Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,981 --> 00:01:22,694
Tento film je fikcí
inspirovanou skutečnými událostmi.
2
00:01:23,648 --> 00:01:23,794
P
3
00:01:23,795 --> 00:01:23,941
Pa
4
00:01:23,942 --> 00:01:24,088
Pař
5
00:01:24,089 --> 00:01:24,234
Paří
6
00:01:24,235 --> 00:01:24,381
Paříž
7
00:01:24,382 --> 00:01:24,528
Paříž,
8
00:01:24,529 --> 00:01:24,675
Paříž,
9
00:01:24,676 --> 00:01:24,821
Paříž, p
10
00:01:24,822 --> 00:01:24,968
Paříž, pr
11
00:01:24,969 --> 00:01:25,115
Paříž, pro
12
00:01:25,116 --> 00:01:25,262
Paříž, pros
13
00:01:25,263 --> 00:01:25,408
Paříž, prosi
14
00:01:25,409 --> 00:01:25,555
Paříž, prosin
15
00:01:25,556 --> 00:01:25,702
Paříž, prosine
16
00:01:25,703 --> 00:01:25,849
Paříž, prosinec
17
00:01:25,850 --> 00:01:25,995
Paříž, prosinec
18
00:01:25,996 --> 00:01:26,142
Paříž, prosinec 2
19
00:01:26,143 --> 00:01:26,289
Paříž, prosinec 20
20
00:01:26,290 --> 00:01:26,436
Paříž, prosinec 201
21
00:01:26,437 --> 00:01:26,582
Paříž, prosinec 2018
22
00:01:26,583 --> 00:01:28,583
Paříž, prosinec 2018
23
00:01:31,792 --> 00:01:32,875
Do prdele!
24
00:01:35,590 --> 00:01:37,592
Dělejte, posuňme se doleva!
25
00:01:41,632 --> 00:01:42,878
Zatáhni to!
26
00:01:44,214 --> 00:01:45,381
Zatáhni to!
27
00:01:57,435 --> 00:01:58,669
Poznáváte se?
28
00:02:02,906 --> 00:02:06,030
Zopakuji svou otázku.
Poznáváte se na těchto záběrech?
29
00:02:06,565 --> 00:02:07,565
Ano.
30
00:02:07,980 --> 00:02:09,588
Můžete mi popsat, co děláte?
31
00:02:11,034 --> 00:02:13,391
Zvednu dlaždici a hodím ji.
32
00:02:13,492 --> 00:02:14,991
Směrem k demonstrantům?
33
00:02:15,177 --> 00:02:15,992
Ano.
34
00:02:16,093 --> 00:02:19,899
Vlastně jsem to na ně nehodil.
Směrem k nim, ano.
35
00:02:20,000 --> 00:02:21,250
K tomu se ještě vrátíme.
36
00:02:21,351 --> 00:02:23,878
- Zasáhl jsem někoho?
- Já tu kladu otázky.
37
00:02:25,750 --> 00:02:29,914
Vidíte na těchto záběrech,
že by demonstranti házeli nějaké předměty?
38
00:02:31,143 --> 00:02:32,266
V tu chvíli ne.
39
00:02:33,118 --> 00:02:34,857
Ale předtím ano.
Bylo toho spousta.
40
00:02:36,132 --> 00:02:38,776
Celý den na nás létaly střely.
41
00:02:39,385 --> 00:02:42,557
A před dvěma minutami
dostal můj velitel dlaždici do obličeje.
42
00:02:43,390 --> 00:02:46,248
Zvedl si hledí,
aby ho bylo slyšet.
43
00:02:46,659 --> 00:02:48,226
A demonstranti zatleskali.
44
00:02:49,504 --> 00:02:50,504
Dobře.
45
00:02:51,042 --> 00:02:53,067
Vraťme se k momentu,
kdy hodíte dlaždici.
46
00:02:56,465 --> 00:02:58,201
Jak ospravedlníte svůj čin?
47
00:02:59,101 --> 00:03:00,101
Nevím.
48
00:03:02,422 --> 00:03:05,755
Pracuji v policejních složkách už 15 let.
Nikdy jsem nebyl obviněn.
49
00:03:06,816 --> 00:03:09,835
Je to už potřetí,
co mě vyslýchá IGPN.
50
00:03:10,281 --> 00:03:11,532
Tehdy jsem se sesypal.
51
00:03:12,228 --> 00:03:13,399
Už jsem to nevydržel.
52
00:03:15,493 --> 00:03:16,493
Dobře.
53
00:03:22,061 --> 00:03:24,090
Víte,
jestli mi hrozí suspendace?
54
00:03:24,611 --> 00:03:25,756
Nevím.
55
00:03:26,492 --> 00:03:28,969
Suspendace závisí
na výsledku správního řízení.
56
00:03:29,884 --> 00:03:31,956
Budete vyslechnut jiným vyšetřovatelem.
57
00:03:35,563 --> 00:03:37,713
Neumím dělat nic jiného
než práci u policie.
58
00:03:41,115 --> 00:03:43,027
To nebylo vhodné.
59
00:03:43,128 --> 00:03:46,670
Udělal to v afektu, šokován tím,
že viděl svého nadřízeného zraněného.
60
00:03:46,771 --> 00:03:49,312
Po shlédnutí toho videa
je těžké to nechat být.
61
00:03:49,413 --> 00:03:52,788
Policista, který hází dlažební kostku,
poškozuje image policie.
62
00:03:53,020 --> 00:03:56,185
Je to odvetný čin
s použitím neoprávněné zbraně.
63
00:03:56,496 --> 00:03:57,496
To je vážné.
64
00:03:57,700 --> 00:03:58,700
Vlastně velmi vážné.
65
00:03:58,810 --> 00:04:01,928
Jistě, ale přiznal svou chybu
a lituje toho.
66
00:04:02,029 --> 00:04:03,226
Nikdo nebyl zraněn.
67
00:04:03,831 --> 00:04:06,418
Je třeba vzít v úvahu kontext,
únavu.
68
00:04:06,856 --> 00:04:08,887
Jeho obhájce to všechno přednese u soudu.
69
00:04:08,987 --> 00:04:10,715
Pošlete mi tu zprávu?
70
00:04:10,815 --> 00:04:11,815
Ano, jasně.
71
00:04:12,699 --> 00:04:14,933
Má vaše oddělení o víkendu pohotovost?
72
00:04:15,034 --> 00:04:16,617
Ne, je to oddělení č. 2.
73
00:04:16,917 --> 00:04:20,077
Doufejme, že to bude
klidnější než minulý víkend.
74
00:04:20,413 --> 00:04:21,865
Nashledanou, paní Bertrandová.
75
00:04:21,965 --> 00:04:23,464
Nashledanou, pane zástupce.
76
00:04:44,289 --> 00:04:45,991
Banda hajzlů!
77
00:04:52,344 --> 00:04:53,493
Bastardi!
78
00:04:54,823 --> 00:04:57,103
Poslední varování před použitím síly!
79
00:04:57,305 --> 00:04:59,904
Poslední varování před použitím síly!
80
00:05:33,785 --> 00:05:35,981
Byla to chaotická sobota
81
00:05:36,298 --> 00:05:37,903
s několika případy.
82
00:05:38,657 --> 00:05:40,778
Prokuratura rozhodla,
že je na nás,
83
00:05:40,879 --> 00:05:44,711
abychom vyřizovali stížnosti
související se Žlutými vestami,
84
00:05:44,812 --> 00:05:46,490
bez ohledu na jejich závažnost.
85
00:05:47,408 --> 00:05:49,427
I v případě neschopenky kratší než 8 dní?
86
00:05:49,527 --> 00:05:50,527
Přesně tak.
87
00:05:50,919 --> 00:05:55,142
Jelikož Christelle
a její oddělení jsou přetížené,
88
00:05:55,242 --> 00:05:56,936
rozděluji případy.
89
00:05:57,163 --> 00:05:58,738
Už máme 40 případů.
90
00:05:58,839 --> 00:06:00,589
Já vím. Stephanie taky.
91
00:06:01,508 --> 00:06:02,930
Christelle jich má 50.
92
00:06:11,292 --> 00:06:14,538
Nemocnice mi řekla,
abych sem přišla podat stížnost.
93
00:06:14,701 --> 00:06:16,239
Je to kvůli synovi, Guillaumeovi.
94
00:06:16,339 --> 00:06:18,714
- Je nezletilý?
- Ne. Je mu 20 let.
95
00:06:18,962 --> 00:06:19,962
Dobře.
96
00:06:20,546 --> 00:06:24,248
Jelikož je plnoletý,
musí podat žalobu on sám.
97
00:06:24,375 --> 00:06:27,288
To nemůže, je v nemocnici,
je na tom velmi špatně.
98
00:06:27,589 --> 00:06:29,431
Zaznamenám vaši výpověď
99
00:06:29,532 --> 00:06:32,589
a pak uvidíme,
co řeknou lékaři.
100
00:06:32,917 --> 00:06:34,917
Jak mám postupovat?
101
00:06:35,327 --> 00:06:38,247
Zkuste mi jednoduše popsat,
co se stalo.
102
00:06:38,419 --> 00:06:42,773
Na demonstraci ho policista
zasáhl projektilem flashball.
103
00:06:43,478 --> 00:06:44,849
Výstřel z flashballu.
104
00:06:45,614 --> 00:06:46,641
Dobře.
105
00:06:47,068 --> 00:06:49,200
- Byla jste svědkem té scény?
- Ne.
106
00:06:49,341 --> 00:06:51,149
Nebyla jsem s Guillaumeem,
107
00:06:51,410 --> 00:06:52,616
když se to stalo.
108
00:06:52,965 --> 00:06:57,191
Byli jsme spolu na Champs Élysées,
ale v tlačenici jsme se ztratili.
109
00:06:57,758 --> 00:06:59,750
Přišla jste demonstrovat se svým synem?
110
00:06:59,930 --> 00:07:00,930
Ano.
111
00:07:01,149 --> 00:07:02,426
Přišli jsme jako rodina.
112
00:07:02,664 --> 00:07:04,079
Byly tam moje tři děti.
113
00:07:04,478 --> 00:07:05,876
Antonin je nejstarší,
114
00:07:06,351 --> 00:07:08,035
pak Sonia a Guillaume.
115
00:07:08,504 --> 00:07:11,379
A taky Rémi, Soniin přítel.
116
00:07:11,667 --> 00:07:13,917
Byl s Guillaumeem,
když se to stalo.
117
00:07:14,135 --> 00:07:18,609
Byli jste od sebe odděleni
a Rémi byl v době události s Guillaumeem.
118
00:07:18,716 --> 00:07:22,001
- Ano.
- A on vám řekl, jak se to stalo?
119
00:07:22,391 --> 00:07:23,321
Ano.
120
00:07:23,478 --> 00:07:26,686
I nás našel,
když Guillaume odjel do nemocnice.
121
00:07:27,978 --> 00:07:30,020
V jaké nemocnici je váš syn?
122
00:07:30,173 --> 00:07:31,445
V nemocnici Bichat.
123
00:07:32,976 --> 00:07:34,872
Odvezli ho tam hasiči?
124
00:07:35,409 --> 00:07:36,979
Ano, to nám řekl Rémi.
125
00:07:37,218 --> 00:07:38,218
Dobře.
126
00:07:39,333 --> 00:07:40,982
Musím si toho Rémie vyslechnout.
127
00:07:41,560 --> 00:07:42,935
Máte jeho jméno?
128
00:07:43,087 --> 00:07:44,087
Cordier.
129
00:07:44,813 --> 00:07:46,313
Kde je teď?
130
00:07:46,546 --> 00:07:48,337
Je ve vazbě.
131
00:07:49,574 --> 00:07:52,066
Byl zadržen policisty,
kteří vystřelili?
132
00:07:52,167 --> 00:07:54,341
Ne, ne.
Byl zatčen později.
133
00:07:54,671 --> 00:07:56,087
Stál před soudem.
134
00:07:56,188 --> 00:07:58,217
- V zkráceném řízení?
- Ano.
135
00:07:58,771 --> 00:07:59,977
Byl odsouzen?
136
00:08:00,659 --> 00:08:01,784
Nevím.
137
00:08:02,601 --> 00:08:05,557
Moc jsem nespala.
Jsem v nemocnici už dvě noci.
138
00:08:09,449 --> 00:08:12,169
Nechápu,
proč střelili na mého syna.
139
00:08:12,667 --> 00:08:13,958
Přímo do hlavy!
140
00:08:14,646 --> 00:08:17,313
Můj syn není výtržník,
naopak.
141
00:08:17,493 --> 00:08:18,663
Má práci.
142
00:08:19,329 --> 00:08:21,004
Je učněm elektrikáře.
143
00:08:22,770 --> 00:08:25,217
Přišli jsme demonstrovat
za veřejné služby.
144
00:08:26,385 --> 00:08:28,051
V Saint-Dizieru všechno zavírají.
145
00:08:29,201 --> 00:08:30,532
Jste ze Saint-Dizieru?
146
00:08:31,453 --> 00:08:32,453
Ano.
147
00:08:32,941 --> 00:08:34,650
- Znáte to tam?
- Ano.
148
00:08:34,949 --> 00:08:37,033
Ne.
No, to je jedno.
149
00:08:38,244 --> 00:08:40,479
Saint-Dizier nebo jinde,
všude je to stejné.
150
00:08:40,893 --> 00:08:42,060
Stejné jako kde.
151
00:08:42,333 --> 00:08:43,917
Že na nás kašlou.
152
00:08:46,713 --> 00:08:48,547
Všechno to sepíšeme.
153
00:08:51,162 --> 00:08:52,125
Haló?
154
00:08:52,226 --> 00:08:53,645
Mami, tady je Stephanie.
155
00:08:53,746 --> 00:08:56,288
- Ahoj, holčičko. Máš se dobře?
- Ano.
156
00:08:56,389 --> 00:08:57,969
S tím vším, co se děje...
157
00:08:58,078 --> 00:08:59,193
To je v pohodě.
158
00:08:59,293 --> 00:09:02,900
Říká ti něco rodina
Girardových ze Saint-Dizieru?
159
00:09:03,375 --> 00:09:04,375
Girardovi?
160
00:09:04,476 --> 00:09:07,892
Ano, Joëlle Girardová, 48 let,
tři děti ve dvaceti letech.
161
00:09:07,993 --> 00:09:09,951
Ne.
To mi vůbec nic neříká.
162
00:09:10,313 --> 00:09:14,112
Tady je spousta Girardů, to je běžné.
Můžu se zeptat tvého otce.
163
00:09:14,213 --> 00:09:17,605
Ne, ne.
To byla jen zvědavost.
164
00:09:17,981 --> 00:09:20,582
- Proč?
- Nic, je to něco do práce.
165
00:09:21,176 --> 00:09:22,284
Vyšetřuješ je?
166
00:09:22,451 --> 00:09:25,118
Ne, mami.
Já vyšetřuju policajty.
167
00:09:25,257 --> 00:09:27,192
Mohli by to být policajti.
168
00:09:27,768 --> 00:09:29,093
Nech to být, to nevadí.
169
00:09:29,497 --> 00:09:30,691
Kdo jsou její rodiče?
170
00:09:30,792 --> 00:09:32,497
To nevím. Nech to být.
171
00:10:01,473 --> 00:10:02,702
Kdo jsi ty?
172
00:10:03,034 --> 00:10:04,822
Jak ses tam dostal,
tam dozadu?
173
00:10:25,897 --> 00:10:26,897
Pojď sem.
174
00:10:30,682 --> 00:10:32,195
Co s tebou uděláme?
175
00:10:48,250 --> 00:10:50,891
Už několik dní se čtvrť barikáduje,
176
00:10:50,991 --> 00:10:54,708
zatímco se policie rozmísťuje
na Champs Élysées.
177
00:10:54,875 --> 00:10:58,000
Policistů je tu víc než minulý týden.
178
00:10:58,167 --> 00:11:00,750
Vyrazily obrněné vozy četnictva.
179
00:11:00,917 --> 00:11:05,566
V extrémně napjaté
situaci vláda zadržuje dech
180
00:11:05,666 --> 00:11:09,118
a obchodníci chrání dílo svého života.
181
00:11:09,219 --> 00:11:15,958
Zbývá otázka, zda dřevěné desky
postačí k zabránění rabování...
182
00:11:25,242 --> 00:11:26,391
Ano, zlatíčko.
183
00:11:27,327 --> 00:11:28,384
Otravuju tě?
184
00:11:28,591 --> 00:11:30,553
Ne, to je v pohodě.
A kde jsi ty?
185
00:11:31,917 --> 00:11:34,290
Jsem v tátově autě.
Lidé se tady perou.
186
00:11:34,640 --> 00:11:35,651
Jak to?
187
00:11:35,927 --> 00:11:38,795
Dva chlapi se pohádali,
mlátí se.
188
00:11:39,285 --> 00:11:40,285
Podívej.
189
00:11:43,083 --> 00:11:44,583
- Vidíš?
- Ano.
190
00:11:44,750 --> 00:11:46,235
- Kurva!
- Chceš ještě jednu?
191
00:11:48,092 --> 00:11:51,051
Nehni se z auta.
Kde je tvůj táta?
192
00:11:51,404 --> 00:11:52,404
Počkej.
193
00:11:53,118 --> 00:11:55,624
Neodpověděl jsi mi, jsi sám?
Kde je tvůj táta?
194
00:11:57,185 --> 00:11:58,226
Běhá.
195
00:11:58,327 --> 00:11:59,969
On běhá? Ale kde jsi?
196
00:12:00,477 --> 00:12:01,602
U jezera Choisy.
197
00:12:02,660 --> 00:12:06,042
Táta chtěl, abych běhal,
ale já už toho měl dost.
198
00:12:06,143 --> 00:12:07,281
Čekám na něj.
199
00:12:07,498 --> 00:12:08,636
S kým je?
200
00:12:09,323 --> 00:12:11,031
S Noélie,
jeho nová přítelkyně.
201
00:12:12,182 --> 00:12:13,332
Pracuje u policie.
202
00:12:13,685 --> 00:12:15,185
U protidrogového s ním?
203
00:12:15,286 --> 00:12:17,441
Vím, že je policajtka.
204
00:12:17,697 --> 00:12:19,458
Mám fotky, chceš je vidět?
205
00:12:19,625 --> 00:12:20,824
Ne, ne, ne.
206
00:12:21,270 --> 00:12:23,298
Co bych s nimi dělala?
207
00:12:23,605 --> 00:12:25,699
Abys viděla, jak vypadá.
208
00:12:25,800 --> 00:12:26,774
Neřeknu jí to.
209
00:12:26,875 --> 00:12:28,092
Ale ne.
210
00:12:28,708 --> 00:12:29,875
To se nedělá.
211
00:12:29,976 --> 00:12:31,102
A mě to nezajímá.
212
00:12:31,651 --> 00:12:32,782
Ani náhodou.
213
00:12:37,076 --> 00:12:39,075
Já taky mám nového kluka.
214
00:12:41,282 --> 00:12:42,435
Je strašně roztomilý.
215
00:12:44,520 --> 00:12:45,366
Koupila jsi ho?
216
00:12:45,467 --> 00:12:47,985
Ne, našla jsem ho
v garáži u domu.
217
00:12:48,086 --> 00:12:49,920
- Necháme si ho?
- Myslím, že ne.
218
00:12:50,021 --> 00:12:52,438
Zvíře je zodpovědnost.
219
00:12:53,225 --> 00:12:54,232
Postarám se o něj.
220
00:12:54,453 --> 00:12:55,550
To mi povídej.
221
00:12:56,106 --> 00:12:57,606
Promluvíme si o tom v pondělí.
222
00:12:57,837 --> 00:12:59,844
Nehýbej se.
Zavolám tvému otci.
223
00:13:03,491 --> 00:13:04,866
- Ano.
- Tady Stepha.
224
00:13:05,257 --> 00:13:06,257
Ano. Ahoj.
225
00:13:06,491 --> 00:13:09,991
Necháš Victora čekat na parkovišti?
To je hrozný.
226
00:13:10,866 --> 00:13:14,500
To není hrozný. Běžel s námi.
227
00:13:14,893 --> 00:13:17,643
Dva chlapi se prali u auta.
228
00:13:18,183 --> 00:13:19,183
Cože?
229
00:13:19,295 --> 00:13:21,895
Řekl jsem mu, ať mi zavolá,
kdyby něco. Proč ti volá?
230
00:13:22,115 --> 00:13:24,105
Možná vás nechtěl rušit.
231
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
Dobře, jasně. Chápu.
232
00:13:26,934 --> 00:13:28,757
Ne, ne,
vůbec nic nechápeš.
233
00:13:28,858 --> 00:13:30,378
Je mi jedno, s kým chodíš,
234
00:13:30,479 --> 00:13:33,533
ale Victora necháváš
samotného na parkovišti.
235
00:13:34,631 --> 00:13:36,986
Vrátím se k autu
a podívám se, co se děje.
236
00:13:37,087 --> 00:13:37,994
Ahoj.
237
00:13:38,094 --> 00:13:39,094
Ahoj.
238
00:13:45,426 --> 00:13:48,875
My, Stéphanie Bertrandová,
policejní velitelka u IGPN,
239
00:13:48,976 --> 00:13:52,817
žádáme, případně požadujeme,
aby nás nemocnice Bichat informovala
240
00:13:52,918 --> 00:13:55,792
o zdravotním stavu
pana Girarda Guillauma,
241
00:13:56,044 --> 00:13:58,871
přijatého do vašich služeb
dne 8. prosince 2018,
242
00:13:58,973 --> 00:14:02,982
a sdělila nám,
kdy jeho zdravotní stav umožní výslech.
243
00:14:03,083 --> 00:14:05,715
Žádáme a v případě
potřeby požadujeme,
244
00:14:05,816 --> 00:14:10,075
aby nám pan nebo paní kapitán
Pařížské hasičské brigády
245
00:14:10,176 --> 00:14:15,930
sdělili všechny informace týkající se
záchranné akce ze dne 8.12.2018,
246
00:14:16,148 --> 00:14:20,169
při které byl ošetřen 20letý
muž jménem Girard Guillaume
247
00:14:20,270 --> 00:14:23,183
v oblasti Triomphe 75008.
248
00:14:23,417 --> 00:14:26,828
Prosíme a v případě potřeby
žádáme Úřad pro výkon trestů,
249
00:14:26,928 --> 00:14:30,834
aby nám sdělil, do které věznice
byl převezen pan Rémi Cordier
250
00:14:30,935 --> 00:14:35,269
po svém odsouzení
dne 10. prosince 2018
251
00:14:35,370 --> 00:14:37,417
před pařížským trestním soudem.
252
00:14:37,583 --> 00:14:41,950
Uvádíme, že jsme obdrželi odpověď
na žádost zaslanou hasičům.
253
00:14:42,183 --> 00:14:47,532
Tento dopis uvádí zásah
ze dne 8. prosince 2018 v 18:43
254
00:14:47,633 --> 00:14:49,695
v ulici Magellan v 8. obvodu.
255
00:14:50,641 --> 00:14:52,408
Uvádíme,
že jsme obdrželi odpověď
256
00:14:52,508 --> 00:14:55,045
od traumatologického
oddělení nemocnice Bichat
257
00:14:55,146 --> 00:14:58,178
na žádost č. 2018-0023.
258
00:14:58,631 --> 00:15:03,167
Tento e-mail obsahuje lékařské potvrzení
o zraněních pana Guillauma Girarda.
259
00:15:03,628 --> 00:15:05,335
Zjištění jsou následující:
260
00:15:05,497 --> 00:15:09,878
pětinásobná kraniofaciální
fraktura zasahující spánkovou kost,
261
00:15:10,123 --> 00:15:13,785
kraniocerebrální poranění
s výrazným subarachnoidálním krvácením.
262
00:15:14,060 --> 00:15:18,983
Hematom a poranění odpovídají
zásahu střelivem typu LBD 40.
263
00:15:19,383 --> 00:15:23,351
Pan Girard trpí afázií
a posttraumatickým stresem
264
00:15:23,452 --> 00:15:25,962
a v současné době není schopen mluvit.
265
00:15:26,339 --> 00:15:31,047
V příloze naleznete povolení
státního zastupitelství k výslechu
266
00:15:31,153 --> 00:15:32,914
vězně Rémie Cordiera
267
00:15:33,144 --> 00:15:37,155
a prosíme vás,
abyste nám navrhli datum a čas
268
00:15:37,275 --> 00:15:39,337
jeho výslechu ve vašem zařízení,
269
00:15:39,438 --> 00:15:41,523
ve věznici Fleury-Mérogis.
270
00:16:05,298 --> 00:16:06,598
Dobrý den, pane Cordiere.
271
00:16:06,699 --> 00:16:10,324
Jsem velitelka Bertrandová z IGPN,
Generální inspekce národní policie.
272
00:16:10,425 --> 00:16:12,035
Můj kolega, major Guérini.
273
00:16:12,728 --> 00:16:16,715
Vyšetřujeme příčiny zranění pana Girarda.
274
00:16:17,298 --> 00:16:19,586
V době incidentu jste byl s ním.
275
00:16:19,859 --> 00:16:20,859
Je to tak?
276
00:16:21,949 --> 00:16:22,949
Jo.
277
00:16:23,089 --> 00:16:25,187
Chceme vás vyslechnout jako svědka.
278
00:16:25,538 --> 00:16:27,663
Ani nevím, jak se mu daří.
279
00:16:28,226 --> 00:16:32,601
Jeho život již není v ohrožení,
ale nemůže se zúčastnit výslechu.
280
00:16:32,702 --> 00:16:34,070
Co to znamená?
281
00:16:34,755 --> 00:16:36,021
Bude mít nějaké následky?
282
00:16:36,907 --> 00:16:37,814
To nevím.
283
00:16:37,915 --> 00:16:41,649
Kurva, ti hajzlové ho zmlátili,
i když nic neudělal.
284
00:16:41,750 --> 00:16:42,824
Ztiš se.
285
00:16:44,170 --> 00:16:45,894
Mluv prosím slušně.
286
00:16:46,393 --> 00:16:47,577
Našli jste...
287
00:16:47,950 --> 00:16:49,775
ty policajty, co to udělali?
288
00:16:49,876 --> 00:16:52,430
- My klademe otázky.
- Protože mi budete věřit?
289
00:16:54,075 --> 00:16:55,788
U soudu mě neposlouchali.
290
00:16:56,061 --> 00:16:57,088
Trvalo to 5 minut.
291
00:16:57,189 --> 00:16:58,541
Jediné,
na čem záleželo,
292
00:16:58,988 --> 00:17:01,496
byl policejní protokol,
ve kterém stálo,
293
00:17:01,750 --> 00:17:03,209
že jsem napadl policajty.
294
00:17:03,377 --> 00:17:04,563
To není pravda.
295
00:17:05,017 --> 00:17:07,464
Nejsme tu,
abychom vyšetřovali vaše zadržení,
296
00:17:07,565 --> 00:17:09,760
ale to,
co se stalo panu Girardovi.
297
00:17:10,327 --> 00:17:12,952
Potřebujeme vaši výpověď,
abychom tomu porozuměli.
298
00:17:13,813 --> 00:17:16,463
Jestli je to mé slovo proti jejich,
tak je to o ničem.
299
00:17:17,840 --> 00:17:20,049
S kým jste přijel do Paříže demonstrovat?
300
00:17:21,673 --> 00:17:23,375
Se Soniuou,
jejími bratry a matkou.
301
00:17:23,476 --> 00:17:25,816
Sonia, Antonin,
Guillaume a Joëlle Girardovi?
302
00:17:27,203 --> 00:17:28,953
Ráno jsme přijeli ze Saint-Dizieru.
303
00:17:29,625 --> 00:17:32,283
S tím nápadem jsme přišli já a Anto.
304
00:17:32,542 --> 00:17:34,216
My nejsme tak úplně Žluté vesty.
305
00:17:34,317 --> 00:17:37,706
Moje matka a Rémi jsou ošetřovatelé,
já jsem sanitář.
306
00:17:38,548 --> 00:17:40,498
Máme už dost toho,
že nám platí mizerně,
307
00:17:41,265 --> 00:17:42,653
tak jsme se chtěli zapojit.
308
00:17:43,669 --> 00:17:45,619
A byla to příležitost přijet do Paříže.
309
00:17:46,494 --> 00:17:50,632
Řekla mi, ať si jdu pískat
nahoru na kopec
310
00:17:51,167 --> 00:17:55,125
A čekat na ni s malou kyticí šípků
311
00:17:55,533 --> 00:17:59,433
Natrhal jsem květiny
A pískal jsem, jak jen to šlo
312
00:18:00,167 --> 00:18:03,625
Čekal jsem, čekal,
ale ona nikdy nepřišla
313
00:18:05,583 --> 00:18:06,583
Joëlle!
314
00:18:07,416 --> 00:18:08,443
No tak, mami!
315
00:18:09,209 --> 00:18:10,209
Hej!
316
00:18:16,301 --> 00:18:17,819
Do toho!
317
00:18:21,297 --> 00:18:22,547
Do Paříže!
318
00:18:22,648 --> 00:18:25,367
- Často se účastníte demonstrací?
- Ne.
319
00:18:26,228 --> 00:18:28,007
V Paříži jsem poprvé.
320
00:18:29,448 --> 00:18:31,448
Zaparkovali jsme auto u vchodu do metra.
321
00:18:31,708 --> 00:18:34,488
Nevěděli jsme,
kde se ta demonstrace koná.
322
00:18:35,462 --> 00:18:36,754
Jeli jsme podél Seiny.
323
00:18:37,867 --> 00:18:39,528
Několikrát nás kontrolovali.
324
00:18:41,574 --> 00:18:42,813
Nechcete jít s námi?
325
00:18:45,145 --> 00:18:46,193
Ne, nechcete?
326
00:18:48,385 --> 00:18:49,756
Přestaňte natáčet!
327
00:18:54,465 --> 00:18:56,941
Opravdu jsme hodně ušli,
bolely mě nohy.
328
00:18:58,286 --> 00:19:00,314
Využili jsme to k prohlídce města.
329
00:19:01,396 --> 00:19:02,573
Byla to příležitost.
330
00:19:07,630 --> 00:19:09,023
Páni! Podívej.
331
00:19:19,833 --> 00:19:22,250
To byla změna oproti Saint-Dizieru.
332
00:19:22,706 --> 00:19:26,586
Připojili jsme se k Žlutým vestám,
které mířily na Champs Élysées.
333
00:19:26,908 --> 00:19:29,008
Na Champs-Élysées bylo plno lidí.
334
00:19:44,687 --> 00:19:45,958
Bylo cítit slzný plyn.
335
00:19:46,059 --> 00:19:48,519
U Vítězného oblouku to vřelo.
336
00:19:48,812 --> 00:19:51,452
Nad ním kroužil vrtulník.
337
00:19:51,599 --> 00:19:53,644
Chtěli jsme odejít,
338
00:19:54,351 --> 00:19:55,951
ale zablokovali nás policisté.
339
00:19:56,458 --> 00:19:59,750
Macron o nás nestojí,
ale my tu jsme!
340
00:19:59,917 --> 00:20:01,625
Jsme tady!
341
00:20:01,792 --> 00:20:03,292
Jsme tady!
342
00:20:03,458 --> 00:20:07,292
I když Macron o nás nestojí,
my tu jsme!
343
00:20:08,266 --> 00:20:11,350
Nakonec na nás hodili slzák.
344
00:20:22,125 --> 00:20:23,351
Pojďte, pojďte.
345
00:20:23,452 --> 00:20:24,963
Ukryli jsme se v prádelně.
346
00:20:26,083 --> 00:20:29,292
Zatkli jednoho demonstranta,
bylo to děsivé.
347
00:20:33,822 --> 00:20:34,582
Kurva!
348
00:20:34,683 --> 00:20:38,183
- No tak, hni sebou!
- Uklidni se!
349
00:20:44,247 --> 00:20:45,906
Pak se začalo stmívat.
350
00:20:46,686 --> 00:20:49,804
Zkusili jsme se vrátit přes
Champs Élysées, abychom odjeli.
351
00:20:50,875 --> 00:20:52,625
To nešlo. Bylo to...
352
00:20:53,576 --> 00:20:55,424
Slzné bomby padaly ze všech stran.
353
00:20:56,292 --> 00:20:58,083
Všichni pobíhali sem a tam.
354
00:21:46,625 --> 00:21:49,313
Zjistili jsme,
že jsme ztratili Guillauma a Rémia.
355
00:21:50,648 --> 00:21:52,123
Nevěděli jsme, kam se poděli.
356
00:21:52,625 --> 00:21:56,363
Guillaume a já jsme se ocitli na ulici,
ztratili jsme ostatní.
357
00:21:57,850 --> 00:21:59,283
Dobře, pokračuj.
358
00:21:59,866 --> 00:22:03,033
Snažili jsme se vrátit na Champs Élysées.
359
00:22:03,426 --> 00:22:06,364
A objevili se policajti
a začali na nás střílet.
360
00:22:07,275 --> 00:22:10,150
Stříleli na vás bezdůvodně?
361
00:22:10,342 --> 00:22:11,342
Jo.
362
00:22:12,309 --> 00:22:15,229
Šli jsme po ulici,
oni přijeli na křižovatku zprava.
363
00:22:17,518 --> 00:22:20,418
Já jsem utekl, myslel jsem,
že mě Guillaume následuje.
364
00:22:22,043 --> 00:22:24,340
Když jsem ho neviděl,
vrátil jsem se zpět.
365
00:22:27,284 --> 00:22:28,708
Policajti už tam nebyli.
366
00:22:31,088 --> 00:22:32,561
Guillaume ležel na zemi.
367
00:22:36,494 --> 00:22:38,011
Měl zakrvácenou hlavu.
368
00:22:40,021 --> 00:22:42,855
Zpanikařil jsem a zavolal hasiče.
369
00:22:44,042 --> 00:22:46,025
Byli policisté v uniformách nebo v civilu?
370
00:22:46,125 --> 00:22:47,125
V civilu, myslím.
371
00:22:48,034 --> 00:22:49,805
Měli policejní náramky?
372
00:22:52,975 --> 00:22:54,417
Nevím, neviděl jsem to.
373
00:22:54,792 --> 00:22:57,165
Jak víte,
že to byli policajti?
374
00:22:57,266 --> 00:22:58,599
Co je to za otázku?
375
00:22:58,917 --> 00:23:01,708
Byli to policajti, měli flashbaly.
376
00:23:01,997 --> 00:23:05,516
Choval jste se vy
nebo pan Girard nepřátelsky?
377
00:23:05,617 --> 00:23:06,484
Ne.
378
00:23:06,585 --> 00:23:08,577
Nic jste neřekl,
neudělal jste žádné gesto?
379
00:23:08,677 --> 00:23:09,677
Ne.
380
00:23:09,814 --> 00:23:12,314
Utíkal jsem a křičel na Guillauma,
ať vypadne.
381
00:23:12,561 --> 00:23:13,561
Proč?
382
00:23:13,662 --> 00:23:15,635
Jaké "Proč?" Bál jsem se.
383
00:23:15,964 --> 00:23:17,091
Zvedli zbraně!
384
00:23:17,192 --> 00:23:22,766
Dopustili jste se vy nebo pan Girard
rabování nebo násilí vůči policii?
385
00:23:22,868 --> 00:23:23,868
Ne.
386
00:23:25,632 --> 00:23:26,674
Určitě?
387
00:23:28,083 --> 00:23:29,083
Ano.
388
00:23:30,171 --> 00:23:33,121
Ve vašem telefonu jsou videa hořících aut.
389
00:23:34,417 --> 00:23:37,130
Podílel jste se na tomto druhu vandalismu?
390
00:23:37,231 --> 00:23:38,231
Ne.
391
00:23:38,754 --> 00:23:41,363
Přitahuje vás násilí nebo vás fascinuje?
392
00:23:41,820 --> 00:23:42,523
Ne.
393
00:23:42,624 --> 00:23:44,464
Proč jste tedy natáčel ta auta?
394
00:23:46,756 --> 00:23:47,771
Nevím.
395
00:23:48,266 --> 00:23:49,475
Bylo to...
396
00:23:51,465 --> 00:23:52,668
Co to bylo?
397
00:23:53,788 --> 00:23:54,700
Nevím.
398
00:23:54,801 --> 00:23:56,184
Jste politicky angažovaný?
399
00:23:57,357 --> 00:23:58,136
Co tím myslíte?
400
00:23:58,237 --> 00:24:01,031
Jste členem politického hnutí,
ať už pravice nebo levice?
401
00:24:01,131 --> 00:24:02,131
Ne.
402
00:24:03,042 --> 00:24:06,250
Politika mě nezajímá.
Poprvé jsem se zúčastnil demonstrace.
403
00:24:07,088 --> 00:24:10,909
Pane Cordiere, byl jste zadržen
kolem 19:40, hodinu po události,
404
00:24:11,310 --> 00:24:13,349
za urážku, vzpouru a násilí.
405
00:24:14,031 --> 00:24:16,929
Vysvětlete nám okolnosti vašeho zadržení.
406
00:24:19,005 --> 00:24:22,213
Zůstal jsem na ulici,
abych našel policajty.
407
00:24:23,021 --> 00:24:23,927
Proč?
408
00:24:24,041 --> 00:24:25,141
Byl jsem naštvaný.
409
00:24:25,674 --> 00:24:26,925
Chtěl jsem je najít.
410
00:24:27,980 --> 00:24:30,125
Abych je vyfotil, natočil.
411
00:24:30,672 --> 00:24:31,852
Abychom měli důkaz.
412
00:24:32,188 --> 00:24:33,292
Důkaz čeho?
413
00:24:33,755 --> 00:24:35,947
No, byli to oni, byli tam.
414
00:24:37,338 --> 00:24:38,338
A co pak?
415
00:24:39,748 --> 00:24:43,172
Ocitl jsem se spolu s dalšími
tváří v tvář pořádkové policii.
416
00:24:44,310 --> 00:24:47,448
Zablokovali průchod
a házeli na nás slzné granáty.
417
00:24:47,922 --> 00:24:50,395
Byl jsem tak naštvaný,
že jsem je napadl.
418
00:24:51,921 --> 00:24:55,690
Policajti se na mě vrhli
a srazili mě k zemi.
419
00:24:56,737 --> 00:24:59,604
Jste podezřelý a bylo vám
zjištěno napadení policisty.
420
00:24:59,705 --> 00:25:00,705
To není pravda.
421
00:25:01,433 --> 00:25:02,764
To oni mě napadli.
422
00:25:04,250 --> 00:25:07,036
Mezi videi ve vašem telefonu je jedno,
423
00:25:07,319 --> 00:25:10,652
které ukazuje hasiče,
jak se starají o pana Girarda.
424
00:25:11,208 --> 00:25:12,501
Proč jste to natočil?
425
00:25:12,886 --> 00:25:15,367
Abych ukázal,
co policajti Guillaumeovi udělali.
426
00:25:16,518 --> 00:25:19,643
- Pane můžete říct co se stalo?
- Dostal zásah z flashbalu.
427
00:25:19,744 --> 00:25:20,818
- Do hlavy?
- Do hlavy.
428
00:25:20,919 --> 00:25:21,971
Dobře, díky.
429
00:25:22,330 --> 00:25:24,792
To je výstřel z flashballu.
Odvezeme ho.
430
00:25:24,893 --> 00:25:25,893
Dobře, rozumím.
431
00:25:26,379 --> 00:25:27,748
Pozor, zvedáme. Zvedáme.
432
00:25:38,420 --> 00:25:40,207
Prosím, pane,
nechte nás pracovat.
433
00:25:44,583 --> 00:25:47,092
- Bylo to tady?
- Tam stál hasičský vůz.
434
00:25:49,060 --> 00:25:50,589
Už nejsou vidět stopy krve.
435
00:25:52,301 --> 00:25:54,706
Úklidová služba
to musela uklidit hned druhý den.
436
00:25:55,508 --> 00:25:56,939
Uklidili celou čtvrť.
437
00:25:57,040 --> 00:25:59,390
Je vidět, že se neflákají,
když je tu tak čisto.
438
00:26:07,500 --> 00:26:09,200
Kterého hotelu je to zadní strana?
439
00:26:09,507 --> 00:26:10,547
Prince of Wales.
440
00:26:11,951 --> 00:26:16,214
Prosíme a v případě potřeby
žádáme vedení logistických služeb,
441
00:26:16,315 --> 00:26:20,574
aby nám zaslalo videozáznam
z následujících kamer PZVP
442
00:26:20,675 --> 00:26:24,285
ze dne 8. prosince 2018,
od 16:00 do 20:00.
443
00:26:24,735 --> 00:26:28,462
Kamera 08021, bulvár George V,
ulice de la Trémoille.
444
00:26:28,582 --> 00:26:32,471
Kamera 08371, Champs Élysées,
roh ulice Bassano,
445
00:26:32,667 --> 00:26:35,712
kamera 08115,
bulvár Pierre 1er de Serbie,
446
00:26:35,972 --> 00:26:39,634
kamera 73532,
Champs Élysées, roh George V,
447
00:26:39,892 --> 00:26:43,395
kamera 08118,
ulice Marbœuf, bulvár George V.
448
00:26:44,375 --> 00:26:47,382
To je kamera 08115,
bulvár Pierre 1er de Serbie.
449
00:26:47,656 --> 00:26:50,118
V pozadí střetu, vzadu,
450
00:26:50,219 --> 00:26:53,989
skupina 5 lidí vstupuje
do ulice Georges Bizet.
451
00:26:54,888 --> 00:26:56,036
Je to špatně vidět,
452
00:26:56,136 --> 00:26:59,680
ale zachytila je kamera jedné kliniky
v ulici Georges Bizet.
453
00:27:00,097 --> 00:27:04,639
Časové údaje se shodují.
18:17 pro PZVP, 18:18 pro Georges Bizet.
454
00:27:05,002 --> 00:27:06,877
Jsou v civilu a mají helmy.
455
00:27:07,352 --> 00:27:09,540
První dva vypadají,
že mají LBD.
456
00:27:09,727 --> 00:27:10,940
Aspoň ten první.
457
00:27:11,549 --> 00:27:13,819
Ten druhý má holení chrániče.
458
00:27:13,977 --> 00:27:14,977
Vidíš to tam?
459
00:27:15,688 --> 00:27:17,672
Nakonec je v 18:22
460
00:27:17,912 --> 00:27:21,966
zachytím na kameře u bankomatu
na bulváru Marceau v ulici de Chaillot.
461
00:27:22,067 --> 00:27:25,412
Je to stejná značka,
pokud porovnáme tenisky.
462
00:27:25,829 --> 00:27:27,621
Vidíme holení chrániče.
463
00:27:27,829 --> 00:27:30,191
Tři z nich jsou vybaveni LBD.
464
00:27:30,459 --> 00:27:32,583
Ostatní dva mají teleskopické obušky.
465
00:27:32,922 --> 00:27:34,537
LBD, LBD,
466
00:27:34,651 --> 00:27:36,073
teleskop, teleskop
467
00:27:36,856 --> 00:27:37,966
a LBD.
468
00:27:38,815 --> 00:27:40,849
Pokud sledujeme jejich postup na mapě,
469
00:27:41,267 --> 00:27:43,302
jdou od Petra I. Srbského,
470
00:27:43,428 --> 00:27:44,774
pak z Georgese Bizeta.
471
00:27:45,449 --> 00:27:49,158
Museli odbočit na ulici de Chaillot
a pokračovat až k bulváru Marceau.
472
00:27:49,929 --> 00:27:52,142
Ocitli se naproti
ulice Quentina Baucharta.
473
00:27:52,752 --> 00:27:55,614
Pak po ulici Quentina Baucharta,
474
00:27:55,715 --> 00:27:58,542
která vede k ulici Magellan,
kde byl Guillaume zraněn.
475
00:27:59,747 --> 00:28:01,515
Vrátíš se k Georgesovi Bizetovi?
476
00:28:05,122 --> 00:28:08,232
Jaké civilní jednotky v té době
v této oblasti operovaly?
477
00:28:08,758 --> 00:28:10,384
Tady se to komplikuje.
478
00:28:10,833 --> 00:28:16,292
Prošli jsme operační telegram,
OPT, zprávu Pégase, rádiový provoz.
479
00:28:16,393 --> 00:28:21,662
U jednotek v uniformách je to jasné,
ale u BAC, BRI, CS, CSI
480
00:28:21,875 --> 00:28:24,782
se nakonec pohybovaly
z vlastní iniciativy.
481
00:28:25,146 --> 00:28:30,485
Vláda byla v takovém panickém stavu,
že povolala všechny.
482
00:28:30,653 --> 00:28:33,272
Popravdě řečeno,
byl to naprostý chaos.
483
00:28:34,583 --> 00:28:38,125
Jaká byla vaše hodnost
a funkce během demonstrace?
484
00:28:38,226 --> 00:28:39,773
Jsem policejní kapitán,
485
00:28:39,971 --> 00:28:43,313
velel jsem jednotkám
BAC 11, 12, 19 a 20.
486
00:28:43,801 --> 00:28:45,148
Jsem policejní major
487
00:28:45,249 --> 00:28:50,237
a mám pod svým velením
9 civilních sekcí bezpečnostní jednotky
488
00:28:50,530 --> 00:28:52,149
pod velením velitele Barona.
489
00:28:52,330 --> 00:28:53,650
Divizní komisař.
490
00:28:54,375 --> 00:28:56,893
Velel jsem jednotkám BRI.
491
00:28:57,186 --> 00:28:59,904
DGPN nás výjimečně požádala,
492
00:29:00,005 --> 00:29:03,478
abychom pomohli zmateným
mobilním jednotkám.
493
00:29:03,852 --> 00:29:06,638
Byl jsem velitelem jedné
z jednotek rychlého nasazení.
494
00:29:06,858 --> 00:29:07,858
DAR 5,
495
00:29:08,439 --> 00:29:13,029
složený z 25 policistů z BAC 93 a 92
a z policejních komisariátů.
496
00:29:13,417 --> 00:29:17,333
Jsem policejní major,
měl jsem pod svým velením BAC 92.
497
00:29:18,162 --> 00:29:20,409
Můžete upřesnit,
jaké byly vaše úkoly?
498
00:29:20,510 --> 00:29:22,332
Zabránit rabování
499
00:29:22,452 --> 00:29:24,274
a zasáhnout násilné jedince.
500
00:29:24,375 --> 00:29:27,333
Zaměřit se na výtržníky,
chránit kolegy v uniformách.
501
00:29:27,500 --> 00:29:29,733
Republika byla v nebezpečí,
502
00:29:29,834 --> 00:29:32,201
bylo třeba zastavit povstání.
503
00:29:32,326 --> 00:29:35,034
Museli jsme se zapojit do válečného úsilí.
504
00:29:35,525 --> 00:29:36,617
Takové byly pokyny:
505
00:29:36,717 --> 00:29:40,009
zachránit Republiku,
podílet se na válečném úsilí?
506
00:29:40,110 --> 00:29:41,110
Ano.
507
00:29:41,417 --> 00:29:43,617
Je udržování pořádku vaší doménou?
508
00:29:43,923 --> 00:29:44,923
Ne.
509
00:29:45,902 --> 00:29:46,750
Ne.
510
00:29:46,943 --> 00:29:48,651
Jaké jsou vaše úkoly?
511
00:29:49,596 --> 00:29:51,542
Vy neznáte BRI?
512
00:29:52,545 --> 00:29:54,337
Odpovězte mi prosím na otázku.
513
00:29:55,292 --> 00:29:58,027
Zásahy v rámci boje proti
organizovanému zločinu,
514
00:29:58,127 --> 00:29:59,740
únosům rukojmích a terorismu.
515
00:29:59,841 --> 00:30:03,410
Boj proti násilí ve městech,
činy spáchané na veřejnosti.
516
00:30:05,542 --> 00:30:08,750
Byl jste vycvičen k udržování pořádku?
517
00:30:08,851 --> 00:30:09,851
Ne.
518
00:30:10,137 --> 00:30:11,917
Vše se odehrálo v jistém...
519
00:30:12,224 --> 00:30:13,265
spěchu.
520
00:30:14,523 --> 00:30:15,931
Vláda byla v panice.
521
00:30:17,174 --> 00:30:21,299
Byli jsme požádáni,
abychom zasáhli zcela bez přípravy.
522
00:30:21,507 --> 00:30:23,882
Někteří si museli pořídit
výbavu v Decathlonu.
523
00:30:25,311 --> 00:30:26,795
Jaké zbraně jste měli?
524
00:30:26,961 --> 00:30:28,170
LBD 40.
525
00:30:28,816 --> 00:30:30,357
Granáty GM2L.
526
00:30:30,583 --> 00:30:31,690
Naše služební zbraně.
527
00:30:31,791 --> 00:30:34,541
Odpalovací granáty a slzné bomby.
528
00:30:35,353 --> 00:30:37,333
Použili jste své LBD 40?
529
00:30:37,434 --> 00:30:38,076
Ano.
530
00:30:38,177 --> 00:30:40,752
Čelili jsme velmi odhodlaným výtržníkům.
531
00:30:41,060 --> 00:30:42,060
Ano, samozřejmě.
532
00:30:42,667 --> 00:30:43,752
Mnohokrát.
533
00:30:44,523 --> 00:30:45,301
Jo.
534
00:30:45,402 --> 00:30:47,152
Zaznamenal jsem asi šedesát zásahů.
535
00:30:47,500 --> 00:30:49,544
Vyplnil jste záznamy o střelbě?
536
00:30:49,644 --> 00:30:50,357
Ne.
537
00:30:50,458 --> 00:30:53,520
Vzhledem k situaci
jsem své muže od toho osvobodil.
538
00:30:53,622 --> 00:30:54,293
Ne.
539
00:30:54,453 --> 00:30:58,214
V takovém případě se formuláře TSUA
vyplňují na konci směny...
540
00:30:58,533 --> 00:31:01,542
s uvedením širokého časového rozmezí.
541
00:31:01,708 --> 00:31:04,579
Vyplňovali jsme je až druhý den,
ne po každém výstřelu.
542
00:31:04,680 --> 00:31:06,107
Musíte to udělat.
543
00:31:06,565 --> 00:31:09,458
Ano. Jenže v tomhle
případě to bylo nemožné.
544
00:31:09,865 --> 00:31:11,178
Říkám,
že to bylo nemožné.
545
00:31:12,250 --> 00:31:13,946
Bylo to skoro povstání.
546
00:31:14,440 --> 00:31:17,375
Nebylo to klasické udržování pořádku.
547
00:31:17,542 --> 00:31:22,250
Došlo k střelbě,
která si vyžádala zásah hasičů?
548
00:31:23,343 --> 00:31:24,460
O tom nevím.
549
00:31:25,201 --> 00:31:26,351
Pokud si vzpomínám, ne.
550
00:31:27,787 --> 00:31:29,853
Lidé, kterých se to týkalo,
utíkali pryč.
551
00:31:30,606 --> 00:31:31,730
Neviděl jsem zraněné.
552
00:31:33,327 --> 00:31:36,030
Ukážu vám snímek
pořízený večer 8. prosince.
553
00:31:41,337 --> 00:31:43,893
Mohlo by se jednat
o jednotku z vašich řad?
554
00:31:46,047 --> 00:31:47,880
Moc toho není vidět.
555
00:31:47,981 --> 00:31:49,314
Ne, to si nemyslím.
556
00:31:49,667 --> 00:31:50,667
Ne.
557
00:31:51,718 --> 00:31:53,187
Narazili jste na jednotky,
558
00:31:53,287 --> 00:31:56,042
které by odpovídaly skupině
na těchto snímcích?
559
00:31:56,143 --> 00:31:57,061
Ne.
560
00:31:57,162 --> 00:31:58,164
Nic mi to neříká.
561
00:32:00,906 --> 00:32:02,230
Ne, pokud si vzpomínám.
562
00:32:02,856 --> 00:32:03,856
Ne.
563
00:32:08,167 --> 00:32:11,132
Éric našel záběry,
na kterých jsou naši kluci.
564
00:32:11,494 --> 00:32:13,436
Našel video od reportéra,
565
00:32:13,537 --> 00:32:17,887
který natáčel na rohu ulic
Vernet a Bassano.
566
00:32:18,458 --> 00:32:19,808
Je to v 18:29,
567
00:32:20,315 --> 00:32:23,725
tedy 7 minut poté, co prošli
kolem bankomatu na bulváru Marceau.
568
00:32:24,583 --> 00:32:25,938
Vidíš, objevují se tam.
569
00:32:26,676 --> 00:32:29,603
Je to stejná skupina,
stejný počet, stejné zbraně.
570
00:32:32,146 --> 00:32:34,283
Lépe rozeznatelní
než na ostatních videích.
571
00:32:37,258 --> 00:32:39,050
Pak už je nevidíme.
572
00:32:39,509 --> 00:32:40,939
Zblízka ti je přiblížím.
573
00:32:45,165 --> 00:32:46,565
První dva mají LBD,
574
00:32:48,925 --> 00:32:50,672
ten třetí má vytaženou kuklu.
575
00:32:52,786 --> 00:32:54,536
Ten poslední taky,
má LBD.
576
00:32:55,823 --> 00:32:58,864
A ten třetí,
když si sundává kuklu...
577
00:33:00,520 --> 00:33:01,647
Tady.
578
00:33:02,625 --> 00:33:03,663
Tady.
579
00:33:04,451 --> 00:33:06,063
Jeho obličej je dobře vidět.
580
00:33:10,193 --> 00:33:11,208
A tady to je.
581
00:33:11,309 --> 00:33:13,278
Pokud byli v 18:22
582
00:33:13,379 --> 00:33:16,798
na bulváru Marceau, mohli projít ulicí,
kde byl Girard zraněn,
583
00:33:16,898 --> 00:33:20,498
pokračovat po bulváru George V
a být v 18:29 u Vernet-Bassano.
584
00:33:22,296 --> 00:33:24,725
Mám screenshoty,
kde jsou nejlépe vidět.
585
00:33:30,437 --> 00:33:31,737
Viděla jsi jejich helmy?
586
00:33:34,101 --> 00:33:35,333
To je skvělé.
587
00:33:36,875 --> 00:33:37,875
Jo!
588
00:33:44,813 --> 00:33:45,870
Do prdele!
589
00:33:46,667 --> 00:33:47,667
Jo!
590
00:34:03,146 --> 00:34:04,613
Ne! Jedna!
591
00:34:12,250 --> 00:34:13,958
Ano, nádherné!
592
00:34:14,125 --> 00:34:16,875
To je otravné, má hrozný styl.
593
00:34:16,976 --> 00:34:19,709
- Co?
- Ne, ale já nemluvil o tobě.
594
00:34:20,488 --> 00:34:22,016
O tobě tak nemůžu mluvit.
595
00:34:22,976 --> 00:34:23,976
No tak!
596
00:34:24,077 --> 00:34:26,566
- Ne, tou druhou rukou.
- No tak, hraj, hraj.
597
00:34:26,967 --> 00:34:28,367
Počkej, počkej. Soustředění.
598
00:34:32,548 --> 00:34:34,548
Teď to bude. Podívej.
599
00:34:36,634 --> 00:34:38,009
Zlepši svou hru!
600
00:34:38,257 --> 00:34:40,873
- Čeká nás strmý sjezd.
- Jdu se občerstvit.
601
00:34:42,313 --> 00:34:44,261
- Chceš taky?
- Já jdu s tebou.
602
00:34:47,670 --> 00:34:48,560
Co je?
603
00:34:48,699 --> 00:34:49,734
Tam je můj bývalý.
604
00:34:55,286 --> 00:34:57,154
Dáme si ještě čtyři, prosím.
605
00:34:58,792 --> 00:35:00,458
- Ahoj!
- Ahoj. Jak se máš?
606
00:35:00,559 --> 00:35:02,226
Skvěle. A ty?
607
00:35:02,327 --> 00:35:03,427
A vy? Dobrý den.
608
00:35:03,528 --> 00:35:05,444
- Dobrý den.
- Noélie. Stéphanie.
609
00:35:05,545 --> 00:35:06,545
Jeho bývalá.
610
00:35:07,111 --> 00:35:08,191
Victorova máma.
611
00:35:08,292 --> 00:35:09,664
- Přesně tak.
- Dobře.
612
00:35:12,838 --> 00:35:14,996
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Ano.
613
00:35:15,119 --> 00:35:17,327
- Pracuješ u IGPN?
- Ano.
614
00:35:17,467 --> 00:35:20,398
- A předtím jsi byla u protidrogového?
- Jo. S Jérémym.
615
00:35:22,083 --> 00:35:24,236
Jak se dá přejít z jednoho na druhé?
616
00:35:24,521 --> 00:35:28,253
Jak je možné vyšetřovat kolegy
místo zločinců.
617
00:35:28,354 --> 00:35:29,158
Noélie.
618
00:35:29,259 --> 00:35:30,407
To mě zajímá.
619
00:35:30,508 --> 00:35:32,361
Takhle se to nedá říct.
620
00:35:32,462 --> 00:35:33,796
- Ne?
- Ne.
621
00:35:33,897 --> 00:35:36,098
Ale nechci o tom tady mluvit.
Dobře?
622
00:35:36,387 --> 00:35:39,550
- Jsme tu, abychom si odpočinuli.
- Jasně, uvolnit se.
623
00:35:41,531 --> 00:35:44,516
My, s odbory, jsme tu,
abychom drželi pohromadě.
624
00:35:45,268 --> 00:35:46,289
Dobře.
625
00:35:46,563 --> 00:35:48,088
Nevadí ti,
že jsem v odborech?
626
00:35:48,189 --> 00:35:49,189
Vůbec ne.
627
00:35:50,491 --> 00:35:52,491
My jsme tu proto,
abychom bránili kolegy.
628
00:35:52,975 --> 00:35:55,141
Máme už dost hanění policie.
629
00:35:55,242 --> 00:36:00,359
Svými vyšetřováními
vrháte podezření na celou práci policistů.
630
00:36:00,460 --> 00:36:02,263
Já si myslím přesně opak.
Ale co.
631
00:36:06,292 --> 00:36:07,708
Stephi, jsi na řadě.
632
00:36:07,809 --> 00:36:09,114
To je krásné!
633
00:36:12,420 --> 00:36:13,593
Čest poraženým.
634
00:36:17,125 --> 00:36:18,167
Do toho!
635
00:36:19,625 --> 00:36:21,686
Ano!
Ano, ano, ano, ano!
636
00:36:24,949 --> 00:36:27,288
Už podruhé mě
předvoláváte kvůli záležitosti,
637
00:36:27,389 --> 00:36:29,592
která nespadá do působnosti BRI.
638
00:36:30,269 --> 00:36:33,941
Ztrácíte čas
a nutíte mě ztrácet čas také.
639
00:36:34,042 --> 00:36:36,219
Máme na práci důležitější úkoly.
640
00:36:36,883 --> 00:36:38,882
Nikdo nechce ztrácet čas.
641
00:36:39,159 --> 00:36:41,259
Pokud budete spolupracovat,
bude to rychlé.
642
00:36:45,292 --> 00:36:47,403
Toto jsou snímky obrazovky
643
00:36:47,504 --> 00:36:50,666
z videa natočeného novinářem
večer 8. prosince 2018.
644
00:36:52,020 --> 00:36:54,289
Jsou tito muži z BRI?
645
00:36:56,670 --> 00:36:57,670
Nevím.
646
00:36:57,771 --> 00:36:59,604
Jeden je dobře vidět.
647
00:36:59,705 --> 00:37:01,182
Nevím, kdo to je.
648
00:37:02,149 --> 00:37:04,149
Co si myslíte o helmách,
které nosí?
649
00:37:04,250 --> 00:37:05,356
Nic si nemyslím.
650
00:37:06,119 --> 00:37:09,009
Tři z těchto helm
jsou helmy Wendy z BRI.
651
00:37:09,110 --> 00:37:10,542
Nejsem odborník.
652
00:37:10,643 --> 00:37:13,566
Ti dva ostatní mají neoprávněné helmy.
653
00:37:14,344 --> 00:37:17,810
Jsem tady, abych zjistil,
jestli jsou helmy v souladu s předpisy?
654
00:37:20,542 --> 00:37:23,352
Při vašem posledním
výslechu jste prohlásil:
655
00:37:23,453 --> 00:37:26,816
"Bylo nám řečeno,
abychom se zapojili do úplné improvizace."
656
00:37:26,917 --> 00:37:29,523
"Moji muži si museli
pořídit výstroj v Decathlonu."
657
00:37:30,464 --> 00:37:33,004
- Potvrzujete toto prohlášení?
- Nevzpomínám si.
658
00:37:35,750 --> 00:37:40,093
Ukážu vám produktový list helmy Oxelo,
kterou prodává Decathlon.
659
00:37:40,449 --> 00:37:44,283
Co si o ní myslíte
ve srovnání s helmami na obrázcích?
660
00:37:45,417 --> 00:37:46,417
To nevím.
661
00:37:46,669 --> 00:37:48,910
Je tam podobnost,
ale nic nenasvědčuje tomu,
662
00:37:49,010 --> 00:37:50,238
že by to byla ta samá.
663
00:37:50,677 --> 00:37:53,214
Moji muži nejsou jediní,
kdo má vlastní helmy
664
00:37:53,315 --> 00:37:55,801
nebo se vybavili v Decathlonu.
665
00:37:58,458 --> 00:38:01,588
Požádali jsme Decathlon o informace,
666
00:38:01,689 --> 00:38:05,250
abychom zjistili, kdo si před
demonstrací koupil helmy Oxelo.
667
00:38:08,380 --> 00:38:12,874
Ušetřili bychom čas, kdybyste nám
poskytli jména svých zaměstnanců.
668
00:38:16,074 --> 00:38:21,159
Můžu také svolat všechny členy BRI,
abychom identifikovali ty na videu.
669
00:38:22,395 --> 00:38:24,520
Ale to by narušilo vaše mise.
670
00:38:28,628 --> 00:38:30,036
Můžeme se k tomu vrátit?
671
00:38:31,744 --> 00:38:34,111
Zjistili jsme,
že jména členů BRI,
672
00:38:34,211 --> 00:38:37,911
která poskytl
komisař Frédéric Picard, jsou:
673
00:38:38,065 --> 00:38:39,189
Clément Garcia,
674
00:38:39,290 --> 00:38:40,568
Michel Brzezenski,
675
00:38:40,668 --> 00:38:41,662
Arnaud Lavallée,
676
00:38:41,762 --> 00:38:42,895
Sébastien Jacquet,
677
00:38:43,008 --> 00:38:44,154
Mickael Fages.
678
00:38:46,348 --> 00:38:49,151
Pane Garciio,
poznáváte se na tomto snímku?
679
00:38:50,466 --> 00:38:51,507
Ano.
680
00:38:55,020 --> 00:38:56,823
Potvrzujete,
že jste ve společnosti
681
00:38:56,924 --> 00:39:01,161
Mickaela Fagese, Sébastiena Jacqueta,
Arnauda Lavalléeho a Michela Brzezenského?
682
00:39:02,228 --> 00:39:03,634
Moc je nepoznávám.
683
00:39:04,907 --> 00:39:07,407
Poznávám Clémenta Garciu
a Arnauda Lavalléeho.
684
00:39:07,881 --> 00:39:09,481
U ostatních si nejsem tak jistý.
685
00:39:10,396 --> 00:39:12,218
Byli jste spolu večer 8. prosince?
686
00:39:12,606 --> 00:39:13,606
Ano.
687
00:39:14,066 --> 00:39:15,815
Velký okamžik pro BRI.
688
00:39:16,474 --> 00:39:18,192
Cestujete v malé skupině.
689
00:39:18,391 --> 00:39:22,064
Není to v této konfliktní
situaci riskantní?
690
00:39:22,362 --> 00:39:25,362
Rozdělili jsme se,
abychom si odskočili na toaletu v kavárně.
691
00:39:25,656 --> 00:39:28,531
A trvalo nám dlouho,
než jsme se zase sešli.
692
00:39:28,805 --> 00:39:30,874
- V jaké kavárně?
- Nevzpomínám si.
693
00:39:31,500 --> 00:39:33,583
Kde se to stalo?
694
00:39:33,684 --> 00:39:34,797
Na Elizejských polích.
695
00:39:35,052 --> 00:39:36,143
V jaké výšce?
696
00:39:37,353 --> 00:39:38,431
Spíš nahoře.
697
00:39:38,692 --> 00:39:41,298
Pamatujete si ty ulice,
kudy jste šli?
698
00:39:42,146 --> 00:39:44,477
Malé uličky, nevím které.
699
00:39:44,631 --> 00:39:47,803
Na videích vás vidíme
na bulváru Pierre 1er de Serbie,
700
00:39:47,994 --> 00:39:50,734
ulici Georges Bizet,
a bulváru Marceau a ulici Vernet.
701
00:39:51,169 --> 00:39:52,308
Co na to říkáte?
702
00:39:53,000 --> 00:39:55,623
Nevšímal jsem si názvů ulic.
703
00:39:56,114 --> 00:39:58,414
Ale je to opravdu vaše skupina
na těch videích?
704
00:39:59,144 --> 00:40:00,144
Ano.
705
00:40:00,667 --> 00:40:01,667
Vypadá to tak, ano.
706
00:40:02,519 --> 00:40:05,382
Pane Brzezenski,
potvrzujete, že jste měl LBD 40?
707
00:40:05,728 --> 00:40:06,728
Ano.
708
00:40:07,078 --> 00:40:09,113
Kromě vás,
kdo měl ještě LBD?
709
00:40:09,958 --> 00:40:11,542
Lavallée a Fages.
710
00:40:11,708 --> 00:40:14,761
Využili jste je při cestě
na Champs Élysées?
711
00:40:15,583 --> 00:40:16,681
Je to možné.
712
00:40:17,622 --> 00:40:21,379
Museli jsme střílet,
abychom udrželi útočníky v odstupu.
713
00:40:21,480 --> 00:40:24,334
Někteří jedinci byli velmi násilní.
714
00:40:24,435 --> 00:40:26,627
Způsobily vaše výstřely nějaká zranění?
715
00:40:26,728 --> 00:40:29,478
Určitě,
někteří museli mít modřiny.
716
00:40:29,579 --> 00:40:32,055
Zranění,
která vyžadovala zásah hasičů.
717
00:40:32,717 --> 00:40:34,031
To si nepamatuji.
718
00:40:35,544 --> 00:40:36,591
Myslím, že ne.
719
00:40:37,145 --> 00:40:39,041
Kolem 18:30 byl na ulici Magellan
720
00:40:39,141 --> 00:40:41,686
zraněn do hlavy
20letý muž projektilem LBD.
721
00:40:42,000 --> 00:40:43,077
Co na to říkáte?
722
00:40:44,006 --> 00:40:45,006
To mi nic neříká.
723
00:40:46,243 --> 00:40:47,708
Nevím, nic mi to neříká.
724
00:40:48,736 --> 00:40:53,003
Přiměli dva demonstranti vašeho kolegu,
aby vystřelil z LBD?
725
00:40:53,421 --> 00:40:54,195
Ne.
726
00:40:54,296 --> 00:40:56,274
Byl jste v té oblasti?
727
00:40:56,375 --> 00:40:58,525
Na takový incident si nevzpomínám.
728
00:40:58,725 --> 00:41:01,000
Byl to rušný den.
729
00:41:01,167 --> 00:41:03,083
Neviděl jste žádné zraněné?
730
00:41:03,917 --> 00:41:04,917
Ne.
731
00:41:05,277 --> 00:41:06,277
Ne.
732
00:41:07,880 --> 00:41:08,880
Ne.
733
00:41:09,458 --> 00:41:11,458
Nepamatuju si,
že by byli nějací zranění.
734
00:41:11,888 --> 00:41:15,170
Říkají, že došlo
ke konfliktním situacím a střelbě,
735
00:41:15,271 --> 00:41:18,352
ale nedokážou je lokalizovat ani popsat.
736
00:41:18,601 --> 00:41:22,379
Nikdo si nevzpomíná na demonstranta
zraněného výstřelem z LBD.
737
00:41:22,756 --> 00:41:26,627
Je možné, že jeden z nich
vystřelil na pana Girarda.
738
00:41:27,125 --> 00:41:29,250
Ano,
ale neznáme okolnosti.
739
00:41:29,417 --> 00:41:31,504
Vyslechli jste si Guillauma Girarda?
740
00:41:31,779 --> 00:41:32,931
Zatím písemně.
741
00:41:33,031 --> 00:41:35,386
Teprve začíná znovu mluvit.
742
00:41:35,950 --> 00:41:38,156
Stejná verze jako u Rémie Cordiera:
743
00:41:38,257 --> 00:41:41,177
všechno proběhlo rychle
a neprojevil nepřátelské chování.
744
00:41:41,661 --> 00:41:44,199
A co si o tom myslíte vy?
745
00:41:44,300 --> 00:41:46,113
Nemám na to žádný osobní názor.
746
00:41:46,800 --> 00:41:49,230
Kolegové z BRI nejsou
příliš ochotní spolupracovat,
747
00:41:49,330 --> 00:41:52,710
ale nic nenasvědčuje tomu,
že by jednali mimo rámec zákona.
748
00:41:53,436 --> 00:41:55,561
Pravdu se nedozvíme.
749
00:42:06,799 --> 00:42:08,599
Kolik dní zůstaneme v Saint-Dizieru?
750
00:42:08,897 --> 00:42:10,145
Celý týden.
751
00:42:10,964 --> 00:42:13,047
Tam není co dělat,
je to nuda.
752
00:42:15,036 --> 00:42:16,202
Hodně fouká.
753
00:42:17,422 --> 00:42:18,588
Skvělé.
754
00:42:20,504 --> 00:42:22,011
Babička se o tebe postará.
755
00:42:22,757 --> 00:42:25,358
Vsadím se,
že ti připravila ten svůj gratin.
756
00:42:28,739 --> 00:42:30,022
Co dělá, Yaourt?
757
00:42:34,904 --> 00:42:36,767
Asi už má dost toho,
že je zavřený.
758
00:42:48,301 --> 00:42:51,458
Vyndej mi tu žlutou vestu.
Musí být v přihrádce na rukavice.
759
00:43:12,779 --> 00:43:15,779
Rozzlobení občané!
Rozzlobené žluté vesty!
760
00:43:15,880 --> 00:43:18,952
Rozzlobení občané!
Rozzlobené žluté vesty!
761
00:44:07,726 --> 00:44:08,852
Victore, pomůžeš?
762
00:44:09,311 --> 00:44:11,452
Nech ho,
baví se s kocourem.
763
00:44:13,500 --> 00:44:16,393
Měl bys ho natočit,
na internetu je toho spousta.
764
00:44:16,728 --> 00:44:19,270
Jsem si jistá,
že Yaourt by měl úspěch.
765
00:44:28,375 --> 00:44:30,579
Tati,
nechceš si koupit myčku?
766
00:44:30,680 --> 00:44:32,285
Rád myju nádobí.
767
00:44:40,159 --> 00:44:41,576
Jsou roztomilí.
768
00:44:44,190 --> 00:44:45,992
Viděla jsi, jak skáče?
769
00:44:46,583 --> 00:44:48,458
Tenhle je vtipnej.
770
00:44:52,826 --> 00:44:55,157
Máma tráví víc času
sledováním videí než tím,
771
00:44:55,257 --> 00:44:56,505
že by se mnou mluvila.
772
00:44:56,606 --> 00:44:57,606
Jasně.
773
00:44:58,250 --> 00:45:00,792
Je to lepší než ty hrůzy v televizi.
774
00:45:01,458 --> 00:45:03,983
Kdyby se všichni chovali jako já,
svět by byl lepší.
775
00:45:04,083 --> 00:45:05,708
Aspoň to není násilné.
776
00:45:05,809 --> 00:45:07,957
Tyhle videa mají miliardy zhlédnutí
777
00:45:08,057 --> 00:45:10,149
a svět je pořád stejně násilný.
778
00:45:10,530 --> 00:45:11,578
Naopak,
779
00:45:11,679 --> 00:45:13,375
brání to v přemýšlení.
780
00:45:13,542 --> 00:45:14,578
Vůbec ne,
781
00:45:14,907 --> 00:45:16,672
nutí to přemýšlet o jiných věcech.
782
00:45:17,458 --> 00:45:20,719
Až už nebudeme mít ani mozek,
ani demokracii, budeš si říkat,
783
00:45:20,820 --> 00:45:24,393
jestli jsi ses na ty kočičky
nedívala až moc.
784
00:45:24,607 --> 00:45:26,667
Ty nemáš srdce.
785
00:45:26,833 --> 00:45:30,042
Zabil krtka svou lopatou.
Jen tak.
786
00:45:30,143 --> 00:45:32,560
- Vážně?
- Svou lopatou, jen tak.
787
00:45:33,885 --> 00:45:35,333
Ničí mi trávník.
788
00:45:35,500 --> 00:45:36,669
Tvůj trávník.
789
00:45:36,769 --> 00:45:37,769
Jsi hrubý.
790
00:45:37,978 --> 00:45:40,265
Jsi násilník, Gérarde,
to je všechno.
791
00:46:08,083 --> 00:46:10,875
Co ještě zbývá,
kromě granulí a steliva?
792
00:46:11,042 --> 00:46:12,042
Hepar.
793
00:46:12,375 --> 00:46:14,542
O vodu pro babičku se postarám já.
794
00:46:14,708 --> 00:46:17,417
Dojdi pro granule
a kočičí stelivo.
795
00:46:17,583 --> 00:46:19,500
- Je to vzadu vlevo.
- Dobře.
796
00:47:40,211 --> 00:47:41,211
Promiňte.
797
00:47:42,406 --> 00:47:43,406
Promiňte!
798
00:47:46,005 --> 00:47:47,018
Známe vás.
799
00:47:48,375 --> 00:47:49,502
Co tu děláte?
800
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Sledujete nás?
801
00:47:51,923 --> 00:47:53,381
Ne. Vůbec ne.
802
00:47:53,750 --> 00:47:55,305
Co tu tedy děláte?
803
00:47:56,286 --> 00:47:57,286
Nakupuju.
804
00:47:57,483 --> 00:47:59,098
Tady? V Saint-Dizieru?
805
00:47:59,417 --> 00:48:00,417
Ano.
806
00:48:00,924 --> 00:48:03,632
Bylo jasně vidět, že nás sledujete.
807
00:48:04,253 --> 00:48:05,777
Proč bych vás sledovala?
808
00:48:06,406 --> 00:48:07,431
Nevím.
809
00:48:07,684 --> 00:48:08,857
Abyste nás špehovala.
810
00:48:09,264 --> 00:48:11,148
Nemám žádný důvod vás špehovat.
811
00:48:11,249 --> 00:48:12,249
Ano?
812
00:48:12,642 --> 00:48:15,737
Možná to nejste vy,
kdo provádí morální prověrku Guillauma?
813
00:48:16,588 --> 00:48:19,608
Všechny pořízené snímky byly
zveřejněny na sociálních sítích.
814
00:48:19,827 --> 00:48:22,473
To jen dokazuje,
že si to zasloužil, že mu to patřilo.
815
00:48:22,573 --> 00:48:24,166
Vypadá jako zločinec.
816
00:48:24,267 --> 00:48:28,063
S tím nemám nic společného,
přijela jsem navštívit rodiče.
817
00:48:28,631 --> 00:48:29,904
Co to říkáte?
818
00:48:30,005 --> 00:48:31,011
Pravdu.
819
00:48:31,952 --> 00:48:33,852
Narodila jsem se tady,
v Saint-Dizieru.
820
00:48:34,917 --> 00:48:37,030
- To si vymýšlíte.
- Ne.
821
00:48:37,767 --> 00:48:38,986
Vyrostla jsem tady.
822
00:48:39,792 --> 00:48:41,653
Jsem tu se synem,
nakupujeme.
823
00:48:42,949 --> 00:48:44,312
Ukažte mi doklady.
824
00:48:44,592 --> 00:48:46,681
- Co prosím?
- Váš průkaz totožnosti.
825
00:48:58,875 --> 00:49:00,675
Nemám brýle,
zkontroluj to ty.
826
00:49:04,422 --> 00:49:05,631
Narodila se tady.
827
00:49:09,680 --> 00:49:11,010
Kdo jsou vaši rodiče?
828
00:49:11,346 --> 00:49:13,096
Sylvie a Gérard Bertrandovi.
829
00:49:13,643 --> 00:49:14,935
Sylvie Bertrandová?
830
00:49:15,795 --> 00:49:17,363
- Ano.
- V Marnavalu?
831
00:49:17,709 --> 00:49:19,351
- Ano.
- Znáte ji?
832
00:49:19,703 --> 00:49:23,039
Před dvěma lety si zlomila zápěstí.
Přišla jsem jí pomáhat s péčí.
833
00:49:26,213 --> 00:49:27,452
Vidíte, že nelžu.
834
00:49:30,337 --> 00:49:32,052
Jak to vypadá s vyšetřováním?
835
00:49:33,252 --> 00:49:34,479
Nikdo nám nic neříká.
836
00:49:35,855 --> 00:49:37,063
Je v plném proudu.
837
00:49:38,333 --> 00:49:40,484
Je to předběžné vyšetřování,
trvá to dlouho.
838
00:49:40,591 --> 00:49:43,515
Ale teď s vámi bohužel
nemůžu takhle komunikovat.
839
00:49:43,616 --> 00:49:46,938
Proč nemůžete?
Rémi byl za 10 minut odsouzen.
840
00:49:47,039 --> 00:49:48,284
Dostal 3 měsíce.
841
00:49:48,476 --> 00:49:49,601
Přišel o práci.
842
00:49:50,352 --> 00:49:52,285
S trestním rejstříkem už nic nenajde.
843
00:49:52,584 --> 00:49:54,079
To je vám jedno, co?
844
00:49:55,385 --> 00:49:56,986
Co je vám do toho?
845
00:49:58,880 --> 00:50:00,838
Je to dlouhé,
ale nám to nevadí.
846
00:50:01,337 --> 00:50:02,800
Musíte být trpěliví.
847
00:50:02,901 --> 00:50:06,531
- Už jsou to měsíce!
- Dejte vědět, jak se to posune kupředu.
848
00:50:08,435 --> 00:50:10,122
Je mi líto,
nemůžu vám nic říct.
849
00:50:12,958 --> 00:50:13,958
Jistě.
850
00:50:15,489 --> 00:50:16,531
Pojď, Sonio, jdeme.
851
00:50:16,632 --> 00:50:17,820
Je mi z toho špatně.
852
00:50:19,667 --> 00:50:21,408
Být vámi, styděla bych se.
853
00:50:21,509 --> 00:50:22,808
To není třeba. Pojď.
854
00:50:26,159 --> 00:50:27,159
Kdo je to?
855
00:50:29,583 --> 00:50:30,819
To jsou Žluté vesty?
856
00:50:30,920 --> 00:50:31,920
Ne.
857
00:50:32,313 --> 00:50:34,124
Vidíš přece,
že neměly žluté vesty.
858
00:50:35,151 --> 00:50:37,170
Mohli to být Žluté vesty v civilu.
859
00:50:40,750 --> 00:50:42,833
Ptala jsem se tě,
jestli ji znáš.
860
00:50:43,000 --> 00:50:45,352
- Já vím.
- Takže jsi ji znala.
861
00:50:45,452 --> 00:50:46,221
No jo.
862
00:50:46,322 --> 00:50:48,572
Jen jsem si nemohla vzpomenout
na její jméno.
863
00:50:49,231 --> 00:50:51,558
Možná mi ho neřekla.
864
00:50:52,433 --> 00:50:54,308
Znala jsem jen její křestní jméno.
865
00:50:54,461 --> 00:50:57,143
- Gisèle, že?
- Ne, Joëlle.
866
00:50:57,325 --> 00:50:59,139
Víš,
já si to ani nepamatuju.
867
00:51:00,750 --> 00:51:04,264
Její syn se při demonstracích
ošklivě zranil.
868
00:51:04,365 --> 00:51:06,699
Mami, děláš to schválně,
nebo co?
869
00:51:06,800 --> 00:51:08,927
Nedochází ti,
že to souvisí s mojí prací?
870
00:51:09,542 --> 00:51:12,368
- Vyšetřujete to?
- Ano, co bys asi čekala?
871
00:51:12,469 --> 00:51:14,167
Proč se rozčiluješ?
872
00:51:14,268 --> 00:51:17,784
Je šílené, že nevěnuješ větší
pozornost tomu, co říkám.
873
00:51:17,885 --> 00:51:19,052
Dávám si pozor.
874
00:51:21,042 --> 00:51:23,211
Doufám,
že to nezametou pod koberec.
875
00:51:23,312 --> 00:51:25,211
Snad se do toho taky nepustíš.
876
00:51:25,312 --> 00:51:27,913
Uvědomuješ si,
že mluvíš o mé práci!
877
00:51:30,875 --> 00:51:32,699
Nejsem tu proto,
abych zakrývala kauzy!
878
00:51:32,799 --> 00:51:34,674
Ne! Právě naopak.
879
00:51:35,726 --> 00:51:39,138
Musíme se postarat o výslechy,
předvolání a sepsat protokoly.
880
00:51:39,239 --> 00:51:42,524
Takových vyšetřování máme desítky.
881
00:51:42,853 --> 00:51:43,773
Nic jsem neřekla.
882
00:51:43,874 --> 00:51:48,439
Říkáš všechno, co ti přijde na mysl,
ani o tom nepřemýšlíš.
883
00:51:49,625 --> 00:51:53,325
Máš představu o práci
policistů při udržování pořádku?
884
00:51:53,425 --> 00:51:54,493
Ne, nemáš.
885
00:51:55,351 --> 00:51:58,323
Víš, kolik policistů
bylo při demonstracích zraněno?
886
00:51:59,042 --> 00:52:01,583
Nemůžeme mrzačit lidi,
kteří nic neudělali.
887
00:52:01,684 --> 00:52:05,476
Byla jsi tam?
Viděla jsi něco? Ne!
888
00:52:06,547 --> 00:52:08,422
Takže nic nevíš, tak mlč.
889
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
Budu mlčet.
890
00:52:12,125 --> 00:52:14,393
Mám právo cítit lítost nad tím mladíkem.
891
00:52:20,063 --> 00:52:22,004
Rád bych šel na národní ředitelství.
892
00:52:23,667 --> 00:52:26,860
Mají tam případy týkající se poctivosti,
ne naši nevděčnou práci.
893
00:52:26,960 --> 00:52:28,585
Pod velením Decrolyho?
894
00:52:28,686 --> 00:52:30,086
To nevydržíš.
895
00:52:30,404 --> 00:52:34,173
Jsem u IGPN, abych chytal
zkorumpované policajty, ne kolegy.
896
00:52:34,506 --> 00:52:36,607
Při každé demonstraci se objeví stížnosti.
897
00:52:36,708 --> 00:52:38,703
V současné době děláme víc než jen to.
898
00:52:38,804 --> 00:52:41,129
Souhlasil jsem se Žlutými vestami.
899
00:52:41,801 --> 00:52:43,267
V zásadě mají pravdu.
900
00:52:43,451 --> 00:52:44,830
Pak to ale přehnali,
901
00:52:45,129 --> 00:52:46,032
fakt přehnali.
902
00:52:46,145 --> 00:52:47,490
Kolegové jsou v prdeli.
903
00:52:47,591 --> 00:52:50,158
Jsou v první linii při obnovování pořádku
904
00:52:50,259 --> 00:52:53,649
a při sebemenším pochybení
jsou obviňováni.
905
00:52:53,750 --> 00:52:56,900
Zlehčujeme je,
mluvíme s nimi jako s dětmi.
906
00:52:58,000 --> 00:53:01,542
A navíc, nikdo už takhle
se svými dětmi nemluví.
907
00:53:02,208 --> 00:53:04,804
Takže si to vybíjejí na misích.
908
00:53:04,905 --> 00:53:09,296
Jeden komisař řekl,
že se jeho lidi vyřádí jako ve videohře.
909
00:53:09,397 --> 00:53:13,115
Viděli jste záběry z BAC,
jak střílejí a říkají: "Trefa, trefa."
910
00:53:13,216 --> 00:53:15,583
Při každém výstřelu: "Trefa."
911
00:53:27,529 --> 00:53:29,062
Victore, zhasni!
912
00:53:32,517 --> 00:53:34,010
Dostal zásah z flashbalu.
913
00:53:34,111 --> 00:53:35,924
- Dostal ho do hlavy?
- Do hlavy.
914
00:53:36,716 --> 00:53:39,716
Chlapi, to je výstřel z flashballu.
Odvezeme ho.
915
00:53:40,741 --> 00:53:42,187
Pozor, zvedněte. Zvedněte.
916
00:53:46,547 --> 00:53:47,547
Victore!
917
00:53:52,550 --> 00:53:54,787
Prosím, pane,
nechte nás pracovat.
918
00:53:57,958 --> 00:53:59,500
Victore, zhasni.
919
00:53:59,876 --> 00:54:01,423
Jo,
jen dokončím tu kapitolu.
920
00:54:01,698 --> 00:54:02,814
Pak zhasni.
921
00:54:03,506 --> 00:54:04,668
Tak, dobrou noc.
922
00:54:07,076 --> 00:54:08,159
Mami.
923
00:54:08,326 --> 00:54:09,326
Ano?
924
00:54:11,833 --> 00:54:13,733
Proč všichni nenávidí policii?
925
00:54:13,833 --> 00:54:14,917
Cože?
926
00:54:17,074 --> 00:54:18,449
Ale ne.
927
00:54:20,083 --> 00:54:21,792
Všichni ji nemají rádi.
928
00:54:21,893 --> 00:54:22,926
Co to říkáš?
929
00:54:23,347 --> 00:54:24,318
Ale ano.
930
00:54:24,419 --> 00:54:27,998
Táta a ty si to neuvědomujete,
znáte samé policajty.
931
00:54:28,756 --> 00:54:30,330
Ale nikdo nemá rád policii.
932
00:54:31,750 --> 00:54:34,292
To...
To jsou nesmysly.
933
00:54:35,629 --> 00:54:38,832
Během útoků nám tleskali.
934
00:54:39,242 --> 00:54:40,434
To už je dávno.
935
00:54:40,917 --> 00:54:42,042
Ne.
936
00:54:42,796 --> 00:54:43,829
No jo.
937
00:54:44,250 --> 00:54:46,550
Tvoji kámoši ti říkají,
že nemají rádi policii?
938
00:54:46,741 --> 00:54:48,779
Nejen moji kamarádi.
Jsou tu i graffiti.
939
00:54:49,208 --> 00:54:50,750
- Jaké graffiti?
- VPJB.
940
00:54:50,851 --> 00:54:52,588
Všichni Policajti Jsou Bastardi.
941
00:54:53,393 --> 00:54:55,101
Vím, co to znamená.
942
00:54:56,542 --> 00:54:59,514
Lidi, co to píšou, jsou idioti.
943
00:55:03,021 --> 00:55:05,125
No... Dobře. Já...
944
00:55:05,619 --> 00:55:09,404
Máš pravdu, je spousta lidí, co říkají,
že nemají rádi policii.
945
00:55:10,171 --> 00:55:15,048
Ale to není většina,
a oni jsou rádi, že existuje.
946
00:55:15,864 --> 00:55:17,406
To není ten problém.
947
00:55:17,507 --> 00:55:18,715
Tak co je to?
948
00:55:18,816 --> 00:55:20,733
Už jsem ti to říkal.
949
00:55:20,834 --> 00:55:22,181
Nikdo nemá rád policii.
950
00:55:24,631 --> 00:55:27,521
Problém není v tom,
jesli máš rád policii.
951
00:55:27,622 --> 00:55:29,122
Není to zrovna příjemná práce.
952
00:55:29,301 --> 00:55:32,839
Když prosazuješ zákon,
nezískáš si jen přátele.
953
00:55:33,774 --> 00:55:38,854
Otázkou je, zda lidé důvěřují policistům
a jejich práci.
954
00:55:40,761 --> 00:55:41,761
Dobře.
955
00:55:42,571 --> 00:55:44,329
Dokončíš tu kapitolu
a zhasneš.
956
00:56:29,010 --> 00:56:30,122
- Je to tohle?
- Jo.
957
00:57:14,341 --> 00:57:16,024
- Dobrý den.
- Dobrý den.
958
00:57:16,292 --> 00:57:19,129
Policie.
Rádi bychom mluvili s vedením.
959
00:57:19,230 --> 00:57:20,953
Jistě, madam.
Chvilku, prosím.
960
00:57:22,048 --> 00:57:24,273
Vaši kolegové už tu byli.
961
00:57:24,873 --> 00:57:28,700
Měli záznamy z našich kamer
a mluvili s několika zákazníky.
962
00:57:28,926 --> 00:57:30,259
Máme ty protokoly.
963
00:57:30,892 --> 00:57:32,373
- Pane Santoni?
- Ano.
964
00:57:32,707 --> 00:57:34,457
Tento pán a paní jsou z policie.
965
00:57:34,602 --> 00:57:35,435
Zdravím.
966
00:57:35,535 --> 00:57:38,017
Zajímají se o události z 8. prosince.
967
00:57:38,118 --> 00:57:39,668
To je náš bezpečnostní ředitel.
968
00:57:40,313 --> 00:57:43,907
Týká se to okna směřujícího
do ulice Quentin Bauchart.
969
00:57:44,008 --> 00:57:45,014
Tohle, tady.
970
00:57:46,667 --> 00:57:47,958
Je to ve třetím patře.
971
00:57:48,125 --> 00:57:49,750
To musí být 316.
972
00:57:49,851 --> 00:57:52,184
- Ano, to je pokoj 316.
- Junior apartmá.
973
00:57:52,285 --> 00:57:54,410
U toho okna stál svědek.
974
00:57:54,511 --> 00:57:56,428
Kdo ten den obýval apartmá?
975
00:57:56,529 --> 00:57:58,279
Ano.
Můžeme se podívat.
976
00:57:59,875 --> 00:58:01,292
- Paní Gazioreková?
- Ano.
977
00:58:01,393 --> 00:58:04,937
Dá se zjistit, jestli byla 316
obsazená večer 8. prosince?
978
00:58:05,038 --> 00:58:06,038
Jistě.
979
00:58:10,917 --> 00:58:13,458
Ano,
bydlel tam monacký pár.
980
00:58:13,559 --> 00:58:14,988
Odjeli druhý den.
981
00:58:15,089 --> 00:58:17,801
Byli v pokoji kolem 18:30?
982
00:58:17,902 --> 00:58:18,654
Ano.
983
00:58:18,851 --> 00:58:22,357
Když zákazník vejde,
zaznamená se to.
984
00:58:22,458 --> 00:58:26,534
Máme několik hostů,
kteří přišli brzy ráno.
985
00:58:26,635 --> 00:58:28,833
Poslední je v 10:30.
986
00:58:28,934 --> 00:58:32,267
Odešli a vrátili se v 21:32.
987
00:58:32,368 --> 00:58:35,406
A u personálu máme záznam
o příchodu ve 13:44.
988
00:58:35,536 --> 00:58:41,112
To musí být pokojská.
Pak v 15:07 a poslední v 18:19.
989
00:58:41,213 --> 00:58:42,459
Služba pokojů.
990
00:58:42,805 --> 00:58:43,732
Co je to?
991
00:58:43,833 --> 00:58:47,182
Pokojské,
které připravují pokoje na noc.
992
00:58:47,685 --> 00:58:52,012
Odhrnou přikrývku,
položí tam pantofle...
993
00:58:52,976 --> 00:58:55,478
Víte, o koho jde?
994
00:58:55,583 --> 00:58:58,208
Ano.
Každá kartička má svůj vlastní kód.
995
00:58:58,309 --> 00:58:59,927
- Paní Gazioreková?
- Jistě.
996
00:59:01,417 --> 00:59:02,625
Alicia Madyová.
997
00:59:02,725 --> 00:59:04,118
Má dnes službu?
998
00:59:04,926 --> 00:59:05,838
Ano.
999
00:59:05,939 --> 00:59:08,066
Ano, druhá směna.
Od poledne do 19:00.
1000
00:59:08,167 --> 00:59:11,227
Rádi bychom s ním mluvili a viděli 316.
Je to možné?
1001
00:59:11,328 --> 00:59:13,321
Pokud je apartmá volné, ano.
1002
00:59:31,546 --> 00:59:32,546
Služba?
1003
00:59:34,274 --> 00:59:35,274
Prosím.
1004
00:59:35,958 --> 00:59:37,208
Děkuji.
1005
01:00:14,146 --> 01:00:15,930
Paní Madyová tu bude každou chvíli.
1006
01:00:29,880 --> 01:00:30,880
Páni!
1007
01:00:38,500 --> 01:00:41,736
Bez urážky,
kolik stojí apartmá?
1008
01:00:42,031 --> 01:00:45,762
Záleží na období,
junior apartmá stojí 2 000 eur.
1009
01:00:46,242 --> 01:00:47,242
2 000 eur?
1010
01:00:48,087 --> 01:00:49,352
- Služba.
- Promiňte.
1011
01:00:50,199 --> 01:00:51,492
2 litry, kurva.
1012
01:00:52,216 --> 01:00:53,216
Dobrý den.
1013
01:00:53,447 --> 01:00:56,024
Jsem pan Santoni, vedoucí ostrahy.
1014
01:00:56,125 --> 01:00:57,807
Nevím,
jestli jsme se už potkali.
1015
01:00:58,220 --> 01:01:00,434
Jsou to policisté, vedou vyšetřování.
1016
01:01:00,535 --> 01:01:01,535
Dobré ráno, madam.
1017
01:01:02,153 --> 01:01:03,733
Mohu vám položit otázky?
1018
01:01:03,833 --> 01:01:06,792
Ano, ale bylo by dokonce lepší,
kdybyste to nechal na nás.
1019
01:01:06,965 --> 01:01:07,991
Dobře, v pořádku.
1020
01:01:08,366 --> 01:01:11,080
- V případě potřeby se neváhejte ozvat.
- Děkujeme.
1021
01:01:11,395 --> 01:01:12,478
Běžte.
1022
01:01:19,548 --> 01:01:22,107
Jsme vyšetřovatelé z IGPN.
1023
01:01:22,274 --> 01:01:23,432
Víte, co to je?
1024
01:01:23,533 --> 01:01:24,691
Ne, ne tak úplně.
1025
01:01:24,792 --> 01:01:27,374
Vyšetřujeme pochybení policistů.
1026
01:01:27,577 --> 01:01:30,452
My vás nevyšetřujeme.
Nemáme vám co vytknout.
1027
01:01:30,698 --> 01:01:35,747
V této ulici došlo 8. prosince
během demonstrace k incidentu.
1028
01:01:36,174 --> 01:01:37,841
Kolem 18:30.
1029
01:01:38,208 --> 01:01:42,488
Říkají, že jste byla v tom
apartmá kvůli jeho přípravě.
1030
01:01:42,746 --> 01:01:43,928
Potvrzujete to?
1031
01:01:45,807 --> 01:01:48,102
Když to říkají,
musí to být pravda.
1032
01:01:48,583 --> 01:01:51,267
V důsledku této události
došlo k vážnému zranění
1033
01:01:51,434 --> 01:01:53,221
a byla podána stížnost.
1034
01:01:53,909 --> 01:01:56,867
Snažíme se zjistit,
co se stalo, rozumíte?
1035
01:01:58,021 --> 01:01:59,127
Rozumím tomu dobře.
1036
01:02:00,645 --> 01:02:02,793
- Viděla jste něco?
- Ne.
1037
01:02:03,448 --> 01:02:04,448
Ne?
1038
01:02:05,118 --> 01:02:07,892
Když jste stála u okna,
co jste viděla na ulici?
1039
01:02:08,453 --> 01:02:09,947
Kdo říká,
že jsem byla u okna?
1040
01:02:10,437 --> 01:02:13,320
Máme video,
na kterém vás vidíme u toho okna.
1041
01:02:14,866 --> 01:02:16,915
Prostě nám řekněte,
co jste viděla.
1042
01:02:20,964 --> 01:02:22,087
Viděla jsem hasiče.
1043
01:02:23,042 --> 01:02:24,042
Ale předtím?
1044
01:02:25,394 --> 01:02:27,873
- Předtím jste sledovala hasiče.
- Ne.
1045
01:02:30,030 --> 01:02:32,235
Je velmi důležité,
abyste s námi mluvila.
1046
01:02:32,961 --> 01:02:35,061
Chceme zjistit,
jak se to skutečně stalo.
1047
01:02:35,162 --> 01:02:36,687
Vaše výpověď nám může pomoci.
1048
01:02:39,390 --> 01:02:43,231
Viděla jsem,
jak hasiči ošetřovali zraněného.
1049
01:02:45,212 --> 01:02:47,379
Viděla jste, jak se zranil?
1050
01:02:50,074 --> 01:02:52,922
Při siréně hasičů jsem šla k oknu.
1051
01:02:53,379 --> 01:02:55,046
Jste opatrná.
1052
01:02:55,935 --> 01:02:57,368
Nesnažíme se vás nachytat.
1053
01:03:02,089 --> 01:03:03,448
Nevím, co na to říct.
1054
01:03:04,125 --> 01:03:06,175
Nebudu si vymýšlet něco,
co jsem neviděla.
1055
01:03:07,520 --> 01:03:08,520
Dobře.
1056
01:03:11,167 --> 01:03:15,197
Dám vám svou vizitku,
kdyby vás něco napadlo.
1057
01:03:17,044 --> 01:03:18,862
Napíšu tam své soukromé číslo.
1058
01:03:19,296 --> 01:03:21,183
Můžete mi zavolat kdykoli.
1059
01:03:31,129 --> 01:03:32,570
Necháme vás pracovat.
1060
01:03:41,588 --> 01:03:42,830
Zvládli jsme to špatně.
1061
01:03:43,497 --> 01:03:44,497
To si nemyslím.
1062
01:03:45,006 --> 01:03:46,333
Je tu něco, co neříká.
1063
01:03:46,434 --> 01:03:47,800
- Jo?
- Jo.
1064
01:03:49,375 --> 01:03:51,448
Zavolej ji,
to vždycky zabere.
1065
01:03:51,855 --> 01:03:52,896
Nevím.
1066
01:03:53,062 --> 01:03:54,824
Může se ještě víc uzavřít.
1067
01:04:01,341 --> 01:04:02,425
Hele, podívej.
1068
01:04:03,364 --> 01:04:04,447
Co je to?
1069
01:04:04,742 --> 01:04:05,742
Mýdlo.
1070
01:04:05,843 --> 01:04:07,051
Ty jsi to ukradl?
1071
01:04:07,257 --> 01:04:09,033
Je to mýdlo,
tomu neříkám krádež.
1072
01:04:09,783 --> 01:04:11,076
Páni, to hezky voní.
1073
01:04:11,463 --> 01:04:12,560
- Chceš?
- Ne, díky.
1074
01:04:12,661 --> 01:04:13,906
Určitě? Mám dvě.
1075
01:04:42,542 --> 01:04:44,502
- Pěkný večer, holky.
- Pěkný večer.
1076
01:04:44,603 --> 01:04:46,435
Ahoj. Tak zítra.
Dojděte v pořádku.
1077
01:06:01,647 --> 01:06:02,647
Ano, Victore.
1078
01:06:03,064 --> 01:06:04,643
Jsem doma, kde jsi?
1079
01:06:04,797 --> 01:06:05,839
Vrátíš se brzy?
1080
01:06:07,792 --> 01:06:10,286
Jsem ještě v práci,
přijdu o něco později.
1081
01:06:10,672 --> 01:06:12,351
Co? Nic neslyším.
1082
01:06:13,104 --> 01:06:14,493
Vrátím se později.
1083
01:06:14,954 --> 01:06:16,304
- Haló?
- Počkej, nezavěšuj.
1084
01:06:24,042 --> 01:06:25,501
Victore, jsi tam?
1085
01:06:25,602 --> 01:06:27,108
Ano? Co se děje?
1086
01:06:27,311 --> 01:06:28,968
Nic.
Vrátím se později.
1087
01:06:29,629 --> 01:06:31,962
Uvařil jsem večeři
a už to vystydlo.
1088
01:06:32,063 --> 01:06:35,463
- Sakra. Co jsi udělal?
- Quiche s nugety.
1089
01:06:35,564 --> 01:06:37,007
Neměl jsi dělat obojí.
1090
01:06:38,167 --> 01:06:39,697
To nevadí.
Je to v pořádku.
1091
01:06:39,980 --> 01:06:40,960
Počkám na tebe.
1092
01:06:41,061 --> 01:06:43,607
Ne.
Začni beze mě, dobře?
1093
01:06:43,708 --> 01:06:45,890
Dobře, tak co si mám dát
quiche nebo nugety?
1094
01:06:45,991 --> 01:06:48,143
Dej si na co máš chuť.
Dobře?
1095
01:06:48,756 --> 01:06:50,848
Nechám tě být.
Pusu, uvidíme se později.
1096
01:06:52,794 --> 01:06:53,794
Sakra.
1097
01:07:25,740 --> 01:07:26,740
Paní Madyová.
1098
01:07:28,169 --> 01:07:29,237
Paní Madyová.
1099
01:07:30,050 --> 01:07:31,288
Můžeme si promluvit?
1100
01:07:37,045 --> 01:07:38,670
Můžeme jít do kavárny.
1101
01:07:38,771 --> 01:07:39,835
Nemám čas.
1102
01:07:40,408 --> 01:07:42,074
Potřebuju, abyste mi pomohla.
1103
01:07:42,906 --> 01:07:44,206
Říkala jsem, nic neviděla.
1104
01:07:45,694 --> 01:07:47,258
Já vím,
ale já vám nevěřím.
1105
01:07:48,642 --> 01:07:49,791
Nejsem lhářka.
1106
01:07:50,483 --> 01:07:52,949
To si nemyslím,
ale neříkáte všechno.
1107
01:07:53,500 --> 01:07:55,250
Promiňte,
ráda bych se vrátila domů.
1108
01:08:26,478 --> 01:08:27,478
Promiňte.
1109
01:08:29,167 --> 01:08:30,167
Promiňte.
1110
01:09:17,837 --> 01:09:19,177
Půjdete se mnou domů?
1111
01:09:19,683 --> 01:09:20,850
Jestli to bude nutné.
1112
01:09:20,951 --> 01:09:21,922
Máte na to právo?
1113
01:09:22,022 --> 01:09:23,971
Ne, vlastně ne.
Ale je to důležité.
1114
01:09:25,712 --> 01:09:27,689
Musíte mi říct, co jste viděla.
1115
01:09:30,002 --> 01:09:31,395
Chápu, že se bojíte.
1116
01:09:32,129 --> 01:09:35,899
Když stojíte před policisty,
bojíte se, že vám neuvěří.
1117
01:09:36,000 --> 01:09:37,553
Nechci mít problémy s policií.
1118
01:09:37,813 --> 01:09:39,486
Takže jste něco viděla.
1119
01:09:41,533 --> 01:09:43,733
- Nebudete mít potíže.
- Jak to můžete vědět?
1120
01:09:44,645 --> 01:09:46,437
Odveta nebude namířena proti vám.
1121
01:09:47,257 --> 01:09:49,136
Podařilo se vám mě najít.
1122
01:09:50,059 --> 01:09:52,526
Policisté,
kteří překračují své pravomoci,
1123
01:09:52,626 --> 01:09:53,803
to nesmí opakovat.
1124
01:09:54,225 --> 01:09:56,767
Tento typ policistů musí být potrestán.
1125
01:09:57,766 --> 01:09:59,596
- To se nestává.
- Proč to říkáte?
1126
01:09:59,697 --> 01:10:00,956
Protože je to pravda.
1127
01:10:02,141 --> 01:10:03,350
Vidím to tady.
1128
01:10:03,451 --> 01:10:05,399
BAC kontroluje mladé lidi.
1129
01:10:05,566 --> 01:10:09,649
Provokují je, rozčilují je,
odvážejí je, bijí je.
1130
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Pořád sepisují falešné protokoly.
Pořád.
1131
01:10:12,466 --> 01:10:13,812
Nikdy nejsou potrestáni.
1132
01:10:20,370 --> 01:10:21,719
Všechno jsem natočila.
1133
01:10:25,438 --> 01:10:26,771
Natočila jste to?
1134
01:10:26,872 --> 01:10:27,872
Jo.
1135
01:10:29,167 --> 01:10:30,368
Na ulici byl hluk.
1136
01:10:32,380 --> 01:10:34,848
Viděla jsem pár chlapů
kolem hořícího skútru.
1137
01:10:35,917 --> 01:10:37,217
Natočila jsem to na mobil.
1138
01:10:37,743 --> 01:10:39,064
Jen tak, ze zvědavosti.
1139
01:10:40,534 --> 01:10:42,062
A přišli policisté.
1140
01:10:42,532 --> 01:10:44,428
- Máte to video?
- Ano.
1141
01:10:45,250 --> 01:10:47,842
Chtěl jsem to dát na internet,
ale řekla jsem ne.
1142
01:10:49,674 --> 01:10:52,438
Černoši nebo Arabové,
to nikoho nezajímá.
1143
01:10:52,983 --> 01:10:54,446
Teď se to stalo bělochům
1144
01:10:54,547 --> 01:10:57,025
a já bych s tím měla něco dělat?
1145
01:10:59,875 --> 01:11:02,506
Přišla byste,
kdyby se to nestalo bělochovi?
1146
01:11:03,239 --> 01:11:04,239
Ano,
1147
01:11:04,588 --> 01:11:07,228
IGPN vyšetřuje
také policisty v předměstích.
1148
01:11:07,329 --> 01:11:08,329
Ano?
1149
01:11:08,861 --> 01:11:10,261
A kolik jich bylo odsouzeno?
1150
01:11:10,667 --> 01:11:13,993
IGPN nerozhoduje,
ale někteří policisté byli odsouzeni.
1151
01:11:14,094 --> 01:11:16,833
Odsouzeni?
V nejhorším dostali podmínku.
1152
01:11:17,211 --> 01:11:19,011
Nikdo si nechce znepřátelit policii.
1153
01:11:19,877 --> 01:11:21,279
Kolik jich bylo propuštěno?
1154
01:11:22,908 --> 01:11:23,908
Kolik?
1155
01:11:30,145 --> 01:11:31,498
Propuštěno? Žádný.
1156
01:11:33,244 --> 01:11:34,244
Žádný?
1157
01:11:37,634 --> 01:11:38,742
Vidíte. Žádný.
1158
01:11:45,047 --> 01:11:47,532
Věřte mi, dáte mi to video?
1159
01:11:48,811 --> 01:11:50,292
Nemám ho. Je u mě doma.
1160
01:11:51,078 --> 01:11:52,329
Můžu vás doprovodit.
1161
01:11:52,454 --> 01:11:54,620
Vy mi nevěříte?
1162
01:11:56,824 --> 01:11:57,866
Dobře.
1163
01:11:59,714 --> 01:12:00,914
Máte ještě moji vizitku?
1164
01:12:01,385 --> 01:12:02,385
Ano.
1165
01:12:07,730 --> 01:12:09,461
Víte,
že to nic nezmění.
1166
01:12:37,464 --> 01:12:40,009
Hele, ty. Ne, ne, ne.
1167
01:12:40,395 --> 01:12:41,545
To není pro tebe.
1168
01:12:42,378 --> 01:12:43,378
No tak.
1169
01:13:13,989 --> 01:13:15,708
Schmittovi, co se děje?
1170
01:13:15,875 --> 01:13:18,208
Nejsme unavení? Musíme jít domů.
1171
01:13:18,375 --> 01:13:19,733
Co budeš dělat?
1172
01:13:19,833 --> 01:13:22,375
Pojď, pojď, pojď sem.
Jsi v háji. Pojď!
1173
01:13:23,917 --> 01:13:24,917
Už jdou!
1174
01:13:25,116 --> 01:13:25,917
Už jdou!
1175
01:13:26,083 --> 01:13:27,125
Vypadněte!
1176
01:13:27,855 --> 01:13:28,980
Vypadni!
1177
01:13:31,167 --> 01:13:32,542
Běž! Běž!
1178
01:13:40,699 --> 01:13:41,699
- Ahoj.
- Ahoj.
1179
01:13:49,333 --> 01:13:50,417
- Ahoj.
- Ahoj.
1180
01:13:55,000 --> 01:13:56,072
Benoite,
1181
01:13:56,286 --> 01:13:57,597
musím ti něco ukázat.
1182
01:13:57,698 --> 01:13:58,698
Už jdu.
1183
01:14:08,999 --> 01:14:11,732
Schmittovi! Co se děje?
1184
01:14:11,833 --> 01:14:14,042
Nejsme unavení? Musíme jít domů.
1185
01:14:14,208 --> 01:14:15,417
Co budeš dělat?
1186
01:14:15,583 --> 01:14:18,002
Pojď, pojď, pojď sem.
Jsi v háji.
1187
01:14:18,515 --> 01:14:19,515
Pojď!
1188
01:14:19,771 --> 01:14:20,798
Už jdou!
1189
01:14:21,058 --> 01:14:22,086
Už jdou!
1190
01:14:22,187 --> 01:14:23,187
Vypadněte!
1191
01:14:23,833 --> 01:14:24,833
Vypadni!
1192
01:14:27,120 --> 01:14:28,768
Běž! Běž!
1193
01:14:50,213 --> 01:14:51,213
Jdeme!
1194
01:15:04,667 --> 01:15:05,667
Guillaume.
1195
01:15:06,833 --> 01:15:07,833
Guillaume!
1196
01:15:18,283 --> 01:15:19,420
Tak jo.
1197
01:15:20,042 --> 01:15:21,467
Můžeš to přehrát od začátku?
1198
01:15:24,625 --> 01:15:26,042
No tak, kluci.
1199
01:15:26,143 --> 01:15:28,018
Kde jsou Girard a Cordier?
1200
01:15:28,250 --> 01:15:29,958
Už jdou. Podívej.
1201
01:15:30,205 --> 01:15:31,214
Co se děje?
1202
01:15:31,833 --> 01:15:34,563
- Nejsou s ostatními?
- Ne. Jdou po ulici.
1203
01:15:36,000 --> 01:15:38,375
Pojď, pojď.
Pojď sem. Jsi v háji.
1204
01:15:40,226 --> 01:15:41,226
Už jdou!
1205
01:15:41,521 --> 01:15:42,316
Už jdou!
1206
01:15:42,497 --> 01:15:43,497
Vypadněte!
1207
01:15:44,172 --> 01:15:45,206
Vypadni!
1208
01:15:46,208 --> 01:15:48,073
Teď stojí před BRI.
1209
01:15:49,417 --> 01:15:51,500
Rémi je vlevo,
Guillaume vpravo.
1210
01:15:52,713 --> 01:15:54,566
Má v ruce telefon.
1211
01:15:55,771 --> 01:15:57,219
Běž! Běž!
1212
01:15:58,659 --> 01:16:00,609
- Střílí dva.
- Ano.
1213
01:16:01,296 --> 01:16:03,254
- Podívej se na LBD.
- Běž! Běž!
1214
01:16:03,862 --> 01:16:04,956
Střílejí najednou.
1215
01:16:07,708 --> 01:16:09,898
- Dva výstřely, jen jeden zásah.
- Přesně tak.
1216
01:16:09,998 --> 01:16:12,040
Střílejí na chlapa, co utíká.
1217
01:16:12,141 --> 01:16:14,341
To není sebeobrana.
1218
01:16:14,442 --> 01:16:16,109
Dostali pořádně na frak.
1219
01:16:16,210 --> 01:16:18,277
Hele, nikdo jim nehrozí.
1220
01:16:18,378 --> 01:16:20,250
Guillaume se při běhu otočí.
1221
01:16:20,351 --> 01:16:21,351
Vážně?
1222
01:16:21,766 --> 01:16:23,086
- Jsi si jistá?
- Ano.
1223
01:16:23,918 --> 01:16:24,960
Ukaž.
1224
01:16:25,265 --> 01:16:26,640
Běž! Běž!
1225
01:16:28,098 --> 01:16:31,233
- Dobře, otočí se, aby viděl, co dělají.
- Otočí se.
1226
01:16:31,333 --> 01:16:34,139
Je to důvod ke střelbě?
Běží, není nebezpečný.
1227
01:16:34,240 --> 01:16:35,257
To jsem neřekla.
1228
01:16:35,798 --> 01:16:37,240
Ale oni to tak mohou použít.
1229
01:16:37,573 --> 01:16:38,730
Je to odvetný úder.
1230
01:16:38,831 --> 01:16:42,189
Nějaký debil hodí plechovku
a oni střílejí na prvního chlapa.
1231
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
Je tam i ten kopanec.
1232
01:16:49,200 --> 01:16:51,229
Ne, ale upřímně,
co ten chlap dělá?
1233
01:16:51,842 --> 01:16:53,416
Souhlasím, blbne.
1234
01:16:57,299 --> 01:16:58,507
A odcházejí.
1235
01:16:59,188 --> 01:17:00,271
Klidně.
1236
01:17:01,096 --> 01:17:02,298
To je na prd.
1237
01:17:03,574 --> 01:17:05,151
Víš, kdo co dělá?
1238
01:17:05,895 --> 01:17:06,895
Ano.
1239
01:17:08,378 --> 01:17:09,810
Ten kopanec je od Fagese.
1240
01:17:09,926 --> 01:17:12,551
Lavallée je vedle.
Dole jsou Jacquet a Garcia.
1241
01:17:12,958 --> 01:17:14,544
Brzezenski je níže v ulici.
1242
01:17:16,708 --> 01:17:19,310
- Střelba, to jsou Fages a Lavallée?
- Ano.
1243
01:17:21,589 --> 01:17:22,589
Guillaume.
1244
01:17:23,576 --> 01:17:24,659
Guillaume.
1245
01:17:27,864 --> 01:17:29,358
Je to video na sociálních sítích?
1246
01:17:29,458 --> 01:17:31,167
Ne.
Svědek ho nezveřejnil.
1247
01:17:31,784 --> 01:17:34,260
Budeme moct pracovat v klidu.
1248
01:17:34,677 --> 01:17:36,732
Znovu jste je svolala?
1249
01:17:37,241 --> 01:17:41,067
Čekala jsem, až si to s vámi proberu.
Tři z pěti nejsou v metropoli.
1250
01:17:41,457 --> 01:17:42,509
Kde jsou?
1251
01:17:42,709 --> 01:17:44,165
Byli posláni na Mayotte.
1252
01:17:44,385 --> 01:17:46,177
Brzezenski, Jacquet a Garcia.
1253
01:17:47,422 --> 01:17:48,875
Nebudeme čekat, až se vrátí.
1254
01:17:49,042 --> 01:17:52,417
Máte na mysli Lavalléeho a Fagese,
hlavní podezřelé.
1255
01:17:52,518 --> 01:17:53,799
Mám je vzít do vazby?
1256
01:17:54,827 --> 01:17:56,586
To jsem neměl v plánu.
1257
01:17:57,296 --> 01:17:58,619
Lhali,
1258
01:17:59,018 --> 01:18:01,691
pokud ztratíme moment překvapení,
domluví se.
1259
01:18:01,792 --> 01:18:03,271
Co se to s vámi děje?
1260
01:18:03,372 --> 01:18:07,728
Obvykle státní zastupitelství žádá
o vazbu a vyšetřovatelé to brzdí.
1261
01:18:07,829 --> 01:18:11,789
Nevědí, že to video existuje,
můžu je konfrontovat s jejich rozpory.
1262
01:18:12,917 --> 01:18:16,975
Pokud je vyslechnete současně,
nebudou se moci domluvit.
1263
01:18:17,531 --> 01:18:19,425
Domluvte se se svými vyšetřovateli.
1264
01:18:21,145 --> 01:18:22,145
Rozumím.
1265
01:18:22,826 --> 01:18:24,951
- Nashledanou, paní Bertrandová.
- Nashle.
1266
01:18:27,663 --> 01:18:29,579
Lavallée je dole na recepci.
1267
01:18:29,813 --> 01:18:30,855
A Fages?
1268
01:18:31,451 --> 01:18:32,475
Ten nepřijde.
1269
01:18:33,625 --> 01:18:35,761
- Cože?
- Lékařské potvrzení.
1270
01:18:35,928 --> 01:18:37,128
Je na neschopence.
1271
01:18:38,817 --> 01:18:39,964
Dělá si z nás srandu?
1272
01:18:40,163 --> 01:18:41,172
Co uděláme?
1273
01:18:41,610 --> 01:18:44,847
Chceš, abych je oba znovu svolal,
až bude Fages přítomen?
1274
01:18:45,044 --> 01:18:46,044
Kurva.
1275
01:18:48,395 --> 01:18:49,436
Jdi pro něj.
1276
01:18:50,164 --> 01:18:51,164
Dobře.
1277
01:18:53,412 --> 01:18:55,795
Při vašem prvním výslechu jste prohlásil,
1278
01:18:55,895 --> 01:18:59,525
že si nevzpomínáte na demonstranta
zraněného výstřelem z LBD.
1279
01:19:00,015 --> 01:19:01,651
Trváte na tomto prohlášení?
1280
01:19:01,887 --> 01:19:02,887
Ano.
1281
01:19:03,550 --> 01:19:07,735
Nevystřelil jste kolem 18:30
na demonstranta a nezranil ho?
1282
01:19:08,456 --> 01:19:09,333
Ne.
1283
01:19:09,500 --> 01:19:11,816
- Ani žádný z vašich kolegů?
- O tom nevím.
1284
01:19:14,529 --> 01:19:15,810
Ukážu vám video.
1285
01:19:19,917 --> 01:19:22,042
Schmittovi, co se děje?
1286
01:19:22,208 --> 01:19:24,294
Nejsme unavení? Musíme jít domů!
1287
01:19:24,578 --> 01:19:28,027
Pojď, pojď, pojď sem.
Jsi v háji.
1288
01:19:29,917 --> 01:19:30,917
Už jdou!
1289
01:19:31,127 --> 01:19:31,869
Už jdou!
1290
01:19:32,022 --> 01:19:33,204
Vypadněte!
1291
01:19:37,125 --> 01:19:38,592
Běž! Běž!
1292
01:19:42,685 --> 01:19:45,455
Připomínají vám tyto záběry ten incident?
1293
01:19:46,364 --> 01:19:47,722
Ne do všech detailů.
1294
01:19:48,349 --> 01:19:50,496
Můžete popsat, co tam vidíte?
1295
01:19:51,989 --> 01:19:55,321
Vzbouřenci nadávají
a házejí projektily.
1296
01:19:55,422 --> 01:19:57,559
Když nás uvidí, utečou.
1297
01:19:59,750 --> 01:20:00,958
Naše skupina přichází.
1298
01:20:01,059 --> 01:20:03,983
Stojíme tváří v tvář
dvěma nepřátelským osobám.
1299
01:20:05,570 --> 01:20:08,503
Fages a já střílíme,
abychom ochránili naše kolegy.
1300
01:20:09,156 --> 01:20:12,378
Myslíte si, že se tito jedinci
chovají nepřátelsky?
1301
01:20:12,731 --> 01:20:14,940
Všichni demonstranti byli nepřátelští.
1302
01:20:15,468 --> 01:20:16,932
Oni vám řeknou něco jiného.
1303
01:20:17,033 --> 01:20:18,635
Když je vyslýcháme,
1304
01:20:18,784 --> 01:20:21,015
ptáme se,
kdo páchal násilí,
1305
01:20:21,550 --> 01:20:24,145
kdo raboval obchody a ničil ulice.
1306
01:20:24,246 --> 01:20:27,987
Mluvím o těch dvou lidech,
kteří stojí před vámi.
1307
01:20:29,128 --> 01:20:32,693
Čím jejich chování
ospravedlňovalo střelbu?
1308
01:20:34,106 --> 01:20:36,861
Střelba musí být nezbytná
a přiměřená.
1309
01:20:37,991 --> 01:20:39,087
Utíkají pryč.
1310
01:20:39,425 --> 01:20:41,600
Takže si mají co vyčítat.
1311
01:20:42,958 --> 01:20:45,299
A jeden z nich na nás hodil projektil.
1312
01:20:46,072 --> 01:20:47,447
Kde vidíte, že napíná paži?
1313
01:20:47,548 --> 01:20:48,748
Při tom otočení.
1314
01:20:49,245 --> 01:20:52,049
Na videu to není tak zřejmé,
ale já jsem to viděl jinak.
1315
01:20:52,956 --> 01:20:55,422
Pro mě byl ten jeho pohyb jednoznačný.
1316
01:20:55,523 --> 01:20:56,523
Byl výhružný.
1317
01:20:57,051 --> 01:21:00,258
Nechtěl jsem riskovat,
že dostaneme šroub přímo do obličeje.
1318
01:21:01,255 --> 01:21:03,396
V situaci sebeobrany je třeba...
1319
01:21:03,745 --> 01:21:05,302
reagovat rychle.
1320
01:21:05,403 --> 01:21:06,476
To určitě.
1321
01:21:07,393 --> 01:21:12,563
Nestojíte před teroristy,
ale před dvěma neozbrojenými demonstranty.
1322
01:21:12,664 --> 01:21:15,189
- To říkáte vy.
- Ne, to ukazují záběry.
1323
01:21:15,920 --> 01:21:18,507
Mnoho demonstrantů
se proměnilo v divoká zvířata.
1324
01:21:19,042 --> 01:21:20,343
A šroub může zabíjet.
1325
01:21:21,063 --> 01:21:25,347
Je přehnané označovat chování
pana Girarda za chování divokého zvířete.
1326
01:21:26,000 --> 01:21:27,854
Odchází
a otočí se k vám zády.
1327
01:21:31,483 --> 01:21:34,685
Co jste udělal,
když pan Girard ležel na zemi?
1328
01:21:38,125 --> 01:21:39,936
To si nepamatuji.
My jsme...
1329
01:21:40,287 --> 01:21:42,149
pravděpodobně pokračovali v postupu.
1330
01:21:43,548 --> 01:21:45,965
Pan Girard byl zasažen do hlavy.
1331
01:21:46,378 --> 01:21:47,962
Byl těžce zraněn.
1332
01:21:48,409 --> 01:21:49,728
To jsem neměl pocit.
1333
01:21:50,192 --> 01:21:51,875
Nemířil jsem na hlavu.
1334
01:21:52,135 --> 01:21:54,786
To byl výstřel pana Fagese,
který zasáhl pana Girarda?
1335
01:21:54,887 --> 01:21:57,547
Vím,
že jsem nemířil na hlavu
1336
01:21:57,847 --> 01:21:59,598
a můj kolega také ne.
1337
01:22:00,424 --> 01:22:04,421
Dobře, takže tvrdíte,
že jste po výstřelu pokračoval v pohybu.
1338
01:22:04,956 --> 01:22:05,956
Ano.
1339
01:22:06,752 --> 01:22:08,993
Ukážu vám pokračování videa.
1340
01:22:22,840 --> 01:22:23,860
Co vidíte?
1341
01:22:26,158 --> 01:22:27,460
Není to moc čitelné.
1342
01:22:29,125 --> 01:22:32,458
Vypadá to,
jako by ho můj kolega odstrčil nohou.
1343
01:22:36,042 --> 01:22:37,207
To je kopanec.
1344
01:22:37,308 --> 01:22:39,016
Nevím. Možná.
1345
01:22:39,978 --> 01:22:41,378
Na ten pohyb si nevzpomínám.
1346
01:22:42,739 --> 01:22:45,360
A teď, když vidíte gesto
pana Fagese na videu,
1347
01:22:46,200 --> 01:22:47,693
zdá se vám oprávněné?
1348
01:22:49,250 --> 01:22:51,615
Představuje pan Girard hrozbu?
1349
01:22:51,815 --> 01:22:52,815
Nevím.
1350
01:22:53,141 --> 01:22:54,758
Možná si můj kolega myslel,
1351
01:22:55,518 --> 01:22:59,158
že ten člověk se chystá vzít nějaký
předmět ze země, a nechtěl riskovat.
1352
01:23:00,505 --> 01:23:01,755
To se musíte zeptat jeho.
1353
01:23:02,208 --> 01:23:03,628
Nemůžu za něj odpovídat.
1354
01:23:11,589 --> 01:23:12,589
Tak co?
1355
01:23:13,375 --> 01:23:14,948
Právě si znovu pročítá zápis.
1356
01:23:15,833 --> 01:23:20,130
Říká, že nemířil na hlavu a že neviděl,
že je Guillaume zraněný.
1357
01:23:20,231 --> 01:23:21,231
A ten kopanec?
1358
01:23:21,336 --> 01:23:22,515
Nic neviděl.
1359
01:23:23,550 --> 01:23:26,342
Až vyjde ven, zavolá Fagesovi,
aby mu to oznámil.
1360
01:23:26,443 --> 01:23:27,443
Přesně tak.
1361
01:23:28,086 --> 01:23:30,600
Musíme ho vzít do vazby
a předvolat Fagese.
1362
01:23:31,067 --> 01:23:32,359
Zavolám státnímu.
1363
01:23:42,250 --> 01:23:45,008
Velitelka Bertrandová z IGPN,
dáte mi pana Langloise.
1364
01:23:48,667 --> 01:23:50,667
Měl by mi okamžitě zavolat zpět.
1365
01:23:50,768 --> 01:23:53,012
Mám policistu,
kterého chci vzít do vazby,
1366
01:23:53,112 --> 01:23:54,460
potřebuju jeho souhlas.
1367
01:23:56,363 --> 01:23:58,863
Rozumím, zkusím mu zavolat na mobil.
Děkuji.
1368
01:23:59,670 --> 01:24:01,316
To se vyplatí mít jeho číslo.
1369
01:24:01,417 --> 01:24:02,790
Má rodinnou pohotovost.
1370
01:24:05,667 --> 01:24:07,375
Kurva, záznamník.
1371
01:24:07,542 --> 01:24:08,792
Zanechte vzkaz.
1372
01:24:10,167 --> 01:24:12,415
Pane zástupce,
velitelka Bertrandová z IGPN.
1373
01:24:12,516 --> 01:24:15,722
Prosím, zavolejte mi ohledně
Lavalléeho a Fagese ve spisu č. 137.
1374
01:24:16,337 --> 01:24:18,880
Zjisti to u služby konajícího soudce.
1375
01:24:18,981 --> 01:24:20,481
Než ho o tom informuji...
1376
01:24:33,167 --> 01:24:34,775
- Můžu jít?
- Ne.
1377
01:24:34,896 --> 01:24:36,977
- Proč?
- Beru vás do vazby.
1378
01:24:37,968 --> 01:24:38,691
Cože?
1379
01:24:38,792 --> 01:24:40,943
Zadržuji vás
pro úmyslné ublížení na zdraví
1380
01:24:41,043 --> 01:24:42,775
ze strany osoby s veřejnou mocí.
1381
01:24:43,292 --> 01:24:46,561
Máte právo na přítomnost advokáta.
1382
01:24:46,958 --> 01:24:49,668
Máte také právo na lékařské vyšetření.
1383
01:24:51,056 --> 01:24:51,758
Děláte si srandu?
1384
01:24:51,939 --> 01:24:53,083
Vypadám snad na to?
1385
01:24:54,311 --> 01:24:56,987
My, Stéphanie Bertrandová,
policejní komisařka,
1386
01:24:57,087 --> 01:24:59,052
vedoucí předběžného vyšetřování,
1387
01:24:59,252 --> 01:25:02,590
s ohledem na články 75 trestního řádu,
1388
01:25:02,691 --> 01:25:06,548
za asistence majora Benoita Guériniho
a nadporučíka Carole Delarueové,
1389
01:25:06,649 --> 01:25:09,349
na základě předvolání k výslechu
1390
01:25:09,449 --> 01:25:13,095
podle článku 78 odstavce 2 trestního řádu.
1391
01:25:13,348 --> 01:25:15,535
Vydáváme se na adresu ulice Pasteur 5,
1392
01:25:15,648 --> 01:25:18,343
94450 Limeil-Brévannes,
1393
01:25:18,489 --> 01:25:22,135
kde v 13:15 zjišťujeme,
že se jedná o rodinný dům,
1394
01:25:22,308 --> 01:25:24,712
zvoníme na zvonek
a dveře nám otevírá osoba
1395
01:25:24,812 --> 01:25:27,215
odpovídající popisu pana Fages Mickaela.
1396
01:25:27,953 --> 01:25:32,695
S našimi náramky jsme se
ujistili o totožnosti pana Fagese
1397
01:25:32,796 --> 01:25:35,833
a přistoupili k jeho zadržení,
je 13:30.
1398
01:25:35,934 --> 01:25:37,133
Informujeme pana Fagese,
1399
01:25:37,233 --> 01:25:39,422
že o zadržení
a s ním souvisejících právech
1400
01:25:39,523 --> 01:25:42,594
je neprodleně informován
samostatným protokolem.
1401
01:25:42,695 --> 01:25:43,742
Bere na vědomí.
1402
01:25:57,878 --> 01:25:59,566
Počkejte na mě v mé kanceláři.
1403
01:25:59,667 --> 01:26:00,878
Stephanie! Stephanie!
1404
01:26:04,542 --> 01:26:07,542
Co je to za zadržení
bez souhlasu prokuratury?
1405
01:26:07,708 --> 01:26:10,405
Musela jsem jednat rychle.
Langlois nebyl k zastižení.
1406
01:26:10,506 --> 01:26:13,724
Zavolal mi zpět
a dal mi zelenou k zadržení.
1407
01:26:13,825 --> 01:26:14,974
Je všechno v pořádku?
1408
01:26:15,075 --> 01:26:16,492
- Rozhodně.
- Dobře.
1409
01:26:18,125 --> 01:26:19,667
Běž! Běž!
1410
01:26:24,588 --> 01:26:28,830
Pane Fagesi, jste to vy a pan Lavallée,
koho vidíme střílet na pana Girarda?
1411
01:26:30,119 --> 01:26:31,119
Ano.
1412
01:26:31,311 --> 01:26:33,403
Zasáhl váš výstřel pana Girarda?
1413
01:26:33,701 --> 01:26:34,701
Nevím.
1414
01:26:35,354 --> 01:26:37,914
Na videu je jasně vidět,
že byl zasažen.
1415
01:26:38,667 --> 01:26:39,504
Ano.
1416
01:26:39,605 --> 01:26:41,480
Má zranění na hlavě.
1417
01:26:43,895 --> 01:26:46,228
Nemířil jsem na hlavu.
To není povoleno.
1418
01:26:47,417 --> 01:26:50,376
Jaká je vzdálenost mezi vámi
a panem Girardem?
1419
01:26:53,171 --> 01:26:54,629
Řekl bych 20 metrů.
1420
01:26:54,809 --> 01:26:56,059
Je to 14 metrů.
1421
01:26:56,492 --> 01:26:59,610
V této vzdálenosti je chyba LBD 40 4 cm.
1422
01:27:01,958 --> 01:27:03,647
Jeden z vás mířil na hlavu.
1423
01:27:04,083 --> 01:27:06,191
Naše zbraně na obranné granáty,
1424
01:27:06,715 --> 01:27:07,981
asi byly špatně seřízené.
1425
01:27:08,365 --> 01:27:10,221
To by všechno vysvětlovalo.
1426
01:27:11,213 --> 01:27:14,950
Střílel jste mnohokrát,
už byste si toho všiml, ne?
1427
01:27:16,409 --> 01:27:18,001
Možná je to chyba nábojů.
1428
01:27:19,146 --> 01:27:20,610
Já jsem nemířil na hlavu.
1429
01:27:21,830 --> 01:27:24,331
Nic nenasvědčuje tomu,
že to byl výstřel mého klienta,
1430
01:27:24,431 --> 01:27:25,731
který zasáhl pana Girarda.
1431
01:27:29,385 --> 01:27:32,383
Co jste udělal,
když demonstrant upadl na zem?
1432
01:27:33,771 --> 01:27:35,021
To si nepamatuju.
1433
01:27:36,369 --> 01:27:37,494
Snažte se.
1434
01:27:43,083 --> 01:27:44,083
Dobře.
1435
01:27:44,262 --> 01:27:45,875
Ukážu vám zbytek videa.
1436
01:28:09,167 --> 01:28:10,953
Můžete mi popsat, co vidíte?
1437
01:28:14,635 --> 01:28:15,686
Poslouchám vás.
1438
01:28:18,667 --> 01:28:19,667
Já...
1439
01:28:22,240 --> 01:28:24,243
Dělám pohyb, abych se uvolnil.
1440
01:28:24,896 --> 01:28:26,933
Ten člověk se mi snaží chytit nohu,
1441
01:28:27,420 --> 01:28:28,855
aby mě srazil na zem.
1442
01:28:31,395 --> 01:28:34,498
Pan Girard se vás snaží chytit za nohu?
1443
01:28:35,417 --> 01:28:36,804
Na záběrech to není vidět.
1444
01:28:37,123 --> 01:28:38,123
Opravdu?
1445
01:28:38,602 --> 01:28:40,429
Já myslím,
že to je vidět dobře.
1446
01:28:41,132 --> 01:28:42,465
To se snadno řekne.
1447
01:28:42,566 --> 01:28:44,711
Cítil jsem,
že mě chytí za nohu.
1448
01:28:46,641 --> 01:28:48,390
Pan Girard leží na zemi.
1449
01:28:49,258 --> 01:28:50,856
Nedělá žádné pohyby.
1450
01:28:52,074 --> 01:28:54,609
Kopnete ho,
když leží na zemi
1451
01:28:55,046 --> 01:28:57,122
a je zjevně zraněný.
1452
01:28:58,542 --> 01:28:59,749
Podle mě není zraněný.
1453
01:29:00,333 --> 01:29:01,821
Prostě ztratil rovnováhu,
1454
01:29:02,321 --> 01:29:04,274
protože ho střely zasáhly do hrudníku.
1455
01:29:04,375 --> 01:29:06,637
Drží si hlavu
a nedokáže se zvednout.
1456
01:29:09,344 --> 01:29:10,757
Je třeba zkontrolovat,
1457
01:29:10,857 --> 01:29:14,197
zda osoba zasažená projektilem
nemá žádné zranění.
1458
01:29:14,395 --> 01:29:16,246
Podle mě není zraněný.
1459
01:29:17,392 --> 01:29:18,468
Nekřičel,
1460
01:29:19,056 --> 01:29:20,056
nebyla krev.
1461
01:29:21,397 --> 01:29:23,535
Kdyby byl zraněný,
pomohl bych mu.
1462
01:30:01,885 --> 01:30:03,274
Už to proběhlo?
1463
01:30:03,558 --> 01:30:04,558
Ještě ne.
1464
01:30:19,739 --> 01:30:22,649
Zatkla jsi ty chlapy z BRI?
Je to pravda?
1465
01:30:23,462 --> 01:30:24,918
Budeme o tom teď mluvit?
1466
01:30:25,019 --> 01:30:26,302
Je to pravda, nebo ne?
1467
01:30:26,665 --> 01:30:29,060
Je to rozhodnutí státního zastupitelství.
1468
01:30:29,161 --> 01:30:31,366
- Je to tvé vyšetřování, ano, nebo ne?
- Ano.
1469
01:30:32,600 --> 01:30:33,600
BRI?
1470
01:30:33,760 --> 01:30:35,472
Viděla jsi,
co udělali v Bataclanu?
1471
01:30:35,572 --> 01:30:37,285
- Ano.
- Jsou to hrdinové.
1472
01:30:37,954 --> 01:30:38,914
Riskují své životy,
1473
01:30:39,014 --> 01:30:41,623
zatímco vy vyšetřujete
ze svých malých kanceláří.
1474
01:30:41,877 --> 01:30:43,116
Je to ostuda.
1475
01:30:43,457 --> 01:30:44,854
Změň téma.
1476
01:30:44,955 --> 01:30:46,994
Tuhle písničku poslouchám celý den.
1477
01:30:47,604 --> 01:30:50,131
- Měla by sis klást otázky?
- A oni si je kladou?
1478
01:30:50,855 --> 01:30:53,901
BRI se chová jako kovbojové.
1479
01:30:54,156 --> 01:30:55,156
Kovbojové?
1480
01:30:55,287 --> 01:30:57,417
Tihle kovbojové nevymysleli Divoký západ.
1481
01:30:58,630 --> 01:31:00,167
Zbláznili jste se.
1482
01:31:00,268 --> 01:31:02,977
Věříte víc gangsterům než BRI.
1483
01:31:03,078 --> 01:31:04,278
Znáš ten spis?
1484
01:31:04,989 --> 01:31:07,682
Hlavní svědek byl odsouzen za násilí?
1485
01:31:07,783 --> 01:31:10,581
Nebudeme se o tom bavit,
a přestaň se chovat jako loutka.
1486
01:31:10,681 --> 01:31:13,525
To snad chrápeš s odbory,
že musíš opakovat co řeknou?
1487
01:31:13,626 --> 01:31:14,876
Nezatahuj do toho Noélie.
1488
01:31:25,828 --> 01:31:27,786
Naël! Gaspard!
1489
01:31:32,684 --> 01:31:34,824
Victor se bojí říct,
že jsme policajti.
1490
01:31:37,069 --> 01:31:40,175
Otec jednoho z jeho kamarádů
se mě zeptal, kde učím.
1491
01:31:40,661 --> 01:31:42,074
Hned jsem tomu nerozuměl.
1492
01:31:42,175 --> 01:31:45,050
"Vy jste učitel tělocviku.
Já učím francouzštinu."
1493
01:31:45,231 --> 01:31:46,681
Neodvážil jsem se to opravit.
1494
01:31:46,789 --> 01:31:47,816
Chápeš?
1495
01:31:49,905 --> 01:31:52,155
Stydí se říct, že jsem policajt.
1496
01:31:52,256 --> 01:31:53,442
V jakém světě žijeme?
1497
01:31:54,134 --> 01:31:55,833
Podněcuješ nenávist vůči policii.
1498
01:31:55,934 --> 01:31:59,420
Ale no tak, já jen dělám svou práci,
jako vždycky.
1499
01:32:00,273 --> 01:32:01,634
Na protidrogovém jsi byla jiná.
1500
01:32:01,734 --> 01:32:05,100
Kdybys se hlásil k IGPN,
zůstala bych u protidrogových.
1501
01:32:06,250 --> 01:32:09,792
Byl jsi rád, že se jeden
z nás dvou postará o Victora.
1502
01:32:09,893 --> 01:32:11,312
Protidrogovka se mi líbila.
1503
01:32:11,792 --> 01:32:14,734
Jo, vyšetřuju kolegy,
to mě moc netěší.
1504
01:32:14,835 --> 01:32:16,923
Když něco podělají,
ponesou za to následky.
1505
01:32:17,023 --> 01:32:19,591
Nemůžeš se vžít do jejich situace?
1506
01:32:19,800 --> 01:32:20,967
To přece dělám.
1507
01:32:22,352 --> 01:32:26,458
Když budou pořád hledat
výmluvy a podlézat odborům,
1508
01:32:26,559 --> 01:32:29,733
všichni seriózní
policajti z policie odejdou
1509
01:32:30,186 --> 01:32:31,732
a zůstanou tam jen kreténi.
1510
01:32:36,714 --> 01:32:38,339
Nilay a Victor!
1511
01:32:46,750 --> 01:32:47,944
Heian Nidan!
1512
01:33:02,801 --> 01:33:04,973
Už měsíce vláda žádá policisty,
1513
01:33:05,226 --> 01:33:09,396
aby riskovali své životy
v boji proti chuligánům,
1514
01:33:09,628 --> 01:33:11,319
kteří ničí republiku.
1515
01:33:11,875 --> 01:33:16,472
Naši kolegové čelí situacím,
které hraničí s chaosem a povstáním.
1516
01:33:16,583 --> 01:33:17,635
A dnes...
1517
01:33:17,935 --> 01:33:20,272
se dozvídáme,
že naši kolegové z BRI,
1518
01:33:20,459 --> 01:33:21,272
BRI,
1519
01:33:21,373 --> 01:33:26,592
jejichž odvaha je již dávno prokázána,
jsou zadrženi jako delikventi.
1520
01:33:26,868 --> 01:33:30,264
Toto rozhodnutí nepřispěje
k uklidnění napětí,
1521
01:33:30,364 --> 01:33:33,138
které již v našich řadách panuje.
1522
01:33:33,239 --> 01:33:35,294
Říkám vám,
policisté jsou znechuceni.
1523
01:33:36,027 --> 01:33:38,254
Vláda musí pochopit,
1524
01:33:38,667 --> 01:33:40,875
že se blížíme k bodu zlomu.
1525
01:33:41,588 --> 01:33:42,975
A až tu nebudeme,
1526
01:33:43,642 --> 01:33:45,692
nebude tu nikdo,
kdo by chránil republiku.
1527
01:34:09,083 --> 01:34:11,483
- Co se děje?
- Právě zrušili policejní zadržení.
1528
01:34:22,191 --> 01:34:23,733
Může mi to někdo vysvětlit?
1529
01:34:24,743 --> 01:34:26,161
Velcí šéfové dorazili.
1530
01:34:26,594 --> 01:34:28,056
Čekají na tebe v zasedačce.
1531
01:34:48,148 --> 01:34:50,202
Zavolala jsem státnímu zastupitelství,
1532
01:34:50,302 --> 01:34:52,909
aby zrušili policejní vazbu,
a oni mi vyhověli.
1533
01:34:53,632 --> 01:34:55,472
Vyhněme se nespokojenosti odborů,
1534
01:34:55,573 --> 01:34:59,019
když po zaměstnancích požadujeme tolik.
1535
01:34:59,292 --> 01:35:01,879
Pan Fages a pan Lavallée
nám několikrát lhali.
1536
01:35:02,366 --> 01:35:05,982
Pan Fages se pokusil
zdržovací taktikou vyhnout se výslechu.
1537
01:35:06,215 --> 01:35:09,348
Podle článku 78 bylo
oprávněné přinutit je k účasti
1538
01:35:09,448 --> 01:35:10,990
za pomoci veřejné moci.
1539
01:35:11,219 --> 01:35:14,007
Znám velmi dokonale trestní řád.
1540
01:35:14,268 --> 01:35:17,039
Chápu vaše přání
prodloužit policejní vazbu.
1541
01:35:17,500 --> 01:35:19,917
Ale můžete je znovu předvolat.
1542
01:35:20,018 --> 01:35:23,306
To mění rovnováhu sil
a vy to velmi dobře víte.
1543
01:35:24,060 --> 01:35:29,601
Video nám ukazuje,
že se nejedná o sebeobranu ani o odvetu.
1544
01:35:29,702 --> 01:35:32,180
Pokud je video dostatečně výmluvné,
1545
01:35:32,337 --> 01:35:35,372
není třeba je dávat do vazby.
1546
01:35:35,474 --> 01:35:38,893
Který z nich však způsobil
zranění pana Girarda?
1547
01:35:38,994 --> 01:35:41,437
Museli jsme udržet tlak.
Proto vazba...
1548
01:35:41,538 --> 01:35:42,976
Vazba byla zrušena.
1549
01:35:45,542 --> 01:35:47,972
Pokračujte ve vyšetřování jiným způsobem.
1550
01:35:48,839 --> 01:35:50,917
Zavolali jste balistického experta?
1551
01:35:51,240 --> 01:35:53,628
Na příští týden je naplánovaná simulace.
1552
01:35:53,729 --> 01:35:54,729
Dobře.
1553
01:35:54,896 --> 01:35:56,562
Můžete pokračovat.
1554
01:35:57,754 --> 01:35:59,055
Budu velmi jasná.
1555
01:35:59,547 --> 01:36:02,295
Nemůžeme si znepřátelit celé odvětví.
1556
01:36:03,125 --> 01:36:04,985
To je názor
i generálního ředitele policie
1557
01:36:05,085 --> 01:36:06,085
a ministerstva.
1558
01:36:39,114 --> 01:36:42,227
Balistický expert ve shodě
s lékařem dospěl k závěru,
1559
01:36:42,327 --> 01:36:44,953
že vzhledem
k podobné výšce obou policistů,
1560
01:36:45,153 --> 01:36:49,204
podobným úhlům střelby
a pohybu pana Girarda,
1561
01:36:49,305 --> 01:36:51,179
při kterém se otočil,
není možné určit,
1562
01:36:51,279 --> 01:36:53,827
který z obou výstřelů
zasáhl pana Girarda do hlavy,
1563
01:36:53,927 --> 01:36:54,954
způsobil mu zranění
1564
01:36:55,054 --> 01:36:58,234
a vedl k pracovní neschopnosti
trvající déle než 60 dní.
1565
01:38:42,589 --> 01:38:43,881
Paní Girardová.
1566
01:38:44,839 --> 01:38:45,964
Dobrý den.
1567
01:38:46,292 --> 01:38:47,657
Chtěla jsem s vámi mluvit.
1568
01:38:47,860 --> 01:38:49,623
I když na to nemám právo.
1569
01:38:51,625 --> 01:38:52,833
Můžu dovnitř?
1570
01:39:18,028 --> 01:39:20,002
Předběžné vyšetřování je uzavřeno.
1571
01:39:21,125 --> 01:39:25,542
Váš právník vám to sdělí,
ale chtěla jsem vám to říct ještě předtím.
1572
01:39:25,708 --> 01:39:26,805
Proč?
1573
01:39:27,542 --> 01:39:29,845
Abych vám mohla poskytnout vysvětlení.
1574
01:39:31,494 --> 01:39:34,544
Vyšetřování umožnilo
identifikovat policisty, kteří stříleli.
1575
01:39:35,143 --> 01:39:39,676
Stříleli bez dodržení zásady
nezbytnosti a přiměřenosti.
1576
01:39:39,777 --> 01:39:41,176
Jsou tedy vinni.
1577
01:39:43,836 --> 01:39:45,196
Nebylo však možné určit,
1578
01:39:45,296 --> 01:39:48,536
který z těch dvou výstřelů
zranil vašeho syna do hlavy.
1579
01:39:52,014 --> 01:39:53,458
Musí to být jeden z nich.
1580
01:39:53,559 --> 01:39:54,715
Obviní je oba.
1581
01:39:55,773 --> 01:39:56,773
Ne.
1582
01:39:58,323 --> 01:39:59,698
Tomu nerozumím.
1583
01:40:00,211 --> 01:40:02,055
Byly dva výstřely současně,
1584
01:40:02,311 --> 01:40:04,242
ale jen jeden zasáhl Guillauma.
1585
01:40:05,449 --> 01:40:10,060
Balistické expertízy nedokázaly určit,
který z nich zasáhl jeho hlavu.
1586
01:40:13,156 --> 01:40:16,216
Stříleli oba.
Oba jsou za to zodpovědní.
1587
01:40:17,741 --> 01:40:19,719
Z právního hlediska je to složitější.
1588
01:40:20,908 --> 01:40:24,366
Nikdo není potrestán,
protože nevíme, kdo ho zasáhl.
1589
01:40:27,340 --> 01:40:29,448
Chápu,
že je to těžké slyšet.
1590
01:40:29,708 --> 01:40:32,008
Ale Guillaume
bude mít následky po celý život.
1591
01:40:33,250 --> 01:40:34,865
Zničili mu život
1592
01:40:35,358 --> 01:40:37,083
a nikdo za to nebude potrestán?
1593
01:40:37,853 --> 01:40:41,246
Policista, který uštědřil kopanec,
bude čelit obvinění z násilí,
1594
01:40:42,093 --> 01:40:45,432
které však nemělo za následek
dočasnou pracovní neschopnost.
1595
01:40:45,787 --> 01:40:47,863
Dočasnou pracovní neschopnost?
1596
01:40:47,964 --> 01:40:48,964
Ano.
1597
01:40:51,765 --> 01:40:52,866
A jejich šéfové?
1598
01:40:53,167 --> 01:40:54,973
Někdo přece nese odpovědnost.
1599
01:40:56,438 --> 01:41:00,119
Nebyly vydány žádné rozkazy,
které by byly považovány za nelegitimní.
1600
01:41:02,518 --> 01:41:07,351
Prefektura požádala bezpečnostní složky,
aby zadržely násilné demonstranty.
1601
01:41:07,452 --> 01:41:09,033
Ale Guillaume nebyl násilný.
1602
01:41:09,134 --> 01:41:10,134
Já vím.
1603
01:41:11,573 --> 01:41:12,980
A to nic nemění?
1604
01:41:14,382 --> 01:41:15,382
Ne.
1605
01:41:20,250 --> 01:41:22,282
Nechápu, proč jste přišla.
1606
01:41:27,716 --> 01:41:29,816
Chtěla jsem vám říct,
že jsem se snažila...
1607
01:41:31,618 --> 01:41:33,255
ze všech sil zjistit pravdu.
1608
01:41:36,390 --> 01:41:38,252
Svou práci jste odvedla dobře,
1609
01:41:38,646 --> 01:41:40,386
ale k čemu ta práce slouží?
1610
01:41:41,936 --> 01:41:43,152
K čemu slouží?
1611
01:42:27,007 --> 01:42:28,882
- Chtěla jste mě vidět?
- Ano.
1612
01:42:29,047 --> 01:42:30,308
Zavřete prosím dveře.
1613
01:42:32,766 --> 01:42:33,766
Děkuji.
1614
01:42:40,672 --> 01:42:41,710
Mám problém.
1615
01:42:42,700 --> 01:42:43,742
Ano?
1616
01:42:43,843 --> 01:42:46,570
Měla jste mi říct,
že znáte rodinu Girardových.
1617
01:42:48,185 --> 01:42:49,393
Neznám je.
1618
01:42:49,533 --> 01:42:51,400
Jste s nimi příbuzná.
1619
01:42:51,770 --> 01:42:52,770
Ne,
1620
01:42:52,983 --> 01:42:55,603
jsme jen ze stejného města,
to je vše.
1621
01:42:55,704 --> 01:42:58,882
Neznala jsem je, než jsem začala
pracovat na tomhle případu.
1622
01:42:59,489 --> 01:43:00,489
Jste si jistá?
1623
01:43:00,769 --> 01:43:02,326
Saint-Dizier je malé město.
1624
01:43:03,198 --> 01:43:04,771
Není to ani město.
1625
01:43:05,449 --> 01:43:07,240
Neměla jste s nimi žádné spojení?
1626
01:43:08,644 --> 01:43:12,316
Její matka se starala
o moji matku jako pečovatelka.
1627
01:43:12,643 --> 01:43:14,843
Ale to jsem na začátku
vyšetřování nevěděla.
1628
01:43:15,785 --> 01:43:17,348
Tomu říkám spojitost.
1629
01:43:18,770 --> 01:43:21,239
Jak chcete.
Ale na vyšetřování to nemělo vliv.
1630
01:43:22,087 --> 01:43:23,712
Mám vám věřit?
1631
01:43:24,508 --> 01:43:26,674
Soustředila jsem se na důkazy.
1632
01:43:27,213 --> 01:43:30,214
Přestupky, kterých se tito
policisté dopustili, jsou závažné.
1633
01:43:30,314 --> 01:43:31,410
To je jedno.
1634
01:43:32,122 --> 01:43:34,565
Máte vazbu na Girardovy
a to vedlo k zaujatosti.
1635
01:43:35,568 --> 01:43:36,583
Zaujatost?
1636
01:43:36,815 --> 01:43:37,815
Ano.
1637
01:43:38,375 --> 01:43:41,129
Existují zásady nestrannosti
a rovnosti před zákonem.
1638
01:43:41,592 --> 01:43:43,992
Pokud se nedodržují,
není už žádná spravedlnost.
1639
01:43:45,588 --> 01:43:48,533
Z etického hlediska
to představuje problém.
1640
01:43:49,949 --> 01:43:53,059
I když nevědomky,
ovlivnilo to vaše vnímání případu.
1641
01:43:53,797 --> 01:43:55,247
Ovlivnilo to vaše rozhodnutí,
1642
01:43:55,498 --> 01:43:58,341
měla jste větší soucit s žalobcem.
1643
01:43:59,188 --> 01:44:02,238
I to, že pocházíte ze stejného města,
v tom jistě hrálo roli.
1644
01:44:02,411 --> 01:44:03,411
To je lidské.
1645
01:44:09,840 --> 01:44:11,480
Máte pravdu. Je to lidské.
1646
01:44:13,451 --> 01:44:15,468
To pravděpodobně změnilo můj přístup.
1647
01:44:18,292 --> 01:44:19,992
Kdyby nebyli ze stejného města,
1648
01:44:21,810 --> 01:44:24,050
kdyby tam nebylo ta spojitost,
jak říkáte,
1649
01:44:25,183 --> 01:44:27,037
asi bych to vyšetřování vzdala dříve.
1650
01:44:29,172 --> 01:44:31,489
Určitě bych nenašla to usvědčující video.
1651
01:44:31,590 --> 01:44:34,646
Spokojila bych se se dvěma
protichůdnými verzemi.
1652
01:44:36,824 --> 01:44:39,468
Pravděpodobně bych
méně věřila oběti a její rodině
1653
01:44:39,724 --> 01:44:43,257
a pravděpodobně
bych více přijala verzi policistů.
1654
01:44:47,479 --> 01:44:49,378
Máte pravdu,
jsem ze v Saint-Dizieru
1655
01:44:50,468 --> 01:44:53,178
a matka Girarda se skutečně
setkala s mojí matkou.
1656
01:44:55,408 --> 01:44:57,150
Ale já jsem policistka už 20 let,
1657
01:44:58,003 --> 01:44:59,635
otec mého syna je policista,
1658
01:44:59,800 --> 01:45:01,283
moji kolegové jsou policisté.
1659
01:45:01,533 --> 01:45:03,053
Vyšetřuji kolegy.
1660
01:45:04,250 --> 01:45:05,473
Znám jejich životy,
1661
01:45:05,584 --> 01:45:08,528
nedostatek úcty,
ne-li přímo pohrdání, kterému čelí,
1662
01:45:10,021 --> 01:45:14,234
obtíže spojené s udržováním pořádku,
složitost a nevděčnost této práce.
1663
01:45:17,603 --> 01:45:18,951
Ale není to zaujatost?
1664
01:45:21,271 --> 01:45:22,814
Je to otázka úhlu pohledu.
1665
01:45:24,688 --> 01:45:27,700
Pokud jsou ostatní úhly pohledu
nepřátelské, co uděláme?
1666
01:45:28,158 --> 01:45:29,465
Jak to spolu překonáme?
1667
01:45:31,199 --> 01:45:32,246
Já už nevím.
1668
01:45:34,867 --> 01:45:37,517
Narodila jsem se v Saint-Dizieru,
tak jako Girardovi.
1669
01:45:38,257 --> 01:45:41,207
A jsem policajtka, stejně jako ti,
co střelili jejich syna.
1670
01:45:42,642 --> 01:45:43,798
Jsem obojí.
1671
01:45:47,631 --> 01:45:49,649
A doufám,
že jsem i něco jiného.
1672
01:45:51,326 --> 01:45:52,853
Seriozní vyšetřovatelka...
1673
01:45:54,419 --> 01:45:55,699
dobrá kamarádka,
1674
01:45:57,539 --> 01:45:59,086
matka,
která není k ničemu.
1675
01:46:00,285 --> 01:46:01,327
Voilà.
1676
01:46:06,548 --> 01:46:08,762
Chápu,
v jistém smyslu máte pravdu.
1677
01:46:10,838 --> 01:46:13,696
Když si věci berete příliš k srdci,
děláte chyby.
1678
01:46:15,270 --> 01:46:17,461
Od kdy si věci bereme příliš k srdci?
1679
01:46:19,518 --> 01:46:21,427
Pokud dojde k soudu,
1680
01:46:21,660 --> 01:46:25,081
obhajoba by se o tom mohla dozvědět.
1681
01:46:25,455 --> 01:46:27,682
Mohla by to využít
k diskreditaci vyšetřování.
1682
01:46:27,782 --> 01:46:30,360
A navíc by to ohrozilo
celou práci inspekce.
1683
01:46:31,977 --> 01:46:35,073
To nebyl dobrý nápad.
Měla jste mi o tom říct.
1684
01:46:35,542 --> 01:46:37,930
Abychom to svěřili někomu jinému,
1685
01:46:38,320 --> 01:46:40,417
kdo by si to tak nebral k srdci.
1686
01:46:40,881 --> 01:46:42,773
Neberte to tak,
to k ničemu není.
1687
01:46:44,020 --> 01:46:47,675
Nevím, zda se oběť připojí
k řízení jako civilní strana,
1688
01:46:47,776 --> 01:46:51,176
ale pokud bude další projednávání,
nebudete tento případ zastupovat.
1689
01:46:53,201 --> 01:46:56,176
Musíme být naprosto příkladní,
co se týče etiky.
1690
01:46:59,591 --> 01:47:03,382
Zařídila jsem,
abyste se vyhnula správnímu řízení.
1691
01:47:03,616 --> 01:47:05,392
V tomto ohledu se nemáte čeho bát.
1692
01:47:06,993 --> 01:47:09,112
- Správnímu řízení?
- Ano.
1693
01:47:10,140 --> 01:47:11,561
Mohla bych být potrestána?
1694
01:47:11,672 --> 01:47:13,467
Nebudete. Za to ručím.
1695
01:47:15,632 --> 01:47:17,021
To myslíte vážně?
1696
01:47:50,524 --> 01:47:51,649
Proč se směješ?
1697
01:47:52,308 --> 01:47:53,848
Dívám se na videa.
1698
01:48:07,500 --> 01:48:08,518
Jsi v pohodě, mami?
1699
01:48:09,605 --> 01:48:11,037
Ano, vše je v pohodě.
1700
01:48:58,284 --> 01:48:59,325
Dobrý den.
1701
01:49:00,478 --> 01:49:03,186
Jmenuji se Guillaume Girard.
1702
01:49:04,326 --> 01:49:09,784
Loni na mě policisté vystřelili z LBD.
1703
01:49:10,963 --> 01:49:17,047
Jeden z výstřelů mě zasáhl do hlavy
a prorazil mi lebku.
1704
01:49:18,964 --> 01:49:21,756
Byl jsem dlouho v nemocnici.
1705
01:49:23,395 --> 01:49:26,261
Několik týdnů jsem nemohl mluvit.
1706
01:49:27,003 --> 01:49:31,087
Musel jsem se všechno
znovu naučit s logopedem.
1707
01:49:33,616 --> 01:49:38,866
Lékaři říkají,
že můj mozek zůstane poškozený.
1708
01:49:41,783 --> 01:49:44,324
Už se nedokážu soustředit.
1709
01:49:45,130 --> 01:49:47,672
Už nedokážu přemýšlet.
1710
01:49:49,091 --> 01:49:50,382
Všechno zapomínám.
1711
01:49:54,741 --> 01:49:56,199
Mám migrény.
1712
01:49:59,829 --> 01:50:04,417
Někdy mi selhávají nervy.
1713
01:50:05,462 --> 01:50:07,309
Stávám se agresivním.
1714
01:50:10,949 --> 01:50:15,169
Stal jsem se pro svou matku přítěží.
1715
01:50:21,129 --> 01:50:22,347
Nechápu,
1716
01:50:22,601 --> 01:50:25,022
proč na mě policajti vystřelili.
1717
01:50:26,781 --> 01:50:30,856
Říkají, že jsem chtěl něco hodit,
ale to není pravda.
1718
01:50:31,396 --> 01:50:32,413
Lžou.
1719
01:50:32,839 --> 01:50:33,988
Nic jsem neudělal.
1720
01:50:36,186 --> 01:50:37,815
Pořád na ně myslím.
1721
01:50:41,048 --> 01:50:42,882
Snažím se nebýt na ně naštvaný.
1722
01:50:45,711 --> 01:50:48,169
Snažím se zůstat pozitivní.
1723
01:50:54,953 --> 01:50:56,270
Není to snadné.
1724
01:51:06,917 --> 01:51:11,167
Řekla mi,
ať jdu pískat nahoru na kopec
1725
01:51:11,333 --> 01:51:15,583
Čekat na ni s malou kyticí šípků
1726
01:51:15,750 --> 01:51:20,000
Natrhal jsem květiny
A pískal jsem, jak jen to šlo
1727
01:51:20,420 --> 01:51:23,786
Čekal jsem a čekal,
ale ona nikdy nepřišla
1728
01:51:25,907 --> 01:51:26,907
Joëlle!
1729
01:51:27,769 --> 01:51:28,769
No tak, mami!
1730
01:51:47,198 --> 01:51:52,198
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
127800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.