Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,208 --> 00:01:05,750
Porque não vai lá e toca à campainha?
2
00:01:05,833 --> 00:01:07,708
Porque não há mais polícias?
3
00:01:07,791 --> 00:01:09,125
Está tudo de férias.
4
00:01:10,791 --> 00:01:13,458
Talvez seja preciso um mandado de busca.
5
00:01:13,541 --> 00:01:17,000
Tenho uma causa provável,
por isso, não preciso. Obrigado.
6
00:01:24,541 --> 00:01:27,791
- O que está ele a fazer?
- É polícia, sabe o que faz.
7
00:03:38,083 --> 00:03:38,916
Oleg.
8
00:03:39,000 --> 00:03:41,125
Oleg, cala-te.
9
00:03:41,875 --> 00:03:42,875
Ouve-me.
10
00:03:43,416 --> 00:03:46,875
Se a tua mãe acordar,
serei obrigado a matá-la.
11
00:03:49,125 --> 00:03:51,625
Percebes? Temos de nos ajudar.
12
00:03:52,416 --> 00:03:53,875
Vamos fazer uma viagem.
13
00:04:05,583 --> 00:04:06,791
Veste um casaco.
14
00:04:20,625 --> 00:04:21,708
Vá lá! Despacha-te.
15
00:05:32,416 --> 00:05:33,333
Oleg?
16
00:05:37,208 --> 00:05:38,541
Oleg!
17
00:05:43,333 --> 00:05:44,291
Oleg?
18
00:05:47,666 --> 00:05:48,625
Oleg?
19
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Oleg?
20
00:06:31,791 --> 00:06:34,333
Oleg, não tens de te preocupar,
está bem?
21
00:06:58,166 --> 00:06:59,041
Willy.
22
00:07:02,750 --> 00:07:03,833
Harry?
23
00:07:05,708 --> 00:07:07,041
Como entraste?
24
00:07:07,125 --> 00:07:08,541
Pela porta da varanda.
25
00:07:09,541 --> 00:07:13,375
- O que queres? O que se passa?
- Acho que já sabes.
26
00:07:14,416 --> 00:07:15,375
Não.
27
00:07:16,583 --> 00:07:18,000
Viemos deter-te.
28
00:07:21,000 --> 00:07:22,583
"Viemos"? Estás sozinho.
29
00:07:26,000 --> 00:07:27,125
Estás bêbedo?
30
00:07:27,875 --> 00:07:29,833
Marius Veland,
31
00:07:29,916 --> 00:07:31,375
Camilla Loen,
32
00:07:31,458 --> 00:07:32,958
Lisbeth Barli,
33
00:07:33,041 --> 00:07:34,625
Barbara Svendsen.
34
00:07:34,708 --> 00:07:36,583
Não faço ideia do que falas!
35
00:07:46,375 --> 00:07:49,041
- Central da polícia, diga.
- É a Rakel Fauke.
36
00:07:49,125 --> 00:07:50,625
O meu filho foi raptado.
37
00:07:50,708 --> 00:07:53,208
Pode explicar porque acha que foi raptado?
38
00:07:53,291 --> 00:07:56,916
Alguém esteve na minha cama
e ele não está aqui, eu sei.
39
00:07:57,000 --> 00:07:59,833
E vestiu a camisola do Rosenborg.
Ele odeia-a.
40
00:07:59,916 --> 00:08:03,958
Só a vestiria se fosse para me dizer
que algo não estava bem.
41
00:08:04,041 --> 00:08:06,791
Uma camisola
não tem de significar que ele…
42
00:08:06,875 --> 00:08:08,333
Trabalhei na polícia.
43
00:08:08,416 --> 00:08:10,708
Sei o protocolo
para denunciar um desaparecimento
44
00:08:10,791 --> 00:08:12,916
e sei que alguém o levou.
45
00:08:13,000 --> 00:08:14,166
Pois, mas não quer…
46
00:08:14,250 --> 00:08:17,333
Sim, ele fez isso para me dizer
que algo está errado!
47
00:08:17,916 --> 00:08:21,333
Nunca nos devias ter dado
o dedo da Lisbeth.
48
00:08:23,541 --> 00:08:27,083
Nos excrementos que encontrámos
debaixo da unha dela, havia sementes.
49
00:08:27,666 --> 00:08:30,208
Sementes de funcho do Theatercaféen.
50
00:08:31,208 --> 00:08:34,041
Sim, comeste lá,
na manhã do desaparecimento da Lisbeth.
51
00:08:34,125 --> 00:08:37,291
E o problema é que demora,
pelo menos, 12 horas
52
00:08:37,375 --> 00:08:41,208
para a semente chegar ao fim do teu cólon.
53
00:08:41,916 --> 00:08:44,000
Por muito
que ela te enfiasse o dedo no cu,
54
00:08:44,083 --> 00:08:47,833
as sementes foram parar à unha
depois de ela desaparecer.
55
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
O que quer isso dizer?
56
00:08:50,541 --> 00:08:55,458
Que a mataste, que lhe cortaste o dedo
e que o enfiaste no cu antes de chegarmos.
57
00:08:58,166 --> 00:09:00,125
Chamamos a isso prova técnica.
58
00:09:00,208 --> 00:09:02,125
Está bem. "Prova técnica."
59
00:09:03,625 --> 00:09:06,708
É um facto concreto e irrefutável, não é?
60
00:09:08,833 --> 00:09:09,666
Está bem.
61
00:09:15,958 --> 00:09:19,875
Eu percebi, quando chegaram,
que teriam um cão, não é?
62
00:09:19,958 --> 00:09:23,583
Então, percebi que era
o melhor esconderijo para o dedo dela.
63
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
Inteligente.
64
00:09:26,541 --> 00:09:28,958
E, depois, havia um certo sentimentalismo.
65
00:09:33,458 --> 00:09:34,291
A fotografia…
66
00:09:34,375 --> 00:09:38,291
Não percebi que a fotografia
era da Praça Staromák.
67
00:09:38,375 --> 00:09:41,541
E hoje vi outra fotografia
com as mesmas duas torres.
68
00:09:43,416 --> 00:09:47,000
O Martin Aminov caçava mulheres lá.
Mulheres que o sustentassem.
69
00:09:47,083 --> 00:09:49,083
Mulheres como a tua mulher.
70
00:09:49,916 --> 00:09:51,583
Foi aí que percebi porquê.
71
00:09:52,125 --> 00:09:55,291
Descobriste que a Lisbeth
começara uma relação com o Aminov
72
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
durante a vossa lua de mel em Praga,
não foi?
73
00:10:01,291 --> 00:10:02,750
Só querias vingar-te.
74
00:10:03,708 --> 00:10:05,416
Querias vingar-te dos dois.
75
00:10:08,333 --> 00:10:09,958
Eu sabia que a Lisbeth tivera…
76
00:10:11,791 --> 00:10:13,291
… um deslize com esse homem.
77
00:10:15,250 --> 00:10:18,208
Mas só percebi
quando estávamos a renovar o apartamento.
78
00:10:20,291 --> 00:10:22,291
Foi quando encontrei duas cartas.
79
00:10:23,666 --> 00:10:26,583
"Minha querida. A luz do meu ventre.
80
00:10:26,666 --> 00:10:28,333
Não me sais da cabeça.
81
00:10:28,416 --> 00:10:32,541
Da próxima vez, faremos amor
numa cama de dossel, não num beco.
82
00:10:32,625 --> 00:10:34,666
Pelo que escreves, mereces mais.
83
00:10:34,750 --> 00:10:39,375
Esse casamento é uma conveniência
numa vida sem amor.
84
00:10:42,125 --> 00:10:45,125
Como te disse, fui enganado nuns negócios.
85
00:10:45,791 --> 00:10:49,458
Preciso de mais dinheiro,
para me reestabelecer.
86
00:10:49,541 --> 00:10:52,458
Mal resolva isso, vou buscar-te.
87
00:10:52,541 --> 00:10:55,000
O meu número de conta
está no verso da foto."
88
00:10:55,083 --> 00:10:58,791
Lembro-me dele em Praga,
há quatro anos, quando veio
89
00:10:58,875 --> 00:11:02,208
vender-nos uns colares
com diamantes em forma de estrela.
90
00:11:02,291 --> 00:11:07,750
Deu-nos um cartão com uma morada,
caso quiséssemos encomendar algo.
91
00:11:08,916 --> 00:11:12,833
Como achas que é perceber
que a pessoa que amamos
92
00:11:13,791 --> 00:11:17,291
não só nos trai,
como nem sequer é capaz de nos amar?
93
00:11:19,958 --> 00:11:21,208
E a outra carta?
94
00:11:23,000 --> 00:11:24,583
Foi ela que a escreveu.
95
00:11:24,666 --> 00:11:27,291
Tinha um selo da República Checa.
96
00:11:27,375 --> 00:11:30,041
Fora devolvida
por a morada ser desconhecida.
97
00:11:30,125 --> 00:11:32,958
"Querido Martin.
Há tanto tempo que não sei de ti.
98
00:11:33,041 --> 00:11:35,291
Espero que o meu dinheiro tenha ajudado.
99
00:11:35,791 --> 00:11:38,583
Tu não me sais da cabeça.
100
00:11:39,250 --> 00:11:42,708
Quando faço amor com o meu marido,
imagino que és tu.
101
00:11:44,291 --> 00:11:45,458
Onde estás?"
102
00:11:45,541 --> 00:11:49,041
Mas isso não foi o pior.
O pior foi a data de envio.
103
00:11:50,208 --> 00:11:51,708
Porque ela enviou-a…
104
00:11:53,500 --> 00:11:54,666
… em fevereiro.
105
00:11:56,541 --> 00:11:57,583
Deste ano.
106
00:12:01,208 --> 00:12:02,666
O que devia fazer?
107
00:12:05,833 --> 00:12:08,333
Então, encenaste
o homicídio da tua mulher.
108
00:12:09,041 --> 00:12:11,000
E culpaste-o a ele.
109
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
Que proeza de encenação.
110
00:12:16,000 --> 00:12:17,625
Mas, primeiro, tive de o encontrar.
111
00:12:18,833 --> 00:12:20,500
- Nunca o conheci.
- Certo.
112
00:12:20,583 --> 00:12:24,458
Quando mencionei
os diamantes em forma de estrela
113
00:12:24,541 --> 00:12:26,250
e em que hotel estava,
114
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
só tive de esperar.
115
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
Eu disse-lhe
116
00:12:36,750 --> 00:12:41,500
que precisava de um homem
que me conseguisse o diamante e armas
117
00:12:41,583 --> 00:12:42,875
sem intermediários.
118
00:12:43,666 --> 00:12:46,750
E combinámos que ele viria a Oslo
119
00:12:46,833 --> 00:12:50,083
e deixaria as coisas dele
no Parque Frogner, a cada cinco dias.
120
00:12:50,166 --> 00:12:53,375
Então, sabias que ele estava lá
e que não tinha álibi
121
00:12:53,458 --> 00:12:55,458
para quando estavas a matar.
122
00:12:55,541 --> 00:12:57,291
Repetiste isso quatro vezes.
123
00:12:58,166 --> 00:13:01,750
Gravaste mensagens em cassetes
que deixaste nas cenas dos crimes.
124
00:13:02,708 --> 00:13:04,333
Uma cruz pentagonal.
125
00:13:04,416 --> 00:13:07,541
Façam-me uma pergunta
e eu dou-vos uma resposta.
126
00:13:08,416 --> 00:13:10,541
Depois, enviaste-nos o dedo da tua mulher.
127
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
Porque teve de ser tão complicado?
128
00:13:16,500 --> 00:13:18,208
Precisava de um bode expiatório.
129
00:13:19,291 --> 00:13:22,208
Se o caso não tivesse fim
e a Lisbeth estivesse só desaparecida,
130
00:13:22,291 --> 00:13:24,041
ver-me-iam como o culpado.
131
00:13:24,541 --> 00:13:26,416
Certo? Porque é sempre o marido.
132
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
Onde está ela?
133
00:13:30,166 --> 00:13:31,500
Diz-me tu.
134
00:13:31,583 --> 00:13:32,666
Está bem.
135
00:13:34,500 --> 00:13:38,083
Senta-te, pousa-a, atira isso! Atira-a!
136
00:13:40,541 --> 00:13:43,000
Senta-te!
137
00:13:45,583 --> 00:13:47,291
Ela também reagiu assim.
138
00:13:59,500 --> 00:14:03,166
Sou apenas um homem simples
que seguiu o coração.
139
00:14:03,708 --> 00:14:07,083
Mas podes dizer-me
qual é o coração mais perturbado?
140
00:14:07,166 --> 00:14:10,416
É o coração
que nunca consegue parar de amar
141
00:14:10,500 --> 00:14:13,875
ou é o coração
que nunca consegue retribuir o amor?
142
00:14:25,416 --> 00:14:26,583
Onde está ela?
143
00:14:27,541 --> 00:14:28,583
Está aqui.
144
00:14:31,416 --> 00:14:32,666
Esteve sempre aqui.
145
00:14:33,375 --> 00:14:37,291
É isso que não percebes,
deixei-a num sítio que só eu sei.
146
00:14:38,125 --> 00:14:41,208
Num sítio que é só meu e dela.
147
00:14:42,333 --> 00:14:44,125
E quero-a aqui para sempre.
148
00:14:45,958 --> 00:14:47,666
Preservei-a em álcool, Harry.
149
00:14:48,791 --> 00:14:51,458
O meu problema é
que tentei fazê-lo outra vez,
150
00:14:52,375 --> 00:14:53,791
mas ela não percebe.
151
00:14:55,416 --> 00:14:56,958
Do que estás a falar?
152
00:14:57,041 --> 00:14:58,333
Pronto, levanta-te.
153
00:14:59,125 --> 00:15:01,166
- Do que…
- Levanta-te, já disse!
154
00:15:05,083 --> 00:15:05,958
Vira-te.
155
00:15:14,958 --> 00:15:16,458
A nova Lisbeth
156
00:15:18,083 --> 00:15:19,375
entrou em pânico.
157
00:15:23,750 --> 00:15:27,208
Ameaçou arruinar tudo, tal como tu.
158
00:15:32,791 --> 00:15:34,166
Não é linda?
159
00:15:36,875 --> 00:15:37,875
Vê.
160
00:15:40,541 --> 00:15:42,208
Até ao fim.
161
00:15:42,875 --> 00:15:44,250
Ouve…
162
00:15:45,291 --> 00:15:48,375
Esta peça merece um final adequado.
163
00:15:49,625 --> 00:15:51,000
O público nunca aceitará
164
00:15:51,083 --> 00:15:54,041
que vá, serenamente,
contigo para a esquadra.
165
00:15:54,125 --> 00:15:55,666
Precisa de um final feliz.
166
00:15:56,500 --> 00:15:59,458
Se eu não tiver um final feliz, crio um.
167
00:16:02,000 --> 00:16:03,500
É o meu lema de vida.
168
00:16:05,458 --> 00:16:06,541
Neste caso…
169
00:16:08,083 --> 00:16:09,000
O lema da morte.
170
00:16:10,750 --> 00:16:14,458
Uma contagem decrescente
a partir do cinco…
171
00:16:19,541 --> 00:16:20,833
Estás tão destroçado.
172
00:16:24,208 --> 00:16:25,291
Quatro…
173
00:16:29,333 --> 00:16:31,041
Para onde raio estás a olhar?
174
00:16:32,875 --> 00:16:36,583
Não é o teu emprego que é o problema,
és tu.
175
00:16:36,666 --> 00:16:37,708
Três…
176
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Eu e tu tínhamos um acordo.
177
00:16:42,625 --> 00:16:44,333
- Dois, Helge!
- Dois…
178
00:16:47,083 --> 00:16:48,541
Sou eu.
179
00:17:43,291 --> 00:17:46,041
Alguém me pode ajudar?
180
00:17:46,583 --> 00:17:48,333
Chamem uma ambulância!
181
00:18:07,625 --> 00:18:09,041
Céus! O que fez ele?
182
00:18:13,500 --> 00:18:15,958
Deu a ele próprio um final feliz.
183
00:18:40,625 --> 00:18:42,875
- Sim?
- Soubeste dele?
184
00:18:42,958 --> 00:18:44,625
- Do Harry? Não.
- Está bem.
185
00:18:44,708 --> 00:18:46,500
Que raio estás a fazer, Tom?
186
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
- Avisa-me se ele ligar.
- Não…
187
00:18:55,208 --> 00:18:56,500
Quero ir para casa.
188
00:19:19,583 --> 00:19:21,458
A CARREGAR
189
00:19:21,541 --> 00:19:22,500
CHAMADA PERDIDA
190
00:19:24,791 --> 00:19:27,000
CHAMADA PERDIDA
191
00:19:28,125 --> 00:19:30,333
OUVE AS MENSAGENS, HARRY.
192
00:19:36,250 --> 00:19:37,625
Merda!
193
00:19:42,416 --> 00:19:43,958
- Estou?
- É o Harry.
194
00:19:44,541 --> 00:19:47,416
- Tenho tentado ligar-te.
- Não tenho o telemóvel.
195
00:19:47,500 --> 00:19:50,333
- O Oleg está contigo?
- Não, desapareceu.
196
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Estou na esquadra.
197
00:19:52,125 --> 00:19:56,875
Dizem-me para esperar,
que não há suspeita de crime, mas eu sei.
198
00:19:56,958 --> 00:19:58,500
Eu encontro-o, está bem?
199
00:19:58,583 --> 00:20:00,625
O quê? Onde estás?
200
00:20:01,958 --> 00:20:04,333
- Vai para casa.
- Mas, Harry, eu não posso…
201
00:20:04,416 --> 00:20:07,166
Vai para casa e tranca a porta.
Não estás segura na esquadra.
202
00:20:07,250 --> 00:20:10,416
Confia em mim. Confia, está bem?
203
00:20:10,500 --> 00:20:12,458
Vai para casa. Confia em mim.
204
00:20:16,708 --> 00:20:18,958
Pronta para ir para casa?
205
00:20:27,000 --> 00:20:28,041
Olá, Harry.
206
00:20:28,583 --> 00:20:31,916
Eu e o Oleg queremos saber por onde andas.
207
00:20:32,000 --> 00:20:33,666
Se lhe tocas, mato-te.
208
00:20:34,500 --> 00:20:35,375
Onde estão?
209
00:20:35,458 --> 00:20:37,250
Diz-me tu onde vocês estão.
210
00:20:37,833 --> 00:20:38,958
O que queres?
211
00:20:39,541 --> 00:20:41,458
Só quero corrigir as coisas.
212
00:20:42,250 --> 00:20:44,625
Ainda vamos a tempo.
213
00:20:44,708 --> 00:20:45,916
Tom, ouve…
214
00:20:46,000 --> 00:20:47,041
Dá-me a morada.
215
00:20:47,625 --> 00:20:49,166
Tom, por favor.
216
00:20:49,250 --> 00:20:50,375
Por favor?
217
00:20:51,208 --> 00:20:55,083
Fiz-te uma proposta
que te mudaria a vida e fazes isto.
218
00:20:55,666 --> 00:20:57,083
A culpa é tua.
219
00:20:58,666 --> 00:21:01,083
Conheces o som de alguém
a ter a garganta cortada?
220
00:21:02,041 --> 00:21:04,416
A faca a cortar a cartilagem.
221
00:21:05,000 --> 00:21:06,416
Depois, ouve-se um assobio.
222
00:21:08,333 --> 00:21:09,250
Tom…
223
00:21:09,333 --> 00:21:13,291
Parece aquele som do dentista.
É quando a traqueia é cortada.
224
00:21:13,375 --> 00:21:16,208
A residência de estudantes, quarto 406.
225
00:21:16,291 --> 00:21:19,375
A residência de estudantes. Está bem.
226
00:21:19,458 --> 00:21:21,041
Eu e o Oleg vamos lá.
227
00:21:21,583 --> 00:21:23,541
Dentro de 20 minutos.
228
00:21:23,625 --> 00:21:26,916
Deixem a porta aberta.
Sentem-se no chão com as mãos na cabeça.
229
00:21:27,000 --> 00:21:27,875
Tom…
230
00:21:28,833 --> 00:21:29,666
Tom!
231
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
Merda!
232
00:22:36,208 --> 00:22:38,000
Foda-se! Para de chorar.
233
00:22:45,875 --> 00:22:47,833
Canções do Iggy Pop começadas por C.
234
00:22:49,083 --> 00:22:50,666
Não, deixa-te disso.
235
00:22:51,875 --> 00:22:53,000
"China Girl."
236
00:22:53,791 --> 00:22:55,125
Não. Agora, não.
237
00:22:55,708 --> 00:22:56,583
Ajuda.
238
00:22:57,166 --> 00:22:58,083
"Candy."
239
00:23:04,750 --> 00:23:06,125
"Cry for Love."
240
00:23:06,208 --> 00:23:07,291
"China Girl."
241
00:23:07,916 --> 00:23:09,375
Já disseste essa.
242
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
Há duas versões.
243
00:23:17,375 --> 00:23:18,333
"Cold Metal."
244
00:23:26,416 --> 00:23:27,250
Respira.
245
00:23:28,750 --> 00:23:30,500
Mostra as mãos, para ele ver.
246
00:23:36,625 --> 00:23:38,291
Oleg, estás bem?
247
00:23:38,916 --> 00:23:40,208
Claro que está bem.
248
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
Estás bem?
249
00:23:43,291 --> 00:23:44,708
- Desculpa.
- Não.
250
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Fica aí. Que merda é esta?
251
00:23:47,500 --> 00:23:49,541
Mandei-vos ficarem no quarto.
252
00:23:51,541 --> 00:23:53,666
Para as algemas e para o quarto.
253
00:23:55,375 --> 00:23:56,916
Cospe!
254
00:24:03,041 --> 00:24:05,625
Acho que vais ter de mudar de plano.
255
00:24:05,708 --> 00:24:07,041
Que plano, porra?
256
00:24:08,208 --> 00:24:11,583
Creio que planeavas matar-me a mim
e ao Aminov lá dentro.
257
00:24:11,666 --> 00:24:14,541
Fazer parecer que o matei
e que me suicidei.
258
00:24:14,625 --> 00:24:17,291
Parece-te familiar?
Foi o que fizeste à Ellen?
259
00:24:18,500 --> 00:24:21,291
Esqueceste-te de que a tua namorada
acabou a vossa relação
260
00:24:21,875 --> 00:24:24,291
e que raptaste o filho dela
a caminho daqui.
261
00:24:24,375 --> 00:24:25,750
Ele foi encontrado contigo
262
00:24:26,875 --> 00:24:28,666
e tinhas isto no bolso.
263
00:24:30,333 --> 00:24:31,416
Não…
264
00:24:34,250 --> 00:24:36,000
Eu sabia que nos encontrarias.
265
00:24:36,083 --> 00:24:39,750
Só tinha de complicar as coisas
para não desconfiares de nada.
266
00:24:40,333 --> 00:24:42,166
Para! Oleg.
267
00:24:42,916 --> 00:24:45,666
Volta ou mato o Harry.
268
00:24:46,291 --> 00:24:50,375
As férias de verão são uma chatice,
quase não há ninguém a trabalhar.
269
00:24:50,958 --> 00:24:51,875
Como assim?
270
00:24:51,958 --> 00:24:56,583
Adia-se tudo. Por exemplo,
tirar as câmaras de vigilância daqui.
271
00:24:57,333 --> 00:24:59,958
Liguei ao Otto. Devias acenar-lhe.
272
00:25:00,041 --> 00:25:01,583
Está a gravar.
273
00:25:02,541 --> 00:25:03,833
É o teu fim.
274
00:25:08,416 --> 00:25:09,750
Dá-me a arma.
275
00:25:11,041 --> 00:25:15,375
A câmara só mostra
que detive um colega que perdeu o juízo
276
00:25:15,458 --> 00:25:17,333
e que raptou um detido.
277
00:25:17,416 --> 00:25:19,583
Acabaste de confessar à frente da câmara.
278
00:25:19,666 --> 00:25:23,583
Cala-te, Aminov.
Do que estás a falar? Não há som.
279
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Calma.
280
00:25:33,083 --> 00:25:34,000
Cala-te.
281
00:25:34,791 --> 00:25:35,875
Carrega no botão.
282
00:25:43,416 --> 00:25:46,125
Não tens hipótese, Tom.
Isto está a ser filmado.
283
00:25:46,916 --> 00:25:48,416
Não há câmara no elevador.
284
00:25:50,625 --> 00:25:51,875
Entrem!
285
00:25:54,083 --> 00:25:55,291
Lá para dentro!
286
00:25:59,166 --> 00:26:00,833
Encontrei a tua arma, Harry.
287
00:26:01,583 --> 00:26:03,416
Deitei-a no cano do lixo.
288
00:26:11,083 --> 00:26:12,291
Entrem.
289
00:26:16,083 --> 00:26:17,625
Anda!
290
00:26:25,166 --> 00:26:26,375
Toma isto.
291
00:26:26,458 --> 00:26:28,375
Essa da chave foi inteligente.
292
00:26:29,791 --> 00:26:31,583
Não!
293
00:26:42,125 --> 00:26:44,458
- Larga!
- Para o elevador.
294
00:26:52,791 --> 00:26:54,125
Harry, ajuda-me!
295
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
Harry!
296
00:26:57,333 --> 00:26:58,666
Harry!
297
00:26:58,750 --> 00:27:00,208
Eu mato-o, Harry.
298
00:27:00,791 --> 00:27:02,083
Oleg!
299
00:27:02,166 --> 00:27:06,250
Vá lá, Harry. Manda o elevador subir
ou rebento-lhe os miolos.
300
00:27:20,625 --> 00:27:21,791
Larga!
301
00:27:22,708 --> 00:27:24,166
Harry, por favor.
302
00:27:24,916 --> 00:27:27,416
Para o elevador. Não!
303
00:27:43,791 --> 00:27:45,250
- Estás bem?
- Sim.
304
00:27:48,125 --> 00:27:51,208
- Não engoliste a chave?
- Não, era a da arrecadação.
305
00:27:55,791 --> 00:27:56,833
Ele vem atrás de nós!
306
00:28:03,250 --> 00:28:07,125
Pronto. Subam no elevador
e parem entre dois pisos.
307
00:28:08,458 --> 00:28:10,708
Eu volto. Prometo que volto.
308
00:31:07,416 --> 00:31:09,625
- Mãe…
- Credo!
309
00:31:11,583 --> 00:31:12,750
Meu menino…
310
00:31:15,541 --> 00:31:16,791
Estás bem?
311
00:31:17,541 --> 00:31:20,875
- Tens a certeza?
- Sim.
312
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
Acabou?
313
00:31:47,708 --> 00:31:49,000
Por agora, sim.
314
00:31:51,500 --> 00:31:52,375
Está bem.
315
00:31:55,041 --> 00:31:56,250
Tiveste medo?
316
00:31:58,708 --> 00:32:00,791
Não. O Harry estava lá.
317
00:32:05,708 --> 00:32:06,791
Sim. Tenho de…
318
00:32:07,666 --> 00:32:09,250
Tenho de ir.
319
00:32:09,333 --> 00:32:10,541
Tens a certeza?
320
00:32:15,625 --> 00:32:17,333
Vocês ficam melhor sem mim.
321
00:32:21,416 --> 00:32:23,625
Acho que posso ser eu a decidir isso.
322
00:32:50,750 --> 00:32:52,458
Volta quando acabares.
323
00:32:55,250 --> 00:32:56,208
Está bem.
324
00:32:56,916 --> 00:33:00,291
Eu ligo… Eu tento ligar-vos quando…
325
00:33:03,083 --> 00:33:03,916
Sim.
326
00:33:13,416 --> 00:33:15,958
Sim, segundo o departamento forense.
327
00:33:16,041 --> 00:33:19,041
Identificámos o corpo no apartamento
e comunicámos.
328
00:33:19,125 --> 00:33:21,583
É a Toya Harang.
329
00:33:28,750 --> 00:33:30,833
- Møller.
- Boa noite, chefe.
330
00:33:31,708 --> 00:33:34,750
Agora, vai ser um caos para ti.
Tens noção disso?
331
00:33:34,833 --> 00:33:37,166
A imprensa vai querer falar contigo.
332
00:33:37,250 --> 00:33:41,125
Mesmo a estrangeira.
Nos EUA, já sabem do Assassino Estafeta.
333
00:33:41,208 --> 00:33:44,166
Sim. Acho que vou sobreviver.
334
00:33:44,250 --> 00:33:47,125
Enfim, o Martin Aminov voltou para a cela.
335
00:33:47,208 --> 00:33:51,000
Achámos mais seguro mantê-lo lá
até sabermos mais amanhã.
336
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
Mais uma coisa.
337
00:33:53,041 --> 00:33:54,041
"Character."
338
00:33:54,125 --> 00:33:55,583
Diga isso ao Harry.
339
00:33:57,666 --> 00:34:00,708
Sim, é uma canção do Iggy Pop, chefe.
340
00:34:00,791 --> 00:34:02,166
Sim, está bem.
341
00:34:02,250 --> 00:34:06,208
É verdade, o teu amigo Eikeland
também estava detido,
342
00:34:06,291 --> 00:34:08,916
mas já o libertámos. Está são e salvo.
343
00:34:09,958 --> 00:34:11,708
Se não contar a ninguém,
344
00:34:12,625 --> 00:34:15,708
é possível que eu possa ter
estado um pouco embriagado.
345
00:34:18,250 --> 00:34:20,958
Falei com os Assuntos Internos,
346
00:34:21,041 --> 00:34:25,625
que acham que as gravações
na residência de estudantes,
347
00:34:25,708 --> 00:34:29,500
bem como os depoimentos
do Aminov e do Oleg, serão suficientes.
348
00:34:33,791 --> 00:34:36,375
Não terás problemas pela morte do Waaler.
349
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
Não sei o que a Sjølid fará
por teres levado o Aminov
350
00:34:42,583 --> 00:34:46,500
e teres invadido
o apartamento do Willy Barli.
351
00:34:47,458 --> 00:34:48,708
Tenho de ir, chefe.
352
00:34:58,375 --> 00:34:59,250
Fala a Maya.
353
00:34:59,333 --> 00:35:00,916
Olá, é o Harry Hole.
354
00:35:01,000 --> 00:35:03,375
Espere. Não me diga onde está.
355
00:35:04,041 --> 00:35:06,708
- Posso estar sob escuta.
- Sim, deve estar.
356
00:35:08,625 --> 00:35:13,375
Desculpe. Não sabia o que fazer.
Ameaçaram matar o meu irmão.
357
00:35:13,458 --> 00:35:16,291
Sim, pensei que fosse ser algo assim.
358
00:35:17,291 --> 00:35:19,875
Porém, tem a oportunidade de se redimir.
359
00:35:20,875 --> 00:35:24,083
Vou contar-lhe uma história
que o Aftenposten pode publicar.
360
00:35:25,958 --> 00:35:30,541
Mas só, e só se algo me acontecer
a mim ou aos meus entes queridos.
361
00:35:32,000 --> 00:35:32,833
Está bem?
362
00:35:33,791 --> 00:35:34,625
Está bem.
363
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
E, sim, se a Maya estiver sob escuta,
já toda a gente saberá disto.
364
00:35:44,125 --> 00:35:49,000
A causa da morte é clara,
mas não entendo as facadas.
365
00:35:49,583 --> 00:35:51,041
Deve ter sido o cinzel.
366
00:35:52,833 --> 00:35:57,333
Mas isto parece
que foi infligido após a morte.
367
00:35:57,416 --> 00:36:00,708
É como se uma faca tivesse sido torcida.
368
00:36:01,375 --> 00:36:03,250
RESTAURANTE SCHRØDER
369
00:36:03,333 --> 00:36:05,208
Preciso que me dês uma explicação.
370
00:36:05,958 --> 00:36:11,791
Por ter levado o Aminov
ou entrado no apartamento do Barli?
371
00:36:11,875 --> 00:36:13,500
Não! Não, credo.
372
00:36:14,000 --> 00:36:15,291
Trataremos disso.
373
00:36:15,833 --> 00:36:17,041
É mais…
374
00:36:18,041 --> 00:36:19,208
A ideia.
375
00:36:19,958 --> 00:36:20,833
Como descobriste
376
00:36:20,916 --> 00:36:23,333
que não era
um assassino em série convencional?
377
00:36:27,833 --> 00:36:28,833
Obrigado.
378
00:36:29,833 --> 00:36:31,541
Não falo das provas.
379
00:36:31,625 --> 00:36:35,125
Falo da ideia em si.
380
00:36:38,541 --> 00:36:43,083
Sabias que o Duke Ellington
pedia aos afinadores de piano
381
00:36:43,166 --> 00:36:46,458
para não afinarem o piano na perfeição?
382
00:36:47,500 --> 00:36:48,583
Não.
383
00:36:51,583 --> 00:36:56,166
O Assassino Estafeta
estava demasiado afinado.
384
00:36:57,791 --> 00:37:00,833
Parecia adequado, mas não era genuíno.
385
00:37:05,458 --> 00:37:07,625
Enganei-me, Harry.
386
00:37:08,291 --> 00:37:09,833
Peço desculpa.
387
00:37:09,916 --> 00:37:11,041
Pois.
388
00:37:11,125 --> 00:37:13,041
O que eu queria mesmo dizer
389
00:37:13,125 --> 00:37:17,708
era que não vou assinar
os papéis para a tua demissão.
390
00:37:18,250 --> 00:37:19,458
Não?
391
00:37:20,791 --> 00:37:23,000
Não pareces muito entusiasmado.
392
00:37:23,625 --> 00:37:25,208
Recebeste mais propostas?
393
00:37:26,208 --> 00:37:27,333
Sim, duas.
394
00:37:27,875 --> 00:37:29,166
De quem?
395
00:37:30,625 --> 00:37:35,250
O Øystein Eikeland
quer que conduza o táxi dele.
396
00:37:36,458 --> 00:37:37,583
E a outra?
397
00:37:41,500 --> 00:37:42,583
Não deu em nada.
398
00:37:46,958 --> 00:37:49,041
A verdade é que precisamos de ti.
399
00:37:50,250 --> 00:37:51,583
Eu preciso de ti.
400
00:37:52,500 --> 00:37:53,583
Está bem?
401
00:37:54,083 --> 00:37:56,000
Seria muito ingénuo pensar
402
00:37:56,083 --> 00:38:00,708
que o Waaler é
o único agente envolvido em tudo isto.
403
00:38:01,416 --> 00:38:04,708
Gostaria que nos ajudasses
a descobrir quem mais está por trás disto.
404
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Não sei se…
405
00:38:06,375 --> 00:38:12,250
Ninguém quer denunciar os seus,
eu percebo isso.
406
00:38:12,333 --> 00:38:15,875
Mas só vais reportar a mim,
isso posso prometer-te.
407
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
Está bem?
408
00:38:18,625 --> 00:38:21,375
Isso significa que, nos teus relatórios
409
00:38:21,458 --> 00:38:24,041
e quando falares à imprensa,
temos de manter
410
00:38:24,125 --> 00:38:26,875
o tráfico de armas do Waaler em segredo.
411
00:38:28,666 --> 00:38:32,666
Sei que é pedir muito,
portanto, depende de ti.
412
00:38:34,916 --> 00:38:35,833
Compreendo.
413
00:38:38,125 --> 00:38:40,958
Se decidires ser taxista,
414
00:38:41,041 --> 00:38:46,125
há alguma coisa que o Waaler tenha dito
415
00:38:46,208 --> 00:38:48,291
sobre quem pudesse estar envolvido?
416
00:38:48,958 --> 00:38:50,541
Ele mencionou nomes?
417
00:38:51,250 --> 00:38:53,708
Algo com que possamos trabalhar?
418
00:38:53,791 --> 00:38:54,958
Não.
419
00:39:00,583 --> 00:39:02,041
Bom trabalho com o Barli.
420
00:39:03,208 --> 00:39:04,625
É sempre o marido.
421
00:39:26,625 --> 00:39:28,291
É sempre o marido.
422
00:39:28,375 --> 00:39:30,000
Precisava de um bode expiatório.
423
00:39:30,083 --> 00:39:31,708
Se o caso não tivesse fim
424
00:39:31,791 --> 00:39:34,791
e a Lisbeth estivesse só desaparecida,
ver-me-iam como o culpado.
425
00:39:35,625 --> 00:39:40,333
Acho que ele lhe diz que a vai matar.
426
00:39:40,416 --> 00:39:42,083
Sou eu.
427
00:39:43,833 --> 00:39:45,541
Não é? É sempre o marido.
428
00:39:58,583 --> 00:39:59,791
Olá.
429
00:39:59,875 --> 00:40:01,666
Olá, sou eu.
430
00:40:01,750 --> 00:40:04,625
Há algo que preciso de fazer.
431
00:40:04,708 --> 00:40:06,625
Como alternativa, podemos jantar?
432
00:40:06,708 --> 00:40:08,416
Sim, sem problema.
433
00:40:09,416 --> 00:40:10,250
Amo-te.
434
00:40:11,458 --> 00:40:13,125
E tu amas-me.
435
00:40:13,208 --> 00:40:15,166
Sim, amo.
436
00:40:23,083 --> 00:40:24,833
A Beate Lønn tem a certeza?
437
00:40:26,000 --> 00:40:27,833
O marido nunca foi suspeito.
438
00:40:27,916 --> 00:40:31,666
Esta foi a primeira vez
que a Beate o viu e tem a certeza.
439
00:40:32,583 --> 00:40:33,666
Sim?
440
00:40:34,458 --> 00:40:35,500
O que se passa?
441
00:40:39,541 --> 00:40:40,875
Matou a sua mulher.
442
00:40:43,166 --> 00:40:46,291
Entrou no banco em que ela trabalhava
e deu-lhe um tiro na cabeça.
443
00:40:51,791 --> 00:40:55,583
Assaltou um banco para matar a mulher?
Foi uma encenação, uma…
444
00:40:55,666 --> 00:40:58,958
Uma farsa, sim. Como o Willy Barli.
445
00:40:59,541 --> 00:41:02,666
Encenaram os homicídios
para procurarmos outra coisa.
446
00:41:02,750 --> 00:41:06,500
Um assassino em série ou um ladrão.
447
00:41:22,166 --> 00:41:25,041
O número para o qual está a ligar
já não está atribuído.
448
00:42:45,500 --> 00:42:47,291
O que fazemos agora?
449
00:42:50,083 --> 00:42:53,666
Agora, temos de ser muito discretos.
450
00:42:57,666 --> 00:43:00,708
E, depois, voltaremos.
451
00:43:02,000 --> 00:43:06,875
BASEADA NA OBRA
A ESTRELA DO DIABO DE JO NESBØ
452
00:44:03,333 --> 00:44:05,208
STRÖMSTAD, SUÉCIA
453
00:44:09,333 --> 00:44:13,250
Sim, este é o Tom Waaler.
Cresceu aqui na rua.
454
00:44:15,291 --> 00:44:16,666
Como o conheceu?
455
00:44:17,333 --> 00:44:19,166
Lembro-me de ter tido pena dele.
456
00:44:20,125 --> 00:44:22,291
O pai batia-lhe em casa e…
457
00:44:23,750 --> 00:44:26,416
Havia rumores de que havia mais.
458
00:44:29,083 --> 00:44:33,375
Acho que o pai dele
era um pedreiro desempregado.
459
00:44:34,458 --> 00:44:36,458
Era alcoólico e…
460
00:44:37,208 --> 00:44:39,333
Não me lembro de muito mais.
461
00:44:39,416 --> 00:44:40,583
Sim, está bem.
462
00:44:40,666 --> 00:44:44,333
Ele chamou-lhe Solo
e disse que eram amigos.
463
00:44:45,291 --> 00:44:48,708
Sim, a minha alcunha é Solo
por causa da loja, mas…
464
00:44:49,541 --> 00:44:51,625
Eu e o Tom Waaler nunca fomos amigos.
465
00:44:52,208 --> 00:44:54,041
Ele não tinha amigos.
466
00:44:54,791 --> 00:44:55,708
Nenhum?
467
00:44:56,500 --> 00:44:57,416
Não.
468
00:44:58,333 --> 00:45:02,083
Não sei porquê.
Lembro-me de que era simpático, mas…
469
00:45:02,583 --> 00:45:04,875
Ajudava velhinhas a atravessar a rua.
470
00:45:04,958 --> 00:45:07,208
Era escuteiro, mas…
471
00:45:08,416 --> 00:45:11,000
Não, ele era solitário.
472
00:45:12,250 --> 00:45:13,625
Um pouco estranho e…
473
00:45:14,708 --> 00:45:15,541
E, depois…
474
00:45:16,208 --> 00:45:18,250
Depois, houve algo estranho
475
00:45:18,333 --> 00:45:22,375
na morte do pai dele.
Um acidente muito estranho em casa.
476
00:45:23,250 --> 00:45:24,333
Certo…
477
00:45:26,416 --> 00:45:27,375
Bem…
478
00:45:27,958 --> 00:45:30,291
Uma coisa é cair bêbedo, mas…
479
00:45:30,875 --> 00:45:32,875
Em cima de uma faca que ele segurava?
480
00:45:35,875 --> 00:45:36,875
Pois.
481
00:45:38,583 --> 00:45:39,625
Obrigado.
482
00:46:02,916 --> 00:46:07,875
Legendas: João Braga
33687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.