All language subtitles for Avatar.Fire.and.Ash.2025.1080p.HDTS.x264-LOL.en-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,122 --> 00:00:45,422 Hai, frate. 2 00:01:07,510 --> 00:01:10,390 - Uau, ui. - Hei, uită-te. 3 00:01:10,630 --> 00:01:13,590 - Îmi ești în cale, frate. - Bine. 4 00:01:30,130 --> 00:01:32,610 - Asta ai tot ce ai? - Vrei să mergi mai repede, nu? 5 00:01:49,570 --> 00:01:51,478 E tare, frate. 6 00:01:51,502 --> 00:01:53,696 Skxawng. Lasă-te 7 00:01:56,412 --> 00:01:58,030 E tare să călăresc cu tine, frate. 8 00:01:58,054 --> 00:01:59,060 Bună patru! 9 00:02:07,240 --> 00:02:08,738 În regulă. Trebuie să mă întorc, frate. 10 00:02:09,762 --> 00:02:11,140 Frate mai mic, 11 00:02:11,720 --> 00:02:13,240 Spune-mi un lucru înainte de a pleca. 12 00:02:16,200 --> 00:02:17,260 Cum am murit? 13 00:02:24,290 --> 00:02:25,338 Ai fost împușcat. 14 00:02:26,962 --> 00:02:29,613 Am fi putut scăpa. Dar ne-am făcut să ne întoarcem după Spider. 15 00:02:29,937 --> 00:02:31,870 Apoi a trebuit să ne întoarcem. 16 00:02:32,610 --> 00:02:34,655 Nu e vina ta. - Spune-i asta lui tata. 17 00:02:35,079 --> 00:02:37,530 Nici măcar nu trebuia să fim acolo. 18 00:02:38,854 --> 00:02:42,113 Ne-am prins pentru că Am nerespectat ordinele. 19 00:02:42,137 --> 00:02:43,490 Ăsta ești doar tu. frate mic. 20 00:02:54,220 --> 00:02:56,860 - Te iubesc, frate. - Skxawng. 21 00:03:02,940 --> 00:03:04,155 Mi-am ucis fratele. 22 00:03:05,379 --> 00:03:06,740 Indiferent ce se întâmplă, 23 00:03:06,840 --> 00:03:10,380 Trebuie să trăiesc cu asta pentru tot restul vieții mele. 24 00:03:49,340 --> 00:03:52,539 - Mi-aș dori să pot face asta. - Aș vrea să pot face asta! 25 00:03:54,239 --> 00:03:57,800 Dacă mai am o criză stupidă sub apă. 26 00:03:57,980 --> 00:04:00,140 Da. Ai fi eu fără mască. 27 00:04:03,260 --> 00:04:05,363 Să testăm asta. Vezi ce se întâmplă. 28 00:04:05,387 --> 00:04:07,363 Hei, uită-te la cusături. Urmărește cusăturile! 29 00:04:08,487 --> 00:04:10,950 Cum îți place asta, nu? 30 00:04:33,910 --> 00:04:36,950 Focul urii pleacă numai cenușa durerii. 31 00:04:39,110 --> 00:04:41,988 Mama a plâns calea antică 32 00:04:42,012 --> 00:04:44,470 cântând viața fiului ei în timpul eclipsei zilnice. 33 00:04:46,550 --> 00:04:48,390 Pentru că lumina se întoarce mereu. 34 00:04:57,910 --> 00:04:59,113 Există calea Na' Vi. 35 00:04:59,537 --> 00:05:04,900 Și apoi este calea tatălui meu. Nu spune nimic. Fii ocupat. 36 00:05:23,300 --> 00:05:26,080 Oamenii recifului spun: marea te spală. 37 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 Îți spală păcatele. 38 00:06:05,930 --> 00:06:09,113 Ce ai? 39 00:06:09,137 --> 00:06:11,530 Ar trebui să strângi arme. Că lucrurile sunt inutile. 40 00:06:12,154 --> 00:06:13,650 Concentrează-te, băiete. 41 00:06:18,960 --> 00:06:20,200 Nu o lăsa pe mama ta să vadă asta. 42 00:06:30,740 --> 00:06:32,660 Scuzați-mă. Tuk... 43 00:06:40,420 --> 00:06:44,190 - Frate, - Oh, bolnav. 44 00:06:45,950 --> 00:06:47,050 Ce este asta? 45 00:06:47,974 --> 00:06:49,280 Tsireya, 46 00:06:50,304 --> 00:06:51,770 ce faci? 47 00:06:54,110 --> 00:06:57,390 This is an AR, right? This is the mag. 48 00:06:57,470 --> 00:06:59,738 Acolo sunt gloanțe goale. 49 00:07:00,962 --> 00:07:05,950 Pălmuiește-l, pune-l și apoi bum. You can just spray. 50 00:07:07,080 --> 00:07:08,771 Poți ucide mulți oameni din cer cu asta. 51 00:07:08,795 --> 00:07:10,880 Vedea? Ceramic action. Le curățați și le ungeți. 52 00:07:11,180 --> 00:07:13,113 Be as good as new. 53 00:07:13,137 --> 00:07:16,405 Aceasta nu este calea Na' vi. Jake Sully. 54 00:07:16,429 --> 00:07:18,200 Armele metalice sunt interzise. 55 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 You know this. A le atinge otrăvește inima. 56 00:07:22,919 --> 00:07:24,440 Eywa will provide. 57 00:07:26,040 --> 00:07:27,121 Corect. 58 00:07:28,245 --> 00:07:30,446 Perioada de doliu nici măcar nu s-a încheiat. 59 00:07:30,970 --> 00:07:32,872 - Tuk. - Ar trebui să fii cu familia ta. 60 00:07:32,895 --> 00:07:37,160 Nu adunând aceste lucruri. Femeia ta are nevoie de tine. 61 00:07:39,480 --> 00:07:42,600 Fiul meu zace cu strămoșii în recif. 62 00:07:43,240 --> 00:07:46,440 Aceasta este casa noastră. Am spus că voi sta și voi lupta. 63 00:07:46,760 --> 00:07:49,071 Dar nu pot lupta cu navele cu sulițe. 64 00:07:49,395 --> 00:07:50,660 Am scufundat nava demonică. 65 00:07:50,860 --> 00:07:53,800 Pieile roz se tem de noi acum. 66 00:07:55,080 --> 00:07:58,440 Da, am avut noroc. Și au mai primit multe nave. 67 00:07:59,650 --> 00:08:00,655 Cel puțin noi avem astea. 68 00:08:01,379 --> 00:08:04,110 Suntem recunoscători că ne sunteți alături. Jake Sully 69 00:08:04,890 --> 00:08:06,238 Nu avem nevoie de arme. 70 00:08:06,262 --> 00:08:08,280 Este călărețul Ultima umbră. 71 00:08:08,904 --> 00:08:13,350 Călărește pe Great Toruk așa cum ai făcut înainte. 72 00:08:15,810 --> 00:08:19,490 Când călărești fiara, devii fiara. 73 00:08:20,690 --> 00:08:22,370 Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai bine. 74 00:08:24,290 --> 00:08:27,840 Nu voi deveni Toruk Makto din nou. 75 00:08:29,280 --> 00:08:33,821 Jake Sully. Tu ești întotdeauna Toruk Makto. 76 00:08:33,845 --> 00:08:36,720 Vino. Rotxo. 77 00:08:42,480 --> 00:08:43,746 Mă puteţi auzi? 78 00:08:43,970 --> 00:08:46,300 Da, te putem auzi. Tare și clar. Haide, doctore. 79 00:08:47,100 --> 00:08:50,696 Deci am trecut prin epavă, înăuntru și afară. 80 00:08:50,720 --> 00:08:53,930 Și am căutat despre Raza de 200 de metri in jurul lui. 81 00:08:54,330 --> 00:08:56,650 Nu am găsit cadavre de Na'vi, doar echipaj. 82 00:08:59,370 --> 00:09:02,970 Ei bine, continuă să cauți, doctore. Extindeți raza de căutare. 83 00:09:03,470 --> 00:09:07,050 Recepţionat. Am observat totuși, Am găsit o algă nouă interesantă. 84 00:09:09,930 --> 00:09:11,321 Sullys încă acolo. 85 00:09:11,345 --> 00:09:12,488 Nu știm asta. 86 00:09:12,512 --> 00:09:14,310 Scavengers ar putea avea duse trupurile. 87 00:09:14,310 --> 00:09:18,710 Nu. A reușit. Și el este în zona asta, 88 00:09:18,810 --> 00:09:22,110 până la o mână de sate. Dă-mi doar o navă și voi... 89 00:09:22,110 --> 00:09:23,205 Ți-am dat o navă. 90 00:09:23,229 --> 00:09:24,521 Este chiar acolo, în partea de jos. 91 00:09:24,545 --> 00:09:28,630 Da, împreună cu echipa mea. Toți morți. 92 00:09:29,970 --> 00:09:35,505 M-ai adus aici 26 de trilioane de mile pentru o singură misiune. 93 00:09:35,629 --> 00:09:41,090 O ucidere cinetică dură împotriva unui tip. Nu dau înapoi! 94 00:09:46,780 --> 00:09:49,580 Buna ziua? Mă au aici? 95 00:09:57,020 --> 00:09:59,580 Spiritul strămoșilor mei este în această barcă. 96 00:10:01,740 --> 00:10:02,940 A fost puterea noastră. 97 00:10:06,140 --> 00:10:08,240 Te pot ajuta să repari, Lo'ak. 98 00:10:10,790 --> 00:10:13,350 Nu. Este distrus. 99 00:10:14,950 --> 00:10:16,870 Tot ce ating se distruge. 100 00:10:21,990 --> 00:10:23,238 Nu au vorbit niciodată despre asta, 101 00:10:24,762 --> 00:10:26,613 dar era acolo, în cameră. 102 00:10:27,537 --> 00:10:29,370 Ca un denador ghemuit. 103 00:10:33,110 --> 00:10:35,100 Știu că nu vei renunța niciodată la arcul tău. 104 00:10:37,100 --> 00:10:38,100 Aşa. 105 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 Doar nu fi aproape când lovește. 106 00:11:03,510 --> 00:11:05,750 Deci ești de acord cu Ronal? 107 00:11:09,190 --> 00:11:12,630 Nu voi vorbi niciodată împotriva soțului meu în fața acelei femei. 108 00:11:15,350 --> 00:11:18,530 Uite, sunt pușcaș marin. 109 00:11:18,554 --> 00:11:23,170 Nu luați un cuțit la o luptă sau o rugăciune. 110 00:11:26,560 --> 00:11:27,840 Deci ce ar trebui să fac? 111 00:11:29,440 --> 00:11:32,960 Nu pot alerga. Nu pot lupta. O, așa e. 112 00:11:33,680 --> 00:11:36,371 Eywa va oferi. Da. 113 00:11:36,395 --> 00:11:38,638 Deci unde era Eywa? Unde era Eywa când fiul nostru... 114 00:11:38,662 --> 00:11:39,880 Jake! 115 00:11:42,400 --> 00:11:44,720 Sunt în locul ăsta unde nu am nimic. 116 00:11:46,160 --> 00:11:48,640 Nu oamenii mei, nu pădurea mea. 117 00:11:50,240 --> 00:11:52,080 Până și arcul tatălui meu a dispărut. 118 00:11:55,280 --> 00:11:58,738 Tot ce am este credința mea 119 00:11:58,962 --> 00:12:01,960 că acesta este planul Marii Mame. 120 00:12:05,200 --> 00:12:06,400 Ai această familie. 121 00:12:20,970 --> 00:12:22,130 Și tu mă ai. 122 00:12:24,570 --> 00:12:25,930 Te iubesc atat de mult. 123 00:12:50,070 --> 00:12:51,750 Da. Palakan. Tu ești bărbatul. 124 00:13:19,870 --> 00:13:20,930 Merge. Merge. 125 00:13:23,550 --> 00:13:24,750 Acesta este bolnav. 126 00:13:41,070 --> 00:13:42,510 Mergi înainte. Merge. Merge. 127 00:13:50,150 --> 00:13:52,310 A fost o nebunie, Cuz. Știu, corect frate 128 00:13:55,270 --> 00:13:56,550 Am crezut că ești mort 129 00:14:00,230 --> 00:14:02,238 E nasol că Payakan este încă un proscris. 130 00:14:02,262 --> 00:14:04,821 Da, după salvare toate fundurile noastre. 131 00:14:04,845 --> 00:14:08,550 Nu. Îmi pare rău. Dar de către tulkun felul în care suportă morți. 132 00:14:09,590 --> 00:14:13,120 Toți cei care au murit în luptă, el suportă acele datorii. 133 00:14:15,600 --> 00:14:18,080 Îmi pare rău. Ne-ai salvat pe toți. 134 00:14:24,800 --> 00:14:27,040 Pentru totdeauna, frate. Întotdeauna. 135 00:14:41,050 --> 00:14:42,070 tata. 136 00:14:45,930 --> 00:14:47,571 - Stai. Unde este rezerva? - În coș cred. 137 00:14:47,595 --> 00:14:50,696 Scoală-te. Trezeşte-te. Unde e. Hei. Unde este masca de rezervă? 138 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 - Ce? - Unde este masca de rezervă? 139 00:14:51,721 --> 00:14:52,721 Odinioară era acolo. Unde este? 140 00:14:52,779 --> 00:14:53,779 - Nu știu. - Găsește-l. 141 00:14:53,820 --> 00:14:54,863 Nu este aici. 142 00:14:54,887 --> 00:14:56,646 - Vorbește-mi. Unde este? - Nu-l găsesc. 143 00:14:56,670 --> 00:14:57,821 Grabă. Grabă. Unde este? 144 00:14:57,845 --> 00:14:59,125 - Haide. Haide. Haide. - Am înțeles. 145 00:14:59,150 --> 00:15:00,571 - Tata. tata. - Grăbește-te. 146 00:15:00,595 --> 00:15:01,610 L-am găsit. 147 00:15:09,150 --> 00:15:12,990 Respira. Respira. Respirați adânc și încet. 148 00:15:13,550 --> 00:15:16,750 Adânc și lent. Iată. esti bine? 149 00:15:17,250 --> 00:15:19,870 Sunt bine. Sunt bine. Bine. 150 00:15:22,270 --> 00:15:24,321 Skxawng. Trebuie să fii atent. 151 00:15:24,345 --> 00:15:25,996 Atenție este al doilea nume al meu. 152 00:15:26,020 --> 00:15:27,905 Da, skxawng. Ar trebui să fii mai atent. Bebeluş mic. 153 00:15:27,929 --> 00:15:29,750 - Fiţi atenți. - Coborî. Coborî. 154 00:15:33,220 --> 00:15:34,340 Trebuie să fii atent. 155 00:15:39,540 --> 00:15:42,100 Negustorii de vânt. Negustorii de vânt sunt aici. 156 00:15:43,860 --> 00:15:45,905 Vin comercianții de vânt. Haide. 157 00:15:46,129 --> 00:15:47,260 Haide. Să mergem. 158 00:15:47,620 --> 00:15:50,580 Haide. Haide. 159 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 Hei, 160 00:16:37,430 --> 00:16:40,530 Uită-te la el. Nu va ocupa mult loc. 161 00:16:40,554 --> 00:16:43,490 Atâta timp cât nu are probleme. 162 00:16:43,690 --> 00:16:46,155 Ia un genunchi. Să mergem. Tuk, haide. 163 00:16:46,179 --> 00:16:47,905 Kiri. Ce? Kiri? Vă rog. 164 00:16:47,929 --> 00:16:49,450 Copii. Te rog stai jos. Vă rog. 165 00:16:51,620 --> 00:16:54,100 Eu și mama ta am luat o decizie, 166 00:16:59,380 --> 00:17:01,488 Păianjen. Vei trăi înapoi în tabără înaltă cu Norm. 167 00:17:01,512 --> 00:17:02,660 - Ce? - Negustorii de vânt te vor lua. 168 00:17:03,160 --> 00:17:05,420 Nu, tată, nu poți. 169 00:17:05,420 --> 00:17:08,680 Păianjen, nu poți trăi într-o mască zi și noapte. 170 00:17:09,280 --> 00:17:10,563 Vreau doar să stau aici cu tine. 171 00:17:10,587 --> 00:17:12,660 - Știu. Dar e prea riscant. - Nu este corect. 172 00:17:13,860 --> 00:17:16,571 Dar te rog. Tu ești cel singura familie pe care am cunoscut-o vreodată. 173 00:17:16,595 --> 00:17:17,863 Acesta este cel mai bine pentru tine. 174 00:17:17,887 --> 00:17:19,655 Dar tată, este cel mai bun prieten al nostru. 175 00:17:19,679 --> 00:17:22,155 - Putem găsi doar o cale? - E prea periculos. 176 00:17:22,179 --> 00:17:24,405 Ești la o baterie descărcată distanță de a fi mort însuți. 177 00:17:24,429 --> 00:17:26,196 El aparține genului său, 178 00:17:26,220 --> 00:17:30,571 - Mamă. - Și ce fel e asta, mamă? 179 00:17:30,595 --> 00:17:31,821 - Extraterestru? - Kiri 180 00:17:31,845 --> 00:17:33,438 - Fund roz? - Stop. 181 00:17:33,562 --> 00:17:35,670 Îi urăști atât de mult. Asta e tot ce vezi. 182 00:17:36,910 --> 00:17:38,005 Este păianjen. 183 00:17:38,429 --> 00:17:41,363 Te rog, Jake, domnule Sully. Nu voi fi nicio problemă. 184 00:17:41,387 --> 00:17:42,405 Ştii asta. 185 00:17:42,429 --> 00:17:43,460 Tată, asta nu este corect. 186 00:17:43,620 --> 00:17:45,530 Păianjenul face parte din această familie. 187 00:17:45,554 --> 00:17:48,738 El nu va fi niciodată o parte a acestei familii. 188 00:17:51,440 --> 00:17:54,571 Rulota este cel mai sigur mod de a-l muta. 189 00:17:54,595 --> 00:17:55,900 Nu. Vă rog. El merge azi. 190 00:17:55,924 --> 00:17:57,696 - Nu pot face asta - Este o afacere încheiată. 191 00:17:57,720 --> 00:18:00,946 Ajunge, aceasta este o familie. Nu este o democrație. 192 00:18:00,970 --> 00:18:03,688 - Bine. - Vă urăsc. 193 00:18:03,812 --> 00:18:05,330 - El este cel mai bun, fetiță. - Nu. 194 00:18:05,454 --> 00:18:07,500 - E în regulă. - Nu mă atinge. 195 00:18:08,270 --> 00:18:11,710 Hei. E în regulă. Înţelegi? 196 00:18:11,950 --> 00:18:15,070 Nu. Mi-am pierdut deja fratele. 197 00:18:15,950 --> 00:18:17,390 Nu pot pierde pe nimeni altcineva. 198 00:18:24,190 --> 00:18:25,470 Sully rămâne împreună. 199 00:18:27,470 --> 00:18:30,530 Da. Acesta este motto-ul familiei. 200 00:18:33,754 --> 00:18:35,330 - Asta e o prostie - Nu este corect. 201 00:18:35,354 --> 00:18:38,000 Bine. Bine. Hei. În regulă, 202 00:18:38,280 --> 00:18:40,920 Ce zici de asta? Mergem cu toții împreună să-l lăsăm. 203 00:18:41,320 --> 00:18:45,488 Kiri, ai spus că vrei să-ți văd bunica. 204 00:18:45,812 --> 00:18:48,900 Da. Va fi o aventură pentru întreaga familie 205 00:18:53,880 --> 00:18:55,040 Da. Rece. 206 00:19:08,500 --> 00:19:09,660 Hei. Stai aici. 207 00:19:12,180 --> 00:19:15,300 Aranjamentul nostru a fost pentru numai băiatul cu pielea roz. 208 00:19:15,699 --> 00:19:18,660 - Nu vor fi probleme. - Deja ai probleme. 209 00:19:18,740 --> 00:19:21,820 Un comerciant trebuie să se miște liber. Nu putem alege părți. 210 00:19:22,320 --> 00:19:27,446 A trebuit să Makto la bord taie foarte aproape pentru a alege o parte în acest război. 211 00:19:28,070 --> 00:19:29,940 Poate te înșeli. 212 00:19:29,980 --> 00:19:32,140 Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta. 213 00:19:35,180 --> 00:19:38,860 Dar dacă a fost vreodată la bord, apoi el și femeia lui 214 00:19:39,360 --> 00:19:42,620 ar fi bucuros să zboare ca fugitori și protejează-ți rulota. 215 00:19:45,660 --> 00:19:47,238 Poate asa, 216 00:19:47,262 --> 00:19:52,950 Raiders Mangwan devin mai agresivi. Foarte bine. 217 00:19:53,430 --> 00:19:54,630 Sunt cu tine în asta. 218 00:20:01,030 --> 00:20:03,910 Alungați. Haide. 219 00:20:16,800 --> 00:20:21,480 - Lo'ak - Tsireya 220 00:20:21,980 --> 00:20:25,040 este gata despre. Gata despre. 221 00:20:25,440 --> 00:20:28,080 Pe toate liniile. Vino la tribord. 222 00:20:36,000 --> 00:20:41,360 în vânt. Caderea arborelui principal. Ieșiți și alergați. Cădeți pe tocuri de vânt. 223 00:20:51,590 --> 00:20:53,510 Nava fulger. Vino ușor. 224 00:21:00,950 --> 00:21:02,470 vânt și cădere. 225 00:21:06,790 --> 00:21:08,820 Bingo. In secunda. Ce? 226 00:21:50,750 --> 00:21:51,770 Da. 227 00:21:58,830 --> 00:22:00,510 Fiecare deplânge în felul său. 228 00:22:04,860 --> 00:22:07,580 Pentru mine, este să fiu aici sus singur. 229 00:22:10,380 --> 00:22:11,900 Îl simt cu mine. 230 00:22:14,700 --> 00:22:18,460 frate Verifică. Îi aud vocea în vânt. 231 00:22:35,270 --> 00:22:36,350 Ține asta. 232 00:22:45,750 --> 00:22:46,855 Tată, m-am tot gândit. 233 00:22:47,379 --> 00:22:50,113 Ar trebui să port o pușcă și Pot zbura cu tine. 234 00:22:52,037 --> 00:22:53,860 Asta nu se va întâmpla 235 00:22:53,920 --> 00:22:56,363 De ce nu? M-ai antrenat să trag, 236 00:22:56,387 --> 00:22:57,680 bine, știu ce fac. 237 00:22:59,480 --> 00:23:01,471 Unde sunt comunicațiile tale? Te-am sunat de cinci ori. 238 00:23:03,395 --> 00:23:04,980 Unde sunt comunicațiile tale? 239 00:23:06,000 --> 00:23:09,520 Există regula numărul unu. Nici măcar nu poți face asta 240 00:23:26,010 --> 00:23:27,090 Asta e. 241 00:23:29,370 --> 00:23:30,405 Ce ai? 242 00:23:30,429 --> 00:23:31,780 Așa că îi promit acestui tip în imagistică, 243 00:23:31,804 --> 00:23:33,780 o cutie de bere dacă el a primit vreodată ceva pentru noi. 244 00:23:34,704 --> 00:23:37,613 Patrule cu rază lungă. Vorbește cu aceștia băieți când ne lovesc spațiul aerian. 245 00:23:37,637 --> 00:23:41,130 Zburare de rutină. Iată cea îmbunătățită. 246 00:23:46,100 --> 00:23:49,380 - Zâmbește. - Când? 247 00:23:49,940 --> 00:23:52,820 13:50. Astăzi. Am coordonate. 248 00:23:53,320 --> 00:23:56,100 - Hai să ne ridicăm. - Mulţumesc. 249 00:24:11,630 --> 00:24:12,750 Căzând greu. 250 00:24:30,670 --> 00:24:33,550 - Ai făcut bagajele? - Sunt bine. Am destul timp. 251 00:24:45,560 --> 00:24:46,600 Curățat înainte. 252 00:25:06,640 --> 00:25:08,480 - Raiders, armele sus. - Sună-mi alarma. 253 00:25:15,760 --> 00:25:19,680 Kiri, du-te. Fugi. Merge. Haide. Să mergem. 254 00:25:20,180 --> 00:25:21,260 Du-te la acoperire. 255 00:25:29,320 --> 00:25:32,822 Da. Merge. Merge. 256 00:25:32,845 --> 00:25:34,321 - Protejează-ți surorile. - Poţi să faci asta? 257 00:25:34,345 --> 00:25:37,180 Da, domnule. Rămâi pe coperta Da. 258 00:25:47,000 --> 00:25:51,800 Ia-l. Despărțiți-vă. 259 00:26:05,650 --> 00:26:06,690 Aici. 260 00:26:10,130 --> 00:26:11,130 Comunicațiile mele. 261 00:26:24,340 --> 00:26:26,180 - Stai cu fetele. - Frate, unde mergi? 262 00:26:30,100 --> 00:26:31,620 Frate, ar trebui să stai aici. 263 00:26:59,540 --> 00:27:02,420 Haide. Eliberare. 264 00:27:16,100 --> 00:27:17,730 Întoarce-te. Sa. 265 00:28:04,690 --> 00:28:06,050 Eu sunt focul. 266 00:29:10,390 --> 00:29:13,750 Merge. Merge. Urcare. Urcare. Scoală-te. 267 00:29:14,070 --> 00:29:15,130 Grabă. 268 00:29:22,070 --> 00:29:24,630 - Păianjen. - Haide. Să mergem. Oh, doamne. 269 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 copiezi? 270 00:30:05,090 --> 00:30:06,146 Băieți, sunt Lo'ak. - Unde? 271 00:30:06,170 --> 00:30:08,010 Haide, trebuie să-l luăm. Du-te, du-te. 272 00:30:10,850 --> 00:30:13,970 Sari, frate. Haide, sari. Du-te, 273 00:30:14,470 --> 00:30:15,510 du-te, du-te, du-te. 274 00:30:29,160 --> 00:30:30,240 Stai. 275 00:30:42,120 --> 00:30:43,140 Stai. 276 00:30:54,050 --> 00:30:55,205 - Păianjen. - Kiri. 277 00:30:55,229 --> 00:30:56,390 Piciorul meu. 278 00:31:02,450 --> 00:31:03,970 Ești bine? Tuk. 279 00:31:05,810 --> 00:31:07,890 Tuk. Tuk. Hei. Hei. esti bine, 280 00:31:08,930 --> 00:31:11,071 - Frate? esti bun? - Da, sunt bine. 281 00:31:11,095 --> 00:31:13,010 Fată dulce. Fată dulce. 282 00:31:13,730 --> 00:31:17,420 - Îmi pare atât de rău. Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău. - E în regulă. 283 00:31:28,940 --> 00:31:32,140 Multumesc. frate Rezerva mea e pe navă. 284 00:31:32,540 --> 00:31:34,780 Ce? Rezerva mea este pe nava aceea. 285 00:31:36,060 --> 00:31:40,470 Kiri, stai aici. 286 00:32:28,240 --> 00:32:29,400 Trebuie să mergem. Trebuie să plec. 287 00:32:31,970 --> 00:32:35,090 Haide, trebuie să plecăm. Kiri. Fugi. Kiri. Haide. Ei vin. 288 00:32:36,050 --> 00:32:37,070 Merge. Merge. 289 00:32:40,450 --> 00:32:43,850 Ei vin. Haide. Să mergem. Continuă. Merge. Merge. Merge. 290 00:32:44,350 --> 00:32:47,649 Merge. Merge. Kiri. Haide. Pe aici. Haide. 291 00:33:13,100 --> 00:33:14,860 Continuă. Continuă. Grabă. 292 00:33:22,790 --> 00:33:25,830 Ce trece prin. Tsahik, uite. 293 00:33:32,470 --> 00:33:33,550 Cuţit. 294 00:33:40,710 --> 00:33:41,750 Pe mine. 295 00:33:55,600 --> 00:33:56,680 Haide. Tuk. 296 00:34:11,360 --> 00:34:14,199 Ei vin. Tuk. Kiri. Haide. 297 00:34:14,359 --> 00:34:15,879 Pe aici. Merge. Merge. 298 00:34:17,559 --> 00:34:18,599 Continuă. 299 00:34:22,439 --> 00:34:25,399 Haide. Pe aici. Grabă. Grabă. Trebuie să intru în apă. Haide. 300 00:34:27,719 --> 00:34:30,999 Haide. Haide. Haide. Înot. 301 00:34:36,119 --> 00:34:39,329 Te-am prins Tuk. E în regulă. Ce spune mereu tata? 302 00:34:40,200 --> 00:34:42,655 Sullys rămân împreună. - Nu, celălalt. 303 00:34:42,679 --> 00:34:44,200 Sullys nu a renunțat niciodată 304 00:34:44,700 --> 00:34:47,080 Așa este. Sullys nu a renunțat niciodată. 305 00:34:51,080 --> 00:34:55,080 - Nimic. - Kiri, trage-te. 306 00:34:55,239 --> 00:34:56,300 Haide. 307 00:34:59,560 --> 00:35:02,680 Kiri. Kiri. 308 00:35:03,960 --> 00:35:05,020 Păianjen, 309 00:35:07,570 --> 00:35:08,630 apucă-mă de mână. 310 00:35:17,810 --> 00:35:19,250 Ochi de vultur, copiezi? 311 00:35:25,330 --> 00:35:27,730 Uite, intră. Băiete. Răspunde-mi. 312 00:35:35,980 --> 00:35:37,660 Neytiri, cum copiezi? 313 00:35:41,180 --> 00:35:42,220 Neytiri, 314 00:35:45,100 --> 00:35:46,260 copiezi? 315 00:35:58,870 --> 00:35:59,990 Te-am prins Tuk. Te-am prins. 316 00:36:06,150 --> 00:36:08,488 Toată lumea este bine? Ești bine? 317 00:36:08,512 --> 00:36:09,910 Păianjen, ești bine, frate? Da, 318 00:36:19,750 --> 00:36:22,560 Le vezi? Nu. 319 00:36:23,520 --> 00:36:24,563 Să scăpăm din vedere. 320 00:36:24,587 --> 00:36:27,160 - Vreau să merg acasă. - Tuk, haide. 321 00:36:27,200 --> 00:36:29,238 - Sunt obosit și mi-e foame. - Ştiu 322 00:36:29,262 --> 00:36:30,640 - Vreau să merg acasă. - Si eu sunt. 323 00:36:31,760 --> 00:36:34,480 Tata habar nu are unde suntem. Nu avem comunicații. 324 00:36:36,320 --> 00:36:38,238 Suntem pe cont propriu. 325 00:36:38,262 --> 00:36:40,613 frate Trebuie să-mi iau o mască. 326 00:36:40,637 --> 00:36:43,320 - Ce vom face? - Nu știu. De ce sunt eu la conducere? 327 00:36:44,220 --> 00:36:47,440 Calma. Trebuie să facem ceva. 328 00:36:47,600 --> 00:36:50,320 - Taci. - Lo'ak. 329 00:36:51,200 --> 00:36:54,060 - La naiba. Porcării, porcării, porcării, porcării. la naiba. - Trebuie să ne întoarcem la navă. 330 00:36:54,260 --> 00:36:56,320 Nu, nu ne putem întoarce la navă. Tipii aceia sunt între noi și navă. 331 00:36:56,320 --> 00:36:58,155 Nu. Aceasta este ultima noastră poziție cunoscută. 332 00:36:58,479 --> 00:37:00,320 Acolo este tata ne va căuta. 333 00:37:00,420 --> 00:37:01,771 - Frate. Nu. - O să ne înconjurăm în jurul lor. 334 00:37:01,795 --> 00:37:03,340 - Este o idee bună. - În ce sens? 335 00:37:06,560 --> 00:37:08,720 Pe aici. Haide. Toată lumea urmează-mă. 336 00:37:15,770 --> 00:37:16,970 Totul s-a terminat, Jake. 337 00:37:22,970 --> 00:37:24,970 Stai neclintit acum. 338 00:37:28,969 --> 00:37:32,570 Asta e cine ai? În regulă. Asta e bine. 339 00:37:32,730 --> 00:37:35,530 Încă un fund inteligent. huh? Vezi acele mâini? 340 00:37:39,860 --> 00:37:40,940 te-am ucis. 341 00:37:44,820 --> 00:37:47,140 Cred că nu mor atât de ușor. Caporal. 342 00:37:56,020 --> 00:37:57,040 Ajutați-mă. 343 00:38:09,200 --> 00:38:11,021 Cine te-a lovit caporale. 344 00:38:11,045 --> 00:38:15,200 Raiders Mangkwan. Ei se numesc oameni Ash. 345 00:38:16,800 --> 00:38:20,600 Ce-i asta? Au tăiat Kuru-ul. Ei iau toa dușmanului lor. 346 00:38:21,100 --> 00:38:23,600 Puterea lor. Asta merită o moarte pentru tipii ăștia. 347 00:38:26,720 --> 00:38:29,280 - Vreun semn de ele? - Copiii au plecat. 348 00:38:30,970 --> 00:38:32,063 Este încărcat complet. 349 00:38:32,087 --> 00:38:34,946 Ceea ce înseamnă că i-a fost dor de al lui se schimba masca si se termina. 350 00:38:34,970 --> 00:38:38,155 Și asta dacă acești oameni Ash nu ajunge mai întâi la el. 351 00:38:38,179 --> 00:38:41,530 Trebuie să mergem după acești copii chiar acum. Sau nu-l vei mai vedea niciodată. 352 00:38:45,130 --> 00:38:46,213 Îl poți urmări? 353 00:38:46,237 --> 00:38:48,350 Aceasta nu este misiunea. ce facem? 354 00:38:48,450 --> 00:38:51,488 Îl poți urmări? Ne ardem timpul. Colonel. 355 00:38:51,512 --> 00:38:53,850 Șefu, l-am luat chiar de aici. 356 00:38:55,460 --> 00:38:58,100 Nu, manșetele rămân. În ce sens? 357 00:39:01,940 --> 00:39:04,580 Oh, mă vei ucide din nou. 358 00:39:08,740 --> 00:39:09,780 Haide. Pe aici. 359 00:39:13,300 --> 00:39:15,140 Râul trebuie să fie chiar în față. Haide. 360 00:39:23,730 --> 00:39:25,810 Păianjen. frate 361 00:39:26,850 --> 00:39:28,280 Blocat aici. Ce putem face, 362 00:39:28,304 --> 00:39:33,970 Maimuță, păstrează-ți aerul. Uită-te la mine. Respirați încet. 363 00:39:34,610 --> 00:39:39,650 - Lo'ak. Îl poți purta? - Da da. Hai, frate. Sari mai departe. 364 00:39:48,620 --> 00:39:49,660 Nu. 365 00:39:58,780 --> 00:40:01,020 - Copiii au intrat în apă. - Mișcare inteligentă. 366 00:40:09,820 --> 00:40:12,950 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. O, nu, nu, 367 00:40:13,150 --> 00:40:14,230 Păianjen. 368 00:40:16,790 --> 00:40:19,910 Mamă grozavă. Salvează această Persoană din cer. 369 00:40:19,990 --> 00:40:21,046 Te implor. 370 00:40:21,270 --> 00:40:22,955 Nu avem timp să ne rugăm. E pe moarte. 371 00:40:22,979 --> 00:40:24,010 Vă rog. 372 00:40:26,070 --> 00:40:28,870 Bine. O să fie bine, amice. Doar respira. 373 00:40:30,310 --> 00:40:32,950 Kiri. Kiri. Trebuie să mergem. 374 00:40:40,800 --> 00:40:43,840 Haide. Trebuie să mergem. Nu pot sta în jurul tău. 375 00:40:44,340 --> 00:40:48,120 Trebuie să continuăm. Aproape acolo. Nu pot sta pe aici. Trebuie să mergem 376 00:40:48,620 --> 00:40:51,920 - K, Tuk du-te să o ia. - Kiri. Haide. 377 00:40:58,000 --> 00:41:02,040 Stop. Adu-l aici. 378 00:41:02,140 --> 00:41:04,570 - Kiri oprește-te. - Repede. 379 00:41:04,571 --> 00:41:05,905 Stop. 380 00:41:05,930 --> 00:41:06,970 Fă cum spun eu! 381 00:41:11,690 --> 00:41:12,690 Pune-l aici. 382 00:41:27,050 --> 00:41:29,650 Stop. Kiri. ce faci? ce faci? 383 00:41:33,170 --> 00:41:34,213 ce faci? 384 00:41:34,237 --> 00:41:37,780 Nu sunt sigur că acest lucru se simte corect. 385 00:41:37,804 --> 00:41:38,988 Ce? 386 00:41:39,212 --> 00:41:41,550 Liniște. Nu pot vorbi. 387 00:41:54,130 --> 00:41:55,700 Lo'ak, Lo'ak! 388 00:42:24,670 --> 00:42:28,030 - Măsca asta, scoate-o. - Ce? 389 00:42:28,130 --> 00:42:29,150 Nu poate respira. 390 00:42:32,670 --> 00:42:33,710 haide, 391 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 Kiri, Kiri, Kiri. 392 00:43:22,870 --> 00:43:24,070 Uite, nu. 393 00:43:34,290 --> 00:43:36,290 Oh, nu. Oh, nu. 394 00:43:39,530 --> 00:43:40,810 Îmi pare atât de rău. 395 00:43:59,290 --> 00:44:00,810 Îmi pare atât de rău. 396 00:44:39,550 --> 00:44:43,150 - Respir. - Da, băiat maimuță, 397 00:44:44,030 --> 00:44:45,070 Tu ești. 398 00:44:48,190 --> 00:44:51,550 sunt mort. Aceasta este lumea spiritelor. 399 00:44:53,550 --> 00:44:55,260 Nu. Pentru că mai ești aici? 400 00:44:57,660 --> 00:45:00,780 - Respir aerul. - Da. 401 00:45:01,820 --> 00:45:03,196 Respir aerul. 402 00:45:03,220 --> 00:45:05,488 Respir aerul. 403 00:45:05,512 --> 00:45:08,155 Respir aerul. 404 00:45:08,179 --> 00:45:13,020 Presupun că nu mai am nevoie de asta. Da. 405 00:45:13,520 --> 00:45:14,720 Respir aerul, iubito. 406 00:45:16,220 --> 00:45:17,500 Linişti. Linişti. 407 00:45:21,910 --> 00:45:25,190 Multumesc. Orice ai făcut, 408 00:45:25,750 --> 00:45:26,790 multumesc. 409 00:45:29,670 --> 00:45:30,730 Întoarce-te. 410 00:45:33,030 --> 00:45:34,390 Stai în spatele meu. Stai în spatele meu. 411 00:45:39,430 --> 00:45:43,510 A tăia calea. În spatele nostru. 412 00:46:28,480 --> 00:46:30,640 Cum respiră fără mască? 413 00:46:31,440 --> 00:46:35,321 Nici nu mă pot gândi la asta chiar acum. Trebuie să intrăm acolo. 414 00:46:35,945 --> 00:46:43,220 Nu este otrava aerului nostru pentru oamenii din cer? 415 00:46:49,900 --> 00:46:55,040 Cum mai trăiești, respirator de aer? 416 00:46:57,340 --> 00:46:59,420 Pentru că este voința lui Eywa. 417 00:47:05,750 --> 00:47:08,150 - Eywa. - Da. 418 00:47:11,670 --> 00:47:16,530 Dacă tai acum, crezi Eywa va veni să-l salveze? 419 00:47:17,854 --> 00:47:19,290 Haide. Ia astea de pe mine. 420 00:47:19,350 --> 00:47:20,671 Haide. Îl vor ucide. 421 00:47:20,695 --> 00:47:21,790 crezi? 422 00:47:25,190 --> 00:47:26,196 Nu. 423 00:47:26,220 --> 00:47:32,155 Zeița ta nu are stăpânire aici. 424 00:47:32,179 --> 00:47:33,180 Haide. 425 00:47:33,980 --> 00:47:35,100 Acum dă-mi cuțitul. 426 00:47:49,260 --> 00:47:55,420 Vrei să-mi arăți cum funcționează? 427 00:48:02,550 --> 00:48:05,430 - Arată-mi cum să fac tunet. - Nu pot. 428 00:48:05,590 --> 00:48:08,470 - E gol. Nu. Tunete. - Fă tunete. 429 00:48:09,910 --> 00:48:12,230 - E gol. - Fă-o repede. 430 00:48:13,910 --> 00:48:16,790 îți spun. iti spun eu. Nu e nici un tunet. 431 00:48:17,270 --> 00:48:20,430 - Omoară-l pe cel mai tânăr. - Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 432 00:48:20,930 --> 00:48:21,970 Te rog, te rog. 433 00:48:35,220 --> 00:48:36,300 Armele jos. 434 00:48:43,860 --> 00:48:47,620 Acum. Întoarce-te. Spate. Haide. 435 00:48:51,950 --> 00:48:53,230 Stai înapoi. Întoarce-te. Întoarce-te. 436 00:48:56,990 --> 00:48:57,688 tata. 437 00:48:57,712 --> 00:48:59,630 - Sully. esti bun? - Gata. În regulă, 438 00:48:59,830 --> 00:49:00,830 copii, pe mine. 439 00:49:00,854 --> 00:49:03,350 În regulă. O să plecăm mai ușor de aici. 440 00:49:05,390 --> 00:49:08,670 Pe mine, pe mine. Întoarce-te. În mișcare. 441 00:49:29,650 --> 00:49:30,730 Haide. 442 00:49:40,930 --> 00:49:43,020 Nu, tată. 443 00:50:00,300 --> 00:50:03,820 Ești puternic, omule cerului. 444 00:50:09,750 --> 00:50:17,030 Tu îmi arăți cum să fac tunet. 445 00:50:17,054 --> 00:50:18,790 Și asta e magia, 446 00:50:24,630 --> 00:50:25,630 Vezi? 447 00:50:28,150 --> 00:50:30,870 Acum țintiți. Ce vrei să lovești? 448 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 Sau pur și simplu mergi așa? 449 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 Da, 450 00:50:42,720 --> 00:50:43,780 merge mai departe. 451 00:50:50,400 --> 00:50:51,680 Se simte bine, nu-i așa? 452 00:50:54,640 --> 00:50:55,660 huh? 453 00:51:08,800 --> 00:51:10,720 Nu am nevoie de tine. Acum, Skyman, 454 00:51:12,320 --> 00:51:14,071 Îndoiți-l. Bine. - În genunchi. 455 00:51:14,495 --> 00:51:16,480 Pregătește-te pentru sacrificiu. 456 00:51:22,800 --> 00:51:23,800 Vino cu mine. 457 00:51:28,120 --> 00:51:33,071 Neytiri. Taie-o jos. Taie-o jos. Ține-o. 458 00:51:34,095 --> 00:51:35,720 Neytiri, te-am prins. 459 00:51:35,820 --> 00:51:39,720 Vei fi bine. Bine? Te-am prins. Max. 460 00:51:39,800 --> 00:51:42,840 Pregătiți pentru operație. Merge. Deschide ambele uși. Haide. 461 00:52:02,770 --> 00:52:04,370 Nebunii ăștia știu că sunt nebuni. 462 00:53:45,140 --> 00:53:48,660 Băieți, haide. Haide. 463 00:53:48,980 --> 00:53:51,899 Haide. Haide. Mută-l. Mişcare. 464 00:54:04,490 --> 00:54:06,930 Unde e fata. Haide. Intră. 465 00:54:07,810 --> 00:54:09,170 În acest fel. Să mergem. 466 00:54:11,890 --> 00:54:12,930 Haide. 467 00:54:17,090 --> 00:54:18,189 Sunt gata. 468 00:54:25,650 --> 00:54:26,850 Tsahik. 469 00:54:29,180 --> 00:54:30,180 Au plecat. 470 00:54:33,100 --> 00:54:34,220 Căutăm pe calea aerului. 471 00:54:55,340 --> 00:54:59,060 fiica. Vino. Copiii mei. Copiii, 472 00:54:59,860 --> 00:55:03,020 Unde? Unde sunt? 473 00:55:20,020 --> 00:55:23,030 Haide, hai să ne grăbim. Max, bagă-mă înăuntru. Da, da. Suntem fierbinți? 474 00:55:23,270 --> 00:55:25,590 - Suntem fierbinți. - În regulă. Nici măcar nu calibrați. 475 00:55:27,910 --> 00:55:30,613 Trebuie să te odihnești, copilul meu. fiica. 476 00:55:30,637 --> 00:55:31,690 La revedere. 477 00:55:31,890 --> 00:55:34,238 Multumesc. 478 00:55:34,262 --> 00:55:35,270 o să călăresc. 479 00:55:35,670 --> 00:55:37,430 Vino. Oh, nu. 480 00:55:39,510 --> 00:55:41,510 Bine. Bine Lo'ak. 481 00:55:48,880 --> 00:55:49,920 Te-am prins. 482 00:55:57,920 --> 00:55:58,920 Asta e bine. 483 00:56:09,840 --> 00:56:11,600 Suntem clari. Da. 484 00:56:13,120 --> 00:56:16,590 Ceea ce ne duce la afacerile noastre nerezolvate 485 00:56:22,110 --> 00:56:23,470 Am rămas fără săgeți. 486 00:56:26,830 --> 00:56:27,950 Mai avem cuțitele noastre. 487 00:56:33,870 --> 00:56:34,930 Sunt cam obosit. 488 00:56:37,870 --> 00:56:40,488 Da. Da. 489 00:56:40,512 --> 00:56:46,710 Mai bine o salvezi în caz că acestea apar maimuțele zburătoare. 490 00:56:50,310 --> 00:56:51,390 Da, sigur. 491 00:57:02,710 --> 00:57:05,430 Tu și domnișoara trebuie să fi făcut ceva corect. Îți dau asta. 492 00:57:06,550 --> 00:57:10,230 E un copil bun. Este un copil grozav. 493 00:57:13,490 --> 00:57:16,210 Hei. Tocmai mi-a spus că o să facem începeți să faceți plimbări lungi împreună. 494 00:57:18,550 --> 00:57:22,070 încă te aduc înăuntru, mort Dacă trebuie. 495 00:57:24,790 --> 00:57:27,270 În tot acest timp aici și tot nu înțelegi. 496 00:57:29,750 --> 00:57:33,270 Lumea asta merge mult mai adânc decât îți imaginezi. 497 00:57:35,520 --> 00:57:37,600 Ai fost martor în seara asta. 498 00:57:39,040 --> 00:57:42,480 Cu ea. Cu el. 499 00:57:44,240 --> 00:57:50,240 Nu contează. Nu contează ce culoare sunt. 500 00:57:52,240 --> 00:57:54,640 Îmi amintesc încă la ce echipă joc. 501 00:57:57,280 --> 00:58:01,850 Ai ochi noi, colonele. Tot ce trebuie să faci este să le deschizi. 502 00:58:25,300 --> 00:58:28,260 Este cenușa. Scoală-te. Haide. Trebuie să ne mișcăm. Să mergem. haide, 503 00:58:28,760 --> 00:58:30,740 haide, haide. Haide. Trebuie să ne mișcăm. 504 00:58:34,500 --> 00:58:36,900 E în regulă. E în regulă. Sunt ai noștri. Sunt ai noștri. 505 00:58:43,300 --> 00:58:46,500 Jake? Kiri. 506 00:58:46,580 --> 00:58:49,780 Tuk. esti ranit? Cum ne-ai găsit? 507 00:58:51,470 --> 00:58:52,510 Copii. 508 00:58:55,230 --> 00:58:56,310 mama. 509 00:58:56,334 --> 00:58:58,334 Tuk, Kiri, Lo'ak. 510 00:59:02,785 --> 00:59:04,285 Jake... 511 00:59:04,510 --> 00:59:08,110 esti bine? Vino aici. E în regulă. Suntem bine. 512 00:59:10,190 --> 00:59:11,210 Hei, Norm, 513 00:59:13,950 --> 00:59:14,990 ce-i treaba? 514 00:59:18,600 --> 00:59:21,480 Ce? ce, 515 00:59:22,200 --> 00:59:25,400 Omule? Oh, da, 516 00:59:25,900 --> 00:59:27,240 Sunt bun la toate chestiile cu aerul. 517 00:59:45,890 --> 00:59:49,410 Iron Sky Blue pe actual. Suntem la zidul orașului. 518 01:00:01,090 --> 01:00:04,650 Deci crezi că este încă cu Sully? Aș face o carte despre el 519 01:00:04,950 --> 01:00:07,030 Aceasta nu este prioritatea Mea. 520 01:00:07,054 --> 01:00:09,238 Prioritatea mea este construirea acestui oraș 521 01:00:09,262 --> 01:00:11,371 și o trimite înapoi pe Amrita să plătească. 522 01:00:11,395 --> 01:00:13,530 Și cine crezi că setează prioritățile tale, generale? 523 01:00:13,554 --> 01:00:17,050 Este imaginea de ansamblu, băieți. Deci, iată un concept de imagine de ansamblu pentru tine. 524 01:00:17,050 --> 01:00:18,905 Cum ar trebui să colonizăm această lume 525 01:00:18,929 --> 01:00:20,197 dacă nu putem respira aerul nenorocit? 526 01:00:20,220 --> 01:00:23,430 Vrei să-l găsești pe băiat, trebuie să-l găsești pe Sully. 527 01:00:23,930 --> 01:00:27,070 - Și acolo, și acolo... - Câte încă din astea, nu? 528 01:00:27,570 --> 01:00:29,821 - Nu multe altele. - Ai spus ieri. 529 01:00:29,845 --> 01:00:31,946 Iată cea mai recentă scanare. 530 01:00:31,970 --> 01:00:34,600 Acum, vezi asta? Acesta este tot miceliu. 531 01:00:34,600 --> 01:00:37,321 Practic este la fel lucru ca rețeaua forestieră. 532 01:00:37,345 --> 01:00:41,280 Cumva l-a colonizat, răspândit prin întregul său sistem, 533 01:00:41,304 --> 01:00:43,696 și apoi a făcut modificări la nivel celular. 534 01:00:43,720 --> 01:00:48,321 Adică, uite, i-a schimbat sângele chimie, sistemul lui nervos, plămânii. 535 01:00:48,345 --> 01:00:52,530 - Poți să-l scoți? - Nu. Este un endosimbiont. 536 01:00:52,554 --> 01:00:54,280 Credem că se țin unul pe celălalt în viață. 537 01:00:55,160 --> 01:00:56,905 L-ar putea ucide dacă încercăm. 538 01:00:56,929 --> 01:01:00,821 Dar uite, vreau să spun, el este. E viu, e sănătos. 539 01:01:00,845 --> 01:01:04,530 - Poate că acesta este un lucru bun. - Un lucru bun? 540 01:01:08,770 --> 01:01:11,570 Ce se întâmplă dacă laboratoarele RDA ar putea face inginerie inversă? 541 01:01:11,970 --> 01:01:15,090 Dacă fiecare ființă umană de pe Pământ ai putea trăi aici fără mască? 542 01:01:18,130 --> 01:01:21,730 Ah. Jake, mai e ceva. Sta. 543 01:01:22,050 --> 01:01:25,180 Hei, amice. Bine, bine. Hei. 544 01:01:25,820 --> 01:01:27,980 Ține. Stai nemiscat. Stai nemiscat. esti bine. 545 01:01:29,260 --> 01:01:32,380 Vai. Uită-te la asta. ce faci? 546 01:01:33,100 --> 01:01:35,580 Ce este asta? Își crește un kuru. 547 01:01:36,620 --> 01:01:38,340 - Stai, ce? - Da 548 01:01:54,240 --> 01:01:57,440 Mare Mamă, ești acolo? 549 01:01:58,800 --> 01:02:01,600 Te rog, auzi vocea mea mică. 550 01:02:04,160 --> 01:02:08,000 M-am rugat la tine în pădure să-mi salvez prietenul. 551 01:02:09,120 --> 01:02:10,480 M-am rugat atât de tare. 552 01:02:13,600 --> 01:02:17,610 Dar nu ai venit. Nu ai raspuns. 553 01:02:18,090 --> 01:02:20,330 Așa că a trebuit să o fac eu. 554 01:02:21,530 --> 01:02:25,610 nu stiu cum. eu... Am rugat rădăcinile să mă ajute. 555 01:02:26,570 --> 01:02:28,090 Nu-mi amintesc cum. eu. 556 01:02:31,209 --> 01:02:34,250 Te rog, nu. Nu. Nu mă închide afară. 557 01:02:35,070 --> 01:02:36,463 De ce sunt eu asa? 558 01:02:37,587 --> 01:02:39,913 Cum fac aceste lucruri? 559 01:02:40,237 --> 01:02:42,640 Te rog, doar. Doar vorbește cu mine. 560 01:02:43,080 --> 01:02:46,520 Vă rog. Nu. Nu. Te rog. 561 01:02:46,680 --> 01:02:49,480 Vă rog. Nu. Nu. 562 01:03:06,690 --> 01:03:09,196 Îl vrei pe acela? Toate corect, hai să le dăm jos. 563 01:03:09,220 --> 01:03:10,405 Kiri, mai fă un test. 564 01:03:10,429 --> 01:03:13,490 Eywa nu a venit niciodată la mine. ti-am spus, 565 01:03:14,050 --> 01:03:16,850 - Nu știu cum am făcut-o. - Bea. 566 01:03:17,570 --> 01:03:20,571 Kiri. Copilul meu. 567 01:03:20,595 --> 01:03:22,821 Ești atins de mâna bătrânei mame. 568 01:03:23,345 --> 01:03:25,290 Asta am stiut 569 01:03:25,570 --> 01:03:26,690 de când te-ai născut. 570 01:03:35,500 --> 01:03:37,071 E ceva ce ascunzi. 571 01:03:37,095 --> 01:03:40,321 Am simțit asta toată viața. 572 01:03:40,345 --> 01:03:42,140 Spune-mi doar adevărul. 573 01:03:43,340 --> 01:03:46,540 Te rog spune-i. 574 01:03:49,500 --> 01:03:50,560 este timpul, 575 01:03:53,100 --> 01:03:56,860 copilul meu. Tu faci 576 01:03:57,360 --> 01:04:00,390 să nu aibă tată. Kiri. 577 01:04:01,030 --> 01:04:02,696 Ce? Tu. 578 01:04:02,720 --> 01:04:04,230 Tu-mama ta. 579 01:04:04,470 --> 01:04:07,750 Bine. Avatarul lui Gracie. Și când era însărcinată, 580 01:04:07,830 --> 01:04:10,821 Norm a făcut niște teste și a fost un patologic. 581 01:04:10,845 --> 01:04:15,430 O naștere partenogenă. Tu esti identic genetic cu avatarul. 582 01:04:15,670 --> 01:04:17,830 Literal, nu există tată. 583 01:04:19,510 --> 01:04:22,470 - Sunt o clonă? - Nepoata. 584 01:04:23,360 --> 01:04:25,760 A fost voința lui Eywa. 585 01:04:27,440 --> 01:04:31,160 Când corpul călătorului în vise zăcea aici, în 586 01:04:31,660 --> 01:04:32,720 Mâinile Marii Mame, 587 01:04:35,200 --> 01:04:37,040 s-a plantat o sămânță. 588 01:04:50,170 --> 01:04:55,113 Asta chiar e nasol. Asta mă face și mai un ciudat. 589 01:04:55,137 --> 01:04:56,730 Nu. Nepoată. 590 01:04:57,690 --> 01:05:00,330 Ești copilul lui Eywa. 591 01:05:06,890 --> 01:05:08,570 Nu-mi pasă cum s-a întâmplat. 592 01:05:10,090 --> 01:05:14,570 Tu ești fetița mea. Sunt singurul tată de care vei avea vreodată nevoie. 593 01:05:20,170 --> 01:05:21,370 Dacă sunt atât de special, 594 01:05:23,370 --> 01:05:25,770 De ce își îndreaptă Eywa urechile spre mine? 595 01:05:28,810 --> 01:05:31,863 Uite, nu știm de ce, dar ești blocat de ea. 596 01:05:31,887 --> 01:05:34,530 - Este un fel de firewall. - Da, este ca o criptare. 597 01:05:34,554 --> 01:05:39,196 Cu cât încerci mai greu să intri, cu atât ripostează mai greu. 598 01:05:39,220 --> 01:05:40,770 Eywa are o cale pentru tine. 599 01:05:40,920 --> 01:05:45,321 Deși ea alege să o ascundă, trebuie să ai încredere în ea. 600 01:05:45,545 --> 01:05:48,880 - Trebuie să aflu ce este. - Nu. Trebuie 601 01:05:49,180 --> 01:05:52,040 nu mai întrebi. Kiri, dacă. 602 01:05:53,080 --> 01:05:55,960 Dacă. Dacă încercați să vă conectați din nou, ai putea muri. 603 01:05:56,679 --> 01:05:59,000 O faci sub apă și vei muri. 604 01:06:04,040 --> 01:06:06,990 Nu poate rămâne aici. Dacă RDA îl primește. 605 01:06:08,340 --> 01:06:11,196 Dar nu-l vom opri niciodată. 606 01:06:11,220 --> 01:06:14,863 El este atât de periculos pentru oamenii, la tot. 607 01:06:14,887 --> 01:06:17,060 Ar trebui să-l ucidem. 608 01:06:22,420 --> 01:06:25,420 Păianjen. El va veni cu noi. 609 01:06:25,920 --> 01:06:28,660 Va veni la recif. Îl putem proteja acolo. 610 01:06:30,670 --> 01:06:32,988 Toruk Makto știe cel mai bine. 611 01:06:33,012 --> 01:06:36,613 Haide, iubito. Nu este așa. 612 01:06:36,637 --> 01:06:38,350 Se decide. 613 01:06:50,510 --> 01:06:52,510 Du-mă acolo sus. 614 01:06:59,000 --> 01:07:00,155 Dă-mă în buzunar. 615 01:07:00,179 --> 01:07:04,600 Dă-mă în buzunar cu racheta. Zece au reușit. 616 01:07:07,160 --> 01:07:08,840 Începem. Şi. 617 01:07:25,110 --> 01:07:27,270 Lovitură de club. Ea sângerează. 618 01:08:02,400 --> 01:08:06,000 A venit o nouă demonie, mai mare. 619 01:08:06,639 --> 01:08:10,000 Mai mulți dintre tulkungii noștri au fost uciși. Îmi pare atât de rău, frate. 620 01:08:10,560 --> 01:08:14,280 Jake Sully, proscrisul este stârnind tinerii tauri. 621 01:08:14,304 --> 01:08:17,550 Tulkun-ul nostru a cerut consiliul să decidă despre el. 622 01:08:19,710 --> 01:08:22,446 Trebuie să te odihnești. 623 01:08:22,470 --> 01:08:24,905 Acesta trebuie eliminat. Vedeți-mă 624 01:08:24,929 --> 01:08:26,670 Copii. Copii pe mine. 625 01:08:37,710 --> 01:08:39,613 Nu, vorbesc serios. Când crește suficient de mult, 626 01:08:39,637 --> 01:08:40,905 O să-mi iau propriul ilu. 627 01:08:40,929 --> 01:08:44,155 Voi skxawngs Ai nevoie de un ilu foarte mic. 628 01:08:44,179 --> 01:08:46,321 Doar tu privești. eu voi face iau propriul meu Skimwick. 629 01:08:46,345 --> 01:08:48,429 - O, Skimwick. - Atunci eu voi fi cea care râde. 630 01:08:49,149 --> 01:08:52,269 Deci, cum este fiica ta? 631 01:08:52,749 --> 01:08:57,238 Fiica ta jumătate de sânge, fără pregătire. 632 01:08:57,862 --> 01:09:02,655 Stai aici. A făcut ceea ce niciun țahik nu ar putea face. 633 01:09:03,379 --> 01:09:06,321 Cine esti tu sa intrebi voința lui Eywa? 634 01:09:06,345 --> 01:09:09,719 - Eu sunt Tsahik. - Atunci fii Tsahik. 635 01:09:09,819 --> 01:09:14,238 Aceste plante nu fac nimic. Ierburile din pădurea mea se vindecă mai repede. 636 01:09:15,462 --> 01:09:18,696 Îți spun să te odihnești. Nu te odihnești. 637 01:09:18,720 --> 01:09:20,779 Atunci dai vina pe ierburile mele. 638 01:09:22,379 --> 01:09:23,379 Stai nemiscat, 639 01:09:26,299 --> 01:09:27,363 Femeie proastă. 640 01:09:27,387 --> 01:09:31,579 Atenție, Tsahik, sau s-ar putea să uit că ești însărcinată. 641 01:09:53,129 --> 01:09:54,446 Matriarha a vorbit. 642 01:09:54,470 --> 01:09:59,209 Ea spune că proscrisul continuă să sfideze calea Tulkun. 643 01:09:59,929 --> 01:10:01,363 Orice ucidere este interzisă. 644 01:10:01,387 --> 01:10:05,821 A fost proscris pentru asta, dar a făcut-o din nou. 645 01:10:05,845 --> 01:10:10,680 Proscrisul a atacat Nava demonică care aduce moartea poporului nostru. 646 01:10:12,200 --> 01:10:14,440 Chiar și fiul lui Toruk Makto. 647 01:10:16,440 --> 01:10:18,280 Nu-l pot învinovăți pe Payakan pentru asta. 648 01:10:25,320 --> 01:10:27,730 Ea spune că el continuă să perturbe, 649 01:10:29,010 --> 01:10:31,490 răspândind idei proaste printre tinerii noștri. 650 01:10:34,050 --> 01:10:38,030 E o prostie. Nu este adevărat. Ea spune că va aduce doar mai multă moarte. 651 01:10:38,054 --> 01:10:40,930 Hei, de ce nu spui ceva? 652 01:10:42,049 --> 01:10:43,330 Spune ceva, te rog. 653 01:10:49,250 --> 01:10:53,530 Ea spune proscrisul poate să nu rămână în aceste ape. 654 01:10:53,554 --> 01:10:59,260 Trebuie să meargă departe unde cântecul său nu poate fi auzit. Exil pe viață. 655 01:11:01,900 --> 01:11:02,980 Nu este corect. 656 01:11:05,660 --> 01:11:06,720 Se decide. 657 01:11:12,380 --> 01:11:16,140 Nu. Payakan. Frate. 658 01:11:16,780 --> 01:11:19,940 Te rog, nu. Payakan. Frate. 659 01:11:27,460 --> 01:11:30,180 Aceasta este. Acest lucru este greșit. Acest lucru este greșit. 660 01:11:31,460 --> 01:11:35,060 - Nu vorbesti aici. - Nu. Payakan a luptat pentru noi. 661 01:11:35,260 --> 01:11:36,271 El a luptat pentru noi. 662 01:11:36,295 --> 01:11:39,040 I-a salvat viața fiicei tale. El i-a salvat viața. 663 01:11:39,220 --> 01:11:40,313 Nu vorbi, te rog. 664 01:11:40,337 --> 01:11:42,220 - Ne-a apărat. - Acesta este un consilier. 665 01:11:42,610 --> 01:11:43,655 Bătrânii au vorbit. 666 01:11:43,679 --> 01:11:46,210 Tulkuni sunt vânați. Ei mor. 667 01:11:46,910 --> 01:11:48,071 Uite, e suficient. 668 01:11:48,095 --> 01:11:50,546 - Nu. - Lo'ak spune adevărul. 669 01:11:50,547 --> 01:11:51,621 - Nu, Tsireya. - Nu. 670 01:11:51,545 --> 01:11:53,510 - Fiica. - Payakan este un războinic. 671 01:11:53,870 --> 01:11:56,830 El a luptat pentru noi mai mult decât tine. Sau tu. 672 01:11:57,470 --> 01:11:58,780 Mai mult decât oricare dintre voi. 673 01:11:58,804 --> 01:12:00,430 - A luptat pentru noi. - Aşezaţi-vă. 674 01:12:01,470 --> 01:12:03,946 - Ia-l de aici, băiete. - Fă o casă. 675 01:12:03,970 --> 01:12:06,670 - Tată, ascultă-l. - Suntem în consiliu. 676 01:12:09,320 --> 01:12:10,360 ce faci? 677 01:12:12,200 --> 01:12:13,613 Nu mă ridici niciodată. 678 01:12:13,637 --> 01:12:14,760 Fii așezat. 679 01:12:17,480 --> 01:12:18,840 Consiliul continuă. 680 01:12:21,640 --> 01:12:23,905 Suntem în război. Înțelegi asta? 681 01:12:23,929 --> 01:12:27,480 Dacă nu respectați ordinele, oamenii sunt uciși. 682 01:12:28,920 --> 01:12:31,446 Cu Spider aici, suntem încercând să păstreze un profil scăzut. 683 01:12:31,470 --> 01:12:34,071 Dar ticălosul acela este acolo. El stârnește taurii tineri. 684 01:12:34,095 --> 01:12:36,363 Avea să aducă întregul RDA în jos asupra noastră. 685 01:12:36,387 --> 01:12:40,405 Vrei să plece? Asta e de ce nu ai spus nimic. 686 01:12:40,429 --> 01:12:43,238 E un tun liber. El este la fel ca tine. 687 01:12:43,262 --> 01:12:45,521 De fapt, dacă nu ai fi plecat lui în primul rând, 688 01:12:45,545 --> 01:12:46,613 dacă nu ai fi respectat ordinele 689 01:12:46,637 --> 01:12:48,070 iar fratele tău ar mai fi... 690 01:12:55,110 --> 01:12:57,750 Nu a fost vina mea, tată. Nu. 691 01:13:00,400 --> 01:13:01,440 Nu e vina mea. 692 01:13:06,080 --> 01:13:07,120 Lo'ak. 693 01:13:24,320 --> 01:13:25,520 Du-te la el, Jake. 694 01:13:30,000 --> 01:13:31,600 Sau vei pierde un alt fiu. 695 01:13:35,280 --> 01:13:37,040 Nu am ce să-i spun. 696 01:13:39,680 --> 01:13:40,880 Nu da vina pe Lo. 697 01:13:44,160 --> 01:13:46,238 Ai spus că poți proteja această familie. 698 01:13:46,262 --> 01:13:47,520 Asta ai putea face. 699 01:13:48,880 --> 01:13:50,530 Da. Am crezut că vom fi în siguranță aici. 700 01:13:50,554 --> 01:13:52,988 Fiul nostru a murit, Jake. 701 01:13:53,012 --> 01:13:54,810 M-am înșelat. 702 01:13:56,930 --> 01:13:58,196 Ce vrei să spun? 703 01:13:58,220 --> 01:14:00,638 Că fiecare decizie pe care am făcut-o pentru această familie este greșit? 704 01:14:01,162 --> 01:14:03,170 L-am ucis pe fiul nostru. 705 01:14:08,410 --> 01:14:10,570 Și încă suntem aici în acest loc, 706 01:14:11,690 --> 01:14:15,450 Ascunzând această piele roz. Acest extraterestru. 707 01:14:16,330 --> 01:14:19,720 Dacă ar fi să aleg între familia mea și o piele roz, 708 01:14:20,280 --> 01:14:24,071 L-aș ucide chiar acum. - Oprește-te, oprește-te. Stop. 709 01:14:24,095 --> 01:14:26,440 Nu facem asta. Nu facem asta. 710 01:14:27,560 --> 01:14:31,000 Ai ales deja între familia ta și o piele roz 711 01:14:31,500 --> 01:14:32,520 Odată, îți amintești? 712 01:14:36,680 --> 01:14:40,680 Nu poți trăi așa, iubito. În „ura”. 713 01:14:42,610 --> 01:14:45,410 Îi urăsc, Jake. ii urasc. 714 01:14:47,010 --> 01:14:50,050 ii urasc. Urăsc mâinile lor roz. 715 01:14:51,490 --> 01:14:54,130 Urăsc nebunia din mintea lor, 716 01:14:57,250 --> 01:14:59,898 Sunt un om, în interior. 717 01:15:00,522 --> 01:15:02,713 Mă urăști? 718 01:15:03,937 --> 01:15:06,055 Întotdeauna voi fi un străin pentru tine, nu-i așa? 719 01:15:06,979 --> 01:15:09,440 Nu contează cum mult timp traiesc in aceasta piele. 720 01:15:11,110 --> 01:15:15,946 Îți urăști copiii? cu mâinile lor străine? 721 01:15:15,970 --> 01:15:18,230 Nu. 722 01:15:19,590 --> 01:15:23,030 Ți-e rușine de fiecare dată fac o greșeală, 723 01:15:23,030 --> 01:15:26,021 de fiecare dată când sunt diferiți, 724 01:15:26,145 --> 01:15:28,550 asta din cauza umanul din interiorul lor, nu? 725 01:15:31,430 --> 01:15:32,490 Da. 726 01:15:51,280 --> 01:15:53,760 Scuze, iubito. Îmi pare rău. 727 01:15:55,200 --> 01:15:56,200 Îmi pare rău. 728 01:15:59,520 --> 01:16:02,660 Trebuie să rămânem puternici. chiar acum, 729 01:16:04,260 --> 01:16:05,940 această familie este fortăreața noastră. 730 01:16:29,230 --> 01:16:31,070 Oamenii spun că atunci când atingi oțel, 731 01:16:32,350 --> 01:16:33,790 otrava se strecoară în inima ta, 732 01:17:01,470 --> 01:17:02,750 - Frate. - Lo'ak. 733 01:17:08,890 --> 01:17:10,570 Rămâi în viața asta, frate. 734 01:17:13,050 --> 01:17:16,163 - Avem nevoie de tine. - Te iubim. 735 01:17:16,187 --> 01:17:17,680 Ai măreție în tine. 736 01:17:33,400 --> 01:17:36,280 Puterea strămoșilor este aici. 737 01:17:40,520 --> 01:17:41,880 Se poate fixa un arc. 738 01:17:55,410 --> 01:17:56,450 Merge. 739 01:17:59,250 --> 01:18:00,250 Bun. 740 01:18:09,980 --> 01:18:10,980 Momentul adevărului. 741 01:18:23,180 --> 01:18:24,180 Merge. 742 01:18:28,540 --> 01:18:32,380 O simți? Oh da. Am aripioare. 743 01:18:33,740 --> 01:18:34,860 Da, tu. Tu faci. 744 01:18:38,060 --> 01:18:39,820 Woo. Merge. băiat maimuță. 745 01:18:58,780 --> 01:18:59,960 Le confrunți. 746 01:19:02,790 --> 01:19:05,030 Stai calm. Copilul meu. Stai calm. 747 01:19:07,750 --> 01:19:11,338 - Păianjen. - Cred că ne pierdem timpul, colonele. 748 01:19:11,462 --> 01:19:15,330 - Ei nu ştiu nimic. - Păi, ei ştiu. Doar că nu vorbesc. 749 01:19:17,190 --> 01:19:20,310 Mai avem o piesă, dar este radicală. 750 01:20:03,770 --> 01:20:05,530 Hei. Îți amintești de mine, nu-i așa? 751 01:20:07,050 --> 01:20:10,050 Uau, uau, uau. Doar relaxează-te. Ridică-l. 752 01:20:10,051 --> 01:20:11,625 Am adus ceva pentru Tsahik-ul tău. 753 01:20:12,550 --> 01:20:14,770 Du-mă la Tsahik-ul tău. 754 01:20:15,290 --> 01:20:17,880 - Hei, hei. Mişcare. - Nu e nevoie să faci asta. 755 01:20:18,200 --> 01:20:20,120 - Am pus ochii pe tine. - Continuă. 756 01:21:01,970 --> 01:21:03,570 Îți voi face rost de câte vrei. 757 01:21:14,780 --> 01:21:17,100 Cum te cheamă, sky man? 758 01:21:17,660 --> 01:21:21,660 Quaritch. Colonelul Miles Quaritch. 759 01:21:27,100 --> 01:21:29,155 Mă atingi cu asta din nou, te voi omorî. 760 01:21:29,179 --> 01:21:31,821 Nu vei ucide pe nimeni, 761 01:21:33,845 --> 01:21:39,910 Doamnă. O să implor să fiu diferit. Aruncă-l. 762 01:22:02,400 --> 01:22:03,420 Un truc bun. 763 01:22:05,280 --> 01:22:09,280 - Curaj. - Următorul tău cupcake. 764 01:22:09,840 --> 01:22:11,920 Alege cu grijă ceea ce vrei să faci. 765 01:22:15,280 --> 01:22:19,120 Vino. Vom vorbi înăuntru. 766 01:22:26,170 --> 01:22:27,290 Ce faci, șefule? 767 01:22:44,890 --> 01:22:45,890 Confortabil. 768 01:22:48,730 --> 01:22:53,780 Chestia este, toată lumea mă minte. 769 01:23:00,820 --> 01:23:06,071 Se spune că poți face piatră spune adevarul. 770 01:23:06,095 --> 01:23:09,946 Cauți un bărbat. Celălalt om din cer ca tine? 771 01:23:10,870 --> 01:23:12,840 Nu ca mine. 772 01:23:13,460 --> 01:23:16,071 Este un trădător. 773 01:23:16,095 --> 01:23:18,071 Atunci trebuie să moară. 774 01:23:20,095 --> 01:23:22,780 Varang te poate ajuta să-l găsești pe acest bărbat. 775 01:23:24,104 --> 01:23:27,530 Și pe celălalt îl cauți. 776 01:23:28,254 --> 01:23:30,931 Acest ventilator de aer. 777 01:23:37,710 --> 01:23:40,270 Mai întâi trebuie să-ți văd sufletul. 778 01:23:41,720 --> 01:23:42,800 Fii liniştit. 779 01:23:44,440 --> 01:23:45,460 Fii liniştit. 780 01:24:09,090 --> 01:24:10,210 Asta e niște prostii puternice. 781 01:24:33,230 --> 01:24:34,310 Haide. 782 01:24:46,670 --> 01:24:52,590 Acesta este singurul lucru pur din lumea asta. Lumea asta. 783 01:24:55,470 --> 01:24:58,680 Focul a venit din munți când eram mic. 784 01:25:00,920 --> 01:25:02,280 Ne-a ars pădurea. 785 01:25:04,680 --> 01:25:06,600 A luat totul. Tot. 786 01:25:11,160 --> 01:25:13,959 Oamenii mei mureau de foame. 787 01:25:14,840 --> 01:25:16,680 Au strigat după ajutor. 788 01:25:19,800 --> 01:25:22,440 Dar Eywa nu a venit. 789 01:25:25,170 --> 01:25:28,210 Așa că m-am dus la foc. 790 01:25:31,250 --> 01:25:33,810 Și i-am învățat drumul. 791 01:25:39,650 --> 01:25:41,730 Eu sunt focul. 792 01:25:44,690 --> 01:25:46,963 De mâna mea. 793 01:25:47,087 --> 01:25:49,238 Oamenii mei cresc puternici. 794 01:25:49,262 --> 01:25:52,730 Nu ne culcăm și murim 795 01:25:52,854 --> 01:25:55,780 doar pentru că Eywa ne întoarce spatele. 796 01:25:58,140 --> 01:26:00,940 Îi întoarcem spatele lui Eywa. 797 01:26:02,700 --> 01:26:06,860 O mamă slabă pentru copiii slabi. 798 01:26:09,900 --> 01:26:15,070 Noi nu sugem sânul slăbiciunii. 799 01:26:20,190 --> 01:26:28,030 Acum doar cuvinte adevărate va veni din limba ta. 800 01:26:34,510 --> 01:26:38,190 Ai o inimă puternică. Fără teamă. 801 01:26:42,980 --> 01:26:46,500 - Nu a fost grozav. - Îți voi mânca inima, Quaritch. 802 01:26:52,660 --> 01:26:55,860 Dar mai întâi îmi vei răspunde. 803 01:26:59,780 --> 01:27:01,380 De ce ești aici? 804 01:27:06,830 --> 01:27:07,950 Sunt aici pentru tine. 805 01:27:09,950 --> 01:27:12,530 Vrei să mă slujești. 806 01:27:13,354 --> 01:27:17,950 Eu nu servesc pe nimeni. Am nevoie de tine. 807 01:27:19,630 --> 01:27:22,196 Ei bine, nu am nevoie de tine. 808 01:27:22,520 --> 01:27:24,905 Și s-ar putea să te țin 809 01:27:24,929 --> 01:27:29,346 ca sclavul meu pentru a-mi face plăcere. 810 01:27:30,170 --> 01:27:31,610 Sună ca un weekend distractiv. 811 01:27:32,060 --> 01:27:36,455 Dar nu asta îți dorești cu adevărat. 812 01:27:36,579 --> 01:27:37,840 ce vreau? 813 01:27:40,100 --> 01:27:41,460 Ceea ce nu ai avut niciodată. 814 01:27:44,260 --> 01:27:45,340 Un egal. 815 01:27:49,540 --> 01:27:52,340 Vrei să-ți răspândești focul în întreaga lume? 816 01:27:53,140 --> 01:27:56,580 Da. Îți voi da arme. 817 01:27:57,470 --> 01:28:00,670 Îți dau comunicații, RPG-uri. 818 01:28:01,470 --> 01:28:04,155 Oh, acea magie puternică 819 01:28:04,479 --> 01:28:08,330 Comanda de la distanta, lovește ca fulgerul. 820 01:28:09,550 --> 01:28:15,238 Clanurile, cât de departe poți zbura. 821 01:28:15,262 --> 01:28:17,070 Se vor închina înaintea lui Varang. 822 01:28:23,880 --> 01:28:25,320 Vrei să-l înfrunți pe Eywa? 823 01:28:27,560 --> 01:28:28,600 Ai nevoie de mine. 824 01:28:34,600 --> 01:28:35,640 te vad, 825 01:28:37,800 --> 01:28:39,159 La naiba bine, ai. 826 01:29:55,420 --> 01:29:58,140 Când mă pot conecta din nou. Într-o zi. 827 01:29:59,740 --> 01:30:03,740 Ori de câte ori pot fi ghidul tău în lumea spiritelor. 828 01:30:05,510 --> 01:30:07,670 Ei bine, pot să plec acum? 829 01:30:08,470 --> 01:30:10,738 Nu. Nu fără mine. 830 01:30:10,762 --> 01:30:13,696 O persoană din cer nu poate apărea pur și simplu, 831 01:30:13,720 --> 01:30:15,830 speria strămoșii. 832 01:30:26,390 --> 01:30:30,070 Încep să sosească pentru comuniunea vițelului. 833 01:30:32,480 --> 01:30:35,760 Viței de un an și bebeluși de recif împreună. 834 01:30:36,400 --> 01:30:40,080 Având prima legătură cu Eywa. Va fi atât de frumos. 835 01:31:11,530 --> 01:31:14,090 E bine. Îmi place asta la tine. 836 01:31:15,050 --> 01:31:17,050 Vino la festival. Nu. Nu? Nu. 837 01:31:18,810 --> 01:31:20,650 Atunci voi rămâne aici cu tine. 838 01:31:28,800 --> 01:31:34,280 Uite, nu ar trebui să-ți spun asta, dar sora mea tulkun a spus 839 01:31:34,304 --> 01:31:37,540 l-au auzit pe Payakan foarte slab. 840 01:31:37,620 --> 01:31:39,696 Chemând clanul său natal. - Unde? 841 01:31:41,120 --> 01:31:43,905 Cântecul Tulkun călătorește foarte departe prin apă, Lo'ak. 842 01:31:44,129 --> 01:31:45,300 Vă rog, 843 01:32:15,450 --> 01:32:16,490 Lo'ak. 844 01:32:20,510 --> 01:32:23,870 - La revedere, mamă. - Unde te duci? 845 01:32:26,330 --> 01:32:27,370 Tocmai afară. 846 01:32:29,690 --> 01:32:30,970 Trebuie să fac ceva. 847 01:32:39,620 --> 01:32:40,700 Lo'ak. 848 01:32:42,820 --> 01:32:46,500 Lo'ak. Lo'ak. Așteaptă. 849 01:32:47,000 --> 01:32:49,780 Lo'ak. 850 01:33:06,830 --> 01:33:09,613 Nu putem merge. Vițelul împărtășania este în cinci zile. 851 01:33:09,637 --> 01:33:12,113 Trebuie să plec. Aceasta este vina mea. 852 01:33:12,137 --> 01:33:13,230 Mergem. 853 01:33:14,830 --> 01:33:18,030 noi toți. Ia arme și mâncare. 854 01:33:18,590 --> 01:33:19,590 Nu spune nimănui. 855 01:33:27,230 --> 01:33:30,760 Copiii noștri au plecat să-l caute. Le-ai lăsat. 856 01:33:31,400 --> 01:33:33,446 Nu au întrebat. 857 01:33:33,470 --> 01:33:35,180 O să-i iau pe raiders, mergem după ei. 858 01:33:35,380 --> 01:33:37,488 Nu putem căuta tot oceanul. 859 01:33:37,512 --> 01:33:39,360 Avem nevoie de războinici aici pentru comuniunea vițelului. 860 01:33:39,460 --> 01:33:43,240 - Dacă vin navele demonice, - băiatul meu este acolo singur. 861 01:33:44,760 --> 01:33:47,720 Se va întoarce când va fi gata. 862 01:33:48,760 --> 01:33:49,960 Aceasta este calea lui. 863 01:33:54,920 --> 01:33:56,040 Uite ce a facut, 864 01:33:58,340 --> 01:34:03,130 Jake. Puterea lui strămoșii curge în venele fiului tău. 865 01:34:03,354 --> 01:34:04,640 Trebuie să ai încredere în asta. 866 01:34:10,980 --> 01:34:13,460 Calea apei nu are început, 867 01:34:16,500 --> 01:34:18,660 fara sfarsit. Marea este casa ta. 868 01:34:24,270 --> 01:34:25,350 Înainte de nașterea ta. 869 01:34:32,110 --> 01:34:33,150 Și după moartea ta. 870 01:34:56,200 --> 01:34:59,720 Unde este cel pe care îl numesc Turok Makto? 871 01:35:00,280 --> 01:35:02,780 Câți pești sunt în mare? 1, 2. 872 01:35:02,804 --> 01:35:06,155 Câte păsări sunt pe cer? 1, 2, 3, 4. 873 01:35:07,579 --> 01:35:09,196 Adică, haide. Nu puteai să întrebi? 874 01:35:09,220 --> 01:35:10,571 Ei ar avea m-a facut putin mai inalt. 875 01:35:10,595 --> 01:35:12,030 Poate chiar un pic mai albastru. 876 01:35:12,054 --> 01:35:16,697 Nu. Am fost ocupat să-ți salvez viața. Skxawngs 877 01:35:16,920 --> 01:35:19,230 Doar un pic. Câțiva centimetri. 878 01:35:21,610 --> 01:35:23,850 Ea este mama cu totul. Ea poate face orice. 879 01:35:26,410 --> 01:35:29,130 Ești perfect așa cum ești. 880 01:35:49,460 --> 01:35:50,580 Haide, băiat maimuță. 881 01:35:53,860 --> 01:35:56,340 Deci, următorul lucru este că voi învăța cum să călărești o aripă strânsă. 882 01:35:57,060 --> 01:36:00,500 Deci poți deveni un războinic puternic și să ne protejeze pe toți. 883 01:36:00,660 --> 01:36:02,530 Hei. Nu este dimensiunea a câinelui în luptă. 884 01:36:02,554 --> 01:36:05,950 E de mărimea luptei cu câinele. Ce este? 885 01:36:13,390 --> 01:36:14,990 Fugi. Fugi. 886 01:36:24,590 --> 01:36:28,350 Merge. Merge. Păianjen, 887 01:36:28,830 --> 01:36:33,000 aici. Haide. 888 01:36:33,640 --> 01:36:36,840 Hei, skxawngs. Așa, nenorociților. 889 01:36:38,680 --> 01:36:41,720 Privește-l. Asta e tot ce ai? 890 01:36:47,800 --> 01:36:51,196 Stai jos acolo, cowboy. Ai grijă cu cuțitul ăla. 891 01:36:51,220 --> 01:36:52,440 Așa se rănesc oamenii. 892 01:36:54,488 --> 01:36:56,488 Respirator de aer. 893 01:37:11,010 --> 01:37:13,988 Zburăm. - Întrerupe-te. 894 01:37:14,012 --> 01:37:16,530 Libelulă. unul albastru, ești eliberat în. 895 01:37:40,780 --> 01:37:42,363 Ne blochează. Armele sus. 896 01:37:42,387 --> 01:37:43,446 Arme. 897 01:37:43,470 --> 01:37:45,405 - Unde este sora ta? - A mers după apă. 898 01:37:45,429 --> 01:37:46,780 Unde este Kiri? Unde este Spider? 899 01:37:49,870 --> 01:37:51,821 -Tata, - Unde este Spider? 900 01:37:51,845 --> 01:37:54,270 L-au luat. Colonelul Albastru l-a luat. 901 01:38:07,470 --> 01:38:08,490 Ia-l. 902 01:38:29,400 --> 01:38:31,640 Fii calm. Fără teamă. 903 01:38:33,080 --> 01:38:34,080 Fără teamă. 904 01:38:41,890 --> 01:38:43,655 Jake Sully. 905 01:38:44,279 --> 01:38:46,050 Luați fetele și plecați acum. 906 01:38:46,250 --> 01:38:49,370 - Nu voi pleca fără tine. - Nu. Au primit Spider. 907 01:38:49,370 --> 01:38:51,971 Nimic nu-i reține. Ai văzut ce pot face. 908 01:38:52,595 --> 01:38:57,090 - Acești oameni vor muri. - Nu poți întreba asta, soț. 909 01:38:57,090 --> 01:38:58,305 Nu pot. 910 01:38:59,729 --> 01:39:00,790 Acesta este singurul mod. 911 01:39:03,860 --> 01:39:05,321 Arată-te. 912 01:39:05,345 --> 01:39:07,300 Trebuie să pleci. Trebuie să pleci chiar acum. 913 01:39:07,580 --> 01:39:10,780 Ia-ți sora, du-te și ascunde-te. Merge. 914 01:39:13,180 --> 01:39:16,196 Dacă tu stai, eu rămân. O să omor pe mulți. 915 01:39:16,220 --> 01:39:20,220 Orice s-ar întâmpla, nu ridica acel arc. Îmi juri. 916 01:39:23,420 --> 01:39:26,113 Știu că e aici. Dă-l mie. 917 01:39:26,437 --> 01:39:27,720 El este Metkayina. 918 01:39:28,220 --> 01:39:31,220 El este unul dintre noi. El este unul dintre noi. 919 01:39:32,260 --> 01:39:33,363 Arde ceva. 920 01:39:33,787 --> 01:39:37,238 Dragon 2-4, lasă niște incendiari pe centrul satului. 921 01:39:37,262 --> 01:39:38,820 Copie. Schimbarea incendiarelor. 922 01:39:55,690 --> 01:39:59,290 - Îl vreau pe Jake Sully. - Stop. Stop. Nu. Nu. 923 01:39:59,790 --> 01:40:02,010 Ține-ți focul. Ține-ți focul. Stop. 924 01:40:03,370 --> 01:40:06,210 - Ține focul. - Copie. Ruperea. 925 01:40:09,210 --> 01:40:11,010 Aceasta este calea mea, frate 926 01:40:29,060 --> 01:40:31,620 - Colonel. -Caporal, 927 01:40:33,060 --> 01:40:35,780 Ia-mă. Îmi părăsești familia și acești oameni singuri. 928 01:40:36,580 --> 01:40:40,020 Nu destul de bun. O să am nevoie și de domnișoară. 929 01:40:44,500 --> 01:40:45,821 Mă înțelegi? 930 01:40:45,845 --> 01:40:48,070 Amândoi sunteți un ciocan 931 01:40:48,570 --> 01:40:50,030 acest loc plat. 932 01:40:50,054 --> 01:40:51,950 Doamnelor însărcinate, copii. 933 01:40:52,590 --> 01:40:55,446 O voi sufla pe bunica Skinny prin spatele cârligului 934 01:40:55,470 --> 01:40:56,946 pentru că pur și simplu nu-mi pasă. 935 01:40:56,970 --> 01:40:59,950 Și prietenii mei de aici, ei bine, ei doar mor 936 01:41:00,450 --> 01:41:02,430 să irosească pe toată lumea și să iau niște scalp. 937 01:41:19,880 --> 01:41:22,680 Serios? Facem asta? 938 01:41:23,720 --> 01:41:27,400 Când îmi scap brațul, tu și noua ta iubită mori. 939 01:41:28,039 --> 01:41:32,040 - În special mori mult. - Eu mor, toată lumea de aici mor. 940 01:41:32,840 --> 01:41:36,680 Poate cred că poți să iei pe câțiva dintre noi, dar nu noi toți. 941 01:41:37,000 --> 01:41:38,363 Poate că dăm furtună. 942 01:41:38,387 --> 01:41:41,280 Iar navele voastre ezită pentru ca toti aratam la fel. 943 01:41:41,304 --> 01:41:43,980 Și atunci când cerși pentru viața ta, 944 01:41:46,460 --> 01:41:48,562 O să te scalp. 945 01:41:48,786 --> 01:41:50,871 Ei bine, la naiba, caporale. 946 01:41:51,095 --> 01:41:54,696 Nu știu dacă ești deștept. Sau doar rahat de nuci. 947 01:41:54,720 --> 01:41:56,940 Nu m-ai părut niciodată atât de inteligent. 948 01:41:57,980 --> 01:42:00,571 Am nevoie de cuvântul tău. Marin la marin 949 01:42:00,595 --> 01:42:04,030 siguranța acestor oameni. 950 01:42:04,454 --> 01:42:06,550 Arde-le pe toate. Quaritch. 951 01:42:16,070 --> 01:42:23,363 - Avem o afacere? - Gata. 952 01:42:23,387 --> 01:42:25,990 Vrei o înjurătură roz? 953 01:42:36,320 --> 01:42:39,200 Ia-l. Întoarceţi-vă. 954 01:42:45,760 --> 01:42:46,760 Mişcare. 955 01:43:05,850 --> 01:43:07,913 Să mergem. Haide. 956 01:43:07,937 --> 01:43:10,010 Altă dată atunci. doamna Sully. 957 01:43:13,770 --> 01:43:15,210 Da. Luptă. 958 01:43:58,910 --> 01:44:00,005 Ce avem? 959 01:44:00,029 --> 01:44:01,363 Doamnă, avem o mare incursiune. 960 01:44:01,387 --> 01:44:03,363 - Călăreți Banshee sosesc. - Văd asta. 961 01:44:03,387 --> 01:44:05,910 - Așa că luminează-le. - Nu pot, doamnă. Armele blocate. 962 01:44:06,410 --> 01:44:08,071 Toate au insigne IFF. 963 01:44:08,895 --> 01:44:11,155 Extindeți-l 1-6. Și sorbi ținta 964 01:44:11,179 --> 01:44:12,520 pentru a-ți arăta direcția. 965 01:45:00,530 --> 01:45:02,450 În regulă. În regulă. Ține-l acolo. 966 01:45:04,700 --> 01:45:07,740 - Să mergem. - Jake. 967 01:45:07,820 --> 01:45:09,613 Prinde-l. Să mergem. Mişcare. 968 01:45:09,637 --> 01:45:10,980 Jake. Adu-l înăuntru. 969 01:45:11,480 --> 01:45:12,520 Jake. 970 01:45:16,060 --> 01:45:17,120 Jake. 971 01:45:34,390 --> 01:45:39,430 Misiunea îndeplinită, generale. Jake Sully, însuși Toruk Makto. 972 01:45:54,800 --> 01:45:56,738 Nu este suficient pentru a oferi arme. 973 01:45:57,162 --> 01:46:01,680 Trebuie să aduci ostili în interiorul perimetrului. 974 01:46:02,400 --> 01:46:04,480 Nu ostili. Aliați. 975 01:46:05,560 --> 01:46:06,596 generalul Ardmore, 976 01:46:06,720 --> 01:46:10,160 Aș vrea să-l cunoști pe Varang, Tsahik din Mangkwan. 977 01:46:13,440 --> 01:46:15,738 Lasă-mă să fac asta clar, colonele Cochise. 978 01:46:15,762 --> 01:46:20,490 Îi vreau pe fiecare dintre acești sălbatici am escortat de la baza mea cât mai curând posibil. 979 01:46:21,050 --> 01:46:23,050 Inclusiv domnișoara ta de aici. 980 01:46:29,610 --> 01:46:31,210 Nu fi prost, generale. 981 01:46:33,290 --> 01:46:34,290 Luați câștigul. 982 01:46:36,650 --> 01:46:39,450 L-am prins, oameni buni. huh? 983 01:46:42,010 --> 01:46:43,050 Sfârșitul unei ere. 984 01:47:31,710 --> 01:47:34,910 Doar simți asta puțin. Stai nemiscat. 985 01:47:40,520 --> 01:47:42,200 Bun. Ține-l acolo. 986 01:47:59,880 --> 01:48:02,750 Oamenii spun că marea te spală. 987 01:48:07,790 --> 01:48:08,971 - Sunt Lo'ak. - El este. 988 01:48:08,995 --> 01:48:11,450 - Lo'ak - El este. Vino aici 989 01:48:18,270 --> 01:48:21,950 Ei spun și dacă vezi cele adânci, siongul 990 01:48:25,230 --> 01:48:27,070 spiritele lor trimit să te judece. 991 01:50:11,910 --> 01:50:15,350 Mulțumesc, mare mamă. Haide. Lasă-l să respire. 992 01:50:15,350 --> 01:50:16,370 Lasă-l să plece. 993 01:50:20,630 --> 01:50:22,150 Nu pot să cred că ați venit după mine. 994 01:50:23,510 --> 01:50:25,110 Calea prietenului meu este calea mea. 995 01:50:29,510 --> 01:50:31,196 Aceasta este sora ta? - Da. 996 01:50:32,020 --> 01:50:33,530 Dar Payakan? 997 01:50:33,590 --> 01:50:36,560 - Îl aude? - El este aproape. El vine acum. 998 01:50:43,680 --> 01:50:47,000 - Deci ce ai? - Acest miceliu 999 01:50:47,100 --> 01:50:48,305 asta trăiește în corpul lui. 1000 01:50:48,429 --> 01:50:50,013 Așteaptă. E ceva trăiesc în interiorul lui? 1001 01:50:50,037 --> 01:50:51,488 Da. Este un endosint. 1002 01:50:51,512 --> 01:50:53,280 Cumva moderarea schimbului de ioni. 1003 01:50:53,304 --> 01:50:55,196 Stop. Nu am nevoie să știu cum funcționează. 1004 01:50:55,220 --> 01:50:56,980 Trebuie doar să știu dacă îl putem duplica 1005 01:51:03,820 --> 01:51:05,340 Lasă-mă să ies de aici, te smuci. 1006 01:51:09,100 --> 01:51:12,300 Le-am spus acele mănuși de cauciuc vomită să te concedieze pentru o vreme. 1007 01:51:12,780 --> 01:51:20,140 Unde e Jake? E închis unde el aparține. Aici. Ți-am adus un burger. 1008 01:51:20,940 --> 01:51:23,820 - Mai bine nu-l răni. - El nu mai face parte din viața ta. 1009 01:51:25,180 --> 01:51:28,790 Acum ești cu mine. Eu sunt tatăl tău. 1010 01:51:29,270 --> 01:51:31,155 Tatăl meu e mort. 1011 01:51:31,179 --> 01:51:34,905 Ai inventat ceva ei i-a dat amintirile lui. 1012 01:51:34,929 --> 01:51:36,630 Nu, nu, nu. 1013 01:51:37,030 --> 01:51:40,630 Eu sunt încă. am verificat. Da, uite. 1014 01:51:41,910 --> 01:51:45,190 - Colonelul Miles Quaritch. - Decedat. 1015 01:51:50,630 --> 01:51:52,446 Știi, nu am primit o șansă de a vorbi prea mult 1016 01:51:52,470 --> 01:51:56,860 când eram împreună în tufiș, Dar trebuie să-ți mulțumesc. 1017 01:51:57,260 --> 01:52:00,800 Adică, m-ai scos dintr-o navă scufundată. 1018 01:52:01,700 --> 01:52:03,030 Mi-ai salvat viața. 1019 01:52:03,054 --> 01:52:07,196 Da, sigur mi-aș fi dorit să nu fi făcut asta. 1020 01:52:07,220 --> 01:52:08,740 Poate că este adevărat. 1021 01:52:10,099 --> 01:52:12,900 Poate în adâncul sufletului, nu este. Oricum, 1022 01:52:14,100 --> 01:52:17,760 Îți sunt dator. Și trebuie să-ți spun asta 1023 01:52:19,960 --> 01:52:22,550 Omule, sunt mândru de tine. 1024 01:52:23,950 --> 01:52:25,205 Ești un copil uimitor. 1025 01:52:25,229 --> 01:52:30,071 Ai curaj, inteligență și, 1026 01:52:30,095 --> 01:52:31,790 fiule, ai o inimă de leu 1027 01:52:33,837 --> 01:52:35,630 Mă văd în tine. 1028 01:52:35,730 --> 01:52:38,571 Oh da. 1029 01:52:38,595 --> 01:52:41,446 Vă spun eu cine Chiar văd în tine, 1030 01:52:41,470 --> 01:52:42,590 și asta e mama ta. 1031 01:52:44,750 --> 01:52:47,340 Era feroce. 1032 01:52:48,860 --> 01:52:52,740 Greu de trăit cu, dar am iubit-o. 1033 01:52:53,240 --> 01:52:55,580 Și, omule, te-a iubit? 1034 01:52:58,620 --> 01:53:00,580 Cel mai greu lucru pe care ea vreodată a fost urcarea la bord 1035 01:53:00,604 --> 01:53:01,699 acea gunship în ziua aceea, 1036 01:53:02,060 --> 01:53:05,740 mergând în luptă, lăsându-şi copilul în urmă. 1037 01:53:08,860 --> 01:53:10,860 Mama ta a murit ca erou, fiule. 1038 01:53:13,110 --> 01:53:14,470 Ai și asta în tine? 1039 01:53:17,750 --> 01:53:20,763 Oricum, nu am venit aici și faceți o călătorie pe calea memoriei. 1040 01:53:20,787 --> 01:53:22,821 Am venit doar să-ți spun că sunt aici pentru tine. 1041 01:53:24,145 --> 01:53:26,590 Dacă ai nevoie de mine, 1042 01:53:28,790 --> 01:53:32,370 Sunt aici pentru tine. 1043 01:53:33,990 --> 01:53:35,050 Pot să-l păstrez? 1044 01:53:46,080 --> 01:53:47,320 Mănâncă ceva. Veţi? 1045 01:53:58,720 --> 01:53:59,800 Frate. 1046 01:54:06,970 --> 01:54:08,410 Te văd, frate. 1047 01:54:14,730 --> 01:54:16,490 Ce este? Ce s-a întâmplat? 1048 01:54:22,010 --> 01:54:23,770 Nu ți-ai găsit clanul natal? 1049 01:54:52,040 --> 01:54:53,905 Tulkun intră deja, 1050 01:54:53,929 --> 01:54:55,600 ci agregarea 1051 01:54:55,900 --> 01:54:57,180 nu atinge vârful până la eclipsă, 1052 01:54:57,304 --> 01:54:59,040 care este poimâine. 1053 01:54:59,520 --> 01:55:00,946 Și atunci i-am lovit. 1054 01:55:00,970 --> 01:55:02,640 Nu, nu, stai. 1055 01:55:02,960 --> 01:55:05,405 Nu. Vorbești despre sacrificarea cu ridicata. 1056 01:55:05,429 --> 01:55:08,238 Sute ucise. Păstăile întregi tocmai au fost șterse. 1057 01:55:08,362 --> 01:55:11,738 Asta e frumusețea ideii. Vom umple cota de un an într-o singură zi. 1058 01:55:11,762 --> 01:55:14,240 Acestea sunt ființe inteligente, pline de suflet. 1059 01:55:14,480 --> 01:55:17,600 - Cine eşti tu? - Ian Garvin, 1060 01:55:17,920 --> 01:55:21,490 Biolog marin. Aceste. Aceste creaturi, 1061 01:55:21,990 --> 01:55:23,696 Au cultură, au muzică. 1062 01:55:23,720 --> 01:55:25,810 Au nume unul pentru celălalt. Aceasta este organizată. 1063 01:55:25,910 --> 01:55:28,280 Această agregare este. Este deliberat. 1064 01:55:28,304 --> 01:55:29,530 Este o adunare spirituală. 1065 01:55:29,530 --> 01:55:32,696 Dă jos de pe calul tău, Garvin. Toți ne-am făcut oferte. 1066 01:55:32,720 --> 01:55:35,280 Nu, nu m-am înscris pentru asta. 1067 01:55:35,304 --> 01:55:36,830 Dr. Garvin. Dr. Garvin. Multumesc. 1068 01:55:37,230 --> 01:55:38,513 Protestul tău a fost notat. 1069 01:55:38,737 --> 01:55:39,950 - S-a notat? - Da. 1070 01:55:41,050 --> 01:55:42,780 Subechipe și bărci rapide, 1071 01:55:42,804 --> 01:55:44,880 voi, băieți, veți face acord. 1072 01:55:45,510 --> 01:55:47,238 Tu conduci grupurile de familie aici 1073 01:55:47,262 --> 01:55:50,390 până unde formează un firesc punctul de sufocare împotriva insulelor. 1074 01:56:01,030 --> 01:56:02,390 Nu pot să cred că l-am prins. 1075 01:56:04,070 --> 01:56:07,830 Hei. Faceți o gaură. Deschide 1076 01:56:09,510 --> 01:56:10,510 Armă. domnule. 1077 01:56:19,760 --> 01:56:20,880 Sfârșitul firului, Jake. 1078 01:56:22,640 --> 01:56:24,080 06:00. Mâine. 1079 01:56:26,880 --> 01:56:30,320 Varang vrea inima ta, dar merg la școala veche. 1080 01:56:30,880 --> 01:56:36,363 pluton de execuție. Selfridge spune că este o optică mai bună. 1081 01:56:36,387 --> 01:56:38,730 Da. Vei fi un câine bun pentru costume? 1082 01:56:41,290 --> 01:56:42,490 Nu este vorba despre ei. 1083 01:56:46,330 --> 01:56:49,030 Este vorba despre mine și despre tine. 1084 01:56:49,054 --> 01:56:51,780 Despre un marin care mi-a trădat încrederea. 1085 01:56:51,804 --> 01:56:54,170 Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut. 1086 01:57:00,410 --> 01:57:02,988 Amintirile unui mort, 1087 01:57:04,812 --> 01:57:11,450 Miles. Quaritch a dispărut. Ești liber. 1088 01:57:11,570 --> 01:57:13,571 Și există o lume acolo. 1089 01:57:13,595 --> 01:57:16,930 Sunt lucruri pe care acelea costumele nu vor înțelege niciodată. 1090 01:57:34,210 --> 01:57:35,250 Și vezi lumea asta. 1091 01:57:38,850 --> 01:57:39,930 Vedeți-vă. 1092 01:57:44,370 --> 01:57:47,970 Ne vedem la 06:00 1093 01:58:43,990 --> 01:58:45,363 Ultima dată am primit două. 1094 01:58:45,387 --> 01:58:48,080 Dar ei au fost cele mai urâte din sat. 1095 01:59:06,800 --> 01:59:09,920 Deschide. Mâinile pe perete. 1096 01:59:10,610 --> 01:59:11,690 Mâna pe perete. 1097 01:59:16,050 --> 01:59:17,810 În regulă, suntem buni. Închideți-l. 1098 01:59:30,050 --> 01:59:31,730 Nu-i nimic. Vreau doar să-ți curtez. 1099 02:00:02,790 --> 02:00:03,810 Ai grijă de mine. 1100 02:00:25,670 --> 02:00:27,863 Bine. Ai un doctorat. 1101 02:00:27,887 --> 02:00:29,840 Cât de greu poate fi? 1102 02:00:50,240 --> 02:00:51,320 Verificați asta. 1103 02:00:55,690 --> 02:00:56,810 Ce e, dragă? 1104 02:00:59,850 --> 02:01:00,910 Ea mă vrea. 1105 02:01:14,730 --> 02:01:15,790 Noi suntem focul. Mangkwan 1106 02:01:30,620 --> 02:01:34,540 Nu scoate niciun sunet, vrăjitoare. Unde este Jake Sully? 1107 02:01:34,940 --> 02:01:38,620 Soția loială bărbatului ei. Vorbiți sau tăiați 1108 02:01:43,580 --> 02:01:46,900 Unde? Nu voi mai întreba. 1109 02:01:50,580 --> 02:01:54,020 Nu, așteaptă, așteaptă. Treci tabăra. 1110 02:01:55,460 --> 02:01:58,100 - O cușcă pentru un animal. - Du-mă acolo. 1111 02:01:59,380 --> 02:02:01,700 - Mişcă-te. În ce sens? - Hei, zahăr, 1112 02:02:06,180 --> 02:02:07,200 Alăturați-vă petrecerii. 1113 02:02:19,950 --> 02:02:22,270 - Du-te după ea. - Îi vreau inima. 1114 02:02:36,680 --> 02:02:37,720 Du-te, du-te, du-te 1115 02:03:12,340 --> 02:03:13,971 - General. - Nu acum. 1116 02:03:13,995 --> 02:03:16,040 - Am o situație. - Nu, am o situație. 1117 02:03:16,540 --> 02:03:19,580 Copilul este liber și am nevoie de el înapoi, în viață. 1118 02:03:29,310 --> 02:03:30,330 Luminează-o. 1119 02:04:21,040 --> 02:04:22,263 Nu știu. 1120 02:04:22,287 --> 02:04:25,855 În afara drumului, băieți. Mută-l, mișcă-l. 1121 02:04:25,979 --> 02:04:27,340 Foc. Loviți-l, loviți-l, loviți-l. 1122 02:04:29,760 --> 02:04:31,200 În afara drumului, băieți. 1123 02:04:38,800 --> 02:04:39,800 Pune-l jos. 1124 02:04:44,170 --> 02:04:46,863 Haide. 1125 02:04:46,887 --> 02:04:47,970 Merge. Jake, 1126 02:04:51,850 --> 02:04:52,850 Aprinde-l. 1127 02:04:56,490 --> 02:04:57,610 Verso. 1128 02:05:01,290 --> 02:05:02,330 Te-am prins. 1129 02:05:07,770 --> 02:05:10,180 Camerele. Bine, stai cu mine. 1130 02:05:18,740 --> 02:05:19,900 Stai cu mine. 1131 02:05:25,380 --> 02:05:27,700 ce fac? ce fac? 1132 02:05:50,110 --> 02:05:51,470 Protestul meu este notat acum? 1133 02:06:00,980 --> 02:06:03,940 Jake, pe aici. 1134 02:06:04,200 --> 02:06:06,120 Nu, pe aici. Pe aici. Bine. 1135 02:06:09,560 --> 02:06:11,160 Ian Garvin, biografia marine. 1136 02:06:12,160 --> 02:06:13,171 Haide. 1137 02:06:13,195 --> 02:06:16,220 Hei. Trebuie să spun că sunt foarte mare fan al tot ceea ce ai făcut. 1138 02:06:16,520 --> 02:06:18,446 Sunt mai mult decât puțin uimire inspirată chiar acum. 1139 02:06:18,470 --> 02:06:19,720 - Felul în care tu. - Taci. 1140 02:06:21,400 --> 02:06:25,080 - Care este planul? - E cât de departe am ajuns. 1141 02:06:25,800 --> 02:06:28,570 Ce, nu există niciun plan. Doar Neytiri. 1142 02:06:28,970 --> 02:06:30,010 Haide. 1143 02:06:34,810 --> 02:06:35,990 Hai! Hai! Hai. 1144 02:06:48,730 --> 02:06:50,405 De ce faci asta? 1145 02:06:50,929 --> 02:06:54,990 Va fi un masiv tulkun vânează poimâine. 1146 02:06:55,950 --> 02:06:58,910 O să-i lovească cu fiecare navă pe care o au. 1147 02:06:58,910 --> 02:07:00,205 Comuniune vițel. 1148 02:07:02,129 --> 02:07:03,955 Trebuie să-i oprești. 1149 02:07:03,979 --> 02:07:07,190 - Ești singurul care poate. - Haide. 1150 02:07:17,310 --> 02:07:18,630 Tăcut 1151 02:07:22,550 --> 02:07:23,590 Să mergem. 1152 02:07:32,790 --> 02:07:35,830 Acum. Nu. Oh, 1153 02:07:41,830 --> 02:07:44,800 La naiba. Merge. Pleacă de aici. 1154 02:07:52,720 --> 02:07:55,321 Lima 1:6. Există un subiect prins în spatele unui vehicul. 1155 02:07:55,345 --> 02:07:56,500 Sully a fost prins. 1156 02:07:56,700 --> 02:07:58,738 Schimbă rachetele, scoate-l. 1157 02:07:58,762 --> 02:08:00,320 Copie. Schimbarea rachetelor. 1158 02:08:01,920 --> 02:08:03,040 Hei. Ține-mă minte? 1159 02:08:05,520 --> 02:08:08,480 Asta e corect. Fideos. Da. Nu am nevoie de rahatul asta. 1160 02:08:10,250 --> 02:08:12,410 Ce ai de gând să faci? O să mă împuști? 1161 02:08:14,730 --> 02:08:16,321 Copiii cu el? Respiratorul de aer. 1162 02:08:16,345 --> 02:08:18,110 - Îmi blochează lovitura. - Mișcă, mișcă, mișcă. 1163 02:08:19,050 --> 02:08:20,650 Nu trage. Spune-i să nu tragă. 1164 02:08:21,850 --> 02:08:24,280 Limuzina pe șase. Albastru aprins. Ține-ți focul. 1165 02:08:24,304 --> 02:08:25,821 Păstrează vizual. 1166 02:08:25,845 --> 02:08:28,696 unu șase. Ține-ți Focul. Obțineți mai multe active pozitia respectiva. 1167 02:08:28,720 --> 02:08:30,821 Da. Nu o să mă împuști. Ştii de ce? 1168 02:08:30,845 --> 02:08:34,010 Pentru că nu poți. Nu. Poți face totuși. 1169 02:08:34,250 --> 02:08:37,420 Poți să-mi săruți fundul. Da. Haide, Jake. Merge. 1170 02:08:37,920 --> 02:08:41,060 ce faci? Haide. Du-te, du-te. Haide. 1171 02:08:42,580 --> 02:08:43,463 Se deplasează spre vest. 1172 02:08:43,487 --> 02:08:46,120 Menține o blocare a țintei. Lovitura nu este clară. 1173 02:08:47,380 --> 02:08:48,500 Hei, stai pe mine. 1174 02:08:54,820 --> 02:08:55,988 Stai aproape de mine. 1175 02:08:56,012 --> 02:08:57,660 Nu voi juca acest joc. 1176 02:08:58,160 --> 02:08:59,238 Lima 1-6, șutează. 1177 02:08:59,262 --> 02:09:00,905 Nu, nu, nu trage. 1178 02:09:00,929 --> 02:09:01,930 Scoate-l de aici. 1179 02:09:02,010 --> 02:09:03,446 Scapă de asta. Ține-ți focul. 1180 02:09:03,770 --> 02:09:05,070 Hai! Hai! Hai. 1181 02:09:05,150 --> 02:09:08,550 Lima 1-6, ești eliminat la cald. Fără arme. 1182 02:09:09,050 --> 02:09:10,550 Imposibil. Am pierdut vizual. Vine în jur. 1183 02:09:12,590 --> 02:09:14,105 Se întoarce pe aici. 1184 02:09:14,129 --> 02:09:16,790 Acesta este cel albastru, verifică-ți focul. 1185 02:09:17,090 --> 02:09:19,030 Lima unu șase, ești curățit fierbinte. 1186 02:09:19,054 --> 02:09:20,830 One Sixteen fierbinte. 1187 02:09:25,150 --> 02:09:28,050 Fata focului, 1188 02:09:39,890 --> 02:09:42,155 Neytiri, 1189 02:09:42,179 --> 02:09:46,188 Iubito. nu stiu daca să te sărut sau să țipe la tine. 1190 02:09:46,212 --> 02:09:47,370 Pierzi timpul. 1191 02:09:48,050 --> 02:09:49,230 Haide, să mergem. 1192 02:10:08,620 --> 02:10:09,820 Pământ, oriunde. 1193 02:10:32,630 --> 02:10:34,613 Oh, Doamne. Este nevoie de o scurgere uriașă. 1194 02:10:35,437 --> 02:10:38,596 Voi ați aterizat exact la timp. 1195 02:10:38,820 --> 02:10:39,910 Ce este? 1196 02:10:40,310 --> 02:10:41,430 De ce ne oprim? 1197 02:10:47,120 --> 02:10:50,240 Nici măcar nu au pus o muscă în chestia asta. E doar o prostie. 1198 02:10:51,520 --> 02:10:54,446 Bună idee. Bea mai întâi, apoi pipi în râu. 1199 02:10:54,470 --> 02:10:58,080 - Ce este Jake? - M-am înșelat. 1200 02:10:59,280 --> 02:11:00,720 Nu-l putem proteja. 1201 02:11:02,320 --> 02:11:04,960 Trebuie să iau chestiile astea din Iadul lui Stitchy. 1202 02:11:06,000 --> 02:11:08,280 Quaritch are această femeie. Își poate găsi drumul. 1203 02:11:08,304 --> 02:11:12,530 Unde mergem, îl vor primi. 1204 02:11:12,554 --> 02:11:14,430 Îl vor studia. 1205 02:11:15,070 --> 02:11:17,230 Și când oamenii ne pot respira aerul, 1206 02:11:19,310 --> 02:11:22,071 atunci se vor răspândi în această lume 1207 02:11:22,095 --> 02:11:25,280 iar ei vor distruge pădurile, oceanele, totul. 1208 02:11:25,304 --> 02:11:26,590 Exact ca pe Pământ. 1209 02:11:27,630 --> 02:11:30,270 Atunci oamenii Na'vi vor dispărea. 1210 02:11:31,390 --> 02:11:33,070 Tulkunul va dispărea. 1211 02:11:34,520 --> 02:11:37,320 Și nu pot lăsa să se întâmple asta. 1212 02:11:37,960 --> 02:11:39,560 Ți-e foame? Mi-e foame. 1213 02:11:46,280 --> 02:11:47,360 Ai avut dreptate. 1214 02:11:52,680 --> 02:11:53,800 Trebuie făcut. 1215 02:11:56,120 --> 02:12:00,130 Jake. El ți-a salvat viața. 1216 02:12:12,610 --> 02:12:13,970 Acesta este singurul mod. 1217 02:12:26,860 --> 02:12:30,380 Păianjen. Vino aici. 1218 02:12:38,060 --> 02:12:39,060 Ce se întâmplă? 1219 02:12:42,300 --> 02:12:45,260 Ce este? Doar vino cu mine. 1220 02:12:48,220 --> 02:12:49,280 Haide, să mergem. 1221 02:12:58,930 --> 02:13:00,471 Hei, oprește-te o secundă. Trebuie să iau o scurgere. 1222 02:13:00,595 --> 02:13:01,990 Doar stai aproape. 1223 02:13:11,190 --> 02:13:13,750 - Unde mergem? - Liniște. 1224 02:13:29,760 --> 02:13:31,520 Deci asta este o discuție? 1225 02:13:44,570 --> 02:13:46,410 Vino aici. Haide. Haide. 1226 02:13:50,570 --> 02:13:53,770 Acest lucru va funcționa. Îngenunchea. 1227 02:13:54,970 --> 02:13:56,613 Îngenunchea. Nu. 1228 02:13:56,637 --> 02:13:57,690 Îngenunchea. Îngenunchea. 1229 02:13:58,810 --> 02:14:01,850 Vă rog. Jake. Te rog, oprește-te. 1230 02:14:02,810 --> 02:14:04,810 Ochi în față. Nu vă mișcați. 1231 02:14:05,450 --> 02:14:07,930 Te rog, nu trebuie să faci asta. 1232 02:14:10,250 --> 02:14:11,255 Vă rog. 1233 02:14:11,879 --> 02:14:14,150 Mare Mamă, ești aici? 1234 02:14:15,690 --> 02:14:16,988 Nu trebuie să faci asta. 1235 02:14:17,012 --> 02:14:19,650 - Ghidează-mi mâna. - Te rog nu face asta. 1236 02:14:20,150 --> 02:14:23,329 - Dă-mi putere. - Oprește-te. Vă rog. Stop. 1237 02:14:23,829 --> 02:14:24,838 Vă rog. 1238 02:14:25,162 --> 02:14:31,570 Nu te uita la mine. Te rog nu te uita la eu. Iartă-mă, fiule. 1239 02:14:32,070 --> 02:14:35,071 voi fi bine. - Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa. 1240 02:14:35,095 --> 02:14:37,780 - Iţi promit. - Fie ca trupul tău să se întoarcă în pădure. 1241 02:14:39,860 --> 02:14:42,020 - Te rog, tată. - Pentru a păstra marele echilibru. 1242 02:14:43,060 --> 02:14:44,900 Strămoșii să vă ureze bun venit. 1243 02:14:58,590 --> 02:15:00,430 Vă rog. 1244 02:15:02,030 --> 02:15:03,905 Fie ca strămoșii să te țină. 1245 02:15:03,929 --> 02:15:05,780 Fie ca ei să-ți cânte cântecul. 1246 02:15:05,804 --> 02:15:09,150 Știu că trebuie să merg la Eywa acum. 1247 02:15:11,070 --> 02:15:13,321 E în regulă. 1248 02:15:13,345 --> 02:15:18,670 Dar încă mă iubești? 1249 02:15:20,990 --> 02:15:22,030 Din toată inima mea. 1250 02:16:19,980 --> 02:16:20,980 Te văd. 1251 02:16:28,940 --> 02:16:31,419 Orice s-ar întâmpla, nu va fi așa. 1252 02:16:33,660 --> 02:16:35,500 Atunci vom găsi o altă cale. 1253 02:16:52,149 --> 02:16:56,989 Tatăl meu știa în inima lui a existat o singură cale 1254 02:17:04,469 --> 02:17:07,979 Indiferent cum îți imaginezi tu ca tată, 1255 02:17:08,779 --> 02:17:11,659 ca soț, mai devreme sau mai târziu, 1256 02:17:12,539 --> 02:17:13,579 te-ai întors pe ea. 1257 02:17:33,750 --> 02:17:34,830 Bună, vechi prieten. 1258 02:17:37,510 --> 02:17:39,270 Toruk îl iubea pe tatăl meu. 1259 02:17:42,310 --> 02:17:43,910 Știa că sunt mai mari împreună. 1260 02:17:45,190 --> 02:17:47,990 Că atunci când au zburat, ar fi sânge. 1261 02:17:51,990 --> 02:17:53,070 El vine. 1262 02:18:17,615 --> 02:18:19,215 Toruk Makto 1263 02:18:22,890 --> 02:18:25,210 Nu. Te rog doar stai. 1264 02:18:25,930 --> 02:18:27,450 Ridice în picioare. Te rog, 1265 02:18:28,650 --> 02:18:29,738 Iubito. - Jake. 1266 02:18:30,062 --> 02:18:33,290 Vă rog. E în regulă. E în regulă. 1267 02:18:36,010 --> 02:18:39,490 Du-te acum la toate clanurile în timpul călătoriei zilei și spune-le 1268 02:18:42,970 --> 02:18:44,970 Spune-le. Vorbește cu ei. 1269 02:18:47,530 --> 02:18:51,080 Spune-i tu. A venit ziua. 1270 02:19:31,930 --> 02:19:35,690 Și așa s-a întâmplat că Toruk Makto s-a întors. 1271 02:19:36,330 --> 02:19:38,890 Tatăl meu a unit clanurile din nou. 1272 02:19:40,499 --> 02:19:41,821 El a ținut marile discursuri. 1273 02:19:42,345 --> 02:19:45,905 Multe săgeți împreună, nu pot fi sparte. 1274 02:19:48,129 --> 02:19:49,659 Nu putem fi sparți. 1275 02:19:58,579 --> 02:20:00,819 Dar știa că nu era de ajuns. 1276 02:20:19,390 --> 02:20:22,190 Mare matriarhă, bătrâni înțelepți, 1277 02:20:23,950 --> 02:20:27,230 oamenii cerului vin astăzi aici, 1278 02:20:28,030 --> 02:20:31,110 chiar acum, pentru a ne ucide familiile Tulkun. 1279 02:20:32,460 --> 02:20:35,420 Te implor, Luptă cu noi. 1280 02:20:44,140 --> 02:20:47,339 Ea spune că îl respectăm pe Toruk Makto, 1281 02:20:47,820 --> 02:20:49,420 dar căile noastre sunt străvechi. 1282 02:20:53,980 --> 02:20:57,640 Noi credem că uciderea va aduce doar mai multe ucideri 1283 02:20:58,360 --> 02:21:01,080 într-o spirală nesfârșită în expansiune. 1284 02:21:03,720 --> 02:21:06,488 Ascultă-mi cuvintele. 1285 02:21:06,512 --> 02:21:09,696 Oamenii cerului nu se vor opri niciodată. 1286 02:21:09,720 --> 02:21:13,004 Nu până când ultimul tulkun este vânat. 1287 02:21:19,600 --> 02:21:20,900 Lo'ak 1288 02:21:34,320 --> 02:21:36,696 - Opreste-te. - Uite, ce faci? 1289 02:21:36,720 --> 02:21:39,155 Dar nu poți fi aici. - Tată, aşteaptă. 1290 02:21:39,179 --> 02:21:41,120 Sunt fratele lui Tulkun. 1291 02:21:41,600 --> 02:21:44,800 - Am dreptul să vorbesc. - Lo'ak spune adevărul. 1292 02:21:44,880 --> 02:21:47,120 - Trebuie să asculți. - Tsireya 1293 02:21:52,270 --> 02:21:57,550 Ea spune că fratele lui este proscris. Nu ai niciun loc aici. 1294 02:21:59,870 --> 02:22:03,630 Dacă el este proscris, atunci eu sunt proscris. 1295 02:22:04,830 --> 02:22:07,710 - Și eu sunt proscris. - Fiică, tăcere. 1296 02:22:08,010 --> 02:22:11,390 Nu. Nu mă vei mai vedea niciodată. 1297 02:22:13,710 --> 02:22:16,870 - Și eu și fratele meu suntem proscriși. - Aonung, 1298 02:22:17,370 --> 02:22:20,920 Și suntem, de asemenea, proscriși. 1299 02:22:33,240 --> 02:22:36,040 spune ea. Poți vorbi. 1300 02:22:40,200 --> 02:22:45,071 Ascultă-mi cuvintele. Fratele meu s-a întors la clanul său natal pentru a-i apăra. 1301 02:22:45,095 --> 02:22:49,321 Dar clanul lui a fost distrus de navele demonilor. 1302 02:22:49,345 --> 02:22:53,738 Doar Tanuk a supraviețuit pentru că ea a ripostat. 1303 02:22:53,762 --> 02:22:55,560 Vino înainte. 1304 02:23:23,125 --> 02:23:24,825 spune Tanuk 1305 02:23:24,850 --> 02:23:29,970 Vorbesc pentru mamele moarte și vițeii morți. 1306 02:23:35,580 --> 02:23:36,905 Vorbesc pentru oamenii mei. 1307 02:23:36,929 --> 02:23:44,300 Și toate cântecele noastre au dispărut pentru totdeauna. 1308 02:23:50,060 --> 02:23:54,140 Ea spune că sunt ultimul. Martorul orb la sfârşitul nostru. 1309 02:24:00,550 --> 02:24:03,110 Tanuk spune că modul Tulkun trebuie să se schimbe. 1310 02:24:03,910 --> 02:24:05,590 Payakan ne arată calea. 1311 02:24:13,590 --> 02:24:16,870 Trebuie să luptăm. Trebuie să luptăm. 1312 02:24:34,960 --> 02:24:37,840 Ce a spus ea? Ei vor decide. 1313 02:24:39,840 --> 02:24:43,480 Uită-te la toate astea. Adică, sunt sute. 1314 02:24:44,480 --> 02:24:48,020 Și uită-te la toate acestea vechi. Și vechi este bun. 1315 02:24:48,640 --> 02:24:51,930 Nu se opresc niciodată din creștere. Ceea ce înseamnă mai mult Amritha 1316 02:24:53,330 --> 02:24:57,946 Și uită-te la asta, mamă. Trebuie să aibă 100 de metri. 1317 02:24:58,270 --> 02:25:00,470 Ai un briefing fără mine. 1318 02:25:01,130 --> 02:25:02,905 O neglijență, presupun. 1319 02:25:03,129 --> 02:25:04,988 Nu, aceasta nu este o neglijare. 1320 02:25:05,012 --> 02:25:08,321 După fiasco-ul tău cu Sully. Ai terminat, colonele. 1321 02:25:08,345 --> 02:25:11,370 Ești limitat la bază în așteptarea unei anchete. 1322 02:25:11,930 --> 02:25:13,988 Negativ la asta. Trebuie să mă rostogolesc. 1323 02:25:14,012 --> 02:25:17,280 Sully va fi acolo, ceea ce înseamnă acel Păianjen va fi și el acolo. 1324 02:25:17,304 --> 02:25:19,946 Ei bine, nu te uita la el. El însuși este la un pas de bric. 1325 02:25:19,970 --> 02:25:21,446 Nu-i spune să nu se uite la mine. 1326 02:25:21,470 --> 02:25:23,071 Ce ai de gând să faci, să-l suni pe tati? 1327 02:25:23,095 --> 02:25:25,030 - Te referi la preşedinte? - E suficient. 1328 02:25:27,110 --> 02:25:29,430 Încă pot finaliza această misiune. 1329 02:25:29,910 --> 02:25:33,110 Uită-te la tine. Ești o rușine pentru uniforma ta. 1330 02:25:33,350 --> 02:25:35,510 Presupunând că vă amintiți ce este o uniformă. 1331 02:25:36,870 --> 02:25:39,270 Ești pus la pământ, colonele, definitiv. 1332 02:25:56,480 --> 02:25:57,520 De ce ești aici, fată? 1333 02:26:00,080 --> 02:26:01,360 Să se roage. Tsahik. 1334 02:26:06,480 --> 02:26:07,520 Nu, copile. 1335 02:26:11,450 --> 02:26:13,050 De ce ai venit la noi? 1336 02:26:16,570 --> 02:26:21,930 Poate a fost pentru acest moment 1337 02:26:21,954 --> 02:26:26,170 numai unul ales poate cheamă-te pe Mama Războinică. 1338 02:26:32,890 --> 02:26:36,050 - Ai contractii. - Mă tem că vom face. 1339 02:26:36,770 --> 02:26:38,290 Nu vom supraviețui acestui lucru. 1340 02:26:43,490 --> 02:26:46,155 Kiri, 1341 02:26:47,279 --> 02:26:49,055 auzi cuvintele mele. 1342 02:26:49,179 --> 02:26:52,210 Există ceva ce poți face. 1343 02:26:54,110 --> 02:26:57,450 Atunci trebuie să o faci 1344 02:27:00,050 --> 02:27:02,300 Ai o inimă puternică. 1345 02:27:03,580 --> 02:27:06,780 Aici. Eu merg cu tine. 1346 02:27:07,260 --> 02:27:08,460 Nu. Am nevoie de tine aici. 1347 02:27:10,940 --> 02:27:13,530 Nu pot face asta decât dacă știu voi copii sunteți în siguranță. 1348 02:27:13,554 --> 02:27:15,530 Îți păstrezi postarea indiferent de ce se întâmplă. 1349 02:27:16,054 --> 02:27:19,360 - M-ai citit? - Lasă-mă să încerc asta. domnule. 1350 02:27:25,820 --> 02:27:27,613 Dacă tatăl tău și cu mine nu ne întoarcem, 1351 02:27:27,637 --> 02:27:33,380 iei Spider și fetele și mergi cât de departe și cât de repede poți. 1352 02:28:20,870 --> 02:28:21,870 Sfinte rahat. 1353 02:28:26,790 --> 02:28:29,321 Generale, acest Flux este depășit. 1354 02:28:29,345 --> 02:28:31,696 Păstrați o rază largă de acel Flux Devil. 1355 02:28:32,020 --> 02:28:33,550 Chestia aia îți va smulge fața. 1356 02:28:34,150 --> 02:28:35,750 Roger. Pistoler vine dreapta. 1357 02:28:52,960 --> 02:28:55,520 Bine, băieți, să facem o bancă. 1358 02:28:57,200 --> 02:28:58,960 Să mergem. Să facem asta. 1359 02:29:10,330 --> 02:29:12,010 Echipa secundară, udă-te. 1360 02:29:22,010 --> 02:29:24,330 Da, iubito. Să facem asta. 1361 02:29:34,250 --> 02:29:37,220 - Vezi vreun ostil? - Negativ. Fără mișcare. 1362 02:29:37,700 --> 02:29:39,620 Și băieții mari doar fac treaba lor. 1363 02:29:42,580 --> 02:29:44,340 Pește într-un butoi, Scoresby. 1364 02:29:45,064 --> 02:29:46,264 Ține 1365 02:29:49,620 --> 02:29:52,100 Doar ține. Ține, ține. 1366 02:30:05,390 --> 02:30:09,750 Rezistă. Nu există tauri și 1367 02:30:10,250 --> 02:30:13,230 - Fără femele mari. - Nu sunt bătrâni. 1368 02:30:15,870 --> 02:30:17,921 Stați, toată lumea. 1369 02:30:18,145 --> 02:30:22,150 Domnule, am o semnătură mare. Tulkuni. Cei mari. 1370 02:30:23,150 --> 02:30:25,870 O mulțime de mari. Mai multe Tulkun de intrare. 1371 02:30:38,840 --> 02:30:41,168 Scoresby, te-am crezut mi-a spus că nu sunt agresivi. 1372 02:30:41,192 --> 02:30:44,760 Ei bine, nu sunt, în general. 1373 02:30:55,442 --> 02:30:57,990 Am pierdut vizual 1374 02:31:27,010 --> 02:31:29,730 Omule, se luptă. Da. 1375 02:32:48,120 --> 02:32:50,760 Arme manuale. Deschide focul. 1376 02:33:22,850 --> 02:33:26,760 Reîncărcați. Ai grijă. 1377 02:33:57,950 --> 02:33:59,870 - Da, Jake, - frate, uite. 1378 02:34:36,380 --> 02:34:40,260 Bogey vine. Banshee Riders. Peste o sută. Sunt prieteni. 1379 02:34:40,760 --> 02:34:43,113 Au insigne IFF. Sunt ai noștri. 1380 02:34:43,137 --> 02:34:45,321 Mulțumesc că ai primit-o pe Sully în aer liber, generale. 1381 02:34:45,345 --> 02:34:46,630 O voi lua de aici. 1382 02:35:23,650 --> 02:35:26,930 Ei nu pot câștiga. Ei mor. 1383 02:35:29,570 --> 02:35:32,690 Kiri. Kiri. Opreste-o. 1384 02:35:36,420 --> 02:35:37,613 Întoarce-te la adăpost chiar acum. 1385 02:35:37,637 --> 02:35:38,646 Nu este sigur aici. 1386 02:35:38,670 --> 02:35:40,238 Trebuie să o sun pe Marea Mamă. 1387 02:35:40,262 --> 02:35:41,696 Dacă vă conectați sub apă, te va ucide. 1388 02:35:41,720 --> 02:35:43,988 Nu poți face asta. Trebuie să mergem. 1389 02:35:44,012 --> 02:35:46,420 Nu poți fi aici acum. Merge. Întoarce-te. 1390 02:35:46,660 --> 02:35:47,900 Kiri stai, Kiri oprește-te. 1391 02:35:49,940 --> 02:35:52,740 Stop. Kiri. Kiri. 1392 02:35:54,820 --> 02:35:57,860 Haide. Nu. Stai. la naiba. la naiba. 1393 02:35:58,820 --> 02:36:02,140 Tuk. Tu stai înapoi. Sunt serios. Haide. 1394 02:36:03,260 --> 02:36:04,940 - Nu mă urma. - Haide. 1395 02:36:34,990 --> 02:36:36,750 Lo'ak. Ei vin. Luptă cu noi. 1396 02:36:40,470 --> 02:36:43,350 Merge. Voi sta cu ea. Haide. 1397 02:36:57,440 --> 02:37:00,000 O, mamă, ascultă-mi cuvintele. 1398 02:37:01,520 --> 02:37:04,920 Vă rugăm să ne ajutați. Te implor. 1399 02:37:05,820 --> 02:37:07,840 Tu ești singura noastră speranță. 1400 02:37:21,690 --> 02:37:23,930 Vă rog. Avem nevoie de tine. 1401 02:37:26,010 --> 02:37:27,370 Nu mă împinge departe. 1402 02:37:32,490 --> 02:37:35,210 Te rog nu. Nu, te rog. 1403 02:37:41,850 --> 02:37:45,220 Vă rog. Nu, nu, 1404 02:37:45,620 --> 02:37:48,980 Nu. băiat maimuță. 1405 02:37:49,300 --> 02:37:51,860 Să facem asta. Haide. 1406 02:37:54,740 --> 02:37:55,800 Haide. 1407 02:38:13,940 --> 02:38:15,860 Te implor. Vă rog. 1408 02:38:20,100 --> 02:38:23,300 Nu, te rog. Oamenii mor. 1409 02:38:31,940 --> 02:38:32,980 Vă rog. Merge. 1410 02:38:36,020 --> 02:38:37,220 Tuk 1411 02:38:40,070 --> 02:38:41,150 Putem face asta. 1412 02:38:44,150 --> 02:38:45,430 Sullys nu a renunțat niciodată. 1413 02:39:03,240 --> 02:39:06,680 Haide. Să mergem. Tuk. Haide. 1414 02:39:26,050 --> 02:39:29,090 Mare Mamă, ajută-ne. Vă rugăm. 1415 02:39:30,210 --> 02:39:31,730 Oamenii mor. 1416 02:39:34,290 --> 02:39:36,196 Îl chem pe războinic, mamă. 1417 02:39:36,220 --> 02:39:38,130 Tu ești singurul nostru speranta. 1418 02:40:39,030 --> 02:40:40,170 Foc. 1419 02:40:55,200 --> 02:40:56,640 Ăsta e el. Du-te după el. 1420 02:41:02,400 --> 02:41:07,770 Flanc fundul. Închiziți-l în ea. 1421 02:41:35,940 --> 02:41:38,020 fată bună. fată bună. 1422 02:41:54,260 --> 02:41:55,863 Ești bine? - Da. 1423 02:41:57,087 --> 02:41:59,380 Unde este Kiri? 1424 02:42:04,270 --> 02:42:07,790 - Jake, sunt dezamăgit. - Treci în siguranță. 1425 02:42:08,350 --> 02:42:09,410 Nu ataca. 1426 02:42:12,190 --> 02:42:13,210 Am terminat. 1427 02:42:37,400 --> 02:42:38,680 Bine. E în regulă. Te-am prins. 1428 02:43:00,770 --> 02:43:02,238 Stai aici. Mă întorc după ea. 1429 02:43:02,262 --> 02:43:03,890 Nu mă poți lăsa singură. 1430 02:43:13,890 --> 02:43:14,930 Zata, stai. 1431 02:43:20,380 --> 02:43:22,700 eu mor. Nu, nu ești. 1432 02:43:24,140 --> 02:43:27,500 De ce trebuie să te certați mereu? Eu sunt. 1433 02:43:27,980 --> 02:43:31,740 eu mor. Dar mai întâi, voi împinge acest copil. 1434 02:43:40,890 --> 02:43:42,030 Apoi împingeți. 1435 02:43:44,710 --> 02:43:45,830 Te-am prins. Te-am prins. 1436 02:43:51,830 --> 02:43:55,510 - O să-l trag pe trei. - Nu, nu. Nu. doar nu. 1437 02:43:55,590 --> 02:43:56,870 Trebuie să împachetez rana. 1438 02:44:10,800 --> 02:44:14,080 Kiri, Kiri, Kiri. 1439 02:44:22,880 --> 02:44:23,960 Te simți bine? 1440 02:44:26,480 --> 02:44:27,480 Bun. 1441 02:44:35,110 --> 02:44:36,470 Mai ai un impuls. 1442 02:44:38,550 --> 02:44:41,270 Ea vine. Ea vine. 1443 02:44:45,350 --> 02:44:46,350 Ia-ți copilul. 1444 02:44:53,030 --> 02:44:54,070 Multumesc. 1445 02:44:57,680 --> 02:44:58,720 Multumesc. 1446 02:45:02,880 --> 02:45:03,920 Care este numele ei? 1447 02:45:07,040 --> 02:45:08,240 Ea este Brill. 1448 02:45:11,360 --> 02:45:12,400 Fii puternic. 1449 02:45:17,820 --> 02:45:19,780 Brill este un nume bun. 1450 02:45:19,804 --> 02:45:25,290 - O vei proteja? - Da. 1451 02:45:49,380 --> 02:45:51,196 tata. Im. Îmi pare rău că am lăsat postul meu. 1452 02:45:51,220 --> 02:45:53,821 - E în regulă, fiule. - Nu, 1453 02:45:53,845 --> 02:45:55,780 mi-ai dovedit-o. 1454 02:45:57,380 --> 02:46:00,020 Adică, să-i faci pe tulkun să lupte. 1455 02:46:01,460 --> 02:46:03,030 Toruk Makto nu a putut face asta. 1456 02:46:03,054 --> 02:46:07,700 Hei, ai făcut-o. Sunt mândru de tine. 1457 02:46:36,670 --> 02:46:38,780 22. Ce sunteți în ceea ce privește victimele? 1458 02:46:39,904 --> 02:46:41,713 Bine, oameni buni, 1459 02:46:42,137 --> 02:46:43,630 hai sa ne adunam. 1460 02:46:43,654 --> 02:46:47,160 - Mai avem de lucru. - Serios?! 1461 02:46:49,480 --> 02:46:51,955 Sunt o sută de miliarde dolari care așteaptă în golful acela 1462 02:46:51,979 --> 02:46:54,422 și nimic nu ne stă în cale. 1463 02:46:56,045 --> 02:46:57,320 Berile sunt pe mine. 1464 02:46:59,560 --> 02:47:01,720 Numele tău este Brielle. 1465 02:47:03,240 --> 02:47:06,113 Mama ta a fost puternică. Vei fi și tu puternic. 1466 02:47:06,137 --> 02:47:07,250 doamna Sully. 1467 02:47:26,850 --> 02:47:29,890 - Prada de război. - Tati, 1468 02:47:30,360 --> 02:47:31,500 uite tata, 1469 02:47:43,380 --> 02:47:46,580 Am nevoie de tine acum, lângă mine. 1470 02:47:47,680 --> 02:47:49,900 Am nevoie de omul meu. 1471 02:47:50,500 --> 02:47:52,020 Bine, hai să plecăm. 1472 02:48:06,670 --> 02:48:09,310 Știu că ești acolo. Știu că mă auzi. 1473 02:48:10,430 --> 02:48:12,830 Varang aici se aprinde soția ta destul de bună. 1474 02:48:22,280 --> 02:48:25,640 Acum, vreau să intri și vreau să aduci Păianjen cu tine, 1475 02:48:26,140 --> 02:48:28,120 și știu că copiați asta. 1476 02:48:29,480 --> 02:48:30,560 Mulțumesc, iubito. 1477 02:48:36,200 --> 02:48:38,520 Scoate-l. Intră acolo. Merge. Merge. 1478 02:48:54,140 --> 02:48:55,196 Îi prind în capcană. 1479 02:48:55,220 --> 02:48:57,340 Hai să punem junincile alea în turmă. 1480 02:49:13,990 --> 02:49:17,030 100 de metri. Du-mă acolo. Pune-mă în rază. 1481 02:49:23,750 --> 02:49:26,470 În afară, înainte încet. Spațiere uniformă. 1482 02:49:28,550 --> 02:49:30,870 Sub-echipe. Torpile gata. 1483 02:49:31,430 --> 02:49:34,390 Înarmarea torpilelor, de la unu la patru. Torpile înarmate. 1484 02:49:34,550 --> 02:49:37,110 60 de metri. Blocare țintă. 1485 02:49:44,480 --> 02:49:45,560 Siguranța este oprită. 1486 02:49:49,040 --> 02:49:50,320 Așteaptă la dosar. 1487 02:50:01,680 --> 02:50:02,700 Uite. Uite. 1488 02:50:17,930 --> 02:50:20,405 Ține-ți focul. Ține focul pentru ce? 1489 02:50:20,429 --> 02:50:24,250 - Avem o situație aici jos. - Sunt Eywa. Este de lucru! 1490 02:50:25,290 --> 02:50:26,370 A funcționat. 1491 02:50:47,700 --> 02:50:50,340 Priveşte în sus. Scoate-ne de aici. 1492 02:51:11,950 --> 02:51:15,230 Hai! Hai! Hai. Loviți-l. Toate bărcile înapoi la navă. 1493 02:51:15,730 --> 02:51:19,790 Toate bărcile înapoi la navă. 1494 02:51:20,760 --> 02:51:21,960 Așa e, fundulețe. 1495 02:52:20,030 --> 02:52:22,350 - Scoate-ne de aici. - Nu pot. Propulsia este în jos. 1496 02:53:25,140 --> 02:53:28,100 Generale, Flex Devil ne trage înăuntru. 1497 02:53:30,750 --> 02:53:33,950 - Abandonează nava. - Abandonează nava. 1498 02:53:40,350 --> 02:53:41,390 Stai aproape. 1499 02:53:52,270 --> 02:53:53,310 Stai aproape. 1500 02:53:55,960 --> 02:53:58,280 - Clar. - Clar. 1501 02:54:05,920 --> 02:54:07,440 Du-te la barca de salvare. Coborâți de pe navă. 1502 02:54:13,480 --> 02:54:15,560 Bine, am nevoie de foc acoperit. 1503 02:54:16,440 --> 02:54:18,863 Bine, curăță împingerea stângă 1504 02:54:18,887 --> 02:54:20,988 jos pe babord și treci în spatele lor. 1505 02:54:21,012 --> 02:54:23,155 - Pune ochii pe mine. Privește-mă. - Da, domnule. 1506 02:54:23,179 --> 02:54:26,810 - Nu împușca pe nimeni pe care-l iubești. - Du-te. Merge. 1507 02:54:39,770 --> 02:54:42,988 Colonele, acesta este Spider. Sunt aici. 1508 02:54:43,012 --> 02:54:47,030 Nu-i ucide. 1509 02:54:47,054 --> 02:54:49,620 Unde ești, băiete? Ieși acum. 1510 02:54:51,940 --> 02:54:53,700 În regulă. voi iesi. 1511 02:55:06,420 --> 02:55:10,180 Păianjen, mă auzi? Rămânem fără timp. 1512 02:55:35,470 --> 02:55:38,520 Sunt aici să fac o înțelegere. Eu pentru ei. 1513 02:55:39,400 --> 02:55:42,920 Asta se poate întâmpla. Vino cu mine, fiule. 1514 02:55:43,400 --> 02:55:46,880 Sunt un om de cuvânt. Putem rezolva asta aici și acum. 1515 02:55:47,380 --> 02:55:48,440 Toată lumea pleacă acasă. 1516 02:55:58,760 --> 02:56:00,360 Încercuiește-te. Am plecat de aici. 1517 02:56:30,960 --> 02:56:32,040 Haide. Tuk. 1518 02:56:46,960 --> 02:56:48,960 Lasă-o pe mama în pace. 1519 02:57:24,080 --> 02:57:25,920 Du-te găsește-ți mama. Scoate-o de pe navă. 1520 02:57:44,270 --> 02:57:45,270 Stai, puștiule. 1521 02:58:18,120 --> 02:58:19,560 - Jake. - Păianjen. 1522 02:59:10,100 --> 02:59:11,700 Jake. Jake. 1523 02:59:31,230 --> 02:59:33,280 O să te omor, jur. 1524 02:59:33,304 --> 02:59:37,428 O să ucizi propriul tău tată? 1525 02:59:37,452 --> 02:59:39,310 Nu mă testa. 1526 02:59:42,350 --> 02:59:48,350 Dă-mi asta, ticălos mic. 1527 02:59:51,310 --> 02:59:52,920 Haide. Jake. Haide. 1528 02:59:54,280 --> 02:59:55,800 Pleacă de aici. Continuă. 1529 03:01:11,090 --> 03:01:12,190 Oh, 1530 03:01:33,970 --> 03:01:35,130 Jake. 1531 03:01:40,690 --> 03:01:41,990 fiule 1532 03:01:44,440 --> 03:01:45,460 Păianjen. Nu. 1533 03:01:48,760 --> 03:01:50,440 Întinde-l. Haide. 1534 03:01:55,320 --> 03:01:58,120 Trage-mă în sus. Haide, 1535 03:01:59,480 --> 03:02:02,380 Dacă nu m-ai fi împușcat în braț. 1536 03:02:05,740 --> 03:02:08,700 - Te-am lăsat să pleci. - Atunci fă-o, tată. 1537 03:02:11,140 --> 03:02:14,100 Ești ceva de lucru, puștiule 1538 03:02:14,100 --> 03:02:16,320 Trage-ne în sus. 1539 03:02:39,910 --> 03:02:41,050 Ia-mă de mână. 1540 03:02:47,990 --> 03:02:50,150 - Jake. - Haide. 1541 03:02:52,240 --> 03:02:54,480 Te-am prins. Te-am prins. 1542 03:03:10,560 --> 03:03:11,840 Ei bine, asta e ciudat. 1543 03:03:19,450 --> 03:03:20,946 Acum ce? 1544 03:03:20,970 --> 03:03:26,730 O să ne ținem cu toții de mână și să cântăm? Învăț să văd? 1545 03:03:29,530 --> 03:03:31,070 Ai de ales. 1546 03:03:42,580 --> 03:03:45,300 Așteaptă, așteaptă, așteaptă, 1547 03:03:46,500 --> 03:03:47,500 așteaptă, așteaptă. 1548 03:03:53,700 --> 03:03:54,760 Nu este acesta un... 1549 03:04:24,910 --> 03:04:25,990 Vino aici. 1550 03:04:42,200 --> 03:04:43,560 Lumina revine mereu. 1551 03:04:55,800 --> 03:04:58,113 Cu toții ne conectăm cu Marea Mamă 1552 03:05:00,937 --> 03:05:03,870 care își ține în inimă toți copiii. 1553 03:05:08,050 --> 03:05:11,762 Viața nouă păstrează energie care curge, 1554 03:05:12,986 --> 03:05:15,490 ca suflarea lumii. 1555 03:05:18,050 --> 03:05:19,890 S-a auzit vocea fratelui meu. 1556 03:05:21,730 --> 03:05:23,650 A fost acceptat de clan. 1557 03:05:38,060 --> 03:05:42,140 În lumea spiritelor. Facem apel puterea strămoșilor 1558 03:05:45,020 --> 03:05:47,340 toti cei care au a mers pe calea înaintea noastră. 1559 03:05:59,830 --> 03:06:01,590 Haide, băiat maimuță. haide, 1560 03:06:10,550 --> 03:06:12,950 Haide. Continuă. 1561 03:06:22,120 --> 03:06:24,488 domnule. 1562 03:06:24,512 --> 03:06:26,880 - Te văd. - Te văd. 1563 03:06:27,060 --> 03:06:28,900 B ro. 1564 03:06:30,080 --> 03:06:36,530 Acest skxawngs. Mă bucur să te văd, frate mic. 1565 03:06:36,554 --> 03:06:44,340 - Mamă, acesta este Păianjen. - Am auzit totul despre tine, generator de probleme. 1566 03:06:47,780 --> 03:06:50,613 Ești în viață pentru prima dată. 1567 03:06:50,637 --> 03:06:56,100 Și spiritul tău va trăi în Eywa pentru totdeauna. 1568 03:06:57,940 --> 03:07:00,988 Ești unul dintre noi acum. 1569 03:07:01,012 --> 03:07:04,821 Ești unul dintre oameni. 1570 03:07:05,145 --> 03:07:06,330 Oh, la naiba. 1571 03:07:51,880 --> 03:07:54,520 Dragostea noastră nu va dispărea niciodată. 1572 03:07:55,160 --> 03:07:59,040 Suntem diamante în întuneric 1573 03:07:59,040 --> 03:08:00,655 am pus capul 1574 03:08:00,679 --> 03:08:01,880 pe pieptul tău 1575 03:08:02,004 --> 03:08:04,647 și ascultă-ți inima 1576 03:08:04,970 --> 03:08:08,821 Pentru că tu ești speranța mea 1577 03:08:08,845 --> 03:08:12,571 indiferent unde merg 1578 03:08:12,595 --> 03:08:16,071 Niciodată singur. 1579 03:08:16,095 --> 03:08:20,071 Pentru că, cumva, știu mereu 1580 03:08:20,695 --> 03:08:24,554 Chiar și prin flăcări 1581 03:08:24,679 --> 03:08:27,988 Chiar și prin cenușa de pe cer 1582 03:08:28,312 --> 03:08:30,363 Iubito când visăm 1583 03:08:30,387 --> 03:08:35,313 visăm ca una 1584 03:08:35,637 --> 03:08:38,946 De fiecare dată când respir 1585 03:08:38,970 --> 03:08:42,613 Este un cântec pentru păstrează această iubire vie 1586 03:08:42,637 --> 03:08:44,405 Știu când visăm 1587 03:08:44,429 --> 03:08:48,203 visăm ca una 1588 03:08:50,720 --> 03:08:53,163 atât de frumos când suntem împreună 1589 03:08:53,887 --> 03:08:57,988 ca pene pe o aripă 1590 03:08:58,012 --> 03:09:00,613 Călărind chiar lângă mine 1591 03:09:00,637 --> 03:09:03,613 cu două săgeţi în vânt 1592 03:09:03,637 --> 03:09:07,696 Pentru că ești al meu 1593 03:09:07,720 --> 03:09:10,696 indiferent unde merg 1594 03:09:10,720 --> 03:09:14,280 Niciodată singur 1595 03:09:14,304 --> 03:09:17,905 Nu mi-a fost niciodată frică pentru a vă anunța că 1596 03:09:17,929 --> 03:09:21,738 Chiar și prin loc 1597 03:09:21,762 --> 03:09:25,030 Chiar și prin cenușa de pe cer 1598 03:09:25,054 --> 03:09:27,030 Iubito când visăm 1599 03:09:27,054 --> 03:09:32,030 visăm ca una 1600 03:09:32,054 --> 03:09:35,571 De fiecare dată când respir 1601 03:09:35,595 --> 03:09:39,655 Este un cântec pentru a menține această iubire vie 1602 03:09:39,679 --> 03:09:41,040 Știu când visăm 1603 03:09:41,280 --> 03:09:46,196 visăm ca una, 1604 03:09:47,720 --> 03:09:51,530 vis, 1605 03:09:51,654 --> 03:09:56,370 visează. 1606 03:10:00,790 --> 03:10:03,655 Chiar și prin flăcări 1607 03:10:03,679 --> 03:10:07,613 Chiar și prin cenușa de pe cer 1608 03:10:07,637 --> 03:10:09,380 Iubito când visăm 1609 03:10:09,404 --> 03:10:14,880 visăm ca una 1610 03:10:15,180 --> 03:10:18,600 De fiecare dată când mă rog, este un cântec 1611 03:10:19,700 --> 03:10:21,363 pentru a menține această iubire vie 1612 03:10:21,387 --> 03:10:23,520 Știu când visăm 1613 03:10:23,840 --> 03:10:28,460 visăm ca una 1614 03:10:29,160 --> 03:10:35,296 De fiecare dată când visăm, visăm ca una 1615 03:10:36,220 --> 03:10:41,530 De fiecare dată când visăm visăm ca una. 118437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.