All language subtitles for Case 137.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,792 --> 00:01:32,875 Hajzli! 2 00:01:35,750 --> 00:01:37,417 Poďme, presun doľava! 3 00:01:41,792 --> 00:01:43,167 Zoradiť! 4 00:01:44,375 --> 00:01:45,542 Zoradiť! 5 00:01:57,542 --> 00:01:59,167 Spoznávate sa? 6 00:02:03,000 --> 00:02:04,375 Zopakujem otázku. 7 00:02:04,542 --> 00:02:06,625 Spoznávate sa na týchto záberoch? 8 00:02:06,792 --> 00:02:07,792 Áno. 9 00:02:08,167 --> 00:02:10,417 Môžete mi opísať, čo práve robíte? 10 00:02:11,167 --> 00:02:13,458 Zdvihol som dlažobnú kocku a hádžem ju. 11 00:02:13,625 --> 00:02:16,125 - Smerom na demonštrantov? - Áno. 12 00:02:16,292 --> 00:02:19,833 Nehodil som to priamo na nich. Ich smerom áno. 13 00:02:20,000 --> 00:02:21,250 K tomu sa vrátime. 14 00:02:21,417 --> 00:02:24,792 - Trafil som niekoho? - Otázky tu kladiem ja. 15 00:02:25,750 --> 00:02:28,042 Vidíte na týchto záberoch, 16 00:02:28,208 --> 00:02:31,083 že by demonštranti hádzali nejaké predmety? 17 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 V tej chvíli nie. 18 00:02:33,292 --> 00:02:35,458 Ale predtým áno. Bolo toho veľa. 19 00:02:36,292 --> 00:02:39,125 Celý deň po nás niečo hádzali. 20 00:02:39,292 --> 00:02:43,292 A 2 minúty predtým dostal môj veliteľ kockou do tváre. 21 00:02:43,458 --> 00:02:46,667 Zdvihol si priezor, aby sme ho počuli. 22 00:02:46,833 --> 00:02:48,875 A demonštranti tlieskali. 23 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 Dobre. 24 00:02:51,375 --> 00:02:53,833 Vráťme sa k momentu, keď hádžete kocku. 25 00:02:56,625 --> 00:02:59,042 Ako si ospravedlňujete svoje konanie? 26 00:02:59,208 --> 00:03:00,458 Neviem. 27 00:03:02,583 --> 00:03:05,292 Už 15 rokov robím v poriadkových silách. 28 00:03:05,458 --> 00:03:07,500 Nikdy som nebol vyšetrovaný, 29 00:03:07,667 --> 00:03:10,208 toto je prvýkrát, čo som na IGPN. 30 00:03:10,375 --> 00:03:11,458 Proste mi rupli nervy. 31 00:03:12,375 --> 00:03:13,792 Už som nevládal. 32 00:03:15,667 --> 00:03:16,667 OK. 33 00:03:22,208 --> 00:03:24,458 Viete, či mi hrozí postavenie mimo služby? 34 00:03:24,625 --> 00:03:26,042 To neviem. 35 00:03:26,625 --> 00:03:29,417 To závisí od administratívneho vyšetrovania. 36 00:03:30,125 --> 00:03:32,750 Bude vás vypočúvať iný vyšetrovateľ. 37 00:03:35,750 --> 00:03:38,250 Ja nič iné ako políciu robiť neviem. 38 00:03:41,208 --> 00:03:43,042 Nebolo to primerané gesto. 39 00:03:43,208 --> 00:03:46,750 Urobil to v hneve, bol v šoku, keď videl zraneného nadriadeného. 40 00:03:46,917 --> 00:03:49,458 Máme video, nemôžeme to ignorovať. 41 00:03:49,625 --> 00:03:53,000 Ťažkoodenec, čo hádže kocku, poškodzuje imidž polície. 42 00:03:53,167 --> 00:03:56,583 Je to pomsta s nepovolenou zbraňou. 43 00:03:56,750 --> 00:03:58,750 Je to vážne. Veľmi vážne. 44 00:03:58,917 --> 00:04:00,917 Iste. Ale chybu priznal 45 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 a ľutuje to. Nikto nebol zranený. 46 00:04:03,500 --> 00:04:06,917 Treba brať do úvahy kontext a únavu. 47 00:04:07,083 --> 00:04:09,333 To bude tvrdiť jeho právnik na súde. 48 00:04:09,500 --> 00:04:12,125 - Pošlete mi správu? - Spoľahnite sa. 49 00:04:12,833 --> 00:04:15,000 Máte cez víkend službu? 50 00:04:15,167 --> 00:04:16,750 Nie, dvojka. 51 00:04:16,917 --> 00:04:20,500 Dúfajme, že to bude pokojnejšie než minulý víkend. 52 00:04:20,667 --> 00:04:23,417 - Dovidenia, pani Bertrandová. - Dovidenia, pán prokurátor. 53 00:04:44,583 --> 00:04:46,417 Vy banda buzerantov! 54 00:04:52,625 --> 00:04:54,458 Bastardi! 55 00:04:54,625 --> 00:04:57,458 Posledná výzva pred použitím sily! 56 00:04:57,625 --> 00:04:59,458 Posledná výzva! 57 00:05:34,625 --> 00:05:37,625 Bola to chaotická sobota, mali sme veľa podnetov. 58 00:05:38,792 --> 00:05:40,333 Prokuratúra rozhodla, 59 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 že sťažnosti spojené so Žltými vestami 60 00:05:43,167 --> 00:05:46,625 budeme riešiť my, bez ohľadu na závažnosť. 61 00:05:47,542 --> 00:05:49,500 Aj s PN-kou kratšou ako 8 dní? 62 00:05:49,667 --> 00:05:50,667 Presne tak. 63 00:05:50,833 --> 00:05:53,833 Keďže Christelle a jej tím sú preťažení, 64 00:05:54,000 --> 00:05:56,208 rozdeľujem prípady ja. 65 00:05:56,375 --> 00:05:58,958 Už teraz máme 40 spisov. 66 00:05:59,125 --> 00:06:00,875 Ja viem. Aj Stéphanie. 67 00:06:01,042 --> 00:06:03,292 Christelle ich má 50. 68 00:06:11,292 --> 00:06:14,708 V nemocnici mi povedali, aby som prišla podať trestné oznámenie sem. 69 00:06:14,875 --> 00:06:16,333 Ide o môjho syna, Guillauma. 70 00:06:16,500 --> 00:06:18,875 - Je maloletý? - Nie. Má 20 rokov. 71 00:06:19,042 --> 00:06:20,042 Dobre. 72 00:06:20,667 --> 00:06:24,208 Keďže je plnoletý, musí podať oznámenie on. 73 00:06:24,375 --> 00:06:27,583 Nemôže, je v nemocnici, je na tom veľmi zle. 74 00:06:27,750 --> 00:06:29,167 Vezmem vašu výpoveď 75 00:06:29,333 --> 00:06:32,750 a potom uvidíme, čo povedia lekári. 76 00:06:32,917 --> 00:06:34,917 Čo mám robiť? 77 00:06:35,083 --> 00:06:38,667 Skúste mi jednoducho opísať, čo sa stalo. 78 00:06:38,833 --> 00:06:40,167 Na demonštrácii 79 00:06:40,333 --> 00:06:42,875 ho policajt zasiahol Flash-Ballom. 80 00:06:43,625 --> 00:06:45,125 Výstrel z LBD. 81 00:06:45,792 --> 00:06:48,208 Boli ste svedkom tej scény? 82 00:06:48,375 --> 00:06:49,375 Nie. 83 00:06:49,542 --> 00:06:51,083 Nebola som s Guillaumom… 84 00:06:51,500 --> 00:06:52,958 …keď sa to stalo. 85 00:06:53,125 --> 00:06:55,208 Boli sme spolu na Champs Elysées, 86 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 ale v tlačenici sme sa rozdelili. 87 00:06:57,292 --> 00:06:59,750 Prišli ste demonštrovať so synom? 88 00:06:59,917 --> 00:07:00,917 Áno. 89 00:07:01,083 --> 00:07:04,458 Prišli sme celá rodina. Boli tam moje tri deti. 90 00:07:04,625 --> 00:07:06,292 Antonin, ten je najstarší, 91 00:07:06,458 --> 00:07:08,458 Sonia a potom Guillaume. 92 00:07:08,625 --> 00:07:11,500 A tiež Rémi, Sonin priateľ. 93 00:07:11,667 --> 00:07:13,875 Bol s Guillaumom, keď sa to stalo. 94 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 Rozdelili ste sa 95 00:07:15,250 --> 00:07:18,833 a Rémi bol s Guillaumom v čase incidentu. 96 00:07:19,208 --> 00:07:22,292 A on vám povedal, ako sa to stalo? 97 00:07:22,458 --> 00:07:23,458 Áno. 98 00:07:23,625 --> 00:07:26,833 Našiel nás, keď Guillauma brali do nemocnice. 99 00:07:28,125 --> 00:07:30,167 V ktorej nemocnici je váš syn? 100 00:07:30,333 --> 00:07:31,875 V nemocnici Bichat. 101 00:07:33,083 --> 00:07:35,417 Odviezli ho tam hasiči? 102 00:07:35,583 --> 00:07:37,292 Áno, tak nám povedal Rémi. 103 00:07:37,458 --> 00:07:38,458 Dobre. 104 00:07:39,333 --> 00:07:41,500 Potrebovala by som vypočuť toho Rémiho. 105 00:07:41,667 --> 00:07:43,042 Viete jeho priezvisko? 106 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 Cordier. 107 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 Kde sa teraz nachádza? 108 00:07:46,667 --> 00:07:48,458 Je vo väzbe. 109 00:07:49,708 --> 00:07:52,000 Zadržali ho tí policajti, čo strieľali? 110 00:07:52,167 --> 00:07:54,625 Nie, nie. Zatkli ho neskôr. 111 00:07:54,792 --> 00:07:56,208 Bol pred sudcom. 112 00:07:56,375 --> 00:07:58,792 - V skrátenom konaní? - Áno. 113 00:07:58,958 --> 00:08:00,417 Odsúdili ho? 114 00:08:00,833 --> 00:08:01,958 Neviem. 115 00:08:02,708 --> 00:08:03,833 Moc som toho nenaspala. 116 00:08:04,000 --> 00:08:06,375 Už 2 noci som v nemocnici. 117 00:08:09,583 --> 00:08:12,500 Nechápem, prečo strieľali na môjho syna. 118 00:08:12,667 --> 00:08:13,958 Priamo do hlavy! 119 00:08:14,833 --> 00:08:17,500 Môj syn nie je vandal, práve naopak. 120 00:08:17,667 --> 00:08:21,125 Má remeslo. Je učeň elektrikár. 121 00:08:22,917 --> 00:08:25,625 Prišli sme demonštrovať za verejné služby. 122 00:08:26,292 --> 00:08:27,958 V Saint-Dizier všetko zatvárajú. 123 00:08:29,375 --> 00:08:30,875 Ste zo Saint-Dizier? 124 00:08:31,667 --> 00:08:32,667 Áno. 125 00:08:33,208 --> 00:08:34,917 - Poznáte to tam? - Áno. 126 00:08:35,083 --> 00:08:37,167 Nie. Teda, to je jedno. 127 00:08:38,417 --> 00:08:40,500 Saint-Dizier alebo inde, všade je to rovnaké. 128 00:08:41,000 --> 00:08:42,167 Rovnaké čo? 129 00:08:42,333 --> 00:08:43,917 Kašlú na nás. 130 00:08:46,833 --> 00:08:48,667 Dáme to všetko na papier. 131 00:08:50,958 --> 00:08:52,125 Haló? 132 00:08:52,292 --> 00:08:53,708 Mami, to je Stéphanie. 133 00:08:53,875 --> 00:08:56,417 - Ahoj, zlatko. Máš sa dobre? - Áno. 134 00:08:56,583 --> 00:08:58,125 Pri tom všetkom, čo sa deje... 135 00:08:58,292 --> 00:09:01,833 Dá sa. Hovorí ti niečo rodina Girardovcov zo Saint-Dizier? 136 00:09:03,375 --> 00:09:04,375 Girardovci? 137 00:09:04,542 --> 00:09:05,917 Joëlle Girardová, 48 rokov, 138 00:09:06,083 --> 00:09:07,958 tri deti, asi dvadsaťročné. 139 00:09:08,125 --> 00:09:10,083 Nie. To mi nič hovorí. 140 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 Je tu plno Girardovcov, 141 00:09:12,375 --> 00:09:14,167 je to bežné. Môžem sa spýtať otca. 142 00:09:14,333 --> 00:09:17,458 Nie, nie. Pýtala som sa len zo zvedavosti. 143 00:09:17,625 --> 00:09:18,625 Prečo? 144 00:09:18,792 --> 00:09:21,250 Nič, niečo kvôli práci. 145 00:09:21,417 --> 00:09:22,458 Vyšetruješ ich? 146 00:09:22,625 --> 00:09:25,292 - Nie, mami. - Ja vyšetrujem policajtov. 147 00:09:25,458 --> 00:09:27,708 No, mohli by to byť policajti. 148 00:09:27,875 --> 00:09:30,625 - Nechaj tak, to je jedno. - Kto sú jeho rodičia? 149 00:09:30,792 --> 00:09:32,875 Netuším. Nechaj to tak. 150 00:10:01,500 --> 00:10:02,875 Kto si ty? 151 00:10:03,208 --> 00:10:05,375 Ako si sa dostal tam dozadu? 152 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 Poď sem. 153 00:10:31,042 --> 00:10:32,958 Čo s tebou budeme robiť? 154 00:10:48,250 --> 00:10:51,333 ...Štvrť sa už niekoľko dní zabedňuje, 155 00:10:51,500 --> 00:10:54,708 zatiaľ čo polícia sa rozmiestňuje na Champs Elysées. 156 00:10:54,875 --> 00:10:58,000 Je tu viac policajtov ako minulý týždeň. 157 00:10:58,167 --> 00:11:00,750 Žandári vytiahli obrnené vozidlá. 158 00:11:00,917 --> 00:11:04,208 V extrémne napätej atmosfére 159 00:11:04,375 --> 00:11:07,625 vláda tají dych a obchodníci 160 00:11:07,792 --> 00:11:09,792 si chránia svoje celoživotné dielo. 161 00:11:09,958 --> 00:11:13,458 Uvidíme, či drevené dosky postačia 162 00:11:13,625 --> 00:11:15,958 na zabránenie rabovaniu... 163 00:11:25,375 --> 00:11:26,417 Áno, zlatko. 164 00:11:27,500 --> 00:11:28,625 Ruším ťa? 165 00:11:28,792 --> 00:11:30,917 Nie, v pohode. A ty si kde? 166 00:11:31,917 --> 00:11:33,625 Som v otcovom aute. 167 00:11:33,792 --> 00:11:36,042 - Bijú sa tu ľudia. - Ako to? 168 00:11:36,208 --> 00:11:39,292 Dva typy sa pochytili, mlátia sa hlava-nehlava. 169 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Pozri. 170 00:11:43,083 --> 00:11:44,583 - Vidíš? - Áno. 171 00:11:44,750 --> 00:11:46,083 Do kelu! 172 00:11:46,250 --> 00:11:48,167 Chceš ešte jednu? 173 00:11:48,333 --> 00:11:51,292 - Z toho auta sa ani nepohneš. - Kde je otec? 174 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 Čakaj. 175 00:11:52,625 --> 00:11:53,792 Neodpovedal si mi, 176 00:11:53,958 --> 00:11:55,792 si sám? Kde je otec? 177 00:11:57,292 --> 00:11:58,333 Behá. 178 00:11:58,500 --> 00:12:00,750 On behá? Kde si? 179 00:12:00,917 --> 00:12:02,042 Pri jazere Choisy. 180 00:12:02,833 --> 00:12:06,333 Otec chcel, aby som behal, ale prestalo ma to baviť. 181 00:12:06,500 --> 00:12:08,875 - Čakám na nich. - S kým tam je? 182 00:12:09,417 --> 00:12:11,125 S Noélie, to je jeho nová frajerka. 183 00:12:11,292 --> 00:12:12,375 Aha. 184 00:12:12,542 --> 00:12:13,625 Je u polície. 185 00:12:13,792 --> 00:12:15,292 Na protidrogovom s ním? 186 00:12:15,458 --> 00:12:17,375 Viem len, že je policajtka. 187 00:12:17,542 --> 00:12:19,458 Mám fotky, chceš ju vidieť? 188 00:12:19,625 --> 00:12:21,250 Ale nie, nie, nie. 189 00:12:21,417 --> 00:12:23,625 Načo by mi to bolo? 190 00:12:23,792 --> 00:12:26,708 - Aby si videla, ako vyzerá. - Nepoviem jej to. 191 00:12:26,875 --> 00:12:28,292 Ale nie. Pfú! 192 00:12:28,708 --> 00:12:29,875 To sa nepatrí. 193 00:12:30,042 --> 00:12:32,167 A nezaujíma ma to. Neskladaj. 194 00:12:37,250 --> 00:12:39,458 Aj ja mám nového kamoša. 195 00:12:41,375 --> 00:12:42,417 Je strašne zlatý. 196 00:12:44,167 --> 00:12:45,167 Kúpila si ho? 197 00:12:45,333 --> 00:12:48,042 Našla som ho v garáži v baráku. 198 00:12:48,208 --> 00:12:50,042 - Necháme si ho? - To asi nie. 199 00:12:50,208 --> 00:12:51,875 Zviera je zodpovednosť. 200 00:12:54,167 --> 00:12:55,667 - Ja sa postarám. - To určite. 201 00:12:56,333 --> 00:12:57,750 Povieme si v pondelok. 202 00:12:57,917 --> 00:12:59,708 Ani sa nepohni. Volám otcovi. 203 00:13:03,625 --> 00:13:05,000 - Áno? - Tu je Steph. 204 00:13:05,458 --> 00:13:06,458 No. Čau. 205 00:13:06,625 --> 00:13:10,125 Necháš Victora tvrdnúť na parkovisku? To nemyslíš vážne. 206 00:13:11,000 --> 00:13:12,917 Nič mu nie je. Behal s nami, 207 00:13:13,083 --> 00:13:14,833 ale zastavil, už nevládal. 208 00:13:15,000 --> 00:13:17,750 Pri aute sa bijú dvaja chlapi. 209 00:13:17,917 --> 00:13:18,917 Čože? 210 00:13:19,083 --> 00:13:22,375 Povedal som mu, nech mi zavolá, ak bude problém. Prečo mi nevolal? 211 00:13:22,542 --> 00:13:24,917 Možno vás nechcel rušiť. 212 00:13:25,083 --> 00:13:26,833 Aha, OK, jasné. Chápem. 213 00:13:27,000 --> 00:13:30,458 - Nie, nie, nechápeš vôbec nič. - Je mi fuk, s kým beháš, 214 00:13:30,625 --> 00:13:33,708 ale nenechávaj Victora samého na parkovisku. 215 00:13:34,458 --> 00:13:37,250 Vraciam sa k autu pozrieť, čo sa deje. 216 00:13:37,417 --> 00:13:38,792 - Čau. - Čau. 217 00:13:45,667 --> 00:13:48,792 My, Stéphanie Bertrandová, veliteľka polície na IGPN, 218 00:13:48,958 --> 00:13:53,083 žiadame, a v prípade potreby nariaďujeme nemocnici Bichat, aby nás informovala 219 00:13:53,250 --> 00:13:56,333 o zdravotnom stave pána Guillauma Girarda, prijatého na vaše oddelenie 220 00:13:56,500 --> 00:13:58,917 8. decembra 2018, 221 00:13:59,083 --> 00:14:01,500 a aby nám oznámila, kedy jeho zdravotný stav 222 00:14:01,667 --> 00:14:02,917 umožní výsluch. 223 00:14:03,083 --> 00:14:05,667 Žiadame a v prípade potreby nariaďujeme kapitánovi 224 00:14:05,833 --> 00:14:09,875 Hasičského zboru v Paríži, aby nám poskytol 225 00:14:10,042 --> 00:14:14,000 všetky informácie týkajúce sa zásahu záchranárov 226 00:14:14,167 --> 00:14:17,042 dňa 8.12.2018, ktorý sa týkal 227 00:14:17,208 --> 00:14:18,958 osoby mužského pohlavia, 20 rokov, 228 00:14:19,125 --> 00:14:23,250 s menom Guillaume Girard, v sektore Triomphe 75008. 229 00:14:23,417 --> 00:14:26,083 Žiadame a v prípade potreby nariaďujeme Úradu pre výkon trestov, 230 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 aby nám oznámil, do ktorého ústavu na výkon väzby bol prevezený 231 00:14:29,000 --> 00:14:31,375 pán Rémi Cordier 232 00:14:31,542 --> 00:14:32,958 po jeho odsúdení 233 00:14:33,125 --> 00:14:37,417 dňa 10. decembra 2018 pred trestným súdom v Paríži. 234 00:14:37,583 --> 00:14:39,417 Potvrdzujeme prijatie odpovede 235 00:14:39,583 --> 00:14:42,083 na žiadosť adresovanú hasičskému zboru. 236 00:14:42,250 --> 00:14:44,917 Táto správa zmieňuje zásah 237 00:14:45,083 --> 00:14:47,500 z dňa 8. decembra 2018 o 18:43, 238 00:14:47,667 --> 00:14:50,542 ulica Magellan, v 8. obvode. 239 00:14:50,708 --> 00:14:52,417 Potvrdzujeme prijatie odpovede 240 00:14:52,583 --> 00:14:55,125 z traumatologického oddelenia nemocnice Bichat 241 00:14:55,292 --> 00:14:57,875 na žiadosť č. 2018-0023. 242 00:14:58,042 --> 00:15:00,583 Tento e-mail obsahuje lekársku správu 243 00:15:00,750 --> 00:15:03,167 o zraneniach pána Guillauma Girarda. 244 00:15:03,333 --> 00:15:05,458 Zistenia sú nasledujúce: 245 00:15:05,625 --> 00:15:09,500 päťnásobná kraniofaciálna zlomenina zasahujúca spánkovú kosť, 246 00:15:09,667 --> 00:15:11,375 kraniocerebrálna rana 247 00:15:11,542 --> 00:15:14,000 so silným subarachnoidálnym krvácaním. 248 00:15:14,167 --> 00:15:17,917 Hematóm a lézie sú kompatibilné so zásahom 249 00:15:18,083 --> 00:15:20,792 munície typu LBD 40. Pán Girard trpí 250 00:15:20,958 --> 00:15:23,583 afáziou a posttraumatickým stresom 251 00:15:23,750 --> 00:15:26,333 a momentálne nie je schopný výsluchu. 252 00:15:26,500 --> 00:15:30,000 V prílohe nájdete povolenie prokuratúry 253 00:15:30,167 --> 00:15:32,750 na výsluch väzňa Rémiho Cordiera 254 00:15:32,917 --> 00:15:36,042 a žiadame vás o navrhnutie dátumu a času 255 00:15:36,208 --> 00:15:37,542 jeho výsluchu 256 00:15:37,708 --> 00:15:42,208 vo vašom zariadení, v ústave na výkon väzby Fleury-Mérogis. 257 00:16:05,458 --> 00:16:08,625 - Dobrý deň, pán Cordier. - Som veliteľka Bertrandová z IGPN, 258 00:16:08,792 --> 00:16:10,792 Generálnej inšpekcie národnej polície. 259 00:16:10,958 --> 00:16:12,708 Môj kolega, major Guérini. 260 00:16:12,875 --> 00:16:16,625 Vyšetrujeme príčiny zranení pána Girarda. 261 00:16:17,458 --> 00:16:20,833 Boli ste s ním v čase incidentu. Je to tak? 262 00:16:22,083 --> 00:16:23,083 Hej. 263 00:16:23,250 --> 00:16:25,625 Chceme vás vypočuť ako svedka. 264 00:16:25,792 --> 00:16:28,167 Ani neviem, ako na tom je. 265 00:16:28,333 --> 00:16:30,375 Už nie je v ohrození života, 266 00:16:30,542 --> 00:16:32,708 ale nie je schopný výsluchu. 267 00:16:32,875 --> 00:16:34,500 Čo to znamená? 268 00:16:34,875 --> 00:16:36,833 Bude mať následky? 269 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Neviem. 270 00:16:38,167 --> 00:16:41,583 Tí skurvysyni ho dokaličili, hoci nič neurobil. 271 00:16:41,750 --> 00:16:43,417 Mierni tón, hej. 272 00:16:44,250 --> 00:16:46,333 Hovor slušne, prosím ťa. 273 00:16:46,500 --> 00:16:47,875 Našli ste ich, 274 00:16:48,042 --> 00:16:49,750 tých fízlov, čo to urobili? 275 00:16:49,917 --> 00:16:53,417 - My kladieme otázky. - Pretože mi akože budete veriť? 276 00:16:54,208 --> 00:16:56,042 Na súde ma nepočúvali. 277 00:16:56,208 --> 00:16:59,000 Trvalo to 5 minút. Jediné, na čom záležalo, 278 00:16:59,167 --> 00:17:01,708 bola správa o zadržaní, ktorá tvrdila, 279 00:17:01,875 --> 00:17:04,292 že som bil fízlov. To nie je pravda. 280 00:17:04,458 --> 00:17:05,750 Nie sme tu preto, 281 00:17:05,917 --> 00:17:08,083 aby sme vyšetrovali vaše zatknutie, 282 00:17:08,250 --> 00:17:11,042 ale to, čo sa stalo pánovi Girardovi. 283 00:17:11,208 --> 00:17:13,833 Potrebujeme vaše svedectvo, aby sme to pochopili. 284 00:17:14,000 --> 00:17:17,208 Ak je to moje slovo proti ich, je to na nič. 285 00:17:18,000 --> 00:17:20,792 S kým ste prišli demonštrovať do Paríža? 286 00:17:21,833 --> 00:17:24,417 - So Soniou, jej bratmi a mamou. - Sonia, Antonin, 287 00:17:24,583 --> 00:17:26,792 - Guillaume a Joëlle Girardovci? - Mmh. 288 00:17:26,958 --> 00:17:29,458 Ráno sme prišli zo Saint-Dizier. 289 00:17:29,625 --> 00:17:32,375 To ja a Anto sme s tým prišli. 290 00:17:32,542 --> 00:17:34,583 Nie sme skutočné Žlté vesty. 291 00:17:34,750 --> 00:17:37,000 Jej mama a Rémi sú ošetrovatelia, 292 00:17:37,167 --> 00:17:38,542 ja robím sanitára. 293 00:17:38,708 --> 00:17:41,167 Máme po krk toho, že robíme za almužnu, 294 00:17:41,333 --> 00:17:43,083 tak sme sa chceli zapojiť. 295 00:17:43,750 --> 00:17:46,250 A bola to príležitosť ísť do Paríža. 296 00:17:46,708 --> 00:17:50,542 ♪ VRAVELA MI, BEŽ SI PÍSKAŤ HORE NA KOPEC ♪ 297 00:17:51,167 --> 00:17:55,125 ♪ ČAKAŤ NA ŇU S KYTIČKOU PLANÝCH RUŽÍ ♪ 298 00:17:55,667 --> 00:17:57,208 ♪ NATRHAL SOM KVETY ♪ 299 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 ♪ A PÍSKAL SOM, KOĽKO SOM VLÁDAL ♪ 300 00:18:00,167 --> 00:18:03,625 ♪ ČAKAL SOM, ČAKAL ALE ONA NIKDY NEPRIŠLA ♪ 301 00:18:03,792 --> 00:18:05,417 ♪ ZAJ-ZAJ-ZAJ-ZAJ ♪ 302 00:18:05,583 --> 00:18:07,583 - Joëlle! - Zaj-zaj-zaj-zaj 303 00:18:07,750 --> 00:18:09,417 - Poďme, mami! - ZAJ-ZAJ-ZAJ-ZAJ 304 00:18:09,583 --> 00:18:12,042 Zaj-zaj-zaji-zaj - O jé! 305 00:18:12,208 --> 00:18:13,875 - Juchú! - Wóóó! 306 00:18:16,875 --> 00:18:17,917 Poďme! 307 00:18:21,125 --> 00:18:22,375 Do Paríža! 308 00:18:22,542 --> 00:18:25,583 - Demonštrujete často? - Nie. 309 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 To bolo prvýkrát, čo som šiel do Paríža. 310 00:18:29,542 --> 00:18:31,542 Auto sme nechali pri jednej z brán. 311 00:18:31,708 --> 00:18:35,000 Nevedeli sme, kde je demonštrácia. 312 00:18:35,542 --> 00:18:37,208 Šli sme popri Seine. 313 00:18:37,708 --> 00:18:39,792 Niekoľkokrát nás kontrolovali. 314 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Nechcete ísť s nami? 315 00:18:45,292 --> 00:18:47,000 Nie, nechcete? 316 00:18:48,292 --> 00:18:49,500 Prestaňte natáčať! 317 00:18:54,625 --> 00:18:57,750 Nachodili sme sa, boleli ma nohy. 318 00:18:58,500 --> 00:19:00,833 Využili sme to na trochu turistiky. 319 00:19:01,583 --> 00:19:02,875 Bola to príležitosť. 320 00:19:07,750 --> 00:19:09,375 Fíha, pozri! 321 00:19:19,833 --> 00:19:22,250 Bolo to iné než Saint-Dizier. 322 00:19:22,417 --> 00:19:26,875 Pripojili sme sa k Žltým vestám, čo šli na Champs Elysées. 323 00:19:27,042 --> 00:19:29,042 Na Champs Elysées bolo plno. 324 00:19:44,542 --> 00:19:45,958 Bolo cítiť slzák. 325 00:19:46,125 --> 00:19:48,833 Pri Víťaznom oblúku to vrelo. 326 00:19:49,000 --> 00:19:51,167 Hore bol vrtuľník. 327 00:19:51,333 --> 00:19:56,292 Chceli sme odísť, ale zablokovali nás policajti. 328 00:19:56,458 --> 00:19:58,125 MACRON NÁS NECHCE 329 00:19:58,292 --> 00:19:59,750 ALE MY SME TU! 330 00:19:59,917 --> 00:20:01,625 MY SME TU 331 00:20:01,792 --> 00:20:03,292 MY SME TU 332 00:20:03,458 --> 00:20:07,292 AJ KEĎ MACRON NÁS NECHCE, MY SME TU 333 00:20:08,333 --> 00:20:11,417 Nakoniec na nás začali hádzať slzotvorné granáty. 334 00:20:22,125 --> 00:20:23,167 Poď, poď. 335 00:20:23,333 --> 00:20:25,917 Schovali sme sa v práčovni. 336 00:20:26,083 --> 00:20:29,292 Jedného demonštranta zatkli, bolo to desivé. 337 00:20:32,500 --> 00:20:34,250 Au! Aaaah! Kurva! 338 00:20:34,417 --> 00:20:37,917 Hýb sa! Upokoj sa! Hej! 339 00:20:39,792 --> 00:20:41,917 Au! Do riti! 340 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 Potom sa začalo stmievať. 341 00:20:46,833 --> 00:20:49,792 Skúsili sme prejsť späť cez Champs Elysées a odísť. 342 00:20:50,875 --> 00:20:52,625 Nešlo to. Bolo to... 343 00:20:53,750 --> 00:20:55,875 Slzáky padali všade. 344 00:20:56,292 --> 00:20:58,083 Všetci utekali kade-tade. 345 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 Uvedomili sme si, že sme stratili Guillauma a Rémiho. 346 00:21:50,542 --> 00:21:52,458 Nevedeli sme, kam zmizli. 347 00:21:52,625 --> 00:21:55,333 S Guillaumom sme sa ocitli v nejakých uliciach, 348 00:21:55,500 --> 00:21:57,125 stratili sme ostatných. 349 00:21:57,917 --> 00:21:59,583 Dobre, pokračujte. 350 00:22:00,000 --> 00:22:03,167 Snažili sme sa vrátiť smerom k Champs Elysées. 351 00:22:03,333 --> 00:22:07,167 A zrazu sa objavili fízli a strieľali po nás. 352 00:22:07,542 --> 00:22:10,417 Strieľali na vás bez dôvodu? 353 00:22:10,583 --> 00:22:12,750 Hej. Schádzali sme ulicou, 354 00:22:12,917 --> 00:22:15,958 oni sa objavili na križovatke, sprava. 355 00:22:17,625 --> 00:22:21,625 Ja som začal utekať, myslel som, že Guillaume beží za mnou. 356 00:22:22,083 --> 00:22:25,375 Keď som ho nevidel, vrátil som sa späť. 357 00:22:27,458 --> 00:22:29,250 Tí fízli tam už neboli. 358 00:22:31,208 --> 00:22:33,125 Guillaume ležal na zemi. 359 00:22:36,708 --> 00:22:38,542 Mal krvavú hlavu. 360 00:22:40,208 --> 00:22:43,042 Zpanikáril som, zavolal som hasičov. 361 00:22:44,042 --> 00:22:45,958 Policajti boli v uniforme alebo v civile? 362 00:22:46,125 --> 00:22:47,542 V civile, myslím. 363 00:22:48,208 --> 00:22:50,333 Mali policajné pásky? 364 00:22:53,042 --> 00:22:54,625 Neviem, nevidel som. 365 00:22:54,792 --> 00:22:57,250 Ako viete, že to boli policajti? 366 00:22:57,417 --> 00:22:58,750 Čo je to za otázku? 367 00:22:58,917 --> 00:23:01,708 Boli to fízli, mali Flash-Bally. 368 00:23:01,875 --> 00:23:06,583 - Správali ste sa agresívne? - Nie. 369 00:23:06,750 --> 00:23:08,417 Nič ste nepovedali, 370 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 - žiadne gesto? - Nie. 371 00:23:10,042 --> 00:23:12,542 Utekal som a kričal na Guillauma, nech vypadne. 372 00:23:12,708 --> 00:23:13,708 Prečo? 373 00:23:13,875 --> 00:23:15,958 "Prečo?" Bál som sa. 374 00:23:16,125 --> 00:23:17,750 Mierili na nás zbraňami! 375 00:23:17,917 --> 00:23:21,167 Zapojili ste sa do rabovania 376 00:23:21,333 --> 00:23:24,833 - alebo násilí proti polícii? - Nie. 377 00:23:25,833 --> 00:23:26,875 Ste si istý? 378 00:23:28,083 --> 00:23:29,083 Áno. 379 00:23:30,292 --> 00:23:33,125 V telefóne máte videá horiacich áut. 380 00:23:34,417 --> 00:23:37,292 Dopustili ste sa takéhoto vandalizmu? 381 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 Nie. 382 00:23:38,875 --> 00:23:41,667 Priťahuje vás alebo fascinuje násilie? 383 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 Nie. 384 00:23:43,000 --> 00:23:45,417 Prečo ste teda natáčali tie autá? 385 00:23:46,917 --> 00:23:48,167 Neviem. 386 00:23:48,333 --> 00:23:49,542 Bolo to. 387 00:23:51,625 --> 00:23:53,083 - Čo to bolo? - Proste... 388 00:23:53,542 --> 00:23:54,542 Neviem. 389 00:23:54,708 --> 00:23:57,292 - Ste politicky angažovaný? - Ako to myslíte? 390 00:23:57,458 --> 00:24:00,792 Ste členom politického hnutia, krajná 391 00:24:00,958 --> 00:24:02,667 - pravica, krajná ľavica? - Nie. 392 00:24:03,167 --> 00:24:06,250 Politika ma nezaujíma. 393 00:24:07,208 --> 00:24:10,083 Pán Cordier, zatkli vás okolo 19:40, 394 00:24:10,250 --> 00:24:13,958 hodinu po incidente, za urážku, odpor a násilie. 395 00:24:14,125 --> 00:24:17,417 Vysvetlite nám okolnosti vášho zadržania. 396 00:24:19,125 --> 00:24:22,333 Zostal som v uliciach, aby som našiel tých fízlov. 397 00:24:23,208 --> 00:24:25,208 - Prečo? - Bol som nasratý. 398 00:24:25,875 --> 00:24:27,375 Chcel som ich nájsť. 399 00:24:28,167 --> 00:24:30,667 Odfotiť ich, natočiť ich. 400 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 Aby som mal dôkaz. 401 00:24:32,375 --> 00:24:33,708 Dôkaz čoho? 402 00:24:33,875 --> 00:24:36,667 No, že to boli oni, že tam boli. 403 00:24:37,458 --> 00:24:38,708 A potom? 404 00:24:40,042 --> 00:24:44,042 Narazil som na ťažkoodencov, boli tam ďalší demonštranti. 405 00:24:44,417 --> 00:24:47,917 Blokovali cestu, hádzali po nás slzáky. 406 00:24:48,083 --> 00:24:51,333 Bol som taký vytočený, že som im nadával. 407 00:24:52,042 --> 00:24:55,000 Fízli sa na mňa vrhli 408 00:24:55,167 --> 00:24:56,667 a zvalili ma na zem. 409 00:24:56,833 --> 00:24:59,750 Udierali ste policajtov. 410 00:24:59,917 --> 00:25:02,958 To je lož. To oni bili mňa. 411 00:25:04,250 --> 00:25:05,375 Jedno z videí 412 00:25:05,542 --> 00:25:07,292 vo vašom telefóne 413 00:25:07,458 --> 00:25:11,042 ukazuje hasičov, ako ošetrujú pána Girarda. 414 00:25:11,208 --> 00:25:13,000 Prečo ste to natáčali? 415 00:25:13,167 --> 00:25:16,458 Aby som ukázal, čo fízli urobili Guillaumovi. 416 00:25:16,625 --> 00:25:19,750 - Čo sa stalo? - Dostal zásah Flash-Ballom. 417 00:25:19,917 --> 00:25:21,708 Do hlavy? -Do hlavy. 418 00:25:22,250 --> 00:25:24,792 - Je to výstrel z Flash-Ballu. - Naložíme ho. 419 00:25:24,958 --> 00:25:26,333 OK, rozumiem. 420 00:25:26,500 --> 00:25:28,292 Pozor pri dvíhaní. Hore. 421 00:25:38,542 --> 00:25:41,167 Prosím vás, pane, nechajte nás pracovať. 422 00:25:44,583 --> 00:25:47,667 - Bolo to tadiaľto? - Hasičské auto bolo tu. 423 00:25:49,167 --> 00:25:51,625 Už tu nie sú stopy krvi. 424 00:25:52,542 --> 00:25:55,542 Technické služby museli prísť hneď ráno. 425 00:25:55,708 --> 00:25:57,167 Všetko vyčistili. 426 00:25:57,333 --> 00:25:59,250 Tu sa neotáľalo. 427 00:26:07,500 --> 00:26:09,500 Zadná časť ktorého hotela to je? 428 00:26:09,667 --> 00:26:11,125 Prince de Galles. 429 00:26:12,125 --> 00:26:13,833 Žiadame a v prípade potreby nariaďujeme 430 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 riaditeľstvu logistických služieb, 431 00:26:16,167 --> 00:26:18,583 aby nám zaslalo videozáznamy 432 00:26:18,750 --> 00:26:21,458 z nasledujúcich kamier PZVP zo dňa 433 00:26:21,625 --> 00:26:24,792 8. decembra 2018, od 16h do 20h: 434 00:26:24,958 --> 00:26:28,250 kamera 08021, avenue George V, ulica de la Trémoille. 435 00:26:28,417 --> 00:26:31,750 kamera 08371, Champs Élysées, roh ulice Bassano, 436 00:26:31,917 --> 00:26:35,958 kamera 08115, avenue Pierre 1er de Serbie, 437 00:26:36,125 --> 00:26:39,667 kamera 73532, Champs Élysées, roh George V, 438 00:26:39,833 --> 00:26:43,583 kamera 08118, ulica Marbeuf, avenue George V. 439 00:26:44,375 --> 00:26:47,583 To je kamera 08115, avenue Pierre 1er de Serbie. 440 00:26:47,750 --> 00:26:50,250 Vzadu za stretmi, úplne vzadu, 441 00:26:50,417 --> 00:26:54,083 skupina 5 osôb vchádza do ulice Georges Bizet. 442 00:26:54,250 --> 00:26:56,292 Je to zle vidieť, ale zachytili sme ich 443 00:26:56,458 --> 00:26:59,042 na kamere kliniky na ulici Georges Bizet. 444 00:27:00,125 --> 00:27:02,917 Čas sedí. 18:17 pre PZVP, 445 00:27:03,083 --> 00:27:04,917 18:18 pre Georges Bizet. 446 00:27:05,083 --> 00:27:06,958 Sú v civile a majú prilby. 447 00:27:07,125 --> 00:27:09,708 Prví dvaja zrejme nesú LBD. 448 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 Minimálne ten prvý. 449 00:27:11,750 --> 00:27:14,250 Druhý má chrániče na holene. 450 00:27:14,417 --> 00:27:15,708 - Vidíš to? - Mmh. 451 00:27:15,875 --> 00:27:19,500 Nakoniec, o 18:22, ich mám na kamere 452 00:27:19,667 --> 00:27:21,292 z bankomatu, avenue Marceau 453 00:27:21,458 --> 00:27:23,667 ulica de Chaillot. Je to tá istá skupina, 454 00:27:23,833 --> 00:27:25,917 ak porovnáme tenisky. 455 00:27:26,083 --> 00:27:27,875 Vidno chrániče. 456 00:27:28,042 --> 00:27:30,125 Traja majú LBD. 457 00:27:30,292 --> 00:27:33,583 Ďalší dvaja majú teleskopické obušky. 458 00:27:33,750 --> 00:27:37,375 LBD, teleskop, teleskop a LBD. 459 00:27:38,750 --> 00:27:41,167 Ak sledujeme ich postup na mape, 460 00:27:41,333 --> 00:27:43,500 idú z Pierre 1er de Serbie, 461 00:27:43,667 --> 00:27:45,417 potom Georges Bizet. 462 00:27:45,583 --> 00:27:49,292 Museli odbočiť na ulicu de Chaillot, až k avenue Marceau. 463 00:27:49,917 --> 00:27:52,667 Ocitnú sa oproti Quentin Bauchart. 464 00:27:52,833 --> 00:27:54,083 Mohli sa dostať 465 00:27:54,250 --> 00:27:58,083 na ulicu Quentin Bauchart, ktorá vedie k ulici Magellan, kde bol Guillaume 466 00:27:58,250 --> 00:27:59,500 zranený. 467 00:27:59,667 --> 00:28:01,083 Vráť sa na Georges Bizet. 468 00:28:05,042 --> 00:28:06,292 Ktoré jednotky v civile 469 00:28:06,458 --> 00:28:08,792 operovali v tejto zóne v tom čase? 470 00:28:08,958 --> 00:28:10,667 Tu sa to komplikuje. 471 00:28:10,833 --> 00:28:13,917 Prešli sme operačné telegramy, 472 00:28:14,083 --> 00:28:16,292 systém Pégase, rádiovú komunikáciu. 473 00:28:16,458 --> 00:28:18,667 Pri jednotkách v uniformách to sedí, 474 00:28:18,833 --> 00:28:21,583 ale BAC, BRI, CS, CSI, 475 00:28:21,750 --> 00:28:25,167 tí sa ku koncu presúvali podľa vlastného uváženia. 476 00:28:25,333 --> 00:28:27,750 Vláda bola v takej panike, 477 00:28:27,917 --> 00:28:30,833 že povolali úplne všetkých. 478 00:28:31,000 --> 00:28:33,250 Popravde, bol v tom totálny bordel. 479 00:28:34,250 --> 00:28:38,125 Aká bola vaša hodnosť a funkcia počas demonštrácie? 480 00:28:38,292 --> 00:28:40,167 Som policajný kapitán, 481 00:28:40,333 --> 00:28:43,542 riadil som hliadky BAC 11, 12, 19 a 20. 482 00:28:43,708 --> 00:28:45,333 Som policajný major, 483 00:28:45,500 --> 00:28:48,250 velil som 9 sekciám v civile 484 00:28:48,417 --> 00:28:50,167 zo zabezpečovacej roty, 485 00:28:50,333 --> 00:28:52,083 pod rozkazmi veliteľa Barona. 486 00:28:52,250 --> 00:28:54,208 Divízny komisár. 487 00:28:54,375 --> 00:28:57,167 Riadil som jednotky BRI. 488 00:28:57,333 --> 00:29:00,125 Generálne riaditeľstvo nás požiadalo, aby sme výnimočne 489 00:29:00,292 --> 00:29:03,625 pomohli dezorientovaným mobilným jednotkám. 490 00:29:03,792 --> 00:29:06,958 Bol som veliteľom jedného z oddielov rýchleho nasadenia. 491 00:29:07,125 --> 00:29:09,833 DAR 5, zložený z 25 funkcionárov, 492 00:29:10,000 --> 00:29:13,250 z BAC 93 a 92 a z komisariátov. 493 00:29:13,417 --> 00:29:17,333 Som policajný major, podliehala mi BAC 92. 494 00:29:17,500 --> 00:29:19,583 Môžete upresniť, aké boli 495 00:29:19,750 --> 00:29:22,167 - vaše úlohy? - Zabrániť rabovaniu… 496 00:29:22,625 --> 00:29:24,208 …a zasiahnuť násilných jedincov. 497 00:29:24,375 --> 00:29:27,333 Zamerať sa na vandalov, chrániť kolegov v uniformách. 498 00:29:27,500 --> 00:29:29,958 Republika bola v ohrození, 499 00:29:30,125 --> 00:29:32,333 bolo treba zastaviť povstanie. 500 00:29:32,500 --> 00:29:35,208 Mali sme sa zapojiť do vojnového úsilia. 501 00:29:35,375 --> 00:29:38,875 Také boli inštrukcie: zachrániť Republiku, 502 00:29:39,042 --> 00:29:41,250 - podieľať sa na vojnovom úsilí? - Áno. 503 00:29:41,417 --> 00:29:43,542 Udržiavanie poriadku je vašou doménou? 504 00:29:44,083 --> 00:29:45,417 Nie. 505 00:29:45,583 --> 00:29:46,750 Nie. 506 00:29:46,917 --> 00:29:48,625 Aké sú vaše úlohy? 507 00:29:48,792 --> 00:29:51,542 Vy nepoznáte BRI? 508 00:29:51,708 --> 00:29:53,583 Odpovedzte na otázku, 509 00:29:53,750 --> 00:29:54,792 prosím. 510 00:29:55,292 --> 00:29:58,042 Zásahové misie v rámci organizovaného zločinu, 511 00:29:58,208 --> 00:29:59,875 rukojemnícke situácie a terorizmus. 512 00:30:00,042 --> 00:30:01,792 Boj proti mestskému násiliu, 513 00:30:01,958 --> 00:30:04,042 flagrantné delikty na verejnosti. 514 00:30:05,542 --> 00:30:08,750 Boli ste vyškolení na udržiavanie poriadku? 515 00:30:08,917 --> 00:30:11,792 Nie. Všetko sa dialo v istom… 516 00:30:12,292 --> 00:30:15,625 …chvate. Vláda panikárila. 517 00:30:17,375 --> 00:30:19,083 Požiadali nás o zásah 518 00:30:19,250 --> 00:30:21,500 v totálnej improvizácii. 519 00:30:21,667 --> 00:30:24,042 Niektorí si museli kúpiť výstroj v Decathlone. 520 00:30:25,458 --> 00:30:26,875 Akými zbraňami ste disponovali? 521 00:30:27,042 --> 00:30:28,583 LBD 40. 522 00:30:28,750 --> 00:30:30,083 Granáty GM2L. 523 00:30:30,250 --> 00:30:31,875 Služobné zbrane. 524 00:30:32,042 --> 00:30:34,792 Rozptylové granáty a slzotvorné spreje. 525 00:30:34,958 --> 00:30:37,333 Použili ste LBD 40? 526 00:30:37,500 --> 00:30:41,000 Áno. Čelili sme veľmi odhodlaným vandalom. 527 00:30:41,167 --> 00:30:44,583 Áno, iste. Mnohokrát. 528 00:30:44,750 --> 00:30:47,333 Hej. Schválil som asi šesťdesiat výstrelov. 529 00:30:47,500 --> 00:30:50,083 Vyplnili ste záznamy o použití zbrane? 530 00:30:50,250 --> 00:30:53,708 Vzhľadom na situáciu som dal svojim ľuďom výnimku. 531 00:30:53,875 --> 00:30:55,500 Nie. V takom kontexte 532 00:30:55,667 --> 00:30:58,667 sa formuláre vypĺňajú na konci zmeny 533 00:30:58,833 --> 00:31:01,542 pre širší časový úsek. 534 00:31:01,708 --> 00:31:04,708 Vyplnili sme ich na druhý deň, nie pre každý výstrel. 535 00:31:04,875 --> 00:31:06,042 Máte to robiť. 536 00:31:06,208 --> 00:31:09,458 Áno. Lenže vtedy to bolo nemožné. 537 00:31:09,625 --> 00:31:12,083 Hovorím vám, že to bolo nemožné. 538 00:31:12,250 --> 00:31:14,083 Bolo to takmer povstanie. 539 00:31:14,250 --> 00:31:17,375 Nebolo to klasické udržiavanie poriadku. 540 00:31:17,542 --> 00:31:19,042 Došlo k výstrelom, 541 00:31:19,208 --> 00:31:22,250 ktoré si vyžiadali zásah hasičov? 542 00:31:23,250 --> 00:31:24,667 Pokiaľ viem, nie. 543 00:31:25,375 --> 00:31:26,792 Spamäti hovorím nie. 544 00:31:28,000 --> 00:31:30,667 Zasiahnutí jedincov utiekli. 545 00:31:30,833 --> 00:31:32,667 Nevidel som zranených. 546 00:31:33,208 --> 00:31:36,875 Ukážem vám záber zhotovený večer 8. decembra. 547 00:31:41,417 --> 00:31:44,667 Mohlo by ísť o jednotku z vašich radov? 548 00:31:46,167 --> 00:31:48,000 Nie je tam toho veľa vidieť. 549 00:31:48,167 --> 00:31:49,500 Nie, nemyslím. 550 00:31:49,667 --> 00:31:50,667 Nie. 551 00:31:51,625 --> 00:31:54,417 Stretli ste jednotky, ktoré by zodpovedali 552 00:31:54,583 --> 00:31:56,042 skupine na týchto záberoch? 553 00:31:56,208 --> 00:31:58,708 Nie. Teda nič mi to nehovorí. 554 00:32:01,000 --> 00:32:02,542 Nepamätám sa, nie. 555 00:32:03,083 --> 00:32:04,083 Nie. 556 00:32:08,167 --> 00:32:11,500 Éric našiel zábery, ktoré sedia na našich chlapov. 557 00:32:11,667 --> 00:32:14,875 Našiel video novinára, 558 00:32:15,042 --> 00:32:18,292 ktorý točil na rohu ulice Vernet a Bassano. 559 00:32:18,458 --> 00:32:20,167 Je to z 18:29, 560 00:32:20,333 --> 00:32:22,125 teda 7 minút po ich prechode 561 00:32:22,292 --> 00:32:24,417 pred bankomatom na avenue Marceau. 562 00:32:24,583 --> 00:32:26,417 Vidíš, tu sa objavujú. 563 00:32:26,583 --> 00:32:29,750 Je to tá istá skupina, rovnaký počet, rovnaké zbrane. 564 00:32:32,333 --> 00:32:35,083 Vidno ich lepšie ako na ostatných videách. 565 00:32:37,458 --> 00:32:39,250 Potom ich už nevidno. 566 00:32:39,417 --> 00:32:41,417 Pustím ti to zblízka. 567 00:32:44,917 --> 00:32:47,208 Prví dvaja majú LBD… 568 00:32:49,042 --> 00:32:51,167 …tretí si dáva dole kuklu. 569 00:32:53,000 --> 00:32:54,875 Aj ten posledný má LBD. 570 00:32:55,917 --> 00:32:58,958 A ten tretí, keď si dáva dole kuklu... 571 00:33:00,667 --> 00:33:01,875 Tu. 572 00:33:02,625 --> 00:33:03,833 Hľa. 573 00:33:04,625 --> 00:33:06,792 Celkom dobre mu vidno do tváre. 574 00:33:10,208 --> 00:33:11,208 A tu, pozri. 575 00:33:11,375 --> 00:33:13,333 Ak boli na av. Marceau o 18:22, 576 00:33:13,500 --> 00:33:16,708 mohli prejsť ulicou, kde bol zranený Girard, 577 00:33:16,875 --> 00:33:20,625 vyjsť hore po George V a byť na Vernet-Bassano o 18:29. 578 00:33:22,417 --> 00:33:25,417 Mám snímky obrazovky, kde ich vidno najlepšie. 579 00:33:30,250 --> 00:33:31,667 Videla si ich prilby? 580 00:33:34,208 --> 00:33:35,625 To je dobré, toto. 581 00:33:36,875 --> 00:33:38,375 Jasné! 582 00:33:45,000 --> 00:33:46,500 Do riti! 583 00:33:46,667 --> 00:33:47,792 Yes! 584 00:33:49,750 --> 00:33:50,792 Áno, áno. 585 00:34:03,333 --> 00:34:05,167 Ale nie! Jedna! 586 00:34:12,250 --> 00:34:13,958 Áno, nádhera! 587 00:34:14,125 --> 00:34:16,875 To ma štve, ona má hnusný štýl. 588 00:34:17,042 --> 00:34:20,375 - Čože? - Nie, nehovorím o tebe. 589 00:34:20,542 --> 00:34:22,917 O tebe by som tak nemohol hovoriť. 590 00:34:23,083 --> 00:34:24,083 Poďme! 591 00:34:24,250 --> 00:34:27,000 - Nie, druhá ruka. - Hraj, hraj. 592 00:34:27,167 --> 00:34:28,500 Čakaj, čakaj. Sústredenie. 593 00:34:32,708 --> 00:34:34,708 Tu to má rotáciu. Sleduj. 594 00:34:35,292 --> 00:34:36,708 La la la la! 595 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Daj do toho silu! 596 00:34:38,417 --> 00:34:41,458 - Je tam veľký sklon. - Idem na občerstvovačku. 597 00:34:42,500 --> 00:34:44,958 - Chceš niečo? - Idem s tebou. 598 00:34:46,833 --> 00:34:48,667 Čo je? 599 00:34:48,833 --> 00:34:50,125 Môj ex. 600 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 Dáme si ešte štyri, prosím. 601 00:34:58,792 --> 00:35:00,458 - Ahoj! - Ahoj. Ako sa máš? 602 00:35:00,625 --> 00:35:02,292 Super. A ty? 603 00:35:02,458 --> 00:35:03,500 Teda vy? Dobrý deň. 604 00:35:03,667 --> 00:35:05,583 - Dobrý deň. - Noélie. Stéphanie. 605 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 - Jeho ex. - Victorova mama. 606 00:35:08,292 --> 00:35:10,250 - Presne tak. - Dobre. 607 00:35:12,958 --> 00:35:15,125 - Môžem sa niečo spýtať? - Áno. 608 00:35:15,292 --> 00:35:17,500 - Robíš na IGPN? - Áno. 609 00:35:17,667 --> 00:35:21,083 - A predtým si bola na protidrogovom? - Áno. S Jérémym. 610 00:35:22,083 --> 00:35:24,542 Zaujíma ma, ako sa dá prejsť z jedného na druhý. 611 00:35:24,708 --> 00:35:27,292 Ako sa dá vyšetrovať kolegov 612 00:35:27,458 --> 00:35:29,750 - namiesto zločincov. - Noélie. 613 00:35:29,917 --> 00:35:32,417 - Zaujíma ma to. - Takto otázka nestojí. 614 00:35:32,583 --> 00:35:33,917 - Nie? - Nie. 615 00:35:34,083 --> 00:35:36,500 Ale nechcem to tu rozoberať. 616 00:35:36,667 --> 00:35:40,458 - Sme tu, aby sme si oddýchli. - Iste, oddýchni si. 617 00:35:41,625 --> 00:35:45,208 My z odborov sme tu na to, aby sme si pomáhali. 618 00:35:45,375 --> 00:35:46,583 Dobre. 619 00:35:46,750 --> 00:35:48,208 Nevadí ti, že som v odboroch? 620 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Vôbec nie. 621 00:35:50,625 --> 00:35:52,875 My sme tu, aby sme bránili kolegov. 622 00:35:53,042 --> 00:35:55,208 Máme plné zuby očierňovania polície. 623 00:35:55,375 --> 00:35:58,000 Vašimi vyšetrovaniami vrháte tieň podozrenia 624 00:35:58,167 --> 00:36:00,000 na celú prácu polície. 625 00:36:00,167 --> 00:36:03,083 Ja si myslím presný opak. Ale dobre. 626 00:36:06,292 --> 00:36:07,708 Steph, si na rade. 627 00:36:07,875 --> 00:36:09,458 Aha, krása! 628 00:36:12,500 --> 00:36:14,292 Česť porazeným. 629 00:36:19,625 --> 00:36:22,167 Áno! Áno, áno, áno, áno! 630 00:36:25,083 --> 00:36:27,292 Už druhýkrát ma predvolávate 631 00:36:27,458 --> 00:36:30,250 kvôli prípadu, ktorý nespadá pod BRI. 632 00:36:30,417 --> 00:36:33,875 Strácate čas a mrháte mojím časom. 633 00:36:34,042 --> 00:36:36,583 Máme dôležitejšie úlohy. 634 00:36:36,750 --> 00:36:39,167 Nikto nechce strácať čas. 635 00:36:39,333 --> 00:36:41,667 Ak budete spolupracovať, bude to rýchle. 636 00:36:45,292 --> 00:36:47,875 Tu sú snímky obrazovky z videa, 637 00:36:48,042 --> 00:36:49,875 ktoré natočil novinár večer 638 00:36:50,042 --> 00:36:51,500 8. decembra 2018. 639 00:36:52,167 --> 00:36:54,583 Sú títo muži z BRI? 640 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 Neviem. 641 00:36:57,917 --> 00:36:59,750 Jedného vidno dobre. 642 00:36:59,917 --> 00:37:01,708 Neviem, kto to je. 643 00:37:01,875 --> 00:37:04,292 Čo si myslíte o prilbách, ktoré majú? 644 00:37:04,458 --> 00:37:06,917 - Nič si nemyslím. - Tri z týchto prílb 645 00:37:07,083 --> 00:37:09,083 sú prilby Wendy od BRI. 646 00:37:09,250 --> 00:37:11,292 Nie som špecialista. 647 00:37:11,458 --> 00:37:13,500 Ďalší dvaja majú nepovolené prilby. 648 00:37:13,667 --> 00:37:16,042 Zavolali ste ma sem, aby ste zistili, 649 00:37:16,208 --> 00:37:18,708 či sú prilby podľa predpisov alebo nie? 650 00:37:20,542 --> 00:37:23,542 Pri poslednom výsluchu ste uviedli: 651 00:37:23,708 --> 00:37:27,208 "Požiadali nás o zásah v totálnej improvizácii. 652 00:37:27,375 --> 00:37:30,458 "Moji muži si museli kúpiť výstroj v Decathlone." 653 00:37:30,625 --> 00:37:33,875 - Potvrdzujete toto vyhlásenie? - Nepamätám sa. 654 00:37:35,750 --> 00:37:37,875 Ukážem vám produktovú kartu 655 00:37:38,042 --> 00:37:40,417 prilby Oxelo, predávanej v Decathlone. 656 00:37:40,583 --> 00:37:44,417 Čo si o tom myslíte pri porovnaní s prilbami na záberoch? 657 00:37:45,417 --> 00:37:46,583 Netuším. 658 00:37:46,750 --> 00:37:50,750 Podobá sa to, ale nič nedokazuje, že sú to tie isté. 659 00:37:50,917 --> 00:37:53,875 Moji muži nie sú jediní, kto má vlastné prilby, 660 00:37:54,042 --> 00:37:56,792 alebo kto nakupuje v Decathlone. 661 00:37:58,458 --> 00:38:01,667 Dali sme žiadosť na Decathlon, 662 00:38:01,833 --> 00:38:05,250 aby sme zistili, kto si kúpil prilby Oxelo pred demonštráciou. 663 00:38:08,500 --> 00:38:10,292 Mohli by sme ušetriť čas, 664 00:38:10,458 --> 00:38:13,875 ak nám poskytnete mená vašich príslušníkov. 665 00:38:16,208 --> 00:38:20,125 Môžem tiež predvolať všetkých členov BRI, 666 00:38:20,292 --> 00:38:22,375 aby som identifikovala tých na videu. 667 00:38:22,542 --> 00:38:24,667 Ale to by narušilo vaše misie. 668 00:38:28,708 --> 00:38:30,875 Mám čakať, kým sa mi ozvete? 669 00:38:31,958 --> 00:38:34,250 Konštatujeme, že mená členov BRI, 670 00:38:34,417 --> 00:38:38,125 ktoré poskytol komisár Frédéric Picard, sú: 671 00:38:38,292 --> 00:38:41,667 Clément Garcia, Michel Brzezenski, Arnaud Lavallée, 672 00:38:41,833 --> 00:38:44,333 Sébastien Jacquet, Mickael Fages. 673 00:38:46,375 --> 00:38:49,750 Pán Garcia, spoznávate sa na tomto zábere? 674 00:38:50,667 --> 00:38:51,708 Áno. 675 00:38:55,167 --> 00:38:58,292 Potvrdzujete, že ste v spoločnosti Mickaela Fagesa, 676 00:38:58,458 --> 00:39:00,667 Sébastiena Jacqueta, Arnauda Lavalléeho a Michela Brzezenskiho? 677 00:39:02,375 --> 00:39:04,542 Moc ich tam nevidno. 678 00:39:04,708 --> 00:39:07,875 Spoznávam Clémenta Garciu a Arnauda Lavalléeho. 679 00:39:08,042 --> 00:39:10,417 Pri tých ostatných si nie som taký istý. 680 00:39:10,583 --> 00:39:12,667 Boli ste spolu večer 8. decembra? 681 00:39:12,833 --> 00:39:16,042 Áno. Veľká chvíľa pre BRI. 682 00:39:16,208 --> 00:39:17,250 Pohybujete sa 683 00:39:17,417 --> 00:39:21,625 v malej skupine. Nie je to riskantné v takom konfliktnom kontexte? 684 00:39:22,375 --> 00:39:25,583 Rozdelili sme sa, aby sme šli na toaletu v kaviarni. 685 00:39:25,750 --> 00:39:28,625 A chvíľu trvalo, kým sme sa zase spojili. 686 00:39:28,792 --> 00:39:31,333 - Aká kaviareň? - Nepamätám si. 687 00:39:31,500 --> 00:39:33,583 Kde ste sa znova stretli? 688 00:39:33,750 --> 00:39:35,125 Na Champs Élysées. 689 00:39:35,292 --> 00:39:36,667 V ktorej časti? 690 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Skôr hore. 691 00:39:39,000 --> 00:39:41,833 Pamätáte si, ktorými ulicami ste prešli? 692 00:39:42,000 --> 00:39:44,125 Malé uličky, neviem ktoré. 693 00:39:44,292 --> 00:39:45,292 Na videách 694 00:39:45,458 --> 00:39:47,917 vás vidno na avenue Pierre 1er de Serbie, 695 00:39:48,083 --> 00:39:51,417 ulici Georges Bizet, avenue Marceau a ulici Vernet. 696 00:39:51,583 --> 00:39:52,833 Čo na to poviete? 697 00:39:53,000 --> 00:39:56,042 Nevšímal som si názvy ulíc. 698 00:39:56,208 --> 00:39:59,125 Ale je to vaša skupina na tých videách? 699 00:39:59,292 --> 00:40:00,500 Áno. 700 00:40:00,667 --> 00:40:02,125 Vyzerá to tak, že hej. 701 00:40:02,667 --> 00:40:04,833 Pán Brzezenski, potvrdzujete, 702 00:40:05,000 --> 00:40:07,125 - že ste boli vyzbrojený LBD 40? - Áno. 703 00:40:07,292 --> 00:40:09,792 Okrem vás, kto bol vybavený LBD? 704 00:40:09,958 --> 00:40:11,542 Lavallée a Fages. 705 00:40:11,708 --> 00:40:15,417 Použili ste ho cestou na Champs Elysées? 706 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Je to možné. 707 00:40:17,542 --> 00:40:21,500 Museli sme strieľať, aby sme si udržali odstup od agresívnych osôb. 708 00:40:21,667 --> 00:40:24,375 Niektorí jedinci boli veľmi násilní. 709 00:40:24,542 --> 00:40:26,625 Spôsobili vaše výstrely zranenia? 710 00:40:26,792 --> 00:40:29,542 Určite, niektorí asi mali modriny. 711 00:40:29,708 --> 00:40:32,458 Zranenia vyžadujúce zásah hasičov? 712 00:40:32,625 --> 00:40:34,583 Pokiaľ si pamätám, nie. 713 00:40:35,625 --> 00:40:37,125 Myslím, že nie. 714 00:40:37,292 --> 00:40:38,875 Okolo 18:30 bol 20-ročný muž 715 00:40:39,042 --> 00:40:41,833 zranený do hlavy zbraňou LBD na ulici Magellan. 716 00:40:42,000 --> 00:40:43,542 Čo mi k tomu poviete? 717 00:40:44,167 --> 00:40:45,542 To mi nič nehovorí. 718 00:40:46,417 --> 00:40:48,375 Neviem, nič mi to nepripomína. 719 00:40:48,542 --> 00:40:50,875 Podnietili dvaja demonštranti 720 00:40:51,042 --> 00:40:53,375 vášho kolegu strieľať z LBD? 721 00:40:53,542 --> 00:40:54,250 Nie. 722 00:40:54,417 --> 00:40:56,208 Boli ste v tomto sektore? 723 00:40:56,375 --> 00:40:58,875 Nepamätám si na taký incident. 724 00:40:59,042 --> 00:41:01,000 Bol to rušný deň. 725 00:41:01,167 --> 00:41:03,750 Nevideli ste zranených demonštrantov? 726 00:41:03,917 --> 00:41:05,083 Nie. 727 00:41:05,250 --> 00:41:06,250 Nie. 728 00:41:08,000 --> 00:41:09,292 Nie, nie. 729 00:41:09,458 --> 00:41:11,500 Nepamätám si zranených demonštrantov. 730 00:41:11,667 --> 00:41:14,875 Hovoria, že došlo ku konfliktným situáciám 731 00:41:15,042 --> 00:41:18,500 a k streľbe, ale nevedia ich lokalizovať ani opísať. 732 00:41:18,667 --> 00:41:22,750 Nikto si nepamätá demonštranta zraneného výstrelom z LBD. 733 00:41:22,917 --> 00:41:26,958 Je šanca, že jeden z nich strieľal na pána Girarda. 734 00:41:27,125 --> 00:41:29,250 Áno, ale nepoznáme okolnosti. 735 00:41:29,417 --> 00:41:31,667 Vypočuli ste Guillauma Girarda? 736 00:41:31,833 --> 00:41:35,750 Písomne. Len teraz začína opäť rozprávať. 737 00:41:35,917 --> 00:41:38,042 Rovnaká verzia ako Rémi Cordier: 738 00:41:38,208 --> 00:41:41,708 všetko sa zbehlo veľmi rýchlo a neprejavoval nepriateľstvo. 739 00:41:41,875 --> 00:41:43,375 Čo si o tom myslíte? 740 00:41:43,542 --> 00:41:46,542 Nemám žiadny osobný pocit. 741 00:41:46,708 --> 00:41:50,000 Kolegovia z BRI príliš nespolupracujú, 742 00:41:50,167 --> 00:41:53,417 ale nič nedokazuje, že konali mimo zákona. 743 00:41:53,583 --> 00:41:55,708 Pravdu sa asi nedozvieme. 744 00:42:07,000 --> 00:42:08,958 Koľko dní zostaneme v Saint-Dizier? 745 00:42:09,125 --> 00:42:10,583 Celý týždeň. 746 00:42:11,125 --> 00:42:13,208 Tam skapal pes, je to nuda. 747 00:42:14,917 --> 00:42:16,083 Sú tam Mirage. 748 00:42:17,542 --> 00:42:18,708 Super. 749 00:42:20,625 --> 00:42:22,542 Babka ťa bude rozmaznávať. 750 00:42:22,917 --> 00:42:25,333 Stavím sa, že urobila zapekané zemiaky. 751 00:42:28,833 --> 00:42:30,625 Čo robí Jogurt? 752 00:42:34,625 --> 00:42:36,917 Asi ho už nebaví byť zavretý. 753 00:42:48,208 --> 00:42:50,042 Daj vestu dopredu, dobre? 754 00:42:50,208 --> 00:42:52,375 Mala by byť v priehradke. 755 00:43:12,917 --> 00:43:16,542 - NEPOSLUŠNÍ OBČANIA! - NAHNEVANÉ ŽLTÉ VESTY! 756 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 NAHNEVANÉ ŽLTÉ VESTY! NAHNEVANÍ OBČANIA! 757 00:43:36,458 --> 00:43:37,542 S nami! 758 00:44:07,833 --> 00:44:09,125 Victor, pomôžeš? 759 00:44:09,458 --> 00:44:11,958 Nechaj ho, hrá sa s mačkou. 760 00:44:13,500 --> 00:44:16,708 Mala by si robiť videá, na internete je ich plno. 761 00:44:16,875 --> 00:44:19,417 Som si istá, že Jogurt by mal úspech. 762 00:44:28,375 --> 00:44:30,625 Oci, nechceš si kúpiť umývačku? 763 00:44:30,792 --> 00:44:33,083 Rád umývam riad. 764 00:44:40,333 --> 00:44:41,750 Sú zlatí! 765 00:44:42,917 --> 00:44:43,917 Jéj! 766 00:44:44,417 --> 00:44:45,958 Videla si, ako skáče? 767 00:44:46,583 --> 00:44:48,458 Tento je smiešny. 768 00:44:52,667 --> 00:44:53,708 Tvoja matka trávi 769 00:44:53,875 --> 00:44:57,167 viac času pozeraním videí ako rozprávaním sa so mnou. 770 00:44:58,250 --> 00:45:00,792 Je to lepšie ako tie hrôzy v telke. 771 00:45:01,458 --> 00:45:03,917 Keby všetci robili to čo ja, svet by bol lepší. 772 00:45:04,083 --> 00:45:05,708 Aspoň to nie je násilné. 773 00:45:05,875 --> 00:45:07,958 Tieto videá majú miliardy pozretí, 774 00:45:08,125 --> 00:45:10,083 a svet je stále rovnako násilný. 775 00:45:10,250 --> 00:45:11,625 Práve naopak, 776 00:45:11,792 --> 00:45:13,375 bráni to myslieť. 777 00:45:13,542 --> 00:45:16,458 Vôbec nie, človek pri tom myslí na iné veci. 778 00:45:17,458 --> 00:45:20,625 Keď už nebudeme mať mozog ani demokraciu, 779 00:45:20,792 --> 00:45:23,083 budeš sa pýtať, či si nepozerala 780 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 priveľa mačičiek. 781 00:45:24,375 --> 00:45:26,667 Tak či tak, nemáš srdce. 782 00:45:26,833 --> 00:45:30,042 Zabil krtka rýľom. Len tak. 783 00:45:30,208 --> 00:45:32,625 - Naozaj? - Rýľom, proste tak. 784 00:45:33,708 --> 00:45:35,333 Ničia mi trávnik. 785 00:45:35,500 --> 00:45:37,750 Tvoj trávnik. Si násilný. 786 00:45:38,125 --> 00:45:40,208 Si násilník, Gérard, to je všetko. 787 00:46:08,083 --> 00:46:10,875 Čo nám chýba, okrem granúl a podstielky? 788 00:46:11,042 --> 00:46:12,042 Hépar. 789 00:46:12,375 --> 00:46:14,542 Vodu pre babku vybavím ja. 790 00:46:14,708 --> 00:46:17,417 Choď po granule a piesok pre mačku. 791 00:46:17,583 --> 00:46:19,500 - Je to vzadu vľavo. - OK. 792 00:47:40,292 --> 00:47:41,292 Prepáčte. 793 00:47:42,500 --> 00:47:43,792 Prepáčte! 794 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 My vás poznáme. 795 00:47:48,375 --> 00:47:50,167 Čo tu robíte? 796 00:47:50,333 --> 00:47:51,583 Sledujete nás? 797 00:47:51,750 --> 00:47:53,208 Nie. Vôbec nie. 798 00:47:53,750 --> 00:47:55,875 Tak čo tu potom robíte? 799 00:47:56,042 --> 00:47:57,250 Nakupujem. 800 00:47:57,417 --> 00:47:59,250 Tu? V Saint-Dizier? 801 00:47:59,417 --> 00:48:00,417 Áno. 802 00:48:01,125 --> 00:48:03,833 Videli sme, že nás pozorujete. 803 00:48:04,000 --> 00:48:05,667 Prečo by som vás pozorovala? 804 00:48:06,500 --> 00:48:08,792 Neviem. Aby ste nás špehovali. 805 00:48:08,958 --> 00:48:11,250 Nemám dôvod vás špehovať. 806 00:48:11,417 --> 00:48:13,625 Možno to nie ste vy, 807 00:48:13,792 --> 00:48:15,917 kto robí previerku o Guillaumovi? 808 00:48:16,708 --> 00:48:19,708 Všetky tie svinstvá, čo sú na sieťach, 809 00:48:19,875 --> 00:48:23,958 - že si to zaslúžil. - Robia z neho zločinca. 810 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 S tým nemám nič spoločné, 811 00:48:26,500 --> 00:48:28,625 prišla som pozrieť rodičov. 812 00:48:28,792 --> 00:48:31,375 - Čo to hovoríte? - Pravdu. 813 00:48:31,792 --> 00:48:33,667 Narodila som sa tu, v Saint-Dizier. 814 00:48:34,917 --> 00:48:36,667 Vymýšľate si. 815 00:48:36,833 --> 00:48:40,542 - Nie. Vyrastala som tu. - Som tu so synom, 816 00:48:40,708 --> 00:48:41,708 nakupujeme. 817 00:48:43,042 --> 00:48:45,292 - Ukážte mi doklady. - Prosím? 818 00:48:45,458 --> 00:48:46,917 Váš občiansky preukaz. 819 00:48:58,875 --> 00:49:00,542 Nemám okuliare, skontroluj to ty. 820 00:49:04,583 --> 00:49:05,792 Narodená v Saint-Dizier. 821 00:49:09,708 --> 00:49:11,167 Kto sú vaši rodičia? 822 00:49:11,333 --> 00:49:13,083 Sylvie a Gérard Bertrandovci. 823 00:49:13,750 --> 00:49:15,042 Sylvie Bertrandová? 824 00:49:15,542 --> 00:49:16,542 Áno. 825 00:49:16,708 --> 00:49:18,583 - Z Marnavalu? - Áno. 826 00:49:18,750 --> 00:49:19,750 Poznáš ju? 827 00:49:19,917 --> 00:49:22,083 Pred 2 rokmi si zlomila zápästie. 828 00:49:22,250 --> 00:49:24,125 Chodila som ju ošetrovať. 829 00:49:26,333 --> 00:49:27,667 Vidíte, že neklamem. 830 00:49:30,458 --> 00:49:32,542 Kde je vyšetrovanie? 831 00:49:33,333 --> 00:49:34,833 Nikto nám nič nepovie. 832 00:49:36,042 --> 00:49:37,250 Prebieha. 833 00:49:38,333 --> 00:49:40,875 Je to predbežné vyšetrovanie, trvá to dlho. 834 00:49:41,042 --> 00:49:44,042 Nemala by som s vami komunikovať. 835 00:49:44,208 --> 00:49:47,000 Prečo? Rémiho odsúdili za 10 minút. 836 00:49:47,167 --> 00:49:48,750 Bol 3 mesiace v base. 837 00:49:48,917 --> 00:49:50,042 Prišiel o prácu. 838 00:49:50,208 --> 00:49:52,458 So záznamom v registri už nič nenájde. 839 00:49:52,625 --> 00:49:54,583 To je vám fuk, však? 840 00:49:55,625 --> 00:49:57,708 Čo vás to trápi? 841 00:49:59,000 --> 00:50:00,958 Je to dlhé, ale nie je nám to fuk. 842 00:50:01,125 --> 00:50:03,083 Musíte byť trpezliví. 843 00:50:03,250 --> 00:50:06,708 - Trvá to mesiace! - Povedzte nám, či vyšetrovanie napreduje. 844 00:50:08,542 --> 00:50:11,125 Je mi ľúto, nič vám nemôžem povedať. 845 00:50:12,958 --> 00:50:13,958 Jasné. 846 00:50:15,583 --> 00:50:16,833 Poď, Sonia, ideme. 847 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Hnusí sa mi to. 848 00:50:19,667 --> 00:50:23,250 Na vašom mieste by som sa hanbila. To nemá zmysel. Poď. 849 00:50:26,333 --> 00:50:27,333 Kto to bol? 850 00:50:29,583 --> 00:50:30,875 To sú Žlté vesty? 851 00:50:31,042 --> 00:50:34,708 Nie. Vidíš, že nemali na sebe žlté vesty. 852 00:50:35,125 --> 00:50:37,625 Mohli by to byť Žlté vesty v civile. 853 00:50:40,750 --> 00:50:42,833 Pýtala som sa ťa, či ju poznáš. 854 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Ja viem. 855 00:50:44,167 --> 00:50:46,542 - Takže si ju poznala. - No hej. 856 00:50:46,708 --> 00:50:48,958 Už som si nepamätala jej meno. 857 00:50:49,125 --> 00:50:51,833 Možno mi ho ani nepovedala. 858 00:50:52,500 --> 00:50:54,375 Poznala som len jej krstné meno. 859 00:50:54,542 --> 00:50:56,958 - Gisèle, však? - Nie, Joëlle. 860 00:50:57,125 --> 00:50:59,458 Vidíš, ani ja si nepamätám. 861 00:51:00,750 --> 00:51:04,417 Jej syna škaredo doriadili počas demonštrácií. 862 00:51:04,583 --> 00:51:06,917 Mami, ty to robíš naschvál, alebo čo? 863 00:51:07,083 --> 00:51:09,375 Nespájaš si to s mojou prácou? 864 00:51:09,542 --> 00:51:12,500 - Vy to vyšetrujete? - Kto iný by to mal byť? 865 00:51:12,667 --> 00:51:14,167 Prečo sa rozčuľuješ? 866 00:51:14,333 --> 00:51:18,292 Je šialené, že nepočúvaš pozornejšie, čo hovorím. 867 00:51:18,458 --> 00:51:19,625 Počúvam. 868 00:51:21,042 --> 00:51:23,333 Dúfam, že to nezametú pod koberec. 869 00:51:23,500 --> 00:51:25,292 Nezatínaj do mňa aj ty. 870 00:51:25,458 --> 00:51:28,333 Uvedomuješ si, že hovoríš o mojej práci? 871 00:51:30,875 --> 00:51:32,875 Nie som tam na to, aby som zametala prípady pod koberec! 872 00:51:33,042 --> 00:51:34,917 Nie! Práve naopak. 873 00:51:35,833 --> 00:51:37,000 Máme výsluchy, 874 00:51:37,167 --> 00:51:39,458 dožiadania, musíme písať zápisnice. 875 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Takýchto vyšetrovaní máme desiatky. 876 00:51:42,625 --> 00:51:43,833 Nič som nepovedala. 877 00:51:44,000 --> 00:51:46,583 Povieš všetko, čo ti napadne, 878 00:51:46,750 --> 00:51:48,250 ani sa nezamyslíš. 879 00:51:49,625 --> 00:51:52,333 Máš nejakú predstavu o práci policajtov 880 00:51:52,500 --> 00:51:54,625 pri udržiavaní poriadku? Nemáš. 881 00:51:55,458 --> 00:51:58,375 Vieš koľko policajtov zranili na demonštráciách? 882 00:51:59,042 --> 00:52:01,583 Ale nemrzačíme ľudí, čo nič neurobili. 883 00:52:01,750 --> 00:52:05,542 - Bola si tam? - Videla si niečo? Nie! 884 00:52:06,667 --> 00:52:08,542 Takže nevieš nič, buď ticho. 885 00:52:09,833 --> 00:52:10,833 Som ticho. 886 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Mám právo toho chlapca ľutovať. 887 00:52:19,917 --> 00:52:22,000 Chcel by som ísť na Národné riaditeľstvo. 888 00:52:23,667 --> 00:52:25,833 Majú pekné prípady korupcie, 889 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 nie našu nevďačnú robotu. 890 00:52:27,667 --> 00:52:29,292 Pod Decrolyho velením? 891 00:52:29,458 --> 00:52:31,250 - To nevydržíš. - Som na IGPN, 892 00:52:31,417 --> 00:52:34,167 aby som chytal skorumpovaných, nie kolegov. 893 00:52:34,333 --> 00:52:36,542 Po každej demonštrácii sú sťažnosti. 894 00:52:36,708 --> 00:52:38,875 V poslednom čase nerobíme nič iné. 895 00:52:39,042 --> 00:52:41,542 Súhlasil som so Žltými vestami. 896 00:52:41,708 --> 00:52:43,458 V podstate majú pravdu. 897 00:52:43,625 --> 00:52:46,125 Ale potom im preplo, úplne im preplo. 898 00:52:46,292 --> 00:52:47,917 Kolegovia sú naštvaní. 899 00:52:48,083 --> 00:52:50,750 Sú v prvej línii na obnovenie poriadku, 900 00:52:50,917 --> 00:52:53,583 a pri najmenšom prešľape ich karhajú. 901 00:52:53,750 --> 00:52:57,833 Infantilizujú ich, hovoria s nimi ako s deckami. 902 00:52:58,000 --> 00:53:01,542 A to už nikto nehovorí takto so svojimi deckami. 903 00:53:02,208 --> 00:53:04,583 Takže v akcii sa vybúria. 904 00:53:04,750 --> 00:53:07,792 Jeden komisár povedal, že jeho chlapi sa odviazali 905 00:53:07,958 --> 00:53:09,500 ako vo videohre. 906 00:53:09,667 --> 00:53:11,875 Videla si zábery, ako BAC strieľa 907 00:53:12,042 --> 00:53:15,583 a hovorí: "Odvolené, odvolené." Pri každom výstrele: "Odvolené." 908 00:53:27,250 --> 00:53:28,250 Victor, 909 00:53:28,417 --> 00:53:29,417 vypni to! 910 00:53:32,375 --> 00:53:34,167 Dostal zásah Flash-Ballom. 911 00:53:34,333 --> 00:53:35,917 Do hlavy? -Do hlavy. 912 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chalani, je to výstrel z Flash-Ballu. Naložíme ho. 913 00:53:40,875 --> 00:53:42,583 Pozor, dvíhajte. Hore. 914 00:53:46,667 --> 00:53:47,667 Victor! 915 00:53:52,750 --> 00:53:55,833 Prosím vás, pane, nechajte nás pracovať. 916 00:53:57,958 --> 00:53:59,500 Victor, vypni to. 917 00:53:59,667 --> 00:54:01,625 Áno, dočítam kapitolu. 918 00:54:01,792 --> 00:54:03,500 - Potom to zhasneš. - Mmh. 919 00:54:03,667 --> 00:54:05,167 Tak dobrú noc. 920 00:54:07,250 --> 00:54:08,333 Mami. 921 00:54:08,500 --> 00:54:09,500 Áno? 922 00:54:11,833 --> 00:54:13,667 Prečo všetci nenávidia políciu? 923 00:54:13,833 --> 00:54:14,917 Čože? 924 00:54:17,208 --> 00:54:18,583 Ale nie. 925 00:54:20,083 --> 00:54:21,792 Nie všetci ju nenávidia. 926 00:54:21,958 --> 00:54:24,000 - Čo to rozprávaš? - Ale hej. 927 00:54:24,167 --> 00:54:26,417 Otec a ty, vy si to neuvedomujete, 928 00:54:26,583 --> 00:54:28,750 poznáte len policajtov. 929 00:54:28,917 --> 00:54:31,083 Ale nikto nemá rád políciu. 930 00:54:31,750 --> 00:54:34,292 To... To sú hlúposti. 931 00:54:35,750 --> 00:54:38,625 Počas atentátov nám tlieskali. 932 00:54:39,375 --> 00:54:40,750 To bolo dávno. 933 00:54:40,917 --> 00:54:42,042 Nie. 934 00:54:42,917 --> 00:54:44,083 Ale hej. 935 00:54:44,250 --> 00:54:46,708 Kamoši ti hovoria, že nemajú radi políciu? 936 00:54:46,875 --> 00:54:49,042 - Nielen kamoši. - Sú o tom grafity. 937 00:54:49,208 --> 00:54:50,750 - Aké grafity? - ACAB. 938 00:54:50,917 --> 00:54:53,333 Všetci policajti sú bastardi. 939 00:54:53,500 --> 00:54:55,208 Viem, čo to znamená. 940 00:54:56,542 --> 00:54:59,667 Ľudia, čo to píšu, sú idioti. 941 00:55:03,208 --> 00:55:04,917 Dobre... OK. Ja... 942 00:55:05,583 --> 00:55:07,583 Máš pravdu. Je dosť ľudí, 943 00:55:07,750 --> 00:55:10,125 ktorí hovoria, že nemajú radi políciu. 944 00:55:10,292 --> 00:55:14,708 Ale nie je to väčšina, a sú radi, že existuje. 945 00:55:15,958 --> 00:55:17,500 O to nejde. 946 00:55:17,667 --> 00:55:18,875 O čo teda? 947 00:55:19,042 --> 00:55:22,125 - Už som ti povedal. - Nikto nemá rád políciu. 948 00:55:22,292 --> 00:55:23,542 A... 949 00:55:24,792 --> 00:55:27,292 Problém nie je v tom, mať rád políciu. 950 00:55:27,458 --> 00:55:29,375 Nie je to práca na získavanie priateľov. 951 00:55:29,542 --> 00:55:33,500 Ak dohliadaš na dodržiavanie zákonov, získaš aj nepriateľov. 952 00:55:33,667 --> 00:55:36,417 Otázkou je, či ľudia dôverujú 953 00:55:36,583 --> 00:55:39,042 policajtom a ich práci. 954 00:55:41,042 --> 00:55:43,875 Dobre. Dočítaš kapitolu a zhasneš? 955 00:56:28,250 --> 00:56:29,250 Je to táto? 956 00:56:29,417 --> 00:56:30,417 Hej. 957 00:57:14,542 --> 00:57:15,958 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 958 00:57:16,125 --> 00:57:19,292 Polícia. Chceli by sme hovoriť s vedením. 959 00:57:19,458 --> 00:57:22,042 - Iste, pani. - Moment, prosím. 960 00:57:22,208 --> 00:57:24,042 Vaši kolegovia tu už boli. 961 00:57:24,208 --> 00:57:26,833 Zaistili záznamy z kamier 962 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 a hovorili s viacerými klientmi. 963 00:57:29,167 --> 00:57:30,500 Máme zápisnice. 964 00:57:30,667 --> 00:57:32,417 - Pán Santoni? - Áno. 965 00:57:32,583 --> 00:57:34,542 Dáma a pán sú od polície. 966 00:57:34,708 --> 00:57:38,167 Zaujímajú sa o udalosti z 8. decembra. 967 00:57:38,333 --> 00:57:40,333 Toto je náš riaditeľ bezpečnosti. 968 00:57:40,500 --> 00:57:43,958 Ide o okno vedúce na ulicu Quentin Bauchart. 969 00:57:44,125 --> 00:57:45,333 Tamto, hej. 970 00:57:46,667 --> 00:57:47,958 Je to na treťom. 971 00:57:48,125 --> 00:57:49,750 To musí byť 316. 972 00:57:49,917 --> 00:57:52,250 - Áno, je to 316. - Junior suite. 973 00:57:52,417 --> 00:57:54,542 V tom okne bol nejaký svedok. 974 00:57:54,708 --> 00:57:56,625 Kto bol v ten deň v apartmáne? 975 00:57:56,792 --> 00:57:58,542 Môžeme sa pozrieť. 976 00:57:59,875 --> 00:58:01,292 - Pani Gazioreková? - Áno. 977 00:58:01,458 --> 00:58:03,625 Môžeme skontrolovať, či bola 316 obsadená 978 00:58:03,792 --> 00:58:06,250 - večer 8. decembra? - Iste. 979 00:58:10,917 --> 00:58:13,458 Áno, bol tam pár z Monaka. 980 00:58:13,625 --> 00:58:15,125 Odišli na druhý deň. 981 00:58:15,292 --> 00:58:17,792 Boli v izbe okolo 18:30? 982 00:58:17,958 --> 00:58:20,167 - Áno. - Keď klient vojde, 983 00:58:20,333 --> 00:58:22,292 zaznamená sa to. 984 00:58:22,458 --> 00:58:24,500 Máme tu niekoľko vstupov, 985 00:58:24,667 --> 00:58:26,917 klienti skoro ráno. 986 00:58:27,083 --> 00:58:28,833 Posledný o 10:30. 987 00:58:29,000 --> 00:58:32,333 Odišli a vrátili sa až o 21:32. 988 00:58:32,500 --> 00:58:35,917 Čo sa týka personálu, máme vstup o 13:44. 989 00:58:36,083 --> 00:58:39,667 To bude chyžná. Potom o 15:07 a 990 00:58:39,833 --> 00:58:41,208 posledný o 18:19. 991 00:58:41,375 --> 00:58:43,667 - Večerná služba. - Čo to je? 992 00:58:43,833 --> 00:58:47,625 Chyžné, ktoré pripravujú izbu na noc. 993 00:58:47,792 --> 00:58:51,833 Odostelú prikrývku, nachystajú papuče... 994 00:58:53,083 --> 00:58:55,417 Viete, o koho ide? 995 00:58:55,583 --> 00:58:58,208 Áno. Každá karta má osobný kód. 996 00:58:58,375 --> 00:58:59,417 Pani Gazioreková? 997 00:58:59,583 --> 00:59:00,583 Iste. 998 00:59:01,417 --> 00:59:02,625 Alicia. Madyová. 999 00:59:02,792 --> 00:59:04,667 Je dnes v službe? 1000 00:59:04,833 --> 00:59:06,042 Áno. Áno, áno. 1001 00:59:06,208 --> 00:59:08,000 Druhá zmena. Od dvanástej do siedmej. 1002 00:59:08,167 --> 00:59:11,542 Chceli by sme s ňou hovoriť a vidieť 316-ku. Dá sa to? 1003 00:59:11,708 --> 00:59:14,292 Ak je apartmán voľný, áno. 1004 00:59:31,667 --> 00:59:32,833 Obsluha? 1005 00:59:34,167 --> 00:59:35,292 Nech sa páči. 1006 00:59:35,958 --> 00:59:37,208 Ďakujem. 1007 01:00:14,333 --> 01:00:16,292 Pani Madyová hneď príde. 1008 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 Fíha! 1009 01:00:38,500 --> 01:00:39,500 Bez urážky, 1010 01:00:39,667 --> 01:00:41,958 koľko stojí takýto apartmán? 1011 01:00:42,125 --> 01:00:43,917 To závisí od sezóny, 1012 01:00:44,083 --> 01:00:47,042 - junior suite stojí 2 000 eur. - 2 000 eur? 1013 01:00:47,208 --> 01:00:48,750 Obsluha. 1014 01:00:48,917 --> 01:00:49,917 Pardon. 1015 01:00:50,333 --> 01:00:51,792 2 000 eur, do prdele. 1016 01:00:52,417 --> 01:00:55,958 Dobrý deň. Som pán Santoni, manažér bezpečnosti. 1017 01:00:56,125 --> 01:00:59,333 Neviem, či sme sa stretli. Sú od polície, 1018 01:00:59,500 --> 01:01:01,833 - niečo vyšetrujú. - Dobrý deň, pani. 1019 01:01:02,000 --> 01:01:03,667 Nechám vás klásť otázky? 1020 01:01:03,833 --> 01:01:05,625 Áno. Ak vám to neprekáža, 1021 01:01:05,792 --> 01:01:08,333 bude lepšie, keď nás necháte osamote. 1022 01:01:08,500 --> 01:01:11,375 - Ak budete niečo potrebovať, neváhajte. - Ďakujem. 1023 01:01:11,542 --> 01:01:12,625 Nech sa páči. 1024 01:01:19,708 --> 01:01:22,042 Sme vyšetrovatelia z IGPN. 1025 01:01:22,208 --> 01:01:24,625 - Viete, čo to je? - Nie, ani nie. 1026 01:01:24,792 --> 01:01:27,583 Vyšetrujeme pochybenia policajtov. 1027 01:01:27,750 --> 01:01:30,625 - Nevyšetrujeme vás. - Nemáme vám čo vyčítať. 1028 01:01:30,792 --> 01:01:33,542 Na tejto ulici došlo k incidentu, 1029 01:01:33,708 --> 01:01:36,208 8. decembra počas demonštrácie. 1030 01:01:36,375 --> 01:01:38,042 Približne o 18:30. 1031 01:01:38,208 --> 01:01:40,958 Hovoria, že ste boli v tomto apartmáne 1032 01:01:41,125 --> 01:01:42,833 pripravovať izbu na noc. 1033 01:01:43,000 --> 01:01:44,333 Potvrdzujete to? 1034 01:01:45,875 --> 01:01:48,417 Ak to hovoria, musí to byť pravda. 1035 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Po tomto incidente 1036 01:01:49,750 --> 01:01:51,458 zostal vážne zranený 1037 01:01:51,625 --> 01:01:53,875 a bolo podané trestné oznámenie. 1038 01:01:54,042 --> 01:01:57,000 Snažíme sa zrekonštruovať priebeh udalostí. 1039 01:01:58,208 --> 01:01:59,625 Rozumiem. 1040 01:02:00,792 --> 01:02:03,250 - Videli ste niečo? - Nie. 1041 01:02:03,583 --> 01:02:06,167 Nie? Keď ste boli pri okne, 1042 01:02:06,333 --> 01:02:08,000 čo ste videli na ulici? 1043 01:02:08,167 --> 01:02:10,083 Kto povedal, že som bola pri okne? 1044 01:02:10,250 --> 01:02:13,917 Máme video, kde vás v tom okne vidieť. 1045 01:02:15,000 --> 01:02:17,583 Povedzte nám jednoducho, čo ste videli. 1046 01:02:21,125 --> 01:02:22,542 Videla som hasičov. 1047 01:02:23,083 --> 01:02:24,250 Ale predtým? 1048 01:02:25,542 --> 01:02:28,375 - Pozerali ste sa pred hasičmi. - Nie. 1049 01:02:30,083 --> 01:02:32,875 Je veľmi dôležité, aby ste nám to povedali. 1050 01:02:33,042 --> 01:02:35,083 Chceme zrekonštruovať realitu. 1051 01:02:35,250 --> 01:02:37,083 Vaše svedectvo nám môže pomôcť. 1052 01:02:39,458 --> 01:02:43,708 Videla som hasičov, ako sa starajú o zraneného. 1053 01:02:45,333 --> 01:02:47,500 Videli ste, ako bol zranený? 1054 01:02:50,208 --> 01:02:53,333 Šla som k oknu, keď húkali hasiči. 1055 01:02:53,500 --> 01:02:55,167 Ste nedôverčivá. 1056 01:02:56,083 --> 01:02:57,792 Nesnažíme sa vás nachytať. 1057 01:03:02,250 --> 01:03:03,958 Neviem, čo mám povedať. 1058 01:03:04,125 --> 01:03:06,167 Nebudem si vymýšľať niečo, čo som nevidela. 1059 01:03:07,667 --> 01:03:08,667 Dobre. 1060 01:03:11,167 --> 01:03:13,333 Dám vám vizitku, 1061 01:03:13,500 --> 01:03:15,792 ak by ste si na niečo spomenuli. 1062 01:03:17,125 --> 01:03:19,250 Je tam moje súkromné číslo. 1063 01:03:19,417 --> 01:03:22,208 Môžete mi zavolať kedykoľvek. 1064 01:03:31,250 --> 01:03:33,292 Necháme vás pracovať. 1065 01:03:41,750 --> 01:03:43,250 Vzali sme to za zlý koniec. 1066 01:03:43,417 --> 01:03:44,625 To si nemyslím. 1067 01:03:45,167 --> 01:03:47,708 - Niečo tají. - Myslíš? 1068 01:03:49,375 --> 01:03:51,875 Predvolaj ju, to vždy zaberie. 1069 01:03:52,042 --> 01:03:53,083 Neviem. 1070 01:03:53,250 --> 01:03:55,458 Mohla by sa uzavrieť ešte viac. 1071 01:04:01,542 --> 01:04:02,750 Tu, pozri. 1072 01:04:03,458 --> 01:04:04,708 Čo to je? 1073 01:04:04,875 --> 01:04:05,875 Mydlo. 1074 01:04:06,042 --> 01:04:07,250 Ty si ho šlohol? 1075 01:04:07,417 --> 01:04:09,542 Je to mydlo, to sa nepočíta ako krádež. 1076 01:04:09,917 --> 01:04:12,875 - Fíha, vonia pekne. Chceš ho? - Nie, vďaka. 1077 01:04:13,042 --> 01:04:15,125 - Si si istá? Mám dve. - Ha! 1078 01:04:27,708 --> 01:04:29,208 Ahoj, pekný večer. 1079 01:04:42,542 --> 01:04:44,792 - Pekný večer, dievčatá. - Pekný večer. 1080 01:04:44,958 --> 01:04:46,958 Ahoj. Zajtra. Dobre dôjdite. 1081 01:06:01,875 --> 01:06:03,125 Áno, Victor. 1082 01:06:03,292 --> 01:06:06,292 - Som doma, ty si kde? Prídeš už čoskoro? 1083 01:06:07,792 --> 01:06:10,667 Som ešte v práci, prídem trochu neskôr. 1084 01:06:10,833 --> 01:06:12,792 Čože? Nič nepočujem. 1085 01:06:12,958 --> 01:06:15,458 - Prídem neskôr. - Haló? 1086 01:06:15,625 --> 01:06:17,542 Počkaj, nepolož. 1087 01:06:24,042 --> 01:06:25,167 Victor, si tam? 1088 01:06:25,333 --> 01:06:27,292 Áno? Čo sa deje? 1089 01:06:27,458 --> 01:06:29,583 Nič. Prídem neskôr. 1090 01:06:29,750 --> 01:06:32,083 Urobil som večeru a chladne to. 1091 01:06:32,250 --> 01:06:34,500 Do kelu. Čo si robil? -Ten koláč 1092 01:06:34,667 --> 01:06:38,000 - a nugetky. - Nemal si robiť oboje. 1093 01:06:38,167 --> 01:06:40,042 To nevadí. Je to fajn. 1094 01:06:40,208 --> 01:06:43,542 - Čakám ťa. - Nie. Začni bezo mňa. 1095 01:06:43,708 --> 01:06:46,750 Tak mám zjesť koláč alebo nugetky? 1096 01:06:46,917 --> 01:06:48,750 Daj si, na čo máš chuť. 1097 01:06:48,917 --> 01:06:51,333 Musím končiť. Pa, vidíme sa. 1098 01:06:53,208 --> 01:06:54,208 Sakra. 1099 01:07:25,875 --> 01:07:27,250 Pani Madyová. 1100 01:07:28,250 --> 01:07:29,458 Pani Madyová. 1101 01:07:30,250 --> 01:07:32,167 Môžeme sa porozprávať? 1102 01:07:37,125 --> 01:07:38,750 Môžeme ísť do kaviarne. 1103 01:07:38,917 --> 01:07:40,375 Nemám čas. 1104 01:07:40,542 --> 01:07:42,500 Potrebujem, aby ste mi pomohli. 1105 01:07:43,000 --> 01:07:45,208 Povedala som vám, že som nič nevidela. 1106 01:07:45,375 --> 01:07:47,417 Viem, ale neverím vám. 1107 01:07:48,375 --> 01:07:51,000 - Nie som klamárka. - To si nemyslím, 1108 01:07:51,167 --> 01:07:53,333 ale nehovoríte všetko. 1109 01:07:53,500 --> 01:07:56,208 Prepáčte, chcem ísť domov. 1110 01:08:26,625 --> 01:08:27,625 Pardon. 1111 01:08:29,167 --> 01:08:30,167 Prepáčte. 1112 01:09:17,958 --> 01:09:19,583 Budete ma sledovať až domov? 1113 01:09:19,750 --> 01:09:20,917 Ak to bude treba. 1114 01:09:21,083 --> 01:09:23,417 - Máte na to právo? - Nie tak celkom. 1115 01:09:23,583 --> 01:09:25,125 Ale je to dôležité. 1116 01:09:25,833 --> 01:09:28,667 Musíte mi povedať, čo ste videli. 1117 01:09:30,083 --> 01:09:32,083 Chápem, že máte strach. 1118 01:09:32,250 --> 01:09:35,833 Bojíte sa polície, že vám nebudeme veriť. 1119 01:09:36,000 --> 01:09:37,833 Nechcem mať problémy s políciou. 1120 01:09:38,000 --> 01:09:40,167 Takže ste niečo videli. 1121 01:09:41,667 --> 01:09:44,625 - Nebudete mať problémy. - Čo vy o tom viete? 1122 01:09:44,792 --> 01:09:47,250 Odplata nebude namierená proti vám. 1123 01:09:47,417 --> 01:09:50,000 Veď ste ma našli. 1124 01:09:50,167 --> 01:09:54,167 Policajti, ktorí porušujú pravidlá, to nesmú robiť znova. 1125 01:09:54,333 --> 01:09:56,875 Takýto policajt musí byť potrestaný. 1126 01:09:57,625 --> 01:09:59,792 - To sa nikdy nestane. - Prečo to hovoríte? 1127 01:09:59,958 --> 01:10:01,542 Pretože je to pravda. 1128 01:10:02,208 --> 01:10:03,417 Vidím to tu. 1129 01:10:03,583 --> 01:10:05,333 Tajní kontrolujú mladých. 1130 01:10:05,500 --> 01:10:07,417 Provokujú ich, vytáčajú ich, 1131 01:10:07,583 --> 01:10:09,583 zbalia ich, zbijú ich. 1132 01:10:09,750 --> 01:10:10,833 Píšu falošné zápisnice, 1133 01:10:11,000 --> 01:10:14,083 stále. Nikdy ich nepotrestajú. 1134 01:10:20,583 --> 01:10:22,042 Všetko som natočila. 1135 01:10:25,625 --> 01:10:26,958 Vy ste to natočili? 1136 01:10:27,125 --> 01:10:28,125 Hej. 1137 01:10:29,167 --> 01:10:31,000 Na ulici bol hluk. 1138 01:10:32,500 --> 01:10:35,542 Videla som nejakých chlapov okolo horiaceho skútra. 1139 01:10:35,917 --> 01:10:37,750 Točila som to na mobil. 1140 01:10:37,917 --> 01:10:39,542 Len tak, zo zvedavosti. 1141 01:10:40,708 --> 01:10:42,458 A dorazili policajti. 1142 01:10:42,625 --> 01:10:44,708 - Máte to video? - Áno. 1143 01:10:45,250 --> 01:10:48,500 Chcela som to dať na internet, ale povedala som si nie. 1144 01:10:49,875 --> 01:10:53,083 Černosi alebo Arabi, to nikoho nezaujíma. 1145 01:10:53,250 --> 01:10:54,625 A teraz sa to stalo belochom, 1146 01:10:54,792 --> 01:10:57,292 a zrazu by som mala niečo urobiť? 1147 01:10:59,875 --> 01:11:03,167 Prišli by ste, keby sa to nestalo belochovi? 1148 01:11:03,333 --> 01:11:07,375 Áno. IGPN vyšetruje aj policajtov na predmestiach. 1149 01:11:07,542 --> 01:11:10,500 Vážne? A koľkých odsúdili? 1150 01:11:10,667 --> 01:11:14,542 IGPN o tom nerozhoduje, ale nejakí policajti odsúdení boli. 1151 01:11:14,708 --> 01:11:17,125 - Odsúdení? - Prinajhoršom dostali podmienku. 1152 01:11:17,292 --> 01:11:19,792 Nikto si nechce pohnevať políciu. 1153 01:11:19,958 --> 01:11:21,750 Koľkých vyhodili? 1154 01:11:23,042 --> 01:11:24,292 Koľkých? 1155 01:11:30,292 --> 01:11:31,833 Vyhodili, ani jedného. 1156 01:11:33,458 --> 01:11:34,458 Ani jedného? 1157 01:11:37,875 --> 01:11:39,250 Vidíte. Ani jedného. 1158 01:11:45,167 --> 01:11:48,542 Dôverujte mi, dáte mi to video? 1159 01:11:48,958 --> 01:11:50,792 Nemám ho pri sebe. Je doma. 1160 01:11:50,958 --> 01:11:52,500 Môžem ísť s vami. 1161 01:11:52,667 --> 01:11:54,833 Neveríte mi? 1162 01:11:56,958 --> 01:11:58,000 Dobre. 1163 01:11:59,875 --> 01:12:01,458 Ešte máte moju vizitku? 1164 01:12:01,625 --> 01:12:02,625 Áno. 1165 01:12:07,917 --> 01:12:10,250 Viete, že to nič nezmení. 1166 01:12:37,625 --> 01:12:39,833 Hej, ty tam. Nie, nie, nie. 1167 01:12:40,542 --> 01:12:41,667 To nie je pre teba. 1168 01:12:42,458 --> 01:12:43,458 Utekaj. 1169 01:13:13,250 --> 01:13:15,708 Fízli, čo sa deje? 1170 01:13:15,875 --> 01:13:18,208 Nie ste unavení? Treba ísť domov. 1171 01:13:18,375 --> 01:13:19,667 Čo urobíš? 1172 01:13:19,833 --> 01:13:22,375 Poď, poď, pohni si. Si v háji. 1173 01:13:23,917 --> 01:13:25,917 Už idú! Už idú! 1174 01:13:26,083 --> 01:13:27,125 Vypadnite! 1175 01:13:28,042 --> 01:13:29,167 Vypadni! 1176 01:13:31,167 --> 01:13:32,542 Bež! Bež! 1177 01:13:40,833 --> 01:13:41,833 - Ahoj. - Ahoj. 1178 01:13:49,333 --> 01:13:50,417 - Čau. - Čau. 1179 01:13:55,000 --> 01:13:57,750 Benoit, musím ti niečo ukázať. 1180 01:13:57,917 --> 01:13:58,917 Už idem. 1181 01:14:11,833 --> 01:14:14,042 ...Fízli! Čo sa deje? 1182 01:14:14,208 --> 01:14:15,417 Nie ste unavení? Treba ísť domov. 1183 01:14:15,583 --> 01:14:18,875 Čo urobíš? Poď, poď, pohni si. 1184 01:14:19,958 --> 01:14:21,917 Si v háji. Poď! Už idú! Už idú! 1185 01:14:22,292 --> 01:14:23,292 Vypadnite! 1186 01:14:23,833 --> 01:14:24,833 Vypadni! 1187 01:14:27,333 --> 01:14:28,708 Bež! Bež! 1188 01:14:50,333 --> 01:14:51,542 ...Odvolené! 1189 01:15:04,667 --> 01:15:05,875 ...Guillaume. 1190 01:15:06,833 --> 01:15:07,833 Guillaume! 1191 01:15:18,417 --> 01:15:19,417 OK. 1192 01:15:20,042 --> 01:15:21,792 Môžeš to pustiť od začiatku? 1193 01:15:24,625 --> 01:15:26,042 Poďme, chlapi. 1194 01:15:26,208 --> 01:15:28,083 Kde sú Girard a Cordier? 1195 01:15:28,250 --> 01:15:29,958 Už idú. Pozri. 1196 01:15:30,125 --> 01:15:31,667 Čo sa deje? 1197 01:15:31,833 --> 01:15:35,333 - Nie sú s ostatnými? - Nie. Idú dole ulicou. 1198 01:15:36,000 --> 01:15:38,375 Poď, poď. Pohni si. Si v háji. 1199 01:15:40,333 --> 01:15:42,250 Už idú! Už idú! 1200 01:15:42,417 --> 01:15:43,542 Vypadnite! 1201 01:15:44,333 --> 01:15:45,500 Vypadni! 1202 01:15:46,208 --> 01:15:48,875 Tu sa ocitnú oproti BRI. 1203 01:15:49,417 --> 01:15:51,500 Rémi je vľavo, Guillaume vpravo. 1204 01:15:52,833 --> 01:15:54,875 V ruke drží telefón. 1205 01:15:55,958 --> 01:15:57,167 Bež! Bež! 1206 01:15:58,500 --> 01:16:00,917 - Strieľajú dvaja. - Áno. 1207 01:16:01,417 --> 01:16:03,375 - Pozri na LBD. - Bež! Bež! 1208 01:16:03,542 --> 01:16:04,792 Strieľajú naraz. 1209 01:16:07,708 --> 01:16:10,167 - 2 výstrely, ale len jeden zásah. - Presne. 1210 01:16:10,333 --> 01:16:12,375 Strieľajú na chlapa, čo uteká. 1211 01:16:12,542 --> 01:16:14,458 To nie je nutná obrana. 1212 01:16:14,625 --> 01:16:16,292 Hodili po nich plechovku. 1213 01:16:16,458 --> 01:16:18,250 Ale teraz ich nikto neohrozuje. 1214 01:16:18,417 --> 01:16:20,500 Guillaume sa v behu otočil. 1215 01:16:20,667 --> 01:16:22,292 Vážne? Si si istá? 1216 01:16:22,458 --> 01:16:23,458 Áno. 1217 01:16:23,625 --> 01:16:24,667 Ukáž. 1218 01:16:25,292 --> 01:16:26,667 Bež! Bež! 1219 01:16:27,333 --> 01:16:28,875 Dobre, otočil sa, 1220 01:16:29,042 --> 01:16:31,167 - aby videl, čo robia. - Otočil sa. 1221 01:16:31,333 --> 01:16:34,333 - To ospravedlňuje streľbu? - Uteká, nie je hrozbou. 1222 01:16:34,500 --> 01:16:37,500 - To som nepovedala. - Ale použijú to. 1223 01:16:37,667 --> 01:16:40,958 - Je to odvetná paľba. - Nejaký kretén hodí plechovku, 1224 01:16:41,125 --> 01:16:43,417 a oni strelia na prvého, koho stretnú. 1225 01:16:43,583 --> 01:16:45,208 Ešte ten kopanec. 1226 01:16:49,000 --> 01:16:50,083 Nie, ale vážne, 1227 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 čo ten chlap robí? 1228 01:16:52,042 --> 01:16:54,000 Súhlasím, hrabe mu. 1229 01:16:57,500 --> 01:16:58,708 A odchádzajú. 1230 01:16:59,375 --> 01:17:00,458 Pokojne. 1231 01:17:01,417 --> 01:17:02,417 To je sila. 1232 01:17:03,667 --> 01:17:05,667 Vieš zistiť, kto čo robí? 1233 01:17:06,042 --> 01:17:07,042 Áno. 1234 01:17:08,167 --> 01:17:10,000 Kopanec, to je Fages. 1235 01:17:10,167 --> 01:17:12,792 Lavallée je vedľa. Dole sú Jacquet a Garcia. 1236 01:17:12,958 --> 01:17:15,167 Brzezenski je nižšie v ulici. 1237 01:17:16,708 --> 01:17:18,625 Výstrely sú Fages a Lavallée? 1238 01:17:18,792 --> 01:17:19,792 Áno. 1239 01:17:21,750 --> 01:17:22,750 Guillaume. 1240 01:17:23,750 --> 01:17:24,833 Guillaume. 1241 01:17:27,667 --> 01:17:29,292 Je to video na sieťach? 1242 01:17:29,458 --> 01:17:31,792 Nie. Svedkyňa ho nezverejnila. 1243 01:17:31,958 --> 01:17:34,750 Budeme môcť pracovať pokojnejšie. 1244 01:17:34,917 --> 01:17:36,667 Znovu ste ich predvolali? 1245 01:17:36,833 --> 01:17:39,000 Čakala som, kým sa dohodnem s vami. 1246 01:17:39,167 --> 01:17:41,583 Traja z piatich nie sú v pevninskom Francúzsku. 1247 01:17:41,750 --> 01:17:44,458 - Kde sú? - Poslali ich na Mayotte. 1248 01:17:44,625 --> 01:17:46,417 Brzezenski, Jacquet a Garcia. 1249 01:17:46,583 --> 01:17:48,875 Aha. Nebudeme čakať, kým sa vrátia. 1250 01:17:49,042 --> 01:17:52,417 Vypočujte Lavalléeho a Fagesa, hlavných podozrivých. 1251 01:17:52,583 --> 01:17:54,208 Mám ich dať do väzby? 1252 01:17:54,375 --> 01:17:56,875 To som nemal v pláne. 1253 01:17:57,417 --> 01:18:01,625 Klamali, ak stratíme moment prekvapenia, dohodnú sa. 1254 01:18:01,792 --> 01:18:03,500 Čo to do vás vošlo? 1255 01:18:03,667 --> 01:18:06,500 Zvyčajne prokuratúra žiada väzbu 1256 01:18:06,667 --> 01:18:08,042 a vyšetrovatelia brzdia. 1257 01:18:08,208 --> 01:18:10,208 Nevedia, že to video existuje, 1258 01:18:10,375 --> 01:18:12,750 môžem ich konfrontovať s ich rozpormi. 1259 01:18:12,917 --> 01:18:15,250 Ak ich vypočujete naraz, 1260 01:18:15,417 --> 01:18:19,958 nebudú sa môcť dohodnúť. Zorganizujte si to s vyšetrovateľmi. 1261 01:18:21,292 --> 01:18:22,292 Rozumiem. 1262 01:18:23,000 --> 01:18:25,125 - Dovidenia, pani Bertrandová. - Dovidenia. 1263 01:18:27,917 --> 01:18:29,833 Lavallée je dole na recepcii. 1264 01:18:30,000 --> 01:18:31,042 A Fages? 1265 01:18:31,625 --> 01:18:32,875 Ten nepríde. 1266 01:18:33,625 --> 01:18:34,625 Prosím? 1267 01:18:34,792 --> 01:18:37,292 - PN-ka. - Je na maródke. 1268 01:18:38,750 --> 01:18:41,292 - Robí si z nás prdel? - Čo spravíme? 1269 01:18:41,458 --> 01:18:44,000 Chceš, aby som ich predvolal oboch, 1270 01:18:44,167 --> 01:18:46,292 - keď bude Fages prítomný? - Sakra. 1271 01:18:48,542 --> 01:18:49,583 Bež poňho. 1272 01:18:50,417 --> 01:18:51,625 Dobre. 1273 01:18:53,292 --> 01:18:55,458 Pri vašom prvom výsluchu 1274 01:18:55,625 --> 01:18:57,583 ste uviedli, že si nepamätáte 1275 01:18:57,750 --> 01:19:00,208 demonštranta zraneného výstrelom z LBD. 1276 01:19:00,375 --> 01:19:03,250 - Trváte na tomto vyhlásení? - Áno. 1277 01:19:03,417 --> 01:19:05,625 Nevystrelili ste tak, že by to zranilo 1278 01:19:05,792 --> 01:19:08,167 demonštranta okolo 18:30? 1279 01:19:08,333 --> 01:19:09,333 Nie. 1280 01:19:09,500 --> 01:19:10,958 Ani nikto z vašich kolegov? 1281 01:19:11,125 --> 01:19:12,500 Pokiaľ viem, nie. 1282 01:19:14,583 --> 01:19:16,042 Ukážem vám video. 1283 01:19:22,208 --> 01:19:24,625 Nie ste unavení? Treba ísť domov! 1284 01:19:24,792 --> 01:19:27,875 Poď, poď, dotiahni sa sem. Skončil si. 1285 01:19:29,917 --> 01:19:31,042 Už idú! 1286 01:19:31,208 --> 01:19:32,792 Už idú! Vypadnite! 1287 01:19:36,667 --> 01:19:37,667 Bež! 1288 01:19:37,833 --> 01:19:38,833 Bež! 1289 01:19:42,792 --> 01:19:45,292 Pripomínajú vám tieto zábery ten incident? 1290 01:19:46,458 --> 01:19:47,917 Nie do detailov. 1291 01:19:48,083 --> 01:19:50,875 Môžete opísať, čo vidíme? 1292 01:19:51,833 --> 01:19:55,417 Výtržníci vykrikujú urážky a hádžu projektil. 1293 01:19:55,583 --> 01:19:57,542 Keď nás zbadajú, utekajú. 1294 01:19:59,750 --> 01:20:00,958 Naša skupina prichádza. 1295 01:20:01,125 --> 01:20:04,500 Ocitáme sa tvárou v tvár dvom nepriateľským jedincom. 1296 01:20:05,375 --> 01:20:08,333 Fages a ja strieľame, aby sme chránili kolegov. 1297 01:20:08,500 --> 01:20:12,792 Zdá sa vám, že títo jedinci sa správajú nepriateľsky? 1298 01:20:12,958 --> 01:20:15,167 Všetci demonštranti boli nepriateľskí. 1299 01:20:15,333 --> 01:20:18,583 Oni vám budú tvrdiť opak. Keby sme ich počúvali, 1300 01:20:18,750 --> 01:20:21,708 človek by sa pýtal, kto páchal násilie, 1301 01:20:21,875 --> 01:20:24,208 kto raboval obchody a ničil ulice. 1302 01:20:24,375 --> 01:20:26,583 Hovorím o týchto dvoch, 1303 01:20:26,750 --> 01:20:28,750 tých, čo stoja oproti vám. 1304 01:20:29,208 --> 01:20:32,583 Čo na ich správaní ospravedlňovalo streľbu? 1305 01:20:34,000 --> 01:20:35,500 Streľba musí byť nutná 1306 01:20:35,667 --> 01:20:37,250 a primeraná. 1307 01:20:38,125 --> 01:20:39,458 Utekajú preč. 1308 01:20:39,625 --> 01:20:42,458 Takže si majú čo vyčítať. 1309 01:20:42,958 --> 01:20:45,542 A jeden z nich po nás hádže predmet. 1310 01:20:45,708 --> 01:20:47,625 Kde vidíte, že napriahuje ruku? 1311 01:20:47,792 --> 01:20:48,958 Keď sa otáča. 1312 01:20:49,125 --> 01:20:52,458 Na videu to nie je zrejmé, ale ja som to videl inak. 1313 01:20:52,625 --> 01:20:55,625 Pre mňa bolo jeho gesto jednoznačné. 1314 01:20:55,792 --> 01:20:56,792 Bol hrozbou. 1315 01:20:56,958 --> 01:20:58,583 Nechcel som riskovať, 1316 01:20:58,750 --> 01:21:01,208 že dostaneme do tváre maticu. 1317 01:21:01,375 --> 01:21:03,708 V situácii nutnej obrany 1318 01:21:03,875 --> 01:21:05,292 treba reagovať rýchlo. 1319 01:21:05,458 --> 01:21:06,625 Určite. 1320 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 Nestojíte proti teroristom, 1321 01:21:10,250 --> 01:21:12,833 ale proti dvom neozbrojeným demonštrantom. 1322 01:21:13,000 --> 01:21:15,458 - To hovoríte vy. - Ukazujú to zábery. 1323 01:21:15,625 --> 01:21:16,625 Mnoho demonštrantov 1324 01:21:16,792 --> 01:21:18,875 sa začalo správať ako zver. 1325 01:21:19,042 --> 01:21:20,792 A matica môže zabiť. 1326 01:21:20,958 --> 01:21:23,875 Je prehnané kvalifikovať postoj pána Girarda 1327 01:21:24,042 --> 01:21:26,875 ako postoj divej zveri. Odchádza 1328 01:21:27,042 --> 01:21:28,417 a je k vám otočený chrbtom. 1329 01:21:31,417 --> 01:21:35,000 Čo ste urobili, keď bol pán Girard na zemi? 1330 01:21:38,125 --> 01:21:40,167 Nepamätám sa. Pravdepodobne 1331 01:21:40,333 --> 01:21:42,875 sme pokračovali v postupe. 1332 01:21:43,708 --> 01:21:46,292 Pán Girard bol zasiahnutý do hlavy. 1333 01:21:46,458 --> 01:21:48,042 Bol vážne zranený. 1334 01:21:48,208 --> 01:21:51,875 - Taký dojem som nemal. - Nemieril som na hlavu. 1335 01:21:52,042 --> 01:21:55,250 Zasiahol pána Girarda výstrel pána Fagesa? 1336 01:21:55,417 --> 01:21:57,833 Viem, že ja som na hlavu nemieril 1337 01:21:58,000 --> 01:21:59,417 a môj kolega tiež nie. 1338 01:22:00,625 --> 01:22:02,708 Takže tvrdíte, že po výstrele 1339 01:22:02,875 --> 01:22:05,083 ste pokračovali v postupe. 1340 01:22:05,250 --> 01:22:06,250 Áno. 1341 01:22:06,833 --> 01:22:08,833 Ukážem vám zvyšok videa. 1342 01:22:22,667 --> 01:22:24,250 Čo vidíte? 1343 01:22:26,292 --> 01:22:27,792 Nie je to veľmi jasné. 1344 01:22:29,125 --> 01:22:32,458 Vyzerá to, že môj kolega ho odstrčil nohou. 1345 01:22:36,042 --> 01:22:37,333 Je to kopanec. 1346 01:22:37,500 --> 01:22:39,208 Neviem. Možno. 1347 01:22:40,125 --> 01:22:41,875 Nepamätám si to gesto. 1348 01:22:42,500 --> 01:22:45,625 A teraz, keď vidíte gesto pána Fagesa na videu… 1349 01:22:46,292 --> 01:22:47,917 …zdá sa vám oprávnené? 1350 01:22:49,250 --> 01:22:51,875 Predstavuje pán Girard hrozbu? 1351 01:22:52,042 --> 01:22:53,042 Neviem. 1352 01:22:53,208 --> 01:22:55,875 Možno si kolega myslel, že ten jedinec 1353 01:22:56,042 --> 01:22:57,958 chce zobrať zo zeme nejaký predmet 1354 01:22:58,125 --> 01:23:00,083 a nechcel riskovať. 1355 01:23:00,625 --> 01:23:01,875 Musíte sa spýtať jeho. 1356 01:23:02,208 --> 01:23:03,917 Nemôžem odpovedať za neho. 1357 01:23:11,750 --> 01:23:12,917 Tak čo? 1358 01:23:13,375 --> 01:23:15,417 Práve číta zápisnicu. 1359 01:23:15,833 --> 01:23:18,917 Tvrdí, že na hlavu nemieril a že nevidel, 1360 01:23:19,083 --> 01:23:20,458 že je Guillaume zranený. 1361 01:23:20,625 --> 01:23:23,083 - A ten kopanec? - Nič nevidel. 1362 01:23:23,750 --> 01:23:26,542 Keď vyjde, zavolá Fagesovi, aby ho informoval. 1363 01:23:26,708 --> 01:23:28,000 Presne tak. 1364 01:23:28,167 --> 01:23:31,208 Musíme ho dať do väzby a zatknúť Fagesa. 1365 01:23:31,375 --> 01:23:32,667 Volám prokuratúru. 1366 01:23:42,250 --> 01:23:44,917 Veliteľka Bertrandová z IGPN, pre pána Langloisa. 1367 01:23:46,958 --> 01:23:47,958 Aha. 1368 01:23:48,667 --> 01:23:50,667 Potrebovala by som, aby mi súrne zavolal. 1369 01:23:50,833 --> 01:23:53,333 Chcem umiestniť policajta do cely predbežného zadržania, 1370 01:23:53,500 --> 01:23:55,083 potrebujem jeho súhlas. 1371 01:23:56,417 --> 01:23:58,917 Rozumiem, skúsim mu zavolať na mobil. Vďaka. 1372 01:23:59,625 --> 01:24:00,958 Hlavne, že máme jeho číslo. 1373 01:24:01,125 --> 01:24:02,792 Má rodinnú pohotovosť. 1374 01:24:05,667 --> 01:24:07,375 Do prdele, odkazovka. 1375 01:24:07,542 --> 01:24:08,792 Nechajte odkaz. 1376 01:24:10,167 --> 01:24:12,708 Pán prokurátor, veliteľka Bertrandová z IGPN. 1377 01:24:12,875 --> 01:24:14,875 Prosím, zavolajte mi ohľadom Lavalléeho a Fagesa 1378 01:24:15,042 --> 01:24:16,583 v spise 137. 1379 01:24:16,750 --> 01:24:18,958 Rieš to so službukonajúcim sudcom. 1380 01:24:19,125 --> 01:24:20,583 Kým ho budem informovať... 1381 01:24:33,167 --> 01:24:34,917 - Môžem ísť? - Nie. 1382 01:24:35,083 --> 01:24:37,458 - Prečo? - Umiestňujem vás do väzby. 1383 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Prosím? 1384 01:24:38,792 --> 01:24:43,125 Umiestňujem vás do väzby pre násilie spáchané verejným činiteľom. 1385 01:24:43,292 --> 01:24:46,792 Máte právo na pomoc advokáta. 1386 01:24:46,958 --> 01:24:50,458 Máte tiež právo na lekársku prehliadku. 1387 01:24:50,625 --> 01:24:51,625 Robíte si srandu? 1388 01:24:51,792 --> 01:24:53,375 Vyzerám, že si robím srandu? 1389 01:24:54,458 --> 01:24:56,750 My, Stéphanie Bertrandová, veliteľka polície, 1390 01:24:56,917 --> 01:25:00,542 v rámci predbežného vyšetrovania, v zmysle článku 75 1391 01:25:00,708 --> 01:25:02,583 Trestného poriadku, 1392 01:25:02,750 --> 01:25:05,375 za asistencie majora Benoita Guériniho a brigádnej 1393 01:25:05,542 --> 01:25:08,042 veliteľky Carole Delarueovej, na základe príkazu 1394 01:25:08,208 --> 01:25:11,292 na predvedenie podľa článku 78 1395 01:25:11,458 --> 01:25:13,542 odsek 2 Trestného poriadku. 1396 01:25:13,708 --> 01:25:15,875 Dostavili sme sa na adresu 5 rue Pasteur, 1397 01:25:16,042 --> 01:25:19,958 94450 Limeil-Brévannes, kde o 13. hodine a 15. minúte, 1398 01:25:20,125 --> 01:25:22,250 konštatujeme, že ide o rodinný dom, 1399 01:25:22,417 --> 01:25:24,417 zvoníme pri dverách, ktoré nám otvára 1400 01:25:24,583 --> 01:25:27,667 jedinec zodpovedajúci pánovi Mickaelovi Fagesovi. 1401 01:25:27,833 --> 01:25:29,625 Označení policajnými páskami, 1402 01:25:29,792 --> 01:25:33,000 po uistení sa o totožnosti pána Fagesa, 1403 01:25:33,167 --> 01:25:35,833 pristupujeme k jeho zatknutiu, je 13:30. 1404 01:25:36,000 --> 01:25:38,125 Informujeme pána Fagesa, že väzba, 1405 01:25:38,292 --> 01:25:40,458 ako aj príslušné práva, mu budú oznámené 1406 01:25:40,625 --> 01:25:43,708 osobitnou zápisnicou bezodkladne. O čom sa spísal záznam. 1407 01:25:56,792 --> 01:25:59,500 Počkajte na mňa v mojej kancelárii. 1408 01:25:59,667 --> 01:26:01,042 Stéphanie! Stéphanie! 1409 01:26:04,542 --> 01:26:07,542 Čo to je za väzbu bez súhlasu prokuratúry? 1410 01:26:07,708 --> 01:26:08,875 Musela som konať. 1411 01:26:09,042 --> 01:26:10,625 Langlois nedvíhal. 1412 01:26:10,792 --> 01:26:13,333 Zavolal mi späť a dal mi zelenú 1413 01:26:13,500 --> 01:26:15,208 - na zatknutie. - Je všetko v poriadku? 1414 01:26:15,375 --> 01:26:16,792 - Absolútne. - Dobre. 1415 01:26:24,708 --> 01:26:27,167 Pán Fages, ste to vy a pán Lavallée, 1416 01:26:27,333 --> 01:26:29,458 koho vidíme strieľať na pána Girarda? 1417 01:26:30,292 --> 01:26:31,292 Áno. 1418 01:26:31,458 --> 01:26:33,708 Zasiahol pána Girarda váš výstrel? 1419 01:26:33,875 --> 01:26:34,875 Neviem. 1420 01:26:35,042 --> 01:26:38,167 Na videu jasne vidno zásah. 1421 01:26:38,667 --> 01:26:39,667 Áno. 1422 01:26:39,833 --> 01:26:41,708 Bol zasiahnutý do hlavy. 1423 01:26:44,042 --> 01:26:46,375 - Nemieril som na hlavu. - To je zakázané. 1424 01:26:47,417 --> 01:26:50,833 Aká vzdialenosť vás delila od pána Girarda? 1425 01:26:53,292 --> 01:26:54,750 Povedal by som, že 20 metrov. 1426 01:26:54,917 --> 01:26:56,167 Bolo to 14 metrov. 1427 01:26:56,333 --> 01:27:00,042 Pri tejto vzdialenosti je odchýlka LBD 4 cm. 1428 01:27:01,958 --> 01:27:03,917 Jeden z vás mieril na hlavu. 1429 01:27:04,083 --> 01:27:08,625 Možno sme mali rozladené mieridlá. 1430 01:27:08,792 --> 01:27:10,500 To by všetko vysvetľovalo. 1431 01:27:10,667 --> 01:27:13,208 Strieľali ste veľakrát, 1432 01:27:13,375 --> 01:27:15,417 to by ste si všimli skôr. 1433 01:27:16,583 --> 01:27:18,792 Možno chybná munícia. 1434 01:27:19,333 --> 01:27:21,292 Ja som na hlavu nemieril. 1435 01:27:21,750 --> 01:27:25,917 Nič nedokazuje, že pána Girarda zasiahla práve klientova strela. 1436 01:27:29,292 --> 01:27:33,042 Čo ste urobili, keď demonštrant spadol na zem? 1437 01:27:33,958 --> 01:27:35,208 Nepamätám si. 1438 01:27:36,542 1438 01:27:43,083 --> 01:27:45,875 Dobre. Ukážem vám zvyšok videa. 1439 01:28:09,167 --> 01:28:11,417 Môžete mi opísať, čo vidíme? 1440 01:28:14,875 --> 01:28:16,208 Počúvam. 1441 01:28:18,667 --> 01:28:19,667 Ja... 1442 01:28:22,333 --> 01:28:24,917 Robím pohyb, aby som sa vyslobodil. 1443 01:28:25,083 --> 01:28:29,042 Ten jedinec sa mi snaží chytiť nohu, aby ma zhodil. 1444 01:28:31,208 --> 01:28:34,875 Pán Girard sa vás snaží chytiť za nohu? 1445 01:28:35,417 --> 01:28:37,125 Na zázname to dobre nevidno. 1446 01:28:37,292 --> 01:28:40,750 Mne sa, naopak, zdá, že to vidno veľmi dobre. 1447 01:28:41,292 --> 01:28:42,625 To sa ľahko hovorí. 1448 01:28:42,792 --> 01:28:45,708 Cítil som, že ma chce chytiť za nohu. 1449 01:28:46,708 --> 01:28:48,708 Pán Girard leží schúlený na zemi. 1450 01:28:49,458 --> 01:28:50,792 Nerobí žiadne gestá. 1451 01:28:52,208 --> 01:28:54,417 Kopli ste doňho, 1452 01:28:54,583 --> 01:28:57,417 hoci leží na zemi a je zjavne zranený. 1453 01:28:58,542 --> 01:29:00,167 Podľa mňa zranený nie je. 1454 01:29:00,333 --> 01:29:04,208 Len stratil rovnováhu po zásahu do hrude. 1455 01:29:04,375 --> 01:29:07,125 Drží sa za hlavu a nevie vstať. 1456 01:29:09,208 --> 01:29:11,958 Máte povinnosť overiť, či osoba 1457 01:29:12,125 --> 01:29:14,375 zasiahnutá projektilom nemá zranenia. 1458 01:29:14,542 --> 01:29:16,708 Podľa mňa zranený nie je. 1459 01:29:17,500 --> 01:29:19,833 Nekričal, nevidel som krv. 1460 01:29:21,250 --> 01:29:23,667 Keby bol zranený, pomohol by som mu. 1461 01:29:35,667 --> 01:29:37,250 Kiai! 1462 01:30:01,833 --> 01:30:03,458 - Už bol? - Ešte nie. 1463 01:30:10,000 --> 01:30:11,542 Empi! 1464 01:30:19,833 --> 01:30:23,375 Vážne si dala chlapov z BRI do väzby? 1465 01:30:23,542 --> 01:30:25,250 Teraz to chceš riešiť? 1466 01:30:25,417 --> 01:30:26,792 Je to pravda? 1467 01:30:26,958 --> 01:30:29,125 Rozhodla o tom prokuratúra. 1468 01:30:29,292 --> 01:30:32,083 - Je to tvoje vyšetrovanie, alebo nie? - Áno. 1469 01:30:32,250 --> 01:30:35,792 BRI? Videla si, čo dokázali v Bataclane? 1470 01:30:35,958 --> 01:30:37,458 - Sú to hrdinovia. - Ja viem. 1471 01:30:37,625 --> 01:30:40,708 Nasadzujú životy, zatiaľ čo vy ich 1472 01:30:40,875 --> 01:30:43,583 vyšetrujete spoza kancelárskych stolov. Je to hanba. 1473 01:30:43,750 --> 01:30:47,625 Zmeň platňu. Toto počúvam celé dni. 1474 01:30:47,792 --> 01:30:50,917 - Mala by si sa nad sebou zamyslieť. - A oni sa zamýšľajú? 1475 01:30:51,083 --> 01:30:53,458 BRI sa správajú ako kovboji. 1476 01:30:53,625 --> 01:30:54,708 Ako kovboji? 1477 01:30:54,875 --> 01:30:58,292 Divoký západ nevymysleli oni. 1478 01:30:58,458 --> 01:31:00,167 Vy ste sa zbláznili. 1479 01:31:00,333 --> 01:31:03,042 Veríte viac grázlom ako BRI. 1480 01:31:03,208 --> 01:31:04,708 Poznáš ten spis? 1481 01:31:04,875 --> 01:31:07,917 Hlavného svedka odsúdili za násilie? 1482 01:31:08,083 --> 01:31:10,500 Prestaň papagájovať… 1483 01:31:10,958 --> 01:31:13,208 …aj keď spávaš s odbormi. 1484 01:31:13,375 --> 01:31:14,917 Noélie do toho neťahaj. 1485 01:31:15,500 --> 01:31:16,500 KIAI! 1486 01:31:26,042 --> 01:31:28,000 Naël! Gaspard! 1487 01:31:32,458 --> 01:31:35,250 Victor sa bojí povedať, že sme policajti. 1488 01:31:35,417 --> 01:31:36,625 Kanku Dai! 1489 01:31:36,792 --> 01:31:40,375 Otec jeho kamaráta sa pýtal, kde učím. 1490 01:31:40,542 --> 01:31:42,375 Hneď mi to nedošlo. 1491 01:31:42,542 --> 01:31:45,417 "Vy ste telocvikár. Ja učím francúzštinu." 1492 01:31:45,583 --> 01:31:47,792 Ani som nenašiel odvahu opraviť ho. 1493 01:31:47,958 --> 01:31:49,792 Kiai! 1494 01:31:49,958 --> 01:31:52,208 Hanbí sa povedať, že som policajt. 1495 01:31:52,375 --> 01:31:53,917 V akom svete to žijeme? 1496 01:31:54,375 --> 01:31:56,083 Priživuješ nenávisť voči polícii. 1497 01:31:56,250 --> 01:32:00,000 Len si robím svoju prácu, tak ako vždy. 1498 01:32:00,167 --> 01:32:02,042 Na protidrogovom si taká nebola. 1499 01:32:02,208 --> 01:32:06,083 Keby si šiel na inšpekciu ty, ja by som ostala na protidrogovom. 1500 01:32:06,250 --> 01:32:09,792 Bol si rád, že sa jeden z nás postará o Victora. 1501 01:32:09,958 --> 01:32:11,250 Tam ma to bavilo. 1502 01:32:11,792 --> 01:32:14,958 Áno, vyšetrujem kolegov, neteší ma to. 1503 01:32:15,125 --> 01:32:17,083 Keď to poserú, musia za to pykať. 1504 01:32:17,250 --> 01:32:19,292 Nevieš sa vžiť do ich kože? 1505 01:32:20,000 --> 01:32:21,167 Nerobím nič iné. 1506 01:32:22,250 --> 01:32:26,625 Tým, že ich stále ospravedlňujeme a ustupujeme odborom, 1507 01:32:26,792 --> 01:32:30,167 slušní policajti odídu 1508 01:32:30,333 --> 01:32:31,958 a ostanú len kreténi. 1509 01:32:36,875 --> 01:32:38,500 Nilay a Victor! 1510 01:32:46,750 --> 01:32:48,250 Heian Nidan! 1511 01:33:01,333 --> 01:33:02,542 KIAI! 1512 01:33:02,708 --> 01:33:04,458 Už mesiace 1513 01:33:04,625 --> 01:33:08,458 vláda žiada policajtov, aby riskovali životy proti chuligánom, 1514 01:33:08,625 --> 01:33:11,708 čo ničia republiku. 1515 01:33:11,875 --> 01:33:14,042 Naši kolegovia čelia situáciám, 1516 01:33:14,208 --> 01:33:16,750 ktoré hraničia s chaosom a vzburou. 1517 01:33:16,917 --> 01:33:20,583 A dnes sa dozvedáme, že našich kolegov z BRI, 1518 01:33:20,750 --> 01:33:23,833 BRI, ktorej odvaha je všetkým známa, 1519 01:33:24,000 --> 01:33:26,875 strčili do väzby ako zločincov. 1520 01:33:27,042 --> 01:33:29,958 Toto rozhodnutie nepomôže 1521 01:33:30,125 --> 01:33:33,167 zmierniť napätie v našich radoch. 1522 01:33:33,333 --> 01:33:35,667 Hovorím vám, policajti sú zhnusení. 1523 01:33:35,833 --> 01:33:38,042 Vláda musí pochopiť, 1524 01:33:38,208 --> 01:33:40,875 že sme tesne pred bodom zlomu. 1525 01:33:41,042 --> 01:33:42,958 A keď tu nebudeme my, 1526 01:33:43,125 --> 01:33:46,208 nebude mať kto chrániť republiku. 1527 01:34:09,083 --> 01:34:10,125 Čo sa deje? 1528 01:34:10,292 --> 01:34:12,458 Práve zrušili väzbu. 1529 01:34:22,458 --> 01:34:24,000 Vysvetlí mi to niekto? 1530 01:34:24,917 --> 01:34:26,708 Dofrčali veľkí šéfovia. 1531 01:34:26,875 --> 01:34:29,208 Čakajú ťa v zasadačke. 1532 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Volala som na prokuratúru, aby zrušili väzbu, 1533 01:34:52,417 --> 01:34:53,625 a súhlasili. 1534 01:34:53,792 --> 01:34:55,792 Vyhnime sa hnevu odborov, 1535 01:34:55,958 --> 01:34:59,125 keď od zborov toľko vyžadujeme. 1536 01:34:59,292 --> 01:35:02,333 Páni Fages a Lavallée nám viackrát klamali. 1537 01:35:02,500 --> 01:35:06,208 Pán Fages sa vyhýbal výsluchu zdržiavacou taktikou. 1538 01:35:06,375 --> 01:35:09,708 Podľa článku 78 bolo oprávnené 1539 01:35:09,875 --> 01:35:11,083 nechať ich predviesť políciou. 1540 01:35:11,250 --> 01:35:13,875 Trestný poriadok poznám. 1541 01:35:14,042 --> 01:35:17,333 Chápem vašu snahu predĺžiť zaistenie. 1542 01:35:17,500 --> 01:35:19,917 Môžete ich predvolať znova. 1543 01:35:20,083 --> 01:35:24,000 Mení to rozloženie síl a vy to dobre viete. 1544 01:35:24,167 --> 01:35:28,125 Video dokazuje, že nešlo o nutnú obranu 1545 01:35:28,292 --> 01:35:29,708 a ani o odvetnú paľbu. 1546 01:35:29,875 --> 01:35:32,333 Ak je to video dostatočne výrečné, 1547 01:35:32,500 --> 01:35:35,000 je zbytočné držať ich vo väzbe. 1548 01:35:35,167 --> 01:35:39,000 Ale ktorý z tých dvoch spôsobil zranenie pána Girarda? 1549 01:35:39,167 --> 01:35:41,375 Museli sme udržať tlak. 1550 01:35:41,542 --> 01:35:43,417 Väzba je zrušená. 1551 01:35:45,542 --> 01:35:48,250 Presmerujte vyšetrovanie inam. 1552 01:35:48,417 --> 01:35:50,917 Prizvali ste balistického experta? 1553 01:35:51,083 --> 01:35:53,708 Rekonštrukcia je naplánovaná na budúci týždeň. 1554 01:35:53,875 --> 01:35:54,917 Výborne. 1555 01:35:55,083 --> 01:35:56,375 Môžete pokračovať. 1556 01:35:57,875 --> 01:35:59,542 Poviem to celkom jasne. 1557 01:35:59,708 --> 01:36:02,958 Nemôžeme si pohnevať celú políciu. 1558 01:36:03,125 --> 01:36:06,958 To je aj názor policajného prezidenta a ministerstva. 1559 01:36:39,000 --> 01:36:40,625 Balistický expert 1560 01:36:40,792 --> 01:36:42,625 v zhode s lekárom konštatuje, 1561 01:36:42,792 --> 01:36:45,375 že vzhľadom na podobnú výšku oboch funkcionárov, 1562 01:36:45,542 --> 01:36:47,417 podobné strelecké uhly 1563 01:36:47,583 --> 01:36:49,458 a vzhľadom na otočenie pána Girarda 1564 01:36:49,625 --> 01:36:52,542 nie je možné určiť, ktorá z dvoch striel 1565 01:36:52,708 --> 01:36:55,875 zasiahla pána Girarda do hlavy, 1566 01:36:56,042 --> 01:36:59,125 a spôsobila mu práceneschopnosť nad 60 dní. 1567 01:38:42,750 --> 01:38:44,042 Pani Girardová. 1568 01:38:45,000 --> 01:38:46,125 Dobrý deň. 1569 01:38:46,292 --> 01:38:49,917 - Chcela som s vami hovoriť. - Aj keď nesmiem. 1570 01:38:51,625 --> 01:38:52,833 Môžem ísť ďalej? 1571 01:39:18,208 --> 01:39:20,750 Prípravné konanie sa skončilo. 1572 01:39:21,125 --> 01:39:23,333 Váš právnik vás bude informovať, 1573 01:39:23,500 --> 01:39:25,542 ale chcela som vám to povedať osobne. 1574 01:39:25,708 --> 01:39:26,917 Prečo? 1575 01:39:27,542 --> 01:39:30,375 Aby som vám to mohla vysvetliť. 1576 01:39:31,667 --> 01:39:35,083 Vyšetrovanie odhalilo policajtov, ktorí strieľali. 1577 01:39:35,250 --> 01:39:38,500 Strieľali bez dodržania zásady nevyhnutnosti 1578 01:39:38,667 --> 01:39:41,667 a primeranosti. Sú teda vinní. 1579 01:39:43,917 --> 01:39:46,208 Ale nepodarilo sa určiť, 1580 01:39:46,375 --> 01:39:49,417 ktorá strela zasiahla vášho syna do hlavy. 1581 01:39:51,625 --> 01:39:53,458 Musel to byť jeden z nich. 1582 01:39:53,625 --> 01:39:55,292 Obvinia obidvoch. 1583 01:39:56,000 --> 01:39:57,000 Nie. 1584 01:39:58,417 --> 01:39:59,792 Nechápem. 1585 01:39:59,958 --> 01:40:02,250 Boli to dva súčasné výstrely, 1586 01:40:02,417 --> 01:40:04,875 ale len jeden zasiahol Guillauma. 1587 01:40:05,583 --> 01:40:08,917 Balistická expertíza nedokázala určiť, 1588 01:40:09,083 --> 01:40:10,875 ktorý ho zasiahol do hlavy. 1589 01:40:13,250 --> 01:40:17,000 Strieľali obaja. Obaja sú zodpovední. 1590 01:40:17,875 --> 01:40:20,417 Právne je to zložitejšie. 1591 01:40:21,042 --> 01:40:24,500 Nikto nebude potrestaný, lebo nevieme, ktorý ho zasiahol. 1592 01:40:27,500 --> 01:40:29,542 Chápem, že sa to ťažko počúva. 1593 01:40:29,708 --> 01:40:32,625 Ale Guillaume bude mať následky na celý život. 1594 01:40:33,250 --> 01:40:35,333 Zničili mu život 1595 01:40:35,500 --> 01:40:37,083 a nikto nebude potrestaný? 1596 01:40:38,000 --> 01:40:42,125 Policajt, ktorý ho kopol, sa bude zodpovedať za násilie, 1597 01:40:42,292 --> 01:40:44,833 ktoré nespôsobilo práceneschopnosť. 1598 01:40:45,958 --> 01:40:47,917 Žiadna práceneschopnosť? 1599 01:40:48,083 --> 01:40:49,208 Áno. 1600 01:40:51,792 --> 01:40:53,000 A ich šéfovia? 1601 01:40:53,167 --> 01:40:55,625 Snáď je niekto zodpovedný. 1602 01:40:56,625 --> 01:41:00,750 Žiadny rozkaz nebol vyhodnotený ako nezákonný. 1603 01:41:02,625 --> 01:41:04,875 Prefektúra žiadala poriadkové sily, 1604 01:41:05,042 --> 01:41:07,458 aby spacifikovali násilných demonštrantov. 1605 01:41:07,625 --> 01:41:10,667 - Ale Guillaume nebol násilný. - Ja viem. 1606 01:41:11,667 --> 01:41:13,333 A to nič nemení? 1607 01:41:14,542 --> 01:41:15,542 Nie. 1608 01:41:20,250 --> 01:41:23,167 Nechápem, prečo ste prišli. 1609 01:41:27,583 --> 01:41:30,625 Chcela som vám povedať, že som robila, čo som mohla. 1610 01:41:31,750 --> 01:41:33,667 Aby som zistila pravdu. 1611 01:41:36,458 --> 01:41:38,583 Svoju prácu ste odviedli dobre, 1612 01:41:38,750 --> 01:41:41,417 ale načo je dobrá tá vaša práca? 1613 01:41:42,083 --> 01:41:43,542 Načo je dobrá? 1614 01:42:27,167 --> 01:42:29,042 - Chceli ste ma vidieť? - Áno. 1615 01:42:29,208 --> 01:42:30,750 Zavrite dvere, prosím. 1616 01:42:32,833 --> 01:42:34,083 Vďaka. 1617 01:42:40,833 --> 01:42:42,208 Mám problém. 1618 01:42:42,833 --> 01:42:43,875 Áno? 1619 01:42:44,042 --> 01:42:47,875 Mali ste mi povedať, že poznáte rodinu Girardovcov. 1620 01:42:48,292 --> 01:42:49,500 Nepoznám ich. 1621 01:42:49,667 --> 01:42:51,750 Máte s nimi rodinné väzby. 1622 01:42:51,917 --> 01:42:55,750 Nie. Pochádzame z rovnakého mesta, to je všetko. 1623 01:42:55,917 --> 01:42:59,417 Pred týmto spisom som ich nepoznala. 1624 01:42:59,583 --> 01:43:02,500 - Ste si istá? - Saint-Dizier je malé mesto. 1625 01:43:02,667 --> 01:43:05,417 Ale nie je to dedina. 1626 01:43:05,583 --> 01:43:08,042 Nemali ste s nimi žiadne spojenie? 1627 01:43:08,792 --> 01:43:12,250 Jeho matka sa starala o moju matku ako ošetrovateľka. 1628 01:43:12,417 --> 01:43:15,333 Ale na začiatku vyšetrovania som to nevedela. 1629 01:43:15,958 --> 01:43:18,000 Tomu ja hovorím spojenie. 1630 01:43:18,917 --> 01:43:22,042 - Ak chcete. - Ale vyšetrovanie to neovplyvnilo. 1631 01:43:22,208 --> 01:43:23,833 Mám vám veriť? 1632 01:43:24,708 --> 01:43:27,167 Sústredila som sa na dôkazy. 1633 01:43:27,333 --> 01:43:30,333 Chyby týchto policajtov sú vážne. 1634 01:43:30,500 --> 01:43:33,333 To je jedno. Máte prepojenie na Girardovcov, 1635 01:43:33,500 --> 01:43:35,083 a to vytvorilo zaujatosť. 1636 01:43:35,875 --> 01:43:37,792 - Zaujatosť? - Áno. 1637 01:43:38,375 --> 01:43:41,625 Existujú zásady nestrannosti a rovnosti pred zákonom. 1638 01:43:41,792 --> 01:43:44,667 Ak ich nerešpektujeme, neexistuje spravodlivosť. 1639 01:43:45,667 --> 01:43:49,375 Z deontologického hľadiska je to problém. 1640 01:43:50,083 --> 01:43:53,750 Aj nevedome to ovplyvnilo, ako ste prípad vnímali. 1641 01:43:53,917 --> 01:43:56,042 Ovplyvnilo to vaše rozhodnutia, 1642 01:43:56,208 --> 01:43:59,208 mali ste väčšiu empatiu k sťažovateľovi. 1643 01:43:59,375 --> 01:44:02,458 Už len to, že ste z rovnakého zapadákova, zrejme zohralo rolu. 1644 01:44:02,625 --> 01:44:03,958 Je to ľudské. 1645 01:44:10,000 --> 01:44:12,125 Máte pravdu. Je to ľudské. 1646 01:44:13,625 --> 01:44:16,375 Asi to zmenilo môj prístup. 1647 01:44:18,292 --> 01:44:20,750 Keby som nebola z rovnakého "zapadákova"… 1648 01:44:22,000 --> 01:44:24,750 …keby tam nebolo to spojenie, ako vravíte… 1649 01:44:25,333 --> 01:44:28,000 …asi by som to vyšetrovanie ukončila skôr. 1650 01:44:29,333 --> 01:44:31,583 Asi by som nenašla to usvedčujúce video. 1651 01:44:31,750 --> 01:44:35,833 Uspokojila by som sa s tvrdením proti tvrdeniu. 1652 01:44:36,958 --> 01:44:40,250 Asi by som menej verila obeti a jej rodine, 1653 01:44:40,417 --> 01:44:44,125 a skôr prijala verziu policajtov. 1654 01:44:47,667 --> 01:44:50,083 Máte pravdu, narodila som sa v Saint-Dizier… 1655 01:44:50,542 --> 01:44:54,292 …a matka Guillauma Girarda sa skutočne stretla s tou mojou. 1656 01:44:55,542 --> 01:44:57,958 Ale som policajtka už 20 rokov, 1657 01:44:58,125 --> 01:45:01,500 otec môjho syna je policajt, moji kolegovia sú policajti. 1658 01:45:01,667 --> 01:45:03,708 Vyšetrujem kolegov. 1659 01:45:04,250 --> 01:45:07,000 Poznám ich životy, nedostatok uznania, 1660 01:45:07,167 --> 01:45:09,667 či priam opovrhovanie, ktorému čelia… 1661 01:45:10,167 --> 01:45:12,208 …ťažkosti pri udržiavaní poriadku, 1662 01:45:12,375 --> 01:45:15,042 zložitosť a nevďačnosť tej práce. 1663 01:45:17,750 --> 01:45:19,542 A toto nie je zaujatosť? 1664 01:45:21,458 --> 01:45:23,833 Je to vec pohľadu. 1665 01:45:24,875 --> 01:45:28,125 Ak sú iné uhly pohľadu nepriateľské, čo potom? 1666 01:45:28,292 --> 01:45:30,000 Ako môžeme držať spolu? 1667 01:45:31,333 --> 01:45:32,708 Ja už neviem. 1668 01:45:35,000 --> 01:45:37,875 Narodila som sa v Saint-Dizier, ako Girardovci. 1669 01:45:38,417 --> 01:45:42,167 A som policajtka, ako tí chlapi, čo strieľali na syna Girardovcov. 1670 01:45:42,750 --> 01:45:44,125 Som oboje. 1671 01:45:47,792 --> 01:45:50,375 A dúfam, že som aj niečo iné. 1672 01:45:51,500 --> 01:45:53,500 Seriózna vyšetrovateľka… 1673 01:45:54,583 --> 01:45:56,042 …dobrá kamoška. 1674 01:45:57,708 --> 01:45:59,500 nie úplne márna matka. 1675 01:46:00,458 --> 01:46:01,500 Tak. 1676 01:46:06,708 --> 01:46:09,333 Chápem, v istom zmysle máte pravdu. 1677 01:46:10,958 --> 01:46:13,875 Keď si veci príliš pripúšťate, robíte chyby. 1678 01:46:15,417 --> 01:46:18,625 Kedy si človek začne veci príliš pripúšťať? 1679 01:46:19,625 --> 01:46:21,625 Ak bude súd, 1680 01:46:21,792 --> 01:46:25,208 obhajoba by sa o tom prepojení mohla dozvedieť. 1681 01:46:25,375 --> 01:46:27,750 Mohla by to využiť na spochybnenie vyšetrovania. 1682 01:46:27,917 --> 01:46:31,417 Navyše by tým utrpela práca celej inšpekcie. 1683 01:46:32,125 --> 01:46:35,375 Nebol to dobrý nápad. Mali ste mi o tom povedať. 1684 01:46:35,542 --> 01:46:38,333 Aby sme prípad zverili niekomu inému, 1685 01:46:38,500 --> 01:46:40,417 kto by si to tak nepripúšťal. 1686 01:46:41,042 --> 01:46:43,417 Neberte to tak, ničomu to nepomôže. 1687 01:46:44,208 --> 01:46:47,708 Neviem, či sa obeť prihlási ako civilná strana, 1688 01:46:47,875 --> 01:46:51,583 ale ak bude pokračovanie, prípad už nebudete viesť vy. 1689 01:46:53,375 --> 01:46:56,708 Musíme byť v deontológii absolútne príkladní. 1690 01:46:59,792 --> 01:47:03,583 Vybavila som to, aby ste nemali disciplinárne konanie. 1691 01:47:03,750 --> 01:47:05,542 V tomto smere sa nemusíte ničoho báť. 1692 01:47:07,167 --> 01:47:09,708 - Disciplinárne konanie? - Áno. 1693 01:47:10,167 --> 01:47:11,667 Mohli by ma sankcionovať? 1694 01:47:11,833 --> 01:47:14,167 - Nebudú. - Zaručujem sa za to. 1695 01:47:15,792 --> 01:47:17,333 To myslíte vážne? 1696 01:47:50,417 --> 01:47:51,542 Prečo sa smeješ? 1697 01:47:52,375 --> 01:47:54,417 Pozerám videá. 1698 01:48:07,500 --> 01:48:09,042 Si v poriadku, mami? 1699 01:48:09,792 --> 01:48:11,500 Áno, áno, všetko je fajn. 1700 01:48:58,417 --> 01:48:59,458 Dobrý deň. 1701 01:49:00,625 --> 01:49:03,333 Volám sa Guillaume Girard. 1702 01:49:04,500 --> 01:49:06,042 Pred rokom 1703 01:49:06,208 --> 01:49:09,958 na mňa strieľali policajti z LBD. 1704 01:49:11,083 --> 01:49:14,208 Jeden výstrel ma zasiahol do hlavy 1705 01:49:14,375 --> 01:49:17,167 a prerazil mi lebku. 1706 01:49:19,125 --> 01:49:21,917 Dlhý čas som ležal v nemocnici. 1707 01:49:23,542 --> 01:49:26,667 Niekoľko týždňov som nemohol rozprávať. 1708 01:49:27,083 --> 01:49:31,167 Musel som sa znova učiť hovoriť u logopéda. 1709 01:49:33,750 --> 01:49:36,375 Lekári vravia, 1710 01:49:36,542 --> 01:49:39,000 že môj mozog ostane poškodený. 1711 01:49:41,917 --> 01:49:44,458 Už sa neviem sústrediť. 1712 01:49:45,250 --> 01:49:47,792 Už neviem premýšľať. 1713 01:49:49,292 --> 01:49:50,583 Všetko zabúdam. 1714 01:49:54,875 --> 01:49:56,333 Mávam migrény. 1715 01:50:00,042 --> 01:50:03,292 Niekedy mi prasknú 1716 01:50:03,458 --> 01:50:04,958 nervy. 1717 01:50:05,583 --> 01:50:07,667 Som agresívny. 1718 01:50:11,083 --> 01:50:13,167 Stal som sa príťažou. 1719 01:50:14,333 --> 01:50:15,583 Pre moju mamu. 1720 01:50:21,250 --> 01:50:24,792 Nechápem, prečo na mňa strieľali policajti. 1721 01:50:26,875 --> 01:50:29,792 Vravia, že som chcel niečo hodiť, 1722 01:50:29,958 --> 01:50:32,375 ale nie je to pravda. Klamú. 1723 01:50:33,000 --> 01:50:34,458 Nič som neurobil. 1724 01:50:36,333 --> 01:50:38,250 Stále na nich myslím. 1725 01:50:41,208 --> 01:50:43,417 Snažím sa k nim necítiť nenávisť. 1726 01:50:45,792 --> 01:50:48,250 Snažím sa myslieť pozitívne. 1727 01:50:55,167 --> 01:50:56,708 Nie je to ľahké. 1728 01:51:06,917 --> 01:51:11,167 ♪ VRAVELA, NECH SI BEŽÍM ♪ ♪ PÍSKAŤ HORE NA KOPEC ♪ 1729 01:51:11,333 --> 01:51:15,583 ♪ NECH JU TAM ČAKÁM ♪ ♪ S KYTICOU ŠÍPKOWCH RUŽÍ ♪ 1730 01:51:15,750 --> 01:51:20,000 ♪ NATRHAL SOM KVETY ♪ ♪ PÍSKAL, ČO MI DYCH STAČIL ♪ 1731 01:51:20,167 --> 01:51:23,875 ♪ ČAKAL SOM A ČAKAL ♪ ♪ NO ONA NEPRIŠLA ♪ 1732 01:51:24,042 --> 01:51:25,833 ♪ ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ ♪ 1733 01:51:26,000 --> 01:51:27,417 ♪ - Joëlle! ♪ ♪ - Zaï-zaï-zaï-zaï ♪ 1734 01:51:27,583 --> 01:51:28,583 ♪ Poď, mami! ♪ 1735 01:51:28,750 --> 01:51:30,708 ♪ ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ - Badadada-bam ♪ 1736 01:51:30,875 --> 01:51:33,500 ♪ ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ - Badadada-bam ♪ 1737 01:51:33,667 --> 01:51:35,708 ♪ - WOOH! ♪ ♪ - Badada-bam-bam ♪ 1738 01:51:35,875 --> 01:51:38,042 ♪ WOOH! ♪ 1739 01:51:38,208 --> 01:51:39,708 ♪ WOOH! ♪ 1740 01:51:40,417 --> 01:51:41,875 ♪ WOOH! ♪ 1741 01:51:41,958 --> 01:51:56,058 Preložil: Bony_I 1742 01:51:56,141 --> 01:52:14,941 Link na moje ďalšie preklady: www.opensubtitles.org/sk/search/sublanguageid-all/iduser-8312485/a-mysqld 1743 01:55:45,024 --> 01:55:55,924 www.opensubtitles.org 124804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.