Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,792 --> 00:01:32,875
Hajzli!
2
00:01:35,750 --> 00:01:37,417
Poďme, presun doľava!
3
00:01:41,792 --> 00:01:43,167
Zoradiť!
4
00:01:44,375 --> 00:01:45,542
Zoradiť!
5
00:01:57,542 --> 00:01:59,167
Spoznávate sa?
6
00:02:03,000 --> 00:02:04,375
Zopakujem otázku.
7
00:02:04,542 --> 00:02:06,625
Spoznávate sa na týchto záberoch?
8
00:02:06,792 --> 00:02:07,792
Áno.
9
00:02:08,167 --> 00:02:10,417
Môžete mi opísať, čo práve robíte?
10
00:02:11,167 --> 00:02:13,458
Zdvihol som dlažobnú kocku a hádžem ju.
11
00:02:13,625 --> 00:02:16,125
- Smerom na demonštrantov?
- Áno.
12
00:02:16,292 --> 00:02:19,833
Nehodil som to priamo na nich.
Ich smerom áno.
13
00:02:20,000 --> 00:02:21,250
K tomu sa vrátime.
14
00:02:21,417 --> 00:02:24,792
- Trafil som niekoho?
- Otázky tu kladiem ja.
15
00:02:25,750 --> 00:02:28,042
Vidíte na týchto záberoch,
16
00:02:28,208 --> 00:02:31,083
že by demonštranti hádzali
nejaké predmety?
17
00:02:31,250 --> 00:02:32,625
V tej chvíli nie.
18
00:02:33,292 --> 00:02:35,458
Ale predtým áno. Bolo toho veľa.
19
00:02:36,292 --> 00:02:39,125
Celý deň po nás niečo hádzali.
20
00:02:39,292 --> 00:02:43,292
A 2 minúty predtým dostal môj veliteľ
kockou do tváre.
21
00:02:43,458 --> 00:02:46,667
Zdvihol si priezor, aby sme ho počuli.
22
00:02:46,833 --> 00:02:48,875
A demonštranti tlieskali.
23
00:02:49,625 --> 00:02:50,625
Dobre.
24
00:02:51,375 --> 00:02:53,833
Vráťme sa k momentu, keď hádžete kocku.
25
00:02:56,625 --> 00:02:59,042
Ako si ospravedlňujete svoje konanie?
26
00:02:59,208 --> 00:03:00,458
Neviem.
27
00:03:02,583 --> 00:03:05,292
Už 15 rokov robím v poriadkových silách.
28
00:03:05,458 --> 00:03:07,500
Nikdy som nebol vyšetrovaný,
29
00:03:07,667 --> 00:03:10,208
toto je prvýkrát, čo som na IGPN.
30
00:03:10,375 --> 00:03:11,458
Proste mi rupli nervy.
31
00:03:12,375 --> 00:03:13,792
Už som nevládal.
32
00:03:15,667 --> 00:03:16,667
OK.
33
00:03:22,208 --> 00:03:24,458
Viete, či mi hrozí postavenie mimo služby?
34
00:03:24,625 --> 00:03:26,042
To neviem.
35
00:03:26,625 --> 00:03:29,417
To závisí od administratívneho
vyšetrovania.
36
00:03:30,125 --> 00:03:32,750
Bude vás vypočúvať iný vyšetrovateľ.
37
00:03:35,750 --> 00:03:38,250
Ja nič iné ako políciu robiť neviem.
38
00:03:41,208 --> 00:03:43,042
Nebolo to primerané gesto.
39
00:03:43,208 --> 00:03:46,750
Urobil to v hneve, bol v šoku,
keď videl zraneného nadriadeného.
40
00:03:46,917 --> 00:03:49,458
Máme video, nemôžeme to ignorovať.
41
00:03:49,625 --> 00:03:53,000
Ťažkoodenec, čo hádže kocku,
poškodzuje imidž polície.
42
00:03:53,167 --> 00:03:56,583
Je to pomsta s nepovolenou zbraňou.
43
00:03:56,750 --> 00:03:58,750
Je to vážne. Veľmi vážne.
44
00:03:58,917 --> 00:04:00,917
Iste. Ale chybu priznal
45
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
a ľutuje to. Nikto nebol zranený.
46
00:04:03,500 --> 00:04:06,917
Treba brať do úvahy kontext a únavu.
47
00:04:07,083 --> 00:04:09,333
To bude tvrdiť jeho právnik na súde.
48
00:04:09,500 --> 00:04:12,125
- Pošlete mi správu?
- Spoľahnite sa.
49
00:04:12,833 --> 00:04:15,000
Máte cez víkend službu?
50
00:04:15,167 --> 00:04:16,750
Nie, dvojka.
51
00:04:16,917 --> 00:04:20,500
Dúfajme, že to bude pokojnejšie
než minulý víkend.
52
00:04:20,667 --> 00:04:23,417
- Dovidenia, pani Bertrandová.
- Dovidenia, pán prokurátor.
53
00:04:44,583 --> 00:04:46,417
Vy banda buzerantov!
54
00:04:52,625 --> 00:04:54,458
Bastardi!
55
00:04:54,625 --> 00:04:57,458
Posledná výzva pred použitím sily!
56
00:04:57,625 --> 00:04:59,458
Posledná výzva!
57
00:05:34,625 --> 00:05:37,625
Bola to chaotická sobota,
mali sme veľa podnetov.
58
00:05:38,792 --> 00:05:40,333
Prokuratúra rozhodla,
59
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
že sťažnosti spojené so Žltými vestami
60
00:05:43,167 --> 00:05:46,625
budeme riešiť my, bez ohľadu na závažnosť.
61
00:05:47,542 --> 00:05:49,500
Aj s PN-kou kratšou ako 8 dní?
62
00:05:49,667 --> 00:05:50,667
Presne tak.
63
00:05:50,833 --> 00:05:53,833
Keďže Christelle a jej tím sú preťažení,
64
00:05:54,000 --> 00:05:56,208
rozdeľujem prípady ja.
65
00:05:56,375 --> 00:05:58,958
Už teraz máme 40 spisov.
66
00:05:59,125 --> 00:06:00,875
Ja viem. Aj Stéphanie.
67
00:06:01,042 --> 00:06:03,292
Christelle ich má 50.
68
00:06:11,292 --> 00:06:14,708
V nemocnici mi povedali, aby som prišla
podať trestné oznámenie sem.
69
00:06:14,875 --> 00:06:16,333
Ide o môjho syna, Guillauma.
70
00:06:16,500 --> 00:06:18,875
- Je maloletý?
- Nie. Má 20 rokov.
71
00:06:19,042 --> 00:06:20,042
Dobre.
72
00:06:20,667 --> 00:06:24,208
Keďže je plnoletý,
musí podať oznámenie on.
73
00:06:24,375 --> 00:06:27,583
Nemôže, je v nemocnici,
je na tom veľmi zle.
74
00:06:27,750 --> 00:06:29,167
Vezmem vašu výpoveď
75
00:06:29,333 --> 00:06:32,750
a potom uvidíme, čo povedia lekári.
76
00:06:32,917 --> 00:06:34,917
Čo mám robiť?
77
00:06:35,083 --> 00:06:38,667
Skúste mi jednoducho opísať, čo sa stalo.
78
00:06:38,833 --> 00:06:40,167
Na demonštrácii
79
00:06:40,333 --> 00:06:42,875
ho policajt zasiahol Flash-Ballom.
80
00:06:43,625 --> 00:06:45,125
Výstrel z LBD.
81
00:06:45,792 --> 00:06:48,208
Boli ste svedkom tej scény?
82
00:06:48,375 --> 00:06:49,375
Nie.
83
00:06:49,542 --> 00:06:51,083
Nebola som s Guillaumom…
84
00:06:51,500 --> 00:06:52,958
…keď sa to stalo.
85
00:06:53,125 --> 00:06:55,208
Boli sme spolu na Champs Elysées,
86
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
ale v tlačenici sme sa rozdelili.
87
00:06:57,292 --> 00:06:59,750
Prišli ste demonštrovať so synom?
88
00:06:59,917 --> 00:07:00,917
Áno.
89
00:07:01,083 --> 00:07:04,458
Prišli sme celá rodina.
Boli tam moje tri deti.
90
00:07:04,625 --> 00:07:06,292
Antonin, ten je najstarší,
91
00:07:06,458 --> 00:07:08,458
Sonia a potom Guillaume.
92
00:07:08,625 --> 00:07:11,500
A tiež Rémi, Sonin priateľ.
93
00:07:11,667 --> 00:07:13,875
Bol s Guillaumom, keď sa to stalo.
94
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
Rozdelili ste sa
95
00:07:15,250 --> 00:07:18,833
a Rémi bol s Guillaumom v čase incidentu.
96
00:07:19,208 --> 00:07:22,292
A on vám povedal, ako sa to stalo?
97
00:07:22,458 --> 00:07:23,458
Áno.
98
00:07:23,625 --> 00:07:26,833
Našiel nás, keď
Guillauma brali do nemocnice.
99
00:07:28,125 --> 00:07:30,167
V ktorej nemocnici je váš syn?
100
00:07:30,333 --> 00:07:31,875
V nemocnici Bichat.
101
00:07:33,083 --> 00:07:35,417
Odviezli ho tam hasiči?
102
00:07:35,583 --> 00:07:37,292
Áno, tak nám povedal Rémi.
103
00:07:37,458 --> 00:07:38,458
Dobre.
104
00:07:39,333 --> 00:07:41,500
Potrebovala by som vypočuť toho Rémiho.
105
00:07:41,667 --> 00:07:43,042
Viete jeho priezvisko?
106
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Cordier.
107
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
Kde sa teraz nachádza?
108
00:07:46,667 --> 00:07:48,458
Je vo väzbe.
109
00:07:49,708 --> 00:07:52,000
Zadržali ho tí policajti, čo strieľali?
110
00:07:52,167 --> 00:07:54,625
Nie, nie. Zatkli ho neskôr.
111
00:07:54,792 --> 00:07:56,208
Bol pred sudcom.
112
00:07:56,375 --> 00:07:58,792
- V skrátenom konaní?
- Áno.
113
00:07:58,958 --> 00:08:00,417
Odsúdili ho?
114
00:08:00,833 --> 00:08:01,958
Neviem.
115
00:08:02,708 --> 00:08:03,833
Moc som toho nenaspala.
116
00:08:04,000 --> 00:08:06,375
Už 2 noci som v nemocnici.
117
00:08:09,583 --> 00:08:12,500
Nechápem, prečo strieľali na môjho syna.
118
00:08:12,667 --> 00:08:13,958
Priamo do hlavy!
119
00:08:14,833 --> 00:08:17,500
Môj syn nie je vandal, práve naopak.
120
00:08:17,667 --> 00:08:21,125
Má remeslo. Je učeň elektrikár.
121
00:08:22,917 --> 00:08:25,625
Prišli sme demonštrovať za verejné služby.
122
00:08:26,292 --> 00:08:27,958
V Saint-Dizier všetko zatvárajú.
123
00:08:29,375 --> 00:08:30,875
Ste zo Saint-Dizier?
124
00:08:31,667 --> 00:08:32,667
Áno.
125
00:08:33,208 --> 00:08:34,917
- Poznáte to tam?
- Áno.
126
00:08:35,083 --> 00:08:37,167
Nie. Teda, to je jedno.
127
00:08:38,417 --> 00:08:40,500
Saint-Dizier alebo inde,
všade je to rovnaké.
128
00:08:41,000 --> 00:08:42,167
Rovnaké čo?
129
00:08:42,333 --> 00:08:43,917
Kašlú na nás.
130
00:08:46,833 --> 00:08:48,667
Dáme to všetko na papier.
131
00:08:50,958 --> 00:08:52,125
Haló?
132
00:08:52,292 --> 00:08:53,708
Mami, to je Stéphanie.
133
00:08:53,875 --> 00:08:56,417
- Ahoj, zlatko. Máš sa dobre?
- Áno.
134
00:08:56,583 --> 00:08:58,125
Pri tom všetkom, čo sa deje...
135
00:08:58,292 --> 00:09:01,833
Dá sa. Hovorí ti niečo rodina
Girardovcov zo Saint-Dizier?
136
00:09:03,375 --> 00:09:04,375
Girardovci?
137
00:09:04,542 --> 00:09:05,917
Joëlle Girardová, 48 rokov,
138
00:09:06,083 --> 00:09:07,958
tri deti, asi dvadsaťročné.
139
00:09:08,125 --> 00:09:10,083
Nie. To mi nič hovorí.
140
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
Je tu plno Girardovcov,
141
00:09:12,375 --> 00:09:14,167
je to bežné. Môžem sa spýtať otca.
142
00:09:14,333 --> 00:09:17,458
Nie, nie. Pýtala som sa len zo zvedavosti.
143
00:09:17,625 --> 00:09:18,625
Prečo?
144
00:09:18,792 --> 00:09:21,250
Nič, niečo kvôli práci.
145
00:09:21,417 --> 00:09:22,458
Vyšetruješ ich?
146
00:09:22,625 --> 00:09:25,292
- Nie, mami.
- Ja vyšetrujem policajtov.
147
00:09:25,458 --> 00:09:27,708
No, mohli by to byť policajti.
148
00:09:27,875 --> 00:09:30,625
- Nechaj tak, to je jedno.
- Kto sú jeho rodičia?
149
00:09:30,792 --> 00:09:32,875
Netuším. Nechaj to tak.
150
00:10:01,500 --> 00:10:02,875
Kto si ty?
151
00:10:03,208 --> 00:10:05,375
Ako si sa dostal tam dozadu?
152
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
Poď sem.
153
00:10:31,042 --> 00:10:32,958
Čo s tebou budeme robiť?
154
00:10:48,250 --> 00:10:51,333
...Štvrť sa už niekoľko dní zabedňuje,
155
00:10:51,500 --> 00:10:54,708
zatiaľ čo polícia sa rozmiestňuje
na Champs Elysées.
156
00:10:54,875 --> 00:10:58,000
Je tu viac policajtov ako minulý týždeň.
157
00:10:58,167 --> 00:11:00,750
Žandári vytiahli obrnené vozidlá.
158
00:11:00,917 --> 00:11:04,208
V extrémne napätej atmosfére
159
00:11:04,375 --> 00:11:07,625
vláda tají dych a obchodníci
160
00:11:07,792 --> 00:11:09,792
si chránia svoje celoživotné dielo.
161
00:11:09,958 --> 00:11:13,458
Uvidíme, či drevené dosky postačia
162
00:11:13,625 --> 00:11:15,958
na zabránenie rabovaniu...
163
00:11:25,375 --> 00:11:26,417
Áno, zlatko.
164
00:11:27,500 --> 00:11:28,625
Ruším ťa?
165
00:11:28,792 --> 00:11:30,917
Nie, v pohode. A ty si kde?
166
00:11:31,917 --> 00:11:33,625
Som v otcovom aute.
167
00:11:33,792 --> 00:11:36,042
- Bijú sa tu ľudia.
- Ako to?
168
00:11:36,208 --> 00:11:39,292
Dva typy sa pochytili,
mlátia sa hlava-nehlava.
169
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
Pozri.
170
00:11:43,083 --> 00:11:44,583
- Vidíš?
- Áno.
171
00:11:44,750 --> 00:11:46,083
Do kelu!
172
00:11:46,250 --> 00:11:48,167
Chceš ešte jednu?
173
00:11:48,333 --> 00:11:51,292
- Z toho auta sa ani nepohneš.
- Kde je otec?
174
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
Čakaj.
175
00:11:52,625 --> 00:11:53,792
Neodpovedal si mi,
176
00:11:53,958 --> 00:11:55,792
si sám? Kde je otec?
177
00:11:57,292 --> 00:11:58,333
Behá.
178
00:11:58,500 --> 00:12:00,750
On behá? Kde si?
179
00:12:00,917 --> 00:12:02,042
Pri jazere Choisy.
180
00:12:02,833 --> 00:12:06,333
Otec chcel, aby som behal,
ale prestalo ma to baviť.
181
00:12:06,500 --> 00:12:08,875
- Čakám na nich.
- S kým tam je?
182
00:12:09,417 --> 00:12:11,125
S Noélie, to je jeho nová frajerka.
183
00:12:11,292 --> 00:12:12,375
Aha.
184
00:12:12,542 --> 00:12:13,625
Je u polície.
185
00:12:13,792 --> 00:12:15,292
Na protidrogovom s ním?
186
00:12:15,458 --> 00:12:17,375
Viem len, že je policajtka.
187
00:12:17,542 --> 00:12:19,458
Mám fotky, chceš ju vidieť?
188
00:12:19,625 --> 00:12:21,250
Ale nie, nie, nie.
189
00:12:21,417 --> 00:12:23,625
Načo by mi to bolo?
190
00:12:23,792 --> 00:12:26,708
- Aby si videla, ako vyzerá.
- Nepoviem jej to.
191
00:12:26,875 --> 00:12:28,292
Ale nie. Pfú!
192
00:12:28,708 --> 00:12:29,875
To sa nepatrí.
193
00:12:30,042 --> 00:12:32,167
A nezaujíma ma to. Neskladaj.
194
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
Aj ja mám nového kamoša.
195
00:12:41,375 --> 00:12:42,417
Je strašne zlatý.
196
00:12:44,167 --> 00:12:45,167
Kúpila si ho?
197
00:12:45,333 --> 00:12:48,042
Našla som ho v garáži v baráku.
198
00:12:48,208 --> 00:12:50,042
- Necháme si ho?
- To asi nie.
199
00:12:50,208 --> 00:12:51,875
Zviera je zodpovednosť.
200
00:12:54,167 --> 00:12:55,667
- Ja sa postarám.
- To určite.
201
00:12:56,333 --> 00:12:57,750
Povieme si v pondelok.
202
00:12:57,917 --> 00:12:59,708
Ani sa nepohni. Volám otcovi.
203
00:13:03,625 --> 00:13:05,000
- Áno?
- Tu je Steph.
204
00:13:05,458 --> 00:13:06,458
No. Čau.
205
00:13:06,625 --> 00:13:10,125
Necháš Victora tvrdnúť na parkovisku?
To nemyslíš vážne.
206
00:13:11,000 --> 00:13:12,917
Nič mu nie je. Behal s nami,
207
00:13:13,083 --> 00:13:14,833
ale zastavil, už nevládal.
208
00:13:15,000 --> 00:13:17,750
Pri aute sa bijú dvaja chlapi.
209
00:13:17,917 --> 00:13:18,917
Čože?
210
00:13:19,083 --> 00:13:22,375
Povedal som mu, nech mi zavolá,
ak bude problém. Prečo mi nevolal?
211
00:13:22,542 --> 00:13:24,917
Možno vás nechcel rušiť.
212
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
Aha, OK, jasné. Chápem.
213
00:13:27,000 --> 00:13:30,458
- Nie, nie, nechápeš vôbec nič.
- Je mi fuk, s kým beháš,
214
00:13:30,625 --> 00:13:33,708
ale nenechávaj Victora
samého na parkovisku.
215
00:13:34,458 --> 00:13:37,250
Vraciam sa k autu pozrieť, čo sa deje.
216
00:13:37,417 --> 00:13:38,792
- Čau.
- Čau.
217
00:13:45,667 --> 00:13:48,792
My, Stéphanie Bertrandová,
veliteľka polície na IGPN,
218
00:13:48,958 --> 00:13:53,083
žiadame, a v prípade potreby nariaďujeme
nemocnici Bichat, aby nás informovala
219
00:13:53,250 --> 00:13:56,333
o zdravotnom stave pána Guillauma Girarda,
prijatého na vaše oddelenie
220
00:13:56,500 --> 00:13:58,917
8. decembra 2018,
221
00:13:59,083 --> 00:14:01,500
a aby nám oznámila,
kedy jeho zdravotný stav
222
00:14:01,667 --> 00:14:02,917
umožní výsluch.
223
00:14:03,083 --> 00:14:05,667
Žiadame a v prípade potreby nariaďujeme
kapitánovi
224
00:14:05,833 --> 00:14:09,875
Hasičského zboru v Paríži,
aby nám poskytol
225
00:14:10,042 --> 00:14:14,000
všetky informácie týkajúce sa
zásahu záchranárov
226
00:14:14,167 --> 00:14:17,042
dňa 8.12.2018, ktorý sa týkal
227
00:14:17,208 --> 00:14:18,958
osoby mužského pohlavia, 20 rokov,
228
00:14:19,125 --> 00:14:23,250
s menom Guillaume Girard,
v sektore Triomphe 75008.
229
00:14:23,417 --> 00:14:26,083
Žiadame a v prípade potreby nariaďujeme
Úradu pre výkon trestov,
230
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
aby nám oznámil, do ktorého ústavu
na výkon väzby bol prevezený
231
00:14:29,000 --> 00:14:31,375
pán Rémi Cordier
232
00:14:31,542 --> 00:14:32,958
po jeho odsúdení
233
00:14:33,125 --> 00:14:37,417
dňa 10. decembra 2018 pred
trestným súdom v Paríži.
234
00:14:37,583 --> 00:14:39,417
Potvrdzujeme prijatie odpovede
235
00:14:39,583 --> 00:14:42,083
na žiadosť adresovanú hasičskému zboru.
236
00:14:42,250 --> 00:14:44,917
Táto správa zmieňuje zásah
237
00:14:45,083 --> 00:14:47,500
z dňa 8. decembra 2018 o 18:43,
238
00:14:47,667 --> 00:14:50,542
ulica Magellan, v 8. obvode.
239
00:14:50,708 --> 00:14:52,417
Potvrdzujeme prijatie odpovede
240
00:14:52,583 --> 00:14:55,125
z traumatologického oddelenia
nemocnice Bichat
241
00:14:55,292 --> 00:14:57,875
na žiadosť č. 2018-0023.
242
00:14:58,042 --> 00:15:00,583
Tento e-mail obsahuje lekársku správu
243
00:15:00,750 --> 00:15:03,167
o zraneniach pána Guillauma Girarda.
244
00:15:03,333 --> 00:15:05,458
Zistenia sú nasledujúce:
245
00:15:05,625 --> 00:15:09,500
päťnásobná kraniofaciálna zlomenina
zasahujúca spánkovú kosť,
246
00:15:09,667 --> 00:15:11,375
kraniocerebrálna rana
247
00:15:11,542 --> 00:15:14,000
so silným subarachnoidálnym krvácaním.
248
00:15:14,167 --> 00:15:17,917
Hematóm a lézie sú kompatibilné so zásahom
249
00:15:18,083 --> 00:15:20,792
munície typu LBD 40. Pán Girard trpí
250
00:15:20,958 --> 00:15:23,583
afáziou a posttraumatickým stresom
251
00:15:23,750 --> 00:15:26,333
a momentálne nie je schopný výsluchu.
252
00:15:26,500 --> 00:15:30,000
V prílohe nájdete povolenie prokuratúry
253
00:15:30,167 --> 00:15:32,750
na výsluch väzňa Rémiho Cordiera
254
00:15:32,917 --> 00:15:36,042
a žiadame vás o navrhnutie dátumu a času
255
00:15:36,208 --> 00:15:37,542
jeho výsluchu
256
00:15:37,708 --> 00:15:42,208
vo vašom zariadení, v ústave
na výkon väzby Fleury-Mérogis.
257
00:16:05,458 --> 00:16:08,625
- Dobrý deň, pán Cordier.
- Som veliteľka Bertrandová z IGPN,
258
00:16:08,792 --> 00:16:10,792
Generálnej inšpekcie národnej polície.
259
00:16:10,958 --> 00:16:12,708
Môj kolega, major Guérini.
260
00:16:12,875 --> 00:16:16,625
Vyšetrujeme príčiny zranení pána Girarda.
261
00:16:17,458 --> 00:16:20,833
Boli ste s ním
v čase incidentu. Je to tak?
262
00:16:22,083 --> 00:16:23,083
Hej.
263
00:16:23,250 --> 00:16:25,625
Chceme vás vypočuť ako svedka.
264
00:16:25,792 --> 00:16:28,167
Ani neviem, ako na tom je.
265
00:16:28,333 --> 00:16:30,375
Už nie je v ohrození života,
266
00:16:30,542 --> 00:16:32,708
ale nie je schopný výsluchu.
267
00:16:32,875 --> 00:16:34,500
Čo to znamená?
268
00:16:34,875 --> 00:16:36,833
Bude mať následky?
269
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Neviem.
270
00:16:38,167 --> 00:16:41,583
Tí skurvysyni ho dokaličili,
hoci nič neurobil.
271
00:16:41,750 --> 00:16:43,417
Mierni tón, hej.
272
00:16:44,250 --> 00:16:46,333
Hovor slušne, prosím ťa.
273
00:16:46,500 --> 00:16:47,875
Našli ste ich,
274
00:16:48,042 --> 00:16:49,750
tých fízlov, čo to urobili?
275
00:16:49,917 --> 00:16:53,417
- My kladieme otázky.
- Pretože mi akože budete veriť?
276
00:16:54,208 --> 00:16:56,042
Na súde ma nepočúvali.
277
00:16:56,208 --> 00:16:59,000
Trvalo to 5 minút. Jediné,
na čom záležalo,
278
00:16:59,167 --> 00:17:01,708
bola správa o zadržaní, ktorá tvrdila,
279
00:17:01,875 --> 00:17:04,292
že som bil fízlov. To nie je pravda.
280
00:17:04,458 --> 00:17:05,750
Nie sme tu preto,
281
00:17:05,917 --> 00:17:08,083
aby sme vyšetrovali vaše zatknutie,
282
00:17:08,250 --> 00:17:11,042
ale to, čo sa stalo pánovi Girardovi.
283
00:17:11,208 --> 00:17:13,833
Potrebujeme vaše svedectvo,
aby sme to pochopili.
284
00:17:14,000 --> 00:17:17,208
Ak je to moje slovo proti ich,
je to na nič.
285
00:17:18,000 --> 00:17:20,792
S kým ste prišli demonštrovať do Paríža?
286
00:17:21,833 --> 00:17:24,417
- So Soniou, jej bratmi a mamou.
- Sonia, Antonin,
287
00:17:24,583 --> 00:17:26,792
- Guillaume a Joëlle Girardovci?
- Mmh.
288
00:17:26,958 --> 00:17:29,458
Ráno sme prišli zo Saint-Dizier.
289
00:17:29,625 --> 00:17:32,375
To ja a Anto sme s tým prišli.
290
00:17:32,542 --> 00:17:34,583
Nie sme skutočné Žlté vesty.
291
00:17:34,750 --> 00:17:37,000
Jej mama a Rémi sú ošetrovatelia,
292
00:17:37,167 --> 00:17:38,542
ja robím sanitára.
293
00:17:38,708 --> 00:17:41,167
Máme po krk toho, že robíme za almužnu,
294
00:17:41,333 --> 00:17:43,083
tak sme sa chceli zapojiť.
295
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
A bola to príležitosť ísť do Paríža.
296
00:17:46,708 --> 00:17:50,542
♪ VRAVELA MI, BEŽ SI
PÍSKAŤ HORE NA KOPEC ♪
297
00:17:51,167 --> 00:17:55,125
♪ ČAKAŤ NA ŇU S KYTIČKOU PLANÝCH RUŽÍ ♪
298
00:17:55,667 --> 00:17:57,208
♪ NATRHAL SOM KVETY ♪
299
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
♪ A PÍSKAL SOM, KOĽKO SOM VLÁDAL ♪
300
00:18:00,167 --> 00:18:03,625
♪ ČAKAL SOM, ČAKAL
ALE ONA NIKDY NEPRIŠLA ♪
301
00:18:03,792 --> 00:18:05,417
♪ ZAJ-ZAJ-ZAJ-ZAJ ♪
302
00:18:05,583 --> 00:18:07,583
- Joëlle!
- Zaj-zaj-zaj-zaj
303
00:18:07,750 --> 00:18:09,417
- Poďme, mami!
- ZAJ-ZAJ-ZAJ-ZAJ
304
00:18:09,583 --> 00:18:12,042
Zaj-zaj-zaji-zaj - O jé!
305
00:18:12,208 --> 00:18:13,875
- Juchú!
- Wóóó!
306
00:18:16,875 --> 00:18:17,917
Poďme!
307
00:18:21,125 --> 00:18:22,375
Do Paríža!
308
00:18:22,542 --> 00:18:25,583
- Demonštrujete často?
- Nie.
309
00:18:26,375 --> 00:18:28,792
To bolo prvýkrát, čo som šiel do Paríža.
310
00:18:29,542 --> 00:18:31,542
Auto sme nechali pri jednej z brán.
311
00:18:31,708 --> 00:18:35,000
Nevedeli sme, kde je demonštrácia.
312
00:18:35,542 --> 00:18:37,208
Šli sme popri Seine.
313
00:18:37,708 --> 00:18:39,792
Niekoľkokrát nás kontrolovali.
314
00:18:41,708 --> 00:18:43,458
Nechcete ísť s nami?
315
00:18:45,292 --> 00:18:47,000
Nie, nechcete?
316
00:18:48,292 --> 00:18:49,500
Prestaňte natáčať!
317
00:18:54,625 --> 00:18:57,750
Nachodili sme sa, boleli ma nohy.
318
00:18:58,500 --> 00:19:00,833
Využili sme to na trochu turistiky.
319
00:19:01,583 --> 00:19:02,875
Bola to príležitosť.
320
00:19:07,750 --> 00:19:09,375
Fíha, pozri!
321
00:19:19,833 --> 00:19:22,250
Bolo to iné než Saint-Dizier.
322
00:19:22,417 --> 00:19:26,875
Pripojili sme sa k Žltým vestám,
čo šli na Champs Elysées.
323
00:19:27,042 --> 00:19:29,042
Na Champs Elysées bolo plno.
324
00:19:44,542 --> 00:19:45,958
Bolo cítiť slzák.
325
00:19:46,125 --> 00:19:48,833
Pri Víťaznom oblúku to vrelo.
326
00:19:49,000 --> 00:19:51,167
Hore bol vrtuľník.
327
00:19:51,333 --> 00:19:56,292
Chceli sme odísť, ale zablokovali
nás policajti.
328
00:19:56,458 --> 00:19:58,125
MACRON NÁS NECHCE
329
00:19:58,292 --> 00:19:59,750
ALE MY SME TU!
330
00:19:59,917 --> 00:20:01,625
MY SME TU
331
00:20:01,792 --> 00:20:03,292
MY SME TU
332
00:20:03,458 --> 00:20:07,292
AJ KEĎ MACRON NÁS NECHCE, MY SME TU
333
00:20:08,333 --> 00:20:11,417
Nakoniec na nás začali
hádzať slzotvorné granáty.
334
00:20:22,125 --> 00:20:23,167
Poď, poď.
335
00:20:23,333 --> 00:20:25,917
Schovali sme sa v práčovni.
336
00:20:26,083 --> 00:20:29,292
Jedného demonštranta zatkli,
bolo to desivé.
337
00:20:32,500 --> 00:20:34,250
Au! Aaaah! Kurva!
338
00:20:34,417 --> 00:20:37,917
Hýb sa! Upokoj sa! Hej!
339
00:20:39,792 --> 00:20:41,917
Au! Do riti!
340
00:20:44,208 --> 00:20:46,250
Potom sa začalo stmievať.
341
00:20:46,833 --> 00:20:49,792
Skúsili sme prejsť späť cez
Champs Elysées a odísť.
342
00:20:50,875 --> 00:20:52,625
Nešlo to. Bolo to...
343
00:20:53,750 --> 00:20:55,875
Slzáky padali všade.
344
00:20:56,292 --> 00:20:58,083
Všetci utekali kade-tade.
345
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
Uvedomili sme si, že sme
stratili Guillauma a Rémiho.
346
00:21:50,542 --> 00:21:52,458
Nevedeli sme, kam zmizli.
347
00:21:52,625 --> 00:21:55,333
S Guillaumom sme sa
ocitli v nejakých uliciach,
348
00:21:55,500 --> 00:21:57,125
stratili sme ostatných.
349
00:21:57,917 --> 00:21:59,583
Dobre, pokračujte.
350
00:22:00,000 --> 00:22:03,167
Snažili sme sa vrátiť
smerom k Champs Elysées.
351
00:22:03,333 --> 00:22:07,167
A zrazu sa objavili fízli
a strieľali po nás.
352
00:22:07,542 --> 00:22:10,417
Strieľali na vás bez dôvodu?
353
00:22:10,583 --> 00:22:12,750
Hej. Schádzali sme ulicou,
354
00:22:12,917 --> 00:22:15,958
oni sa objavili na križovatke, sprava.
355
00:22:17,625 --> 00:22:21,625
Ja som začal utekať,
myslel som, že Guillaume beží za mnou.
356
00:22:22,083 --> 00:22:25,375
Keď som ho nevidel, vrátil som sa späť.
357
00:22:27,458 --> 00:22:29,250
Tí fízli tam už neboli.
358
00:22:31,208 --> 00:22:33,125
Guillaume ležal na zemi.
359
00:22:36,708 --> 00:22:38,542
Mal krvavú hlavu.
360
00:22:40,208 --> 00:22:43,042
Zpanikáril som, zavolal som hasičov.
361
00:22:44,042 --> 00:22:45,958
Policajti boli v uniforme alebo v civile?
362
00:22:46,125 --> 00:22:47,542
V civile, myslím.
363
00:22:48,208 --> 00:22:50,333
Mali policajné pásky?
364
00:22:53,042 --> 00:22:54,625
Neviem, nevidel som.
365
00:22:54,792 --> 00:22:57,250
Ako viete, že to boli policajti?
366
00:22:57,417 --> 00:22:58,750
Čo je to za otázku?
367
00:22:58,917 --> 00:23:01,708
Boli to fízli, mali Flash-Bally.
368
00:23:01,875 --> 00:23:06,583
- Správali ste sa agresívne?
- Nie.
369
00:23:06,750 --> 00:23:08,417
Nič ste nepovedali,
370
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
- žiadne gesto?
- Nie.
371
00:23:10,042 --> 00:23:12,542
Utekal som a kričal na Guillauma,
nech vypadne.
372
00:23:12,708 --> 00:23:13,708
Prečo?
373
00:23:13,875 --> 00:23:15,958
"Prečo?" Bál som sa.
374
00:23:16,125 --> 00:23:17,750
Mierili na nás zbraňami!
375
00:23:17,917 --> 00:23:21,167
Zapojili ste sa do rabovania
376
00:23:21,333 --> 00:23:24,833
- alebo násilí proti polícii?
- Nie.
377
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
Ste si istý?
378
00:23:28,083 --> 00:23:29,083
Áno.
379
00:23:30,292 --> 00:23:33,125
V telefóne máte videá horiacich áut.
380
00:23:34,417 --> 00:23:37,292
Dopustili ste sa takéhoto vandalizmu?
381
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
Nie.
382
00:23:38,875 --> 00:23:41,667
Priťahuje vás alebo fascinuje násilie?
383
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
Nie.
384
00:23:43,000 --> 00:23:45,417
Prečo ste teda natáčali tie autá?
385
00:23:46,917 --> 00:23:48,167
Neviem.
386
00:23:48,333 --> 00:23:49,542
Bolo to.
387
00:23:51,625 --> 00:23:53,083
- Čo to bolo?
- Proste...
388
00:23:53,542 --> 00:23:54,542
Neviem.
389
00:23:54,708 --> 00:23:57,292
- Ste politicky angažovaný?
- Ako to myslíte?
390
00:23:57,458 --> 00:24:00,792
Ste členom politického hnutia, krajná
391
00:24:00,958 --> 00:24:02,667
- pravica, krajná ľavica?
- Nie.
392
00:24:03,167 --> 00:24:06,250
Politika ma nezaujíma.
393
00:24:07,208 --> 00:24:10,083
Pán Cordier, zatkli vás okolo 19:40,
394
00:24:10,250 --> 00:24:13,958
hodinu po incidente,
za urážku, odpor a násilie.
395
00:24:14,125 --> 00:24:17,417
Vysvetlite nám okolnosti vášho zadržania.
396
00:24:19,125 --> 00:24:22,333
Zostal som v uliciach,
aby som našiel tých fízlov.
397
00:24:23,208 --> 00:24:25,208
- Prečo?
- Bol som nasratý.
398
00:24:25,875 --> 00:24:27,375
Chcel som ich nájsť.
399
00:24:28,167 --> 00:24:30,667
Odfotiť ich, natočiť ich.
400
00:24:30,833 --> 00:24:32,208
Aby som mal dôkaz.
401
00:24:32,375 --> 00:24:33,708
Dôkaz čoho?
402
00:24:33,875 --> 00:24:36,667
No, že to boli oni, že tam boli.
403
00:24:37,458 --> 00:24:38,708
A potom?
404
00:24:40,042 --> 00:24:44,042
Narazil som na ťažkoodencov,
boli tam ďalší demonštranti.
405
00:24:44,417 --> 00:24:47,917
Blokovali cestu, hádzali po nás slzáky.
406
00:24:48,083 --> 00:24:51,333
Bol som taký vytočený, že som im nadával.
407
00:24:52,042 --> 00:24:55,000
Fízli sa na mňa vrhli
408
00:24:55,167 --> 00:24:56,667
a zvalili ma na zem.
409
00:24:56,833 --> 00:24:59,750
Udierali ste policajtov.
410
00:24:59,917 --> 00:25:02,958
To je lož. To oni bili mňa.
411
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
Jedno z videí
412
00:25:05,542 --> 00:25:07,292
vo vašom telefóne
413
00:25:07,458 --> 00:25:11,042
ukazuje hasičov,
ako ošetrujú pána Girarda.
414
00:25:11,208 --> 00:25:13,000
Prečo ste to natáčali?
415
00:25:13,167 --> 00:25:16,458
Aby som ukázal, čo fízli
urobili Guillaumovi.
416
00:25:16,625 --> 00:25:19,750
- Čo sa stalo?
- Dostal zásah Flash-Ballom.
417
00:25:19,917 --> 00:25:21,708
Do hlavy? -Do hlavy.
418
00:25:22,250 --> 00:25:24,792
- Je to výstrel z Flash-Ballu.
- Naložíme ho.
419
00:25:24,958 --> 00:25:26,333
OK, rozumiem.
420
00:25:26,500 --> 00:25:28,292
Pozor pri dvíhaní. Hore.
421
00:25:38,542 --> 00:25:41,167
Prosím vás, pane, nechajte nás pracovať.
422
00:25:44,583 --> 00:25:47,667
- Bolo to tadiaľto?
- Hasičské auto bolo tu.
423
00:25:49,167 --> 00:25:51,625
Už tu nie sú stopy krvi.
424
00:25:52,542 --> 00:25:55,542
Technické služby museli prísť hneď ráno.
425
00:25:55,708 --> 00:25:57,167
Všetko vyčistili.
426
00:25:57,333 --> 00:25:59,250
Tu sa neotáľalo.
427
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
Zadná časť ktorého hotela to je?
428
00:26:09,667 --> 00:26:11,125
Prince de Galles.
429
00:26:12,125 --> 00:26:13,833
Žiadame a v prípade potreby nariaďujeme
430
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
riaditeľstvu logistických služieb,
431
00:26:16,167 --> 00:26:18,583
aby nám zaslalo videozáznamy
432
00:26:18,750 --> 00:26:21,458
z nasledujúcich kamier PZVP zo dňa
433
00:26:21,625 --> 00:26:24,792
8. decembra 2018, od 16h do 20h:
434
00:26:24,958 --> 00:26:28,250
kamera 08021, avenue George V,
ulica de la Trémoille.
435
00:26:28,417 --> 00:26:31,750
kamera 08371, Champs Élysées,
roh ulice Bassano,
436
00:26:31,917 --> 00:26:35,958
kamera 08115, avenue Pierre 1er de Serbie,
437
00:26:36,125 --> 00:26:39,667
kamera 73532, Champs Élysées,
roh George V,
438
00:26:39,833 --> 00:26:43,583
kamera 08118,
ulica Marbeuf, avenue George V.
439
00:26:44,375 --> 00:26:47,583
To je kamera 08115,
avenue Pierre 1er de Serbie.
440
00:26:47,750 --> 00:26:50,250
Vzadu za stretmi, úplne vzadu,
441
00:26:50,417 --> 00:26:54,083
skupina 5 osôb vchádza
do ulice Georges Bizet.
442
00:26:54,250 --> 00:26:56,292
Je to zle vidieť, ale zachytili sme ich
443
00:26:56,458 --> 00:26:59,042
na kamere kliniky na ulici Georges Bizet.
444
00:27:00,125 --> 00:27:02,917
Čas sedí. 18:17 pre PZVP,
445
00:27:03,083 --> 00:27:04,917
18:18 pre Georges Bizet.
446
00:27:05,083 --> 00:27:06,958
Sú v civile a majú prilby.
447
00:27:07,125 --> 00:27:09,708
Prví dvaja zrejme nesú LBD.
448
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
Minimálne ten prvý.
449
00:27:11,750 --> 00:27:14,250
Druhý má chrániče na holene.
450
00:27:14,417 --> 00:27:15,708
- Vidíš to?
- Mmh.
451
00:27:15,875 --> 00:27:19,500
Nakoniec, o 18:22, ich mám na kamere
452
00:27:19,667 --> 00:27:21,292
z bankomatu, avenue Marceau
453
00:27:21,458 --> 00:27:23,667
ulica de Chaillot. Je to tá istá skupina,
454
00:27:23,833 --> 00:27:25,917
ak porovnáme tenisky.
455
00:27:26,083 --> 00:27:27,875
Vidno chrániče.
456
00:27:28,042 --> 00:27:30,125
Traja majú LBD.
457
00:27:30,292 --> 00:27:33,583
Ďalší dvaja majú teleskopické obušky.
458
00:27:33,750 --> 00:27:37,375
LBD, teleskop, teleskop a LBD.
459
00:27:38,750 --> 00:27:41,167
Ak sledujeme ich postup na mape,
460
00:27:41,333 --> 00:27:43,500
idú z Pierre 1er de Serbie,
461
00:27:43,667 --> 00:27:45,417
potom Georges Bizet.
462
00:27:45,583 --> 00:27:49,292
Museli odbočiť na ulicu de Chaillot,
až k avenue Marceau.
463
00:27:49,917 --> 00:27:52,667
Ocitnú sa oproti Quentin Bauchart.
464
00:27:52,833 --> 00:27:54,083
Mohli sa dostať
465
00:27:54,250 --> 00:27:58,083
na ulicu Quentin Bauchart, ktorá vedie
k ulici Magellan, kde bol Guillaume
466
00:27:58,250 --> 00:27:59,500
zranený.
467
00:27:59,667 --> 00:28:01,083
Vráť sa na Georges Bizet.
468
00:28:05,042 --> 00:28:06,292
Ktoré jednotky v civile
469
00:28:06,458 --> 00:28:08,792
operovali v tejto zóne v tom čase?
470
00:28:08,958 --> 00:28:10,667
Tu sa to komplikuje.
471
00:28:10,833 --> 00:28:13,917
Prešli sme operačné telegramy,
472
00:28:14,083 --> 00:28:16,292
systém Pégase, rádiovú komunikáciu.
473
00:28:16,458 --> 00:28:18,667
Pri jednotkách v uniformách to sedí,
474
00:28:18,833 --> 00:28:21,583
ale BAC, BRI, CS, CSI,
475
00:28:21,750 --> 00:28:25,167
tí sa ku koncu presúvali
podľa vlastného uváženia.
476
00:28:25,333 --> 00:28:27,750
Vláda bola v takej panike,
477
00:28:27,917 --> 00:28:30,833
že povolali úplne všetkých.
478
00:28:31,000 --> 00:28:33,250
Popravde, bol v tom totálny bordel.
479
00:28:34,250 --> 00:28:38,125
Aká bola vaša hodnosť a funkcia
počas demonštrácie?
480
00:28:38,292 --> 00:28:40,167
Som policajný kapitán,
481
00:28:40,333 --> 00:28:43,542
riadil som hliadky BAC 11, 12, 19 a 20.
482
00:28:43,708 --> 00:28:45,333
Som policajný major,
483
00:28:45,500 --> 00:28:48,250
velil som 9 sekciám v civile
484
00:28:48,417 --> 00:28:50,167
zo zabezpečovacej roty,
485
00:28:50,333 --> 00:28:52,083
pod rozkazmi veliteľa Barona.
486
00:28:52,250 --> 00:28:54,208
Divízny komisár.
487
00:28:54,375 --> 00:28:57,167
Riadil som jednotky BRI.
488
00:28:57,333 --> 00:29:00,125
Generálne riaditeľstvo nás požiadalo,
aby sme výnimočne
489
00:29:00,292 --> 00:29:03,625
pomohli dezorientovaným
mobilným jednotkám.
490
00:29:03,792 --> 00:29:06,958
Bol som veliteľom jedného
z oddielov rýchleho nasadenia.
491
00:29:07,125 --> 00:29:09,833
DAR 5, zložený z 25 funkcionárov,
492
00:29:10,000 --> 00:29:13,250
z BAC 93 a 92 a z komisariátov.
493
00:29:13,417 --> 00:29:17,333
Som policajný major, podliehala mi BAC 92.
494
00:29:17,500 --> 00:29:19,583
Môžete upresniť, aké boli
495
00:29:19,750 --> 00:29:22,167
- vaše úlohy?
- Zabrániť rabovaniu…
496
00:29:22,625 --> 00:29:24,208
…a zasiahnuť násilných jedincov.
497
00:29:24,375 --> 00:29:27,333
Zamerať sa na vandalov,
chrániť kolegov v uniformách.
498
00:29:27,500 --> 00:29:29,958
Republika bola v ohrození,
499
00:29:30,125 --> 00:29:32,333
bolo treba zastaviť povstanie.
500
00:29:32,500 --> 00:29:35,208
Mali sme sa zapojiť do vojnového úsilia.
501
00:29:35,375 --> 00:29:38,875
Také boli inštrukcie: zachrániť Republiku,
502
00:29:39,042 --> 00:29:41,250
- podieľať sa na vojnovom úsilí?
- Áno.
503
00:29:41,417 --> 00:29:43,542
Udržiavanie poriadku je vašou doménou?
504
00:29:44,083 --> 00:29:45,417
Nie.
505
00:29:45,583 --> 00:29:46,750
Nie.
506
00:29:46,917 --> 00:29:48,625
Aké sú vaše úlohy?
507
00:29:48,792 --> 00:29:51,542
Vy nepoznáte BRI?
508
00:29:51,708 --> 00:29:53,583
Odpovedzte na otázku,
509
00:29:53,750 --> 00:29:54,792
prosím.
510
00:29:55,292 --> 00:29:58,042
Zásahové misie
v rámci organizovaného zločinu,
511
00:29:58,208 --> 00:29:59,875
rukojemnícke situácie a terorizmus.
512
00:30:00,042 --> 00:30:01,792
Boj proti mestskému násiliu,
513
00:30:01,958 --> 00:30:04,042
flagrantné delikty na verejnosti.
514
00:30:05,542 --> 00:30:08,750
Boli ste vyškolení
na udržiavanie poriadku?
515
00:30:08,917 --> 00:30:11,792
Nie. Všetko sa dialo v istom…
516
00:30:12,292 --> 00:30:15,625
…chvate. Vláda panikárila.
517
00:30:17,375 --> 00:30:19,083
Požiadali nás o zásah
518
00:30:19,250 --> 00:30:21,500
v totálnej improvizácii.
519
00:30:21,667 --> 00:30:24,042
Niektorí si museli kúpiť
výstroj v Decathlone.
520
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
Akými zbraňami ste disponovali?
521
00:30:27,042 --> 00:30:28,583
LBD 40.
522
00:30:28,750 --> 00:30:30,083
Granáty GM2L.
523
00:30:30,250 --> 00:30:31,875
Služobné zbrane.
524
00:30:32,042 --> 00:30:34,792
Rozptylové granáty a slzotvorné spreje.
525
00:30:34,958 --> 00:30:37,333
Použili ste LBD 40?
526
00:30:37,500 --> 00:30:41,000
Áno. Čelili sme veľmi odhodlaným vandalom.
527
00:30:41,167 --> 00:30:44,583
Áno, iste. Mnohokrát.
528
00:30:44,750 --> 00:30:47,333
Hej. Schválil som
asi šesťdesiat výstrelov.
529
00:30:47,500 --> 00:30:50,083
Vyplnili ste záznamy o použití zbrane?
530
00:30:50,250 --> 00:30:53,708
Vzhľadom na situáciu
som dal svojim ľuďom výnimku.
531
00:30:53,875 --> 00:30:55,500
Nie. V takom kontexte
532
00:30:55,667 --> 00:30:58,667
sa formuláre vypĺňajú na konci zmeny
533
00:30:58,833 --> 00:31:01,542
pre širší časový úsek.
534
00:31:01,708 --> 00:31:04,708
Vyplnili sme ich na druhý deň,
nie pre každý výstrel.
535
00:31:04,875 --> 00:31:06,042
Máte to robiť.
536
00:31:06,208 --> 00:31:09,458
Áno. Lenže vtedy to bolo nemožné.
537
00:31:09,625 --> 00:31:12,083
Hovorím vám, že to bolo nemožné.
538
00:31:12,250 --> 00:31:14,083
Bolo to takmer povstanie.
539
00:31:14,250 --> 00:31:17,375
Nebolo to klasické udržiavanie poriadku.
540
00:31:17,542 --> 00:31:19,042
Došlo k výstrelom,
541
00:31:19,208 --> 00:31:22,250
ktoré si vyžiadali zásah hasičov?
542
00:31:23,250 --> 00:31:24,667
Pokiaľ viem, nie.
543
00:31:25,375 --> 00:31:26,792
Spamäti hovorím nie.
544
00:31:28,000 --> 00:31:30,667
Zasiahnutí jedincov utiekli.
545
00:31:30,833 --> 00:31:32,667
Nevidel som zranených.
546
00:31:33,208 --> 00:31:36,875
Ukážem vám záber
zhotovený večer 8. decembra.
547
00:31:41,417 --> 00:31:44,667
Mohlo by ísť o jednotku z vašich radov?
548
00:31:46,167 --> 00:31:48,000
Nie je tam toho veľa vidieť.
549
00:31:48,167 --> 00:31:49,500
Nie, nemyslím.
550
00:31:49,667 --> 00:31:50,667
Nie.
551
00:31:51,625 --> 00:31:54,417
Stretli ste jednotky, ktoré by zodpovedali
552
00:31:54,583 --> 00:31:56,042
skupine na týchto záberoch?
553
00:31:56,208 --> 00:31:58,708
Nie. Teda nič mi to nehovorí.
554
00:32:01,000 --> 00:32:02,542
Nepamätám sa, nie.
555
00:32:03,083 --> 00:32:04,083
Nie.
556
00:32:08,167 --> 00:32:11,500
Éric našiel zábery,
ktoré sedia na našich chlapov.
557
00:32:11,667 --> 00:32:14,875
Našiel video novinára,
558
00:32:15,042 --> 00:32:18,292
ktorý točil na rohu
ulice Vernet a Bassano.
559
00:32:18,458 --> 00:32:20,167
Je to z 18:29,
560
00:32:20,333 --> 00:32:22,125
teda 7 minút po ich prechode
561
00:32:22,292 --> 00:32:24,417
pred bankomatom na avenue Marceau.
562
00:32:24,583 --> 00:32:26,417
Vidíš, tu sa objavujú.
563
00:32:26,583 --> 00:32:29,750
Je to tá istá skupina, rovnaký počet,
rovnaké zbrane.
564
00:32:32,333 --> 00:32:35,083
Vidno ich lepšie ako na ostatných videách.
565
00:32:37,458 --> 00:32:39,250
Potom ich už nevidno.
566
00:32:39,417 --> 00:32:41,417
Pustím ti to zblízka.
567
00:32:44,917 --> 00:32:47,208
Prví dvaja majú LBD…
568
00:32:49,042 --> 00:32:51,167
…tretí si dáva dole kuklu.
569
00:32:53,000 --> 00:32:54,875
Aj ten posledný má LBD.
570
00:32:55,917 --> 00:32:58,958
A ten tretí, keď si dáva dole kuklu...
571
00:33:00,667 --> 00:33:01,875
Tu.
572
00:33:02,625 --> 00:33:03,833
Hľa.
573
00:33:04,625 --> 00:33:06,792
Celkom dobre mu vidno do tváre.
574
00:33:10,208 --> 00:33:11,208
A tu, pozri.
575
00:33:11,375 --> 00:33:13,333
Ak boli na av. Marceau o 18:22,
576
00:33:13,500 --> 00:33:16,708
mohli prejsť ulicou,
kde bol zranený Girard,
577
00:33:16,875 --> 00:33:20,625
vyjsť hore po George V
a byť na Vernet-Bassano o 18:29.
578
00:33:22,417 --> 00:33:25,417
Mám snímky obrazovky,
kde ich vidno najlepšie.
579
00:33:30,250 --> 00:33:31,667
Videla si ich prilby?
580
00:33:34,208 --> 00:33:35,625
To je dobré, toto.
581
00:33:36,875 --> 00:33:38,375
Jasné!
582
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
Do riti!
583
00:33:46,667 --> 00:33:47,792
Yes!
584
00:33:49,750 --> 00:33:50,792
Áno, áno.
585
00:34:03,333 --> 00:34:05,167
Ale nie! Jedna!
586
00:34:12,250 --> 00:34:13,958
Áno, nádhera!
587
00:34:14,125 --> 00:34:16,875
To ma štve, ona má hnusný štýl.
588
00:34:17,042 --> 00:34:20,375
- Čože?
- Nie, nehovorím o tebe.
589
00:34:20,542 --> 00:34:22,917
O tebe by som tak nemohol hovoriť.
590
00:34:23,083 --> 00:34:24,083
Poďme!
591
00:34:24,250 --> 00:34:27,000
- Nie, druhá ruka.
- Hraj, hraj.
592
00:34:27,167 --> 00:34:28,500
Čakaj, čakaj. Sústredenie.
593
00:34:32,708 --> 00:34:34,708
Tu to má rotáciu. Sleduj.
594
00:34:35,292 --> 00:34:36,708
La la la la!
595
00:34:36,875 --> 00:34:38,250
Daj do toho silu!
596
00:34:38,417 --> 00:34:41,458
- Je tam veľký sklon.
- Idem na občerstvovačku.
597
00:34:42,500 --> 00:34:44,958
- Chceš niečo?
- Idem s tebou.
598
00:34:46,833 --> 00:34:48,667
Čo je?
599
00:34:48,833 --> 00:34:50,125
Môj ex.
600
00:34:55,500 --> 00:34:58,000
Dáme si ešte štyri, prosím.
601
00:34:58,792 --> 00:35:00,458
- Ahoj!
- Ahoj. Ako sa máš?
602
00:35:00,625 --> 00:35:02,292
Super. A ty?
603
00:35:02,458 --> 00:35:03,500
Teda vy? Dobrý deň.
604
00:35:03,667 --> 00:35:05,583
- Dobrý deň.
- Noélie. Stéphanie.
605
00:35:05,750 --> 00:35:08,125
- Jeho ex.
- Victorova mama.
606
00:35:08,292 --> 00:35:10,250
- Presne tak.
- Dobre.
607
00:35:12,958 --> 00:35:15,125
- Môžem sa niečo spýtať?
- Áno.
608
00:35:15,292 --> 00:35:17,500
- Robíš na IGPN?
- Áno.
609
00:35:17,667 --> 00:35:21,083
- A predtým si bola na protidrogovom?
- Áno. S Jérémym.
610
00:35:22,083 --> 00:35:24,542
Zaujíma ma, ako sa dá prejsť
z jedného na druhý.
611
00:35:24,708 --> 00:35:27,292
Ako sa dá vyšetrovať kolegov
612
00:35:27,458 --> 00:35:29,750
- namiesto zločincov.
- Noélie.
613
00:35:29,917 --> 00:35:32,417
- Zaujíma ma to.
- Takto otázka nestojí.
614
00:35:32,583 --> 00:35:33,917
- Nie?
- Nie.
615
00:35:34,083 --> 00:35:36,500
Ale nechcem to tu rozoberať.
616
00:35:36,667 --> 00:35:40,458
- Sme tu, aby sme si oddýchli.
- Iste, oddýchni si.
617
00:35:41,625 --> 00:35:45,208
My z odborov sme tu na to,
aby sme si pomáhali.
618
00:35:45,375 --> 00:35:46,583
Dobre.
619
00:35:46,750 --> 00:35:48,208
Nevadí ti, že som v odboroch?
620
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Vôbec nie.
621
00:35:50,625 --> 00:35:52,875
My sme tu, aby sme bránili kolegov.
622
00:35:53,042 --> 00:35:55,208
Máme plné zuby očierňovania polície.
623
00:35:55,375 --> 00:35:58,000
Vašimi vyšetrovaniami
vrháte tieň podozrenia
624
00:35:58,167 --> 00:36:00,000
na celú prácu polície.
625
00:36:00,167 --> 00:36:03,083
Ja si myslím presný opak. Ale dobre.
626
00:36:06,292 --> 00:36:07,708
Steph, si na rade.
627
00:36:07,875 --> 00:36:09,458
Aha, krása!
628
00:36:12,500 --> 00:36:14,292
Česť porazeným.
629
00:36:19,625 --> 00:36:22,167
Áno! Áno, áno, áno, áno!
630
00:36:25,083 --> 00:36:27,292
Už druhýkrát ma predvolávate
631
00:36:27,458 --> 00:36:30,250
kvôli prípadu, ktorý nespadá pod BRI.
632
00:36:30,417 --> 00:36:33,875
Strácate čas a mrháte mojím časom.
633
00:36:34,042 --> 00:36:36,583
Máme dôležitejšie úlohy.
634
00:36:36,750 --> 00:36:39,167
Nikto nechce strácať čas.
635
00:36:39,333 --> 00:36:41,667
Ak budete spolupracovať, bude to rýchle.
636
00:36:45,292 --> 00:36:47,875
Tu sú snímky obrazovky z videa,
637
00:36:48,042 --> 00:36:49,875
ktoré natočil novinár večer
638
00:36:50,042 --> 00:36:51,500
8. decembra 2018.
639
00:36:52,167 --> 00:36:54,583
Sú títo muži z BRI?
640
00:36:56,750 --> 00:36:57,750
Neviem.
641
00:36:57,917 --> 00:36:59,750
Jedného vidno dobre.
642
00:36:59,917 --> 00:37:01,708
Neviem, kto to je.
643
00:37:01,875 --> 00:37:04,292
Čo si myslíte o prilbách, ktoré majú?
644
00:37:04,458 --> 00:37:06,917
- Nič si nemyslím.
- Tri z týchto prílb
645
00:37:07,083 --> 00:37:09,083
sú prilby Wendy od BRI.
646
00:37:09,250 --> 00:37:11,292
Nie som špecialista.
647
00:37:11,458 --> 00:37:13,500
Ďalší dvaja majú nepovolené prilby.
648
00:37:13,667 --> 00:37:16,042
Zavolali ste ma sem, aby ste zistili,
649
00:37:16,208 --> 00:37:18,708
či sú prilby podľa predpisov alebo nie?
650
00:37:20,542 --> 00:37:23,542
Pri poslednom výsluchu ste uviedli:
651
00:37:23,708 --> 00:37:27,208
"Požiadali nás o zásah v totálnej
improvizácii.
652
00:37:27,375 --> 00:37:30,458
"Moji muži si museli kúpiť
výstroj v Decathlone."
653
00:37:30,625 --> 00:37:33,875
- Potvrdzujete toto vyhlásenie?
- Nepamätám sa.
654
00:37:35,750 --> 00:37:37,875
Ukážem vám produktovú kartu
655
00:37:38,042 --> 00:37:40,417
prilby Oxelo, predávanej v Decathlone.
656
00:37:40,583 --> 00:37:44,417
Čo si o tom myslíte pri porovnaní
s prilbami na záberoch?
657
00:37:45,417 --> 00:37:46,583
Netuším.
658
00:37:46,750 --> 00:37:50,750
Podobá sa to, ale nič nedokazuje,
že sú to tie isté.
659
00:37:50,917 --> 00:37:53,875
Moji muži nie sú jediní,
kto má vlastné prilby,
660
00:37:54,042 --> 00:37:56,792
alebo kto nakupuje v Decathlone.
661
00:37:58,458 --> 00:38:01,667
Dali sme žiadosť na Decathlon,
662
00:38:01,833 --> 00:38:05,250
aby sme zistili, kto si kúpil prilby
Oxelo pred demonštráciou.
663
00:38:08,500 --> 00:38:10,292
Mohli by sme ušetriť čas,
664
00:38:10,458 --> 00:38:13,875
ak nám poskytnete mená
vašich príslušníkov.
665
00:38:16,208 --> 00:38:20,125
Môžem tiež predvolať všetkých členov BRI,
666
00:38:20,292 --> 00:38:22,375
aby som identifikovala tých na videu.
667
00:38:22,542 --> 00:38:24,667
Ale to by narušilo vaše misie.
668
00:38:28,708 --> 00:38:30,875
Mám čakať, kým sa mi ozvete?
669
00:38:31,958 --> 00:38:34,250
Konštatujeme, že mená členov BRI,
670
00:38:34,417 --> 00:38:38,125
ktoré poskytol komisár
Frédéric Picard, sú:
671
00:38:38,292 --> 00:38:41,667
Clément Garcia, Michel Brzezenski,
Arnaud Lavallée,
672
00:38:41,833 --> 00:38:44,333
Sébastien Jacquet, Mickael Fages.
673
00:38:46,375 --> 00:38:49,750
Pán Garcia, spoznávate sa na tomto zábere?
674
00:38:50,667 --> 00:38:51,708
Áno.
675
00:38:55,167 --> 00:38:58,292
Potvrdzujete, že ste v spoločnosti
Mickaela Fagesa,
676
00:38:58,458 --> 00:39:00,667
Sébastiena Jacqueta, Arnauda Lavalléeho
a Michela Brzezenskiho?
677
00:39:02,375 --> 00:39:04,542
Moc ich tam nevidno.
678
00:39:04,708 --> 00:39:07,875
Spoznávam Clémenta Garciu
a Arnauda Lavalléeho.
679
00:39:08,042 --> 00:39:10,417
Pri tých ostatných si nie som taký istý.
680
00:39:10,583 --> 00:39:12,667
Boli ste spolu večer 8. decembra?
681
00:39:12,833 --> 00:39:16,042
Áno. Veľká chvíľa pre BRI.
682
00:39:16,208 --> 00:39:17,250
Pohybujete sa
683
00:39:17,417 --> 00:39:21,625
v malej skupine. Nie je to riskantné
v takom konfliktnom kontexte?
684
00:39:22,375 --> 00:39:25,583
Rozdelili sme sa, aby sme šli
na toaletu v kaviarni.
685
00:39:25,750 --> 00:39:28,625
A chvíľu trvalo, kým sme sa zase spojili.
686
00:39:28,792 --> 00:39:31,333
- Aká kaviareň?
- Nepamätám si.
687
00:39:31,500 --> 00:39:33,583
Kde ste sa znova stretli?
688
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
Na Champs Élysées.
689
00:39:35,292 --> 00:39:36,667
V ktorej časti?
690
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
Skôr hore.
691
00:39:39,000 --> 00:39:41,833
Pamätáte si, ktorými ulicami ste prešli?
692
00:39:42,000 --> 00:39:44,125
Malé uličky, neviem ktoré.
693
00:39:44,292 --> 00:39:45,292
Na videách
694
00:39:45,458 --> 00:39:47,917
vás vidno na avenue Pierre 1er de Serbie,
695
00:39:48,083 --> 00:39:51,417
ulici Georges Bizet,
avenue Marceau a ulici Vernet.
696
00:39:51,583 --> 00:39:52,833
Čo na to poviete?
697
00:39:53,000 --> 00:39:56,042
Nevšímal som si názvy ulíc.
698
00:39:56,208 --> 00:39:59,125
Ale je to vaša skupina na tých videách?
699
00:39:59,292 --> 00:40:00,500
Áno.
700
00:40:00,667 --> 00:40:02,125
Vyzerá to tak, že hej.
701
00:40:02,667 --> 00:40:04,833
Pán Brzezenski, potvrdzujete,
702
00:40:05,000 --> 00:40:07,125
- že ste boli vyzbrojený LBD 40?
- Áno.
703
00:40:07,292 --> 00:40:09,792
Okrem vás, kto bol vybavený LBD?
704
00:40:09,958 --> 00:40:11,542
Lavallée a Fages.
705
00:40:11,708 --> 00:40:15,417
Použili ste ho cestou na Champs Elysées?
706
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Je to možné.
707
00:40:17,542 --> 00:40:21,500
Museli sme strieľať, aby sme si udržali
odstup od agresívnych osôb.
708
00:40:21,667 --> 00:40:24,375
Niektorí jedinci boli veľmi násilní.
709
00:40:24,542 --> 00:40:26,625
Spôsobili vaše výstrely zranenia?
710
00:40:26,792 --> 00:40:29,542
Určite, niektorí asi mali modriny.
711
00:40:29,708 --> 00:40:32,458
Zranenia vyžadujúce zásah hasičov?
712
00:40:32,625 --> 00:40:34,583
Pokiaľ si pamätám, nie.
713
00:40:35,625 --> 00:40:37,125
Myslím, že nie.
714
00:40:37,292 --> 00:40:38,875
Okolo 18:30 bol 20-ročný muž
715
00:40:39,042 --> 00:40:41,833
zranený do hlavy
zbraňou LBD na ulici Magellan.
716
00:40:42,000 --> 00:40:43,542
Čo mi k tomu poviete?
717
00:40:44,167 --> 00:40:45,542
To mi nič nehovorí.
718
00:40:46,417 --> 00:40:48,375
Neviem, nič mi to nepripomína.
719
00:40:48,542 --> 00:40:50,875
Podnietili dvaja demonštranti
720
00:40:51,042 --> 00:40:53,375
vášho kolegu strieľať z LBD?
721
00:40:53,542 --> 00:40:54,250
Nie.
722
00:40:54,417 --> 00:40:56,208
Boli ste v tomto sektore?
723
00:40:56,375 --> 00:40:58,875
Nepamätám si na taký incident.
724
00:40:59,042 --> 00:41:01,000
Bol to rušný deň.
725
00:41:01,167 --> 00:41:03,750
Nevideli ste zranených demonštrantov?
726
00:41:03,917 --> 00:41:05,083
Nie.
727
00:41:05,250 --> 00:41:06,250
Nie.
728
00:41:08,000 --> 00:41:09,292
Nie, nie.
729
00:41:09,458 --> 00:41:11,500
Nepamätám si zranených demonštrantov.
730
00:41:11,667 --> 00:41:14,875
Hovoria, že došlo ku konfliktným situáciám
731
00:41:15,042 --> 00:41:18,500
a k streľbe, ale nevedia
ich lokalizovať ani opísať.
732
00:41:18,667 --> 00:41:22,750
Nikto si nepamätá demonštranta
zraneného výstrelom z LBD.
733
00:41:22,917 --> 00:41:26,958
Je šanca, že jeden
z nich strieľal na pána Girarda.
734
00:41:27,125 --> 00:41:29,250
Áno, ale nepoznáme okolnosti.
735
00:41:29,417 --> 00:41:31,667
Vypočuli ste Guillauma Girarda?
736
00:41:31,833 --> 00:41:35,750
Písomne. Len teraz začína opäť rozprávať.
737
00:41:35,917 --> 00:41:38,042
Rovnaká verzia ako Rémi Cordier:
738
00:41:38,208 --> 00:41:41,708
všetko sa zbehlo veľmi rýchlo
a neprejavoval nepriateľstvo.
739
00:41:41,875 --> 00:41:43,375
Čo si o tom myslíte?
740
00:41:43,542 --> 00:41:46,542
Nemám žiadny osobný pocit.
741
00:41:46,708 --> 00:41:50,000
Kolegovia z BRI príliš nespolupracujú,
742
00:41:50,167 --> 00:41:53,417
ale nič nedokazuje, že konali mimo zákona.
743
00:41:53,583 --> 00:41:55,708
Pravdu sa asi nedozvieme.
744
00:42:07,000 --> 00:42:08,958
Koľko dní zostaneme v Saint-Dizier?
745
00:42:09,125 --> 00:42:10,583
Celý týždeň.
746
00:42:11,125 --> 00:42:13,208
Tam skapal pes, je to nuda.
747
00:42:14,917 --> 00:42:16,083
Sú tam Mirage.
748
00:42:17,542 --> 00:42:18,708
Super.
749
00:42:20,625 --> 00:42:22,542
Babka ťa bude rozmaznávať.
750
00:42:22,917 --> 00:42:25,333
Stavím sa, že urobila zapekané zemiaky.
751
00:42:28,833 --> 00:42:30,625
Čo robí Jogurt?
752
00:42:34,625 --> 00:42:36,917
Asi ho už nebaví byť zavretý.
753
00:42:48,208 --> 00:42:50,042
Daj vestu dopredu, dobre?
754
00:42:50,208 --> 00:42:52,375
Mala by byť v priehradke.
755
00:43:12,917 --> 00:43:16,542
- NEPOSLUŠNÍ OBČANIA!
- NAHNEVANÉ ŽLTÉ VESTY!
756
00:43:16,708 --> 00:43:19,958
NAHNEVANÉ ŽLTÉ VESTY! NAHNEVANÍ OBČANIA!
757
00:43:36,458 --> 00:43:37,542
S nami!
758
00:44:07,833 --> 00:44:09,125
Victor, pomôžeš?
759
00:44:09,458 --> 00:44:11,958
Nechaj ho, hrá sa s mačkou.
760
00:44:13,500 --> 00:44:16,708
Mala by si robiť videá,
na internete je ich plno.
761
00:44:16,875 --> 00:44:19,417
Som si istá, že Jogurt by mal úspech.
762
00:44:28,375 --> 00:44:30,625
Oci, nechceš si kúpiť umývačku?
763
00:44:30,792 --> 00:44:33,083
Rád umývam riad.
764
00:44:40,333 --> 00:44:41,750
Sú zlatí!
765
00:44:42,917 --> 00:44:43,917
Jéj!
766
00:44:44,417 --> 00:44:45,958
Videla si, ako skáče?
767
00:44:46,583 --> 00:44:48,458
Tento je smiešny.
768
00:44:52,667 --> 00:44:53,708
Tvoja matka trávi
769
00:44:53,875 --> 00:44:57,167
viac času pozeraním videí
ako rozprávaním sa so mnou.
770
00:44:58,250 --> 00:45:00,792
Je to lepšie ako tie hrôzy v telke.
771
00:45:01,458 --> 00:45:03,917
Keby všetci robili to čo ja,
svet by bol lepší.
772
00:45:04,083 --> 00:45:05,708
Aspoň to nie je násilné.
773
00:45:05,875 --> 00:45:07,958
Tieto videá majú miliardy pozretí,
774
00:45:08,125 --> 00:45:10,083
a svet je stále rovnako násilný.
775
00:45:10,250 --> 00:45:11,625
Práve naopak,
776
00:45:11,792 --> 00:45:13,375
bráni to myslieť.
777
00:45:13,542 --> 00:45:16,458
Vôbec nie, človek pri tom
myslí na iné veci.
778
00:45:17,458 --> 00:45:20,625
Keď už nebudeme mať mozog ani demokraciu,
779
00:45:20,792 --> 00:45:23,083
budeš sa pýtať, či si nepozerala
780
00:45:23,250 --> 00:45:24,208
priveľa mačičiek.
781
00:45:24,375 --> 00:45:26,667
Tak či tak, nemáš srdce.
782
00:45:26,833 --> 00:45:30,042
Zabil krtka rýľom. Len tak.
783
00:45:30,208 --> 00:45:32,625
- Naozaj?
- Rýľom, proste tak.
784
00:45:33,708 --> 00:45:35,333
Ničia mi trávnik.
785
00:45:35,500 --> 00:45:37,750
Tvoj trávnik. Si násilný.
786
00:45:38,125 --> 00:45:40,208
Si násilník, Gérard, to je všetko.
787
00:46:08,083 --> 00:46:10,875
Čo nám chýba, okrem granúl a podstielky?
788
00:46:11,042 --> 00:46:12,042
Hépar.
789
00:46:12,375 --> 00:46:14,542
Vodu pre babku vybavím ja.
790
00:46:14,708 --> 00:46:17,417
Choď po granule a piesok pre mačku.
791
00:46:17,583 --> 00:46:19,500
- Je to vzadu vľavo.
- OK.
792
00:47:40,292 --> 00:47:41,292
Prepáčte.
793
00:47:42,500 --> 00:47:43,792
Prepáčte!
794
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
My vás poznáme.
795
00:47:48,375 --> 00:47:50,167
Čo tu robíte?
796
00:47:50,333 --> 00:47:51,583
Sledujete nás?
797
00:47:51,750 --> 00:47:53,208
Nie. Vôbec nie.
798
00:47:53,750 --> 00:47:55,875
Tak čo tu potom robíte?
799
00:47:56,042 --> 00:47:57,250
Nakupujem.
800
00:47:57,417 --> 00:47:59,250
Tu? V Saint-Dizier?
801
00:47:59,417 --> 00:48:00,417
Áno.
802
00:48:01,125 --> 00:48:03,833
Videli sme, že nás pozorujete.
803
00:48:04,000 --> 00:48:05,667
Prečo by som vás pozorovala?
804
00:48:06,500 --> 00:48:08,792
Neviem. Aby ste nás špehovali.
805
00:48:08,958 --> 00:48:11,250
Nemám dôvod vás špehovať.
806
00:48:11,417 --> 00:48:13,625
Možno to nie ste vy,
807
00:48:13,792 --> 00:48:15,917
kto robí previerku o Guillaumovi?
808
00:48:16,708 --> 00:48:19,708
Všetky tie svinstvá, čo sú na sieťach,
809
00:48:19,875 --> 00:48:23,958
- že si to zaslúžil.
- Robia z neho zločinca.
810
00:48:24,125 --> 00:48:26,333
S tým nemám nič spoločné,
811
00:48:26,500 --> 00:48:28,625
prišla som pozrieť rodičov.
812
00:48:28,792 --> 00:48:31,375
- Čo to hovoríte?
- Pravdu.
813
00:48:31,792 --> 00:48:33,667
Narodila som sa tu, v Saint-Dizier.
814
00:48:34,917 --> 00:48:36,667
Vymýšľate si.
815
00:48:36,833 --> 00:48:40,542
- Nie. Vyrastala som tu.
- Som tu so synom,
816
00:48:40,708 --> 00:48:41,708
nakupujeme.
817
00:48:43,042 --> 00:48:45,292
- Ukážte mi doklady.
- Prosím?
818
00:48:45,458 --> 00:48:46,917
Váš občiansky preukaz.
819
00:48:58,875 --> 00:49:00,542
Nemám okuliare, skontroluj to ty.
820
00:49:04,583 --> 00:49:05,792
Narodená v Saint-Dizier.
821
00:49:09,708 --> 00:49:11,167
Kto sú vaši rodičia?
822
00:49:11,333 --> 00:49:13,083
Sylvie a Gérard Bertrandovci.
823
00:49:13,750 --> 00:49:15,042
Sylvie Bertrandová?
824
00:49:15,542 --> 00:49:16,542
Áno.
825
00:49:16,708 --> 00:49:18,583
- Z Marnavalu?
- Áno.
826
00:49:18,750 --> 00:49:19,750
Poznáš ju?
827
00:49:19,917 --> 00:49:22,083
Pred 2 rokmi si zlomila zápästie.
828
00:49:22,250 --> 00:49:24,125
Chodila som ju ošetrovať.
829
00:49:26,333 --> 00:49:27,667
Vidíte, že neklamem.
830
00:49:30,458 --> 00:49:32,542
Kde je vyšetrovanie?
831
00:49:33,333 --> 00:49:34,833
Nikto nám nič nepovie.
832
00:49:36,042 --> 00:49:37,250
Prebieha.
833
00:49:38,333 --> 00:49:40,875
Je to predbežné vyšetrovanie,
trvá to dlho.
834
00:49:41,042 --> 00:49:44,042
Nemala by som s vami komunikovať.
835
00:49:44,208 --> 00:49:47,000
Prečo? Rémiho odsúdili za 10 minút.
836
00:49:47,167 --> 00:49:48,750
Bol 3 mesiace v base.
837
00:49:48,917 --> 00:49:50,042
Prišiel o prácu.
838
00:49:50,208 --> 00:49:52,458
So záznamom v registri už nič nenájde.
839
00:49:52,625 --> 00:49:54,583
To je vám fuk, však?
840
00:49:55,625 --> 00:49:57,708
Čo vás to trápi?
841
00:49:59,000 --> 00:50:00,958
Je to dlhé, ale nie je nám to fuk.
842
00:50:01,125 --> 00:50:03,083
Musíte byť trpezliví.
843
00:50:03,250 --> 00:50:06,708
- Trvá to mesiace!
- Povedzte nám, či vyšetrovanie napreduje.
844
00:50:08,542 --> 00:50:11,125
Je mi ľúto, nič vám nemôžem povedať.
845
00:50:12,958 --> 00:50:13,958
Jasné.
846
00:50:15,583 --> 00:50:16,833
Poď, Sonia, ideme.
847
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Hnusí sa mi to.
848
00:50:19,667 --> 00:50:23,250
Na vašom mieste by som sa hanbila.
To nemá zmysel. Poď.
849
00:50:26,333 --> 00:50:27,333
Kto to bol?
850
00:50:29,583 --> 00:50:30,875
To sú Žlté vesty?
851
00:50:31,042 --> 00:50:34,708
Nie. Vidíš, že nemali na sebe žlté vesty.
852
00:50:35,125 --> 00:50:37,625
Mohli by to byť Žlté vesty v civile.
853
00:50:40,750 --> 00:50:42,833
Pýtala som sa ťa, či ju poznáš.
854
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Ja viem.
855
00:50:44,167 --> 00:50:46,542
- Takže si ju poznala.
- No hej.
856
00:50:46,708 --> 00:50:48,958
Už som si nepamätala jej meno.
857
00:50:49,125 --> 00:50:51,833
Možno mi ho ani nepovedala.
858
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
Poznala som len jej krstné meno.
859
00:50:54,542 --> 00:50:56,958
- Gisèle, však?
- Nie, Joëlle.
860
00:50:57,125 --> 00:50:59,458
Vidíš, ani ja si nepamätám.
861
00:51:00,750 --> 00:51:04,417
Jej syna škaredo doriadili
počas demonštrácií.
862
00:51:04,583 --> 00:51:06,917
Mami, ty to robíš naschvál, alebo čo?
863
00:51:07,083 --> 00:51:09,375
Nespájaš si to s mojou prácou?
864
00:51:09,542 --> 00:51:12,500
- Vy to vyšetrujete?
- Kto iný by to mal byť?
865
00:51:12,667 --> 00:51:14,167
Prečo sa rozčuľuješ?
866
00:51:14,333 --> 00:51:18,292
Je šialené, že nepočúvaš
pozornejšie, čo hovorím.
867
00:51:18,458 --> 00:51:19,625
Počúvam.
868
00:51:21,042 --> 00:51:23,333
Dúfam, že to nezametú pod koberec.
869
00:51:23,500 --> 00:51:25,292
Nezatínaj do mňa aj ty.
870
00:51:25,458 --> 00:51:28,333
Uvedomuješ si, že hovoríš o mojej práci?
871
00:51:30,875 --> 00:51:32,875
Nie som tam na to, aby som
zametala prípady pod koberec!
872
00:51:33,042 --> 00:51:34,917
Nie! Práve naopak.
873
00:51:35,833 --> 00:51:37,000
Máme výsluchy,
874
00:51:37,167 --> 00:51:39,458
dožiadania, musíme písať zápisnice.
875
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Takýchto vyšetrovaní máme desiatky.
876
00:51:42,625 --> 00:51:43,833
Nič som nepovedala.
877
00:51:44,000 --> 00:51:46,583
Povieš všetko, čo ti napadne,
878
00:51:46,750 --> 00:51:48,250
ani sa nezamyslíš.
879
00:51:49,625 --> 00:51:52,333
Máš nejakú predstavu o práci policajtov
880
00:51:52,500 --> 00:51:54,625
pri udržiavaní poriadku? Nemáš.
881
00:51:55,458 --> 00:51:58,375
Vieš koľko policajtov
zranili na demonštráciách?
882
00:51:59,042 --> 00:52:01,583
Ale nemrzačíme ľudí, čo nič neurobili.
883
00:52:01,750 --> 00:52:05,542
- Bola si tam?
- Videla si niečo? Nie!
884
00:52:06,667 --> 00:52:08,542
Takže nevieš nič, buď ticho.
885
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
Som ticho.
886
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Mám právo toho chlapca ľutovať.
887
00:52:19,917 --> 00:52:22,000
Chcel by som ísť na Národné riaditeľstvo.
888
00:52:23,667 --> 00:52:25,833
Majú pekné prípady korupcie,
889
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
nie našu nevďačnú robotu.
890
00:52:27,667 --> 00:52:29,292
Pod Decrolyho velením?
891
00:52:29,458 --> 00:52:31,250
- To nevydržíš.
- Som na IGPN,
892
00:52:31,417 --> 00:52:34,167
aby som chytal skorumpovaných,
nie kolegov.
893
00:52:34,333 --> 00:52:36,542
Po každej demonštrácii sú sťažnosti.
894
00:52:36,708 --> 00:52:38,875
V poslednom čase nerobíme nič iné.
895
00:52:39,042 --> 00:52:41,542
Súhlasil som so Žltými vestami.
896
00:52:41,708 --> 00:52:43,458
V podstate majú pravdu.
897
00:52:43,625 --> 00:52:46,125
Ale potom im preplo, úplne im preplo.
898
00:52:46,292 --> 00:52:47,917
Kolegovia sú naštvaní.
899
00:52:48,083 --> 00:52:50,750
Sú v prvej línii na obnovenie poriadku,
900
00:52:50,917 --> 00:52:53,583
a pri najmenšom prešľape ich karhajú.
901
00:52:53,750 --> 00:52:57,833
Infantilizujú ich,
hovoria s nimi ako s deckami.
902
00:52:58,000 --> 00:53:01,542
A to už nikto nehovorí
takto so svojimi deckami.
903
00:53:02,208 --> 00:53:04,583
Takže v akcii sa vybúria.
904
00:53:04,750 --> 00:53:07,792
Jeden komisár povedal,
že jeho chlapi sa odviazali
905
00:53:07,958 --> 00:53:09,500
ako vo videohre.
906
00:53:09,667 --> 00:53:11,875
Videla si zábery, ako BAC strieľa
907
00:53:12,042 --> 00:53:15,583
a hovorí: "Odvolené, odvolené."
Pri každom výstrele: "Odvolené."
908
00:53:27,250 --> 00:53:28,250
Victor,
909
00:53:28,417 --> 00:53:29,417
vypni to!
910
00:53:32,375 --> 00:53:34,167
Dostal zásah Flash-Ballom.
911
00:53:34,333 --> 00:53:35,917
Do hlavy? -Do hlavy.
912
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chalani, je to výstrel
z Flash-Ballu. Naložíme ho.
913
00:53:40,875 --> 00:53:42,583
Pozor, dvíhajte. Hore.
914
00:53:46,667 --> 00:53:47,667
Victor!
915
00:53:52,750 --> 00:53:55,833
Prosím vás, pane, nechajte nás pracovať.
916
00:53:57,958 --> 00:53:59,500
Victor, vypni to.
917
00:53:59,667 --> 00:54:01,625
Áno, dočítam kapitolu.
918
00:54:01,792 --> 00:54:03,500
- Potom to zhasneš.
- Mmh.
919
00:54:03,667 --> 00:54:05,167
Tak dobrú noc.
920
00:54:07,250 --> 00:54:08,333
Mami.
921
00:54:08,500 --> 00:54:09,500
Áno?
922
00:54:11,833 --> 00:54:13,667
Prečo všetci nenávidia políciu?
923
00:54:13,833 --> 00:54:14,917
Čože?
924
00:54:17,208 --> 00:54:18,583
Ale nie.
925
00:54:20,083 --> 00:54:21,792
Nie všetci ju nenávidia.
926
00:54:21,958 --> 00:54:24,000
- Čo to rozprávaš?
- Ale hej.
927
00:54:24,167 --> 00:54:26,417
Otec a ty, vy si to neuvedomujete,
928
00:54:26,583 --> 00:54:28,750
poznáte len policajtov.
929
00:54:28,917 --> 00:54:31,083
Ale nikto nemá rád políciu.
930
00:54:31,750 --> 00:54:34,292
To... To sú hlúposti.
931
00:54:35,750 --> 00:54:38,625
Počas atentátov nám tlieskali.
932
00:54:39,375 --> 00:54:40,750
To bolo dávno.
933
00:54:40,917 --> 00:54:42,042
Nie.
934
00:54:42,917 --> 00:54:44,083
Ale hej.
935
00:54:44,250 --> 00:54:46,708
Kamoši ti hovoria, že nemajú radi políciu?
936
00:54:46,875 --> 00:54:49,042
- Nielen kamoši.
- Sú o tom grafity.
937
00:54:49,208 --> 00:54:50,750
- Aké grafity?
- ACAB.
938
00:54:50,917 --> 00:54:53,333
Všetci policajti sú bastardi.
939
00:54:53,500 --> 00:54:55,208
Viem, čo to znamená.
940
00:54:56,542 --> 00:54:59,667
Ľudia, čo to píšu, sú idioti.
941
00:55:03,208 --> 00:55:04,917
Dobre... OK. Ja...
942
00:55:05,583 --> 00:55:07,583
Máš pravdu. Je dosť ľudí,
943
00:55:07,750 --> 00:55:10,125
ktorí hovoria, že nemajú radi políciu.
944
00:55:10,292 --> 00:55:14,708
Ale nie je to väčšina,
a sú radi, že existuje.
945
00:55:15,958 --> 00:55:17,500
O to nejde.
946
00:55:17,667 --> 00:55:18,875
O čo teda?
947
00:55:19,042 --> 00:55:22,125
- Už som ti povedal.
- Nikto nemá rád políciu.
948
00:55:22,292 --> 00:55:23,542
A...
949
00:55:24,792 --> 00:55:27,292
Problém nie je v tom, mať rád políciu.
950
00:55:27,458 --> 00:55:29,375
Nie je to práca na získavanie priateľov.
951
00:55:29,542 --> 00:55:33,500
Ak dohliadaš na dodržiavanie zákonov,
získaš aj nepriateľov.
952
00:55:33,667 --> 00:55:36,417
Otázkou je, či ľudia dôverujú
953
00:55:36,583 --> 00:55:39,042
policajtom a ich práci.
954
00:55:41,042 --> 00:55:43,875
Dobre. Dočítaš kapitolu a zhasneš?
955
00:56:28,250 --> 00:56:29,250
Je to táto?
956
00:56:29,417 --> 00:56:30,417
Hej.
957
00:57:14,542 --> 00:57:15,958
- Dobrý deň.
- Dobrý deň.
958
00:57:16,125 --> 00:57:19,292
Polícia. Chceli by sme hovoriť s vedením.
959
00:57:19,458 --> 00:57:22,042
- Iste, pani.
- Moment, prosím.
960
00:57:22,208 --> 00:57:24,042
Vaši kolegovia tu už boli.
961
00:57:24,208 --> 00:57:26,833
Zaistili záznamy z kamier
962
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
a hovorili s viacerými klientmi.
963
00:57:29,167 --> 00:57:30,500
Máme zápisnice.
964
00:57:30,667 --> 00:57:32,417
- Pán Santoni?
- Áno.
965
00:57:32,583 --> 00:57:34,542
Dáma a pán sú od polície.
966
00:57:34,708 --> 00:57:38,167
Zaujímajú sa o udalosti z 8. decembra.
967
00:57:38,333 --> 00:57:40,333
Toto je náš riaditeľ bezpečnosti.
968
00:57:40,500 --> 00:57:43,958
Ide o okno vedúce
na ulicu Quentin Bauchart.
969
00:57:44,125 --> 00:57:45,333
Tamto, hej.
970
00:57:46,667 --> 00:57:47,958
Je to na treťom.
971
00:57:48,125 --> 00:57:49,750
To musí byť 316.
972
00:57:49,917 --> 00:57:52,250
- Áno, je to 316.
- Junior suite.
973
00:57:52,417 --> 00:57:54,542
V tom okne bol nejaký svedok.
974
00:57:54,708 --> 00:57:56,625
Kto bol v ten deň v apartmáne?
975
00:57:56,792 --> 00:57:58,542
Môžeme sa pozrieť.
976
00:57:59,875 --> 00:58:01,292
- Pani Gazioreková?
- Áno.
977
00:58:01,458 --> 00:58:03,625
Môžeme skontrolovať, či bola 316 obsadená
978
00:58:03,792 --> 00:58:06,250
- večer 8. decembra?
- Iste.
979
00:58:10,917 --> 00:58:13,458
Áno, bol tam pár z Monaka.
980
00:58:13,625 --> 00:58:15,125
Odišli na druhý deň.
981
00:58:15,292 --> 00:58:17,792
Boli v izbe okolo 18:30?
982
00:58:17,958 --> 00:58:20,167
- Áno.
- Keď klient vojde,
983
00:58:20,333 --> 00:58:22,292
zaznamená sa to.
984
00:58:22,458 --> 00:58:24,500
Máme tu niekoľko vstupov,
985
00:58:24,667 --> 00:58:26,917
klienti skoro ráno.
986
00:58:27,083 --> 00:58:28,833
Posledný o 10:30.
987
00:58:29,000 --> 00:58:32,333
Odišli a vrátili sa až o 21:32.
988
00:58:32,500 --> 00:58:35,917
Čo sa týka personálu, máme vstup o 13:44.
989
00:58:36,083 --> 00:58:39,667
To bude chyžná. Potom o 15:07 a
990
00:58:39,833 --> 00:58:41,208
posledný o 18:19.
991
00:58:41,375 --> 00:58:43,667
- Večerná služba.
- Čo to je?
992
00:58:43,833 --> 00:58:47,625
Chyžné, ktoré pripravujú izbu na noc.
993
00:58:47,792 --> 00:58:51,833
Odostelú prikrývku, nachystajú papuče...
994
00:58:53,083 --> 00:58:55,417
Viete, o koho ide?
995
00:58:55,583 --> 00:58:58,208
Áno. Každá karta má osobný kód.
996
00:58:58,375 --> 00:58:59,417
Pani Gazioreková?
997
00:58:59,583 --> 00:59:00,583
Iste.
998
00:59:01,417 --> 00:59:02,625
Alicia. Madyová.
999
00:59:02,792 --> 00:59:04,667
Je dnes v službe?
1000
00:59:04,833 --> 00:59:06,042
Áno. Áno, áno.
1001
00:59:06,208 --> 00:59:08,000
Druhá zmena. Od dvanástej do siedmej.
1002
00:59:08,167 --> 00:59:11,542
Chceli by sme s ňou hovoriť
a vidieť 316-ku. Dá sa to?
1003
00:59:11,708 --> 00:59:14,292
Ak je apartmán voľný, áno.
1004
00:59:31,667 --> 00:59:32,833
Obsluha?
1005
00:59:34,167 --> 00:59:35,292
Nech sa páči.
1006
00:59:35,958 --> 00:59:37,208
Ďakujem.
1007
01:00:14,333 --> 01:00:16,292
Pani Madyová hneď príde.
1008
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Fíha!
1009
01:00:38,500 --> 01:00:39,500
Bez urážky,
1010
01:00:39,667 --> 01:00:41,958
koľko stojí takýto apartmán?
1011
01:00:42,125 --> 01:00:43,917
To závisí od sezóny,
1012
01:00:44,083 --> 01:00:47,042
- junior suite stojí 2 000 eur.
- 2 000 eur?
1013
01:00:47,208 --> 01:00:48,750
Obsluha.
1014
01:00:48,917 --> 01:00:49,917
Pardon.
1015
01:00:50,333 --> 01:00:51,792
2 000 eur, do prdele.
1016
01:00:52,417 --> 01:00:55,958
Dobrý deň. Som pán Santoni,
manažér bezpečnosti.
1017
01:00:56,125 --> 01:00:59,333
Neviem, či sme sa stretli. Sú od polície,
1018
01:00:59,500 --> 01:01:01,833
- niečo vyšetrujú.
- Dobrý deň, pani.
1019
01:01:02,000 --> 01:01:03,667
Nechám vás klásť otázky?
1020
01:01:03,833 --> 01:01:05,625
Áno. Ak vám to neprekáža,
1021
01:01:05,792 --> 01:01:08,333
bude lepšie, keď nás necháte osamote.
1022
01:01:08,500 --> 01:01:11,375
- Ak budete niečo potrebovať, neváhajte.
- Ďakujem.
1023
01:01:11,542 --> 01:01:12,625
Nech sa páči.
1024
01:01:19,708 --> 01:01:22,042
Sme vyšetrovatelia z IGPN.
1025
01:01:22,208 --> 01:01:24,625
- Viete, čo to je?
- Nie, ani nie.
1026
01:01:24,792 --> 01:01:27,583
Vyšetrujeme pochybenia policajtov.
1027
01:01:27,750 --> 01:01:30,625
- Nevyšetrujeme vás.
- Nemáme vám čo vyčítať.
1028
01:01:30,792 --> 01:01:33,542
Na tejto ulici došlo k incidentu,
1029
01:01:33,708 --> 01:01:36,208
8. decembra počas demonštrácie.
1030
01:01:36,375 --> 01:01:38,042
Približne o 18:30.
1031
01:01:38,208 --> 01:01:40,958
Hovoria, že ste boli v tomto apartmáne
1032
01:01:41,125 --> 01:01:42,833
pripravovať izbu na noc.
1033
01:01:43,000 --> 01:01:44,333
Potvrdzujete to?
1034
01:01:45,875 --> 01:01:48,417
Ak to hovoria, musí to byť pravda.
1035
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Po tomto incidente
1036
01:01:49,750 --> 01:01:51,458
zostal vážne zranený
1037
01:01:51,625 --> 01:01:53,875
a bolo podané trestné oznámenie.
1038
01:01:54,042 --> 01:01:57,000
Snažíme sa zrekonštruovať
priebeh udalostí.
1039
01:01:58,208 --> 01:01:59,625
Rozumiem.
1040
01:02:00,792 --> 01:02:03,250
- Videli ste niečo?
- Nie.
1041
01:02:03,583 --> 01:02:06,167
Nie? Keď ste boli pri okne,
1042
01:02:06,333 --> 01:02:08,000
čo ste videli na ulici?
1043
01:02:08,167 --> 01:02:10,083
Kto povedal, že som bola pri okne?
1044
01:02:10,250 --> 01:02:13,917
Máme video, kde vás v tom okne vidieť.
1045
01:02:15,000 --> 01:02:17,583
Povedzte nám jednoducho, čo ste videli.
1046
01:02:21,125 --> 01:02:22,542
Videla som hasičov.
1047
01:02:23,083 --> 01:02:24,250
Ale predtým?
1048
01:02:25,542 --> 01:02:28,375
- Pozerali ste sa pred hasičmi.
- Nie.
1049
01:02:30,083 --> 01:02:32,875
Je veľmi dôležité,
aby ste nám to povedali.
1050
01:02:33,042 --> 01:02:35,083
Chceme zrekonštruovať realitu.
1051
01:02:35,250 --> 01:02:37,083
Vaše svedectvo nám môže pomôcť.
1052
01:02:39,458 --> 01:02:43,708
Videla som hasičov,
ako sa starajú o zraneného.
1053
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
Videli ste, ako bol zranený?
1054
01:02:50,208 --> 01:02:53,333
Šla som k oknu, keď húkali hasiči.
1055
01:02:53,500 --> 01:02:55,167
Ste nedôverčivá.
1056
01:02:56,083 --> 01:02:57,792
Nesnažíme sa vás nachytať.
1057
01:03:02,250 --> 01:03:03,958
Neviem, čo mám povedať.
1058
01:03:04,125 --> 01:03:06,167
Nebudem si vymýšľať niečo,
čo som nevidela.
1059
01:03:07,667 --> 01:03:08,667
Dobre.
1060
01:03:11,167 --> 01:03:13,333
Dám vám vizitku,
1061
01:03:13,500 --> 01:03:15,792
ak by ste si na niečo spomenuli.
1062
01:03:17,125 --> 01:03:19,250
Je tam moje súkromné číslo.
1063
01:03:19,417 --> 01:03:22,208
Môžete mi zavolať kedykoľvek.
1064
01:03:31,250 --> 01:03:33,292
Necháme vás pracovať.
1065
01:03:41,750 --> 01:03:43,250
Vzali sme to za zlý koniec.
1066
01:03:43,417 --> 01:03:44,625
To si nemyslím.
1067
01:03:45,167 --> 01:03:47,708
- Niečo tají.
- Myslíš?
1068
01:03:49,375 --> 01:03:51,875
Predvolaj ju, to vždy zaberie.
1069
01:03:52,042 --> 01:03:53,083
Neviem.
1070
01:03:53,250 --> 01:03:55,458
Mohla by sa uzavrieť ešte viac.
1071
01:04:01,542 --> 01:04:02,750
Tu, pozri.
1072
01:04:03,458 --> 01:04:04,708
Čo to je?
1073
01:04:04,875 --> 01:04:05,875
Mydlo.
1074
01:04:06,042 --> 01:04:07,250
Ty si ho šlohol?
1075
01:04:07,417 --> 01:04:09,542
Je to mydlo, to sa nepočíta ako krádež.
1076
01:04:09,917 --> 01:04:12,875
- Fíha, vonia pekne. Chceš ho?
- Nie, vďaka.
1077
01:04:13,042 --> 01:04:15,125
- Si si istá? Mám dve.
- Ha!
1078
01:04:27,708 --> 01:04:29,208
Ahoj, pekný večer.
1079
01:04:42,542 --> 01:04:44,792
- Pekný večer, dievčatá.
- Pekný večer.
1080
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
Ahoj. Zajtra. Dobre dôjdite.
1081
01:06:01,875 --> 01:06:03,125
Áno, Victor.
1082
01:06:03,292 --> 01:06:06,292
- Som doma, ty si kde?
Prídeš už čoskoro?
1083
01:06:07,792 --> 01:06:10,667
Som ešte v práci, prídem trochu neskôr.
1084
01:06:10,833 --> 01:06:12,792
Čože? Nič nepočujem.
1085
01:06:12,958 --> 01:06:15,458
- Prídem neskôr.
- Haló?
1086
01:06:15,625 --> 01:06:17,542
Počkaj, nepolož.
1087
01:06:24,042 --> 01:06:25,167
Victor, si tam?
1088
01:06:25,333 --> 01:06:27,292
Áno? Čo sa deje?
1089
01:06:27,458 --> 01:06:29,583
Nič. Prídem neskôr.
1090
01:06:29,750 --> 01:06:32,083
Urobil som večeru a chladne to.
1091
01:06:32,250 --> 01:06:34,500
Do kelu. Čo si robil? -Ten koláč
1092
01:06:34,667 --> 01:06:38,000
- a nugetky.
- Nemal si robiť oboje.
1093
01:06:38,167 --> 01:06:40,042
To nevadí. Je to fajn.
1094
01:06:40,208 --> 01:06:43,542
- Čakám ťa.
- Nie. Začni bezo mňa.
1095
01:06:43,708 --> 01:06:46,750
Tak mám zjesť koláč alebo nugetky?
1096
01:06:46,917 --> 01:06:48,750
Daj si, na čo máš chuť.
1097
01:06:48,917 --> 01:06:51,333
Musím končiť. Pa, vidíme sa.
1098
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
Sakra.
1099
01:07:25,875 --> 01:07:27,250
Pani Madyová.
1100
01:07:28,250 --> 01:07:29,458
Pani Madyová.
1101
01:07:30,250 --> 01:07:32,167
Môžeme sa porozprávať?
1102
01:07:37,125 --> 01:07:38,750
Môžeme ísť do kaviarne.
1103
01:07:38,917 --> 01:07:40,375
Nemám čas.
1104
01:07:40,542 --> 01:07:42,500
Potrebujem, aby ste mi pomohli.
1105
01:07:43,000 --> 01:07:45,208
Povedala som vám, že som nič nevidela.
1106
01:07:45,375 --> 01:07:47,417
Viem, ale neverím vám.
1107
01:07:48,375 --> 01:07:51,000
- Nie som klamárka.
- To si nemyslím,
1108
01:07:51,167 --> 01:07:53,333
ale nehovoríte všetko.
1109
01:07:53,500 --> 01:07:56,208
Prepáčte, chcem ísť domov.
1110
01:08:26,625 --> 01:08:27,625
Pardon.
1111
01:08:29,167 --> 01:08:30,167
Prepáčte.
1112
01:09:17,958 --> 01:09:19,583
Budete ma sledovať až domov?
1113
01:09:19,750 --> 01:09:20,917
Ak to bude treba.
1114
01:09:21,083 --> 01:09:23,417
- Máte na to právo?
- Nie tak celkom.
1115
01:09:23,583 --> 01:09:25,125
Ale je to dôležité.
1116
01:09:25,833 --> 01:09:28,667
Musíte mi povedať, čo ste videli.
1117
01:09:30,083 --> 01:09:32,083
Chápem, že máte strach.
1118
01:09:32,250 --> 01:09:35,833
Bojíte sa polície, že vám nebudeme veriť.
1119
01:09:36,000 --> 01:09:37,833
Nechcem mať problémy s políciou.
1120
01:09:38,000 --> 01:09:40,167
Takže ste niečo videli.
1121
01:09:41,667 --> 01:09:44,625
- Nebudete mať problémy.
- Čo vy o tom viete?
1122
01:09:44,792 --> 01:09:47,250
Odplata nebude namierená proti vám.
1123
01:09:47,417 --> 01:09:50,000
Veď ste ma našli.
1124
01:09:50,167 --> 01:09:54,167
Policajti, ktorí porušujú pravidlá,
to nesmú robiť znova.
1125
01:09:54,333 --> 01:09:56,875
Takýto policajt musí byť potrestaný.
1126
01:09:57,625 --> 01:09:59,792
- To sa nikdy nestane.
- Prečo to hovoríte?
1127
01:09:59,958 --> 01:10:01,542
Pretože je to pravda.
1128
01:10:02,208 --> 01:10:03,417
Vidím to tu.
1129
01:10:03,583 --> 01:10:05,333
Tajní kontrolujú mladých.
1130
01:10:05,500 --> 01:10:07,417
Provokujú ich, vytáčajú ich,
1131
01:10:07,583 --> 01:10:09,583
zbalia ich, zbijú ich.
1132
01:10:09,750 --> 01:10:10,833
Píšu falošné zápisnice,
1133
01:10:11,000 --> 01:10:14,083
stále. Nikdy ich nepotrestajú.
1134
01:10:20,583 --> 01:10:22,042
Všetko som natočila.
1135
01:10:25,625 --> 01:10:26,958
Vy ste to natočili?
1136
01:10:27,125 --> 01:10:28,125
Hej.
1137
01:10:29,167 --> 01:10:31,000
Na ulici bol hluk.
1138
01:10:32,500 --> 01:10:35,542
Videla som nejakých chlapov
okolo horiaceho skútra.
1139
01:10:35,917 --> 01:10:37,750
Točila som to na mobil.
1140
01:10:37,917 --> 01:10:39,542
Len tak, zo zvedavosti.
1141
01:10:40,708 --> 01:10:42,458
A dorazili policajti.
1142
01:10:42,625 --> 01:10:44,708
- Máte to video?
- Áno.
1143
01:10:45,250 --> 01:10:48,500
Chcela som to dať na internet,
ale povedala som si nie.
1144
01:10:49,875 --> 01:10:53,083
Černosi alebo Arabi, to nikoho nezaujíma.
1145
01:10:53,250 --> 01:10:54,625
A teraz sa to stalo belochom,
1146
01:10:54,792 --> 01:10:57,292
a zrazu by som mala niečo urobiť?
1147
01:10:59,875 --> 01:11:03,167
Prišli by ste,
keby sa to nestalo belochovi?
1148
01:11:03,333 --> 01:11:07,375
Áno. IGPN vyšetruje aj
policajtov na predmestiach.
1149
01:11:07,542 --> 01:11:10,500
Vážne? A koľkých odsúdili?
1150
01:11:10,667 --> 01:11:14,542
IGPN o tom nerozhoduje, ale
nejakí policajti odsúdení boli.
1151
01:11:14,708 --> 01:11:17,125
- Odsúdení?
- Prinajhoršom dostali podmienku.
1152
01:11:17,292 --> 01:11:19,792
Nikto si nechce pohnevať políciu.
1153
01:11:19,958 --> 01:11:21,750
Koľkých vyhodili?
1154
01:11:23,042 --> 01:11:24,292
Koľkých?
1155
01:11:30,292 --> 01:11:31,833
Vyhodili, ani jedného.
1156
01:11:33,458 --> 01:11:34,458
Ani jedného?
1157
01:11:37,875 --> 01:11:39,250
Vidíte. Ani jedného.
1158
01:11:45,167 --> 01:11:48,542
Dôverujte mi, dáte mi to video?
1159
01:11:48,958 --> 01:11:50,792
Nemám ho pri sebe. Je doma.
1160
01:11:50,958 --> 01:11:52,500
Môžem ísť s vami.
1161
01:11:52,667 --> 01:11:54,833
Neveríte mi?
1162
01:11:56,958 --> 01:11:58,000
Dobre.
1163
01:11:59,875 --> 01:12:01,458
Ešte máte moju vizitku?
1164
01:12:01,625 --> 01:12:02,625
Áno.
1165
01:12:07,917 --> 01:12:10,250
Viete, že to nič nezmení.
1166
01:12:37,625 --> 01:12:39,833
Hej, ty tam. Nie, nie, nie.
1167
01:12:40,542 --> 01:12:41,667
To nie je pre teba.
1168
01:12:42,458 --> 01:12:43,458
Utekaj.
1169
01:13:13,250 --> 01:13:15,708
Fízli, čo sa deje?
1170
01:13:15,875 --> 01:13:18,208
Nie ste unavení? Treba ísť domov.
1171
01:13:18,375 --> 01:13:19,667
Čo urobíš?
1172
01:13:19,833 --> 01:13:22,375
Poď, poď, pohni si. Si v háji.
1173
01:13:23,917 --> 01:13:25,917
Už idú! Už idú!
1174
01:13:26,083 --> 01:13:27,125
Vypadnite!
1175
01:13:28,042 --> 01:13:29,167
Vypadni!
1176
01:13:31,167 --> 01:13:32,542
Bež! Bež!
1177
01:13:40,833 --> 01:13:41,833
- Ahoj.
- Ahoj.
1178
01:13:49,333 --> 01:13:50,417
- Čau.
- Čau.
1179
01:13:55,000 --> 01:13:57,750
Benoit, musím ti niečo ukázať.
1180
01:13:57,917 --> 01:13:58,917
Už idem.
1181
01:14:11,833 --> 01:14:14,042
...Fízli! Čo sa deje?
1182
01:14:14,208 --> 01:14:15,417
Nie ste unavení? Treba ísť domov.
1183
01:14:15,583 --> 01:14:18,875
Čo urobíš? Poď, poď, pohni si.
1184
01:14:19,958 --> 01:14:21,917
Si v háji. Poď! Už idú! Už idú!
1185
01:14:22,292 --> 01:14:23,292
Vypadnite!
1186
01:14:23,833 --> 01:14:24,833
Vypadni!
1187
01:14:27,333 --> 01:14:28,708
Bež! Bež!
1188
01:14:50,333 --> 01:14:51,542
...Odvolené!
1189
01:15:04,667 --> 01:15:05,875
...Guillaume.
1190
01:15:06,833 --> 01:15:07,833
Guillaume!
1191
01:15:18,417 --> 01:15:19,417
OK.
1192
01:15:20,042 --> 01:15:21,792
Môžeš to pustiť od začiatku?
1193
01:15:24,625 --> 01:15:26,042
Poďme, chlapi.
1194
01:15:26,208 --> 01:15:28,083
Kde sú Girard a Cordier?
1195
01:15:28,250 --> 01:15:29,958
Už idú. Pozri.
1196
01:15:30,125 --> 01:15:31,667
Čo sa deje?
1197
01:15:31,833 --> 01:15:35,333
- Nie sú s ostatnými?
- Nie. Idú dole ulicou.
1198
01:15:36,000 --> 01:15:38,375
Poď, poď. Pohni si. Si v háji.
1199
01:15:40,333 --> 01:15:42,250
Už idú! Už idú!
1200
01:15:42,417 --> 01:15:43,542
Vypadnite!
1201
01:15:44,333 --> 01:15:45,500
Vypadni!
1202
01:15:46,208 --> 01:15:48,875
Tu sa ocitnú oproti BRI.
1203
01:15:49,417 --> 01:15:51,500
Rémi je vľavo, Guillaume vpravo.
1204
01:15:52,833 --> 01:15:54,875
V ruke drží telefón.
1205
01:15:55,958 --> 01:15:57,167
Bež! Bež!
1206
01:15:58,500 --> 01:16:00,917
- Strieľajú dvaja.
- Áno.
1207
01:16:01,417 --> 01:16:03,375
- Pozri na LBD.
- Bež! Bež!
1208
01:16:03,542 --> 01:16:04,792
Strieľajú naraz.
1209
01:16:07,708 --> 01:16:10,167
- 2 výstrely, ale len jeden zásah.
- Presne.
1210
01:16:10,333 --> 01:16:12,375
Strieľajú na chlapa, čo uteká.
1211
01:16:12,542 --> 01:16:14,458
To nie je nutná obrana.
1212
01:16:14,625 --> 01:16:16,292
Hodili po nich plechovku.
1213
01:16:16,458 --> 01:16:18,250
Ale teraz ich nikto neohrozuje.
1214
01:16:18,417 --> 01:16:20,500
Guillaume sa v behu otočil.
1215
01:16:20,667 --> 01:16:22,292
Vážne? Si si istá?
1216
01:16:22,458 --> 01:16:23,458
Áno.
1217
01:16:23,625 --> 01:16:24,667
Ukáž.
1218
01:16:25,292 --> 01:16:26,667
Bež! Bež!
1219
01:16:27,333 --> 01:16:28,875
Dobre, otočil sa,
1220
01:16:29,042 --> 01:16:31,167
- aby videl, čo robia.
- Otočil sa.
1221
01:16:31,333 --> 01:16:34,333
- To ospravedlňuje streľbu?
- Uteká, nie je hrozbou.
1222
01:16:34,500 --> 01:16:37,500
- To som nepovedala.
- Ale použijú to.
1223
01:16:37,667 --> 01:16:40,958
- Je to odvetná paľba.
- Nejaký kretén hodí plechovku,
1224
01:16:41,125 --> 01:16:43,417
a oni strelia na prvého, koho stretnú.
1225
01:16:43,583 --> 01:16:45,208
Ešte ten kopanec.
1226
01:16:49,000 --> 01:16:50,083
Nie, ale vážne,
1227
01:16:50,250 --> 01:16:51,875
čo ten chlap robí?
1228
01:16:52,042 --> 01:16:54,000
Súhlasím, hrabe mu.
1229
01:16:57,500 --> 01:16:58,708
A odchádzajú.
1230
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Pokojne.
1231
01:17:01,417 --> 01:17:02,417
To je sila.
1232
01:17:03,667 --> 01:17:05,667
Vieš zistiť, kto čo robí?
1233
01:17:06,042 --> 01:17:07,042
Áno.
1234
01:17:08,167 --> 01:17:10,000
Kopanec, to je Fages.
1235
01:17:10,167 --> 01:17:12,792
Lavallée je vedľa.
Dole sú Jacquet a Garcia.
1236
01:17:12,958 --> 01:17:15,167
Brzezenski je nižšie v ulici.
1237
01:17:16,708 --> 01:17:18,625
Výstrely sú Fages a Lavallée?
1238
01:17:18,792 --> 01:17:19,792
Áno.
1239
01:17:21,750 --> 01:17:22,750
Guillaume.
1240
01:17:23,750 --> 01:17:24,833
Guillaume.
1241
01:17:27,667 --> 01:17:29,292
Je to video na sieťach?
1242
01:17:29,458 --> 01:17:31,792
Nie. Svedkyňa ho nezverejnila.
1243
01:17:31,958 --> 01:17:34,750
Budeme môcť pracovať pokojnejšie.
1244
01:17:34,917 --> 01:17:36,667
Znovu ste ich predvolali?
1245
01:17:36,833 --> 01:17:39,000
Čakala som, kým sa dohodnem s vami.
1246
01:17:39,167 --> 01:17:41,583
Traja z piatich
nie sú v pevninskom Francúzsku.
1247
01:17:41,750 --> 01:17:44,458
- Kde sú?
- Poslali ich na Mayotte.
1248
01:17:44,625 --> 01:17:46,417
Brzezenski, Jacquet a Garcia.
1249
01:17:46,583 --> 01:17:48,875
Aha. Nebudeme čakať, kým sa vrátia.
1250
01:17:49,042 --> 01:17:52,417
Vypočujte Lavalléeho a Fagesa,
hlavných podozrivých.
1251
01:17:52,583 --> 01:17:54,208
Mám ich dať do väzby?
1252
01:17:54,375 --> 01:17:56,875
To som nemal v pláne.
1253
01:17:57,417 --> 01:18:01,625
Klamali, ak stratíme moment
prekvapenia, dohodnú sa.
1254
01:18:01,792 --> 01:18:03,500
Čo to do vás vošlo?
1255
01:18:03,667 --> 01:18:06,500
Zvyčajne prokuratúra žiada väzbu
1256
01:18:06,667 --> 01:18:08,042
a vyšetrovatelia brzdia.
1257
01:18:08,208 --> 01:18:10,208
Nevedia, že to video existuje,
1258
01:18:10,375 --> 01:18:12,750
môžem ich konfrontovať s ich rozpormi.
1259
01:18:12,917 --> 01:18:15,250
Ak ich vypočujete naraz,
1260
01:18:15,417 --> 01:18:19,958
nebudú sa môcť dohodnúť.
Zorganizujte si to s vyšetrovateľmi.
1261
01:18:21,292 --> 01:18:22,292
Rozumiem.
1262
01:18:23,000 --> 01:18:25,125
- Dovidenia, pani Bertrandová.
- Dovidenia.
1263
01:18:27,917 --> 01:18:29,833
Lavallée je dole na recepcii.
1264
01:18:30,000 --> 01:18:31,042
A Fages?
1265
01:18:31,625 --> 01:18:32,875
Ten nepríde.
1266
01:18:33,625 --> 01:18:34,625
Prosím?
1267
01:18:34,792 --> 01:18:37,292
- PN-ka.
- Je na maródke.
1268
01:18:38,750 --> 01:18:41,292
- Robí si z nás prdel?
- Čo spravíme?
1269
01:18:41,458 --> 01:18:44,000
Chceš, aby som ich predvolal oboch,
1270
01:18:44,167 --> 01:18:46,292
- keď bude Fages prítomný?
- Sakra.
1271
01:18:48,542 --> 01:18:49,583
Bež poňho.
1272
01:18:50,417 --> 01:18:51,625
Dobre.
1273
01:18:53,292 --> 01:18:55,458
Pri vašom prvom výsluchu
1274
01:18:55,625 --> 01:18:57,583
ste uviedli, že si nepamätáte
1275
01:18:57,750 --> 01:19:00,208
demonštranta zraneného výstrelom z LBD.
1276
01:19:00,375 --> 01:19:03,250
- Trváte na tomto vyhlásení?
- Áno.
1277
01:19:03,417 --> 01:19:05,625
Nevystrelili ste tak, že by to zranilo
1278
01:19:05,792 --> 01:19:08,167
demonštranta okolo 18:30?
1279
01:19:08,333 --> 01:19:09,333
Nie.
1280
01:19:09,500 --> 01:19:10,958
Ani nikto z vašich kolegov?
1281
01:19:11,125 --> 01:19:12,500
Pokiaľ viem, nie.
1282
01:19:14,583 --> 01:19:16,042
Ukážem vám video.
1283
01:19:22,208 --> 01:19:24,625
Nie ste unavení? Treba ísť domov!
1284
01:19:24,792 --> 01:19:27,875
Poď, poď, dotiahni sa sem. Skončil si.
1285
01:19:29,917 --> 01:19:31,042
Už idú!
1286
01:19:31,208 --> 01:19:32,792
Už idú! Vypadnite!
1287
01:19:36,667 --> 01:19:37,667
Bež!
1288
01:19:37,833 --> 01:19:38,833
Bež!
1289
01:19:42,792 --> 01:19:45,292
Pripomínajú vám tieto zábery ten incident?
1290
01:19:46,458 --> 01:19:47,917
Nie do detailov.
1291
01:19:48,083 --> 01:19:50,875
Môžete opísať, čo vidíme?
1292
01:19:51,833 --> 01:19:55,417
Výtržníci vykrikujú urážky
a hádžu projektil.
1293
01:19:55,583 --> 01:19:57,542
Keď nás zbadajú, utekajú.
1294
01:19:59,750 --> 01:20:00,958
Naša skupina prichádza.
1295
01:20:01,125 --> 01:20:04,500
Ocitáme sa tvárou v tvár
dvom nepriateľským jedincom.
1296
01:20:05,375 --> 01:20:08,333
Fages a ja strieľame,
aby sme chránili kolegov.
1297
01:20:08,500 --> 01:20:12,792
Zdá sa vám, že títo jedinci
sa správajú nepriateľsky?
1298
01:20:12,958 --> 01:20:15,167
Všetci demonštranti boli nepriateľskí.
1299
01:20:15,333 --> 01:20:18,583
Oni vám budú tvrdiť opak.
Keby sme ich počúvali,
1300
01:20:18,750 --> 01:20:21,708
človek by sa pýtal, kto páchal násilie,
1301
01:20:21,875 --> 01:20:24,208
kto raboval obchody a ničil ulice.
1302
01:20:24,375 --> 01:20:26,583
Hovorím o týchto dvoch,
1303
01:20:26,750 --> 01:20:28,750
tých, čo stoja oproti vám.
1304
01:20:29,208 --> 01:20:32,583
Čo na ich správaní
ospravedlňovalo streľbu?
1305
01:20:34,000 --> 01:20:35,500
Streľba musí byť nutná
1306
01:20:35,667 --> 01:20:37,250
a primeraná.
1307
01:20:38,125 --> 01:20:39,458
Utekajú preč.
1308
01:20:39,625 --> 01:20:42,458
Takže si majú čo vyčítať.
1309
01:20:42,958 --> 01:20:45,542
A jeden z nich po nás hádže predmet.
1310
01:20:45,708 --> 01:20:47,625
Kde vidíte, že napriahuje ruku?
1311
01:20:47,792 --> 01:20:48,958
Keď sa otáča.
1312
01:20:49,125 --> 01:20:52,458
Na videu to nie je zrejmé,
ale ja som to videl inak.
1313
01:20:52,625 --> 01:20:55,625
Pre mňa bolo jeho gesto jednoznačné.
1314
01:20:55,792 --> 01:20:56,792
Bol hrozbou.
1315
01:20:56,958 --> 01:20:58,583
Nechcel som riskovať,
1316
01:20:58,750 --> 01:21:01,208
že dostaneme do tváre maticu.
1317
01:21:01,375 --> 01:21:03,708
V situácii nutnej obrany
1318
01:21:03,875 --> 01:21:05,292
treba reagovať rýchlo.
1319
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Určite.
1320
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
Nestojíte proti teroristom,
1321
01:21:10,250 --> 01:21:12,833
ale proti dvom neozbrojeným demonštrantom.
1322
01:21:13,000 --> 01:21:15,458
- To hovoríte vy.
- Ukazujú to zábery.
1323
01:21:15,625 --> 01:21:16,625
Mnoho demonštrantov
1324
01:21:16,792 --> 01:21:18,875
sa začalo správať ako zver.
1325
01:21:19,042 --> 01:21:20,792
A matica môže zabiť.
1326
01:21:20,958 --> 01:21:23,875
Je prehnané kvalifikovať
postoj pána Girarda
1327
01:21:24,042 --> 01:21:26,875
ako postoj divej zveri. Odchádza
1328
01:21:27,042 --> 01:21:28,417
a je k vám otočený chrbtom.
1329
01:21:31,417 --> 01:21:35,000
Čo ste urobili, keď bol
pán Girard na zemi?
1330
01:21:38,125 --> 01:21:40,167
Nepamätám sa. Pravdepodobne
1331
01:21:40,333 --> 01:21:42,875
sme pokračovali v postupe.
1332
01:21:43,708 --> 01:21:46,292
Pán Girard bol zasiahnutý do hlavy.
1333
01:21:46,458 --> 01:21:48,042
Bol vážne zranený.
1334
01:21:48,208 --> 01:21:51,875
- Taký dojem som nemal.
- Nemieril som na hlavu.
1335
01:21:52,042 --> 01:21:55,250
Zasiahol pána Girarda výstrel pána Fagesa?
1336
01:21:55,417 --> 01:21:57,833
Viem, že ja som na hlavu nemieril
1337
01:21:58,000 --> 01:21:59,417
a môj kolega tiež nie.
1338
01:22:00,625 --> 01:22:02,708
Takže tvrdíte, že po výstrele
1339
01:22:02,875 --> 01:22:05,083
ste pokračovali v postupe.
1340
01:22:05,250 --> 01:22:06,250
Áno.
1341
01:22:06,833 --> 01:22:08,833
Ukážem vám zvyšok videa.
1342
01:22:22,667 --> 01:22:24,250
Čo vidíte?
1343
01:22:26,292 --> 01:22:27,792
Nie je to veľmi jasné.
1344
01:22:29,125 --> 01:22:32,458
Vyzerá to, že môj kolega
ho odstrčil nohou.
1345
01:22:36,042 --> 01:22:37,333
Je to kopanec.
1346
01:22:37,500 --> 01:22:39,208
Neviem. Možno.
1347
01:22:40,125 --> 01:22:41,875
Nepamätám si to gesto.
1348
01:22:42,500 --> 01:22:45,625
A teraz, keď vidíte gesto
pána Fagesa na videu…
1349
01:22:46,292 --> 01:22:47,917
…zdá sa vám oprávnené?
1350
01:22:49,250 --> 01:22:51,875
Predstavuje pán Girard hrozbu?
1351
01:22:52,042 --> 01:22:53,042
Neviem.
1352
01:22:53,208 --> 01:22:55,875
Možno si kolega myslel, že ten jedinec
1353
01:22:56,042 --> 01:22:57,958
chce zobrať zo zeme nejaký predmet
1354
01:22:58,125 --> 01:23:00,083
a nechcel riskovať.
1355
01:23:00,625 --> 01:23:01,875
Musíte sa spýtať jeho.
1356
01:23:02,208 --> 01:23:03,917
Nemôžem odpovedať za neho.
1357
01:23:11,750 --> 01:23:12,917
Tak čo?
1358
01:23:13,375 --> 01:23:15,417
Práve číta zápisnicu.
1359
01:23:15,833 --> 01:23:18,917
Tvrdí, že na hlavu nemieril a že nevidel,
1360
01:23:19,083 --> 01:23:20,458
že je Guillaume zranený.
1361
01:23:20,625 --> 01:23:23,083
- A ten kopanec?
- Nič nevidel.
1362
01:23:23,750 --> 01:23:26,542
Keď vyjde, zavolá Fagesovi,
aby ho informoval.
1363
01:23:26,708 --> 01:23:28,000
Presne tak.
1364
01:23:28,167 --> 01:23:31,208
Musíme ho dať do väzby a zatknúť Fagesa.
1365
01:23:31,375 --> 01:23:32,667
Volám prokuratúru.
1366
01:23:42,250 --> 01:23:44,917
Veliteľka Bertrandová z IGPN,
pre pána Langloisa.
1367
01:23:46,958 --> 01:23:47,958
Aha.
1368
01:23:48,667 --> 01:23:50,667
Potrebovala by som, aby mi súrne zavolal.
1369
01:23:50,833 --> 01:23:53,333
Chcem umiestniť policajta
do cely predbežného zadržania,
1370
01:23:53,500 --> 01:23:55,083
potrebujem jeho súhlas.
1371
01:23:56,417 --> 01:23:58,917
Rozumiem, skúsim mu zavolať na mobil.
Vďaka.
1372
01:23:59,625 --> 01:24:00,958
Hlavne, že máme jeho číslo.
1373
01:24:01,125 --> 01:24:02,792
Má rodinnú pohotovosť.
1374
01:24:05,667 --> 01:24:07,375
Do prdele, odkazovka.
1375
01:24:07,542 --> 01:24:08,792
Nechajte odkaz.
1376
01:24:10,167 --> 01:24:12,708
Pán prokurátor,
veliteľka Bertrandová z IGPN.
1377
01:24:12,875 --> 01:24:14,875
Prosím, zavolajte mi ohľadom
Lavalléeho a Fagesa
1378
01:24:15,042 --> 01:24:16,583
v spise 137.
1379
01:24:16,750 --> 01:24:18,958
Rieš to so službukonajúcim sudcom.
1380
01:24:19,125 --> 01:24:20,583
Kým ho budem informovať...
1381
01:24:33,167 --> 01:24:34,917
- Môžem ísť?
- Nie.
1382
01:24:35,083 --> 01:24:37,458
- Prečo?
- Umiestňujem vás do väzby.
1383
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Prosím?
1384
01:24:38,792 --> 01:24:43,125
Umiestňujem vás do väzby pre
násilie spáchané verejným činiteľom.
1385
01:24:43,292 --> 01:24:46,792
Máte právo na pomoc advokáta.
1386
01:24:46,958 --> 01:24:50,458
Máte tiež právo na lekársku prehliadku.
1387
01:24:50,625 --> 01:24:51,625
Robíte si srandu?
1388
01:24:51,792 --> 01:24:53,375
Vyzerám, že si robím srandu?
1389
01:24:54,458 --> 01:24:56,750
My, Stéphanie Bertrandová,
veliteľka polície,
1390
01:24:56,917 --> 01:25:00,542
v rámci predbežného vyšetrovania,
v zmysle článku 75
1391
01:25:00,708 --> 01:25:02,583
Trestného poriadku,
1392
01:25:02,750 --> 01:25:05,375
za asistencie majora Benoita Guériniho
a brigádnej
1393
01:25:05,542 --> 01:25:08,042
veliteľky Carole Delarueovej,
na základe príkazu
1394
01:25:08,208 --> 01:25:11,292
na predvedenie podľa článku 78
1395
01:25:11,458 --> 01:25:13,542
odsek 2 Trestného poriadku.
1396
01:25:13,708 --> 01:25:15,875
Dostavili sme sa na adresu 5 rue Pasteur,
1397
01:25:16,042 --> 01:25:19,958
94450 Limeil-Brévannes,
kde o 13. hodine a 15. minúte,
1398
01:25:20,125 --> 01:25:22,250
konštatujeme, že ide o rodinný dom,
1399
01:25:22,417 --> 01:25:24,417
zvoníme pri dverách, ktoré nám otvára
1400
01:25:24,583 --> 01:25:27,667
jedinec zodpovedajúci
pánovi Mickaelovi Fagesovi.
1401
01:25:27,833 --> 01:25:29,625
Označení policajnými páskami,
1402
01:25:29,792 --> 01:25:33,000
po uistení sa o totožnosti pána Fagesa,
1403
01:25:33,167 --> 01:25:35,833
pristupujeme k jeho zatknutiu, je 13:30.
1404
01:25:36,000 --> 01:25:38,125
Informujeme pána Fagesa, že väzba,
1405
01:25:38,292 --> 01:25:40,458
ako aj príslušné práva, mu budú oznámené
1406
01:25:40,625 --> 01:25:43,708
osobitnou zápisnicou
bezodkladne. O čom sa spísal záznam.
1407
01:25:56,792 --> 01:25:59,500
Počkajte na mňa v mojej kancelárii.
1408
01:25:59,667 --> 01:26:01,042
Stéphanie! Stéphanie!
1409
01:26:04,542 --> 01:26:07,542
Čo to je za väzbu bez súhlasu prokuratúry?
1410
01:26:07,708 --> 01:26:08,875
Musela som konať.
1411
01:26:09,042 --> 01:26:10,625
Langlois nedvíhal.
1412
01:26:10,792 --> 01:26:13,333
Zavolal mi späť a dal mi zelenú
1413
01:26:13,500 --> 01:26:15,208
- na zatknutie.
- Je všetko v poriadku?
1414
01:26:15,375 --> 01:26:16,792
- Absolútne.
- Dobre.
1415
01:26:24,708 --> 01:26:27,167
Pán Fages, ste to vy a pán Lavallée,
1416
01:26:27,333 --> 01:26:29,458
koho vidíme strieľať na pána Girarda?
1417
01:26:30,292 --> 01:26:31,292
Áno.
1418
01:26:31,458 --> 01:26:33,708
Zasiahol pána Girarda váš výstrel?
1419
01:26:33,875 --> 01:26:34,875
Neviem.
1420
01:26:35,042 --> 01:26:38,167
Na videu jasne vidno zásah.
1421
01:26:38,667 --> 01:26:39,667
Áno.
1422
01:26:39,833 --> 01:26:41,708
Bol zasiahnutý do hlavy.
1423
01:26:44,042 --> 01:26:46,375
- Nemieril som na hlavu.
- To je zakázané.
1424
01:26:47,417 --> 01:26:50,833
Aká vzdialenosť vás delila
od pána Girarda?
1425
01:26:53,292 --> 01:26:54,750
Povedal by som, že 20 metrov.
1426
01:26:54,917 --> 01:26:56,167
Bolo to 14 metrov.
1427
01:26:56,333 --> 01:27:00,042
Pri tejto vzdialenosti
je odchýlka LBD 4 cm.
1428
01:27:01,958 --> 01:27:03,917
Jeden z vás mieril na hlavu.
1429
01:27:04,083 --> 01:27:08,625
Možno sme mali rozladené mieridlá.
1430
01:27:08,792 --> 01:27:10,500
To by všetko vysvetľovalo.
1431
01:27:10,667 --> 01:27:13,208
Strieľali ste veľakrát,
1432
01:27:13,375 --> 01:27:15,417
to by ste si všimli skôr.
1433
01:27:16,583 --> 01:27:18,792
Možno chybná munícia.
1434
01:27:19,333 --> 01:27:21,292
Ja som na hlavu nemieril.
1435
01:27:21,750 --> 01:27:25,917
Nič nedokazuje, že pána Girarda
zasiahla práve klientova strela.
1436
01:27:29,292 --> 01:27:33,042
Čo ste urobili, keď demonštrant
spadol na zem?
1437
01:27:33,958 --> 01:27:35,208
Nepamätám si. 1438 01:27:36,542
1438
01:27:43,083 --> 01:27:45,875
Dobre. Ukážem vám zvyšok videa.
1439
01:28:09,167 --> 01:28:11,417
Môžete mi opísať, čo vidíme?
1440
01:28:14,875 --> 01:28:16,208
Počúvam.
1441
01:28:18,667 --> 01:28:19,667
Ja...
1442
01:28:22,333 --> 01:28:24,917
Robím pohyb, aby som sa vyslobodil.
1443
01:28:25,083 --> 01:28:29,042
Ten jedinec sa mi snaží chytiť nohu,
aby ma zhodil.
1444
01:28:31,208 --> 01:28:34,875
Pán Girard sa vás snaží chytiť za nohu?
1445
01:28:35,417 --> 01:28:37,125
Na zázname to dobre nevidno.
1446
01:28:37,292 --> 01:28:40,750
Mne sa, naopak, zdá,
že to vidno veľmi dobre.
1447
01:28:41,292 --> 01:28:42,625
To sa ľahko hovorí.
1448
01:28:42,792 --> 01:28:45,708
Cítil som, že ma chce chytiť za nohu.
1449
01:28:46,708 --> 01:28:48,708
Pán Girard leží schúlený na zemi.
1450
01:28:49,458 --> 01:28:50,792
Nerobí žiadne gestá.
1451
01:28:52,208 --> 01:28:54,417
Kopli ste doňho,
1452
01:28:54,583 --> 01:28:57,417
hoci leží na zemi a je zjavne zranený.
1453
01:28:58,542 --> 01:29:00,167
Podľa mňa zranený nie je.
1454
01:29:00,333 --> 01:29:04,208
Len stratil rovnováhu po zásahu do hrude.
1455
01:29:04,375 --> 01:29:07,125
Drží sa za hlavu a nevie vstať.
1456
01:29:09,208 --> 01:29:11,958
Máte povinnosť overiť, či osoba
1457
01:29:12,125 --> 01:29:14,375
zasiahnutá projektilom nemá zranenia.
1458
01:29:14,542 --> 01:29:16,708
Podľa mňa zranený nie je.
1459
01:29:17,500 --> 01:29:19,833
Nekričal, nevidel som krv.
1460
01:29:21,250 --> 01:29:23,667
Keby bol zranený, pomohol by som mu.
1461
01:29:35,667 --> 01:29:37,250
Kiai!
1462
01:30:01,833 --> 01:30:03,458
- Už bol?
- Ešte nie.
1463
01:30:10,000 --> 01:30:11,542
Empi!
1464
01:30:19,833 --> 01:30:23,375
Vážne si dala chlapov z BRI do väzby?
1465
01:30:23,542 --> 01:30:25,250
Teraz to chceš riešiť?
1466
01:30:25,417 --> 01:30:26,792
Je to pravda?
1467
01:30:26,958 --> 01:30:29,125
Rozhodla o tom prokuratúra.
1468
01:30:29,292 --> 01:30:32,083
- Je to tvoje vyšetrovanie, alebo nie?
- Áno.
1469
01:30:32,250 --> 01:30:35,792
BRI? Videla si, čo dokázali v Bataclane?
1470
01:30:35,958 --> 01:30:37,458
- Sú to hrdinovia.
- Ja viem.
1471
01:30:37,625 --> 01:30:40,708
Nasadzujú životy, zatiaľ čo vy ich
1472
01:30:40,875 --> 01:30:43,583
vyšetrujete spoza kancelárskych stolov.
Je to hanba.
1473
01:30:43,750 --> 01:30:47,625
Zmeň platňu. Toto počúvam celé dni.
1474
01:30:47,792 --> 01:30:50,917
- Mala by si sa nad sebou zamyslieť.
- A oni sa zamýšľajú?
1475
01:30:51,083 --> 01:30:53,458
BRI sa správajú ako kovboji.
1476
01:30:53,625 --> 01:30:54,708
Ako kovboji?
1477
01:30:54,875 --> 01:30:58,292
Divoký západ nevymysleli oni.
1478
01:30:58,458 --> 01:31:00,167
Vy ste sa zbláznili.
1479
01:31:00,333 --> 01:31:03,042
Veríte viac grázlom ako BRI.
1480
01:31:03,208 --> 01:31:04,708
Poznáš ten spis?
1481
01:31:04,875 --> 01:31:07,917
Hlavného svedka odsúdili za násilie?
1482
01:31:08,083 --> 01:31:10,500
Prestaň papagájovať…
1483
01:31:10,958 --> 01:31:13,208
…aj keď spávaš s odbormi.
1484
01:31:13,375 --> 01:31:14,917
Noélie do toho neťahaj.
1485
01:31:15,500 --> 01:31:16,500
KIAI!
1486
01:31:26,042 --> 01:31:28,000
Naël! Gaspard!
1487
01:31:32,458 --> 01:31:35,250
Victor sa bojí povedať, že sme policajti.
1488
01:31:35,417 --> 01:31:36,625
Kanku Dai!
1489
01:31:36,792 --> 01:31:40,375
Otec jeho kamaráta sa pýtal, kde učím.
1490
01:31:40,542 --> 01:31:42,375
Hneď mi to nedošlo.
1491
01:31:42,542 --> 01:31:45,417
"Vy ste telocvikár.
Ja učím francúzštinu."
1492
01:31:45,583 --> 01:31:47,792
Ani som nenašiel odvahu opraviť ho.
1493
01:31:47,958 --> 01:31:49,792
Kiai!
1494
01:31:49,958 --> 01:31:52,208
Hanbí sa povedať, že som policajt.
1495
01:31:52,375 --> 01:31:53,917
V akom svete to žijeme?
1496
01:31:54,375 --> 01:31:56,083
Priživuješ nenávisť voči polícii.
1497
01:31:56,250 --> 01:32:00,000
Len si robím svoju prácu, tak ako vždy.
1498
01:32:00,167 --> 01:32:02,042
Na protidrogovom si taká nebola.
1499
01:32:02,208 --> 01:32:06,083
Keby si šiel na inšpekciu ty,
ja by som ostala na protidrogovom.
1500
01:32:06,250 --> 01:32:09,792
Bol si rád, že sa jeden z nás
postará o Victora.
1501
01:32:09,958 --> 01:32:11,250
Tam ma to bavilo.
1502
01:32:11,792 --> 01:32:14,958
Áno, vyšetrujem kolegov, neteší ma to.
1503
01:32:15,125 --> 01:32:17,083
Keď to poserú, musia za to pykať.
1504
01:32:17,250 --> 01:32:19,292
Nevieš sa vžiť do ich kože?
1505
01:32:20,000 --> 01:32:21,167
Nerobím nič iné.
1506
01:32:22,250 --> 01:32:26,625
Tým, že ich stále ospravedlňujeme
a ustupujeme odborom,
1507
01:32:26,792 --> 01:32:30,167
slušní policajti odídu
1508
01:32:30,333 --> 01:32:31,958
a ostanú len kreténi.
1509
01:32:36,875 --> 01:32:38,500
Nilay a Victor!
1510
01:32:46,750 --> 01:32:48,250
Heian Nidan!
1511
01:33:01,333 --> 01:33:02,542
KIAI!
1512
01:33:02,708 --> 01:33:04,458
Už mesiace
1513
01:33:04,625 --> 01:33:08,458
vláda žiada policajtov, aby riskovali
životy proti chuligánom,
1514
01:33:08,625 --> 01:33:11,708
čo ničia republiku.
1515
01:33:11,875 --> 01:33:14,042
Naši kolegovia čelia situáciám,
1516
01:33:14,208 --> 01:33:16,750
ktoré hraničia s chaosom a vzburou.
1517
01:33:16,917 --> 01:33:20,583
A dnes sa dozvedáme,
že našich kolegov z BRI,
1518
01:33:20,750 --> 01:33:23,833
BRI, ktorej odvaha je všetkým známa,
1519
01:33:24,000 --> 01:33:26,875
strčili do väzby ako zločincov.
1520
01:33:27,042 --> 01:33:29,958
Toto rozhodnutie nepomôže
1521
01:33:30,125 --> 01:33:33,167
zmierniť napätie v našich radoch.
1522
01:33:33,333 --> 01:33:35,667
Hovorím vám, policajti sú zhnusení.
1523
01:33:35,833 --> 01:33:38,042
Vláda musí pochopiť,
1524
01:33:38,208 --> 01:33:40,875
že sme tesne pred bodom zlomu.
1525
01:33:41,042 --> 01:33:42,958
A keď tu nebudeme my,
1526
01:33:43,125 --> 01:33:46,208
nebude mať kto chrániť republiku.
1527
01:34:09,083 --> 01:34:10,125
Čo sa deje?
1528
01:34:10,292 --> 01:34:12,458
Práve zrušili väzbu.
1529
01:34:22,458 --> 01:34:24,000
Vysvetlí mi to niekto?
1530
01:34:24,917 --> 01:34:26,708
Dofrčali veľkí šéfovia.
1531
01:34:26,875 --> 01:34:29,208
Čakajú ťa v zasadačke.
1532
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Volala som na prokuratúru,
aby zrušili väzbu,
1533
01:34:52,417 --> 01:34:53,625
a súhlasili.
1534
01:34:53,792 --> 01:34:55,792
Vyhnime sa hnevu odborov,
1535
01:34:55,958 --> 01:34:59,125
keď od zborov toľko vyžadujeme.
1536
01:34:59,292 --> 01:35:02,333
Páni Fages a Lavallée
nám viackrát klamali.
1537
01:35:02,500 --> 01:35:06,208
Pán Fages sa vyhýbal výsluchu
zdržiavacou taktikou.
1538
01:35:06,375 --> 01:35:09,708
Podľa článku 78 bolo oprávnené
1539
01:35:09,875 --> 01:35:11,083
nechať ich predviesť políciou.
1540
01:35:11,250 --> 01:35:13,875
Trestný poriadok poznám.
1541
01:35:14,042 --> 01:35:17,333
Chápem vašu snahu predĺžiť zaistenie.
1542
01:35:17,500 --> 01:35:19,917
Môžete ich predvolať znova.
1543
01:35:20,083 --> 01:35:24,000
Mení to rozloženie síl
a vy to dobre viete.
1544
01:35:24,167 --> 01:35:28,125
Video dokazuje, že nešlo o nutnú obranu
1545
01:35:28,292 --> 01:35:29,708
a ani o odvetnú paľbu.
1546
01:35:29,875 --> 01:35:32,333
Ak je to video dostatočne výrečné,
1547
01:35:32,500 --> 01:35:35,000
je zbytočné držať ich vo väzbe.
1548
01:35:35,167 --> 01:35:39,000
Ale ktorý z tých dvoch spôsobil
zranenie pána Girarda?
1549
01:35:39,167 --> 01:35:41,375
Museli sme udržať tlak.
1550
01:35:41,542 --> 01:35:43,417
Väzba je zrušená.
1551
01:35:45,542 --> 01:35:48,250
Presmerujte vyšetrovanie inam.
1552
01:35:48,417 --> 01:35:50,917
Prizvali ste balistického experta?
1553
01:35:51,083 --> 01:35:53,708
Rekonštrukcia je naplánovaná
na budúci týždeň.
1554
01:35:53,875 --> 01:35:54,917
Výborne.
1555
01:35:55,083 --> 01:35:56,375
Môžete pokračovať.
1556
01:35:57,875 --> 01:35:59,542
Poviem to celkom jasne.
1557
01:35:59,708 --> 01:36:02,958
Nemôžeme si pohnevať celú políciu.
1558
01:36:03,125 --> 01:36:06,958
To je aj názor policajného prezidenta
a ministerstva.
1559
01:36:39,000 --> 01:36:40,625
Balistický expert
1560
01:36:40,792 --> 01:36:42,625
v zhode s lekárom konštatuje,
1561
01:36:42,792 --> 01:36:45,375
že vzhľadom na podobnú výšku
oboch funkcionárov,
1562
01:36:45,542 --> 01:36:47,417
podobné strelecké uhly
1563
01:36:47,583 --> 01:36:49,458
a vzhľadom na otočenie pána Girarda
1564
01:36:49,625 --> 01:36:52,542
nie je možné určiť, ktorá z dvoch striel
1565
01:36:52,708 --> 01:36:55,875
zasiahla pána Girarda do hlavy,
1566
01:36:56,042 --> 01:36:59,125
a spôsobila mu práceneschopnosť
nad 60 dní.
1567
01:38:42,750 --> 01:38:44,042
Pani Girardová.
1568
01:38:45,000 --> 01:38:46,125
Dobrý deň.
1569
01:38:46,292 --> 01:38:49,917
- Chcela som s vami hovoriť.
- Aj keď nesmiem.
1570
01:38:51,625 --> 01:38:52,833
Môžem ísť ďalej?
1571
01:39:18,208 --> 01:39:20,750
Prípravné konanie sa skončilo.
1572
01:39:21,125 --> 01:39:23,333
Váš právnik vás bude informovať,
1573
01:39:23,500 --> 01:39:25,542
ale chcela som vám to povedať osobne.
1574
01:39:25,708 --> 01:39:26,917
Prečo?
1575
01:39:27,542 --> 01:39:30,375
Aby som vám to mohla vysvetliť.
1576
01:39:31,667 --> 01:39:35,083
Vyšetrovanie odhalilo policajtov,
ktorí strieľali.
1577
01:39:35,250 --> 01:39:38,500
Strieľali bez dodržania zásady
nevyhnutnosti
1578
01:39:38,667 --> 01:39:41,667
a primeranosti. Sú teda vinní.
1579
01:39:43,917 --> 01:39:46,208
Ale nepodarilo sa určiť,
1580
01:39:46,375 --> 01:39:49,417
ktorá strela zasiahla vášho syna do hlavy.
1581
01:39:51,625 --> 01:39:53,458
Musel to byť jeden z nich.
1582
01:39:53,625 --> 01:39:55,292
Obvinia obidvoch.
1583
01:39:56,000 --> 01:39:57,000
Nie.
1584
01:39:58,417 --> 01:39:59,792
Nechápem.
1585
01:39:59,958 --> 01:40:02,250
Boli to dva súčasné výstrely,
1586
01:40:02,417 --> 01:40:04,875
ale len jeden zasiahol Guillauma.
1587
01:40:05,583 --> 01:40:08,917
Balistická expertíza nedokázala určiť,
1588
01:40:09,083 --> 01:40:10,875
ktorý ho zasiahol do hlavy.
1589
01:40:13,250 --> 01:40:17,000
Strieľali obaja. Obaja sú zodpovední.
1590
01:40:17,875 --> 01:40:20,417
Právne je to zložitejšie.
1591
01:40:21,042 --> 01:40:24,500
Nikto nebude potrestaný,
lebo nevieme, ktorý ho zasiahol.
1592
01:40:27,500 --> 01:40:29,542
Chápem, že sa to ťažko počúva.
1593
01:40:29,708 --> 01:40:32,625
Ale Guillaume bude mať následky
na celý život.
1594
01:40:33,250 --> 01:40:35,333
Zničili mu život
1595
01:40:35,500 --> 01:40:37,083
a nikto nebude potrestaný?
1596
01:40:38,000 --> 01:40:42,125
Policajt, ktorý ho kopol,
sa bude zodpovedať za násilie,
1597
01:40:42,292 --> 01:40:44,833
ktoré nespôsobilo práceneschopnosť.
1598
01:40:45,958 --> 01:40:47,917
Žiadna práceneschopnosť?
1599
01:40:48,083 --> 01:40:49,208
Áno.
1600
01:40:51,792 --> 01:40:53,000
A ich šéfovia?
1601
01:40:53,167 --> 01:40:55,625
Snáď je niekto zodpovedný.
1602
01:40:56,625 --> 01:41:00,750
Žiadny rozkaz nebol vyhodnotený
ako nezákonný.
1603
01:41:02,625 --> 01:41:04,875
Prefektúra žiadala poriadkové sily,
1604
01:41:05,042 --> 01:41:07,458
aby spacifikovali násilných demonštrantov.
1605
01:41:07,625 --> 01:41:10,667
- Ale Guillaume nebol násilný.
- Ja viem.
1606
01:41:11,667 --> 01:41:13,333
A to nič nemení?
1607
01:41:14,542 --> 01:41:15,542
Nie.
1608
01:41:20,250 --> 01:41:23,167
Nechápem, prečo ste prišli.
1609
01:41:27,583 --> 01:41:30,625
Chcela som vám povedať,
že som robila, čo som mohla.
1610
01:41:31,750 --> 01:41:33,667
Aby som zistila pravdu.
1611
01:41:36,458 --> 01:41:38,583
Svoju prácu ste odviedli dobre,
1612
01:41:38,750 --> 01:41:41,417
ale načo je dobrá tá vaša práca?
1613
01:41:42,083 --> 01:41:43,542
Načo je dobrá?
1614
01:42:27,167 --> 01:42:29,042
- Chceli ste ma vidieť?
- Áno.
1615
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
Zavrite dvere, prosím.
1616
01:42:32,833 --> 01:42:34,083
Vďaka.
1617
01:42:40,833 --> 01:42:42,208
Mám problém.
1618
01:42:42,833 --> 01:42:43,875
Áno?
1619
01:42:44,042 --> 01:42:47,875
Mali ste mi povedať,
že poznáte rodinu Girardovcov.
1620
01:42:48,292 --> 01:42:49,500
Nepoznám ich.
1621
01:42:49,667 --> 01:42:51,750
Máte s nimi rodinné väzby.
1622
01:42:51,917 --> 01:42:55,750
Nie. Pochádzame z rovnakého mesta,
to je všetko.
1623
01:42:55,917 --> 01:42:59,417
Pred týmto spisom som ich nepoznala.
1624
01:42:59,583 --> 01:43:02,500
- Ste si istá?
- Saint-Dizier je malé mesto.
1625
01:43:02,667 --> 01:43:05,417
Ale nie je to dedina.
1626
01:43:05,583 --> 01:43:08,042
Nemali ste s nimi žiadne spojenie?
1627
01:43:08,792 --> 01:43:12,250
Jeho matka sa starala o moju matku
ako ošetrovateľka.
1628
01:43:12,417 --> 01:43:15,333
Ale na začiatku vyšetrovania
som to nevedela.
1629
01:43:15,958 --> 01:43:18,000
Tomu ja hovorím spojenie.
1630
01:43:18,917 --> 01:43:22,042
- Ak chcete.
- Ale vyšetrovanie to neovplyvnilo.
1631
01:43:22,208 --> 01:43:23,833
Mám vám veriť?
1632
01:43:24,708 --> 01:43:27,167
Sústredila som sa na dôkazy.
1633
01:43:27,333 --> 01:43:30,333
Chyby týchto policajtov sú vážne.
1634
01:43:30,500 --> 01:43:33,333
To je jedno. Máte
prepojenie na Girardovcov,
1635
01:43:33,500 --> 01:43:35,083
a to vytvorilo zaujatosť.
1636
01:43:35,875 --> 01:43:37,792
- Zaujatosť?
- Áno.
1637
01:43:38,375 --> 01:43:41,625
Existujú zásady nestrannosti
a rovnosti pred zákonom.
1638
01:43:41,792 --> 01:43:44,667
Ak ich nerešpektujeme,
neexistuje spravodlivosť.
1639
01:43:45,667 --> 01:43:49,375
Z deontologického hľadiska je to problém.
1640
01:43:50,083 --> 01:43:53,750
Aj nevedome to ovplyvnilo,
ako ste prípad vnímali.
1641
01:43:53,917 --> 01:43:56,042
Ovplyvnilo to vaše rozhodnutia,
1642
01:43:56,208 --> 01:43:59,208
mali ste väčšiu empatiu k sťažovateľovi.
1643
01:43:59,375 --> 01:44:02,458
Už len to, že ste z rovnakého zapadákova,
zrejme zohralo rolu.
1644
01:44:02,625 --> 01:44:03,958
Je to ľudské.
1645
01:44:10,000 --> 01:44:12,125
Máte pravdu. Je to ľudské.
1646
01:44:13,625 --> 01:44:16,375
Asi to zmenilo môj prístup.
1647
01:44:18,292 --> 01:44:20,750
Keby som nebola z rovnakého "zapadákova"…
1648
01:44:22,000 --> 01:44:24,750
…keby tam nebolo to spojenie, ako vravíte…
1649
01:44:25,333 --> 01:44:28,000
…asi by som to vyšetrovanie ukončila skôr.
1650
01:44:29,333 --> 01:44:31,583
Asi by som nenašla to usvedčujúce video.
1651
01:44:31,750 --> 01:44:35,833
Uspokojila by som sa
s tvrdením proti tvrdeniu.
1652
01:44:36,958 --> 01:44:40,250
Asi by som menej verila
obeti a jej rodine,
1653
01:44:40,417 --> 01:44:44,125
a skôr prijala verziu policajtov.
1654
01:44:47,667 --> 01:44:50,083
Máte pravdu,
narodila som sa v Saint-Dizier…
1655
01:44:50,542 --> 01:44:54,292
…a matka Guillauma Girarda
sa skutočne stretla s tou mojou.
1656
01:44:55,542 --> 01:44:57,958
Ale som policajtka už 20 rokov,
1657
01:44:58,125 --> 01:45:01,500
otec môjho syna je policajt,
moji kolegovia sú policajti.
1658
01:45:01,667 --> 01:45:03,708
Vyšetrujem kolegov.
1659
01:45:04,250 --> 01:45:07,000
Poznám ich životy, nedostatok uznania,
1660
01:45:07,167 --> 01:45:09,667
či priam opovrhovanie, ktorému čelia…
1661
01:45:10,167 --> 01:45:12,208
…ťažkosti pri udržiavaní poriadku,
1662
01:45:12,375 --> 01:45:15,042
zložitosť a nevďačnosť tej práce.
1663
01:45:17,750 --> 01:45:19,542
A toto nie je zaujatosť?
1664
01:45:21,458 --> 01:45:23,833
Je to vec pohľadu.
1665
01:45:24,875 --> 01:45:28,125
Ak sú iné uhly pohľadu nepriateľské,
čo potom?
1666
01:45:28,292 --> 01:45:30,000
Ako môžeme držať spolu?
1667
01:45:31,333 --> 01:45:32,708
Ja už neviem.
1668
01:45:35,000 --> 01:45:37,875
Narodila som sa v Saint-Dizier,
ako Girardovci.
1669
01:45:38,417 --> 01:45:42,167
A som policajtka, ako tí chlapi,
čo strieľali na syna Girardovcov.
1670
01:45:42,750 --> 01:45:44,125
Som oboje.
1671
01:45:47,792 --> 01:45:50,375
A dúfam, že som aj niečo iné.
1672
01:45:51,500 --> 01:45:53,500
Seriózna vyšetrovateľka…
1673
01:45:54,583 --> 01:45:56,042
…dobrá kamoška.
1674
01:45:57,708 --> 01:45:59,500
nie úplne márna matka.
1675
01:46:00,458 --> 01:46:01,500
Tak.
1676
01:46:06,708 --> 01:46:09,333
Chápem, v istom zmysle máte pravdu.
1677
01:46:10,958 --> 01:46:13,875
Keď si veci príliš pripúšťate,
robíte chyby.
1678
01:46:15,417 --> 01:46:18,625
Kedy si človek začne veci
príliš pripúšťať?
1679
01:46:19,625 --> 01:46:21,625
Ak bude súd,
1680
01:46:21,792 --> 01:46:25,208
obhajoba by sa o tom prepojení
mohla dozvedieť.
1681
01:46:25,375 --> 01:46:27,750
Mohla by to využiť
na spochybnenie vyšetrovania.
1682
01:46:27,917 --> 01:46:31,417
Navyše by tým utrpela
práca celej inšpekcie.
1683
01:46:32,125 --> 01:46:35,375
Nebol to dobrý nápad.
Mali ste mi o tom povedať.
1684
01:46:35,542 --> 01:46:38,333
Aby sme prípad zverili niekomu inému,
1685
01:46:38,500 --> 01:46:40,417
kto by si to tak nepripúšťal.
1686
01:46:41,042 --> 01:46:43,417
Neberte to tak, ničomu to nepomôže.
1687
01:46:44,208 --> 01:46:47,708
Neviem, či sa obeť prihlási
ako civilná strana,
1688
01:46:47,875 --> 01:46:51,583
ale ak bude pokračovanie,
prípad už nebudete viesť vy.
1689
01:46:53,375 --> 01:46:56,708
Musíme byť v deontológii
absolútne príkladní.
1690
01:46:59,792 --> 01:47:03,583
Vybavila som to, aby ste nemali
disciplinárne konanie.
1691
01:47:03,750 --> 01:47:05,542
V tomto smere sa nemusíte ničoho báť.
1692
01:47:07,167 --> 01:47:09,708
- Disciplinárne konanie?
- Áno.
1693
01:47:10,167 --> 01:47:11,667
Mohli by ma sankcionovať?
1694
01:47:11,833 --> 01:47:14,167
- Nebudú.
- Zaručujem sa za to.
1695
01:47:15,792 --> 01:47:17,333
To myslíte vážne?
1696
01:47:50,417 --> 01:47:51,542
Prečo sa smeješ?
1697
01:47:52,375 --> 01:47:54,417
Pozerám videá.
1698
01:48:07,500 --> 01:48:09,042
Si v poriadku, mami?
1699
01:48:09,792 --> 01:48:11,500
Áno, áno, všetko je fajn.
1700
01:48:58,417 --> 01:48:59,458
Dobrý deň.
1701
01:49:00,625 --> 01:49:03,333
Volám sa Guillaume Girard.
1702
01:49:04,500 --> 01:49:06,042
Pred rokom
1703
01:49:06,208 --> 01:49:09,958
na mňa strieľali policajti z LBD.
1704
01:49:11,083 --> 01:49:14,208
Jeden výstrel ma zasiahol do hlavy
1705
01:49:14,375 --> 01:49:17,167
a prerazil mi lebku.
1706
01:49:19,125 --> 01:49:21,917
Dlhý čas som ležal v nemocnici.
1707
01:49:23,542 --> 01:49:26,667
Niekoľko týždňov som nemohol rozprávať.
1708
01:49:27,083 --> 01:49:31,167
Musel som sa znova učiť hovoriť
u logopéda.
1709
01:49:33,750 --> 01:49:36,375
Lekári vravia,
1710
01:49:36,542 --> 01:49:39,000
že môj mozog ostane poškodený.
1711
01:49:41,917 --> 01:49:44,458
Už sa neviem sústrediť.
1712
01:49:45,250 --> 01:49:47,792
Už neviem premýšľať.
1713
01:49:49,292 --> 01:49:50,583
Všetko zabúdam.
1714
01:49:54,875 --> 01:49:56,333
Mávam migrény.
1715
01:50:00,042 --> 01:50:03,292
Niekedy mi prasknú
1716
01:50:03,458 --> 01:50:04,958
nervy.
1717
01:50:05,583 --> 01:50:07,667
Som agresívny.
1718
01:50:11,083 --> 01:50:13,167
Stal som sa príťažou.
1719
01:50:14,333 --> 01:50:15,583
Pre moju mamu.
1720
01:50:21,250 --> 01:50:24,792
Nechápem, prečo na mňa
strieľali policajti.
1721
01:50:26,875 --> 01:50:29,792
Vravia, že som chcel niečo hodiť,
1722
01:50:29,958 --> 01:50:32,375
ale nie je to pravda. Klamú.
1723
01:50:33,000 --> 01:50:34,458
Nič som neurobil.
1724
01:50:36,333 --> 01:50:38,250
Stále na nich myslím.
1725
01:50:41,208 --> 01:50:43,417
Snažím sa k nim necítiť nenávisť.
1726
01:50:45,792 --> 01:50:48,250
Snažím sa myslieť pozitívne.
1727
01:50:55,167 --> 01:50:56,708
Nie je to ľahké.
1728
01:51:06,917 --> 01:51:11,167
♪ VRAVELA, NECH SI BEŽÍM ♪
♪ PÍSKAŤ HORE NA KOPEC ♪
1729
01:51:11,333 --> 01:51:15,583
♪ NECH JU TAM ČAKÁM ♪
♪ S KYTICOU ŠÍPKOWCH RUŽÍ ♪
1730
01:51:15,750 --> 01:51:20,000
♪ NATRHAL SOM KVETY ♪
♪ PÍSKAL, ČO MI DYCH STAČIL ♪
1731
01:51:20,167 --> 01:51:23,875
♪ ČAKAL SOM A ČAKAL ♪
♪ NO ONA NEPRIŠLA ♪
1732
01:51:24,042 --> 01:51:25,833
♪ ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ ♪
1733
01:51:26,000 --> 01:51:27,417
♪ - Joëlle! ♪
♪ - Zaï-zaï-zaï-zaï ♪
1734
01:51:27,583 --> 01:51:28,583
♪ Poď, mami! ♪
1735
01:51:28,750 --> 01:51:30,708
♪ ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ - Badadada-bam ♪
1736
01:51:30,875 --> 01:51:33,500
♪ ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ - Badadada-bam ♪
1737
01:51:33,667 --> 01:51:35,708
♪ - WOOH! ♪
♪ - Badada-bam-bam ♪
1738
01:51:35,875 --> 01:51:38,042
♪ WOOH! ♪
1739
01:51:38,208 --> 01:51:39,708
♪ WOOH! ♪
1740
01:51:40,417 --> 01:51:41,875
♪ WOOH! ♪
1741
01:51:41,958 --> 01:51:56,058
Preložil: Bony_I
1742
01:51:56,141 --> 01:52:14,941
Link na moje ďalšie preklady:
www.opensubtitles.org/sk/search/sublanguageid-all/iduser-8312485/a-mysqld
1743
01:55:45,024 --> 01:55:55,924
www.opensubtitles.org
124804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.