All language subtitles for Case.137.2025.1080p.BluRay.DD_5.1.x264-SbR-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,981 --> 00:01:22,694 Tento film je fikcí inspirovanou skutečnými událostmi. 2 00:01:23,648 --> 00:01:23,794 P 3 00:01:23,795 --> 00:01:23,941 Pa 4 00:01:23,942 --> 00:01:24,088 Pař 5 00:01:24,089 --> 00:01:24,234 Paří 6 00:01:24,235 --> 00:01:24,381 Paříž 7 00:01:24,382 --> 00:01:24,528 Paříž, 8 00:01:24,529 --> 00:01:24,675 Paříž, 9 00:01:24,676 --> 00:01:24,821 Paříž, p 10 00:01:24,822 --> 00:01:24,968 Paříž, pr 11 00:01:24,969 --> 00:01:25,115 Paříž, pro 12 00:01:25,116 --> 00:01:25,262 Paříž, pros 13 00:01:25,263 --> 00:01:25,408 Paříž, prosi 14 00:01:25,409 --> 00:01:25,555 Paříž, prosin 15 00:01:25,556 --> 00:01:25,702 Paříž, prosine 16 00:01:25,703 --> 00:01:25,849 Paříž, prosinec 17 00:01:25,850 --> 00:01:25,995 Paříž, prosinec 18 00:01:25,996 --> 00:01:26,142 Paříž, prosinec 2 19 00:01:26,143 --> 00:01:26,289 Paříž, prosinec 20 20 00:01:26,290 --> 00:01:26,436 Paříž, prosinec 201 21 00:01:26,437 --> 00:01:26,582 Paříž, prosinec 2018 22 00:01:26,583 --> 00:01:28,583 Paříž, prosinec 2018 23 00:01:31,792 --> 00:01:32,875 Do prdele! 24 00:01:35,590 --> 00:01:37,592 Dělejte, posuňme se doleva! 25 00:01:41,632 --> 00:01:42,878 Zatáhni to! 26 00:01:44,214 --> 00:01:45,381 Zatáhni to! 27 00:01:57,435 --> 00:01:58,669 Poznáváte se? 28 00:02:02,906 --> 00:02:06,030 Zopakuji svou otázku. Poznáváte se na těchto záběrech? 29 00:02:06,565 --> 00:02:07,565 Ano. 30 00:02:07,980 --> 00:02:09,588 Můžete mi popsat, co děláte? 31 00:02:11,034 --> 00:02:13,391 Zvednu dlaždici a hodím ji. 32 00:02:13,492 --> 00:02:14,991 Směrem k demonstrantům? 33 00:02:15,177 --> 00:02:15,992 Ano. 34 00:02:16,093 --> 00:02:19,899 Vlastně jsem to na ně nehodil. Směrem k nim, ano. 35 00:02:20,000 --> 00:02:21,250 K tomu se ještě vrátíme. 36 00:02:21,351 --> 00:02:23,878 - Zasáhl jsem někoho? - Já tu kladu otázky. 37 00:02:25,750 --> 00:02:29,914 Vidíte na těchto záběrech, že by demonstranti házeli nějaké předměty? 38 00:02:31,143 --> 00:02:32,266 V tu chvíli ne. 39 00:02:33,118 --> 00:02:34,857 Ale předtím ano. Bylo toho spousta. 40 00:02:36,132 --> 00:02:38,776 Celý den na nás létaly střely. 41 00:02:39,385 --> 00:02:42,557 A před dvěma minutami dostal můj velitel dlaždici do obličeje. 42 00:02:43,390 --> 00:02:46,248 Zvedl si hledí, aby ho bylo slyšet. 43 00:02:46,659 --> 00:02:48,226 A demonstranti zatleskali. 44 00:02:49,504 --> 00:02:50,504 Dobře. 45 00:02:51,042 --> 00:02:53,067 Vraťme se k momentu, kdy hodíte dlaždici. 46 00:02:56,465 --> 00:02:58,201 Jak ospravedlníte svůj čin? 47 00:02:59,101 --> 00:03:00,101 Nevím. 48 00:03:02,422 --> 00:03:05,755 Pracuji v policejních složkách už 15 let. Nikdy jsem nebyl obviněn. 49 00:03:06,816 --> 00:03:09,835 Je to už potřetí, co mě vyslýchá IGPN. 50 00:03:10,281 --> 00:03:11,532 Tehdy jsem se sesypal. 51 00:03:12,228 --> 00:03:13,399 Už jsem to nevydržel. 52 00:03:15,493 --> 00:03:16,493 Dobře. 53 00:03:22,061 --> 00:03:24,090 Víte, jestli mi hrozí suspendace? 54 00:03:24,611 --> 00:03:25,756 Nevím. 55 00:03:26,492 --> 00:03:28,969 Suspendace závisí na výsledku správního řízení. 56 00:03:29,884 --> 00:03:31,956 Budete vyslechnut jiným vyšetřovatelem. 57 00:03:35,563 --> 00:03:37,713 Neumím dělat nic jiného než práci u policie. 58 00:03:41,115 --> 00:03:43,027 To nebylo vhodné. 59 00:03:43,128 --> 00:03:46,670 Udělal to v afektu, šokován tím, že viděl svého nadřízeného zraněného. 60 00:03:46,771 --> 00:03:49,312 Po shlédnutí toho videa je těžké to nechat být. 61 00:03:49,413 --> 00:03:52,788 Policista, který hází dlažební kostku, poškozuje image policie. 62 00:03:53,020 --> 00:03:56,185 Je to odvetný čin s použitím neoprávněné zbraně. 63 00:03:56,496 --> 00:03:57,496 To je vážné. 64 00:03:57,700 --> 00:03:58,700 Vlastně velmi vážné. 65 00:03:58,810 --> 00:04:01,928 Jistě, ale přiznal svou chybu a lituje toho. 66 00:04:02,029 --> 00:04:03,226 Nikdo nebyl zraněn. 67 00:04:03,831 --> 00:04:06,418 Je třeba vzít v úvahu kontext, únavu. 68 00:04:06,856 --> 00:04:08,887 Jeho obhájce to všechno přednese u soudu. 69 00:04:08,987 --> 00:04:10,715 Pošlete mi tu zprávu? 70 00:04:10,815 --> 00:04:11,815 Ano, jasně. 71 00:04:12,699 --> 00:04:14,933 Má vaše oddělení o víkendu pohotovost? 72 00:04:15,034 --> 00:04:16,617 Ne, je to oddělení č. 2. 73 00:04:16,917 --> 00:04:20,077 Doufejme, že to bude klidnější než minulý víkend. 74 00:04:20,413 --> 00:04:21,865 Nashledanou, paní Bertrandová. 75 00:04:21,965 --> 00:04:23,464 Nashledanou, pane zástupce. 76 00:04:44,289 --> 00:04:45,991 Banda hajzlů! 77 00:04:52,344 --> 00:04:53,493 Bastardi! 78 00:04:54,823 --> 00:04:57,103 Poslední varování před použitím síly! 79 00:04:57,305 --> 00:04:59,904 Poslední varování před použitím síly! 80 00:05:33,785 --> 00:05:35,981 Byla to chaotická sobota 81 00:05:36,298 --> 00:05:37,903 s několika případy. 82 00:05:38,657 --> 00:05:40,778 Prokuratura rozhodla, že je na nás, 83 00:05:40,879 --> 00:05:44,711 abychom vyřizovali stížnosti související se Žlutými vestami, 84 00:05:44,812 --> 00:05:46,490 bez ohledu na jejich závažnost. 85 00:05:47,408 --> 00:05:49,427 I v případě neschopenky kratší než 8 dní? 86 00:05:49,527 --> 00:05:50,527 Přesně tak. 87 00:05:50,919 --> 00:05:55,142 Jelikož Christelle a její oddělení jsou přetížené, 88 00:05:55,242 --> 00:05:56,936 rozděluji případy. 89 00:05:57,163 --> 00:05:58,738 Už máme 40 případů. 90 00:05:58,839 --> 00:06:00,589 Já vím. Stephanie taky. 91 00:06:01,508 --> 00:06:02,930 Christelle jich má 50. 92 00:06:11,292 --> 00:06:14,538 Nemocnice mi řekla, abych sem přišla podat stížnost. 93 00:06:14,701 --> 00:06:16,239 Je to kvůli synovi, Guillaumeovi. 94 00:06:16,339 --> 00:06:18,714 - Je nezletilý? - Ne. Je mu 20 let. 95 00:06:18,962 --> 00:06:19,962 Dobře. 96 00:06:20,546 --> 00:06:24,248 Jelikož je plnoletý, musí podat žalobu on sám. 97 00:06:24,375 --> 00:06:27,288 To nemůže, je v nemocnici, je na tom velmi špatně. 98 00:06:27,589 --> 00:06:29,431 Zaznamenám vaši výpověď 99 00:06:29,532 --> 00:06:32,589 a pak uvidíme, co řeknou lékaři. 100 00:06:32,917 --> 00:06:34,917 Jak mám postupovat? 101 00:06:35,327 --> 00:06:38,247 Zkuste mi jednoduše popsat, co se stalo. 102 00:06:38,419 --> 00:06:42,773 Na demonstraci ho policista zasáhl projektilem flashball. 103 00:06:43,478 --> 00:06:44,849 Výstřel z flashballu. 104 00:06:45,614 --> 00:06:46,641 Dobře. 105 00:06:47,068 --> 00:06:49,200 - Byla jste svědkem té scény? - Ne. 106 00:06:49,341 --> 00:06:51,149 Nebyla jsem s Guillaumeem, 107 00:06:51,410 --> 00:06:52,616 když se to stalo. 108 00:06:52,965 --> 00:06:57,191 Byli jsme spolu na Champs Élysées, ale v tlačenici jsme se ztratili. 109 00:06:57,758 --> 00:06:59,750 Přišla jste demonstrovat se svým synem? 110 00:06:59,930 --> 00:07:00,930 Ano. 111 00:07:01,149 --> 00:07:02,426 Přišli jsme jako rodina. 112 00:07:02,664 --> 00:07:04,079 Byly tam moje tři děti. 113 00:07:04,478 --> 00:07:05,876 Antonin je nejstarší, 114 00:07:06,351 --> 00:07:08,035 pak Sonia a Guillaume. 115 00:07:08,504 --> 00:07:11,379 A taky Rémi, Soniin přítel. 116 00:07:11,667 --> 00:07:13,917 Byl s Guillaumeem, když se to stalo. 117 00:07:14,135 --> 00:07:18,609 Byli jste od sebe odděleni a Rémi byl v době události s Guillaumeem. 118 00:07:18,716 --> 00:07:22,001 - Ano. - A on vám řekl, jak se to stalo? 119 00:07:22,391 --> 00:07:23,321 Ano. 120 00:07:23,478 --> 00:07:26,686 I nás našel, když Guillaume odjel do nemocnice. 121 00:07:27,978 --> 00:07:30,020 V jaké nemocnici je váš syn? 122 00:07:30,173 --> 00:07:31,445 V nemocnici Bichat. 123 00:07:32,976 --> 00:07:34,872 Odvezli ho tam hasiči? 124 00:07:35,409 --> 00:07:36,979 Ano, to nám řekl Rémi. 125 00:07:37,218 --> 00:07:38,218 Dobře. 126 00:07:39,333 --> 00:07:40,982 Musím si toho Rémie vyslechnout. 127 00:07:41,560 --> 00:07:42,935 Máte jeho jméno? 128 00:07:43,087 --> 00:07:44,087 Cordier. 129 00:07:44,813 --> 00:07:46,313 Kde je teď? 130 00:07:46,546 --> 00:07:48,337 Je ve vazbě. 131 00:07:49,574 --> 00:07:52,066 Byl zadržen policisty, kteří vystřelili? 132 00:07:52,167 --> 00:07:54,341 Ne, ne. Byl zatčen později. 133 00:07:54,671 --> 00:07:56,087 Stál před soudem. 134 00:07:56,188 --> 00:07:58,217 - V zkráceném řízení? - Ano. 135 00:07:58,771 --> 00:07:59,977 Byl odsouzen? 136 00:08:00,659 --> 00:08:01,784 Nevím. 137 00:08:02,601 --> 00:08:05,557 Moc jsem nespala. Jsem v nemocnici už dvě noci. 138 00:08:09,449 --> 00:08:12,169 Nechápu, proč střelili na mého syna. 139 00:08:12,667 --> 00:08:13,958 Přímo do hlavy! 140 00:08:14,646 --> 00:08:17,313 Můj syn není výtržník, naopak. 141 00:08:17,493 --> 00:08:18,663 Má práci. 142 00:08:19,329 --> 00:08:21,004 Je učněm elektrikáře. 143 00:08:22,770 --> 00:08:25,217 Přišli jsme demonstrovat za veřejné služby. 144 00:08:26,385 --> 00:08:28,051 V Saint-Dizieru všechno zavírají. 145 00:08:29,201 --> 00:08:30,532 Jste ze Saint-Dizieru? 146 00:08:31,453 --> 00:08:32,453 Ano. 147 00:08:32,941 --> 00:08:34,650 - Znáte to tam? - Ano. 148 00:08:34,949 --> 00:08:37,033 Ne. No, to je jedno. 149 00:08:38,244 --> 00:08:40,479 Saint-Dizier nebo jinde, všude je to stejné. 150 00:08:40,893 --> 00:08:42,060 Stejné jako kde. 151 00:08:42,333 --> 00:08:43,917 Že na nás kašlou. 152 00:08:46,713 --> 00:08:48,547 Všechno to sepíšeme. 153 00:08:51,162 --> 00:08:52,125 Haló? 154 00:08:52,226 --> 00:08:53,645 Mami, tady je Stephanie. 155 00:08:53,746 --> 00:08:56,288 - Ahoj, holčičko. Máš se dobře? - Ano. 156 00:08:56,389 --> 00:08:57,969 S tím vším, co se děje... 157 00:08:58,078 --> 00:08:59,193 To je v pohodě. 158 00:08:59,293 --> 00:09:02,900 Říká ti něco rodina Girardových ze Saint-Dizieru? 159 00:09:03,375 --> 00:09:04,375 Girardovi? 160 00:09:04,476 --> 00:09:07,892 Ano, Joëlle Girardová, 48 let, tři děti ve dvaceti letech. 161 00:09:07,993 --> 00:09:09,951 Ne. To mi vůbec nic neříká. 162 00:09:10,313 --> 00:09:14,112 Tady je spousta Girardů, to je běžné. Můžu se zeptat tvého otce. 163 00:09:14,213 --> 00:09:17,605 Ne, ne. To byla jen zvědavost. 164 00:09:17,981 --> 00:09:20,582 - Proč? - Nic, je to něco do práce. 165 00:09:21,176 --> 00:09:22,284 Vyšetřuješ je? 166 00:09:22,451 --> 00:09:25,118 Ne, mami. Já vyšetřuju policajty. 167 00:09:25,257 --> 00:09:27,192 Mohli by to být policajti. 168 00:09:27,768 --> 00:09:29,093 Nech to být, to nevadí. 169 00:09:29,497 --> 00:09:30,691 Kdo jsou její rodiče? 170 00:09:30,792 --> 00:09:32,497 To nevím. Nech to být. 171 00:10:01,473 --> 00:10:02,702 Kdo jsi ty? 172 00:10:03,034 --> 00:10:04,822 Jak ses tam dostal, tam dozadu? 173 00:10:25,897 --> 00:10:26,897 Pojď sem. 174 00:10:30,682 --> 00:10:32,195 Co s tebou uděláme? 175 00:10:48,250 --> 00:10:50,891 Už několik dní se čtvrť barikáduje, 176 00:10:50,991 --> 00:10:54,708 zatímco se policie rozmísťuje na Champs Élysées. 177 00:10:54,875 --> 00:10:58,000 Policistů je tu víc než minulý týden. 178 00:10:58,167 --> 00:11:00,750 Vyrazily obrněné vozy četnictva. 179 00:11:00,917 --> 00:11:05,566 V extrémně napjaté situaci vláda zadržuje dech 180 00:11:05,666 --> 00:11:09,118 a obchodníci chrání dílo svého života. 181 00:11:09,219 --> 00:11:15,958 Zbývá otázka, zda dřevěné desky postačí k zabránění rabování... 182 00:11:25,242 --> 00:11:26,391 Ano, zlatíčko. 183 00:11:27,327 --> 00:11:28,384 Otravuju tě? 184 00:11:28,591 --> 00:11:30,553 Ne, to je v pohodě. A kde jsi ty? 185 00:11:31,917 --> 00:11:34,290 Jsem v tátově autě. Lidé se tady perou. 186 00:11:34,640 --> 00:11:35,651 Jak to? 187 00:11:35,927 --> 00:11:38,795 Dva chlapi se pohádali, mlátí se. 188 00:11:39,285 --> 00:11:40,285 Podívej. 189 00:11:43,083 --> 00:11:44,583 - Vidíš? - Ano. 190 00:11:44,750 --> 00:11:46,235 - Kurva! - Chceš ještě jednu? 191 00:11:48,092 --> 00:11:51,051 Nehni se z auta. Kde je tvůj táta? 192 00:11:51,404 --> 00:11:52,404 Počkej. 193 00:11:53,118 --> 00:11:55,624 Neodpověděl jsi mi, jsi sám? Kde je tvůj táta? 194 00:11:57,185 --> 00:11:58,226 Běhá. 195 00:11:58,327 --> 00:11:59,969 On běhá? Ale kde jsi? 196 00:12:00,477 --> 00:12:01,602 U jezera Choisy. 197 00:12:02,660 --> 00:12:06,042 Táta chtěl, abych běhal, ale já už toho měl dost. 198 00:12:06,143 --> 00:12:07,281 Čekám na něj. 199 00:12:07,498 --> 00:12:08,636 S kým je? 200 00:12:09,323 --> 00:12:11,031 S Noélie, jeho nová přítelkyně. 201 00:12:12,182 --> 00:12:13,332 Pracuje u policie. 202 00:12:13,685 --> 00:12:15,185 U protidrogového s ním? 203 00:12:15,286 --> 00:12:17,441 Vím, že je policajtka. 204 00:12:17,697 --> 00:12:19,458 Mám fotky, chceš je vidět? 205 00:12:19,625 --> 00:12:20,824 Ne, ne, ne. 206 00:12:21,270 --> 00:12:23,298 Co bych s nimi dělala? 207 00:12:23,605 --> 00:12:25,699 Abys viděla, jak vypadá. 208 00:12:25,800 --> 00:12:26,774 Neřeknu jí to. 209 00:12:26,875 --> 00:12:28,092 Ale ne. 210 00:12:28,708 --> 00:12:29,875 To se nedělá. 211 00:12:29,976 --> 00:12:31,102 A mě to nezajímá. 212 00:12:31,651 --> 00:12:32,782 Ani náhodou. 213 00:12:37,076 --> 00:12:39,075 Já taky mám nového kluka. 214 00:12:41,282 --> 00:12:42,435 Je strašně roztomilý. 215 00:12:44,520 --> 00:12:45,366 Koupila jsi ho? 216 00:12:45,467 --> 00:12:47,985 Ne, našla jsem ho v garáži u domu. 217 00:12:48,086 --> 00:12:49,920 - Necháme si ho? - Myslím, že ne. 218 00:12:50,021 --> 00:12:52,438 Zvíře je zodpovědnost. 219 00:12:53,225 --> 00:12:54,232 Postarám se o něj. 220 00:12:54,453 --> 00:12:55,550 To mi povídej. 221 00:12:56,106 --> 00:12:57,606 Promluvíme si o tom v pondělí. 222 00:12:57,837 --> 00:12:59,844 Nehýbej se. Zavolám tvému otci. 223 00:13:03,491 --> 00:13:04,866 - Ano. - Tady Stepha. 224 00:13:05,257 --> 00:13:06,257 Ano. Ahoj. 225 00:13:06,491 --> 00:13:09,991 Necháš Victora čekat na parkovišti? To je hrozný. 226 00:13:10,866 --> 00:13:14,500 To není hrozný. Běžel s námi. 227 00:13:14,893 --> 00:13:17,643 Dva chlapi se prali u auta. 228 00:13:18,183 --> 00:13:19,183 Cože? 229 00:13:19,295 --> 00:13:21,895 Řekl jsem mu, ať mi zavolá, kdyby něco. Proč ti volá? 230 00:13:22,115 --> 00:13:24,105 Možná vás nechtěl rušit. 231 00:13:25,083 --> 00:13:26,833 Dobře, jasně. Chápu. 232 00:13:26,934 --> 00:13:28,757 Ne, ne, vůbec nic nechápeš. 233 00:13:28,858 --> 00:13:30,378 Je mi jedno, s kým chodíš, 234 00:13:30,479 --> 00:13:33,533 ale Victora necháváš samotného na parkovišti. 235 00:13:34,631 --> 00:13:36,986 Vrátím se k autu a podívám se, co se děje. 236 00:13:37,087 --> 00:13:37,994 Ahoj. 237 00:13:38,094 --> 00:13:39,094 Ahoj. 238 00:13:45,426 --> 00:13:48,875 My, Stéphanie Bertrandová, policejní velitelka u IGPN, 239 00:13:48,976 --> 00:13:52,817 žádáme, případně požadujeme, aby nás nemocnice Bichat informovala 240 00:13:52,918 --> 00:13:55,792 o zdravotním stavu pana Girarda Guillauma, 241 00:13:56,044 --> 00:13:58,871 přijatého do vašich služeb dne 8. prosince 2018, 242 00:13:58,973 --> 00:14:02,982 a sdělila nám, kdy jeho zdravotní stav umožní výslech. 243 00:14:03,083 --> 00:14:05,715 Žádáme a v případě potřeby požadujeme, 244 00:14:05,816 --> 00:14:10,075 aby nám pan nebo paní kapitán Pařížské hasičské brigády 245 00:14:10,176 --> 00:14:15,930 sdělili všechny informace týkající se záchranné akce ze dne 8.12.2018, 246 00:14:16,148 --> 00:14:20,169 při které byl ošetřen 20letý muž jménem Girard Guillaume 247 00:14:20,270 --> 00:14:23,183 v oblasti Triomphe 75008. 248 00:14:23,417 --> 00:14:26,828 Prosíme a v případě potřeby žádáme Úřad pro výkon trestů, 249 00:14:26,928 --> 00:14:30,834 aby nám sdělil, do které věznice byl převezen pan Rémi Cordier 250 00:14:30,935 --> 00:14:35,269 po svém odsouzení dne 10. prosince 2018 251 00:14:35,370 --> 00:14:37,417 před pařížským trestním soudem. 252 00:14:37,583 --> 00:14:41,950 Uvádíme, že jsme obdrželi odpověď na žádost zaslanou hasičům. 253 00:14:42,183 --> 00:14:47,532 Tento dopis uvádí zásah ze dne 8. prosince 2018 v 18:43 254 00:14:47,633 --> 00:14:49,695 v ulici Magellan v 8. obvodu. 255 00:14:50,641 --> 00:14:52,408 Uvádíme, že jsme obdrželi odpověď 256 00:14:52,508 --> 00:14:55,045 od traumatologického oddělení nemocnice Bichat 257 00:14:55,146 --> 00:14:58,178 na žádost č. 2018-0023. 258 00:14:58,631 --> 00:15:03,167 Tento e-mail obsahuje lékařské potvrzení o zraněních pana Guillauma Girarda. 259 00:15:03,628 --> 00:15:05,335 Zjištění jsou následující: 260 00:15:05,497 --> 00:15:09,878 pětinásobná kraniofaciální fraktura zasahující spánkovou kost, 261 00:15:10,123 --> 00:15:13,785 kraniocerebrální poranění s výrazným subarachnoidálním krvácením. 262 00:15:14,060 --> 00:15:18,983 Hematom a poranění odpovídají zásahu střelivem typu LBD 40. 263 00:15:19,383 --> 00:15:23,351 Pan Girard trpí afázií a posttraumatickým stresem 264 00:15:23,452 --> 00:15:25,962 a v současné době není schopen mluvit. 265 00:15:26,339 --> 00:15:31,047 V příloze naleznete povolení státního zastupitelství k výslechu 266 00:15:31,153 --> 00:15:32,914 vězně Rémie Cordiera 267 00:15:33,144 --> 00:15:37,155 a prosíme vás, abyste nám navrhli datum a čas 268 00:15:37,275 --> 00:15:39,337 jeho výslechu ve vašem zařízení, 269 00:15:39,438 --> 00:15:41,523 ve věznici Fleury-Mérogis. 270 00:16:05,298 --> 00:16:06,598 Dobrý den, pane Cordiere. 271 00:16:06,699 --> 00:16:10,324 Jsem velitelka Bertrandová z IGPN, Generální inspekce národní policie. 272 00:16:10,425 --> 00:16:12,035 Můj kolega, major Guérini. 273 00:16:12,728 --> 00:16:16,715 Vyšetřujeme příčiny zranění pana Girarda. 274 00:16:17,298 --> 00:16:19,586 V době incidentu jste byl s ním. 275 00:16:19,859 --> 00:16:20,859 Je to tak? 276 00:16:21,949 --> 00:16:22,949 Jo. 277 00:16:23,089 --> 00:16:25,187 Chceme vás vyslechnout jako svědka. 278 00:16:25,538 --> 00:16:27,663 Ani nevím, jak se mu daří. 279 00:16:28,226 --> 00:16:32,601 Jeho život již není v ohrožení, ale nemůže se zúčastnit výslechu. 280 00:16:32,702 --> 00:16:34,070 Co to znamená? 281 00:16:34,755 --> 00:16:36,021 Bude mít nějaké následky? 282 00:16:36,907 --> 00:16:37,814 To nevím. 283 00:16:37,915 --> 00:16:41,649 Kurva, ti hajzlové ho zmlátili, i když nic neudělal. 284 00:16:41,750 --> 00:16:42,824 Ztiš se. 285 00:16:44,170 --> 00:16:45,894 Mluv prosím slušně. 286 00:16:46,393 --> 00:16:47,577 Našli jste... 287 00:16:47,950 --> 00:16:49,775 ty policajty, co to udělali? 288 00:16:49,876 --> 00:16:52,430 - My klademe otázky. - Protože mi budete věřit? 289 00:16:54,075 --> 00:16:55,788 U soudu mě neposlouchali. 290 00:16:56,061 --> 00:16:57,088 Trvalo to 5 minut. 291 00:16:57,189 --> 00:16:58,541 Jediné, na čem záleželo, 292 00:16:58,988 --> 00:17:01,496 byl policejní protokol, ve kterém stálo, 293 00:17:01,750 --> 00:17:03,209 že jsem napadl policajty. 294 00:17:03,377 --> 00:17:04,563 To není pravda. 295 00:17:05,017 --> 00:17:07,464 Nejsme tu, abychom vyšetřovali vaše zadržení, 296 00:17:07,565 --> 00:17:09,760 ale to, co se stalo panu Girardovi. 297 00:17:10,327 --> 00:17:12,952 Potřebujeme vaši výpověď, abychom tomu porozuměli. 298 00:17:13,813 --> 00:17:16,463 Jestli je to mé slovo proti jejich, tak je to o ničem. 299 00:17:17,840 --> 00:17:20,049 S kým jste přijel do Paříže demonstrovat? 300 00:17:21,673 --> 00:17:23,375 Se Soniuou, jejími bratry a matkou. 301 00:17:23,476 --> 00:17:25,816 Sonia, Antonin, Guillaume a Joëlle Girardovi? 302 00:17:27,203 --> 00:17:28,953 Ráno jsme přijeli ze Saint-Dizieru. 303 00:17:29,625 --> 00:17:32,283 S tím nápadem jsme přišli já a Anto. 304 00:17:32,542 --> 00:17:34,216 My nejsme tak úplně Žluté vesty. 305 00:17:34,317 --> 00:17:37,706 Moje matka a Rémi jsou ošetřovatelé, já jsem sanitář. 306 00:17:38,548 --> 00:17:40,498 Máme už dost toho, že nám platí mizerně, 307 00:17:41,265 --> 00:17:42,653 tak jsme se chtěli zapojit. 308 00:17:43,669 --> 00:17:45,619 A byla to příležitost přijet do Paříže. 309 00:17:46,494 --> 00:17:50,632 Řekla mi, ať si jdu pískat nahoru na kopec 310 00:17:51,167 --> 00:17:55,125 A čekat na ni s malou kyticí šípků 311 00:17:55,533 --> 00:17:59,433 Natrhal jsem květiny A pískal jsem, jak jen to šlo 312 00:18:00,167 --> 00:18:03,625 Čekal jsem, čekal, ale ona nikdy nepřišla 313 00:18:05,583 --> 00:18:06,583 Joëlle! 314 00:18:07,416 --> 00:18:08,443 No tak, mami! 315 00:18:09,209 --> 00:18:10,209 Hej! 316 00:18:16,301 --> 00:18:17,819 Do toho! 317 00:18:21,297 --> 00:18:22,547 Do Paříže! 318 00:18:22,648 --> 00:18:25,367 - Často se účastníte demonstrací? - Ne. 319 00:18:26,228 --> 00:18:28,007 V Paříži jsem poprvé. 320 00:18:29,448 --> 00:18:31,448 Zaparkovali jsme auto u vchodu do metra. 321 00:18:31,708 --> 00:18:34,488 Nevěděli jsme, kde se ta demonstrace koná. 322 00:18:35,462 --> 00:18:36,754 Jeli jsme podél Seiny. 323 00:18:37,867 --> 00:18:39,528 Několikrát nás kontrolovali. 324 00:18:41,574 --> 00:18:42,813 Nechcete jít s námi? 325 00:18:45,145 --> 00:18:46,193 Ne, nechcete? 326 00:18:48,385 --> 00:18:49,756 Přestaňte natáčet! 327 00:18:54,465 --> 00:18:56,941 Opravdu jsme hodně ušli, bolely mě nohy. 328 00:18:58,286 --> 00:19:00,314 Využili jsme to k prohlídce města. 329 00:19:01,396 --> 00:19:02,573 Byla to příležitost. 330 00:19:07,630 --> 00:19:09,023 Páni! Podívej. 331 00:19:19,833 --> 00:19:22,250 To byla změna oproti Saint-Dizieru. 332 00:19:22,706 --> 00:19:26,586 Připojili jsme se k Žlutým vestám, které mířily na Champs Élysées. 333 00:19:26,908 --> 00:19:29,008 Na Champs-Élysées bylo plno lidí. 334 00:19:44,687 --> 00:19:45,958 Bylo cítit slzný plyn. 335 00:19:46,059 --> 00:19:48,519 U Vítězného oblouku to vřelo. 336 00:19:48,812 --> 00:19:51,452 Nad ním kroužil vrtulník. 337 00:19:51,599 --> 00:19:53,644 Chtěli jsme odejít, 338 00:19:54,351 --> 00:19:55,951 ale zablokovali nás policisté. 339 00:19:56,458 --> 00:19:59,750 Macron o nás nestojí, ale my tu jsme! 340 00:19:59,917 --> 00:20:01,625 Jsme tady! 341 00:20:01,792 --> 00:20:03,292 Jsme tady! 342 00:20:03,458 --> 00:20:07,292 I když Macron o nás nestojí, my tu jsme! 343 00:20:08,266 --> 00:20:11,350 Nakonec na nás hodili slzák. 344 00:20:22,125 --> 00:20:23,351 Pojďte, pojďte. 345 00:20:23,452 --> 00:20:24,963 Ukryli jsme se v prádelně. 346 00:20:26,083 --> 00:20:29,292 Zatkli jednoho demonstranta, bylo to děsivé. 347 00:20:33,822 --> 00:20:34,582 Kurva! 348 00:20:34,683 --> 00:20:38,183 - No tak, hni sebou! - Uklidni se! 349 00:20:44,247 --> 00:20:45,906 Pak se začalo stmívat. 350 00:20:46,686 --> 00:20:49,804 Zkusili jsme se vrátit přes Champs Élysées, abychom odjeli. 351 00:20:50,875 --> 00:20:52,625 To nešlo. Bylo to... 352 00:20:53,576 --> 00:20:55,424 Slzné bomby padaly ze všech stran. 353 00:20:56,292 --> 00:20:58,083 Všichni pobíhali sem a tam. 354 00:21:46,625 --> 00:21:49,313 Zjistili jsme, že jsme ztratili Guillauma a Rémia. 355 00:21:50,648 --> 00:21:52,123 Nevěděli jsme, kam se poděli. 356 00:21:52,625 --> 00:21:56,363 Guillaume a já jsme se ocitli na ulici, ztratili jsme ostatní. 357 00:21:57,850 --> 00:21:59,283 Dobře, pokračuj. 358 00:21:59,866 --> 00:22:03,033 Snažili jsme se vrátit na Champs Élysées. 359 00:22:03,426 --> 00:22:06,364 A objevili se policajti a začali na nás střílet. 360 00:22:07,275 --> 00:22:10,150 Stříleli na vás bezdůvodně? 361 00:22:10,342 --> 00:22:11,342 Jo. 362 00:22:12,309 --> 00:22:15,229 Šli jsme po ulici, oni přijeli na křižovatku zprava. 363 00:22:17,518 --> 00:22:20,418 Já jsem utekl, myslel jsem, že mě Guillaume následuje. 364 00:22:22,043 --> 00:22:24,340 Když jsem ho neviděl, vrátil jsem se zpět. 365 00:22:27,284 --> 00:22:28,708 Policajti už tam nebyli. 366 00:22:31,088 --> 00:22:32,561 Guillaume ležel na zemi. 367 00:22:36,494 --> 00:22:38,011 Měl zakrvácenou hlavu. 368 00:22:40,021 --> 00:22:42,855 Zpanikařil jsem a zavolal hasiče. 369 00:22:44,042 --> 00:22:46,025 Byli policisté v uniformách nebo v civilu? 370 00:22:46,125 --> 00:22:47,125 V civilu, myslím. 371 00:22:48,034 --> 00:22:49,805 Měli policejní náramky? 372 00:22:52,975 --> 00:22:54,417 Nevím, neviděl jsem to. 373 00:22:54,792 --> 00:22:57,165 Jak víte, že to byli policajti? 374 00:22:57,266 --> 00:22:58,599 Co je to za otázku? 375 00:22:58,917 --> 00:23:01,708 Byli to policajti, měli flashbaly. 376 00:23:01,997 --> 00:23:05,516 Choval jste se vy nebo pan Girard nepřátelsky? 377 00:23:05,617 --> 00:23:06,484 Ne. 378 00:23:06,585 --> 00:23:08,577 Nic jste neřekl, neudělal jste žádné gesto? 379 00:23:08,677 --> 00:23:09,677 Ne. 380 00:23:09,814 --> 00:23:12,314 Utíkal jsem a křičel na Guillauma, ať vypadne. 381 00:23:12,561 --> 00:23:13,561 Proč? 382 00:23:13,662 --> 00:23:15,635 Jaké "Proč?" Bál jsem se. 383 00:23:15,964 --> 00:23:17,091 Zvedli zbraně! 384 00:23:17,192 --> 00:23:22,766 Dopustili jste se vy nebo pan Girard rabování nebo násilí vůči policii? 385 00:23:22,868 --> 00:23:23,868 Ne. 386 00:23:25,632 --> 00:23:26,674 Určitě? 387 00:23:28,083 --> 00:23:29,083 Ano. 388 00:23:30,171 --> 00:23:33,121 Ve vašem telefonu jsou videa hořících aut. 389 00:23:34,417 --> 00:23:37,130 Podílel jste se na tomto druhu vandalismu? 390 00:23:37,231 --> 00:23:38,231 Ne. 391 00:23:38,754 --> 00:23:41,363 Přitahuje vás násilí nebo vás fascinuje? 392 00:23:41,820 --> 00:23:42,523 Ne. 393 00:23:42,624 --> 00:23:44,464 Proč jste tedy natáčel ta auta? 394 00:23:46,756 --> 00:23:47,771 Nevím. 395 00:23:48,266 --> 00:23:49,475 Bylo to... 396 00:23:51,465 --> 00:23:52,668 Co to bylo? 397 00:23:53,788 --> 00:23:54,700 Nevím. 398 00:23:54,801 --> 00:23:56,184 Jste politicky angažovaný? 399 00:23:57,357 --> 00:23:58,136 Co tím myslíte? 400 00:23:58,237 --> 00:24:01,031 Jste členem politického hnutí, ať už pravice nebo levice? 401 00:24:01,131 --> 00:24:02,131 Ne. 402 00:24:03,042 --> 00:24:06,250 Politika mě nezajímá. Poprvé jsem se zúčastnil demonstrace. 403 00:24:07,088 --> 00:24:10,909 Pane Cordiere, byl jste zadržen kolem 19:40, hodinu po události, 404 00:24:11,310 --> 00:24:13,349 za urážku, vzpouru a násilí. 405 00:24:14,031 --> 00:24:16,929 Vysvětlete nám okolnosti vašeho zadržení. 406 00:24:19,005 --> 00:24:22,213 Zůstal jsem na ulici, abych našel policajty. 407 00:24:23,021 --> 00:24:23,927 Proč? 408 00:24:24,041 --> 00:24:25,141 Byl jsem naštvaný. 409 00:24:25,674 --> 00:24:26,925 Chtěl jsem je najít. 410 00:24:27,980 --> 00:24:30,125 Abych je vyfotil, natočil. 411 00:24:30,672 --> 00:24:31,852 Abychom měli důkaz. 412 00:24:32,188 --> 00:24:33,292 Důkaz čeho? 413 00:24:33,755 --> 00:24:35,947 No, byli to oni, byli tam. 414 00:24:37,338 --> 00:24:38,338 A co pak? 415 00:24:39,748 --> 00:24:43,172 Ocitl jsem se spolu s dalšími tváří v tvář pořádkové policii. 416 00:24:44,310 --> 00:24:47,448 Zablokovali průchod a házeli na nás slzné granáty. 417 00:24:47,922 --> 00:24:50,395 Byl jsem tak naštvaný, že jsem je napadl. 418 00:24:51,921 --> 00:24:55,690 Policajti se na mě vrhli a srazili mě k zemi. 419 00:24:56,737 --> 00:24:59,604 Jste podezřelý a bylo vám zjištěno napadení policisty. 420 00:24:59,705 --> 00:25:00,705 To není pravda. 421 00:25:01,433 --> 00:25:02,764 To oni mě napadli. 422 00:25:04,250 --> 00:25:07,036 Mezi videi ve vašem telefonu je jedno, 423 00:25:07,319 --> 00:25:10,652 které ukazuje hasiče, jak se starají o pana Girarda. 424 00:25:11,208 --> 00:25:12,501 Proč jste to natočil? 425 00:25:12,886 --> 00:25:15,367 Abych ukázal, co policajti Guillaumeovi udělali. 426 00:25:16,518 --> 00:25:19,643 - Pane můžete říct co se stalo? - Dostal zásah z flashbalu. 427 00:25:19,744 --> 00:25:20,818 - Do hlavy? - Do hlavy. 428 00:25:20,919 --> 00:25:21,971 Dobře, díky. 429 00:25:22,330 --> 00:25:24,792 To je výstřel z flashballu. Odvezeme ho. 430 00:25:24,893 --> 00:25:25,893 Dobře, rozumím. 431 00:25:26,379 --> 00:25:27,748 Pozor, zvedáme. Zvedáme. 432 00:25:38,420 --> 00:25:40,207 Prosím, pane, nechte nás pracovat. 433 00:25:44,583 --> 00:25:47,092 - Bylo to tady? - Tam stál hasičský vůz. 434 00:25:49,060 --> 00:25:50,589 Už nejsou vidět stopy krve. 435 00:25:52,301 --> 00:25:54,706 Úklidová služba to musela uklidit hned druhý den. 436 00:25:55,508 --> 00:25:56,939 Uklidili celou čtvrť. 437 00:25:57,040 --> 00:25:59,390 Je vidět, že se neflákají, když je tu tak čisto. 438 00:26:07,500 --> 00:26:09,200 Kterého hotelu je to zadní strana? 439 00:26:09,507 --> 00:26:10,547 Prince of Wales. 440 00:26:11,951 --> 00:26:16,214 Prosíme a v případě potřeby žádáme vedení logistických služeb, 441 00:26:16,315 --> 00:26:20,574 aby nám zaslalo videozáznam z následujících kamer PZVP 442 00:26:20,675 --> 00:26:24,285 ze dne 8. prosince 2018, od 16:00 do 20:00. 443 00:26:24,735 --> 00:26:28,462 Kamera 08021, bulvár George V, ulice de la Trémoille. 444 00:26:28,582 --> 00:26:32,471 Kamera 08371, Champs Élysées, roh ulice Bassano, 445 00:26:32,667 --> 00:26:35,712 kamera 08115, bulvár Pierre 1er de Serbie, 446 00:26:35,972 --> 00:26:39,634 kamera 73532, Champs Élysées, roh George V, 447 00:26:39,892 --> 00:26:43,395 kamera 08118, ulice Marbœuf, bulvár George V. 448 00:26:44,375 --> 00:26:47,382 To je kamera 08115, bulvár Pierre 1er de Serbie. 449 00:26:47,656 --> 00:26:50,118 V pozadí střetu, vzadu, 450 00:26:50,219 --> 00:26:53,989 skupina 5 lidí vstupuje do ulice Georges Bizet. 451 00:26:54,888 --> 00:26:56,036 Je to špatně vidět, 452 00:26:56,136 --> 00:26:59,680 ale zachytila je kamera jedné kliniky v ulici Georges Bizet. 453 00:27:00,097 --> 00:27:04,639 Časové údaje se shodují. 18:17 pro PZVP, 18:18 pro Georges Bizet. 454 00:27:05,002 --> 00:27:06,877 Jsou v civilu a mají helmy. 455 00:27:07,352 --> 00:27:09,540 První dva vypadají, že mají LBD. 456 00:27:09,727 --> 00:27:10,940 Aspoň ten první. 457 00:27:11,549 --> 00:27:13,819 Ten druhý má holení chrániče. 458 00:27:13,977 --> 00:27:14,977 Vidíš to tam? 459 00:27:15,688 --> 00:27:17,672 Nakonec je v 18:22 460 00:27:17,912 --> 00:27:21,966 zachytím na kameře u bankomatu na bulváru Marceau v ulici de Chaillot. 461 00:27:22,067 --> 00:27:25,412 Je to stejná značka, pokud porovnáme tenisky. 462 00:27:25,829 --> 00:27:27,621 Vidíme holení chrániče. 463 00:27:27,829 --> 00:27:30,191 Tři z nich jsou vybaveni LBD. 464 00:27:30,459 --> 00:27:32,583 Ostatní dva mají teleskopické obušky. 465 00:27:32,922 --> 00:27:34,537 LBD, LBD, 466 00:27:34,651 --> 00:27:36,073 teleskop, teleskop 467 00:27:36,856 --> 00:27:37,966 a LBD. 468 00:27:38,815 --> 00:27:40,849 Pokud sledujeme jejich postup na mapě, 469 00:27:41,267 --> 00:27:43,302 jdou od Petra I. Srbského, 470 00:27:43,428 --> 00:27:44,774 pak z Georgese Bizeta. 471 00:27:45,449 --> 00:27:49,158 Museli odbočit na ulici de Chaillot a pokračovat až k bulváru Marceau. 472 00:27:49,929 --> 00:27:52,142 Ocitli se naproti ulice Quentina Baucharta. 473 00:27:52,752 --> 00:27:55,614 Pak po ulici Quentina Baucharta, 474 00:27:55,715 --> 00:27:58,542 která vede k ulici Magellan, kde byl Guillaume zraněn. 475 00:27:59,747 --> 00:28:01,515 Vrátíš se k Georgesovi Bizetovi? 476 00:28:05,122 --> 00:28:08,232 Jaké civilní jednotky v té době v této oblasti operovaly? 477 00:28:08,758 --> 00:28:10,384 Tady se to komplikuje. 478 00:28:10,833 --> 00:28:16,292 Prošli jsme operační telegram, OPT, zprávu Pégase, rádiový provoz. 479 00:28:16,393 --> 00:28:21,662 U jednotek v uniformách je to jasné, ale u BAC, BRI, CS, CSI 480 00:28:21,875 --> 00:28:24,782 se nakonec pohybovaly z vlastní iniciativy. 481 00:28:25,146 --> 00:28:30,485 Vláda byla v takovém panickém stavu, že povolala všechny. 482 00:28:30,653 --> 00:28:33,272 Popravdě řečeno, byl to naprostý chaos. 483 00:28:34,583 --> 00:28:38,125 Jaká byla vaše hodnost a funkce během demonstrace? 484 00:28:38,226 --> 00:28:39,773 Jsem policejní kapitán, 485 00:28:39,971 --> 00:28:43,313 velel jsem jednotkám BAC 11, 12, 19 a 20. 486 00:28:43,801 --> 00:28:45,148 Jsem policejní major 487 00:28:45,249 --> 00:28:50,237 a mám pod svým velením 9 civilních sekcí bezpečnostní jednotky 488 00:28:50,530 --> 00:28:52,149 pod velením velitele Barona. 489 00:28:52,330 --> 00:28:53,650 Divizní komisař. 490 00:28:54,375 --> 00:28:56,893 Velel jsem jednotkám BRI. 491 00:28:57,186 --> 00:28:59,904 DGPN nás výjimečně požádala, 492 00:29:00,005 --> 00:29:03,478 abychom pomohli zmateným mobilním jednotkám. 493 00:29:03,852 --> 00:29:06,638 Byl jsem velitelem jedné z jednotek rychlého nasazení. 494 00:29:06,858 --> 00:29:07,858 DAR 5, 495 00:29:08,439 --> 00:29:13,029 složený z 25 policistů z BAC 93 a 92 a z policejních komisariátů. 496 00:29:13,417 --> 00:29:17,333 Jsem policejní major, měl jsem pod svým velením BAC 92. 497 00:29:18,162 --> 00:29:20,409 Můžete upřesnit, jaké byly vaše úkoly? 498 00:29:20,510 --> 00:29:22,332 Zabránit rabování 499 00:29:22,452 --> 00:29:24,274 a zasáhnout násilné jedince. 500 00:29:24,375 --> 00:29:27,333 Zaměřit se na výtržníky, chránit kolegy v uniformách. 501 00:29:27,500 --> 00:29:29,733 Republika byla v nebezpečí, 502 00:29:29,834 --> 00:29:32,201 bylo třeba zastavit povstání. 503 00:29:32,326 --> 00:29:35,034 Museli jsme se zapojit do válečného úsilí. 504 00:29:35,525 --> 00:29:36,617 Takové byly pokyny: 505 00:29:36,717 --> 00:29:40,009 zachránit Republiku, podílet se na válečném úsilí? 506 00:29:40,110 --> 00:29:41,110 Ano. 507 00:29:41,417 --> 00:29:43,617 Je udržování pořádku vaší doménou? 508 00:29:43,923 --> 00:29:44,923 Ne. 509 00:29:45,902 --> 00:29:46,750 Ne. 510 00:29:46,943 --> 00:29:48,651 Jaké jsou vaše úkoly? 511 00:29:49,596 --> 00:29:51,542 Vy neznáte BRI? 512 00:29:52,545 --> 00:29:54,337 Odpovězte mi prosím na otázku. 513 00:29:55,292 --> 00:29:58,027 Zásahy v rámci boje proti organizovanému zločinu, 514 00:29:58,127 --> 00:29:59,740 únosům rukojmích a terorismu. 515 00:29:59,841 --> 00:30:03,410 Boj proti násilí ve městech, činy spáchané na veřejnosti. 516 00:30:05,542 --> 00:30:08,750 Byl jste vycvičen k udržování pořádku? 517 00:30:08,851 --> 00:30:09,851 Ne. 518 00:30:10,137 --> 00:30:11,917 Vše se odehrálo v jistém... 519 00:30:12,224 --> 00:30:13,265 spěchu. 520 00:30:14,523 --> 00:30:15,931 Vláda byla v panice. 521 00:30:17,174 --> 00:30:21,299 Byli jsme požádáni, abychom zasáhli zcela bez přípravy. 522 00:30:21,507 --> 00:30:23,882 Někteří si museli pořídit výbavu v Decathlonu. 523 00:30:25,311 --> 00:30:26,795 Jaké zbraně jste měli? 524 00:30:26,961 --> 00:30:28,170 LBD 40. 525 00:30:28,816 --> 00:30:30,357 Granáty GM2L. 526 00:30:30,583 --> 00:30:31,690 Naše služební zbraně. 527 00:30:31,791 --> 00:30:34,541 Odpalovací granáty a slzné bomby. 528 00:30:35,353 --> 00:30:37,333 Použili jste své LBD 40? 529 00:30:37,434 --> 00:30:38,076 Ano. 530 00:30:38,177 --> 00:30:40,752 Čelili jsme velmi odhodlaným výtržníkům. 531 00:30:41,060 --> 00:30:42,060 Ano, samozřejmě. 532 00:30:42,667 --> 00:30:43,752 Mnohokrát. 533 00:30:44,523 --> 00:30:45,301 Jo. 534 00:30:45,402 --> 00:30:47,152 Zaznamenal jsem asi šedesát zásahů. 535 00:30:47,500 --> 00:30:49,544 Vyplnil jste záznamy o střelbě? 536 00:30:49,644 --> 00:30:50,357 Ne. 537 00:30:50,458 --> 00:30:53,520 Vzhledem k situaci jsem své muže od toho osvobodil. 538 00:30:53,622 --> 00:30:54,293 Ne. 539 00:30:54,453 --> 00:30:58,214 V takovém případě se formuláře TSUA vyplňují na konci směny... 540 00:30:58,533 --> 00:31:01,542 s uvedením širokého časového rozmezí. 541 00:31:01,708 --> 00:31:04,579 Vyplňovali jsme je až druhý den, ne po každém výstřelu. 542 00:31:04,680 --> 00:31:06,107 Musíte to udělat. 543 00:31:06,565 --> 00:31:09,458 Ano. Jenže v tomhle případě to bylo nemožné. 544 00:31:09,865 --> 00:31:11,178 Říkám, že to bylo nemožné. 545 00:31:12,250 --> 00:31:13,946 Bylo to skoro povstání. 546 00:31:14,440 --> 00:31:17,375 Nebylo to klasické udržování pořádku. 547 00:31:17,542 --> 00:31:22,250 Došlo k střelbě, která si vyžádala zásah hasičů? 548 00:31:23,343 --> 00:31:24,460 O tom nevím. 549 00:31:25,201 --> 00:31:26,351 Pokud si vzpomínám, ne. 550 00:31:27,787 --> 00:31:29,853 Lidé, kterých se to týkalo, utíkali pryč. 551 00:31:30,606 --> 00:31:31,730 Neviděl jsem zraněné. 552 00:31:33,327 --> 00:31:36,030 Ukážu vám snímek pořízený večer 8. prosince. 553 00:31:41,337 --> 00:31:43,893 Mohlo by se jednat o jednotku z vašich řad? 554 00:31:46,047 --> 00:31:47,880 Moc toho není vidět. 555 00:31:47,981 --> 00:31:49,314 Ne, to si nemyslím. 556 00:31:49,667 --> 00:31:50,667 Ne. 557 00:31:51,718 --> 00:31:53,187 Narazili jste na jednotky, 558 00:31:53,287 --> 00:31:56,042 které by odpovídaly skupině na těchto snímcích? 559 00:31:56,143 --> 00:31:57,061 Ne. 560 00:31:57,162 --> 00:31:58,164 Nic mi to neříká. 561 00:32:00,906 --> 00:32:02,230 Ne, pokud si vzpomínám. 562 00:32:02,856 --> 00:32:03,856 Ne. 563 00:32:08,167 --> 00:32:11,132 Éric našel záběry, na kterých jsou naši kluci. 564 00:32:11,494 --> 00:32:13,436 Našel video od reportéra, 565 00:32:13,537 --> 00:32:17,887 který natáčel na rohu ulic Vernet a Bassano. 566 00:32:18,458 --> 00:32:19,808 Je to v 18:29, 567 00:32:20,315 --> 00:32:23,725 tedy 7 minut poté, co prošli kolem bankomatu na bulváru Marceau. 568 00:32:24,583 --> 00:32:25,938 Vidíš, objevují se tam. 569 00:32:26,676 --> 00:32:29,603 Je to stejná skupina, stejný počet, stejné zbraně. 570 00:32:32,146 --> 00:32:34,283 Lépe rozeznatelní než na ostatních videích. 571 00:32:37,258 --> 00:32:39,050 Pak už je nevidíme. 572 00:32:39,509 --> 00:32:40,939 Zblízka ti je přiblížím. 573 00:32:45,165 --> 00:32:46,565 První dva mají LBD, 574 00:32:48,925 --> 00:32:50,672 ten třetí má vytaženou kuklu. 575 00:32:52,786 --> 00:32:54,536 Ten poslední taky, má LBD. 576 00:32:55,823 --> 00:32:58,864 A ten třetí, když si sundává kuklu... 577 00:33:00,520 --> 00:33:01,647 Tady. 578 00:33:02,625 --> 00:33:03,663 Tady. 579 00:33:04,451 --> 00:33:06,063 Jeho obličej je dobře vidět. 580 00:33:10,193 --> 00:33:11,208 A tady to je. 581 00:33:11,309 --> 00:33:13,278 Pokud byli v 18:22 582 00:33:13,379 --> 00:33:16,798 na bulváru Marceau, mohli projít ulicí, kde byl Girard zraněn, 583 00:33:16,898 --> 00:33:20,498 pokračovat po bulváru George V a být v 18:29 u Vernet-Bassano. 584 00:33:22,296 --> 00:33:24,725 Mám screenshoty, kde jsou nejlépe vidět. 585 00:33:30,437 --> 00:33:31,737 Viděla jsi jejich helmy? 586 00:33:34,101 --> 00:33:35,333 To je skvělé. 587 00:33:36,875 --> 00:33:37,875 Jo! 588 00:33:44,813 --> 00:33:45,870 Do prdele! 589 00:33:46,667 --> 00:33:47,667 Jo! 590 00:34:03,146 --> 00:34:04,613 Ne! Jedna! 591 00:34:12,250 --> 00:34:13,958 Ano, nádherné! 592 00:34:14,125 --> 00:34:16,875 To je otravné, má hrozný styl. 593 00:34:16,976 --> 00:34:19,709 - Co? - Ne, ale já nemluvil o tobě. 594 00:34:20,488 --> 00:34:22,016 O tobě tak nemůžu mluvit. 595 00:34:22,976 --> 00:34:23,976 No tak! 596 00:34:24,077 --> 00:34:26,566 - Ne, tou druhou rukou. - No tak, hraj, hraj. 597 00:34:26,967 --> 00:34:28,367 Počkej, počkej. Soustředění. 598 00:34:32,548 --> 00:34:34,548 Teď to bude. Podívej. 599 00:34:36,634 --> 00:34:38,009 Zlepši svou hru! 600 00:34:38,257 --> 00:34:40,873 - Čeká nás strmý sjezd. - Jdu se občerstvit. 601 00:34:42,313 --> 00:34:44,261 - Chceš taky? - Já jdu s tebou. 602 00:34:47,670 --> 00:34:48,560 Co je? 603 00:34:48,699 --> 00:34:49,734 Tam je můj bývalý. 604 00:34:55,286 --> 00:34:57,154 Dáme si ještě čtyři, prosím. 605 00:34:58,792 --> 00:35:00,458 - Ahoj! - Ahoj. Jak se máš? 606 00:35:00,559 --> 00:35:02,226 Skvěle. A ty? 607 00:35:02,327 --> 00:35:03,427 A vy? Dobrý den. 608 00:35:03,528 --> 00:35:05,444 - Dobrý den. - Noélie. Stéphanie. 609 00:35:05,545 --> 00:35:06,545 Jeho bývalá. 610 00:35:07,111 --> 00:35:08,191 Victorova máma. 611 00:35:08,292 --> 00:35:09,664 - Přesně tak. - Dobře. 612 00:35:12,838 --> 00:35:14,996 - Můžu se tě na něco zeptat? - Ano. 613 00:35:15,119 --> 00:35:17,327 - Pracuješ u IGPN? - Ano. 614 00:35:17,467 --> 00:35:20,398 - A předtím jsi byla u protidrogového? - Jo. S Jérémym. 615 00:35:22,083 --> 00:35:24,236 Jak se dá přejít z jednoho na druhé? 616 00:35:24,521 --> 00:35:28,253 Jak je možné vyšetřovat kolegy místo zločinců. 617 00:35:28,354 --> 00:35:29,158 Noélie. 618 00:35:29,259 --> 00:35:30,407 To mě zajímá. 619 00:35:30,508 --> 00:35:32,361 Takhle se to nedá říct. 620 00:35:32,462 --> 00:35:33,796 - Ne? - Ne. 621 00:35:33,897 --> 00:35:36,098 Ale nechci o tom tady mluvit. Dobře? 622 00:35:36,387 --> 00:35:39,550 - Jsme tu, abychom si odpočinuli. - Jasně, uvolnit se. 623 00:35:41,531 --> 00:35:44,516 My, s odbory, jsme tu, abychom drželi pohromadě. 624 00:35:45,268 --> 00:35:46,289 Dobře. 625 00:35:46,563 --> 00:35:48,088 Nevadí ti, že jsem v odborech? 626 00:35:48,189 --> 00:35:49,189 Vůbec ne. 627 00:35:50,491 --> 00:35:52,491 My jsme tu proto, abychom bránili kolegy. 628 00:35:52,975 --> 00:35:55,141 Máme už dost hanění policie. 629 00:35:55,242 --> 00:36:00,359 Svými vyšetřováními vrháte podezření na celou práci policistů. 630 00:36:00,460 --> 00:36:02,263 Já si myslím přesně opak. Ale co. 631 00:36:06,292 --> 00:36:07,708 Stephi, jsi na řadě. 632 00:36:07,809 --> 00:36:09,114 To je krásné! 633 00:36:12,420 --> 00:36:13,593 Čest poraženým. 634 00:36:17,125 --> 00:36:18,167 Do toho! 635 00:36:19,625 --> 00:36:21,686 Ano! Ano, ano, ano, ano! 636 00:36:24,949 --> 00:36:27,288 Už podruhé mě předvoláváte kvůli záležitosti, 637 00:36:27,389 --> 00:36:29,592 která nespadá do působnosti BRI. 638 00:36:30,269 --> 00:36:33,941 Ztrácíte čas a nutíte mě ztrácet čas také. 639 00:36:34,042 --> 00:36:36,219 Máme na práci důležitější úkoly. 640 00:36:36,883 --> 00:36:38,882 Nikdo nechce ztrácet čas. 641 00:36:39,159 --> 00:36:41,259 Pokud budete spolupracovat, bude to rychlé. 642 00:36:45,292 --> 00:36:47,403 Toto jsou snímky obrazovky 643 00:36:47,504 --> 00:36:50,666 z videa natočeného novinářem večer 8. prosince 2018. 644 00:36:52,020 --> 00:36:54,289 Jsou tito muži z BRI? 645 00:36:56,670 --> 00:36:57,670 Nevím. 646 00:36:57,771 --> 00:36:59,604 Jeden je dobře vidět. 647 00:36:59,705 --> 00:37:01,182 Nevím, kdo to je. 648 00:37:02,149 --> 00:37:04,149 Co si myslíte o helmách, které nosí? 649 00:37:04,250 --> 00:37:05,356 Nic si nemyslím. 650 00:37:06,119 --> 00:37:09,009 Tři z těchto helm jsou helmy Wendy z BRI. 651 00:37:09,110 --> 00:37:10,542 Nejsem odborník. 652 00:37:10,643 --> 00:37:13,566 Ti dva ostatní mají neoprávněné helmy. 653 00:37:14,344 --> 00:37:17,810 Jsem tady, abych zjistil, jestli jsou helmy v souladu s předpisy? 654 00:37:20,542 --> 00:37:23,352 Při vašem posledním výslechu jste prohlásil: 655 00:37:23,453 --> 00:37:26,816 "Bylo nám řečeno, abychom se zapojili do úplné improvizace." 656 00:37:26,917 --> 00:37:29,523 "Moji muži si museli pořídit výstroj v Decathlonu." 657 00:37:30,464 --> 00:37:33,004 - Potvrzujete toto prohlášení? - Nevzpomínám si. 658 00:37:35,750 --> 00:37:40,093 Ukážu vám produktový list helmy Oxelo, kterou prodává Decathlon. 659 00:37:40,449 --> 00:37:44,283 Co si o ní myslíte ve srovnání s helmami na obrázcích? 660 00:37:45,417 --> 00:37:46,417 To nevím. 661 00:37:46,669 --> 00:37:48,910 Je tam podobnost, ale nic nenasvědčuje tomu, 662 00:37:49,010 --> 00:37:50,238 že by to byla ta samá. 663 00:37:50,677 --> 00:37:53,214 Moji muži nejsou jediní, kdo má vlastní helmy 664 00:37:53,315 --> 00:37:55,801 nebo se vybavili v Decathlonu. 665 00:37:58,458 --> 00:38:01,588 Požádali jsme Decathlon o informace, 666 00:38:01,689 --> 00:38:05,250 abychom zjistili, kdo si před demonstrací koupil helmy Oxelo. 667 00:38:08,380 --> 00:38:12,874 Ušetřili bychom čas, kdybyste nám poskytli jména svých zaměstnanců. 668 00:38:16,074 --> 00:38:21,159 Můžu také svolat všechny členy BRI, abychom identifikovali ty na videu. 669 00:38:22,395 --> 00:38:24,520 Ale to by narušilo vaše mise. 670 00:38:28,628 --> 00:38:30,036 Můžeme se k tomu vrátit? 671 00:38:31,744 --> 00:38:34,111 Zjistili jsme, že jména členů BRI, 672 00:38:34,211 --> 00:38:37,911 která poskytl komisař Frédéric Picard, jsou: 673 00:38:38,065 --> 00:38:39,189 Clément Garcia, 674 00:38:39,290 --> 00:38:40,568 Michel Brzezenski, 675 00:38:40,668 --> 00:38:41,662 Arnaud Lavallée, 676 00:38:41,762 --> 00:38:42,895 Sébastien Jacquet, 677 00:38:43,008 --> 00:38:44,154 Mickael Fages. 678 00:38:46,348 --> 00:38:49,151 Pane Garciio, poznáváte se na tomto snímku? 679 00:38:50,466 --> 00:38:51,507 Ano. 680 00:38:55,020 --> 00:38:56,823 Potvrzujete, že jste ve společnosti 681 00:38:56,924 --> 00:39:01,161 Mickaela Fagese, Sébastiena Jacqueta, Arnauda Lavalléeho a Michela Brzezenského? 682 00:39:02,228 --> 00:39:03,634 Moc je nepoznávám. 683 00:39:04,907 --> 00:39:07,407 Poznávám Clémenta Garciu a Arnauda Lavalléeho. 684 00:39:07,881 --> 00:39:09,481 U ostatních si nejsem tak jistý. 685 00:39:10,396 --> 00:39:12,218 Byli jste spolu večer 8. prosince? 686 00:39:12,606 --> 00:39:13,606 Ano. 687 00:39:14,066 --> 00:39:15,815 Velký okamžik pro BRI. 688 00:39:16,474 --> 00:39:18,192 Cestujete v malé skupině. 689 00:39:18,391 --> 00:39:22,064 Není to v této konfliktní situaci riskantní? 690 00:39:22,362 --> 00:39:25,362 Rozdělili jsme se, abychom si odskočili na toaletu v kavárně. 691 00:39:25,656 --> 00:39:28,531 A trvalo nám dlouho, než jsme se zase sešli. 692 00:39:28,805 --> 00:39:30,874 - V jaké kavárně? - Nevzpomínám si. 693 00:39:31,500 --> 00:39:33,583 Kde se to stalo? 694 00:39:33,684 --> 00:39:34,797 Na Elizejských polích. 695 00:39:35,052 --> 00:39:36,143 V jaké výšce? 696 00:39:37,353 --> 00:39:38,431 Spíš nahoře. 697 00:39:38,692 --> 00:39:41,298 Pamatujete si ty ulice, kudy jste šli? 698 00:39:42,146 --> 00:39:44,477 Malé uličky, nevím které. 699 00:39:44,631 --> 00:39:47,803 Na videích vás vidíme na bulváru Pierre 1er de Serbie, 700 00:39:47,994 --> 00:39:50,734 ulici Georges Bizet, a bulváru Marceau a ulici Vernet. 701 00:39:51,169 --> 00:39:52,308 Co na to říkáte? 702 00:39:53,000 --> 00:39:55,623 Nevšímal jsem si názvů ulic. 703 00:39:56,114 --> 00:39:58,414 Ale je to opravdu vaše skupina na těch videích? 704 00:39:59,144 --> 00:40:00,144 Ano. 705 00:40:00,667 --> 00:40:01,667 Vypadá to tak, ano. 706 00:40:02,519 --> 00:40:05,382 Pane Brzezenski, potvrzujete, že jste měl LBD 40? 707 00:40:05,728 --> 00:40:06,728 Ano. 708 00:40:07,078 --> 00:40:09,113 Kromě vás, kdo měl ještě LBD? 709 00:40:09,958 --> 00:40:11,542 Lavallée a Fages. 710 00:40:11,708 --> 00:40:14,761 Využili jste je při cestě na Champs Élysées? 711 00:40:15,583 --> 00:40:16,681 Je to možné. 712 00:40:17,622 --> 00:40:21,379 Museli jsme střílet, abychom udrželi útočníky v odstupu. 713 00:40:21,480 --> 00:40:24,334 Někteří jedinci byli velmi násilní. 714 00:40:24,435 --> 00:40:26,627 Způsobily vaše výstřely nějaká zranění? 715 00:40:26,728 --> 00:40:29,478 Určitě, někteří museli mít modřiny. 716 00:40:29,579 --> 00:40:32,055 Zranění, která vyžadovala zásah hasičů. 717 00:40:32,717 --> 00:40:34,031 To si nepamatuji. 718 00:40:35,544 --> 00:40:36,591 Myslím, že ne. 719 00:40:37,145 --> 00:40:39,041 Kolem 18:30 byl na ulici Magellan 720 00:40:39,141 --> 00:40:41,686 zraněn do hlavy 20letý muž projektilem LBD. 721 00:40:42,000 --> 00:40:43,077 Co na to říkáte? 722 00:40:44,006 --> 00:40:45,006 To mi nic neříká. 723 00:40:46,243 --> 00:40:47,708 Nevím, nic mi to neříká. 724 00:40:48,736 --> 00:40:53,003 Přiměli dva demonstranti vašeho kolegu, aby vystřelil z LBD? 725 00:40:53,421 --> 00:40:54,195 Ne. 726 00:40:54,296 --> 00:40:56,274 Byl jste v té oblasti? 727 00:40:56,375 --> 00:40:58,525 Na takový incident si nevzpomínám. 728 00:40:58,725 --> 00:41:01,000 Byl to rušný den. 729 00:41:01,167 --> 00:41:03,083 Neviděl jste žádné zraněné? 730 00:41:03,917 --> 00:41:04,917 Ne. 731 00:41:05,277 --> 00:41:06,277 Ne. 732 00:41:07,880 --> 00:41:08,880 Ne. 733 00:41:09,458 --> 00:41:11,458 Nepamatuju si, že by byli nějací zranění. 734 00:41:11,888 --> 00:41:15,170 Říkají, že došlo ke konfliktním situacím a střelbě, 735 00:41:15,271 --> 00:41:18,352 ale nedokážou je lokalizovat ani popsat. 736 00:41:18,601 --> 00:41:22,379 Nikdo si nevzpomíná na demonstranta zraněného výstřelem z LBD. 737 00:41:22,756 --> 00:41:26,627 Je možné, že jeden z nich vystřelil na pana Girarda. 738 00:41:27,125 --> 00:41:29,250 Ano, ale neznáme okolnosti. 739 00:41:29,417 --> 00:41:31,504 Vyslechli jste si Guillauma Girarda? 740 00:41:31,779 --> 00:41:32,931 Zatím písemně. 741 00:41:33,031 --> 00:41:35,386 Teprve začíná znovu mluvit. 742 00:41:35,950 --> 00:41:38,156 Stejná verze jako u Rémie Cordiera: 743 00:41:38,257 --> 00:41:41,177 všechno proběhlo rychle a neprojevil nepřátelské chování. 744 00:41:41,661 --> 00:41:44,199 A co si o tom myslíte vy? 745 00:41:44,300 --> 00:41:46,113 Nemám na to žádný osobní názor. 746 00:41:46,800 --> 00:41:49,230 Kolegové z BRI nejsou příliš ochotní spolupracovat, 747 00:41:49,330 --> 00:41:52,710 ale nic nenasvědčuje tomu, že by jednali mimo rámec zákona. 748 00:41:53,436 --> 00:41:55,561 Pravdu se nedozvíme. 749 00:42:06,799 --> 00:42:08,599 Kolik dní zůstaneme v Saint-Dizieru? 750 00:42:08,897 --> 00:42:10,145 Celý týden. 751 00:42:10,964 --> 00:42:13,047 Tam není co dělat, je to nuda. 752 00:42:15,036 --> 00:42:16,202 Hodně fouká. 753 00:42:17,422 --> 00:42:18,588 Skvělé. 754 00:42:20,504 --> 00:42:22,011 Babička se o tebe postará. 755 00:42:22,757 --> 00:42:25,358 Vsadím se, že ti připravila ten svůj gratin. 756 00:42:28,739 --> 00:42:30,022 Co dělá, Yaourt? 757 00:42:34,904 --> 00:42:36,767 Asi už má dost toho, že je zavřený. 758 00:42:48,301 --> 00:42:51,458 Vyndej mi tu žlutou vestu. Musí být v přihrádce na rukavice. 759 00:43:12,779 --> 00:43:15,779 Rozzlobení občané! Rozzlobené žluté vesty! 760 00:43:15,880 --> 00:43:18,952 Rozzlobení občané! Rozzlobené žluté vesty! 761 00:44:07,726 --> 00:44:08,852 Victore, pomůžeš? 762 00:44:09,311 --> 00:44:11,452 Nech ho, baví se s kocourem. 763 00:44:13,500 --> 00:44:16,393 Měl bys ho natočit, na internetu je toho spousta. 764 00:44:16,728 --> 00:44:19,270 Jsem si jistá, že Yaourt by měl úspěch. 765 00:44:28,375 --> 00:44:30,579 Tati, nechceš si koupit myčku? 766 00:44:30,680 --> 00:44:32,285 Rád myju nádobí. 767 00:44:40,159 --> 00:44:41,576 Jsou roztomilí. 768 00:44:44,190 --> 00:44:45,992 Viděla jsi, jak skáče? 769 00:44:46,583 --> 00:44:48,458 Tenhle je vtipnej. 770 00:44:52,826 --> 00:44:55,157 Máma tráví víc času sledováním videí než tím, 771 00:44:55,257 --> 00:44:56,505 že by se mnou mluvila. 772 00:44:56,606 --> 00:44:57,606 Jasně. 773 00:44:58,250 --> 00:45:00,792 Je to lepší než ty hrůzy v televizi. 774 00:45:01,458 --> 00:45:03,983 Kdyby se všichni chovali jako já, svět by byl lepší. 775 00:45:04,083 --> 00:45:05,708 Aspoň to není násilné. 776 00:45:05,809 --> 00:45:07,957 Tyhle videa mají miliardy zhlédnutí 777 00:45:08,057 --> 00:45:10,149 a svět je pořád stejně násilný. 778 00:45:10,530 --> 00:45:11,578 Naopak, 779 00:45:11,679 --> 00:45:13,375 brání to v přemýšlení. 780 00:45:13,542 --> 00:45:14,578 Vůbec ne, 781 00:45:14,907 --> 00:45:16,672 nutí to přemýšlet o jiných věcech. 782 00:45:17,458 --> 00:45:20,719 Až už nebudeme mít ani mozek, ani demokracii, budeš si říkat, 783 00:45:20,820 --> 00:45:24,393 jestli jsi ses na ty kočičky nedívala až moc. 784 00:45:24,607 --> 00:45:26,667 Ty nemáš srdce. 785 00:45:26,833 --> 00:45:30,042 Zabil krtka svou lopatou. Jen tak. 786 00:45:30,143 --> 00:45:32,560 - Vážně? - Svou lopatou, jen tak. 787 00:45:33,885 --> 00:45:35,333 Ničí mi trávník. 788 00:45:35,500 --> 00:45:36,669 Tvůj trávník. 789 00:45:36,769 --> 00:45:37,769 Jsi hrubý. 790 00:45:37,978 --> 00:45:40,265 Jsi násilník, Gérarde, to je všechno. 791 00:46:08,083 --> 00:46:10,875 Co ještě zbývá, kromě granulí a steliva? 792 00:46:11,042 --> 00:46:12,042 Hepar. 793 00:46:12,375 --> 00:46:14,542 O vodu pro babičku se postarám já. 794 00:46:14,708 --> 00:46:17,417 Dojdi pro granule a kočičí stelivo. 795 00:46:17,583 --> 00:46:19,500 - Je to vzadu vlevo. - Dobře. 796 00:47:40,211 --> 00:47:41,211 Promiňte. 797 00:47:42,406 --> 00:47:43,406 Promiňte! 798 00:47:46,005 --> 00:47:47,018 Známe vás. 799 00:47:48,375 --> 00:47:49,502 Co tu děláte? 800 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Sledujete nás? 801 00:47:51,923 --> 00:47:53,381 Ne. Vůbec ne. 802 00:47:53,750 --> 00:47:55,305 Co tu tedy děláte? 803 00:47:56,286 --> 00:47:57,286 Nakupuju. 804 00:47:57,483 --> 00:47:59,098 Tady? V Saint-Dizieru? 805 00:47:59,417 --> 00:48:00,417 Ano. 806 00:48:00,924 --> 00:48:03,632 Bylo jasně vidět, že nás sledujete. 807 00:48:04,253 --> 00:48:05,777 Proč bych vás sledovala? 808 00:48:06,406 --> 00:48:07,431 Nevím. 809 00:48:07,684 --> 00:48:08,857 Abyste nás špehovala. 810 00:48:09,264 --> 00:48:11,148 Nemám žádný důvod vás špehovat. 811 00:48:11,249 --> 00:48:12,249 Ano? 812 00:48:12,642 --> 00:48:15,737 Možná to nejste vy, kdo provádí morální prověrku Guillauma? 813 00:48:16,588 --> 00:48:19,608 Všechny pořízené snímky byly zveřejněny na sociálních sítích. 814 00:48:19,827 --> 00:48:22,473 To jen dokazuje, že si to zasloužil, že mu to patřilo. 815 00:48:22,573 --> 00:48:24,166 Vypadá jako zločinec. 816 00:48:24,267 --> 00:48:28,063 S tím nemám nic společného, přijela jsem navštívit rodiče. 817 00:48:28,631 --> 00:48:29,904 Co to říkáte? 818 00:48:30,005 --> 00:48:31,011 Pravdu. 819 00:48:31,952 --> 00:48:33,852 Narodila jsem se tady, v Saint-Dizieru. 820 00:48:34,917 --> 00:48:37,030 - To si vymýšlíte. - Ne. 821 00:48:37,767 --> 00:48:38,986 Vyrostla jsem tady. 822 00:48:39,792 --> 00:48:41,653 Jsem tu se synem, nakupujeme. 823 00:48:42,949 --> 00:48:44,312 Ukažte mi doklady. 824 00:48:44,592 --> 00:48:46,681 - Co prosím? - Váš průkaz totožnosti. 825 00:48:58,875 --> 00:49:00,675 Nemám brýle, zkontroluj to ty. 826 00:49:04,422 --> 00:49:05,631 Narodila se tady. 827 00:49:09,680 --> 00:49:11,010 Kdo jsou vaši rodiče? 828 00:49:11,346 --> 00:49:13,096 Sylvie a Gérard Bertrandovi. 829 00:49:13,643 --> 00:49:14,935 Sylvie Bertrandová? 830 00:49:15,795 --> 00:49:17,363 - Ano. - V Marnavalu? 831 00:49:17,709 --> 00:49:19,351 - Ano. - Znáte ji? 832 00:49:19,703 --> 00:49:23,039 Před dvěma lety si zlomila zápěstí. Přišla jsem jí pomáhat s péčí. 833 00:49:26,213 --> 00:49:27,452 Vidíte, že nelžu. 834 00:49:30,337 --> 00:49:32,052 Jak to vypadá s vyšetřováním? 835 00:49:33,252 --> 00:49:34,479 Nikdo nám nic neříká. 836 00:49:35,855 --> 00:49:37,063 Je v plném proudu. 837 00:49:38,333 --> 00:49:40,484 Je to předběžné vyšetřování, trvá to dlouho. 838 00:49:40,591 --> 00:49:43,515 Ale teď s vámi bohužel nemůžu takhle komunikovat. 839 00:49:43,616 --> 00:49:46,938 Proč nemůžete? Rémi byl za 10 minut odsouzen. 840 00:49:47,039 --> 00:49:48,284 Dostal 3 měsíce. 841 00:49:48,476 --> 00:49:49,601 Přišel o práci. 842 00:49:50,352 --> 00:49:52,285 S trestním rejstříkem už nic nenajde. 843 00:49:52,584 --> 00:49:54,079 To je vám jedno, co? 844 00:49:55,385 --> 00:49:56,986 Co je vám do toho? 845 00:49:58,880 --> 00:50:00,838 Je to dlouhé, ale nám to nevadí. 846 00:50:01,337 --> 00:50:02,800 Musíte být trpěliví. 847 00:50:02,901 --> 00:50:06,531 - Už jsou to měsíce! - Dejte vědět, jak se to posune kupředu. 848 00:50:08,435 --> 00:50:10,122 Je mi líto, nemůžu vám nic říct. 849 00:50:12,958 --> 00:50:13,958 Jistě. 850 00:50:15,489 --> 00:50:16,531 Pojď, Sonio, jdeme. 851 00:50:16,632 --> 00:50:17,820 Je mi z toho špatně. 852 00:50:19,667 --> 00:50:21,408 Být vámi, styděla bych se. 853 00:50:21,509 --> 00:50:22,808 To není třeba. Pojď. 854 00:50:26,159 --> 00:50:27,159 Kdo je to? 855 00:50:29,583 --> 00:50:30,819 To jsou Žluté vesty? 856 00:50:30,920 --> 00:50:31,920 Ne. 857 00:50:32,313 --> 00:50:34,124 Vidíš přece, že neměly žluté vesty. 858 00:50:35,151 --> 00:50:37,170 Mohli to být Žluté vesty v civilu. 859 00:50:40,750 --> 00:50:42,833 Ptala jsem se tě, jestli ji znáš. 860 00:50:43,000 --> 00:50:45,352 - Já vím. - Takže jsi ji znala. 861 00:50:45,452 --> 00:50:46,221 No jo. 862 00:50:46,322 --> 00:50:48,572 Jen jsem si nemohla vzpomenout na její jméno. 863 00:50:49,231 --> 00:50:51,558 Možná mi ho neřekla. 864 00:50:52,433 --> 00:50:54,308 Znala jsem jen její křestní jméno. 865 00:50:54,461 --> 00:50:57,143 - Gisèle, že? - Ne, Joëlle. 866 00:50:57,325 --> 00:50:59,139 Víš, já si to ani nepamatuju. 867 00:51:00,750 --> 00:51:04,264 Její syn se při demonstracích ošklivě zranil. 868 00:51:04,365 --> 00:51:06,699 Mami, děláš to schválně, nebo co? 869 00:51:06,800 --> 00:51:08,927 Nedochází ti, že to souvisí s mojí prací? 870 00:51:09,542 --> 00:51:12,368 - Vyšetřujete to? - Ano, co bys asi čekala? 871 00:51:12,469 --> 00:51:14,167 Proč se rozčiluješ? 872 00:51:14,268 --> 00:51:17,784 Je šílené, že nevěnuješ větší pozornost tomu, co říkám. 873 00:51:17,885 --> 00:51:19,052 Dávám si pozor. 874 00:51:21,042 --> 00:51:23,211 Doufám, že to nezametou pod koberec. 875 00:51:23,312 --> 00:51:25,211 Snad se do toho taky nepustíš. 876 00:51:25,312 --> 00:51:27,913 Uvědomuješ si, že mluvíš o mé práci! 877 00:51:30,875 --> 00:51:32,699 Nejsem tu proto, abych zakrývala kauzy! 878 00:51:32,799 --> 00:51:34,674 Ne! Právě naopak. 879 00:51:35,726 --> 00:51:39,138 Musíme se postarat o výslechy, předvolání a sepsat protokoly. 880 00:51:39,239 --> 00:51:42,524 Takových vyšetřování máme desítky. 881 00:51:42,853 --> 00:51:43,773 Nic jsem neřekla. 882 00:51:43,874 --> 00:51:48,439 Říkáš všechno, co ti přijde na mysl, ani o tom nepřemýšlíš. 883 00:51:49,625 --> 00:51:53,325 Máš představu o práci policistů při udržování pořádku? 884 00:51:53,425 --> 00:51:54,493 Ne, nemáš. 885 00:51:55,351 --> 00:51:58,323 Víš, kolik policistů bylo při demonstracích zraněno? 886 00:51:59,042 --> 00:52:01,583 Nemůžeme mrzačit lidi, kteří nic neudělali. 887 00:52:01,684 --> 00:52:05,476 Byla jsi tam? Viděla jsi něco? Ne! 888 00:52:06,547 --> 00:52:08,422 Takže nic nevíš, tak mlč. 889 00:52:09,833 --> 00:52:10,833 Budu mlčet. 890 00:52:12,125 --> 00:52:14,393 Mám právo cítit lítost nad tím mladíkem. 891 00:52:20,063 --> 00:52:22,004 Rád bych šel na národní ředitelství. 892 00:52:23,667 --> 00:52:26,860 Mají tam případy týkající se poctivosti, ne naši nevděčnou práci. 893 00:52:26,960 --> 00:52:28,585 Pod velením Decrolyho? 894 00:52:28,686 --> 00:52:30,086 To nevydržíš. 895 00:52:30,404 --> 00:52:34,173 Jsem u IGPN, abych chytal zkorumpované policajty, ne kolegy. 896 00:52:34,506 --> 00:52:36,607 Při každé demonstraci se objeví stížnosti. 897 00:52:36,708 --> 00:52:38,703 V současné době děláme víc než jen to. 898 00:52:38,804 --> 00:52:41,129 Souhlasil jsem se Žlutými vestami. 899 00:52:41,801 --> 00:52:43,267 V zásadě mají pravdu. 900 00:52:43,451 --> 00:52:44,830 Pak to ale přehnali, 901 00:52:45,129 --> 00:52:46,032 fakt přehnali. 902 00:52:46,145 --> 00:52:47,490 Kolegové jsou v prdeli. 903 00:52:47,591 --> 00:52:50,158 Jsou v první linii při obnovování pořádku 904 00:52:50,259 --> 00:52:53,649 a při sebemenším pochybení jsou obviňováni. 905 00:52:53,750 --> 00:52:56,900 Zlehčujeme je, mluvíme s nimi jako s dětmi. 906 00:52:58,000 --> 00:53:01,542 A navíc, nikdo už takhle se svými dětmi nemluví. 907 00:53:02,208 --> 00:53:04,804 Takže si to vybíjejí na misích. 908 00:53:04,905 --> 00:53:09,296 Jeden komisař řekl, že se jeho lidi vyřádí jako ve videohře. 909 00:53:09,397 --> 00:53:13,115 Viděli jste záběry z BAC, jak střílejí a říkají: "Trefa, trefa." 910 00:53:13,216 --> 00:53:15,583 Při každém výstřelu: "Trefa." 911 00:53:27,529 --> 00:53:29,062 Victore, zhasni! 912 00:53:32,517 --> 00:53:34,010 Dostal zásah z flashbalu. 913 00:53:34,111 --> 00:53:35,924 - Dostal ho do hlavy? - Do hlavy. 914 00:53:36,716 --> 00:53:39,716 Chlapi, to je výstřel z flashballu. Odvezeme ho. 915 00:53:40,741 --> 00:53:42,187 Pozor, zvedněte. Zvedněte. 916 00:53:46,547 --> 00:53:47,547 Victore! 917 00:53:52,550 --> 00:53:54,787 Prosím, pane, nechte nás pracovat. 918 00:53:57,958 --> 00:53:59,500 Victore, zhasni. 919 00:53:59,876 --> 00:54:01,423 Jo, jen dokončím tu kapitolu. 920 00:54:01,698 --> 00:54:02,814 Pak zhasni. 921 00:54:03,506 --> 00:54:04,668 Tak, dobrou noc. 922 00:54:07,076 --> 00:54:08,159 Mami. 923 00:54:08,326 --> 00:54:09,326 Ano? 924 00:54:11,833 --> 00:54:13,733 Proč všichni nenávidí policii? 925 00:54:13,833 --> 00:54:14,917 Cože? 926 00:54:17,074 --> 00:54:18,449 Ale ne. 927 00:54:20,083 --> 00:54:21,792 Všichni ji nemají rádi. 928 00:54:21,893 --> 00:54:22,926 Co to říkáš? 929 00:54:23,347 --> 00:54:24,318 Ale ano. 930 00:54:24,419 --> 00:54:27,998 Táta a ty si to neuvědomujete, znáte samé policajty. 931 00:54:28,756 --> 00:54:30,330 Ale nikdo nemá rád policii. 932 00:54:31,750 --> 00:54:34,292 To... To jsou nesmysly. 933 00:54:35,629 --> 00:54:38,832 Během útoků nám tleskali. 934 00:54:39,242 --> 00:54:40,434 To už je dávno. 935 00:54:40,917 --> 00:54:42,042 Ne. 936 00:54:42,796 --> 00:54:43,829 No jo. 937 00:54:44,250 --> 00:54:46,550 Tvoji kámoši ti říkají, že nemají rádi policii? 938 00:54:46,741 --> 00:54:48,779 Nejen moji kamarádi. Jsou tu i graffiti. 939 00:54:49,208 --> 00:54:50,750 - Jaké graffiti? - VPJB. 940 00:54:50,851 --> 00:54:52,588 Všichni Policajti Jsou Bastardi. 941 00:54:53,393 --> 00:54:55,101 Vím, co to znamená. 942 00:54:56,542 --> 00:54:59,514 Lidi, co to píšou, jsou idioti. 943 00:55:03,021 --> 00:55:05,125 No... Dobře. Já... 944 00:55:05,619 --> 00:55:09,404 Máš pravdu, je spousta lidí, co říkají, že nemají rádi policii. 945 00:55:10,171 --> 00:55:15,048 Ale to není většina, a oni jsou rádi, že existuje. 946 00:55:15,864 --> 00:55:17,406 To není ten problém. 947 00:55:17,507 --> 00:55:18,715 Tak co je to? 948 00:55:18,816 --> 00:55:20,733 Už jsem ti to říkal. 949 00:55:20,834 --> 00:55:22,181 Nikdo nemá rád policii. 950 00:55:24,631 --> 00:55:27,521 Problém není v tom, jesli máš rád policii. 951 00:55:27,622 --> 00:55:29,122 Není to zrovna příjemná práce. 952 00:55:29,301 --> 00:55:32,839 Když prosazuješ zákon, nezískáš si jen přátele. 953 00:55:33,774 --> 00:55:38,854 Otázkou je, zda lidé důvěřují policistům a jejich práci. 954 00:55:40,761 --> 00:55:41,761 Dobře. 955 00:55:42,571 --> 00:55:44,329 Dokončíš tu kapitolu a zhasneš. 956 00:56:29,010 --> 00:56:30,122 - Je to tohle? - Jo. 957 00:57:14,341 --> 00:57:16,024 - Dobrý den. - Dobrý den. 958 00:57:16,292 --> 00:57:19,129 Policie. Rádi bychom mluvili s vedením. 959 00:57:19,230 --> 00:57:20,953 Jistě, madam. Chvilku, prosím. 960 00:57:22,048 --> 00:57:24,273 Vaši kolegové už tu byli. 961 00:57:24,873 --> 00:57:28,700 Měli záznamy z našich kamer a mluvili s několika zákazníky. 962 00:57:28,926 --> 00:57:30,259 Máme ty protokoly. 963 00:57:30,892 --> 00:57:32,373 - Pane Santoni? - Ano. 964 00:57:32,707 --> 00:57:34,457 Tento pán a paní jsou z policie. 965 00:57:34,602 --> 00:57:35,435 Zdravím. 966 00:57:35,535 --> 00:57:38,017 Zajímají se o události z 8. prosince. 967 00:57:38,118 --> 00:57:39,668 To je náš bezpečnostní ředitel. 968 00:57:40,313 --> 00:57:43,907 Týká se to okna směřujícího do ulice Quentin Bauchart. 969 00:57:44,008 --> 00:57:45,014 Tohle, tady. 970 00:57:46,667 --> 00:57:47,958 Je to ve třetím patře. 971 00:57:48,125 --> 00:57:49,750 To musí být 316. 972 00:57:49,851 --> 00:57:52,184 - Ano, to je pokoj 316. - Junior apartmá. 973 00:57:52,285 --> 00:57:54,410 U toho okna stál svědek. 974 00:57:54,511 --> 00:57:56,428 Kdo ten den obýval apartmá? 975 00:57:56,529 --> 00:57:58,279 Ano. Můžeme se podívat. 976 00:57:59,875 --> 00:58:01,292 - Paní Gazioreková? - Ano. 977 00:58:01,393 --> 00:58:04,937 Dá se zjistit, jestli byla 316 obsazená večer 8. prosince? 978 00:58:05,038 --> 00:58:06,038 Jistě. 979 00:58:10,917 --> 00:58:13,458 Ano, bydlel tam monacký pár. 980 00:58:13,559 --> 00:58:14,988 Odjeli druhý den. 981 00:58:15,089 --> 00:58:17,801 Byli v pokoji kolem 18:30? 982 00:58:17,902 --> 00:58:18,654 Ano. 983 00:58:18,851 --> 00:58:22,357 Když zákazník vejde, zaznamená se to. 984 00:58:22,458 --> 00:58:26,534 Máme několik hostů, kteří přišli brzy ráno. 985 00:58:26,635 --> 00:58:28,833 Poslední je v 10:30. 986 00:58:28,934 --> 00:58:32,267 Odešli a vrátili se v 21:32. 987 00:58:32,368 --> 00:58:35,406 A u personálu máme záznam o příchodu ve 13:44. 988 00:58:35,536 --> 00:58:41,112 To musí být pokojská. Pak v 15:07 a poslední v 18:19. 989 00:58:41,213 --> 00:58:42,459 Služba pokojů. 990 00:58:42,805 --> 00:58:43,732 Co je to? 991 00:58:43,833 --> 00:58:47,182 Pokojské, které připravují pokoje na noc. 992 00:58:47,685 --> 00:58:52,012 Odhrnou přikrývku, položí tam pantofle... 993 00:58:52,976 --> 00:58:55,478 Víte, o koho jde? 994 00:58:55,583 --> 00:58:58,208 Ano. Každá kartička má svůj vlastní kód. 995 00:58:58,309 --> 00:58:59,927 - Paní Gazioreková? - Jistě. 996 00:59:01,417 --> 00:59:02,625 Alicia Madyová. 997 00:59:02,725 --> 00:59:04,118 Má dnes službu? 998 00:59:04,926 --> 00:59:05,838 Ano. 999 00:59:05,939 --> 00:59:08,066 Ano, druhá směna. Od poledne do 19:00. 1000 00:59:08,167 --> 00:59:11,227 Rádi bychom s ním mluvili a viděli 316. Je to možné? 1001 00:59:11,328 --> 00:59:13,321 Pokud je apartmá volné, ano. 1002 00:59:31,546 --> 00:59:32,546 Služba? 1003 00:59:34,274 --> 00:59:35,274 Prosím. 1004 00:59:35,958 --> 00:59:37,208 Děkuji. 1005 01:00:14,146 --> 01:00:15,930 Paní Madyová tu bude každou chvíli. 1006 01:00:29,880 --> 01:00:30,880 Páni! 1007 01:00:38,500 --> 01:00:41,736 Bez urážky, kolik stojí apartmá? 1008 01:00:42,031 --> 01:00:45,762 Záleží na období, junior apartmá stojí 2 000 eur. 1009 01:00:46,242 --> 01:00:47,242 2 000 eur? 1010 01:00:48,087 --> 01:00:49,352 - Služba. - Promiňte. 1011 01:00:50,199 --> 01:00:51,492 2 litry, kurva. 1012 01:00:52,216 --> 01:00:53,216 Dobrý den. 1013 01:00:53,447 --> 01:00:56,024 Jsem pan Santoni, vedoucí ostrahy. 1014 01:00:56,125 --> 01:00:57,807 Nevím, jestli jsme se už potkali. 1015 01:00:58,220 --> 01:01:00,434 Jsou to policisté, vedou vyšetřování. 1016 01:01:00,535 --> 01:01:01,535 Dobré ráno, madam. 1017 01:01:02,153 --> 01:01:03,733 Mohu vám položit otázky? 1018 01:01:03,833 --> 01:01:06,792 Ano, ale bylo by dokonce lepší, kdybyste to nechal na nás. 1019 01:01:06,965 --> 01:01:07,991 Dobře, v pořádku. 1020 01:01:08,366 --> 01:01:11,080 - V případě potřeby se neváhejte ozvat. - Děkujeme. 1021 01:01:11,395 --> 01:01:12,478 Běžte. 1022 01:01:19,548 --> 01:01:22,107 Jsme vyšetřovatelé z IGPN. 1023 01:01:22,274 --> 01:01:23,432 Víte, co to je? 1024 01:01:23,533 --> 01:01:24,691 Ne, ne tak úplně. 1025 01:01:24,792 --> 01:01:27,374 Vyšetřujeme pochybení policistů. 1026 01:01:27,577 --> 01:01:30,452 My vás nevyšetřujeme. Nemáme vám co vytknout. 1027 01:01:30,698 --> 01:01:35,747 V této ulici došlo 8. prosince během demonstrace k incidentu. 1028 01:01:36,174 --> 01:01:37,841 Kolem 18:30. 1029 01:01:38,208 --> 01:01:42,488 Říkají, že jste byla v tom apartmá kvůli jeho přípravě. 1030 01:01:42,746 --> 01:01:43,928 Potvrzujete to? 1031 01:01:45,807 --> 01:01:48,102 Když to říkají, musí to být pravda. 1032 01:01:48,583 --> 01:01:51,267 V důsledku této události došlo k vážnému zranění 1033 01:01:51,434 --> 01:01:53,221 a byla podána stížnost. 1034 01:01:53,909 --> 01:01:56,867 Snažíme se zjistit, co se stalo, rozumíte? 1035 01:01:58,021 --> 01:01:59,127 Rozumím tomu dobře. 1036 01:02:00,645 --> 01:02:02,793 - Viděla jste něco? - Ne. 1037 01:02:03,448 --> 01:02:04,448 Ne? 1038 01:02:05,118 --> 01:02:07,892 Když jste stála u okna, co jste viděla na ulici? 1039 01:02:08,453 --> 01:02:09,947 Kdo říká, že jsem byla u okna? 1040 01:02:10,437 --> 01:02:13,320 Máme video, na kterém vás vidíme u toho okna. 1041 01:02:14,866 --> 01:02:16,915 Prostě nám řekněte, co jste viděla. 1042 01:02:20,964 --> 01:02:22,087 Viděla jsem hasiče. 1043 01:02:23,042 --> 01:02:24,042 Ale předtím? 1044 01:02:25,394 --> 01:02:27,873 - Předtím jste sledovala hasiče. - Ne. 1045 01:02:30,030 --> 01:02:32,235 Je velmi důležité, abyste s námi mluvila. 1046 01:02:32,961 --> 01:02:35,061 Chceme zjistit, jak se to skutečně stalo. 1047 01:02:35,162 --> 01:02:36,687 Vaše výpověď nám může pomoci. 1048 01:02:39,390 --> 01:02:43,231 Viděla jsem, jak hasiči ošetřovali zraněného. 1049 01:02:45,212 --> 01:02:47,379 Viděla jste, jak se zranil? 1050 01:02:50,074 --> 01:02:52,922 Při siréně hasičů jsem šla k oknu. 1051 01:02:53,379 --> 01:02:55,046 Jste opatrná. 1052 01:02:55,935 --> 01:02:57,368 Nesnažíme se vás nachytat. 1053 01:03:02,089 --> 01:03:03,448 Nevím, co na to říct. 1054 01:03:04,125 --> 01:03:06,175 Nebudu si vymýšlet něco, co jsem neviděla. 1055 01:03:07,520 --> 01:03:08,520 Dobře. 1056 01:03:11,167 --> 01:03:15,197 Dám vám svou vizitku, kdyby vás něco napadlo. 1057 01:03:17,044 --> 01:03:18,862 Napíšu tam své soukromé číslo. 1058 01:03:19,296 --> 01:03:21,183 Můžete mi zavolat kdykoli. 1059 01:03:31,129 --> 01:03:32,570 Necháme vás pracovat. 1060 01:03:41,588 --> 01:03:42,830 Zvládli jsme to špatně. 1061 01:03:43,497 --> 01:03:44,497 To si nemyslím. 1062 01:03:45,006 --> 01:03:46,333 Je tu něco, co neříká. 1063 01:03:46,434 --> 01:03:47,800 - Jo? - Jo. 1064 01:03:49,375 --> 01:03:51,448 Zavolej ji, to vždycky zabere. 1065 01:03:51,855 --> 01:03:52,896 Nevím. 1066 01:03:53,062 --> 01:03:54,824 Může se ještě víc uzavřít. 1067 01:04:01,341 --> 01:04:02,425 Hele, podívej. 1068 01:04:03,364 --> 01:04:04,447 Co je to? 1069 01:04:04,742 --> 01:04:05,742 Mýdlo. 1070 01:04:05,843 --> 01:04:07,051 Ty jsi to ukradl? 1071 01:04:07,257 --> 01:04:09,033 Je to mýdlo, tomu neříkám krádež. 1072 01:04:09,783 --> 01:04:11,076 Páni, to hezky voní. 1073 01:04:11,463 --> 01:04:12,560 - Chceš? - Ne, díky. 1074 01:04:12,661 --> 01:04:13,906 Určitě? Mám dvě. 1075 01:04:42,542 --> 01:04:44,502 - Pěkný večer, holky. - Pěkný večer. 1076 01:04:44,603 --> 01:04:46,435 Ahoj. Tak zítra. Dojděte v pořádku. 1077 01:06:01,647 --> 01:06:02,647 Ano, Victore. 1078 01:06:03,064 --> 01:06:04,643 Jsem doma, kde jsi? 1079 01:06:04,797 --> 01:06:05,839 Vrátíš se brzy? 1080 01:06:07,792 --> 01:06:10,286 Jsem ještě v práci, přijdu o něco později. 1081 01:06:10,672 --> 01:06:12,351 Co? Nic neslyším. 1082 01:06:13,104 --> 01:06:14,493 Vrátím se později. 1083 01:06:14,954 --> 01:06:16,304 - Haló? - Počkej, nezavěšuj. 1084 01:06:24,042 --> 01:06:25,501 Victore, jsi tam? 1085 01:06:25,602 --> 01:06:27,108 Ano? Co se děje? 1086 01:06:27,311 --> 01:06:28,968 Nic. Vrátím se později. 1087 01:06:29,629 --> 01:06:31,962 Uvařil jsem večeři a už to vystydlo. 1088 01:06:32,063 --> 01:06:35,463 - Sakra. Co jsi udělal? - Quiche s nugety. 1089 01:06:35,564 --> 01:06:37,007 Neměl jsi dělat obojí. 1090 01:06:38,167 --> 01:06:39,697 To nevadí. Je to v pořádku. 1091 01:06:39,980 --> 01:06:40,960 Počkám na tebe. 1092 01:06:41,061 --> 01:06:43,607 Ne. Začni beze mě, dobře? 1093 01:06:43,708 --> 01:06:45,890 Dobře, tak co si mám dát quiche nebo nugety? 1094 01:06:45,991 --> 01:06:48,143 Dej si na co máš chuť. Dobře? 1095 01:06:48,756 --> 01:06:50,848 Nechám tě být. Pusu, uvidíme se později. 1096 01:06:52,794 --> 01:06:53,794 Sakra. 1097 01:07:25,740 --> 01:07:26,740 Paní Madyová. 1098 01:07:28,169 --> 01:07:29,237 Paní Madyová. 1099 01:07:30,050 --> 01:07:31,288 Můžeme si promluvit? 1100 01:07:37,045 --> 01:07:38,670 Můžeme jít do kavárny. 1101 01:07:38,771 --> 01:07:39,835 Nemám čas. 1102 01:07:40,408 --> 01:07:42,074 Potřebuju, abyste mi pomohla. 1103 01:07:42,906 --> 01:07:44,206 Říkala jsem, nic neviděla. 1104 01:07:45,694 --> 01:07:47,258 Já vím, ale já vám nevěřím. 1105 01:07:48,642 --> 01:07:49,791 Nejsem lhářka. 1106 01:07:50,483 --> 01:07:52,949 To si nemyslím, ale neříkáte všechno. 1107 01:07:53,500 --> 01:07:55,250 Promiňte, ráda bych se vrátila domů. 1108 01:08:26,478 --> 01:08:27,478 Promiňte. 1109 01:08:29,167 --> 01:08:30,167 Promiňte. 1110 01:09:17,837 --> 01:09:19,177 Půjdete se mnou domů? 1111 01:09:19,683 --> 01:09:20,850 Jestli to bude nutné. 1112 01:09:20,951 --> 01:09:21,922 Máte na to právo? 1113 01:09:22,022 --> 01:09:23,971 Ne, vlastně ne. Ale je to důležité. 1114 01:09:25,712 --> 01:09:27,689 Musíte mi říct, co jste viděla. 1115 01:09:30,002 --> 01:09:31,395 Chápu, že se bojíte. 1116 01:09:32,129 --> 01:09:35,899 Když stojíte před policisty, bojíte se, že vám neuvěří. 1117 01:09:36,000 --> 01:09:37,553 Nechci mít problémy s policií. 1118 01:09:37,813 --> 01:09:39,486 Takže jste něco viděla. 1119 01:09:41,533 --> 01:09:43,733 - Nebudete mít potíže. - Jak to můžete vědět? 1120 01:09:44,645 --> 01:09:46,437 Odveta nebude namířena proti vám. 1121 01:09:47,257 --> 01:09:49,136 Podařilo se vám mě najít. 1122 01:09:50,059 --> 01:09:52,526 Policisté, kteří překračují své pravomoci, 1123 01:09:52,626 --> 01:09:53,803 to nesmí opakovat. 1124 01:09:54,225 --> 01:09:56,767 Tento typ policistů musí být potrestán. 1125 01:09:57,766 --> 01:09:59,596 - To se nestává. - Proč to říkáte? 1126 01:09:59,697 --> 01:10:00,956 Protože je to pravda. 1127 01:10:02,141 --> 01:10:03,350 Vidím to tady. 1128 01:10:03,451 --> 01:10:05,399 BAC kontroluje mladé lidi. 1129 01:10:05,566 --> 01:10:09,649 Provokují je, rozčilují je, odvážejí je, bijí je. 1130 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Pořád sepisují falešné protokoly. Pořád. 1131 01:10:12,466 --> 01:10:13,812 Nikdy nejsou potrestáni. 1132 01:10:20,370 --> 01:10:21,719 Všechno jsem natočila. 1133 01:10:25,438 --> 01:10:26,771 Natočila jste to? 1134 01:10:26,872 --> 01:10:27,872 Jo. 1135 01:10:29,167 --> 01:10:30,368 Na ulici byl hluk. 1136 01:10:32,380 --> 01:10:34,848 Viděla jsem pár chlapů kolem hořícího skútru. 1137 01:10:35,917 --> 01:10:37,217 Natočila jsem to na mobil. 1138 01:10:37,743 --> 01:10:39,064 Jen tak, ze zvědavosti. 1139 01:10:40,534 --> 01:10:42,062 A přišli policisté. 1140 01:10:42,532 --> 01:10:44,428 - Máte to video? - Ano. 1141 01:10:45,250 --> 01:10:47,842 Chtěl jsem to dát na internet, ale řekla jsem ne. 1142 01:10:49,674 --> 01:10:52,438 Černoši nebo Arabové, to nikoho nezajímá. 1143 01:10:52,983 --> 01:10:54,446 Teď se to stalo bělochům 1144 01:10:54,547 --> 01:10:57,025 a já bych s tím měla něco dělat? 1145 01:10:59,875 --> 01:11:02,506 Přišla byste, kdyby se to nestalo bělochovi? 1146 01:11:03,239 --> 01:11:04,239 Ano, 1147 01:11:04,588 --> 01:11:07,228 IGPN vyšetřuje také policisty v předměstích. 1148 01:11:07,329 --> 01:11:08,329 Ano? 1149 01:11:08,861 --> 01:11:10,261 A kolik jich bylo odsouzeno? 1150 01:11:10,667 --> 01:11:13,993 IGPN nerozhoduje, ale někteří policisté byli odsouzeni. 1151 01:11:14,094 --> 01:11:16,833 Odsouzeni? V nejhorším dostali podmínku. 1152 01:11:17,211 --> 01:11:19,011 Nikdo si nechce znepřátelit policii. 1153 01:11:19,877 --> 01:11:21,279 Kolik jich bylo propuštěno? 1154 01:11:22,908 --> 01:11:23,908 Kolik? 1155 01:11:30,145 --> 01:11:31,498 Propuštěno? Žádný. 1156 01:11:33,244 --> 01:11:34,244 Žádný? 1157 01:11:37,634 --> 01:11:38,742 Vidíte. Žádný. 1158 01:11:45,047 --> 01:11:47,532 Věřte mi, dáte mi to video? 1159 01:11:48,811 --> 01:11:50,292 Nemám ho. Je u mě doma. 1160 01:11:51,078 --> 01:11:52,329 Můžu vás doprovodit. 1161 01:11:52,454 --> 01:11:54,620 Vy mi nevěříte? 1162 01:11:56,824 --> 01:11:57,866 Dobře. 1163 01:11:59,714 --> 01:12:00,914 Máte ještě moji vizitku? 1164 01:12:01,385 --> 01:12:02,385 Ano. 1165 01:12:07,730 --> 01:12:09,461 Víte, že to nic nezmění. 1166 01:12:37,464 --> 01:12:40,009 Hele, ty. Ne, ne, ne. 1167 01:12:40,395 --> 01:12:41,545 To není pro tebe. 1168 01:12:42,378 --> 01:12:43,378 No tak. 1169 01:13:13,989 --> 01:13:15,708 Schmittovi, co se děje? 1170 01:13:15,875 --> 01:13:18,208 Nejsme unavení? Musíme jít domů. 1171 01:13:18,375 --> 01:13:19,733 Co budeš dělat? 1172 01:13:19,833 --> 01:13:22,375 Pojď, pojď, pojď sem. Jsi v háji. Pojď! 1173 01:13:23,917 --> 01:13:24,917 Už jdou! 1174 01:13:25,116 --> 01:13:25,917 Už jdou! 1175 01:13:26,083 --> 01:13:27,125 Vypadněte! 1176 01:13:27,855 --> 01:13:28,980 Vypadni! 1177 01:13:31,167 --> 01:13:32,542 Běž! Běž! 1178 01:13:40,699 --> 01:13:41,699 - Ahoj. - Ahoj. 1179 01:13:49,333 --> 01:13:50,417 - Ahoj. - Ahoj. 1180 01:13:55,000 --> 01:13:56,072 Benoite, 1181 01:13:56,286 --> 01:13:57,597 musím ti něco ukázat. 1182 01:13:57,698 --> 01:13:58,698 Už jdu. 1183 01:14:08,999 --> 01:14:11,732 Schmittovi! Co se děje? 1184 01:14:11,833 --> 01:14:14,042 Nejsme unavení? Musíme jít domů. 1185 01:14:14,208 --> 01:14:15,417 Co budeš dělat? 1186 01:14:15,583 --> 01:14:18,002 Pojď, pojď, pojď sem. Jsi v háji. 1187 01:14:18,515 --> 01:14:19,515 Pojď! 1188 01:14:19,771 --> 01:14:20,798 Už jdou! 1189 01:14:21,058 --> 01:14:22,086 Už jdou! 1190 01:14:22,187 --> 01:14:23,187 Vypadněte! 1191 01:14:23,833 --> 01:14:24,833 Vypadni! 1192 01:14:27,120 --> 01:14:28,768 Běž! Běž! 1193 01:14:50,213 --> 01:14:51,213 Jdeme! 1194 01:15:04,667 --> 01:15:05,667 Guillaume. 1195 01:15:06,833 --> 01:15:07,833 Guillaume! 1196 01:15:18,283 --> 01:15:19,420 Tak jo. 1197 01:15:20,042 --> 01:15:21,467 Můžeš to přehrát od začátku? 1198 01:15:24,625 --> 01:15:26,042 No tak, kluci. 1199 01:15:26,143 --> 01:15:28,018 Kde jsou Girard a Cordier? 1200 01:15:28,250 --> 01:15:29,958 Už jdou. Podívej. 1201 01:15:30,205 --> 01:15:31,214 Co se děje? 1202 01:15:31,833 --> 01:15:34,563 - Nejsou s ostatními? - Ne. Jdou po ulici. 1203 01:15:36,000 --> 01:15:38,375 Pojď, pojď. Pojď sem. Jsi v háji. 1204 01:15:40,226 --> 01:15:41,226 Už jdou! 1205 01:15:41,521 --> 01:15:42,316 Už jdou! 1206 01:15:42,497 --> 01:15:43,497 Vypadněte! 1207 01:15:44,172 --> 01:15:45,206 Vypadni! 1208 01:15:46,208 --> 01:15:48,073 Teď stojí před BRI. 1209 01:15:49,417 --> 01:15:51,500 Rémi je vlevo, Guillaume vpravo. 1210 01:15:52,713 --> 01:15:54,566 Má v ruce telefon. 1211 01:15:55,771 --> 01:15:57,219 Běž! Běž! 1212 01:15:58,659 --> 01:16:00,609 - Střílí dva. - Ano. 1213 01:16:01,296 --> 01:16:03,254 - Podívej se na LBD. - Běž! Běž! 1214 01:16:03,862 --> 01:16:04,956 Střílejí najednou. 1215 01:16:07,708 --> 01:16:09,898 - Dva výstřely, jen jeden zásah. - Přesně tak. 1216 01:16:09,998 --> 01:16:12,040 Střílejí na chlapa, co utíká. 1217 01:16:12,141 --> 01:16:14,341 To není sebeobrana. 1218 01:16:14,442 --> 01:16:16,109 Dostali pořádně na frak. 1219 01:16:16,210 --> 01:16:18,277 Hele, nikdo jim nehrozí. 1220 01:16:18,378 --> 01:16:20,250 Guillaume se při běhu otočí. 1221 01:16:20,351 --> 01:16:21,351 Vážně? 1222 01:16:21,766 --> 01:16:23,086 - Jsi si jistá? - Ano. 1223 01:16:23,918 --> 01:16:24,960 Ukaž. 1224 01:16:25,265 --> 01:16:26,640 Běž! Běž! 1225 01:16:28,098 --> 01:16:31,233 - Dobře, otočí se, aby viděl, co dělají. - Otočí se. 1226 01:16:31,333 --> 01:16:34,139 Je to důvod ke střelbě? Běží, není nebezpečný. 1227 01:16:34,240 --> 01:16:35,257 To jsem neřekla. 1228 01:16:35,798 --> 01:16:37,240 Ale oni to tak mohou použít. 1229 01:16:37,573 --> 01:16:38,730 Je to odvetný úder. 1230 01:16:38,831 --> 01:16:42,189 Nějaký debil hodí plechovku a oni střílejí na prvního chlapa. 1231 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Je tam i ten kopanec. 1232 01:16:49,200 --> 01:16:51,229 Ne, ale upřímně, co ten chlap dělá? 1233 01:16:51,842 --> 01:16:53,416 Souhlasím, blbne. 1234 01:16:57,299 --> 01:16:58,507 A odcházejí. 1235 01:16:59,188 --> 01:17:00,271 Klidně. 1236 01:17:01,096 --> 01:17:02,298 To je na prd. 1237 01:17:03,574 --> 01:17:05,151 Víš, kdo co dělá? 1238 01:17:05,895 --> 01:17:06,895 Ano. 1239 01:17:08,378 --> 01:17:09,810 Ten kopanec je od Fagese. 1240 01:17:09,926 --> 01:17:12,551 Lavallée je vedle. Dole jsou Jacquet a Garcia. 1241 01:17:12,958 --> 01:17:14,544 Brzezenski je níže v ulici. 1242 01:17:16,708 --> 01:17:19,310 - Střelba, to jsou Fages a Lavallée? - Ano. 1243 01:17:21,589 --> 01:17:22,589 Guillaume. 1244 01:17:23,576 --> 01:17:24,659 Guillaume. 1245 01:17:27,864 --> 01:17:29,358 Je to video na sociálních sítích? 1246 01:17:29,458 --> 01:17:31,167 Ne. Svědek ho nezveřejnil. 1247 01:17:31,784 --> 01:17:34,260 Budeme moct pracovat v klidu. 1248 01:17:34,677 --> 01:17:36,732 Znovu jste je svolala? 1249 01:17:37,241 --> 01:17:41,067 Čekala jsem, až si to s vámi proberu. Tři z pěti nejsou v metropoli. 1250 01:17:41,457 --> 01:17:42,509 Kde jsou? 1251 01:17:42,709 --> 01:17:44,165 Byli posláni na Mayotte. 1252 01:17:44,385 --> 01:17:46,177 Brzezenski, Jacquet a Garcia. 1253 01:17:47,422 --> 01:17:48,875 Nebudeme čekat, až se vrátí. 1254 01:17:49,042 --> 01:17:52,417 Máte na mysli Lavalléeho a Fagese, hlavní podezřelé. 1255 01:17:52,518 --> 01:17:53,799 Mám je vzít do vazby? 1256 01:17:54,827 --> 01:17:56,586 To jsem neměl v plánu. 1257 01:17:57,296 --> 01:17:58,619 Lhali, 1258 01:17:59,018 --> 01:18:01,691 pokud ztratíme moment překvapení, domluví se. 1259 01:18:01,792 --> 01:18:03,271 Co se to s vámi děje? 1260 01:18:03,372 --> 01:18:07,728 Obvykle státní zastupitelství žádá o vazbu a vyšetřovatelé to brzdí. 1261 01:18:07,829 --> 01:18:11,789 Nevědí, že to video existuje, můžu je konfrontovat s jejich rozpory. 1262 01:18:12,917 --> 01:18:16,975 Pokud je vyslechnete současně, nebudou se moci domluvit. 1263 01:18:17,531 --> 01:18:19,425 Domluvte se se svými vyšetřovateli. 1264 01:18:21,145 --> 01:18:22,145 Rozumím. 1265 01:18:22,826 --> 01:18:24,951 - Nashledanou, paní Bertrandová. - Nashle. 1266 01:18:27,663 --> 01:18:29,579 Lavallée je dole na recepci. 1267 01:18:29,813 --> 01:18:30,855 A Fages? 1268 01:18:31,451 --> 01:18:32,475 Ten nepřijde. 1269 01:18:33,625 --> 01:18:35,761 - Cože? - Lékařské potvrzení. 1270 01:18:35,928 --> 01:18:37,128 Je na neschopence. 1271 01:18:38,817 --> 01:18:39,964 Dělá si z nás srandu? 1272 01:18:40,163 --> 01:18:41,172 Co uděláme? 1273 01:18:41,610 --> 01:18:44,847 Chceš, abych je oba znovu svolal, až bude Fages přítomen? 1274 01:18:45,044 --> 01:18:46,044 Kurva. 1275 01:18:48,395 --> 01:18:49,436 Jdi pro něj. 1276 01:18:50,164 --> 01:18:51,164 Dobře. 1277 01:18:53,412 --> 01:18:55,795 Při vašem prvním výslechu jste prohlásil, 1278 01:18:55,895 --> 01:18:59,525 že si nevzpomínáte na demonstranta zraněného výstřelem z LBD. 1279 01:19:00,015 --> 01:19:01,651 Trváte na tomto prohlášení? 1280 01:19:01,887 --> 01:19:02,887 Ano. 1281 01:19:03,550 --> 01:19:07,735 Nevystřelil jste kolem 18:30 na demonstranta a nezranil ho? 1282 01:19:08,456 --> 01:19:09,333 Ne. 1283 01:19:09,500 --> 01:19:11,816 - Ani žádný z vašich kolegů? - O tom nevím. 1284 01:19:14,529 --> 01:19:15,810 Ukážu vám video. 1285 01:19:19,917 --> 01:19:22,042 Schmittovi, co se děje? 1286 01:19:22,208 --> 01:19:24,294 Nejsme unavení? Musíme jít domů! 1287 01:19:24,578 --> 01:19:28,027 Pojď, pojď, pojď sem. Jsi v háji. 1288 01:19:29,917 --> 01:19:30,917 Už jdou! 1289 01:19:31,127 --> 01:19:31,869 Už jdou! 1290 01:19:32,022 --> 01:19:33,204 Vypadněte! 1291 01:19:37,125 --> 01:19:38,592 Běž! Běž! 1292 01:19:42,685 --> 01:19:45,455 Připomínají vám tyto záběry ten incident? 1293 01:19:46,364 --> 01:19:47,722 Ne do všech detailů. 1294 01:19:48,349 --> 01:19:50,496 Můžete popsat, co tam vidíte? 1295 01:19:51,989 --> 01:19:55,321 Vzbouřenci nadávají a házejí projektily. 1296 01:19:55,422 --> 01:19:57,559 Když nás uvidí, utečou. 1297 01:19:59,750 --> 01:20:00,958 Naše skupina přichází. 1298 01:20:01,059 --> 01:20:03,983 Stojíme tváří v tvář dvěma nepřátelským osobám. 1299 01:20:05,570 --> 01:20:08,503 Fages a já střílíme, abychom ochránili naše kolegy. 1300 01:20:09,156 --> 01:20:12,378 Myslíte si, že se tito jedinci chovají nepřátelsky? 1301 01:20:12,731 --> 01:20:14,940 Všichni demonstranti byli nepřátelští. 1302 01:20:15,468 --> 01:20:16,932 Oni vám řeknou něco jiného. 1303 01:20:17,033 --> 01:20:18,635 Když je vyslýcháme, 1304 01:20:18,784 --> 01:20:21,015 ptáme se, kdo páchal násilí, 1305 01:20:21,550 --> 01:20:24,145 kdo raboval obchody a ničil ulice. 1306 01:20:24,246 --> 01:20:27,987 Mluvím o těch dvou lidech, kteří stojí před vámi. 1307 01:20:29,128 --> 01:20:32,693 Čím jejich chování ospravedlňovalo střelbu? 1308 01:20:34,106 --> 01:20:36,861 Střelba musí být nezbytná a přiměřená. 1309 01:20:37,991 --> 01:20:39,087 Utíkají pryč. 1310 01:20:39,425 --> 01:20:41,600 Takže si mají co vyčítat. 1311 01:20:42,958 --> 01:20:45,299 A jeden z nich na nás hodil projektil. 1312 01:20:46,072 --> 01:20:47,447 Kde vidíte, že napíná paži? 1313 01:20:47,548 --> 01:20:48,748 Při tom otočení. 1314 01:20:49,245 --> 01:20:52,049 Na videu to není tak zřejmé, ale já jsem to viděl jinak. 1315 01:20:52,956 --> 01:20:55,422 Pro mě byl ten jeho pohyb jednoznačný. 1316 01:20:55,523 --> 01:20:56,523 Byl výhružný. 1317 01:20:57,051 --> 01:21:00,258 Nechtěl jsem riskovat, že dostaneme šroub přímo do obličeje. 1318 01:21:01,255 --> 01:21:03,396 V situaci sebeobrany je třeba... 1319 01:21:03,745 --> 01:21:05,302 reagovat rychle. 1320 01:21:05,403 --> 01:21:06,476 To určitě. 1321 01:21:07,393 --> 01:21:12,563 Nestojíte před teroristy, ale před dvěma neozbrojenými demonstranty. 1322 01:21:12,664 --> 01:21:15,189 - To říkáte vy. - Ne, to ukazují záběry. 1323 01:21:15,920 --> 01:21:18,507 Mnoho demonstrantů se proměnilo v divoká zvířata. 1324 01:21:19,042 --> 01:21:20,343 A šroub může zabíjet. 1325 01:21:21,063 --> 01:21:25,347 Je přehnané označovat chování pana Girarda za chování divokého zvířete. 1326 01:21:26,000 --> 01:21:27,854 Odchází a otočí se k vám zády. 1327 01:21:31,483 --> 01:21:34,685 Co jste udělal, když pan Girard ležel na zemi? 1328 01:21:38,125 --> 01:21:39,936 To si nepamatuji. My jsme... 1329 01:21:40,287 --> 01:21:42,149 pravděpodobně pokračovali v postupu. 1330 01:21:43,548 --> 01:21:45,965 Pan Girard byl zasažen do hlavy. 1331 01:21:46,378 --> 01:21:47,962 Byl těžce zraněn. 1332 01:21:48,409 --> 01:21:49,728 To jsem neměl pocit. 1333 01:21:50,192 --> 01:21:51,875 Nemířil jsem na hlavu. 1334 01:21:52,135 --> 01:21:54,786 To byl výstřel pana Fagese, který zasáhl pana Girarda? 1335 01:21:54,887 --> 01:21:57,547 Vím, že jsem nemířil na hlavu 1336 01:21:57,847 --> 01:21:59,598 a můj kolega také ne. 1337 01:22:00,424 --> 01:22:04,421 Dobře, takže tvrdíte, že jste po výstřelu pokračoval v pohybu. 1338 01:22:04,956 --> 01:22:05,956 Ano. 1339 01:22:06,752 --> 01:22:08,993 Ukážu vám pokračování videa. 1340 01:22:22,840 --> 01:22:23,860 Co vidíte? 1341 01:22:26,158 --> 01:22:27,460 Není to moc čitelné. 1342 01:22:29,125 --> 01:22:32,458 Vypadá to, jako by ho můj kolega odstrčil nohou. 1343 01:22:36,042 --> 01:22:37,207 To je kopanec. 1344 01:22:37,308 --> 01:22:39,016 Nevím. Možná. 1345 01:22:39,978 --> 01:22:41,378 Na ten pohyb si nevzpomínám. 1346 01:22:42,739 --> 01:22:45,360 A teď, když vidíte gesto pana Fagese na videu, 1347 01:22:46,200 --> 01:22:47,693 zdá se vám oprávněné? 1348 01:22:49,250 --> 01:22:51,615 Představuje pan Girard hrozbu? 1349 01:22:51,815 --> 01:22:52,815 Nevím. 1350 01:22:53,141 --> 01:22:54,758 Možná si můj kolega myslel, 1351 01:22:55,518 --> 01:22:59,158 že ten člověk se chystá vzít nějaký předmět ze země, a nechtěl riskovat. 1352 01:23:00,505 --> 01:23:01,755 To se musíte zeptat jeho. 1353 01:23:02,208 --> 01:23:03,628 Nemůžu za něj odpovídat. 1354 01:23:11,589 --> 01:23:12,589 Tak co? 1355 01:23:13,375 --> 01:23:14,948 Právě si znovu pročítá zápis. 1356 01:23:15,833 --> 01:23:20,130 Říká, že nemířil na hlavu a že neviděl, že je Guillaume zraněný. 1357 01:23:20,231 --> 01:23:21,231 A ten kopanec? 1358 01:23:21,336 --> 01:23:22,515 Nic neviděl. 1359 01:23:23,550 --> 01:23:26,342 Až vyjde ven, zavolá Fagesovi, aby mu to oznámil. 1360 01:23:26,443 --> 01:23:27,443 Přesně tak. 1361 01:23:28,086 --> 01:23:30,600 Musíme ho vzít do vazby a předvolat Fagese. 1362 01:23:31,067 --> 01:23:32,359 Zavolám státnímu. 1363 01:23:42,250 --> 01:23:45,008 Velitelka Bertrandová z IGPN, dáte mi pana Langloise. 1364 01:23:48,667 --> 01:23:50,667 Měl by mi okamžitě zavolat zpět. 1365 01:23:50,768 --> 01:23:53,012 Mám policistu, kterého chci vzít do vazby, 1366 01:23:53,112 --> 01:23:54,460 potřebuju jeho souhlas. 1367 01:23:56,363 --> 01:23:58,863 Rozumím, zkusím mu zavolat na mobil. Děkuji. 1368 01:23:59,670 --> 01:24:01,316 To se vyplatí mít jeho číslo. 1369 01:24:01,417 --> 01:24:02,790 Má rodinnou pohotovost. 1370 01:24:05,667 --> 01:24:07,375 Kurva, záznamník. 1371 01:24:07,542 --> 01:24:08,792 Zanechte vzkaz. 1372 01:24:10,167 --> 01:24:12,415 Pane zástupce, velitelka Bertrandová z IGPN. 1373 01:24:12,516 --> 01:24:15,722 Prosím, zavolejte mi ohledně Lavalléeho a Fagese ve spisu č. 137. 1374 01:24:16,337 --> 01:24:18,880 Zjisti to u služby konajícího soudce. 1375 01:24:18,981 --> 01:24:20,481 Než ho o tom informuji... 1376 01:24:33,167 --> 01:24:34,775 - Můžu jít? - Ne. 1377 01:24:34,896 --> 01:24:36,977 - Proč? - Beru vás do vazby. 1378 01:24:37,968 --> 01:24:38,691 Cože? 1379 01:24:38,792 --> 01:24:40,943 Zadržuji vás pro úmyslné ublížení na zdraví 1380 01:24:41,043 --> 01:24:42,775 ze strany osoby s veřejnou mocí. 1381 01:24:43,292 --> 01:24:46,561 Máte právo na přítomnost advokáta. 1382 01:24:46,958 --> 01:24:49,668 Máte také právo na lékařské vyšetření. 1383 01:24:51,056 --> 01:24:51,758 Děláte si srandu? 1384 01:24:51,939 --> 01:24:53,083 Vypadám snad na to? 1385 01:24:54,311 --> 01:24:56,987 My, Stéphanie Bertrandová, policejní komisařka, 1386 01:24:57,087 --> 01:24:59,052 vedoucí předběžného vyšetřování, 1387 01:24:59,252 --> 01:25:02,590 s ohledem na články 75 trestního řádu, 1388 01:25:02,691 --> 01:25:06,548 za asistence majora Benoita Guériniho a nadporučíka Carole Delarueové, 1389 01:25:06,649 --> 01:25:09,349 na základě předvolání k výslechu 1390 01:25:09,449 --> 01:25:13,095 podle článku 78 odstavce 2 trestního řádu. 1391 01:25:13,348 --> 01:25:15,535 Vydáváme se na adresu ulice Pasteur 5, 1392 01:25:15,648 --> 01:25:18,343 94450 Limeil-Brévannes, 1393 01:25:18,489 --> 01:25:22,135 kde v 13:15 zjišťujeme, že se jedná o rodinný dům, 1394 01:25:22,308 --> 01:25:24,712 zvoníme na zvonek a dveře nám otevírá osoba 1395 01:25:24,812 --> 01:25:27,215 odpovídající popisu pana Fages Mickaela. 1396 01:25:27,953 --> 01:25:32,695 S našimi náramky jsme se ujistili o totožnosti pana Fagese 1397 01:25:32,796 --> 01:25:35,833 a přistoupili k jeho zadržení, je 13:30. 1398 01:25:35,934 --> 01:25:37,133 Informujeme pana Fagese, 1399 01:25:37,233 --> 01:25:39,422 že o zadržení a s ním souvisejících právech 1400 01:25:39,523 --> 01:25:42,594 je neprodleně informován samostatným protokolem. 1401 01:25:42,695 --> 01:25:43,742 Bere na vědomí. 1402 01:25:57,878 --> 01:25:59,566 Počkejte na mě v mé kanceláři. 1403 01:25:59,667 --> 01:26:00,878 Stephanie! Stephanie! 1404 01:26:04,542 --> 01:26:07,542 Co je to za zadržení bez souhlasu prokuratury? 1405 01:26:07,708 --> 01:26:10,405 Musela jsem jednat rychle. Langlois nebyl k zastižení. 1406 01:26:10,506 --> 01:26:13,724 Zavolal mi zpět a dal mi zelenou k zadržení. 1407 01:26:13,825 --> 01:26:14,974 Je všechno v pořádku? 1408 01:26:15,075 --> 01:26:16,492 - Rozhodně. - Dobře. 1409 01:26:18,125 --> 01:26:19,667 Běž! Běž! 1410 01:26:24,588 --> 01:26:28,830 Pane Fagesi, jste to vy a pan Lavallée, koho vidíme střílet na pana Girarda? 1411 01:26:30,119 --> 01:26:31,119 Ano. 1412 01:26:31,311 --> 01:26:33,403 Zasáhl váš výstřel pana Girarda? 1413 01:26:33,701 --> 01:26:34,701 Nevím. 1414 01:26:35,354 --> 01:26:37,914 Na videu je jasně vidět, že byl zasažen. 1415 01:26:38,667 --> 01:26:39,504 Ano. 1416 01:26:39,605 --> 01:26:41,480 Má zranění na hlavě. 1417 01:26:43,895 --> 01:26:46,228 Nemířil jsem na hlavu. To není povoleno. 1418 01:26:47,417 --> 01:26:50,376 Jaká je vzdálenost mezi vámi a panem Girardem? 1419 01:26:53,171 --> 01:26:54,629 Řekl bych 20 metrů. 1420 01:26:54,809 --> 01:26:56,059 Je to 14 metrů. 1421 01:26:56,492 --> 01:26:59,610 V této vzdálenosti je chyba LBD 40 4 cm. 1422 01:27:01,958 --> 01:27:03,647 Jeden z vás mířil na hlavu. 1423 01:27:04,083 --> 01:27:06,191 Naše zbraně na obranné granáty, 1424 01:27:06,715 --> 01:27:07,981 asi byly špatně seřízené. 1425 01:27:08,365 --> 01:27:10,221 To by všechno vysvětlovalo. 1426 01:27:11,213 --> 01:27:14,950 Střílel jste mnohokrát, už byste si toho všiml, ne? 1427 01:27:16,409 --> 01:27:18,001 Možná je to chyba nábojů. 1428 01:27:19,146 --> 01:27:20,610 Já jsem nemířil na hlavu. 1429 01:27:21,830 --> 01:27:24,331 Nic nenasvědčuje tomu, že to byl výstřel mého klienta, 1430 01:27:24,431 --> 01:27:25,731 který zasáhl pana Girarda. 1431 01:27:29,385 --> 01:27:32,383 Co jste udělal, když demonstrant upadl na zem? 1432 01:27:33,771 --> 01:27:35,021 To si nepamatuju. 1433 01:27:36,369 --> 01:27:37,494 Snažte se. 1434 01:27:43,083 --> 01:27:44,083 Dobře. 1435 01:27:44,262 --> 01:27:45,875 Ukážu vám zbytek videa. 1436 01:28:09,167 --> 01:28:10,953 Můžete mi popsat, co vidíte? 1437 01:28:14,635 --> 01:28:15,686 Poslouchám vás. 1438 01:28:18,667 --> 01:28:19,667 Já... 1439 01:28:22,240 --> 01:28:24,243 Dělám pohyb, abych se uvolnil. 1440 01:28:24,896 --> 01:28:26,933 Ten člověk se mi snaží chytit nohu, 1441 01:28:27,420 --> 01:28:28,855 aby mě srazil na zem. 1442 01:28:31,395 --> 01:28:34,498 Pan Girard se vás snaží chytit za nohu? 1443 01:28:35,417 --> 01:28:36,804 Na záběrech to není vidět. 1444 01:28:37,123 --> 01:28:38,123 Opravdu? 1445 01:28:38,602 --> 01:28:40,429 Já myslím, že to je vidět dobře. 1446 01:28:41,132 --> 01:28:42,465 To se snadno řekne. 1447 01:28:42,566 --> 01:28:44,711 Cítil jsem, že mě chytí za nohu. 1448 01:28:46,641 --> 01:28:48,390 Pan Girard leží na zemi. 1449 01:28:49,258 --> 01:28:50,856 Nedělá žádné pohyby. 1450 01:28:52,074 --> 01:28:54,609 Kopnete ho, když leží na zemi 1451 01:28:55,046 --> 01:28:57,122 a je zjevně zraněný. 1452 01:28:58,542 --> 01:28:59,749 Podle mě není zraněný. 1453 01:29:00,333 --> 01:29:01,821 Prostě ztratil rovnováhu, 1454 01:29:02,321 --> 01:29:04,274 protože ho střely zasáhly do hrudníku. 1455 01:29:04,375 --> 01:29:06,637 Drží si hlavu a nedokáže se zvednout. 1456 01:29:09,344 --> 01:29:10,757 Je třeba zkontrolovat, 1457 01:29:10,857 --> 01:29:14,197 zda osoba zasažená projektilem nemá žádné zranění. 1458 01:29:14,395 --> 01:29:16,246 Podle mě není zraněný. 1459 01:29:17,392 --> 01:29:18,468 Nekřičel, 1460 01:29:19,056 --> 01:29:20,056 nebyla krev. 1461 01:29:21,397 --> 01:29:23,535 Kdyby byl zraněný, pomohl bych mu. 1462 01:30:01,885 --> 01:30:03,274 Už to proběhlo? 1463 01:30:03,558 --> 01:30:04,558 Ještě ne. 1464 01:30:19,739 --> 01:30:22,649 Zatkla jsi ty chlapy z BRI? Je to pravda? 1465 01:30:23,462 --> 01:30:24,918 Budeme o tom teď mluvit? 1466 01:30:25,019 --> 01:30:26,302 Je to pravda, nebo ne? 1467 01:30:26,665 --> 01:30:29,060 Je to rozhodnutí státního zastupitelství. 1468 01:30:29,161 --> 01:30:31,366 - Je to tvé vyšetřování, ano, nebo ne? - Ano. 1469 01:30:32,600 --> 01:30:33,600 BRI? 1470 01:30:33,760 --> 01:30:35,472 Viděla jsi, co udělali v Bataclanu? 1471 01:30:35,572 --> 01:30:37,285 - Ano. - Jsou to hrdinové. 1472 01:30:37,954 --> 01:30:38,914 Riskují své životy, 1473 01:30:39,014 --> 01:30:41,623 zatímco vy vyšetřujete ze svých malých kanceláří. 1474 01:30:41,877 --> 01:30:43,116 Je to ostuda. 1475 01:30:43,457 --> 01:30:44,854 Změň téma. 1476 01:30:44,955 --> 01:30:46,994 Tuhle písničku poslouchám celý den. 1477 01:30:47,604 --> 01:30:50,131 - Měla by sis klást otázky? - A oni si je kladou? 1478 01:30:50,855 --> 01:30:53,901 BRI se chová jako kovbojové. 1479 01:30:54,156 --> 01:30:55,156 Kovbojové? 1480 01:30:55,287 --> 01:30:57,417 Tihle kovbojové nevymysleli Divoký západ. 1481 01:30:58,630 --> 01:31:00,167 Zbláznili jste se. 1482 01:31:00,268 --> 01:31:02,977 Věříte víc gangsterům než BRI. 1483 01:31:03,078 --> 01:31:04,278 Znáš ten spis? 1484 01:31:04,989 --> 01:31:07,682 Hlavní svědek byl odsouzen za násilí? 1485 01:31:07,783 --> 01:31:10,581 Nebudeme se o tom bavit, a přestaň se chovat jako loutka. 1486 01:31:10,681 --> 01:31:13,525 To snad chrápeš s odbory, že musíš opakovat co řeknou? 1487 01:31:13,626 --> 01:31:14,876 Nezatahuj do toho Noélie. 1488 01:31:25,828 --> 01:31:27,786 Naël! Gaspard! 1489 01:31:32,684 --> 01:31:34,824 Victor se bojí říct, že jsme policajti. 1490 01:31:37,069 --> 01:31:40,175 Otec jednoho z jeho kamarádů se mě zeptal, kde učím. 1491 01:31:40,661 --> 01:31:42,074 Hned jsem tomu nerozuměl. 1492 01:31:42,175 --> 01:31:45,050 "Vy jste učitel tělocviku. Já učím francouzštinu." 1493 01:31:45,231 --> 01:31:46,681 Neodvážil jsem se to opravit. 1494 01:31:46,789 --> 01:31:47,816 Chápeš? 1495 01:31:49,905 --> 01:31:52,155 Stydí se říct, že jsem policajt. 1496 01:31:52,256 --> 01:31:53,442 V jakém světě žijeme? 1497 01:31:54,134 --> 01:31:55,833 Podněcuješ nenávist vůči policii. 1498 01:31:55,934 --> 01:31:59,420 Ale no tak, já jen dělám svou práci, jako vždycky. 1499 01:32:00,273 --> 01:32:01,634 Na protidrogovém jsi byla jiná. 1500 01:32:01,734 --> 01:32:05,100 Kdybys se hlásil k IGPN, zůstala bych u protidrogových. 1501 01:32:06,250 --> 01:32:09,792 Byl jsi rád, že se jeden z nás dvou postará o Victora. 1502 01:32:09,893 --> 01:32:11,312 Protidrogovka se mi líbila. 1503 01:32:11,792 --> 01:32:14,734 Jo, vyšetřuju kolegy, to mě moc netěší. 1504 01:32:14,835 --> 01:32:16,923 Když něco podělají, ponesou za to následky. 1505 01:32:17,023 --> 01:32:19,591 Nemůžeš se vžít do jejich situace? 1506 01:32:19,800 --> 01:32:20,967 To přece dělám. 1507 01:32:22,352 --> 01:32:26,458 Když budou pořád hledat výmluvy a podlézat odborům, 1508 01:32:26,559 --> 01:32:29,733 všichni seriózní policajti z policie odejdou 1509 01:32:30,186 --> 01:32:31,732 a zůstanou tam jen kreténi. 1510 01:32:36,714 --> 01:32:38,339 Nilay a Victor! 1511 01:32:46,750 --> 01:32:47,944 Heian Nidan! 1512 01:33:02,801 --> 01:33:04,973 Už měsíce vláda žádá policisty, 1513 01:33:05,226 --> 01:33:09,396 aby riskovali své životy v boji proti chuligánům, 1514 01:33:09,628 --> 01:33:11,319 kteří ničí republiku. 1515 01:33:11,875 --> 01:33:16,472 Naši kolegové čelí situacím, které hraničí s chaosem a povstáním. 1516 01:33:16,583 --> 01:33:17,635 A dnes... 1517 01:33:17,935 --> 01:33:20,272 se dozvídáme, že naši kolegové z BRI, 1518 01:33:20,459 --> 01:33:21,272 BRI, 1519 01:33:21,373 --> 01:33:26,592 jejichž odvaha je již dávno prokázána, jsou zadrženi jako delikventi. 1520 01:33:26,868 --> 01:33:30,264 Toto rozhodnutí nepřispěje k uklidnění napětí, 1521 01:33:30,364 --> 01:33:33,138 které již v našich řadách panuje. 1522 01:33:33,239 --> 01:33:35,294 Říkám vám, policisté jsou znechuceni. 1523 01:33:36,027 --> 01:33:38,254 Vláda musí pochopit, 1524 01:33:38,667 --> 01:33:40,875 že se blížíme k bodu zlomu. 1525 01:33:41,588 --> 01:33:42,975 A až tu nebudeme, 1526 01:33:43,642 --> 01:33:45,692 nebude tu nikdo, kdo by chránil republiku. 1527 01:34:09,083 --> 01:34:11,483 - Co se děje? - Právě zrušili policejní zadržení. 1528 01:34:22,191 --> 01:34:23,733 Může mi to někdo vysvětlit? 1529 01:34:24,743 --> 01:34:26,161 Velcí šéfové dorazili. 1530 01:34:26,594 --> 01:34:28,056 Čekají na tebe v zasedačce. 1531 01:34:48,148 --> 01:34:50,202 Zavolala jsem státnímu zastupitelství, 1532 01:34:50,302 --> 01:34:52,909 aby zrušili policejní vazbu, a oni mi vyhověli. 1533 01:34:53,632 --> 01:34:55,472 Vyhněme se nespokojenosti odborů, 1534 01:34:55,573 --> 01:34:59,019 když po zaměstnancích požadujeme tolik. 1535 01:34:59,292 --> 01:35:01,879 Pan Fages a pan Lavallée nám několikrát lhali. 1536 01:35:02,366 --> 01:35:05,982 Pan Fages se pokusil zdržovací taktikou vyhnout se výslechu. 1537 01:35:06,215 --> 01:35:09,348 Podle článku 78 bylo oprávněné přinutit je k účasti 1538 01:35:09,448 --> 01:35:10,990 za pomoci veřejné moci. 1539 01:35:11,219 --> 01:35:14,007 Znám velmi dokonale trestní řád. 1540 01:35:14,268 --> 01:35:17,039 Chápu vaše přání prodloužit policejní vazbu. 1541 01:35:17,500 --> 01:35:19,917 Ale můžete je znovu předvolat. 1542 01:35:20,018 --> 01:35:23,306 To mění rovnováhu sil a vy to velmi dobře víte. 1543 01:35:24,060 --> 01:35:29,601 Video nám ukazuje, že se nejedná o sebeobranu ani o odvetu. 1544 01:35:29,702 --> 01:35:32,180 Pokud je video dostatečně výmluvné, 1545 01:35:32,337 --> 01:35:35,372 není třeba je dávat do vazby. 1546 01:35:35,474 --> 01:35:38,893 Který z nich však způsobil zranění pana Girarda? 1547 01:35:38,994 --> 01:35:41,437 Museli jsme udržet tlak. Proto vazba... 1548 01:35:41,538 --> 01:35:42,976 Vazba byla zrušena. 1549 01:35:45,542 --> 01:35:47,972 Pokračujte ve vyšetřování jiným způsobem. 1550 01:35:48,839 --> 01:35:50,917 Zavolali jste balistického experta? 1551 01:35:51,240 --> 01:35:53,628 Na příští týden je naplánovaná simulace. 1552 01:35:53,729 --> 01:35:54,729 Dobře. 1553 01:35:54,896 --> 01:35:56,562 Můžete pokračovat. 1554 01:35:57,754 --> 01:35:59,055 Budu velmi jasná. 1555 01:35:59,547 --> 01:36:02,295 Nemůžeme si znepřátelit celé odvětví. 1556 01:36:03,125 --> 01:36:04,985 To je názor i generálního ředitele policie 1557 01:36:05,085 --> 01:36:06,085 a ministerstva. 1558 01:36:39,114 --> 01:36:42,227 Balistický expert ve shodě s lékařem dospěl k závěru, 1559 01:36:42,327 --> 01:36:44,953 že vzhledem k podobné výšce obou policistů, 1560 01:36:45,153 --> 01:36:49,204 podobným úhlům střelby a pohybu pana Girarda, 1561 01:36:49,305 --> 01:36:51,179 při kterém se otočil, není možné určit, 1562 01:36:51,279 --> 01:36:53,827 který z obou výstřelů zasáhl pana Girarda do hlavy, 1563 01:36:53,927 --> 01:36:54,954 způsobil mu zranění 1564 01:36:55,054 --> 01:36:58,234 a vedl k pracovní neschopnosti trvající déle než 60 dní. 1565 01:38:42,589 --> 01:38:43,881 Paní Girardová. 1566 01:38:44,839 --> 01:38:45,964 Dobrý den. 1567 01:38:46,292 --> 01:38:47,657 Chtěla jsem s vámi mluvit. 1568 01:38:47,860 --> 01:38:49,623 I když na to nemám právo. 1569 01:38:51,625 --> 01:38:52,833 Můžu dovnitř? 1570 01:39:18,028 --> 01:39:20,002 Předběžné vyšetřování je uzavřeno. 1571 01:39:21,125 --> 01:39:25,542 Váš právník vám to sdělí, ale chtěla jsem vám to říct ještě předtím. 1572 01:39:25,708 --> 01:39:26,805 Proč? 1573 01:39:27,542 --> 01:39:29,845 Abych vám mohla poskytnout vysvětlení. 1574 01:39:31,494 --> 01:39:34,544 Vyšetřování umožnilo identifikovat policisty, kteří stříleli. 1575 01:39:35,143 --> 01:39:39,676 Stříleli bez dodržení zásady nezbytnosti a přiměřenosti. 1576 01:39:39,777 --> 01:39:41,176 Jsou tedy vinni. 1577 01:39:43,836 --> 01:39:45,196 Nebylo však možné určit, 1578 01:39:45,296 --> 01:39:48,536 který z těch dvou výstřelů zranil vašeho syna do hlavy. 1579 01:39:52,014 --> 01:39:53,458 Musí to být jeden z nich. 1580 01:39:53,559 --> 01:39:54,715 Obviní je oba. 1581 01:39:55,773 --> 01:39:56,773 Ne. 1582 01:39:58,323 --> 01:39:59,698 Tomu nerozumím. 1583 01:40:00,211 --> 01:40:02,055 Byly dva výstřely současně, 1584 01:40:02,311 --> 01:40:04,242 ale jen jeden zasáhl Guillauma. 1585 01:40:05,449 --> 01:40:10,060 Balistické expertízy nedokázaly určit, který z nich zasáhl jeho hlavu. 1586 01:40:13,156 --> 01:40:16,216 Stříleli oba. Oba jsou za to zodpovědní. 1587 01:40:17,741 --> 01:40:19,719 Z právního hlediska je to složitější. 1588 01:40:20,908 --> 01:40:24,366 Nikdo není potrestán, protože nevíme, kdo ho zasáhl. 1589 01:40:27,340 --> 01:40:29,448 Chápu, že je to těžké slyšet. 1590 01:40:29,708 --> 01:40:32,008 Ale Guillaume bude mít následky po celý život. 1591 01:40:33,250 --> 01:40:34,865 Zničili mu život 1592 01:40:35,358 --> 01:40:37,083 a nikdo za to nebude potrestán? 1593 01:40:37,853 --> 01:40:41,246 Policista, který uštědřil kopanec, bude čelit obvinění z násilí, 1594 01:40:42,093 --> 01:40:45,432 které však nemělo za následek dočasnou pracovní neschopnost. 1595 01:40:45,787 --> 01:40:47,863 Dočasnou pracovní neschopnost? 1596 01:40:47,964 --> 01:40:48,964 Ano. 1597 01:40:51,765 --> 01:40:52,866 A jejich šéfové? 1598 01:40:53,167 --> 01:40:54,973 Někdo přece nese odpovědnost. 1599 01:40:56,438 --> 01:41:00,119 Nebyly vydány žádné rozkazy, které by byly považovány za nelegitimní. 1600 01:41:02,518 --> 01:41:07,351 Prefektura požádala bezpečnostní složky, aby zadržely násilné demonstranty. 1601 01:41:07,452 --> 01:41:09,033 Ale Guillaume nebyl násilný. 1602 01:41:09,134 --> 01:41:10,134 Já vím. 1603 01:41:11,573 --> 01:41:12,980 A to nic nemění? 1604 01:41:14,382 --> 01:41:15,382 Ne. 1605 01:41:20,250 --> 01:41:22,282 Nechápu, proč jste přišla. 1606 01:41:27,716 --> 01:41:29,816 Chtěla jsem vám říct, že jsem se snažila... 1607 01:41:31,618 --> 01:41:33,255 ze všech sil zjistit pravdu. 1608 01:41:36,390 --> 01:41:38,252 Svou práci jste odvedla dobře, 1609 01:41:38,646 --> 01:41:40,386 ale k čemu ta práce slouží? 1610 01:41:41,936 --> 01:41:43,152 K čemu slouží? 1611 01:42:27,007 --> 01:42:28,882 - Chtěla jste mě vidět? - Ano. 1612 01:42:29,047 --> 01:42:30,308 Zavřete prosím dveře. 1613 01:42:32,766 --> 01:42:33,766 Děkuji. 1614 01:42:40,672 --> 01:42:41,710 Mám problém. 1615 01:42:42,700 --> 01:42:43,742 Ano? 1616 01:42:43,843 --> 01:42:46,570 Měla jste mi říct, že znáte rodinu Girardových. 1617 01:42:48,185 --> 01:42:49,393 Neznám je. 1618 01:42:49,533 --> 01:42:51,400 Jste s nimi příbuzná. 1619 01:42:51,770 --> 01:42:52,770 Ne, 1620 01:42:52,983 --> 01:42:55,603 jsme jen ze stejného města, to je vše. 1621 01:42:55,704 --> 01:42:58,882 Neznala jsem je, než jsem začala pracovat na tomhle případu. 1622 01:42:59,489 --> 01:43:00,489 Jste si jistá? 1623 01:43:00,769 --> 01:43:02,326 Saint-Dizier je malé město. 1624 01:43:03,198 --> 01:43:04,771 Není to ani město. 1625 01:43:05,449 --> 01:43:07,240 Neměla jste s nimi žádné spojení? 1626 01:43:08,644 --> 01:43:12,316 Její matka se starala o moji matku jako pečovatelka. 1627 01:43:12,643 --> 01:43:14,843 Ale to jsem na začátku vyšetřování nevěděla. 1628 01:43:15,785 --> 01:43:17,348 Tomu říkám spojitost. 1629 01:43:18,770 --> 01:43:21,239 Jak chcete. Ale na vyšetřování to nemělo vliv. 1630 01:43:22,087 --> 01:43:23,712 Mám vám věřit? 1631 01:43:24,508 --> 01:43:26,674 Soustředila jsem se na důkazy. 1632 01:43:27,213 --> 01:43:30,214 Přestupky, kterých se tito policisté dopustili, jsou závažné. 1633 01:43:30,314 --> 01:43:31,410 To je jedno. 1634 01:43:32,122 --> 01:43:34,565 Máte vazbu na Girardovy a to vedlo k zaujatosti. 1635 01:43:35,568 --> 01:43:36,583 Zaujatost? 1636 01:43:36,815 --> 01:43:37,815 Ano. 1637 01:43:38,375 --> 01:43:41,129 Existují zásady nestrannosti a rovnosti před zákonem. 1638 01:43:41,592 --> 01:43:43,992 Pokud se nedodržují, není už žádná spravedlnost. 1639 01:43:45,588 --> 01:43:48,533 Z etického hlediska to představuje problém. 1640 01:43:49,949 --> 01:43:53,059 I když nevědomky, ovlivnilo to vaše vnímání případu. 1641 01:43:53,797 --> 01:43:55,247 Ovlivnilo to vaše rozhodnutí, 1642 01:43:55,498 --> 01:43:58,341 měla jste větší soucit s žalobcem. 1643 01:43:59,188 --> 01:44:02,238 I to, že pocházíte ze stejného města, v tom jistě hrálo roli. 1644 01:44:02,411 --> 01:44:03,411 To je lidské. 1645 01:44:09,840 --> 01:44:11,480 Máte pravdu. Je to lidské. 1646 01:44:13,451 --> 01:44:15,468 To pravděpodobně změnilo můj přístup. 1647 01:44:18,292 --> 01:44:19,992 Kdyby nebyli ze stejného města, 1648 01:44:21,810 --> 01:44:24,050 kdyby tam nebylo ta spojitost, jak říkáte, 1649 01:44:25,183 --> 01:44:27,037 asi bych to vyšetřování vzdala dříve. 1650 01:44:29,172 --> 01:44:31,489 Určitě bych nenašla to usvědčující video. 1651 01:44:31,590 --> 01:44:34,646 Spokojila bych se se dvěma protichůdnými verzemi. 1652 01:44:36,824 --> 01:44:39,468 Pravděpodobně bych méně věřila oběti a její rodině 1653 01:44:39,724 --> 01:44:43,257 a pravděpodobně bych více přijala verzi policistů. 1654 01:44:47,479 --> 01:44:49,378 Máte pravdu, jsem ze v Saint-Dizieru 1655 01:44:50,468 --> 01:44:53,178 a matka Girarda se skutečně setkala s mojí matkou. 1656 01:44:55,408 --> 01:44:57,150 Ale já jsem policistka už 20 let, 1657 01:44:58,003 --> 01:44:59,635 otec mého syna je policista, 1658 01:44:59,800 --> 01:45:01,283 moji kolegové jsou policisté. 1659 01:45:01,533 --> 01:45:03,053 Vyšetřuji kolegy. 1660 01:45:04,250 --> 01:45:05,473 Znám jejich životy, 1661 01:45:05,584 --> 01:45:08,528 nedostatek úcty, ne-li přímo pohrdání, kterému čelí, 1662 01:45:10,021 --> 01:45:14,234 obtíže spojené s udržováním pořádku, složitost a nevděčnost této práce. 1663 01:45:17,603 --> 01:45:18,951 Ale není to zaujatost? 1664 01:45:21,271 --> 01:45:22,814 Je to otázka úhlu pohledu. 1665 01:45:24,688 --> 01:45:27,700 Pokud jsou ostatní úhly pohledu nepřátelské, co uděláme? 1666 01:45:28,158 --> 01:45:29,465 Jak to spolu překonáme? 1667 01:45:31,199 --> 01:45:32,246 Já už nevím. 1668 01:45:34,867 --> 01:45:37,517 Narodila jsem se v Saint-Dizieru, tak jako Girardovi. 1669 01:45:38,257 --> 01:45:41,207 A jsem policajtka, stejně jako ti, co střelili jejich syna. 1670 01:45:42,642 --> 01:45:43,798 Jsem obojí. 1671 01:45:47,631 --> 01:45:49,649 A doufám, že jsem i něco jiného. 1672 01:45:51,326 --> 01:45:52,853 Seriozní vyšetřovatelka... 1673 01:45:54,419 --> 01:45:55,699 dobrá kamarádka, 1674 01:45:57,539 --> 01:45:59,086 matka, která není k ničemu. 1675 01:46:00,285 --> 01:46:01,327 Voilà. 1676 01:46:06,548 --> 01:46:08,762 Chápu, v jistém smyslu máte pravdu. 1677 01:46:10,838 --> 01:46:13,696 Když si věci berete příliš k srdci, děláte chyby. 1678 01:46:15,270 --> 01:46:17,461 Od kdy si věci bereme příliš k srdci? 1679 01:46:19,518 --> 01:46:21,427 Pokud dojde k soudu, 1680 01:46:21,660 --> 01:46:25,081 obhajoba by se o tom mohla dozvědět. 1681 01:46:25,455 --> 01:46:27,682 Mohla by to využít k diskreditaci vyšetřování. 1682 01:46:27,782 --> 01:46:30,360 A navíc by to ohrozilo celou práci inspekce. 1683 01:46:31,977 --> 01:46:35,073 To nebyl dobrý nápad. Měla jste mi o tom říct. 1684 01:46:35,542 --> 01:46:37,930 Abychom to svěřili někomu jinému, 1685 01:46:38,320 --> 01:46:40,417 kdo by si to tak nebral k srdci. 1686 01:46:40,881 --> 01:46:42,773 Neberte to tak, to k ničemu není. 1687 01:46:44,020 --> 01:46:47,675 Nevím, zda se oběť připojí k řízení jako civilní strana, 1688 01:46:47,776 --> 01:46:51,176 ale pokud bude další projednávání, nebudete tento případ zastupovat. 1689 01:46:53,201 --> 01:46:56,176 Musíme být naprosto příkladní, co se týče etiky. 1690 01:46:59,591 --> 01:47:03,382 Zařídila jsem, abyste se vyhnula správnímu řízení. 1691 01:47:03,616 --> 01:47:05,392 V tomto ohledu se nemáte čeho bát. 1692 01:47:06,993 --> 01:47:09,112 - Správnímu řízení? - Ano. 1693 01:47:10,140 --> 01:47:11,561 Mohla bych být potrestána? 1694 01:47:11,672 --> 01:47:13,467 Nebudete. Za to ručím. 1695 01:47:15,632 --> 01:47:17,021 To myslíte vážně? 1696 01:47:50,524 --> 01:47:51,649 Proč se směješ? 1697 01:47:52,308 --> 01:47:53,848 Dívám se na videa. 1698 01:48:07,500 --> 01:48:08,518 Jsi v pohodě, mami? 1699 01:48:09,605 --> 01:48:11,037 Ano, vše je v pohodě. 1700 01:48:58,284 --> 01:48:59,325 Dobrý den. 1701 01:49:00,478 --> 01:49:03,186 Jmenuji se Guillaume Girard. 1702 01:49:04,326 --> 01:49:09,784 Loni na mě policisté vystřelili z LBD. 1703 01:49:10,963 --> 01:49:17,047 Jeden z výstřelů mě zasáhl do hlavy a prorazil mi lebku. 1704 01:49:18,964 --> 01:49:21,756 Byl jsem dlouho v nemocnici. 1705 01:49:23,395 --> 01:49:26,261 Několik týdnů jsem nemohl mluvit. 1706 01:49:27,003 --> 01:49:31,087 Musel jsem se všechno znovu naučit s logopedem. 1707 01:49:33,616 --> 01:49:38,866 Lékaři říkají, že můj mozek zůstane poškozený. 1708 01:49:41,783 --> 01:49:44,324 Už se nedokážu soustředit. 1709 01:49:45,130 --> 01:49:47,672 Už nedokážu přemýšlet. 1710 01:49:49,091 --> 01:49:50,382 Všechno zapomínám. 1711 01:49:54,741 --> 01:49:56,199 Mám migrény. 1712 01:49:59,829 --> 01:50:04,417 Někdy mi selhávají nervy. 1713 01:50:05,462 --> 01:50:07,309 Stávám se agresivním. 1714 01:50:10,949 --> 01:50:15,169 Stal jsem se pro svou matku přítěží. 1715 01:50:21,129 --> 01:50:22,347 Nechápu, 1716 01:50:22,601 --> 01:50:25,022 proč na mě policajti vystřelili. 1717 01:50:26,781 --> 01:50:30,856 Říkají, že jsem chtěl něco hodit, ale to není pravda. 1718 01:50:31,396 --> 01:50:32,413 Lžou. 1719 01:50:32,839 --> 01:50:33,988 Nic jsem neudělal. 1720 01:50:36,186 --> 01:50:37,815 Pořád na ně myslím. 1721 01:50:41,048 --> 01:50:42,882 Snažím se nebýt na ně naštvaný. 1722 01:50:45,711 --> 01:50:48,169 Snažím se zůstat pozitivní. 1723 01:50:54,953 --> 01:50:56,270 Není to snadné. 1724 01:51:06,917 --> 01:51:11,167 Řekla mi, ať jdu pískat nahoru na kopec 1725 01:51:11,333 --> 01:51:15,583 Čekat na ni s malou kyticí šípků 1726 01:51:15,750 --> 01:51:20,000 Natrhal jsem květiny A pískal jsem, jak jen to šlo 1727 01:51:20,420 --> 01:51:23,786 Čekal jsem a čekal, ale ona nikdy nepřišla 1728 01:51:25,907 --> 01:51:26,907 Joëlle! 1729 01:51:27,769 --> 01:51:28,769 No tak, mami! 1730 01:51:47,198 --> 01:51:52,198 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 127800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.