Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,740 --> 00:03:38,780
Yeah, this is it.
2
00:03:39,020 --> 00:03:40,020
You see?
3
00:03:40,620 --> 00:03:41,960
Nobody even knows we come here.
4
00:03:43,240 --> 00:03:45,320
Somebody's got to own it. Who cares?
5
00:03:48,480 --> 00:03:49,700
Crazy guy, that arrow.
6
00:03:51,340 --> 00:03:53,740
There. The guy with the beard.
7
00:03:54,740 --> 00:03:57,760
Only one thing on his mind, baby, so
watch out.
8
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
Yeah, like you.
9
00:03:59,260 --> 00:04:01,260
I think about other things part of the
time.
10
00:04:03,340 --> 00:04:04,340
Who's she?
11
00:04:04,440 --> 00:04:05,440
You there?
12
00:04:06,340 --> 00:04:07,340
Forget her name.
13
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Anne, I think.
14
00:04:09,280 --> 00:04:10,460
Sweet looking, nothing but.
15
00:04:10,680 --> 00:04:12,500
The virgin type, nothing ever happens
to.
16
00:04:13,660 --> 00:04:14,880
You like this place, huh?
17
00:04:15,560 --> 00:04:18,260
Yeah. I could get used to it.
18
00:04:19,060 --> 00:04:20,060
Come here.
19
00:05:42,950 --> 00:05:45,750
Thank you.
20
00:08:23,060 --> 00:08:24,460
Hey.
21
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
All right.
22
00:11:04,940 --> 00:11:05,940
Hey.
23
00:11:06,740 --> 00:11:08,620
My arm, please.
24
00:14:56,640 --> 00:14:57,640
Terry,
25
00:15:00,540 --> 00:15:01,940
I'd like to meet Bradley.
26
00:15:02,590 --> 00:15:03,850
We met him in a haylock.
27
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
Sit down.
28
00:15:06,390 --> 00:15:08,590
We met him where? Long story.
29
00:15:08,970 --> 00:15:10,410
Mr. Bradley lives near here.
30
00:15:10,710 --> 00:15:11,990
How do you do, Miss Wilson?
31
00:15:13,270 --> 00:15:14,590
Steve was looking for you.
32
00:15:15,010 --> 00:15:18,390
Oh. You see, Mr. Bradley was out bird
watching.
33
00:15:18,610 --> 00:15:20,470
Oh, come on. You've got to be kidding.
34
00:15:20,890 --> 00:15:23,630
True. It happens to be a hobby of mine.
35
00:15:24,710 --> 00:15:26,910
And you came across this lost chick.
36
00:15:27,230 --> 00:15:29,890
Yeah, that's practically the way it
happened.
37
00:15:30,150 --> 00:15:31,810
Anyway, I thought he should join us.
38
00:15:32,090 --> 00:15:35,550
Fine. I'm afraid I'm intruding on your
party.
39
00:15:35,870 --> 00:15:39,410
Oh, no, it's not my party. It belongs to
them.
40
00:15:41,910 --> 00:15:43,990
I've been looking for you. I heard.
41
00:15:44,330 --> 00:15:45,750
Uh, Mr. Bradley?
42
00:15:46,050 --> 00:15:47,050
Steve Ellis?
43
00:15:48,210 --> 00:15:50,310
I came to drag you away.
44
00:15:50,710 --> 00:15:51,710
Come on.
45
00:15:52,070 --> 00:15:53,070
Excuse me.
46
00:15:54,890 --> 00:15:56,510
Seems to be a nice boy.
47
00:15:57,370 --> 00:15:58,370
Steve?
48
00:15:59,210 --> 00:16:00,410
I guess so.
49
00:16:01,000 --> 00:16:04,660
Ann's been dating him quite a while, but
I just met him today.
50
00:16:05,160 --> 00:16:06,160
Oh?
51
00:16:06,840 --> 00:16:08,880
Actually, I don't know Ann very well
either.
52
00:16:10,200 --> 00:16:12,260
That girl, very pretty, too.
53
00:16:13,500 --> 00:16:17,920
We both work in the same office
together, and we're both from the
54
00:16:19,320 --> 00:16:23,080
I'm from Illinois, and she's from
Indiana or Iowa. I forget.
55
00:16:24,380 --> 00:16:28,940
Anyway, I had nothing to do this
weekend, so she invited me to come up
56
00:16:28,940 --> 00:16:30,570
her. Both of the city?
57
00:16:31,050 --> 00:16:34,330
Yeah, and it can get pretty dull on
weekends when you live alone.
58
00:16:34,970 --> 00:16:36,290
I would have thought so.
59
00:16:36,830 --> 00:16:40,550
Then you're not roommates in the city?
Oh, no, just office friends.
60
00:16:41,170 --> 00:16:44,950
Did you come up with this boy, Steve,
was it?
61
00:16:45,730 --> 00:16:49,690
No, just Dan and me in a very tired old
convertible.
62
00:16:50,270 --> 00:16:51,270
With the top down?
63
00:16:51,770 --> 00:16:55,710
How did you know? Hey, you know, if it
rains, we've had it. The top won't go
64
00:16:55,950 --> 00:16:57,590
I saw it on the road.
65
00:16:58,810 --> 00:17:00,810
Well, it's ancient, but serviceable.
66
00:17:02,270 --> 00:17:05,810
Well, I'm afraid I must be running. It's
late.
67
00:17:06,569 --> 00:17:08,609
Would you say goodbye to Anna, for me?
68
00:17:09,290 --> 00:17:11,970
Sure. Sorry you have to go. So am I.
69
00:17:13,069 --> 00:17:15,369
Terry, it's been nice talking to you.
Terry,
70
00:17:25,770 --> 00:17:27,089
did he leave?
71
00:17:27,980 --> 00:17:30,980
Oh, Mr. Brownlee? Yeah, I had to run
late or something.
72
00:17:31,620 --> 00:17:33,320
Probably couldn't stand the noise.
73
00:17:33,740 --> 00:17:34,760
That's too bad.
74
00:17:35,280 --> 00:17:37,180
I kind of wanted to talk to him.
75
00:17:37,760 --> 00:17:40,700
He seemed to be a very interesting old
guy.
76
00:17:41,120 --> 00:17:43,580
Well, it's not every day you meet a bird
watcher.
77
00:17:44,660 --> 00:17:46,880
Jan, how about it?
78
00:17:47,580 --> 00:17:48,780
See you later in town?
79
00:17:49,740 --> 00:17:52,460
Thanks, Steve. Not tonight. A little
beat.
80
00:17:53,120 --> 00:17:54,320
Call me tomorrow, huh?
81
00:17:58,890 --> 00:18:00,650
But drive carefully, huh? I will.
82
00:18:10,010 --> 00:18:14,670
Isn't it a shame how bored you can get
with guys who respect you?
83
00:18:15,290 --> 00:18:16,570
Never had that problem.
84
00:18:17,670 --> 00:18:19,910
Hey, come on. Everybody's leaving. Let's
head back.
85
00:18:21,370 --> 00:18:22,370
Oh, my purse.
86
00:18:22,530 --> 00:18:23,630
I left it somewhere.
87
00:18:23,910 --> 00:18:24,910
I'll be right back.
88
00:19:01,320 --> 00:19:02,320
Maybe it's flooded.
89
00:19:02,860 --> 00:19:05,160
I don't understand it. It was okay
before.
90
00:19:05,880 --> 00:19:07,280
Great place to be stuck.
91
00:19:07,840 --> 00:19:08,960
Everybody's gone but us.
92
00:19:09,160 --> 00:19:10,360
So what are we going to do?
93
00:19:14,300 --> 00:19:15,680
Look at the gasoline gauge.
94
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
Empty?
95
00:19:18,340 --> 00:19:19,340
That's ridiculous.
96
00:19:19,940 --> 00:19:21,780
Well, maybe the gauge is off. Try it
again.
97
00:20:14,220 --> 00:20:17,080
I think maybe the people live in the big
house down the road.
98
00:20:18,060 --> 00:20:20,900
Yeah. They might just have a telephone.
99
00:20:21,320 --> 00:20:22,540
Well, good. Which way?
100
00:20:23,220 --> 00:20:26,200
Might just have some gasoline, too.
Which way?
101
00:20:27,680 --> 00:20:29,080
Right down that way.
102
00:20:29,540 --> 00:20:30,540
Ain't too far.
103
00:20:31,580 --> 00:20:33,000
Which house is it?
104
00:20:33,780 --> 00:20:37,140
Can't miss it, ma 'am. The only house
for miles around.
105
00:22:54,780 --> 00:22:57,560
Well, how nice seeing you girls again.
106
00:23:00,420 --> 00:23:01,980
This is really a surprise.
107
00:23:02,400 --> 00:23:04,040
We ran out of gas for ladies.
108
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
Oh, what a shame.
109
00:23:05,400 --> 00:23:06,420
Come in, come in.
110
00:23:14,100 --> 00:23:16,820
Myra, these are the young ladies I told
you about.
111
00:23:17,100 --> 00:23:18,520
What a pleasant surprise.
112
00:23:18,940 --> 00:23:23,400
Hello. Hi, I'm Terry Wilson. I'm sorry,
my sister. Myra, this is Anne Henderson.
113
00:23:23,680 --> 00:23:27,690
Hello. I hope we're not disturbing you,
but the silliest thing happened. They
114
00:23:27,690 --> 00:23:28,690
may have a gas.
115
00:23:28,710 --> 00:23:29,529
Oh, dear.
116
00:23:29,530 --> 00:23:31,470
Well, please, sit down.
117
00:23:31,770 --> 00:23:32,770
Please.
118
00:23:36,630 --> 00:23:41,410
It's getting late, and we just thought
perhaps we could use your phone to call
119
00:23:41,410 --> 00:23:42,750
gas station, if you don't mind.
120
00:23:42,990 --> 00:23:43,990
Of course.
121
00:23:44,270 --> 00:23:46,930
I can't get over the coincidence meeting
you again.
122
00:23:48,290 --> 00:23:49,970
Maybe I planned it.
123
00:23:51,910 --> 00:23:53,410
Is the gas station four?
124
00:23:54,429 --> 00:23:56,590
No, but they do take their time.
125
00:23:57,190 --> 00:24:00,570
I'm afraid it may be about an hour or so
before they can get here anyway.
126
00:24:01,730 --> 00:24:04,370
Amayda, could we ask these young ladies
to stay to dinner?
127
00:24:04,810 --> 00:24:06,850
It's no trouble. Of course we can.
128
00:24:07,230 --> 00:24:11,570
Oh, no, thank you. We couldn't think of
imposing on you. Don't be silly.
129
00:24:12,250 --> 00:24:13,970
You have to wait an hour anyway.
130
00:24:14,350 --> 00:24:16,030
Miss Terry, won't you stay?
131
00:24:16,610 --> 00:24:19,110
It's very kind of you, but... Please.
132
00:24:20,950 --> 00:24:25,510
Well... There's no place we're hurrying
to, so... Fine.
133
00:24:25,830 --> 00:24:26,830
That's settled.
134
00:24:26,870 --> 00:24:28,230
Okay. Thanks.
135
00:24:28,970 --> 00:24:30,690
Now, let me put that call through.
136
00:24:30,970 --> 00:24:32,150
Will five gallons be enough?
137
00:24:32,410 --> 00:24:33,750
Oh, that's plenty. Thanks.
138
00:24:38,730 --> 00:24:40,650
Often come up to this part of the
country?
139
00:24:41,050 --> 00:24:42,050
Oh, occasionally.
140
00:24:42,310 --> 00:24:43,610
Have you lived here long?
141
00:24:43,850 --> 00:24:45,630
No. Just two years.
142
00:24:46,300 --> 00:24:50,000
This house has been in our family for a
long time, and then when my brother
143
00:24:50,000 --> 00:24:53,860
decided to retire, well, I came up to
keep house for him.
144
00:24:54,260 --> 00:24:58,140
Myra! What is it? It's never been fixed
since that last storm.
145
00:24:58,840 --> 00:25:00,080
The phone, it's dead.
146
00:25:00,960 --> 00:25:02,520
Myra, I told you to report it.
147
00:25:02,820 --> 00:25:04,640
But I did, I most certainly did.
148
00:25:04,960 --> 00:25:08,140
But you can't ask them pleasantly and
just scream or threaten them, or nothing
149
00:25:08,140 --> 00:25:09,140
ever gets done.
150
00:25:09,300 --> 00:25:10,900
I'm sorry, it's very upsetting.
151
00:25:12,080 --> 00:25:14,360
Well, what do we do?
152
00:25:15,920 --> 00:25:17,520
My car's being repaired.
153
00:25:18,160 --> 00:25:22,220
Oh, well, let's have a pleasant dinner.
Perhaps we'll think of something.
154
00:25:22,460 --> 00:25:23,460
Well, it's all ready.
155
00:25:24,740 --> 00:25:26,260
Come into the dining room.
156
00:25:26,760 --> 00:25:31,000
My, we could ask the young ladies to
spend the night. God knows we have
157
00:25:31,000 --> 00:25:33,220
room. There's just the two of us, you
see.
158
00:25:33,440 --> 00:25:34,440
You'd be comfortable.
159
00:25:36,400 --> 00:25:37,400
Good.
160
00:25:38,620 --> 00:25:43,180
I hope you girls like just plain country
roast beef.
161
00:25:47,280 --> 00:25:48,280
Right here.
162
00:25:50,600 --> 00:25:52,520
I hope you'll be comfortable.
163
00:25:52,940 --> 00:25:55,560
Thanks so much. Your dinner was
delicious.
164
00:25:55,840 --> 00:25:56,840
Thank you.
165
00:25:59,000 --> 00:26:00,220
This is perfect.
166
00:26:01,080 --> 00:26:02,080
Couldn't be better.
167
00:26:02,940 --> 00:26:03,940
Thanks again.
168
00:26:04,740 --> 00:26:07,640
You'll find the towels right there in
the bathroom.
169
00:26:07,940 --> 00:26:09,940
Well, sleep well.
170
00:26:24,170 --> 00:26:25,530
We've had some bad luck today.
171
00:26:27,450 --> 00:26:29,310
But then we've had some good luck, too.
172
00:26:31,110 --> 00:26:33,030
Can't figure out about that gasoline.
173
00:26:34,550 --> 00:26:36,730
Maybe one of your buddies siphoned it
out.
174
00:26:37,510 --> 00:26:38,510
Lousy trick.
175
00:26:39,330 --> 00:26:41,950
Well, maybe I just didn't check it
before we left town.
176
00:26:43,510 --> 00:26:44,510
Maybe.
177
00:26:44,910 --> 00:26:47,530
Anyway, we fell into a lucky thing with
the Bradleys.
178
00:26:55,180 --> 00:26:57,600
I must like it that way. I seem content.
179
00:26:58,460 --> 00:27:01,480
I wouldn't want to spend the rest of my
life like this.
180
00:27:01,920 --> 00:27:03,260
Never getting married.
181
00:27:06,100 --> 00:27:09,460
There are worse things.
182
00:27:13,160 --> 00:27:14,440
It's so quiet.
183
00:27:17,420 --> 00:27:20,200
It could be a million miles from
everything.
184
00:27:21,340 --> 00:27:23,740
I wonder if you can see any other houses
from here.
185
00:27:29,420 --> 00:27:30,440
It's very strange.
186
00:27:30,800 --> 00:27:32,160
What's very strange?
187
00:27:32,580 --> 00:27:35,540
This window has iron bars across it.
188
00:27:36,180 --> 00:27:38,180
What are you talking about? Look.
189
00:27:38,880 --> 00:27:40,460
It has iron bars.
190
00:27:42,280 --> 00:27:43,640
It's like a prison.
191
00:28:01,390 --> 00:28:02,390
From the outside.
192
00:28:04,770 --> 00:28:06,250
I can't open it.
193
00:28:24,250 --> 00:28:25,630
Oh, I don't know.
194
00:28:26,350 --> 00:28:28,770
I'm very tired.
195
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Maybe we're just imagining things.
196
00:28:33,400 --> 00:28:37,100
It just doesn't make any sense.
197
00:28:38,500 --> 00:28:39,960
But what can happen?
198
00:28:40,580 --> 00:28:43,740
It's just a crazy set of circumstances,
that's all.
199
00:28:49,360 --> 00:28:52,640
Anne, come here. What do you make of
this?
200
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
What?
201
00:28:55,020 --> 00:28:56,020
In here.
202
00:28:58,220 --> 00:28:59,260
They're girls' dresses.
203
00:29:00,740 --> 00:29:01,740
Yeah.
204
00:29:02,340 --> 00:29:04,040
Young girls' dresses.
205
00:29:05,520 --> 00:29:07,680
I guess you didn't hear me knock.
206
00:29:08,040 --> 00:29:13,620
It gets so chilly up here in the
evenings, I just thought to myself, now
207
00:29:13,620 --> 00:29:19,300
girls might like a nice cup of tea. I
get chilled clear through up here in the
208
00:29:19,300 --> 00:29:22,640
country. Shall I put it here? Yeah,
thanks.
209
00:29:23,840 --> 00:29:26,100
Oh, these old houses.
210
00:29:26,960 --> 00:29:29,040
The wind comes right through the
windows.
211
00:29:29,440 --> 00:29:33,980
Miss Bradley. It's almost impossible to
keep them here. Miss Bradley, I tried
212
00:29:33,980 --> 00:29:35,840
the door and I thought it was locked.
213
00:29:36,440 --> 00:29:37,620
That's another thing.
214
00:29:37,920 --> 00:29:41,520
The moisture swells the doors and they
stick.
215
00:29:41,940 --> 00:29:44,760
But I tried it and I'm quite sure it was
locked.
216
00:29:45,480 --> 00:29:47,400
We don't lock doors up here.
217
00:29:47,780 --> 00:29:49,680
There are no prowlers around.
218
00:29:49,920 --> 00:29:53,480
Why, we haven't locked our front door
since we came up here.
219
00:29:59,880 --> 00:30:01,620
It was just stuck a little.
220
00:30:02,280 --> 00:30:03,780
We must have been mistaken.
221
00:30:04,300 --> 00:30:07,420
Well, now, if there's anything else you
want, just let me know.
222
00:30:07,680 --> 00:30:09,860
Yes, there is one thing. In the closet.
223
00:30:10,160 --> 00:30:13,220
Yeah, we were about to hang up our
things and we noticed some young girls'
224
00:30:13,300 --> 00:30:14,320
dresses in the closet.
225
00:30:14,800 --> 00:30:16,620
Well, they belong to our niece.
226
00:30:16,940 --> 00:30:19,340
She comes up to visit us quite often.
227
00:30:19,700 --> 00:30:21,040
Well, good night.
228
00:30:21,900 --> 00:30:22,900
Pleasant dreams.
229
00:30:26,800 --> 00:30:28,740
Maybe we are imagining things.
230
00:30:33,050 --> 00:30:35,950
Somehow, something just seems very
strange.
231
00:30:40,030 --> 00:30:43,770
Oh, there must be some logical reason
for these bars on the windows.
232
00:30:45,610 --> 00:30:48,550
Maybe it was a child's room and they
were put up for protection.
233
00:30:48,910 --> 00:30:51,830
And what was it she said about these
clothes?
234
00:30:52,790 --> 00:30:54,750
Miss Bradley, what was it she said?
235
00:30:55,730 --> 00:30:57,390
She said they belonged to her niece.
236
00:31:04,650 --> 00:31:09,250
It's a funny thing that Bradley's niece
wears four different sizes.
237
00:31:53,480 --> 00:31:54,480
like a nightmare.
238
00:31:55,380 --> 00:31:56,640
How crazy.
239
00:31:59,260 --> 00:32:00,860
Oh, I'm so scared.
240
00:32:01,920 --> 00:32:03,380
I don't know why.
241
00:32:04,580 --> 00:32:06,060
There, there, dear.
242
00:32:07,120 --> 00:32:08,440
Don't be frightened.
243
00:32:09,400 --> 00:32:10,520
It's all right.
244
00:32:14,580 --> 00:32:16,780
Oh, I'm so thankful you're here.
245
00:32:17,140 --> 00:32:18,960
I couldn't bear it alone.
246
00:32:32,080 --> 00:32:38,640
past weeks at the office, look at you
and watch you.
247
00:32:40,600 --> 00:32:45,160
And I wondered then if I'd ever get to
know you,
248
00:32:45,260 --> 00:32:48,740
to really know you.
249
00:32:51,840 --> 00:32:56,740
I love to watch you laughing and
talking.
250
00:33:00,160 --> 00:33:01,500
It's funny, isn't it?
251
00:33:03,440 --> 00:33:07,360
How much I admired you without really
knowing you.
252
00:33:11,560 --> 00:33:16,420
And now... I feel very close to you.
253
00:33:34,380 --> 00:33:35,480
We might as well go to bed.
254
00:33:36,500 --> 00:33:40,140
There's no point in sitting up all night
worrying about what might happen.
255
00:33:40,960 --> 00:33:42,900
Yeah, I guess you're right.
256
00:33:56,220 --> 00:33:58,500
Did you ask me something?
257
00:33:59,460 --> 00:34:00,460
No.
258
00:34:00,680 --> 00:34:04,670
No. I must confess I was just looking at
you, that's all.
259
00:34:07,730 --> 00:34:09,030
Your figure's lovely.
260
00:34:10,250 --> 00:34:13,929
I'm not surprised all the girls at the
office envy you. They do?
261
00:34:14,770 --> 00:34:16,830
Well, I do.
262
00:34:17,690 --> 00:34:19,550
Oh, you're just being kind. No.
263
00:34:20,630 --> 00:34:21,750
No, I mean it.
264
00:34:23,270 --> 00:34:24,270
Turn around.
265
00:34:25,010 --> 00:34:26,010
Turn around.
266
00:34:32,909 --> 00:34:33,909
Let's go to sleep.
267
00:34:34,350 --> 00:34:35,370
I'm exhausted.
268
00:34:39,650 --> 00:34:40,730
Aren't you tired?
269
00:34:41,670 --> 00:34:42,670
Yeah.
270
00:34:43,870 --> 00:34:44,870
A little.
271
00:35:22,890 --> 00:35:24,170
I hope you don't mind.
272
00:35:24,730 --> 00:35:26,210
I always sleep in the raw.
273
00:35:27,690 --> 00:35:28,690
Mind?
274
00:35:29,870 --> 00:35:32,170
I'm so tired I can hardly think.
275
00:36:21,230 --> 00:36:22,230
I miss you.
276
00:36:24,210 --> 00:36:25,210
I miss you.
277
00:38:44,460 --> 00:38:48,740
I've been awake on and off all night,
and I've been thinking we'd better get
278
00:38:48,740 --> 00:38:49,740
of here.
279
00:38:49,960 --> 00:38:53,720
Well, where is it? It's just about dawn.
280
00:38:54,500 --> 00:38:58,980
Listen, we don't know what's going on
here, but something's not right.
281
00:38:59,580 --> 00:39:04,440
Maybe these Bradleys are good people and
they're just a little strange, but I
282
00:39:04,440 --> 00:39:05,780
don't want to stay and find out.
283
00:39:06,740 --> 00:39:08,040
Terry, we've got to get out.
284
00:39:09,140 --> 00:39:11,060
Do you think they're still asleep?
285
00:39:12,799 --> 00:39:14,300
Anyway, now's our best chance.
286
00:39:14,980 --> 00:39:16,200
Let's sneak out and run.
287
00:39:17,940 --> 00:39:19,840
I don't know. Where do we run to?
288
00:39:20,340 --> 00:39:22,780
I don't know. There's bound to be
somebody on the road someplace.
289
00:39:23,740 --> 00:39:24,740
Come on.
290
00:39:57,130 --> 00:39:58,130
Thank you.
291
00:41:04,650 --> 00:41:05,990
Oh, yes, she's coming around.
292
00:41:06,990 --> 00:41:09,370
Obviously, they didn't drink the tea.
293
00:41:09,890 --> 00:41:12,670
No matter. The chloroform did very well.
294
00:41:16,450 --> 00:41:21,410
I hadn't intended to rush this. I'm
sorry it had to be like that.
295
00:41:22,650 --> 00:41:24,330
How long has she been unconscious?
296
00:41:25,050 --> 00:41:26,370
Two hours, I'd say.
297
00:41:38,320 --> 00:41:39,320
Why am I here?
298
00:41:39,380 --> 00:41:41,300
You've just been resting.
299
00:41:41,840 --> 00:41:42,840
Terry?
300
00:41:43,240 --> 00:41:44,240
Where's Terry?
301
00:41:44,860 --> 00:41:45,980
Don't worry, my dear.
302
00:41:46,300 --> 00:41:48,680
Your friend Terry is being well taken
care of.
303
00:41:49,040 --> 00:41:50,040
Where is she?
304
00:41:51,320 --> 00:41:52,320
She's here.
305
00:41:52,760 --> 00:41:53,980
She's in another room.
306
00:41:54,760 --> 00:41:57,360
The two of you tried to do a very
foolish thing.
307
00:41:58,160 --> 00:41:59,160
What do you mean?
308
00:41:59,660 --> 00:42:01,120
You tried to run away.
309
00:42:02,120 --> 00:42:03,960
Now, that wasn't very nice, was it?
310
00:42:04,780 --> 00:42:06,080
I don't know what you mean.
311
00:42:06,750 --> 00:42:07,970
Oh, yes, you do.
312
00:42:08,910 --> 00:42:10,690
I didn't want you to run away.
313
00:42:11,170 --> 00:42:12,450
Run away from what?
314
00:42:13,130 --> 00:42:14,790
From us, my dear.
315
00:42:24,590 --> 00:42:25,890
I don't know what you mean.
316
00:42:27,510 --> 00:42:28,590
Of course you do.
317
00:42:28,930 --> 00:42:32,050
So I shall then tell you something of my
experiments.
318
00:42:33,410 --> 00:42:35,570
Experiments? Research, if you like.
319
00:42:36,400 --> 00:42:38,380
Shall I make sure that the other one is
prepared?
320
00:42:38,720 --> 00:42:42,900
No, Freddie will take care of that.
Would you fetch me the photo from Fire
321
00:42:43,060 --> 00:42:44,260
please? Of course, brother.
322
00:42:45,040 --> 00:42:47,340
Would you be more comfortable in a
chair?
323
00:42:48,580 --> 00:42:49,580
No.
324
00:42:50,200 --> 00:42:51,760
No, I'll sit here.
325
00:42:53,520 --> 00:42:55,960
Well, to begin.
326
00:42:58,140 --> 00:43:02,540
For many years, you see, my dear, I have
been interested in one thing.
327
00:43:06,380 --> 00:43:11,700
And I have devoted all my time and all
my energies to this endeavor.
328
00:43:13,000 --> 00:43:15,700
Perhaps I should tell you something
about me.
329
00:43:16,280 --> 00:43:18,980
Mind you, I don't often do this.
330
00:43:19,740 --> 00:43:22,740
Rarely do I go into detail with my
guests.
331
00:43:23,700 --> 00:43:28,460
But you have a gentle face and a firm
body.
332
00:43:29,520 --> 00:43:32,000
And I feel drawn to you.
333
00:43:34,720 --> 00:43:35,920
For many years,
334
00:43:36,780 --> 00:43:39,040
I dreamed of being a scientist.
335
00:43:39,740 --> 00:43:43,000
A researcher, but of necessity.
336
00:43:43,760 --> 00:43:46,000
I had to take over my father's business.
337
00:43:47,100 --> 00:43:50,280
And I labored for many years as a
mortician.
338
00:43:50,500 --> 00:43:52,280
A very successful one.
339
00:43:52,960 --> 00:43:55,720
But I was working with death instead of
life.
340
00:43:56,080 --> 00:43:58,260
I rebelled. I retired.
341
00:43:59,020 --> 00:44:01,700
To devote myself to the ultimate
research.
342
00:44:02,680 --> 00:44:03,980
Do you follow me?
343
00:44:08,780 --> 00:44:12,060
The subject of my research, my dear,
sounds simple.
344
00:44:12,660 --> 00:44:14,800
Yet it is most complex.
345
00:44:15,960 --> 00:44:19,440
It is the strongest motivating force in
the world.
346
00:44:20,220 --> 00:44:22,000
The subject is love.
347
00:44:23,380 --> 00:44:25,860
Not emotional, spiritual love.
348
00:44:26,120 --> 00:44:29,560
Not the kind you read about in books or
see in the movies. That's nonsense.
349
00:44:29,800 --> 00:44:30,800
Something invented.
350
00:44:31,560 --> 00:44:34,520
I am talking about the real and only
love.
351
00:44:35,900 --> 00:44:36,900
Physical love.
352
00:44:38,030 --> 00:44:41,770
The mating of male and female.
353
00:44:43,030 --> 00:44:47,250
I am looking for the perfect love mate.
354
00:44:48,730 --> 00:44:51,870
As many men have done for centuries.
355
00:44:53,070 --> 00:44:59,890
But my research is perhaps a little more
scientific than theirs.
356
00:45:00,930 --> 00:45:02,670
What do you want from us?
357
00:45:03,350 --> 00:45:04,570
Terry and me.
358
00:45:05,430 --> 00:45:06,430
My dear.
359
00:45:06,780 --> 00:45:07,880
What a foolish question.
360
00:45:08,540 --> 00:45:14,500
But you and your friend are different
physical types, yet
361
00:45:14,500 --> 00:45:17,300
both vital and attractive.
362
00:45:18,840 --> 00:45:24,620
Oh, how often I have looked upon the
dead bodies of young ladies who were
363
00:45:24,620 --> 00:45:26,000
brought to my mortuary.
364
00:45:26,960 --> 00:45:32,960
How sad that those young bodies no
longer have a life force for physical
365
00:45:33,420 --> 00:45:35,820
But you, you have spirit.
366
00:45:36,710 --> 00:45:38,030
Vitality. Yes.
367
00:45:38,570 --> 00:45:40,430
You will supplement my research.
368
00:45:42,750 --> 00:45:43,750
No.
369
00:45:44,390 --> 00:45:45,390
Uh -uh.
370
00:45:45,950 --> 00:45:50,850
I don't want any part of it. I'm afraid,
my dear, you have no choice.
371
00:45:51,830 --> 00:45:53,670
Oh, but you have the fire.
372
00:45:55,310 --> 00:45:59,750
You see, my sister has been a willing
and effective assistant to my research.
373
00:46:00,930 --> 00:46:04,290
I thought you might be interested in
seeing some of my other guests.
374
00:46:04,990 --> 00:46:06,490
who have added to my research.
375
00:46:07,390 --> 00:46:09,230
Come over here. I'd like to show you
these.
376
00:46:15,850 --> 00:46:20,830
One day, perhaps, I shall publish my
findings, when they are complete enough.
377
00:46:21,830 --> 00:46:27,030
I have kept rather meticulous records of
each subject, along with photographs
378
00:46:27,030 --> 00:46:28,230
and tape recordings.
379
00:46:28,990 --> 00:46:32,090
Here. Take a look at some of these.
380
00:46:34,280 --> 00:46:39,080
You see, there are many different types
and different ethnic groups represented
381
00:46:39,080 --> 00:46:41,920
here. Take this one, for example.
382
00:46:43,020 --> 00:46:44,740
Northern European stock.
383
00:46:45,300 --> 00:46:52,200
Initially cold, reserved, but with a
wild, almost frenetic response.
384
00:46:54,940 --> 00:46:56,180
And this one.
385
00:46:56,700 --> 00:47:00,860
A free spirit, given to experimentation.
386
00:47:01,920 --> 00:47:02,920
Most...
387
00:47:03,620 --> 00:47:04,620
Uninhibited.
388
00:47:06,360 --> 00:47:08,180
Why are you showing me these?
389
00:47:09,260 --> 00:47:11,340
In a sense, to prepare you.
390
00:47:12,300 --> 00:47:13,840
There's a two -fold purpose.
391
00:47:14,560 --> 00:47:17,820
One, to indicate the extent of my
research.
392
00:47:18,320 --> 00:47:24,880
Two, to point out that in a way these
photographs are insurance.
393
00:47:26,220 --> 00:47:30,940
Few young ladies photographed like this
would make trouble later, would they?
394
00:47:32,010 --> 00:47:33,550
So it's a form of blackmail.
395
00:47:33,950 --> 00:47:36,510
Oh, that's a most unpleasant word.
396
00:47:37,450 --> 00:47:40,710
But you do get my meaning, don't you?
397
00:47:42,030 --> 00:47:43,150
I'm afraid so.
398
00:47:44,390 --> 00:47:45,390
Good.
399
00:47:48,430 --> 00:47:51,370
My sister will see that you're
comfortable while you wait here.
400
00:47:52,630 --> 00:47:54,070
But you can't do this.
401
00:47:54,750 --> 00:47:55,750
It's crazy.
402
00:47:57,330 --> 00:47:58,330
Please.
403
00:47:58,650 --> 00:48:00,150
Please let me out of here.
404
00:48:00,860 --> 00:48:03,260
I shouldn't do anything foolish if I
were you.
405
00:48:03,740 --> 00:48:06,520
You'll be released when you have
fulfilled your part in my experiments.
406
00:48:08,240 --> 00:48:11,760
I'm afraid you will very much regret any
attempt to run away again.
407
00:48:12,800 --> 00:48:14,020
What's happened to Terry?
408
00:48:14,940 --> 00:48:17,400
Nothing yet. Come, you can see for
yourself.
409
00:48:18,720 --> 00:48:20,400
Come, look in on your friend.
410
00:48:21,540 --> 00:48:22,540
Come here.
411
00:48:43,660 --> 00:48:44,980
I'm just going into the next room.
412
00:48:45,540 --> 00:48:48,700
Sister, I think it is most important
that Anne watch her friend.
413
00:48:53,000 --> 00:48:54,220
Please, Miss Bradley.
414
00:48:54,780 --> 00:48:55,900
Please let me go.
415
00:48:56,200 --> 00:48:57,460
I won't tell anyone.
416
00:48:57,920 --> 00:48:58,920
Please.
417
00:48:59,140 --> 00:49:03,240
You'd better turn back to that window
and watch. I can't. I can't.
418
00:49:03,520 --> 00:49:05,160
Watch. I can't.
419
00:49:16,010 --> 00:49:17,010
Madness is this?
420
00:49:17,610 --> 00:49:18,910
What's going on here?
421
00:49:19,270 --> 00:49:22,250
You'll soon find out. First, I'd like to
ask you some questions.
422
00:49:22,510 --> 00:49:24,370
I've got some questions for you too,
brother.
423
00:49:24,630 --> 00:49:26,490
Please. What was your ancestry?
424
00:49:27,290 --> 00:49:28,290
What?
425
00:49:28,630 --> 00:49:30,730
What nationality were your parents?
426
00:49:31,150 --> 00:49:33,130
You tied me up to ask me that?
427
00:49:33,430 --> 00:49:36,470
Why? They're Scots, wasn't it? English?
428
00:49:36,930 --> 00:49:37,990
Irish and English.
429
00:49:38,850 --> 00:49:40,810
Look, what's this all about?
430
00:49:41,790 --> 00:49:43,490
Just set the tripod over there.
431
00:49:43,990 --> 00:49:44,990
Right over there.
432
00:49:45,850 --> 00:49:47,350
Please, what's going on?
433
00:49:47,950 --> 00:49:51,210
You just cooperate, Miss Wilson. No harm
will come to you.
434
00:49:54,510 --> 00:49:57,750
Now, uh, just, uh, come on, sit up a
little straighter. That's it.
435
00:49:58,010 --> 00:49:59,010
Mm -hmm.
436
00:49:59,030 --> 00:50:00,170
There's one arm over there.
437
00:50:01,470 --> 00:50:02,510
Right over there. That's it.
438
00:50:04,310 --> 00:50:05,310
Good.
439
00:50:05,590 --> 00:50:07,430
That's pretty good. Now, just hold it
there.
440
00:50:07,970 --> 00:50:09,810
Just, uh, come a little closer, please.
441
00:50:13,900 --> 00:50:15,560
I'd like to know what this is all about.
442
00:50:16,620 --> 00:50:19,780
What kind of a lunatic are you, anyway?
Don't be unpleasant.
443
00:50:21,060 --> 00:50:22,820
Cut that out. I don't go for that.
444
00:51:41,560 --> 00:51:43,660
Yeah. These people are crazy.
445
00:51:44,660 --> 00:51:46,180
They should be locked up.
446
00:51:47,360 --> 00:51:48,520
What can we do?
447
00:51:51,300 --> 00:51:52,420
It's a nightmare.
448
00:51:52,740 --> 00:51:54,600
It's research, he calls it.
449
00:51:57,280 --> 00:51:59,840
If we only had some kind of a weapon.
450
00:52:00,600 --> 00:52:02,100
Something to fight with.
451
00:52:03,180 --> 00:52:05,460
His sister's as crazy as he is.
452
00:52:06,340 --> 00:52:07,360
Maybe worse.
453
00:52:09,390 --> 00:52:10,390
Terry, listen.
454
00:52:10,610 --> 00:52:12,630
If we could only catch them off guard.
455
00:52:21,990 --> 00:52:23,690
I suppose you've come for me.
456
00:52:24,930 --> 00:52:26,830
Well, let's get it over with.
457
00:52:27,690 --> 00:52:30,050
Well, that's not what you're thinking at
all.
458
00:52:30,930 --> 00:52:36,670
Should you by any chance be considering
running away again, I think there is
459
00:52:36,670 --> 00:52:37,670
something you should see.
460
00:52:37,960 --> 00:52:39,540
You might change your mind.
461
00:52:40,320 --> 00:52:41,320
Come along.
462
00:53:17,520 --> 00:53:20,380
Just inside is a very special room for
me.
463
00:53:20,720 --> 00:53:24,120
You might call it a sort of memorial
exhibition room.
464
00:53:24,520 --> 00:53:30,480
You see, my sister and I have
entertained many young ladies as guests
465
00:53:30,480 --> 00:53:34,340
responded freely, and they were allowed
to leave.
466
00:53:48,330 --> 00:53:50,890
Others, unfortunately, resisted.
467
00:53:51,430 --> 00:53:56,010
Some even tried to escape or make
themselves unpleasant in other ways.
468
00:53:56,490 --> 00:53:59,690
So I simply had to take matters into my
own hands.
469
00:54:00,490 --> 00:54:02,770
This is the result.
470
00:55:07,880 --> 00:55:11,380
Yes, sir. These are some that resisted
me.
471
00:55:12,340 --> 00:55:13,720
What a pity.
472
00:55:14,700 --> 00:55:18,020
But I have recreated them just as they
were.
473
00:55:18,820 --> 00:55:24,960
I have even posed them in positions that
evoke pleasant memories for me.
474
00:55:25,840 --> 00:55:27,640
They are handsome.
475
00:55:45,550 --> 00:55:47,870
I'm afraid that you haven't completed
your chores today.
476
00:55:48,330 --> 00:55:49,770
I was just outside.
477
00:55:50,290 --> 00:55:52,870
I'm just coming in to take care of it,
Mr. Bradley.
478
00:55:53,190 --> 00:55:56,890
Oh, that'll be all right, Freddy, but I
did notice a touch of dust on Letitia's
479
00:55:56,890 --> 00:55:57,890
shoulder.
480
00:55:59,370 --> 00:56:00,950
You will take care of it, won't you?
481
00:56:01,510 --> 00:56:03,850
Oh, yes, sir. I'll take care of it.
482
00:56:04,070 --> 00:56:10,090
Good. We must keep our ladies as radiant
and impeccable as they were in life,
483
00:56:10,250 --> 00:56:12,190
right? Yes, Mr. Bradley.
484
00:56:13,910 --> 00:56:14,910
Yes.
485
00:56:20,430 --> 00:56:21,850
Now it is time to go back.
486
00:56:23,050 --> 00:56:26,950
We have disturbed the sleeping long
enough.
487
00:57:20,400 --> 00:57:21,400
We've got to try to get away.
488
00:57:21,780 --> 00:57:22,980
Well, why not both of us?
489
00:57:26,860 --> 00:57:28,260
No, it'll never work.
490
00:57:29,080 --> 00:57:31,260
Listen, this is the only way.
491
00:57:32,020 --> 00:57:36,520
We've got to try to divert their
attention so that they're concentrating
492
00:57:36,520 --> 00:57:37,520
something else.
493
00:57:38,040 --> 00:57:39,040
I don't follow.
494
00:57:40,340 --> 00:57:43,500
The only time you'll have a chance to
make a break for it is when they come
495
00:57:43,500 --> 00:57:44,500
me.
496
00:57:45,540 --> 00:57:47,280
Yeah, but I can't get out the front
door.
497
00:57:47,800 --> 00:57:49,220
I know they keep it locked.
498
00:57:50,890 --> 00:57:52,130
Wait a minute. In the basement?
499
00:57:52,410 --> 00:57:53,430
In that dungeon?
500
00:57:53,730 --> 00:57:55,330
There must be a door.
501
00:57:55,630 --> 00:57:58,090
Because I saw the caretaker come in from
the outside.
502
00:58:00,250 --> 00:58:01,630
Oh, I can try that.
503
00:58:02,850 --> 00:58:05,510
And I'll try everything I can to stall
for time.
504
00:58:05,910 --> 00:58:06,910
Okay?
505
00:58:07,790 --> 00:58:10,430
Okay. Then all we can do is wait.
506
00:58:13,310 --> 00:58:17,610
I wonder which one of these belongs to
those girls in the basement.
507
00:58:46,510 --> 00:58:49,450
Just sit over there. First I'd like to
ask you some questions.
508
00:59:14,920 --> 00:59:18,760
I appreciate your cooperation, but you
hardly need to go into such detail.
509
00:59:19,020 --> 00:59:22,340
Just answer my questions as simply as
possible.
510
01:03:44,160 --> 01:03:46,140
Can't you get them dressed any faster
than that?
511
01:03:47,620 --> 01:03:49,000
Set the tripod over there.
512
01:03:49,320 --> 01:03:50,660
Yes, that's it, right over there.
513
01:03:51,300 --> 01:03:55,860
Do you want me to pose like this?
514
01:03:56,880 --> 01:03:59,440
Well, the arm just a little higher.
515
01:03:59,860 --> 01:04:00,860
That's it.
516
01:04:01,260 --> 01:04:02,380
Yes, that'll do nicely.
517
01:04:02,600 --> 01:04:04,220
But you'll have to take all of it off.
518
01:04:05,480 --> 01:04:06,480
All of it?
519
01:04:06,860 --> 01:04:07,860
Don't argue.
520
01:04:31,540 --> 01:04:36,140
Good. Oh, couldn't you take another one?
I don't really think that was very
521
01:04:36,140 --> 01:04:38,180
good. How about something like this?
522
01:04:39,460 --> 01:04:40,980
Oh, all right.
523
01:08:50,960 --> 01:08:52,220
There's got to be some way out.
524
01:08:55,319 --> 01:08:57,080
Do you really think they'll kill us?
525
01:08:57,899 --> 01:08:58,899
Yes.
526
01:08:59,880 --> 01:09:01,040
I think they would.
527
01:09:02,260 --> 01:09:05,580
Terry, we've got to do something the
Bradleys won't expect.
528
01:09:06,319 --> 01:09:08,260
Somehow we've got to get them in here.
529
01:09:08,479 --> 01:09:09,398
In here?
530
01:09:09,399 --> 01:09:11,939
Right. Look, what do they think we'll
do?
531
01:09:12,600 --> 01:09:14,700
Run out, try to sneak away?
532
01:09:15,100 --> 01:09:17,000
That's what they expect, right? Yeah.
533
01:09:17,680 --> 01:09:20,260
They expect us to try to protect each
other, right?
534
01:09:20,680 --> 01:09:23,520
Yeah. Well, let's do the exact opposite.
535
01:09:24,300 --> 01:09:28,020
What if we had a knock -down, drag -out,
hair -pulling fight?
536
01:09:28,359 --> 01:09:31,460
Right. And if we made enough noise,
they're bound to come in here.
537
01:09:31,760 --> 01:09:32,760
Yeah.
538
01:09:33,180 --> 01:09:35,399
It just might catch them off balance.
539
01:09:35,720 --> 01:09:37,779
Right. What'll I use for a club?
540
01:09:38,080 --> 01:09:41,500
That lamp looks heavy enough. Right. And
we could use the sheets and the
541
01:09:41,500 --> 01:09:45,800
blankets and the furniture. Those
dresses. We can tie them up with those.
542
01:09:46,020 --> 01:09:47,020
Right, right.
543
01:09:48,190 --> 01:09:50,109
Terry, I don't know. Maybe it's a crazy
idea.
544
01:09:50,750 --> 01:09:51,750
Do you think it'll work?
545
01:09:52,310 --> 01:09:53,330
Look at it this way.
546
01:09:54,050 --> 01:09:55,190
What have we got to lose?
547
01:18:13,250 --> 01:18:15,210
That was great.
37620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.