,912
You'll see a lot of me.
I'm the receptionist,
533
00:30:20,924 --> 00:30:23,236
and the dispenser,
and look after the forms.
534
00:30:23,320 --> 00:30:25,276
A real universal aunt, as it were.
535
00:30:27,360 --> 00:30:29,430
I do hope you'll be happy here, Doctor.
536
00:30:29,520 --> 00:30:33,672
We are a pleasant little community,
healthy too. Graveled soil, you know.
537
00:30:33,760 --> 00:30:35,716
But we have enough to keep us busy.
538
00:30:35,800 --> 00:30:39,031
Anything you want, but anything,
just call for Wildewinde.
539
00:30:39,120 --> 00:30:41,475
This way, Doctor.
540
00:30:43,200 --> 00:30:46,351
- Dr. Hare, Doctor.
- Do forgive me, I didn't hear the bell.
541
00:30:46,440 --> 00:30:48,853
Thank you, Wildewinde.
Oh, this is Wildewinde.
542
00:30:48,865 --> 00:30:51,389
The Doctor and I have
already... broken the ice.
543
00:30:54,800 --> 00:30:56,950
I really must apologize for Wildewinde.
544
00:30:57,040 --> 00:31:00,271
I took him over with the furniture
and never got round to dislodging him.
545
00:31:00,360 --> 00:31:02,745
He's rather dreadful,
but he cleans leather well.
546
00:31:02,757 --> 00:31:04,831
According to him, he
does everything well.
547
00:31:04,920 --> 00:31:07,637
Including getting
plastered from time to time.
548
00:31:07,649 --> 00:31:10,552
But only very quietly on
his days off. One hopes.
549
00:31:10,640 --> 00:31:12,392
Have a look at those X-rays.
550
00:31:12,480 --> 00:31:15,950
You'd never think that was the pelvic
girdle of a field marshal, would you?
551
00:31:16,040 --> 00:31:19,828
- Rather decorative in a way, aren't they?
- He certainly cracked it.
552
00:31:19,920 --> 00:31:22,275
Yes, poor chap.
Run over by his own lawn mower.
553
00:31:22,360 --> 00:31:24,351
Still, we'll have him
leaping around in time.
554
00:31:25,440 --> 00:31:27,715
Mrs. Blewer says lunch in ten minutes, sir.
555
00:31:27,800 --> 00:31:30,155
Oh, and a Mrs. Tadwich
rang up for attention.
556
00:31:30,240 --> 00:31:32,196
Tadwich? Is she on the book s?
557
00:31:32,280 --> 00:31:35,033
No, Doctor. A newcomer to the fold.
558
00:31:36,080 --> 00:31:38,548
This afternoon I've got to
cheer up the Field Marshal,
559
00:31:38,640 --> 00:31:41,393
see the Hunt Secretary
and be at the college hospital at four.
560
00:31:41,480 --> 00:31:43,391
Quarter to, Doctor.
561
00:31:44,440 --> 00:31:47,432
I think you'd better see that
Tadwich, Richard, if you can bear to.
562
00:31:47,520 --> 00:31:49,476
Nothing like breaking the ice, Wildewinde.
563
00:31:58,400 --> 00:32:00,356
Mrs. Tadwich?
564
00:32:00,440 --> 00:32:02,476
I'm Dr. Hare. You telephoned, I think.
565
00:32:02,560 --> 00:32:04,471
Oh, yes.
566
00:32:05,520 --> 00:32:07,556
Won't you come in?
567
00:32:07,640 --> 00:32:09,596
Thank you.
568
00:32:16,400 --> 00:32:18,356
I wasn't expecting you so early.
569
00:32:18,440 --> 00:32:21,318
Well, we usually try and see
our new patients first.
570
00:32:21,400 --> 00:32:23,356
You live alone here?
571
00:32:23,440 --> 00:32:25,396
Just Rénée and I.
572
00:32:25,480 --> 00:32:27,436
Mr. Tadwich left.
573
00:32:27,520 --> 00:32:29,476
There's a divorce pending.
574
00:32:29,560 --> 00:32:31,710
- Sorry.
- Shall we go into the bedroom?
575
00:32:31,800 --> 00:32:35,270
Er, no, I... I don't think that
will be necessary, Mrs. Tadwich.
576
00:32:35,360 --> 00:32:38,272
Now, then, what appears to be the trouble?
577
00:32:38,360 --> 00:32:39,634
Well...
578
00:32:39,720 --> 00:32:41,676
it's my heart, Doctor.
579
00:32:41,760 --> 00:32:43,273
It's my heart.
580
00:32:43,360 --> 00:32:45,316
I see. What are the symptoms?
581
00:32:45,400 --> 00:32:48,153
Oh, I don't have symptoms,
I have palpitations.
582
00:32:49,200 --> 00:32:50,713
It's a problem heart, you know.
583
00:32:50,800 --> 00:32:52,438
Really?
584
00:32:52,520 --> 00:32:54,670
Well, that's what the specialist said.
585
00:32:54,760 --> 00:32:56,716
I get this...
586
00:32:56,800 --> 00:32:58,756
strange...
587
00:32:59,800 --> 00:33:01,916
...tremor...
588
00:33:02,000 --> 00:33:03,956
right in the middle of my chest.
589
00:33:04,040 --> 00:33:07,828
- No other manifestation of the condition?
- I'm sorry?
590
00:33:07,920 --> 00:33:10,036
Oh, I mean, is that all?
591
00:33:10,120 --> 00:33:12,634
They said at the hospital
it wasn't serious, but...
592
00:33:13,680 --> 00:33:14,669
well...
593
00:33:14,760 --> 00:33:16,557
I'd like you to examine me.
594
00:33:16,640 --> 00:33:20,599
Certainly, Mrs. Tadwich. But, you see,
it's really not quite correct for me to...
595
00:33:20,680 --> 00:33:22,796
That's all right, Rénée's here.
596
00:33:23,880 --> 00:33:25,836
Oh, well, in that case...
597
00:33:28,880 --> 00:33:31,917
It sounds like an idiopathic
condition to me, no cause for alarm.
598
00:33:32,000 --> 00:33:33,956
That's good.
599
00:33:34,040 --> 00:33:37,919
Well, I'm going to palpate the vibrations
in your cardiac area first.
600
00:33:43,360 --> 00:33:45,396
Oh, yes, I can feel a distinct thrill.
601
00:33:45,480 --> 00:33:47,755
Well, we're all human, aren't we, Doctor?
602
00:33:48,800 --> 00:33:51,234
How about coming round one evening
for a drink?
603
00:33:51,320 --> 00:33:54,073
- I really don't think so.
- There's Rénée outside.
604
00:33:54,160 --> 00:33:56,116
Would you open the door for her?
605
00:33:56,200 --> 00:33:58,668
Yes, certainly. I'll be
glad of her presence.
606
00:34:06,320 --> 00:34:08,265
Yes, when that dog
walked in, I could feel the
607
00:34:08,277 --> 00:34:10,233
entire Medical Council
breathing down my neck.
608
00:34:10,320 --> 00:34:14,108
I don't blame you. It's happened to me.
Very tricky, sometimes.
609
00:34:14,200 --> 00:34:15,474
Still, you know the old rule.
610
00:34:15,560 --> 00:34:17,553
It's all right to make
a patient out of your
611
00:34:17,565 --> 00:34:19,792
mistress, but not a
mistress out of your patient.
612
00:34:19,880 --> 00:34:21,438
I'll remember that.
613
00:34:21,520 --> 00:34:23,795
Of course... Another wig for Mr. Mencroft?
614
00:34:23,880 --> 00:34:25,950
He must smoke them.
615
00:34:26,040 --> 00:34:29,749
Of course, old Spratt was right the other
evening. A doctor is safer if he's married.
616
00:34:29,840 --> 00:34:32,752
- Have you ever been?
- From time to time.
617
00:34:32,840 --> 00:34:34,796
My present wife's in California.
618
00:34:34,880 --> 00:34:38,429
Poor darling, she couldn't bear
the smell of ether. She's got the smog now.
619
00:34:38,520 --> 00:34:43,435
You should try marriage, Richard. It's
quite enjoyable, you know, while it lasts.
620
00:34:43,520 --> 00:34:45,955
I've just recently been
rather badly let down.
621
00:34:45,967 --> 00:34:47,115
Oh, dear, I'm sorry.
622
00:34:47,200 --> 00:34:50,795
There are plenty of pretty girls in this
neighborhood if you want to try again.
623
00:34:50,880 --> 00:34:53,792
Choose the one with the prettiest legs.
It's as good a way as any.
624
00:34:54,840 --> 00:34:56,592
An emergency case, Doctor.
625
00:34:56,680 --> 00:34:59,399
- Mrs. Mimp's little boy in the surgery.
- What's wrong?
626
00:34:59,480 --> 00:35:00,993
He's lost his head.
627
00:35:01,080 --> 00:35:03,469
Oh, what have I said?
628
00:35:05,440 --> 00:35:09,069
Now, just you sit quiet till the doctor
comes, or I'll give you such a smack.
629
00:35:12,520 --> 00:35:14,431
What do you say?
Speak up, I can't hear you.
630
00:35:18,320 --> 00:35:21,153
You're running him in blinkers this season,
I see, Mrs. Mimp.
631
00:35:21,240 --> 00:35:23,071
We've tried everything, Doctor.
632
00:35:23,160 --> 00:35:26,152
- How did he get in?
- He's a greedy little boy. Always was.
633
00:35:26,240 --> 00:35:28,196
May I suggest a tin opener, sir?
634
00:35:28,280 --> 00:35:29,918
Look s like a plumbing job to me.
635
00:35:30,000 --> 00:35:31,956
Carry on, Richard. I've got an idea.
636
00:35:32,040 --> 00:35:33,996
All right.
637
00:35:35,680 --> 00:35:38,558
Now, then, Wildewinde,
you hold the neck of the bottle.
638
00:35:40,640 --> 00:35:42,596
Ow.
639
00:35:42,680 --> 00:35:43,999
Ooh.
640
00:35:51,480 --> 00:35:54,756
Then after I'd got rid of the pimples,
I got the hot flushes.
641
00:35:54,840 --> 00:35:58,594
And then to top it all, I woke up one
morning and my voice had broken.
642
00:35:58,680 --> 00:36:01,990
Yes, but surely, Mr. Green,
all this happened when you were a boy?
643
00:36:02,080 --> 00:36:03,354
Oh, no, last week.
644
00:36:03,440 --> 00:36:05,396
- Last week?
-
Yes.
645
00:36:05,480 --> 00:36:07,516
How old are you, Mr. Green?
646
00:36:07,600 --> 00:36:11,229
28. And I'm right, aren't I, Doctor?
It's arrived, hasn't it?
647
00:36:11,320 --> 00:36:12,958
-
What?
- Manhood.
648
00:36:13,040 --> 00:36:15,315
- Well...
- I thought so.
649
00:36:15,400 --> 00:36:17,572
When my landlady's
daughter brings me up my
650
00:36:17,584 --> 00:36:19,916
early morning tea, I
get a very funny feeling.
651
00:36:20,000 --> 00:36:22,753
Yes, well, I shouldn't
worry about that, Mr. Green.
652
00:36:22,840 --> 00:36:24,796
I'll give you a tonic.
653
00:36:24,880 --> 00:36:27,553
Now. Can you come round this evening
and collect it?
654
00:36:27,640 --> 00:36:30,003
Yes, Doctor, but not
after seven, because I'm
655
00:36:30,015 --> 00:36:32,236
taking my landlady's
daughter on a ramble.
656
00:36:33,320 --> 00:36:36,471
On second thoughts,
I think I'll make that a sedative.
657
00:36:36,560 --> 00:36:40,838
Right, now remember, Mr. Green, take
it easy. You're not very strong, you know.
658
00:36:40,920 --> 00:36:42,876
Oh, no.
659
00:36:42,960 --> 00:36:46,191
No, that's right... I'm
not. Thank you, Doctor.
660
00:36:47,240 --> 00:36:49,151
- Goodbye.
- Goodbye.
661
00:36:49,240 --> 00:36:50,229
Wildewinde?
662
00:36:50,320 --> 00:36:52,276
Coming, Doctor!
663
00:36:52,360 --> 00:36:55,272
Make this up for
Mr. Green, will you, please?
664
00:36:55,360 --> 00:36:57,032
Good heavens!
665
00:36:57,120 --> 00:36:58,872
- What's the matter?
- I can read it.
666
00:36:58,960 --> 00:37:01,997
The first time in 15 years.
Congratulations, Doctor.
667
00:37:02,080 --> 00:37:04,036
Wildewinde, I'm off to the hospital.
668
00:37:04,120 --> 00:37:06,076
Has Lord Cornbilly's truss arrived yet?
669
00:37:06,160 --> 00:37:08,674
On your desk, sir,
with the seed catalogue you ordered.
670
00:37:08,760 --> 00:37:09,822
Anything new, Richard?
671
00:37:09,834 --> 00:37:12,070
No, but there's a call
for you from California
672
00:37:12,160 --> 00:37:14,515
- at 4.30 this afternoon.
- California?
673
00:37:14,600 --> 00:37:16,556
Yeah.
674
00:37:17,840 --> 00:37:20,559
Put the truss in the bus, Wildewinde.
675
00:37:20,640 --> 00:37:21,959
Oh, yes, sir.
676
00:37:22,040 --> 00:37:24,550
My dear, I really have
only the haziest notion of
677
00:37:24,562 --> 00:37:27,034
what you've been saying
for the last 20 minutes.
678
00:37:27,120 --> 00:37:29,076
Perhaps it's the smog your end.
679
00:37:29,160 --> 00:37:31,435
Oh, I'm so sorry.
680
00:37:32,960 --> 00:37:35,918
Try turning the telephone
round the other way.
681
00:37:38,040 --> 00:37:39,632
Look, I think I'd better fly out.
682
00:37:39,720 --> 00:37:41,676
I'll cable you.
683
00:37:41,760 --> 00:37:44,433
All right. Goodbye, my dear.
684
00:37:44,520 --> 00:37:47,592
Poor thing. She was never very articulate
at the best of times.
685
00:37:47,680 --> 00:37:49,432
Are you going away?
686
00:37:50,520 --> 00:37:52,351
I think I must.
687
00:37:52,440 --> 00:37:55,193
She's in some hopeless muddle
about our divorce.
688
00:37:55,280 --> 00:37:57,236
Will you be away long?
689
00:37:57,320 --> 00:37:59,993
Some week s, I'm afraid.
Do you think you can manage?
690
00:38:00,080 --> 00:38:02,514
- Well, I'll do my best.
- There's nothing much on...
691
00:38:02,600 --> 00:38:06,309
except the Field Marshal, and he only needs
his hand holding from time to time.
692
00:38:06,400 --> 00:38:08,994
We'll get you an assistant.
I'll ring the hospitals now.
693
00:38:26,480 --> 00:38:29,040
Oh, I'll go. Wildewinde's out.
694
00:38:32,320 --> 00:38:35,517
- I want a London call, please.
-
London?
695
00:38:35,600 --> 00:38:37,795
Finish your sandwich first.
696
00:38:37,880 --> 00:38:41,793
Good evening, Doctor.
I'm collecting for the county hospital.
697
00:38:41,880 --> 00:38:44,155
- Tony!
- Got any women patients you don't want?
698
00:38:44,240 --> 00:38:46,834
Still living up to your name, I see.
Do you want a job?
699
00:38:46,920 --> 00:38:50,390
- A job? Well...
- Come on in, you've got one. Down here.
700
00:38:57,080 --> 00:38:59,958
Could the doctor see
a nasty nosebleed?
701
00:39:01,040 --> 00:39:03,270
Ohh! I wish you wouldn't do that, Doctor!
702
00:39:03,360 --> 00:39:05,316
I nearly dropped my forceps.
703
00:39:05,400 --> 00:39:07,480
Wildewinde, nip into
the dispensary and fix
704
00:39:07,492 --> 00:39:09,632
me up with a nice gin
and bismuth, will you?
705
00:39:09,720 --> 00:39:11,995
- Certainly not, Doctor!
- Wildewinde...
706
00:39:12,080 --> 00:39:14,036
here are the forms.
707
00:39:14,120 --> 00:39:15,678
How are things today?
708
00:39:15,760 --> 00:39:19,196
A bronchitis, a couple of
impetigo, measles... and a puncture.
709
00:39:20,240 --> 00:39:21,832
A lumbar puncture?
710
00:39:21,920 --> 00:39:24,036
No, a nearside front puncture.
711
00:39:24,120 --> 00:39:26,634
My old bus has just about had it.
712
00:39:26,720 --> 00:39:29,473
- How's trade here?
Oh, a bit slackish.
713
00:39:29,560 --> 00:39:33,519
You know, you've got to attract the
customers, just like any other business.
714
00:39:33,600 --> 00:39:35,750
How about putting an ad in the local rag?
715
00:39:35,840 --> 00:39:39,071
"Handsome young doctor wishes to meet
attractive female patient
716
00:39:39,160 --> 00:39:41,116
with a view to an operation. "
717
00:39:41,200 --> 00:39:42,621
Doctor, think of the ethics!
718
00:39:42,633 --> 00:39:44,829
To hell with the
ethics. Think of the fun!
719
00:39:44,920 --> 00:39:47,430
"Madam, if your appendix
isn't doing anything
720
00:39:47,442 --> 00:39:50,074
on Saturday evening,
I'd love to take it out. "
721
00:39:52,560 --> 00:39:54,516
I'm not kidding. Really.
722
00:39:54,600 --> 00:39:56,556
We do need a gimmick of some kind.
723
00:39:56,640 --> 00:39:58,596
- Such as?
- I don't know.
724
00:39:59,640 --> 00:40:04,156
How about putting Wildewinde in the window
with a beautiful hand-sewn scar on his tum?
725
00:40:04,240 --> 00:40:05,992
That ought to bring 'em in.
726
00:40:06,080 --> 00:40:08,036
Now I
have dropped my forceps!
727
00:40:12,480 --> 00:40:14,436
Dr. Hare?
728
00:40:14,520 --> 00:40:16,476
Yes?
729
00:40:16,560 --> 00:40:18,790
Here she is, sir. Lovely job, eh?
730
00:40:19,840 --> 00:40:20,955
It's beautiful.
731
00:40:21,040 --> 00:40:24,396
Perhaps you'd like a run-around in her,
see the performance?
732
00:40:24,480 --> 00:40:26,550
That's very kind, but I don't really...
733
00:40:26,640 --> 00:40:28,790
I congratulate you on your choice, sir.
734
00:40:28,880 --> 00:40:31,155
What's money when it's a job like this, eh?
735
00:40:31,240 --> 00:40:32,992
What indeed?
736
00:40:33,080 --> 00:40:34,832
My choice?
737
00:40:34,920 --> 00:40:37,753
- Ordered in your name, sir.
- I never ordered this!
738
00:40:37,840 --> 00:40:41,799
Come, sir, it's too late to have second
thoughts. I have documents here.
739
00:40:41,880 --> 00:40:43,836
Just a minute, I'll be right back.
740
00:40:50,680 --> 00:40:52,955
- Dr. Hare?
- Get all this stuff out of here!
741
00:40:53,040 --> 00:40:55,031
Out? But that other doctor ordered it!
742
00:40:55,120 --> 00:40:57,076
What the devil?
743
00:41:02,640 --> 00:41:04,596
What's going on here?
744
00:41:04,680 --> 00:41:06,636
Doctor's orders, sir.
745
00:41:06,720 --> 00:41:07,914
Tony!
746
00:41:08,000 --> 00:41:11,470
What do you think of it, eh? American
methods. Give the place some zing.
747
00:41:11,560 --> 00:41:13,596
Would you mind signing that, please?
748
00:41:13,680 --> 00:41:16,956
- Very nice. What about that car outside?
- It's come, has it? Oh, good.
749
00:41:17,040 --> 00:41:19,270
It'll add an air to the
practice, don't you think?
750
00:41:19,360 --> 00:41:22,511
All we need is a nice sexy receptionist
and we're all set.
751
00:41:22,600 --> 00:41:25,956
Set for what, bankruptcy?
Have you any idea what these things cost?
752
00:41:26,040 --> 00:41:28,679
- Sexy receptionists?
- No, you stupid idiot, the car!
753
00:41:28,760 --> 00:41:32,833
You don't have to worry about things
like that. We'll get it off the income tax.
754
00:41:32,920 --> 00:41:36,196
Tony, have you got any idea
what the income of this practice is?
755
00:41:36,280 --> 00:41:38,396
You're being a bit reactionary, aren't you?
756
00:41:38,480 --> 00:41:41,313
- It's fatal for a young doctor.
- Look here, Tony...
757
00:41:41,400 --> 00:41:43,356
Wildewinde?
758
00:41:44,640 --> 00:41:46,596
You're not leaving. Are you?
759
00:41:46,680 --> 00:41:49,433
I am indeed, Doctor.
760
00:41:50,480 --> 00:41:55,429
I will stay no longer in a practice where
this sort of thing is attached to my door.
761
00:42:16,040 --> 00:42:18,270
Ooh, this is much better than the Palais.
762
00:42:18,360 --> 00:42:20,316
Yes, it's certainly more intimate.
763
00:42:20,400 --> 00:42:22,868
I didn't think doctors
did this sort of thing.
764
00:42:22,960 --> 00:42:26,430
Well, given half a chance,
doctors will do every sort of thing.
765
00:42:32,240 --> 00:42:34,196
Saucy!
766
00:42:34,280 --> 00:42:36,236
Do you like me, Kitten?
767
00:42:36,320 --> 00:42:38,276
Yes, I do. Your cha-cha's real cool.
768
00:42:38,360 --> 00:42:40,794
Oh. You know, you're
wasted in a shop like...
769
00:42:40,880 --> 00:42:42,836
Jennifer Modes?
770
00:42:42,920 --> 00:42:45,593
Yes, we must find something
more worthy for you.
771
00:42:45,680 --> 00:42:48,240
Excuse me, Doctor,
you're wanted on the phone.
772
00:42:48,320 --> 00:42:50,276
- Thank you.
- Not at all.
773
00:42:50,360 --> 00:42:53,670
Hello, Burke here. No, no, Dr. Burke.
774
00:42:53,760 --> 00:42:57,912
Good evening, Doctor. I believe you are
on the rota as police surgeon this week.
775
00:42:58,000 --> 00:42:59,718
Oh, am I? Well, if you say so.
776
00:42:59,800 --> 00:43:02,473
We traced you from your home.
We've got a case here...
777
00:43:05,240 --> 00:43:06,229
Drunk!
778
00:43:08,800 --> 00:43:12,713
That... is a slanderous statement!
779
00:43:12,800 --> 00:43:14,756
I'm wanted by the police.
780
00:43:14,840 --> 00:43:19,118
- Why, what have you done?
- Well, nothing yet... unfortunately.
781
00:43:19,200 --> 00:43:21,156
You stay there. I'll be back.
782
00:43:21,240 --> 00:43:23,196
Don't talk to a soul.
783
00:43:23,280 --> 00:43:25,953
I'll run over you for
fingerprints when I return.
784
00:43:29,840 --> 00:43:32,392
He was being most
difficult in the high street,
785
00:43:32,404 --> 00:43:34,914
sir. The constable
simply had to bring him in.
786
00:43:35,000 --> 00:43:38,151
I was merely expressing a desire...
787
00:43:39,240 --> 00:43:41,196
to see my dear old mother!
788
00:43:44,840 --> 00:43:47,070
You were... to music.
789
00:43:48,360 --> 00:43:52,831
I happen to be possessed of
a true countertenor voice.
790
00:43:52,920 --> 00:43:55,878
I could make a fortune on the telly.
791
00:43:57,760 --> 00:44:01,150
All right, thank you.
Just keep blowing. Keep blowing, sir.
792
00:44:01,240 --> 00:44:05,279
I wish to see... my own medical attendant.
793
00:44:06,360 --> 00:44:08,567
All right, sir. Dr. Hare
will be here in a minute.
794
00:44:08,579 --> 00:44:09,318
Dr. Hare?
795
00:44:09,400 --> 00:44:13,757
Here you are, Doctor.
Now you test it for alcoholic content.
796
00:44:13,840 --> 00:44:15,796
Oh.
797
00:44:16,880 --> 00:44:18,836
Doctor!
798
00:44:22,680 --> 00:44:25,513
What have you been drinking, Wildewinde?
799
00:44:25,600 --> 00:44:26,874
Esso Extra?
800
00:44:26,960 --> 00:44:30,919
The Leith Police dismisseth us.
801
00:44:31,000 --> 00:44:32,115
What?
802
00:44:32,200 --> 00:44:34,873
The Leith Police dismisseth us.
803
00:44:34,960 --> 00:44:36,188
It's the next test.
804
00:44:36,280 --> 00:44:38,236
Try it, Doctor.
805
00:44:38,320 --> 00:44:40,276
The Leith Polith...
806
00:44:42,240 --> 00:44:44,549
These Police...
807
00:44:44,640 --> 00:44:46,119
The Leith Polith...
808
00:44:52,440 --> 00:44:53,668
Ahem.
809
00:44:53,760 --> 00:44:56,399
Wildewinde,
I'm supposed
to be examining
you.
810
00:44:59,640 --> 00:45:02,598
And now the finger test.
811
00:45:02,680 --> 00:45:04,636
Watch, everyone.
812
00:45:08,520 --> 00:45:10,829
BURKE
Jolly good.
813
00:45:10,920 --> 00:45:12,876
Dead centre.
814
00:45:12,960 --> 00:45:15,110
And I did not peep.
815
00:45:21,320 --> 00:45:22,958
What next, Doctor?
816
00:45:23,040 --> 00:45:26,316
And now we go walkie-walkies.
817
00:45:27,360 --> 00:45:30,033
Wildewinde knows.
818
00:45:33,120 --> 00:45:35,076
BURKE See, Wildewinde knows.
819
00:45:39,600 --> 00:45:41,511
That's awfully good, Wildewinde.
820
00:45:41,600 --> 00:45:44,558
I can do better than that.
821
00:45:44,640 --> 00:45:45,789
Watch.
822
00:45:48,520 --> 00:45:50,476
Sir, come down!
823
00:45:50,560 --> 00:45:52,516
Shush.
824
00:46:04,280 --> 00:46:06,236
Oh, Doctor!
825
00:46:06,320 --> 00:46:08,276
Thank goodness you've come.
826
00:46:08,360 --> 00:46:11,352
They all think Wildewinde's intoxicated.
827
00:46:12,400 --> 00:46:13,992
And is he?
828
00:46:15,280 --> 00:46:17,635
Look, Richard! No hands.
829
00:46:17,720 --> 00:46:19,233
Sir!
830
00:46:19,320 --> 00:46:21,276
Tony, come down!
831
00:46:21,360 --> 00:46:23,191
Tony, you're going to hurt yourself.
832
00:46:25,600 --> 00:46:27,556
Careful, you're going to break something!
833
00:46:31,280 --> 00:46:32,918
Tony!
834
00:46:39,440 --> 00:46:41,908
No, George, I didn't fire
him and he didn't quit.
835
00:46:42,040 --> 00:46:43,996
He's in hospital with a broken arm.
836
00:46:45,080 --> 00:46:49,437
Well, can't you please send me an assistant
before I go clean round the bend?
837
00:46:49,520 --> 00:46:53,479
I can't think of anyone from here,
but I'll scout around the others and see.
838
00:46:53,560 --> 00:46:54,754
Any particular kind?
839
00:46:54,840 --> 00:46:58,958
If he's qualified and
has reasonable ethics...
840
00:46:59,040 --> 00:47:01,474
All right, then. You'll
do your best, George?
841
00:47:01,560 --> 00:47:03,516
Yes, thanks. Bye.
842
00:47:06,240 --> 00:47:07,798
Oh.
843
00:47:07,880 --> 00:47:10,917
Would you...
Would you mind waiting in the waiting room?
844
00:47:11,000 --> 00:47:13,435
I'm not a patient. I
want to see the doctor.
845
00:47:13,447 --> 00:47:14,436
Well, that's me.
846
00:47:14,520 --> 00:47:16,909
No, the other one with the bow tie
and the hot eyes.
847
00:47:17,000 --> 00:47:20,595
Oh, you mean Dr. Burke?
I'm afraid he's temporarily unavailable.
848
00:47:20,680 --> 00:47:22,646
What a shame. When I
met him at the club, he
849
00:47:22,658 --> 00:47:24,593
told me there was a
receptionist job going.
850
00:47:24,680 --> 00:47:26,636
Did he?
851
00:47:26,720 --> 00:47:28,676
As a matter of fact, there is.
852
00:47:28,760 --> 00:47:31,718
Tell me, what are your
qualifications, Miss...?
853
00:47:31,800 --> 00:47:36,191
Strudwick. Well, I'm a very good secretary
and I'm learning to type.
854
00:47:36,280 --> 00:47:38,714
I've been with Jennifer Modes for a year.
855
00:47:38,800 --> 00:47:40,756
I see.
856
00:47:40,840 --> 00:47:42,796
Well, do sit down, Miss Strudwick.
857
00:47:42,880 --> 00:47:46,475
Now you want to make a change, is that it?
There's nothing like variety.
858
00:47:46,560 --> 00:47:49,008
The other doctor said
it was living in. He said
859
00:47:49,020 --> 00:47:51,634
it would be nice for him
to have me in easy reach.
860
00:47:51,720 --> 00:47:53,233
In case of emergencies.
861
00:47:54,320 --> 00:47:56,276
Yes, I see.
862
00:48:05,520 --> 00:48:07,556
Come back next week, Mr. Luke.
863
00:48:07,640 --> 00:48:09,756
You bet I will, Doctor!
864
00:48:10,840 --> 00:48:12,592
Next patient, please.
865
00:48:14,840 --> 00:48:16,637
One at a time, please.
866
00:48:16,720 --> 00:48:19,280
- Telephone, Doctor.
- Thank you.
867
00:48:20,480 --> 00:48:22,436
Excuse me.
868
00:48:27,200 --> 00:48:29,156
Hello?
869
00:48:29,240 --> 00:48:30,912
Yes, this is Doctor Barrington.
870
00:48:31,960 --> 00:48:35,191
Yes, I do want some experience
in general practice.
871
00:48:36,240 --> 00:48:37,832
How do I know I'd be right for him?
872
00:48:37,920 --> 00:48:41,356
An African witch doctor would be all right
from the way he's talking.
873
00:48:41,440 --> 00:48:45,194
I'll give you the address and you can
let him know. As soon as you can make it.
874
00:48:45,280 --> 00:48:47,236
All right.
875
00:48:47,320 --> 00:48:49,276
Bye.
876
00:48:55,200 --> 00:48:57,156
I said
next week, Mr. Luke.
877
00:48:57,240 --> 00:49:00,835
Couldn't I come before?
You're doing me the power of good, Doctor.
878
00:49:00,920 --> 00:49:02,797
I'm afraid I shan't be here.
879
00:49:02,880 --> 00:49:04,313
Oh? Who will be, then?
880
00:49:04,400 --> 00:49:06,356
Dr. Harvey will look after you.
881
00:49:07,640 --> 00:49:09,596
Dr. Harvey?
882
00:49:14,200 --> 00:49:15,997
Next patient, please.
883
00:49:20,480 --> 00:49:22,835
I think you'll find it's all pretty simple.
884
00:49:22,920 --> 00:49:25,150
h here we keep the patients' file cards.
885
00:49:25,240 --> 00:49:28,710
You fill in a new card for each new patient
and keep it up to date.
886
00:49:28,800 --> 00:49:32,588
And in here we have the
application blank s for...
887
00:49:32,680 --> 00:49:35,592
oh, glasses, teeth, wigs and appliances.
888
00:49:35,680 --> 00:49:36,874
Quite a palaver, isn't it?
889
00:49:37,960 --> 00:49:40,713
Well, I'm sure you'll quite
soon get the hang of it.
890
00:49:40,800 --> 00:49:43,633
And in here,
we have the secret and confidential files.
891
00:49:48,280 --> 00:49:50,236
Yes, well...
892
00:49:50,320 --> 00:49:52,675
Dr. Burke was very interested in anatomy.
893
00:49:52,760 --> 00:49:56,355
Yes, wasn't he?
You wouldn't know he was a doctor.
894
00:49:56,440 --> 00:49:59,557
But I ought to have guessed.
He had such lovely soft hands...
895
00:49:59,640 --> 00:50:01,596
when he cha-cha'd.
896
00:50:01,680 --> 00:50:02,908
Yes.
897
00:50:03,000 --> 00:50:05,150
Well, now, let's get on, Miss Strudwick.
898
00:50:05,240 --> 00:50:08,391
Why don't you call me
Kitten? Everyone does.
899
00:50:08,480 --> 00:50:11,711
Oh, I think for professional reasons
we'll keep it as Miss Strudwick.
900
00:50:11,800 --> 00:50:15,190
You're one of the shy sort, aren't you?
Not like Dr. Burke.
901
00:50:16,520 --> 00:50:17,475
Yes.
902
00:50:17,560 --> 00:50:19,790
- Well, time for surgery.
- Oh.
903
00:50:19,880 --> 00:50:22,471
Oh, a telegram arrived
for you over the phone.
904
00:50:22,483 --> 00:50:23,350
Oh. Yes?
905
00:50:25,200 --> 00:50:29,955
"Arriving 545 tomorrow
to act as assistant if agreeable...
906
00:50:30,040 --> 00:50:33,191
- Thank goodness.
... Nicholas Barrington. " Nicholas.
907
00:50:33,280 --> 00:50:35,236
Mmm, I like that name.
908
00:50:35,320 --> 00:50:37,993
Oh, good. Well, perhaps
he cha-cha-chas.
909
00:50:38,080 --> 00:50:39,433
Yeah.
910
00:50:50,080 --> 00:50:52,036
Oh, good afternoon.
911
00:50:52,120 --> 00:50:54,236
I have an appointment
with the other doctor.
912
00:50:54,320 --> 00:50:55,753
- Me too.
- So do I.
913
00:50:55,840 --> 00:50:57,796
Really? Oh, I bet you cha-cha-cha.
914
00:50:57,880 --> 00:50:59,916
Cha-cha-cha? Yes.
915
00:51:00,000 --> 00:51:02,011
Well, I'm awfully
sorry, ladies, but I'm
916
00:51:02,023 --> 00:51:04,391
afraid the job's gone.
So has the other doctor.
917
00:51:04,480 --> 00:51:06,436
But I can cha-cha!
918
00:51:06,520 --> 00:51:09,671
Terribly sorry. So sorry.
919
00:51:09,760 --> 00:51:12,479
One job, one girl.
That's the way it is. I'm terribly sorry.
920
00:51:12,560 --> 00:51:14,676
- But the job really has gone.
921
00:51:16,040 --> 00:51:18,110
Oh, no. Not another one!
922
00:51:18,200 --> 00:51:21,078
I'm afraid you've wasted your time.
The job's gone.
923
00:51:21,160 --> 00:51:21,816
Gone?
924
00:51:21,828 --> 00:51:23,833
Yes, it's Dr. Burke's
fault. He's left, too.
925
00:51:23,920 --> 00:51:26,275
- Awfully sorry.
- But I've come from London!
926
00:51:26,360 --> 00:51:29,318
London? What's he playing at?
927
00:51:29,400 --> 00:51:31,356
I don't know. I've never met him.
928
00:51:31,440 --> 00:51:35,228
Never m... Oh, but don't you cha-cha-cha?
929
00:51:35,320 --> 00:51:37,072
Cha-cha-cha?
930
00:51:37,160 --> 00:51:38,593
Sometimes, at hospital dances.
931
00:51:38,680 --> 00:51:40,636
Oh.
932
00:51:40,720 --> 00:51:43,598
Oh, dear. You've come
instead of Dr. Barrington.
933
00:51:43,680 --> 00:51:44,635
No.
934
00:51:44,720 --> 00:51:45,948
No?
935
00:51:46,040 --> 00:51:47,268
I
am.
936
00:51:47,360 --> 00:51:49,590
You... Nicholas?
937
00:51:49,680 --> 00:51:50,954
Nicola.
938
00:51:51,040 --> 00:51:53,713
Oh... Oh, I'm terribly sorry.
939
00:51:53,800 --> 00:51:56,473
Oh, don't worry. It's always happening.
940
00:51:56,560 --> 00:51:58,471
When I arrived as a
student at St. Savior’s,
941
00:51:58,560 --> 00:52:00,994
they put me down for a lodge meeting
and a rugger trial.
942
00:52:01,080 --> 00:52:02,513
Do you mind a woman assistant?
943
00:52:02,600 --> 00:52:05,160
No, not at all. Would you like a cigarette?
944
00:52:05,240 --> 00:52:06,878
It's all right, I...
945
00:52:06,960 --> 00:52:09,030
- have my own.
- Yes, I'm sure you have.
946
00:52:10,520 --> 00:52:14,399
Well, now, my boss, Dr. Cardew,
is away in California for the time being.
947
00:52:14,480 --> 00:52:17,552
You'll have his room
and there's a secretary who lives in, too.
948
00:52:18,600 --> 00:52:19,794
Are you married?
949
00:52:19,880 --> 00:52:21,836
No. When do we start?
950
00:52:21,920 --> 00:52:24,434
- Start?
- Work.
951
00:52:24,520 --> 00:52:26,476
Oh, yes, work. Well, right away.
952
00:52:26,560 --> 00:52:28,790
Oh, well, just give me a second to unpack.
953
00:52:32,080 --> 00:52:34,310
I'm sorry, I didn't know you had company.
954
00:52:34,400 --> 00:52:36,630
Er, Miss Strudwick, Dr. Barrington.
955
00:52:36,720 --> 00:52:38,676
And I'm the minister of health!
956
00:52:38,760 --> 00:52:40,716
Pleased to meet you.
957
00:52:50,800 --> 00:52:53,439
You know, you're making
quite a hit in this town.
958
00:52:53,520 --> 00:52:55,476
All the patients are asking for you.
959
00:52:55,560 --> 00:52:58,791
Yes, but most of them are men
and they want to examine
me.
960
00:52:58,880 --> 00:53:00,836
They look on me as some sort of freak.
961
00:53:00,920 --> 00:53:02,876
Oh, I wouldn't call you that.
962
00:53:02,960 --> 00:53:06,032
Well, women doctors
are still rather novelties.
963
00:53:07,120 --> 00:53:09,156
Yes, I expect there's a bit of gossip.
964
00:53:09,240 --> 00:53:11,515
Anyway, that's why I
want to go halves tonight.
965
00:53:12,600 --> 00:53:15,637
Let's have dinner
and I'll tell you about my symptoms.
966
00:53:15,720 --> 00:53:18,314
Symptoms? What symptoms?
967
00:53:18,400 --> 00:53:19,719
Well...
968
00:53:20,800 --> 00:53:25,749
...every time I look into your eyes,
I have an irresistible desire to kiss you.
969
00:53:25,840 --> 00:53:27,990
What do you think I should do about that?
970
00:53:29,880 --> 00:53:31,836
Well, good night.
971
00:53:31,920 --> 00:53:34,275
Good night, Nicky. I enjoyed that.
972
00:53:35,320 --> 00:53:37,072
So did I.
973
00:53:37,160 --> 00:53:39,469
- Very much.
- We must do it again.
974
00:53:39,560 --> 00:53:41,710
On the National Health next time.
975
00:53:42,800 --> 00:53:44,028
Good night.
976
00:53:44,120 --> 00:53:46,076
Good night.
977
00:54:08,880 --> 00:54:12,031
I thought you might like to see
the new copy of The Lancet.
978
00:54:12,120 --> 00:54:14,714
Oh. Thank you.
979
00:54:14,800 --> 00:54:16,119
Just in case you can't sleep.
980
00:54:16,200 --> 00:54:17,599
I shall sleep.
981
00:54:17,680 --> 00:54:19,398
Well, I don't feel very sleepy.
982
00:54:19,480 --> 00:54:21,038
Try.
983
00:54:21,120 --> 00:54:22,997
You've got to work tomorrow.
984
00:54:23,080 --> 00:54:25,036
- Yes.
- Good night.
985
00:54:27,240 --> 00:54:28,389
Night.
986
00:54:45,880 --> 00:54:47,438
Oh, er...
987
00:54:47,520 --> 00:54:50,273
you haven't such a thing
as a sleeping pill, have you?
988
00:54:50,360 --> 00:54:52,157
There are lots in the drug cupboard.
989
00:54:52,240 --> 00:54:55,471
Yes, I know, but I...
I seem to have lost my key.
990
00:54:55,560 --> 00:54:58,358
Oh. Well, I've got some Aspro.
991
00:54:58,440 --> 00:55:00,431
Oh, they'll be fine.
992
00:55:00,520 --> 00:55:02,991
It's a... nuisance when
you can't sleep, isn't it?
993
00:55:03,003 --> 00:55:03,830
Mm.
994
00:55:03,920 --> 00:55:06,309
I thought I might make
myself a hot drink later.
995
00:55:06,400 --> 00:55:09,233
- Good idea.
- Would you like one now?
996
00:55:09,320 --> 00:55:10,469
No, thank s.
997
00:55:10,560 --> 00:55:12,232
- Here you are.
- Oh.
998
00:55:12,320 --> 00:55:14,276
Thank you.
999
00:55:15,720 --> 00:55:18,792
- Did... Did you read that Lancet?
- Not yet.
1000
00:55:18,880 --> 00:55:21,075
There's an article in it
on heart stimulation.
1001
00:55:21,160 --> 00:55:23,310
I'd like to discuss it with you.
1002
00:55:23,400 --> 00:55:25,914
Fine... in the morning.
1003
00:55:26,000 --> 00:55:29,470
Yes. Well, er... good night.
1004
00:55:29,560 --> 00:55:31,710
Good night.
1005
00:55:31,800 --> 00:55:33,074
Night.
1006
00:55:44,080 --> 00:55:45,035
Mmm...
1007
00:55:45,120 --> 00:55:47,076
Oh...
1008
00:56:02,520 --> 00:56:04,272
Come in.
1009
00:56:06,360 --> 00:56:09,113
I saw your light was still on.
1010
00:56:09,200 --> 00:56:10,428
What is it?
1011
00:56:10,520 --> 00:56:14,354
I was wondering
if you had such a thing as a saucepan.
1012
00:56:15,640 --> 00:56:18,279
No. What for?
1013
00:56:18,360 --> 00:56:21,830
Well, I wanted to make myself
that hot drink and I can't find one.
1014
00:56:21,920 --> 00:56:24,957
Well, there must be one
in the kitchen somewhere.
1015
00:56:25,040 --> 00:56:26,598
I can't see one.
1016
00:56:26,680 --> 00:56:28,636
Oh, all right.
1017
00:56:28,720 --> 00:56:30,551
I'll come and look.
1018
00:56:30,640 --> 00:56:32,596
Will you? Thank you very much.
1019
00:56:32,680 --> 00:56:34,830
I'm... I'm sorry to trouble you.
1020
00:56:34,920 --> 00:56:36,876
It's all right.
1021
00:56:36,960 --> 00:56:40,077
Your insomnia's rather sudden, isn't it?
1022
00:56:40,160 --> 00:56:43,357
- Oh, no, I'm a... I'm a martyr to it.
- Hm.
1023
00:56:44,800 --> 00:56:47,758
I'll make a couple of drink s
and bring you up one, shall I?
1024
00:56:47,840 --> 00:56:50,593
An early morning cup of tea
would be more suitable.
1025
00:56:50,680 --> 00:56:54,036
- Well, whatever you like.
- There must be a saucepan somewhere.
1026
00:56:54,120 --> 00:56:56,588
You'd think so, but I
can't find one anywhere.
1027
00:56:56,680 --> 00:56:59,035
Are you quite sure you looked?
1028
00:57:04,760 --> 00:57:08,514
I'm so sorry to trouble you at this time
of night, Doctor, but he's done it again.
1029
00:57:11,040 --> 00:57:12,758
Your problem is solved.
1030
00:57:13,800 --> 00:57:15,028
Good night, Doctor.
1031
00:57:16,400 --> 00:57:19,551
All right, Mrs. Mason, don't worry.
I'll come round later this evening.
1032
00:57:19,640 --> 00:57:22,632
-
Yes, goodbye.
- Would you see Harold, please?
1033
00:57:24,080 --> 00:57:26,036
Mr. Harold Green, I mean.
1034
00:57:26,120 --> 00:57:28,759
Who? Oh, yes. Er... in the surgery, please.
1035
00:57:28,840 --> 00:57:30,512
No, I think here would be better.
1036
00:57:30,600 --> 00:57:32,352
He's got something on his mind.
1037
00:57:32,440 --> 00:57:34,670
Oh. Hello, Mr. Green.
1038
00:57:34,760 --> 00:57:36,478
All right, thank you, Miss Strudwick.
1039
00:57:36,560 --> 00:57:38,516
Oh, I think he'd rather I stayed.
1040
00:57:38,600 --> 00:57:41,672
You see, we're getting married.
1041
00:57:41,760 --> 00:57:43,955
So I've got to know the worst.
1042
00:57:44,040 --> 00:57:46,554
- Well, congratulations.
- Thank you very much, Doctor.
1043
00:57:46,640 --> 00:57:48,950
I suppose it means
you'll want to leave us now.
1044
00:57:48,962 --> 00:57:50,076
When it's convenient.
1045
00:57:50,160 --> 00:57:52,390
Harold would like to talk to you, Doctor.
1046
00:57:52,480 --> 00:57:54,835
Yes, of course. Do sit down.
1047
00:57:54,920 --> 00:57:56,478
Thank you, Doctor.
1048
00:57:56,560 --> 00:58:01,998
Well, um... I would like for you
to give my spouse and self a talk.
1049
00:58:02,080 --> 00:58:03,035
A talk?
1050
00:58:03,120 --> 00:58:05,953
Yes... a
frank talk.
1051
00:58:06,040 --> 00:58:07,837
Oh, you mean about...
1052
00:58:07,920 --> 00:58:09,592
Yes.
1053
00:58:10,680 --> 00:58:12,796
Well, I'd have thought that your espoused
1054
00:58:12,880 --> 00:58:14,632
was more qualified... I mean...
1055
00:58:14,720 --> 00:58:16,233
We're all ears, Doctor.
1056
00:58:16,320 --> 00:58:21,394
Well, as you know, in marriage there's
a man and a woman and possibly children.
1057
00:58:21,480 --> 00:58:23,235
- There's nothing
to it, really.
1058
00:58:23,247 --> 00:58:26,031
- But I'm naturally
concerned about our relations.
1059
00:58:26,120 --> 00:58:28,429
I don't think they'd worry
about a few children.
1060
00:58:28,520 --> 00:58:31,114
Oh, I wasn't referring to
those relations, Doctor.
1061
00:58:31,200 --> 00:58:34,909
Oh, no. Quite. Well, there's some
very good books on the subject.
1062
00:58:35,000 --> 00:58:37,309
I know a couple who read one of those.
1063
00:58:37,400 --> 00:58:38,992
Didn't they find it helpful?
1064
00:58:39,080 --> 00:58:42,550
All I know is, the man turned up to work
the next day with a fractured ankle.
1065
00:58:42,640 --> 00:58:46,155
Yes. Well, you have to follow
the instructions rather carefully.
1066
00:58:46,240 --> 00:58:48,096
As a matter of fact, I
think we have some
1067
00:58:48,108 --> 00:58:50,199
excellent literature on
the subject over here.
1068
00:58:50,280 --> 00:58:52,236
It puts things very clearly.
1069
00:58:52,320 --> 00:58:54,276
Oh. Excuse me.
1070
00:58:54,360 --> 00:58:56,430
I think this tells you
all you need to know.
1071
00:58:56,520 --> 00:58:58,078
Thank you.
1072
00:58:58,160 --> 00:59:00,116
Hello? Yes?
1073
00:59:00,200 --> 00:59:02,634
Yes, all right. I'll be
round this evening.
1074
00:59:02,720 --> 00:59:04,950
Oh! Oh, no!
1075
00:59:05,040 --> 00:59:06,996
Goodbye.
1076
00:59:07,080 --> 00:59:10,709
I don't think Harold's quite
ready for this yet, Doctor.
1077
00:59:10,800 --> 00:59:12,756
- I'm frightfully sorry.
- Oh!
1078
00:59:17,080 --> 00:59:20,629
Wagstaff Hall, Cornwall Street.
Now, where the devil is that?
1079
00:59:20,720 --> 00:59:22,676
Leave it to me, dear.
1080
00:59:22,760 --> 00:59:26,309
Why you want to let me in for attending
this damn lecture I don't know.
1081
00:59:26,400 --> 00:59:28,072
I should be pruning the roses.
1082
00:59:28,160 --> 00:59:30,116
I was thinking of the roses, dear.
1083
00:59:30,200 --> 00:59:33,033
You're apt to confuse
pruning with amputating.
1084
00:59:34,320 --> 00:59:35,514
Mind that damn bus, woman!
1085
01:00:33,360 --> 01:00:35,316
Bar's open.
1086
01:00:44,680 --> 01:00:46,636
It's just over there.
1087
01:00:46,720 --> 01:00:49,075
I'll pick you up when
I've done my shopping.
1088
01:00:49,160 --> 01:00:51,744
All right, dear. And
while you're at it, get a
1089
01:00:51,756 --> 01:00:54,518
case of Glen Grant
whisky. I shall need reviving.
1090
01:00:54,600 --> 01:00:56,716
I'll do nothing of the sort.
1091
01:00:56,800 --> 01:00:59,314
- Hello, Billet.
- Hello, Lancelot.
1092
01:00:59,400 --> 01:01:02,358
- I didn't think this was your meat.
- Well, I... They say...
1093
01:01:02,440 --> 01:01:04,468
I hope they've got
something interesting. I
1094
01:01:04,480 --> 01:01:06,752
didn't come all this way
for kindergarten stuff.
1095
01:01:06,840 --> 01:01:08,796
Excuse me, gentlemen.
1096
01:01:19,680 --> 01:01:21,636
Excuse me, sir, are you a member?
1097
01:01:21,720 --> 01:01:25,395
Member? I'm a member of everything,
though God knows why at my age.
1098
01:01:25,480 --> 01:01:27,436
May I see your card, then, sir?
1099
01:01:27,520 --> 01:01:29,799
I'm Sir Lancelot Spratt,
past president of the
1100
01:01:29,811 --> 01:01:32,150
Royal College of
Surgeons. I don't carry cards.
1101
01:01:32,240 --> 01:01:34,196
A doctor? Well, is somebody ill, sir?
1102
01:01:34,280 --> 01:01:36,569
There'll be somebody
at the gates of death
1103
01:01:36,581 --> 01:01:39,149
hammering for admission
if you don't let me in.
1104
01:01:41,000 --> 01:01:42,956
Cor, you ain't half got a big head.
1105
01:01:52,440 --> 01:01:55,159
- I know you. You're Burke.
- Yes, sir.
1106
01:01:55,240 --> 01:01:58,391
Since when did you take an interest
in this sort of thing?
1107
01:01:58,480 --> 01:02:00,755
Since I was a very
little boy, I think, sir.
1108
01:02:00,840 --> 01:02:02,796
I'm surprised to see you.
1109
01:02:02,880 --> 01:02:04,836
I'm a bit surprised to see you, sir.
1110
01:02:04,920 --> 01:02:06,876
How did you do that?
1111
01:02:06,960 --> 01:02:08,916
I lost my balance, sir.
1112
01:02:09,000 --> 01:02:10,956
Hm.
1113
01:02:12,200 --> 01:02:14,191
I don't see any of the familiar faces here.
1114
01:02:14,280 --> 01:02:17,875
Usually these lectures are crammed with
the whole General Medical Council.
1115
01:02:17,960 --> 01:02:20,755
May I say how gratifying
it is to see such a
1116
01:02:20,767 --> 01:02:23,637
large and distinguished
gathering here today?
1117
01:02:23,720 --> 01:02:26,113
I miss one or two faces,
but no doubt urgent
1118
01:02:26,125 --> 01:02:28,316
business has prevented
them from coming.
1119
01:02:28,400 --> 01:02:31,233
What time's this damn thing start?
I could do with a drink.
1120
01:02:31,320 --> 01:02:33,072
I think that may be a good idea, sir.
1121
01:02:33,160 --> 01:02:36,391
It's very civilized having a bar.
I can see myself enjoying this.
1122
01:02:36,480 --> 01:02:38,436
I very much hope you're right, sir.
1123
01:02:46,120 --> 01:02:48,475
Good God! Where the hell am I?
1124
01:02:49,520 --> 01:02:51,476
The Haystack, sir. It's a club.
1125
01:02:55,200 --> 01:02:57,156
I can see it's not a Women's Institute.
1126
01:03:03,360 --> 01:03:06,989
Now, before I show these slides
which illustrate our discovery,
1127
01:03:07,080 --> 01:03:10,789
I should just like to sketch in the
background of my work which led up to it.
1128
01:03:14,440 --> 01:03:18,911
And now The Haystack Club
takes great pleasure in presenting
1129
01:03:19,000 --> 01:03:22,515
the lovely, luscious, lovable Leonora,
1130
01:03:22,600 --> 01:03:25,512
in famous pictures by famous painters.
1131
01:03:25,600 --> 01:03:28,558
First, The Rokeby Venus...
1132
01:03:28,640 --> 01:03:30,596
by Velázquez.
1133
01:03:39,960 --> 01:03:41,916
I know you.
1134
01:03:42,000 --> 01:03:43,638
Oi! Where do you think you're going?
1135
01:03:43,720 --> 01:03:46,154
I sliced you up at St. Swithin's
a couple of years ago.
1136
01:03:46,240 --> 01:03:49,073
-
I never forget a face.
- Why, it's Sir Lancelot.
1137
01:03:49,160 --> 01:03:50,991
Well, isn't it nice?
1138
01:03:51,080 --> 01:03:53,833
MAN Chuck him out!
1139
01:03:56,240 --> 01:03:58,196
Silence!
1140
01:03:58,280 --> 01:04:00,236
Haven't you got any manners?
1141
01:04:01,960 --> 01:04:04,713
What puzzles me
is what you've done with the scar.
1142
01:04:04,800 --> 01:04:08,236
There's no scar, Sir Lancelot.
It was my tonsils you took out.
1143
01:04:08,320 --> 01:04:10,276
So it was.
1144
01:04:10,360 --> 01:04:13,033
Very good thing for you in your job!
1145
01:04:13,120 --> 01:04:15,076
Sir... young man...
1146
01:04:15,160 --> 01:04:18,232
It's all right, keep calm.
Just a routine check on membership.
1147
01:04:19,320 --> 01:04:20,958
The police!
1148
01:04:21,040 --> 01:04:22,996
Quick, this way.
1149
01:04:29,240 --> 01:04:32,710
Put her down! You're not a paid-up member.
Come on.
1150
01:04:32,800 --> 01:04:35,872
There's a street door on the other side.
We'll show you.
1151
01:04:37,160 --> 01:04:44,032
Beasts such as these distinguished
highland gentlemen were often pursued
1152
01:04:44,120 --> 01:04:48,113
by hairy old monsters like these.
1153
01:04:59,880 --> 01:05:01,359
Bravo!
1154
01:05:10,360 --> 01:05:12,396
Breathing better, aren't I, Doctor?
1155
01:05:16,200 --> 01:05:18,475
All right, get dressed.
1156
01:05:18,560 --> 01:05:20,949
Hello? Oh, hello, Nicky.
1157
01:05:21,040 --> 01:05:22,996
Oh, Richard, I'm glad you're there.
1158
01:05:23,080 --> 01:05:25,230
Listen, I'm up in New Town.
1159
01:05:27,200 --> 01:05:29,714
Well, there's a case up here, a child.
1160
01:05:30,760 --> 01:05:33,320
No, it's pretty serious.
1161
01:05:33,400 --> 01:05:34,833
Can you come and have a look?
1162
01:05:34,920 --> 01:05:36,592
Yes, all right. What's the address?
1163
01:05:43,320 --> 01:05:45,470
- Well?
- Temperature's up.
1164
01:05:45,560 --> 01:05:47,596
- To what?
- 104.
1165
01:05:49,480 --> 01:05:51,436
Is he vomiting?
1166
01:05:51,520 --> 01:05:53,476
Mm. He started a little while ago.
1167
01:05:55,560 --> 01:05:59,394
Well, there's a chap called Deakin
who's been working on a new serum.
1168
01:05:59,480 --> 01:06:01,436
It's not generally available yet.
1169
01:06:01,520 --> 01:06:03,750
- I'll have to telephone to London.
- OK.
1170
01:06:03,840 --> 01:06:05,114
All right.
1171
01:06:12,000 --> 01:06:13,956
I'm glad you called me, Nicky.
1172
01:06:18,640 --> 01:06:22,076
I'm afraid your little boy's
rather ill, Mrs. Parker.
1173
01:06:22,160 --> 01:06:25,630
But he's... He's going to
be all right, isn't he, Doctor?
1174
01:06:25,720 --> 01:06:28,029
Well, children have a
great deal of resistance.
1175
01:06:28,120 --> 01:06:31,192
It's probably only flu.
These damn schools don't look after 'em.
1176
01:06:31,280 --> 01:06:34,511
No, I'm afraid it's rather
more serious than that.
1177
01:06:34,600 --> 01:06:36,556
Well, you're a doctor, aren't you?
1178
01:06:36,640 --> 01:06:38,232
Well, do something, then.
1179
01:06:38,320 --> 01:06:40,151
But I've got to have it, sir.
1180
01:06:42,080 --> 01:06:45,038
Yes, I know, but Dr. Deakin's
out of England now.
1181
01:06:47,120 --> 01:06:49,680
Look, sir, this is a very urgent case.
1182
01:06:49,760 --> 01:06:52,035
I appreciate that you think that, Dr. Hare.
1183
01:06:52,120 --> 01:06:54,680
But this particular drug
is highly dangerous.
1184
01:06:54,760 --> 01:06:58,912
I cannot accept the responsibility of
releasing it without Dr. Deakin's approval.
1185
01:06:59,000 --> 01:07:00,991
I suggest you try and
contact him. Good night.
1186
01:07:01,080 --> 01:07:03,036
But, Dr. Mincing, I...
1187
01:07:03,120 --> 01:07:05,076
Hello?
1188
01:07:11,520 --> 01:07:15,877
Mincing? Yes, I know the perisher. One
of the Creator's less appetizing efforts.
1189
01:07:15,960 --> 01:07:17,916
What do you want me to do about it all?
1190
01:07:18,000 --> 01:07:20,355
If you could speak to
him, sir, use your influence.
1191
01:07:20,440 --> 01:07:23,113
Can't any of you get it into your heads
I've retired?
1192
01:07:23,200 --> 01:07:25,156
There's no need to shout, Lancelot.
1193
01:07:25,240 --> 01:07:26,798
The servants know.
1194
01:07:26,880 --> 01:07:28,836
Well, thank God somebody does.
1195
01:07:28,920 --> 01:07:33,789
This new drug... I haven't bothered to keep
up with them all, too busy. Will it work?
1196
01:07:33,880 --> 01:07:35,632
I don't know, sir. It's the only hope.
1197
01:07:35,720 --> 01:07:39,395
You realize you may be making a bloody fool
of yourself? I don't mind that.
1198
01:07:39,480 --> 01:07:41,948
But you may be asking
me
to make a fool of
myself!
1199
01:07:42,040 --> 01:07:45,749
I know, sir, but I'm thinking about the
patient. I don't care about anything else.
1200
01:07:47,240 --> 01:07:49,800
Very well. And heaven
help you if you're wrong.
1201
01:07:49,880 --> 01:07:51,951
I've got his telephone
number here, sir.
1202
01:07:51,963 --> 01:07:54,192
I don't need it. I'll
play this my own way.
1203
01:07:54,280 --> 01:07:56,794
- Where's the key to the garage?
- Where it always is.
1204
01:07:56,880 --> 01:08:00,998
May I remind you that we've got
the Lord Lieutenant coming to dinner?
1205
01:08:01,080 --> 01:08:04,390
Oh, tell the old fool I've bust my braces
and gone to bed. Come on, Hare.
1206
01:08:17,200 --> 01:08:20,988
Keep your ruddy Russian salad
off the Queen's highway, you blasted oaf!
1207
01:08:31,440 --> 01:08:34,716
I've already told Dr. Hare
the drug is still on the experimental list.
1208
01:08:34,800 --> 01:08:38,076
If you'd care to try and contact
Dr. Deakin, you may use this telephone.
1209
01:08:38,160 --> 01:08:40,594
He's gadding about on the continent.
This is urgent.
1210
01:08:40,680 --> 01:08:43,672
- I cannot release it without authority.
-
I'm giving you it!
1211
01:08:43,760 --> 01:08:47,196
I'm afraid that's hardly
sufficient, Sir Lancelot.
1212
01:08:47,280 --> 01:08:48,713
May I remind you you've retired?
1213
01:08:48,800 --> 01:08:51,633
A great loss to medicine, I'm sure.
But no doubt you felt
1214
01:08:51,720 --> 01:08:54,280
that it was necessary
to give way to younger men.
1215
01:08:54,360 --> 01:08:56,237
I want that drug, Mincing.
1216
01:08:56,320 --> 01:08:58,993
I've already given you the explanation,
Sir Lancelot.
1217
01:08:59,080 --> 01:09:01,719
I have an overwhelming
desire, Mincing, to lay you
1218
01:09:01,731 --> 01:09:04,279
flat and slit your throat
and I may yield to it!
1219
01:09:04,360 --> 01:09:06,401
If you threaten me,
Sir Lancelot, I shall be
1220
01:09:06,413 --> 01:09:08,512
compelled to have you
removed, by the police.
1221
01:09:08,600 --> 01:09:12,354
The police, you miserable wet nurse?
They'd help me sharpen the knife!
1222
01:09:12,440 --> 01:09:15,398
But the attendant publicity
wouldn't be very agreeable.
1223
01:09:15,480 --> 01:09:18,199
That is, of course, so.
1224
01:09:18,280 --> 01:09:21,750
To call the operator,
just ask for Continental Enquiries.
1225
01:09:21,840 --> 01:09:23,796
Thank you.
1226
01:09:23,880 --> 01:09:26,713
Give me Fleet Street 8000,
the night editor, please.
1227
01:09:26,800 --> 01:09:30,918
When you reach my age, with one foot in
the grave, publicity doesn't mean anything.
1228
01:09:31,000 --> 01:09:32,353
But for a younger man...
1229
01:09:32,440 --> 01:09:34,749
Just a moment, Sir Lancelot.
1230
01:09:34,840 --> 01:09:38,799
Ever noticed how the press are inclined
to pull out all the stops for a sick child?
1231
01:09:38,880 --> 01:09:41,008
This is hardly
ethical, Sir Lancelot.
1232
01:09:41,020 --> 01:09:43,908
I gave that up when I
retired. It's a great relief.
1233
01:09:44,000 --> 01:09:46,753
Hello, Cudliffe? Lancelot Spratt.
How's the ulcer?
1234
01:09:46,840 --> 01:09:48,796
Good. Now, listen.
1235
01:09:48,880 --> 01:09:50,871
There's a ca...
1236
01:10:02,080 --> 01:10:04,514
Get out of my lap! This
isn't a necking party.
1237
01:10:13,360 --> 01:10:15,555
There's a red light, sir.
1238
01:10:17,600 --> 01:10:21,195
I haven't stopped at a red light
since Port Said in 1920.
1239
01:10:30,280 --> 01:10:33,556
I have to warn you
there are certain risk s attached to this.
1240
01:10:33,640 --> 01:10:35,596
I need your permission to try.
1241
01:10:35,680 --> 01:10:37,830
- Well, of course, Doctor.
- Thank you.
1242
01:10:38,880 --> 01:10:40,996
- Well, I don't like it.
- Oh, for God's sake!
1243
01:10:41,080 --> 01:10:42,399
They're just mucking about.
1244
01:10:42,480 --> 01:10:45,711
I'll make a complaint about this.
That kid should be in hospital.
1245
01:10:45,800 --> 01:10:49,076
All you doctors are the same.
Using the kid as a ruddy guinea pig.
1246
01:10:49,160 --> 01:10:51,116
Now, you listen to me, Parker.
1247
01:10:51,200 --> 01:10:54,033
While you and I are talking in here,
your son's dying.
1248
01:10:54,120 --> 01:10:55,792
Now, I think that this can save him.
1249
01:10:55,880 --> 01:10:58,917
If I'm wrong, you can make it
as hot for me as you like afterwards.
1250
01:10:59,000 --> 01:11:00,956
But it won't bring him back.
1251
01:11:01,040 --> 01:11:03,349
There's just a chance that this can help.
1252
01:11:03,440 --> 01:11:05,499
I wish I didn't have to
ask for your permission
1253
01:11:05,511 --> 01:11:07,194
to give him this
injection, but I do.
1254
01:11:07,280 --> 01:11:10,078
So I'll ask you once more. Do I have it?
1255
01:11:11,560 --> 01:11:13,516
Oh, all right.
1256
01:11:14,800 --> 01:11:16,756
Do what you like.
1257
01:11:32,160 --> 01:11:35,835
Well, we won't be absolutely certain
for another couple of hours.
1258
01:11:35,920 --> 01:11:38,354
You may as well go home
and try and get some rest.
1259
01:11:38,440 --> 01:11:40,510
- OK.
- I predict he'll go to sleep now.
1260
01:12:32,800 --> 01:12:34,358
Aah!
1261
01:12:36,480 --> 01:12:38,755
I am so sorry. I hope I didn't hurt you.
1262
01:12:38,840 --> 01:12:39,979
What do you want?
1263
01:12:39,991 --> 01:12:42,958
Well, actually, I rather
wanted to go to bed.
1264
01:12:43,040 --> 01:12:45,634
I'm afraid there's really nothing
for you to steal here.
1265
01:12:45,720 --> 01:12:48,996
Oh, I don't know. There are a couple
of pictures and the silver's not bad.
1266
01:12:49,080 --> 01:12:51,036
Kitten!
1267
01:12:51,120 --> 01:12:53,475
- What are you doing?
- Calling the police.
1268
01:12:53,560 --> 01:12:56,313
Stay where you are.
And don't make a run for it.
1269
01:12:56,400 --> 01:12:59,198
My dear girl, I've been on the
run for week s. I'm exhausted.
1270
01:12:59,280 --> 01:13:01,635
You don't look like a burglar.
1271
01:13:01,720 --> 01:13:03,312
Perhaps it's the suntan.
1272
01:13:03,400 --> 01:13:05,356
Where did you pick it up?
1273
01:13:05,440 --> 01:13:07,396
California.
1274
01:13:08,520 --> 01:13:10,476
You're an international operator.
1275
01:13:12,480 --> 01:13:14,436
Hello?
- Police?
1276
01:13:15,480 --> 01:13:17,118
Hello, hello?
1277
01:13:17,200 --> 01:13:18,838
California?
1278
01:13:18,920 --> 01:13:20,478
What is this?
1279
01:13:20,560 --> 01:13:22,198
Who's speaking?
1280
01:13:22,280 --> 01:13:24,714
I'm most terribly
sorry, it's a false alarm.
1281
01:13:24,800 --> 01:13:26,756
I thought I had a burglar.
1282
01:13:29,200 --> 01:13:30,553
You're Dr. Cardew.
1283
01:13:32,480 --> 01:13:34,994
And I'm in... your bed.
1284
01:13:35,080 --> 01:13:37,355
I assure you, I can't think
of a nicer place for you.
1285
01:13:37,440 --> 01:13:40,034
Oh. Well, we weren't
expecting you, you see.
1286
01:13:41,080 --> 01:13:42,718
I'm Nicola Barrington.
1287
01:13:42,800 --> 01:13:43,915
And I help Richard.
1288
01:13:45,000 --> 01:13:46,228
Lucky Richard.
1289
01:13:46,320 --> 01:13:48,788
Oh, no. No, I...
1290
01:13:48,880 --> 01:13:50,836
I mean that...
1291
01:13:50,920 --> 01:13:52,876
What's the matter?
1292
01:13:52,960 --> 01:13:55,997
Well, you are an old sly boots, aren't you?
1293
01:13:56,080 --> 01:13:58,878
It's all right, Kitten.
He... He's Dr. Cardew.
1294
01:13:58,960 --> 01:14:01,269
Good morning, and whom do you help?
Dr. Burke?
1295
01:14:01,360 --> 01:14:02,634
No, he's gone.
1296
01:14:02,720 --> 01:14:04,950
Not Wildewinde, unless times have changed?
1297
01:14:05,040 --> 01:14:06,598
Wildewinde's gone, too.
1298
01:14:06,680 --> 01:14:08,671
Took off on his broomstick at last, did he?
1299
01:14:08,760 --> 01:14:10,512
What a relief.
1300
01:14:10,600 --> 01:14:13,433
It's all right.
His temperature's down and he's sleeping.
1301
01:14:13,520 --> 01:14:14,873
Oh, thank God!
1302
01:14:14,960 --> 01:14:16,837
Good morning, Richard.
1303
01:14:16,920 --> 01:14:18,876
Oh, Clive, you're back.
1304
01:14:18,960 --> 01:14:20,996
Oh, this is my fiancée.
1305
01:14:21,080 --> 01:14:22,832
Thank goodness!
1306
01:14:22,920 --> 01:14:24,876
It was wearing me out!
1307
01:14:30,840 --> 01:14:32,796
I want to hire a wedding outfit.
1308
01:14:32,880 --> 01:14:37,112
Yes, sir. Will you take the cubicle at
the end, sir, and I'll send an assistant?
1309
01:14:37,200 --> 01:14:39,156
- Thank you.
- Mr. Fordyce?
1310
01:14:40,240 --> 01:14:42,515
The trousers are a little tight, my lord.
1311
01:14:45,680 --> 01:14:48,513
And what medals shall we put on, General?
The lot?
1312
01:14:50,560 --> 01:14:53,791
I'm afraid that is all the crowns we have,
Your Highness.
1313
01:14:53,880 --> 01:14:56,633
TONY:
Not bad.
Haven't you got something a bit gayer?
1314
01:14:56,720 --> 01:15:00,793
That's the correct one for a fellow of
the Royal College of Surgeons, sir.
1315
01:15:00,880 --> 01:15:02,836
- Richard!
- Tony.
1316
01:15:02,920 --> 01:15:06,469
Well, congratulations.
I didn't know they'd made you a fellow.
1317
01:15:06,560 --> 01:15:07,515
Oh, it's...
1318
01:15:07,600 --> 01:15:10,876
What about one of those gold tassel jobs
with whatnots and things?
1319
01:15:10,960 --> 01:15:13,633
Yes, sir, but that's worn
only by the presidents.
1320
01:15:13,720 --> 01:15:15,676
Ah, well, let's have a gander at it.
1321
01:15:15,760 --> 01:15:19,230
Eh, what?
They haven't made me a fellow, actually.
1322
01:15:19,320 --> 01:15:22,869
But I've been asked to conversazione
by an American professor.
1323
01:15:22,960 --> 01:15:26,919
A lovely thing she is, too. Stack s
of money and impressionable with it.
1324
01:15:27,000 --> 01:15:28,956
Oh, thank you.
1325
01:15:31,120 --> 01:15:32,951
Oh, yes!
1326
01:15:33,040 --> 01:15:34,109
Oh, yes!
1327
01:15:34,200 --> 01:15:36,156
That should do the trick, all right.
1328
01:15:37,440 --> 01:15:40,750
- Room to hide a bottle under it, too.
- Should fool anyone.
1329
01:15:40,840 --> 01:15:42,319
Yeah. Do you think so?
1330
01:15:42,400 --> 01:15:44,311
What are you doing here, anyway?
1331
01:15:44,400 --> 01:15:47,312
- Hiring a wedding outfit.
- Oh? Who's getting married?
1332
01:15:47,400 --> 01:15:49,072
I am. To your successor.
1333
01:15:49,160 --> 01:15:50,718
What?
1334
01:15:50,800 --> 01:15:53,394
You mustn't do a thing like that.
A woman doctor?
1335
01:15:53,480 --> 01:15:55,232
I can just see her now.
1336
01:15:55,320 --> 01:15:57,675
Steel-rimmed glasses and buck teeth.
1337
01:15:57,760 --> 01:15:59,716
- Oh, Tony.
- I know, and think!
1338
01:15:59,800 --> 01:16:03,475
You'd better come to Hampton Cross
and meet her. She'll be there this weekend.
1339
01:16:03,560 --> 01:16:05,551
I think I better had. You need life-saving!
1340
01:16:05,640 --> 01:16:08,518
And you need a morning suit.
You're going to be best man.
1341
01:16:08,600 --> 01:16:10,238
I say, excuse me...
1342
01:16:12,960 --> 01:16:15,952
Well, think it over.
This practice could do with a woman doctor.
1343
01:16:16,040 --> 01:16:18,395
You could hold
the Field Marshal's hand for a change.
1344
01:16:18,480 --> 01:16:20,994
Do you think married doctors
working together would do?
1345
01:16:21,080 --> 01:16:23,150
- Well, why ever not?
- I was only wondering.
1346
01:16:24,240 --> 01:16:27,437
There's an answer to your advert.
The one to take the place of me.
1347
01:16:27,520 --> 01:16:28,714
I've put her in the surgery.
1348
01:16:30,160 --> 01:16:32,754
Do the exploratory, will you, Richard?
I'm not decent.
1349
01:16:32,840 --> 01:16:34,558
Yes, all right.
1350
01:16:37,920 --> 01:16:39,751
So sorry...
1351
01:16:39,840 --> 01:16:42,434
- Good Lord! Sally.
- Richard!
1352
01:16:42,520 --> 01:16:44,476
But you're not after this job?
1353
01:16:44,560 --> 01:16:46,118
- Yes.
- Why?
1354
01:16:46,200 --> 01:16:50,352
Well, I live quite near here. Jobs are
difficult to get for an unfrocked nurse.
1355
01:16:50,440 --> 01:16:52,795
- W-What about that pilot?
- What pilot?
1356
01:16:53,840 --> 01:16:57,674
Well, Hinxman said that you'd gone off
with a pilot... or a BBC chap.
1357
01:16:57,760 --> 01:16:59,716
Nothing so exciting.
1358
01:16:59,800 --> 01:17:03,952
I was sacked. Matron said I
was too friendly with the patients.
1359
01:17:04,040 --> 01:17:05,996
Oh, I'm sorry. It's my fault, I'm afraid.
1360
01:17:06,080 --> 01:17:08,594
Well, I asked for it, I suppose.
1361
01:17:08,680 --> 01:17:11,717
I don't really know very
much about Richard.
1362
01:17:11,800 --> 01:17:13,358
About his past, anyway.
1363
01:17:13,440 --> 01:17:16,398
Well, I wouldn't say he was an actual
Jack the Ripper, would you?
1364
01:17:16,480 --> 01:17:20,029
No, but it would be nice to know
if there are any skeletons about.
1365
01:17:20,120 --> 01:17:23,954
Sally, do you think you could
develop amnesia about that little affair?
1366
01:17:24,040 --> 01:17:25,996
Don't worry, it's a job I want now.
1367
01:17:27,080 --> 01:17:28,991
Well, then, you can have it.
1368
01:17:29,080 --> 01:17:32,356
How marvelous!
But shouldn't you ask your partner first?
1369
01:17:33,440 --> 01:17:35,495
Well, he's... he's not
here at the moment.
1370
01:17:35,507 --> 01:17:37,718
You call by on Monday
and I'll fix it all up.
1371
01:17:37,800 --> 01:17:39,870
Oh, thank you, Richard. You are a dear.
1372
01:17:42,840 --> 01:17:46,071
The investigation's taking
rather a long time, isn't it?
1373
01:17:46,160 --> 01:17:48,037
We must have the right girl.
1374
01:17:49,080 --> 01:17:51,150
- Well?
- Oh, I think she'll do.
1375
01:17:51,240 --> 01:17:53,310
- She's coming on Monday.
- What's her name?
1376
01:17:53,400 --> 01:17:54,833
Florence Nightingale.
1377
01:17:54,920 --> 01:17:56,876
Oh, really, Ri...
1378
01:17:57,960 --> 01:18:00,554
She's just a girl.
Won't need to supply her with a lamp.
1379
01:18:00,640 --> 01:18:03,950
We don't need a lamp
to see the lipstick on your cheek.
1380
01:18:04,040 --> 01:18:05,917
Oh.
1381
01:18:06,000 --> 01:18:09,356
Well... she was very
grateful for what I'd done.
1382
01:18:09,440 --> 01:18:10,873
What exactly had you done?
1383
01:18:10,960 --> 01:18:12,075
- Oh, Nicky...
- Well?
1384
01:18:13,160 --> 01:18:17,472
Hello, sir. I just bumped into Florence
Nightingale. What's she doing here?
1385
01:18:17,560 --> 01:18:19,437
You're not engaged to her again, Richard?
1386
01:18:19,520 --> 01:18:21,829
No, this is my fiancée. Tony Burke.
1387
01:18:21,920 --> 01:18:24,514
Is it, indeed?
1388
01:18:24,600 --> 01:18:25,919
Well, well, well.
1389
01:18:27,000 --> 01:18:28,831
What a pleasant surprise.
1390
01:18:29,880 --> 01:18:30,995
May I kiss the bride?
1391
01:18:31,080 --> 01:18:33,719
- The best man's prerogative.
- Certainly not.
1392
01:18:33,800 --> 01:18:35,756
Of course you may.
1393
01:18:40,000 --> 01:18:42,070
Oh, I must congratulate you, Richard.
1394
01:18:42,160 --> 01:18:44,993
Your taste has improved immeasurably
since the old days.
1395
01:18:45,080 --> 01:18:47,469
When I think of the bits
you used to take around
1396
01:18:47,560 --> 01:18:49,710
when we were at St. Swithin's. I mean...
1397
01:18:49,800 --> 01:18:51,791
Tell us about the bits, Dr. Burke.
1398
01:18:51,880 --> 01:18:53,916
Tony, please.
1399
01:18:54,000 --> 01:18:59,358
I want you to always think of me as an old,
old friend of the family.
1400
01:18:59,440 --> 01:19:01,396
- Shall we dance?
- Thank you.
1401
01:19:11,520 --> 01:19:13,670
You're not at the Palais now, remember?
1402
01:19:13,760 --> 01:19:15,716
- Phone call for you, Dr. Hare.
- Hm?
1403
01:19:15,800 --> 01:19:17,711
- Phone call, sir.
- Oh, thank you.
1404
01:19:18,720 --> 01:19:19,789
Nicky.
1405
01:19:21,120 --> 01:19:23,076
Nicky!
1406
01:19:29,960 --> 01:19:31,916
Oh, Richard's one of the best.
1407
01:19:32,000 --> 01:19:35,072
A bit simple sometimes, perhaps.
A little bit flighty.
1408
01:19:35,160 --> 01:19:37,116
Tell me about Sally Nightingale.
1409
01:19:37,200 --> 01:19:40,272
Oh, yes... pretty girl.
There was nothing in that, really.
1410
01:19:40,360 --> 01:19:42,544
I don't want to talk
about other girls when I'm
1411
01:19:42,556 --> 01:19:44,751
dancing with the prettiest
one in the business.
1412
01:19:53,160 --> 01:19:56,038
Look, I've got to go to a call.
Cardew's out already.
1413
01:19:56,120 --> 01:19:58,076
Oh, that's too bad.
1414
01:19:58,160 --> 01:20:00,116
Well, I'll take you home first.
1415
01:20:00,200 --> 01:20:03,636
Home? Nonsense! We're just
getting into the beat, aren't we, Nicky?
1416
01:20:03,720 --> 01:20:05,676
Yes, I'd like to stay.
1417
01:20:05,760 --> 01:20:07,716
Well, I'll be back as soon as I can.
1418
01:20:07,800 --> 01:20:10,360
Well, take your time.
Don't you worry about us.
1419
01:20:25,240 --> 01:20:27,196
Nicky?
1420
01:20:29,440 --> 01:20:30,998
Nicky?
1421
01:20:32,040 --> 01:20:33,996
Where's Tony?
1422
01:20:34,080 --> 01:20:36,435
- Gone back to London.
- Oh, did he offer you a lift?
1423
01:20:36,520 --> 01:20:38,272
Yes, he did, as a matter of fact.
1424
01:20:38,360 --> 01:20:41,909
What are you doing, acting like that in
the club? You're meant to be my fiancée.
1425
01:20:42,000 --> 01:20:44,511
You'd better decide
whether your fiancée is me
1426
01:20:44,523 --> 01:20:47,154
or the lady with the
lamp and a lot of lipstick.
1427
01:20:51,120 --> 01:20:54,032
Oh, for heaven's sake!
Sally and I were all over ages ago.
1428
01:20:54,120 --> 01:20:56,873
Is that why you welcome her
into the family circle now?
1429
01:20:56,960 --> 01:20:58,916
Look, I tell you, she means nothing to me!
1430
01:20:59,000 --> 01:21:01,923
Keep your voice down,
you'll wake up Clive!
1431
01:21:01,935 --> 01:21:02,913
Oh, s...
1432
01:21:03,000 --> 01:21:05,355
Where are you going?
You're staying here tonight.
1433
01:21:05,440 --> 01:21:06,509
I'm not.
1434
01:21:06,600 --> 01:21:09,956
Why didn't you accept Clive's
offer to stay? Don't you like him?
1435
01:21:10,040 --> 01:21:12,518
Yes, I like him very
much. I just don't want
1436
01:21:12,530 --> 01:21:14,909
to be the first on
your
matrimonial round.
1437
01:21:15,000 --> 01:21:16,324
- Nicky, I'm not like that.
1438
01:21:16,336 --> 01:21:18,675
- It's no use. Doctors
shouldn't marry doctors.
1439
01:21:18,760 --> 01:21:20,876
They shouldn't marry at all!
1440
01:21:20,960 --> 01:21:23,190
You mean you're chucking me over
after all this?
1441
01:21:24,280 --> 01:21:26,236
Yes, I am.
1442
01:21:26,320 --> 01:21:28,276
I'm sorry.
1443
01:21:28,360 --> 01:21:30,476
Goodbye, Richard.
1444
01:21:47,120 --> 01:21:49,793
- Nicky?
- I'm ever so sorry, Doctor, really I am.
1445
01:21:49,880 --> 01:21:51,438
Oh, no.
1446
01:21:52,520 --> 01:21:54,476
Oh, it's a great pity.
1447
01:21:54,560 --> 01:21:58,109
I was looking forward to having
our Dr. Barrington on the string.
1448
01:21:58,200 --> 01:22:00,873
I'm afraid all that's gone
into the disposal bin.
1449
01:22:00,960 --> 01:22:03,952
The Field Marshal quite perked up
when I told him about her.
1450
01:22:04,040 --> 01:22:07,112
Oh, well, he'll just have to concentrate
on his memoirs now.
1451
01:22:08,520 --> 01:22:11,273
- You still love her, don't you?
- Yes.
1452
01:22:11,360 --> 01:22:13,316
Oh, dear. Oh, dear. I did warn you.
1453
01:22:13,400 --> 01:22:16,631
I know. Well, I'll get over it.
1454
01:22:16,720 --> 01:22:18,517
If only one could inoculate against it.
1455
01:22:18,600 --> 01:22:21,512
The boffin who isolates that virus
will deserve the Nobel Prize
1456
01:22:21,600 --> 01:22:24,637
and a bust in every registry office
from here to Lapland.
1457
01:22:26,760 --> 01:22:28,716
Dr. Cardew.
1458
01:22:28,800 --> 01:22:30,995
Oh, hello, my dear.
1459
01:22:31,080 --> 01:22:33,230
Good gracious.
1460
01:22:33,320 --> 01:22:35,880
Well, we'll have to cope with that.
1461
01:22:35,960 --> 01:22:37,393
Yes, this morning.
1462
01:22:37,480 --> 01:22:39,675
All right.
1463
01:22:39,760 --> 01:22:43,355
I think you'd better answer that distress
signal. It'll be a counterirritant.
1464
01:22:45,080 --> 01:22:46,399
Thank you.
1465
01:22:46,480 --> 01:22:48,436
Good afternoon, sir.
1466
01:22:48,520 --> 01:22:51,910
- What the blazes do you want?
- Oh, Lady Spratt sent for me, sir.
1467
01:22:52,000 --> 01:22:54,195
I didn't. So get out of
here, you miserable leech.
1468
01:22:54,280 --> 01:22:57,716
Nonsense, Lancelot. I sent for the doctor
because you're not well.
1469
01:22:57,800 --> 01:23:01,349
I'm perfectly well. I just happen to choose
to spend the morning in bed.
1470
01:23:01,440 --> 01:23:04,796
Well, I'm tired of your having
stomach aches and blaming the food,
1471
01:23:04,880 --> 01:23:08,156
When you know perfectly well
Mabel is the best cook we've ever had.
1472
01:23:08,240 --> 01:23:10,037
Stomach ache, sir?
1473
01:23:10,120 --> 01:23:12,295
Just because my guts
gripe from time to time,
1474
01:23:12,307 --> 01:23:14,398
this damn woman
thinks I'm at death's door.
1475
01:23:14,480 --> 01:23:17,278
Stop bawling, Lancelot,
and let Dr. Hare examine you.
1476
01:23:17,360 --> 01:23:18,315
I refuse.
1477
01:23:19,400 --> 01:23:20,355
Lancelot...
1478
01:23:20,440 --> 01:23:25,594
at the moment, all your Napoleon brandy is
standing on the corner of the kitchen sink.
1479
01:23:25,680 --> 01:23:30,356
If you refuse, I'll ring
the bell and ask Perkins...
1480
01:23:30,440 --> 01:23:31,873
But this is blackmail!
1481
01:23:31,960 --> 01:23:33,791
Something like it.
1482
01:23:33,880 --> 01:23:35,836
I quite agree.
1483
01:23:35,920 --> 01:23:37,672
Very well.
1484
01:23:37,760 --> 01:23:39,716
See your hands are warm.
1485
01:23:46,240 --> 01:23:49,152
Go on, man!
You've seen a belly before, haven't you?
1486
01:23:49,240 --> 01:23:50,389
Yes, sir, but...
1487
01:23:50,480 --> 01:23:53,438
there are certain
exceptional circumstances.
1488
01:23:53,520 --> 01:23:55,556
- It's the sort of moment of truth.
- What?!
1489
01:23:55,640 --> 01:23:58,677
Nothing. I... really wanted to
ask you some questions first.
1490
01:23:58,760 --> 01:24:00,398
Later! I'm getting chilly.
1491
01:24:01,440 --> 01:24:02,873
Very well, sir.
1492
01:24:02,960 --> 01:24:06,748
If you're going to examine me, examine me.
Don't tickle me. I'm not a chit of a nurse.
1493
01:24:06,840 --> 01:24:09,479
There are certain differences, sir.
1494
01:24:10,560 --> 01:24:12,516
Does that hurt?
1495
01:24:12,600 --> 01:24:15,717
Of course it hurts, you nincompoop!
Why do you think I sent for you?
1496
01:24:18,920 --> 01:24:21,992
Well, sir, in my opinion,
you have acute appendicitis.
1497
01:24:22,080 --> 01:24:24,150
I've been telling him that for months.
1498
01:24:24,240 --> 01:24:27,232
She's been telling me. Do
you hear that, Hare?
Telling me.
1499
01:24:27,320 --> 01:24:29,492
I think it should come
out as soon as possible.
1500
01:24:29,504 --> 01:24:30,232
Rubbish.
1501
01:24:30,320 --> 01:24:33,756
Now, Lancelot,
either your appendix goes or I do.
1502
01:24:33,840 --> 01:24:36,195
There isn't room for it
and me in this house.
1503
01:24:37,680 --> 01:24:39,636
Never tangle with women, Hare.
1504
01:24:39,720 --> 01:24:41,278
Very well.
1505
01:24:41,360 --> 01:24:43,590
But I won't go into any nursing home.
1506
01:24:43,680 --> 01:24:45,557
I'll come into your local slaughterhouse
1507
01:24:45,640 --> 01:24:47,088
-
so I can keep
an eye on things.
1508
01:24:47,100 --> 01:24:49,076
- Shall I get Richardson
from St. Swithin's?
1509
01:24:49,160 --> 01:24:51,469
Richardson? He's
nothing but a painless killer!
1510
01:24:51,560 --> 01:24:54,154
- Well, then, Braithwaite?
- Braithwaite?!
1511
01:24:54,240 --> 01:24:56,504
He loathes my guts and
he'd jump at the chance
1512
01:24:56,516 --> 01:24:58,791
to remove them, even
if it meant a murder rap.
1513
01:24:58,880 --> 01:25:00,108
You'd better do it yourself.
1514
01:25:01,200 --> 01:25:02,474
Me?!
1515
01:25:02,560 --> 01:25:05,916
I've taught you all you know and I'd
just as soon trust you as anybody else.
1516
01:25:06,000 --> 01:25:08,150
- Yes, I know, sir, but...
- Damn it, Man!
1517
01:25:08,240 --> 01:25:10,219
You're being offered
the chance to slice up
1518
01:25:10,231 --> 01:25:12,358
one of the best-known
breadbaskets in Britain.
1519
01:25:12,440 --> 01:25:14,715
If you don't slaughter
me, you're made for life!
1520
01:25:16,160 --> 01:25:18,435
But you can't do this to old Richard.
1521
01:25:18,520 --> 01:25:20,875
He's a bit of a clot in
some ways, I know, but...
1522
01:25:21,920 --> 01:25:23,148
he's my oldest friend.
1523
01:25:23,240 --> 01:25:25,629
You must
marry him.
1524
01:25:25,720 --> 01:25:27,597
Besides...
1525
01:25:27,680 --> 01:25:29,079
I've bought the cigarette box.
1526
01:25:30,840 --> 01:25:32,717
I haven't actually, but I've seen it.
1527
01:25:32,800 --> 01:25:35,360
I thought you weren't so keen on marriage.
1528
01:25:35,440 --> 01:25:38,955
Not as a general rule,
but... this is different.
1529
01:25:39,040 --> 01:25:41,110
I mean, you...
1530
01:25:41,200 --> 01:25:42,349
You do him good.
1531
01:25:43,920 --> 01:25:45,638
Excuse me.
1532
01:25:48,080 --> 01:25:50,036
Oh, good morning, Dr. Cardew.
1533
01:25:50,120 --> 01:25:52,674
Good morning. I'm
sorry to arrive like this, but
1534
01:25:52,686 --> 01:25:55,148
I was in London and I
thought I'd return this.
1535
01:25:56,200 --> 01:25:59,476
- I found it in my cupboard.
- Oh. Well, go in and sit down, won't you?
1536
01:25:59,560 --> 01:26:01,516
Thank you.
1537
01:26:01,600 --> 01:26:04,273
- Hello, Tony.
- Oh, hello, sir. How's old Richard?
1538
01:26:05,320 --> 01:26:06,435
Richard?
1539
01:26:06,520 --> 01:26:08,317
Well, I'm a bit worried about Richard.
1540
01:26:08,400 --> 01:26:10,152
He's not ill, is he?
1541
01:26:10,240 --> 01:26:12,993
I'm afraid we've got an appendix operation
on our hands.
1542
01:26:13,080 --> 01:26:16,311
It should be all right,
but Sir Lancelot isn't too happy about it.
1543
01:26:16,400 --> 01:26:18,755
Sir Lancelot? Is he doing it?
1544
01:26:18,840 --> 01:26:20,114
He insists on being there.
1545
01:26:21,200 --> 01:26:23,839
But why? An appendectomy isn't serious.
1546
01:26:23,920 --> 01:26:27,230
Well, there were certain...
complications in this case.
1547
01:26:28,320 --> 01:26:29,958
Is it a big op, then?
1548
01:26:31,440 --> 01:26:33,590
In a sense, yes.
1549
01:26:33,680 --> 01:26:36,194
- When?
- This afternoon.
1550
01:26:36,280 --> 01:26:38,236
I must go. I've got to get back there.
1551
01:26:38,320 --> 01:26:40,276
Poor old Richard.
1552
01:26:40,360 --> 01:26:42,271
Oh, well... can you give me a lift?
1553
01:26:43,320 --> 01:26:44,878
Well, certainly, my dear.
1554
01:26:44,960 --> 01:26:46,393
Thank you.
1555
01:26:46,480 --> 01:26:48,436
I'd better get up there, too.
1556
01:26:48,520 --> 01:26:50,476
I might be able to help in some way.
1557
01:26:51,560 --> 01:26:54,711
Well, we can only hope that it all...
comes out all right.
1558
01:26:57,720 --> 01:27:01,474
If I have to wait much longer, you'll have
to put the cause of death down as old age.
1559
01:27:01,560 --> 01:27:03,755
What's the hold-up?
Can't find a burial plot?
1560
01:27:03,840 --> 01:27:06,131
No, sir, it's not that.
As a matter of fact, it's...
1561
01:27:06,143 --> 01:27:08,152
Tell them to book a
big plot, about 40 acres.
1562
01:27:08,240 --> 01:27:10,196
I sleep very restlessly.
1563
01:27:10,280 --> 01:27:12,032
We're waiting for the anesthetist.
1564
01:27:12,120 --> 01:27:14,509
Why don't you get another one?
They're two a penny.
1565
01:27:14,600 --> 01:27:17,273
I think you should have a little sedative,
Sir Lancelot.
1566
01:27:17,360 --> 01:27:19,828
And I think you should
both... get out of here!
1567
01:27:23,040 --> 01:27:24,359
I hope he comes soon.
1568
01:27:24,440 --> 01:27:27,432
You'd need a sledgehammer
to knock the old boy out in this state.
1569
01:27:27,520 --> 01:27:30,114
What are you two
nattering about over there?
1570
01:27:30,200 --> 01:27:33,397
I'd really just like to get to the
hospital. I don't need a drink.
1571
01:27:33,480 --> 01:27:36,233
- It's good for shock.
- I'm not suffering from shock.
1572
01:27:36,320 --> 01:27:38,276
I think you may be later.
1573
01:27:39,360 --> 01:27:41,715
He will come through
it all right, won't he?
1574
01:27:41,800 --> 01:27:44,075
I'd say that all depends on his doctor.
1575
01:27:45,560 --> 01:27:47,516
You've
got to get here, quick!
1576
01:27:48,600 --> 01:27:50,556
Well, can't you get a lift off someone?
1577
01:27:50,640 --> 01:27:53,598
- Hello, old boy.
- Well, there must be something you can do.
1578
01:27:53,680 --> 01:27:55,830
- Richard!
- Oh, never mind. Forget it.
1579
01:27:55,920 --> 01:27:59,196
Tony, you did anesthetics at St. Swithin's,
didn't you?
1580
01:27:59,280 --> 01:28:00,497
Anesthetics? Yes, why?
1581
01:28:00,509 --> 01:28:03,068
Tell Sister I've got a
substitute anesthetist.
1582
01:28:03,160 --> 01:28:07,039
Why are you walking about? You ought to be
being shaved and knocking back Omnopon.
1583
01:28:07,120 --> 01:28:09,759
You come with me. In here.
1584
01:28:09,840 --> 01:28:11,114
Sorry.
1585
01:28:12,640 --> 01:28:14,596
Nurse!
1586
01:28:16,480 --> 01:28:17,833
Nurse!
1587
01:28:17,920 --> 01:28:20,036
Where have you been, girl?
1588
01:28:20,120 --> 01:28:23,032
- Sorry, sir. Do you want a...
- No, I don't want a bottle.
1589
01:28:23,120 --> 01:28:26,954
Find Dr. Hare and tell him I'm off
and taking my ruddy appendix with me.
1590
01:28:27,040 --> 01:28:29,713
It's all right, Sir Lancelot,
we have an anesthetist.
1591
01:28:29,800 --> 01:28:31,756
And about time, too. What's that?
1592
01:28:31,840 --> 01:28:33,910
Just a preliminary prick
to make you drowsy.
1593
01:28:34,000 --> 01:28:37,276
Drowsy? I've got to keep my eyes
skinned till the last moment in this dump!
1594
01:28:37,360 --> 01:28:38,713
Take it away, woman!
1595
01:28:39,800 --> 01:28:44,510
Anything to oblige, old man. You
know, I was worried sick coming up here.
1596
01:28:44,600 --> 01:28:47,990
It'll be fun twiddling the old knobs again.
By the way, who's the patient?
1597
01:28:48,080 --> 01:28:50,036
- Lancelot Spratt.
- Oh, really...
1598
01:28:50,120 --> 01:28:52,839
Spratt?! Not on your life!
1599
01:28:52,920 --> 01:28:54,114
He'll go right up the wall!
1600
01:28:54,200 --> 01:28:56,311
No, you don't. You
mucked up my marriage for
1601
01:28:56,323 --> 01:28:58,352
me. You're not going
to muck this up, too.
1602
01:28:58,440 --> 01:29:00,192
Yes, but he'll recognize me.
1603
01:29:01,280 --> 01:29:03,236
The patient's on his way up, Doctor.
1604
01:29:03,320 --> 01:29:05,276
Put your mask on and keep it on.
1605
01:29:13,960 --> 01:29:16,758
- Sir Lancelot, wait!
- Take this, my man.
1606
01:29:16,840 --> 01:29:19,115
Who sent this ruddy pram down to me?
You, Sister?
1607
01:29:19,200 --> 01:29:22,670
- Well, it is customary, Sir Lancelot.
- I know and ÂŁ5 extra on the bill.
1608
01:29:22,760 --> 01:29:25,832
I know these trick s, and I'm
quite capable of walking, thank you.
1609
01:29:25,920 --> 01:29:28,189
I must say, you're an
unsanitary-looking lot.
1610
01:29:28,201 --> 01:29:30,630
It gives me blood
poisoning just to look at you.
1611
01:29:30,720 --> 01:29:33,280
- Are those things sharp?
- Oh, yes, Sir Lancelot.
1612
01:29:33,360 --> 01:29:35,470
We had them all rubbed
up on the doorstep. And
1613
01:29:35,482 --> 01:29:37,558
there's a hammer and
chisel in the sterilizer
1614
01:29:37,640 --> 01:29:40,871
-
in case it's needed.
- My stomach is no laughing matter, Doctor.
1615
01:29:40,960 --> 01:29:43,269
Yes, sir. I think Lady
Spratt would agree, sir.
1616
01:29:43,360 --> 01:29:45,958
Now, you nurses... I
don't want any swabs or
1617
01:29:45,970 --> 01:29:48,639
odds and ends left
floating around inside me.
1618
01:29:48,720 --> 01:29:50,438
One swab and you're for the Old Bailey!
1619
01:29:50,520 --> 01:29:51,873
So remember.
1620
01:29:51,960 --> 01:29:56,317
Well, Sir Lancelot, shall I start carving?
Otherwise the plates will get cold.
1621
01:30:01,320 --> 01:30:03,993
- Where's Dr. Hare?
- Dr. Hare? He's in the theatre.
1622
01:30:04,080 --> 01:30:05,832
Already?
1623
01:30:05,920 --> 01:30:07,876
Never mind. We'll wait.
1624
01:30:10,840 --> 01:30:14,276
Take your hands off me, woman.
You're supposed to be sterile.
1625
01:30:14,360 --> 01:30:17,557
Now, Hare... when I
come round, if I ever do,
1626
01:30:17,640 --> 01:30:20,552
I don't want any nonsense
about sips of glucose and smarmy talk.
1627
01:30:20,640 --> 01:30:23,996
There's a bottle of Heidsieck in my room
and I expect it to still be there.
1628
01:30:24,080 --> 01:30:25,479
That's very kind of you, sir.
1629
01:30:25,491 --> 01:30:27,629
For me! And don't
forget it's my
appendix.
1630
01:30:27,720 --> 01:30:31,269
I don't want to be handed my tonsils
in a jar with the apologies of a matron.
1631
01:30:32,880 --> 01:30:36,316
When are we starting this mammoth
production? Where's the anesthetist?
1632
01:30:36,400 --> 01:30:39,073
I'm right here, Sir Lancelot.
1633
01:30:39,160 --> 01:30:41,628
Gassed any rabbits
lately? What's your name?
1634
01:30:41,720 --> 01:30:43,870
Erm... MacGregor?
1635
01:30:43,960 --> 01:30:45,552
SPRATT
Another ruddy Scotsman.
1636
01:30:45,640 --> 01:30:48,473
I don't need any examination.
My heart's as sound as a bell.
1637
01:30:48,560 --> 01:30:50,630
Good, good.
1638
01:30:50,720 --> 01:30:53,871
Just pump the stuff into me
and keep on pumping until I'm sewn up.
1639
01:30:53,960 --> 01:30:54,716
Aye.
1640
01:30:54,728 --> 01:30:57,032
And if I start turning
blue, you'll hear from me!
1641
01:30:57,120 --> 01:30:59,076
I ken what you mean, Sir Lancelot.
1642
01:30:59,160 --> 01:31:02,516
You can have the utmost confidence in me.
1643
01:31:02,600 --> 01:31:04,795
Get on, man. You're
not drilling for uranium.
1644
01:31:05,880 --> 01:31:07,029
Och.
1645
01:31:07,120 --> 01:31:09,475
Prick me, don't skewer me!
I'm not a shish kebab!
1646
01:31:09,560 --> 01:31:11,039
Terribly sorry.
1647
01:31:13,600 --> 01:31:15,113
I know you!
1648
01:31:15,200 --> 01:31:18,715
I kicked you out of the theatre at St.
Swithin's. What the devil's going on here?
1649
01:31:18,800 --> 01:31:21,553
If you think I'll let myself be
messed about by some oaf
1650
01:31:21,640 --> 01:31:24,150
who doesn't know the
difference between sewer
1651
01:31:24,162 --> 01:31:26,794
gas and nitrous oxide,
you're jolly well mis...
1652
01:31:34,400 --> 01:31:36,356
Scalpel.
1653
01:31:38,440 --> 01:31:40,476
- All over, Sister?
- Yes, Dr. Cardew.
1654
01:31:40,560 --> 01:31:42,516
How is Dr. Hare?
1655
01:31:42,600 --> 01:31:45,478
As well as can be expected
under the circumstances.
1656
01:31:45,560 --> 01:31:47,516
I'm going in.
1657
01:31:47,600 --> 01:31:48,999
Richard!
1658
01:31:50,080 --> 01:31:51,991
- Darling?
1659
01:31:57,400 --> 01:31:59,356
Nicky!
1660
01:32:05,840 --> 01:32:08,593
Where's that funny champagne?
1661
01:32:24,960 --> 01:32:26,552
ITFC Subtitles
1662
01:32:36,553 --> 01:32:39,353
Ripped by:
SkyFury
130263