All language subtitles for Any Body... Any Way xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,740 --> 00:03:38,780 Yeah, this is it. 2 00:03:39,020 --> 00:03:40,020 You see? 3 00:03:40,620 --> 00:03:41,960 Nobody even knows we come here. 4 00:03:43,240 --> 00:03:45,320 Somebody's got to own it. Who cares? 5 00:03:48,480 --> 00:03:49,700 Crazy guy, that arrow. 6 00:03:51,340 --> 00:03:53,740 There. The guy with the beard. 7 00:03:54,740 --> 00:03:57,760 Only one thing on his mind, baby, so watch out. 8 00:03:57,960 --> 00:03:58,960 Yeah, like you. 9 00:03:59,260 --> 00:04:01,260 I think about other things part of the time. 10 00:04:03,340 --> 00:04:04,340 Who's she? 11 00:04:04,440 --> 00:04:05,440 You there? 12 00:04:06,340 --> 00:04:07,340 Forget her name. 13 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 Anne, I think. 14 00:04:09,280 --> 00:04:10,460 Sweet looking, nothing but. 15 00:04:10,680 --> 00:04:12,500 The virgin type, nothing ever happens to. 16 00:04:13,660 --> 00:04:14,880 You like this place, huh? 17 00:04:15,560 --> 00:04:18,260 Yeah. I could get used to it. 18 00:04:19,060 --> 00:04:20,060 Come here. 19 00:05:42,950 --> 00:05:45,750 Thank you. 20 00:08:23,060 --> 00:08:24,460 Hey. 21 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 All right. 22 00:11:04,940 --> 00:11:05,940 Hey. 23 00:11:06,740 --> 00:11:08,620 My arm, please. 24 00:14:56,640 --> 00:14:57,640 Terry, 25 00:15:00,540 --> 00:15:01,940 I'd like to meet Bradley. 26 00:15:02,590 --> 00:15:03,850 We met him in a haylock. 27 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 Sit down. 28 00:15:06,390 --> 00:15:08,590 We met him where? Long story. 29 00:15:08,970 --> 00:15:10,410 Mr. Bradley lives near here. 30 00:15:10,710 --> 00:15:11,990 How do you do, Miss Wilson? 31 00:15:13,270 --> 00:15:14,590 Steve was looking for you. 32 00:15:15,010 --> 00:15:18,390 Oh. You see, Mr. Bradley was out bird watching. 33 00:15:18,610 --> 00:15:20,470 Oh, come on. You've got to be kidding. 34 00:15:20,890 --> 00:15:23,630 True. It happens to be a hobby of mine. 35 00:15:24,710 --> 00:15:26,910 And you came across this lost chick. 36 00:15:27,230 --> 00:15:29,890 Yeah, that's practically the way it happened. 37 00:15:30,150 --> 00:15:31,810 Anyway, I thought he should join us. 38 00:15:32,090 --> 00:15:35,550 Fine. I'm afraid I'm intruding on your party. 39 00:15:35,870 --> 00:15:39,410 Oh, no, it's not my party. It belongs to them. 40 00:15:41,910 --> 00:15:43,990 I've been looking for you. I heard. 41 00:15:44,330 --> 00:15:45,750 Uh, Mr. Bradley? 42 00:15:46,050 --> 00:15:47,050 Steve Ellis? 43 00:15:48,210 --> 00:15:50,310 I came to drag you away. 44 00:15:50,710 --> 00:15:51,710 Come on. 45 00:15:52,070 --> 00:15:53,070 Excuse me. 46 00:15:54,890 --> 00:15:56,510 Seems to be a nice boy. 47 00:15:57,370 --> 00:15:58,370 Steve? 48 00:15:59,210 --> 00:16:00,410 I guess so. 49 00:16:01,000 --> 00:16:04,660 Ann's been dating him quite a while, but I just met him today. 50 00:16:05,160 --> 00:16:06,160 Oh? 51 00:16:06,840 --> 00:16:08,880 Actually, I don't know Ann very well either. 52 00:16:10,200 --> 00:16:12,260 That girl, very pretty, too. 53 00:16:13,500 --> 00:16:17,920 We both work in the same office together, and we're both from the 54 00:16:19,320 --> 00:16:23,080 I'm from Illinois, and she's from Indiana or Iowa. I forget. 55 00:16:24,380 --> 00:16:28,940 Anyway, I had nothing to do this weekend, so she invited me to come up 56 00:16:28,940 --> 00:16:30,570 her. Both of the city? 57 00:16:31,050 --> 00:16:34,330 Yeah, and it can get pretty dull on weekends when you live alone. 58 00:16:34,970 --> 00:16:36,290 I would have thought so. 59 00:16:36,830 --> 00:16:40,550 Then you're not roommates in the city? Oh, no, just office friends. 60 00:16:41,170 --> 00:16:44,950 Did you come up with this boy, Steve, was it? 61 00:16:45,730 --> 00:16:49,690 No, just Dan and me in a very tired old convertible. 62 00:16:50,270 --> 00:16:51,270 With the top down? 63 00:16:51,770 --> 00:16:55,710 How did you know? Hey, you know, if it rains, we've had it. The top won't go 64 00:16:55,950 --> 00:16:57,590 I saw it on the road. 65 00:16:58,810 --> 00:17:00,810 Well, it's ancient, but serviceable. 66 00:17:02,270 --> 00:17:05,810 Well, I'm afraid I must be running. It's late. 67 00:17:06,569 --> 00:17:08,609 Would you say goodbye to Anna, for me? 68 00:17:09,290 --> 00:17:11,970 Sure. Sorry you have to go. So am I. 69 00:17:13,069 --> 00:17:15,369 Terry, it's been nice talking to you. Terry, 70 00:17:25,770 --> 00:17:27,089 did he leave? 71 00:17:27,980 --> 00:17:30,980 Oh, Mr. Brownlee? Yeah, I had to run late or something. 72 00:17:31,620 --> 00:17:33,320 Probably couldn't stand the noise. 73 00:17:33,740 --> 00:17:34,760 That's too bad. 74 00:17:35,280 --> 00:17:37,180 I kind of wanted to talk to him. 75 00:17:37,760 --> 00:17:40,700 He seemed to be a very interesting old guy. 76 00:17:41,120 --> 00:17:43,580 Well, it's not every day you meet a bird watcher. 77 00:17:44,660 --> 00:17:46,880 Jan, how about it? 78 00:17:47,580 --> 00:17:48,780 See you later in town? 79 00:17:49,740 --> 00:17:52,460 Thanks, Steve. Not tonight. A little beat. 80 00:17:53,120 --> 00:17:54,320 Call me tomorrow, huh? 81 00:17:58,890 --> 00:18:00,650 But drive carefully, huh? I will. 82 00:18:10,010 --> 00:18:14,670 Isn't it a shame how bored you can get with guys who respect you? 83 00:18:15,290 --> 00:18:16,570 Never had that problem. 84 00:18:17,670 --> 00:18:19,910 Hey, come on. Everybody's leaving. Let's head back. 85 00:18:21,370 --> 00:18:22,370 Oh, my purse. 86 00:18:22,530 --> 00:18:23,630 I left it somewhere. 87 00:18:23,910 --> 00:18:24,910 I'll be right back. 88 00:19:01,320 --> 00:19:02,320 Maybe it's flooded. 89 00:19:02,860 --> 00:19:05,160 I don't understand it. It was okay before. 90 00:19:05,880 --> 00:19:07,280 Great place to be stuck. 91 00:19:07,840 --> 00:19:08,960 Everybody's gone but us. 92 00:19:09,160 --> 00:19:10,360 So what are we going to do? 93 00:19:14,300 --> 00:19:15,680 Look at the gasoline gauge. 94 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 Empty? 95 00:19:18,340 --> 00:19:19,340 That's ridiculous. 96 00:19:19,940 --> 00:19:21,780 Well, maybe the gauge is off. Try it again. 97 00:20:14,220 --> 00:20:17,080 I think maybe the people live in the big house down the road. 98 00:20:18,060 --> 00:20:20,900 Yeah. They might just have a telephone. 99 00:20:21,320 --> 00:20:22,540 Well, good. Which way? 100 00:20:23,220 --> 00:20:26,200 Might just have some gasoline, too. Which way? 101 00:20:27,680 --> 00:20:29,080 Right down that way. 102 00:20:29,540 --> 00:20:30,540 Ain't too far. 103 00:20:31,580 --> 00:20:33,000 Which house is it? 104 00:20:33,780 --> 00:20:37,140 Can't miss it, ma 'am. The only house for miles around. 105 00:22:54,780 --> 00:22:57,560 Well, how nice seeing you girls again. 106 00:23:00,420 --> 00:23:01,980 This is really a surprise. 107 00:23:02,400 --> 00:23:04,040 We ran out of gas for ladies. 108 00:23:04,300 --> 00:23:05,300 Oh, what a shame. 109 00:23:05,400 --> 00:23:06,420 Come in, come in. 110 00:23:14,100 --> 00:23:16,820 Myra, these are the young ladies I told you about. 111 00:23:17,100 --> 00:23:18,520 What a pleasant surprise. 112 00:23:18,940 --> 00:23:23,400 Hello. Hi, I'm Terry Wilson. I'm sorry, my sister. Myra, this is Anne Henderson. 113 00:23:23,680 --> 00:23:27,690 Hello. I hope we're not disturbing you, but the silliest thing happened. They 114 00:23:27,690 --> 00:23:28,690 may have a gas. 115 00:23:28,710 --> 00:23:29,529 Oh, dear. 116 00:23:29,530 --> 00:23:31,470 Well, please, sit down. 117 00:23:31,770 --> 00:23:32,770 Please. 118 00:23:36,630 --> 00:23:41,410 It's getting late, and we just thought perhaps we could use your phone to call 119 00:23:41,410 --> 00:23:42,750 gas station, if you don't mind. 120 00:23:42,990 --> 00:23:43,990 Of course. 121 00:23:44,270 --> 00:23:46,930 I can't get over the coincidence meeting you again. 122 00:23:48,290 --> 00:23:49,970 Maybe I planned it. 123 00:23:51,910 --> 00:23:53,410 Is the gas station four? 124 00:23:54,429 --> 00:23:56,590 No, but they do take their time. 125 00:23:57,190 --> 00:24:00,570 I'm afraid it may be about an hour or so before they can get here anyway. 126 00:24:01,730 --> 00:24:04,370 Amayda, could we ask these young ladies to stay to dinner? 127 00:24:04,810 --> 00:24:06,850 It's no trouble. Of course we can. 128 00:24:07,230 --> 00:24:11,570 Oh, no, thank you. We couldn't think of imposing on you. Don't be silly. 129 00:24:12,250 --> 00:24:13,970 You have to wait an hour anyway. 130 00:24:14,350 --> 00:24:16,030 Miss Terry, won't you stay? 131 00:24:16,610 --> 00:24:19,110 It's very kind of you, but... Please. 132 00:24:20,950 --> 00:24:25,510 Well... There's no place we're hurrying to, so... Fine. 133 00:24:25,830 --> 00:24:26,830 That's settled. 134 00:24:26,870 --> 00:24:28,230 Okay. Thanks. 135 00:24:28,970 --> 00:24:30,690 Now, let me put that call through. 136 00:24:30,970 --> 00:24:32,150 Will five gallons be enough? 137 00:24:32,410 --> 00:24:33,750 Oh, that's plenty. Thanks. 138 00:24:38,730 --> 00:24:40,650 Often come up to this part of the country? 139 00:24:41,050 --> 00:24:42,050 Oh, occasionally. 140 00:24:42,310 --> 00:24:43,610 Have you lived here long? 141 00:24:43,850 --> 00:24:45,630 No. Just two years. 142 00:24:46,300 --> 00:24:50,000 This house has been in our family for a long time, and then when my brother 143 00:24:50,000 --> 00:24:53,860 decided to retire, well, I came up to keep house for him. 144 00:24:54,260 --> 00:24:58,140 Myra! What is it? It's never been fixed since that last storm. 145 00:24:58,840 --> 00:25:00,080 The phone, it's dead. 146 00:25:00,960 --> 00:25:02,520 Myra, I told you to report it. 147 00:25:02,820 --> 00:25:04,640 But I did, I most certainly did. 148 00:25:04,960 --> 00:25:08,140 But you can't ask them pleasantly and just scream or threaten them, or nothing 149 00:25:08,140 --> 00:25:09,140 ever gets done. 150 00:25:09,300 --> 00:25:10,900 I'm sorry, it's very upsetting. 151 00:25:12,080 --> 00:25:14,360 Well, what do we do? 152 00:25:15,920 --> 00:25:17,520 My car's being repaired. 153 00:25:18,160 --> 00:25:22,220 Oh, well, let's have a pleasant dinner. Perhaps we'll think of something. 154 00:25:22,460 --> 00:25:23,460 Well, it's all ready. 155 00:25:24,740 --> 00:25:26,260 Come into the dining room. 156 00:25:26,760 --> 00:25:31,000 My, we could ask the young ladies to spend the night. God knows we have 157 00:25:31,000 --> 00:25:33,220 room. There's just the two of us, you see. 158 00:25:33,440 --> 00:25:34,440 You'd be comfortable. 159 00:25:36,400 --> 00:25:37,400 Good. 160 00:25:38,620 --> 00:25:43,180 I hope you girls like just plain country roast beef. 161 00:25:47,280 --> 00:25:48,280 Right here. 162 00:25:50,600 --> 00:25:52,520 I hope you'll be comfortable. 163 00:25:52,940 --> 00:25:55,560 Thanks so much. Your dinner was delicious. 164 00:25:55,840 --> 00:25:56,840 Thank you. 165 00:25:59,000 --> 00:26:00,220 This is perfect. 166 00:26:01,080 --> 00:26:02,080 Couldn't be better. 167 00:26:02,940 --> 00:26:03,940 Thanks again. 168 00:26:04,740 --> 00:26:07,640 You'll find the towels right there in the bathroom. 169 00:26:07,940 --> 00:26:09,940 Well, sleep well. 170 00:26:24,170 --> 00:26:25,530 We've had some bad luck today. 171 00:26:27,450 --> 00:26:29,310 But then we've had some good luck, too. 172 00:26:31,110 --> 00:26:33,030 Can't figure out about that gasoline. 173 00:26:34,550 --> 00:26:36,730 Maybe one of your buddies siphoned it out. 174 00:26:37,510 --> 00:26:38,510 Lousy trick. 175 00:26:39,330 --> 00:26:41,950 Well, maybe I just didn't check it before we left town. 176 00:26:43,510 --> 00:26:44,510 Maybe. 177 00:26:44,910 --> 00:26:47,530 Anyway, we fell into a lucky thing with the Bradleys. 178 00:26:55,180 --> 00:26:57,600 I must like it that way. I seem content. 179 00:26:58,460 --> 00:27:01,480 I wouldn't want to spend the rest of my life like this. 180 00:27:01,920 --> 00:27:03,260 Never getting married. 181 00:27:06,100 --> 00:27:09,460 There are worse things. 182 00:27:13,160 --> 00:27:14,440 It's so quiet. 183 00:27:17,420 --> 00:27:20,200 It could be a million miles from everything. 184 00:27:21,340 --> 00:27:23,740 I wonder if you can see any other houses from here. 185 00:27:29,420 --> 00:27:30,440 It's very strange. 186 00:27:30,800 --> 00:27:32,160 What's very strange? 187 00:27:32,580 --> 00:27:35,540 This window has iron bars across it. 188 00:27:36,180 --> 00:27:38,180 What are you talking about? Look. 189 00:27:38,880 --> 00:27:40,460 It has iron bars. 190 00:27:42,280 --> 00:27:43,640 It's like a prison. 191 00:28:01,390 --> 00:28:02,390 From the outside. 192 00:28:04,770 --> 00:28:06,250 I can't open it. 193 00:28:24,250 --> 00:28:25,630 Oh, I don't know. 194 00:28:26,350 --> 00:28:28,770 I'm very tired. 195 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 Maybe we're just imagining things. 196 00:28:33,400 --> 00:28:37,100 It just doesn't make any sense. 197 00:28:38,500 --> 00:28:39,960 But what can happen? 198 00:28:40,580 --> 00:28:43,740 It's just a crazy set of circumstances, that's all. 199 00:28:49,360 --> 00:28:52,640 Anne, come here. What do you make of this? 200 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 What? 201 00:28:55,020 --> 00:28:56,020 In here. 202 00:28:58,220 --> 00:28:59,260 They're girls' dresses. 203 00:29:00,740 --> 00:29:01,740 Yeah. 204 00:29:02,340 --> 00:29:04,040 Young girls' dresses. 205 00:29:05,520 --> 00:29:07,680 I guess you didn't hear me knock. 206 00:29:08,040 --> 00:29:13,620 It gets so chilly up here in the evenings, I just thought to myself, now 207 00:29:13,620 --> 00:29:19,300 girls might like a nice cup of tea. I get chilled clear through up here in the 208 00:29:19,300 --> 00:29:22,640 country. Shall I put it here? Yeah, thanks. 209 00:29:23,840 --> 00:29:26,100 Oh, these old houses. 210 00:29:26,960 --> 00:29:29,040 The wind comes right through the windows. 211 00:29:29,440 --> 00:29:33,980 Miss Bradley. It's almost impossible to keep them here. Miss Bradley, I tried 212 00:29:33,980 --> 00:29:35,840 the door and I thought it was locked. 213 00:29:36,440 --> 00:29:37,620 That's another thing. 214 00:29:37,920 --> 00:29:41,520 The moisture swells the doors and they stick. 215 00:29:41,940 --> 00:29:44,760 But I tried it and I'm quite sure it was locked. 216 00:29:45,480 --> 00:29:47,400 We don't lock doors up here. 217 00:29:47,780 --> 00:29:49,680 There are no prowlers around. 218 00:29:49,920 --> 00:29:53,480 Why, we haven't locked our front door since we came up here. 219 00:29:59,880 --> 00:30:01,620 It was just stuck a little. 220 00:30:02,280 --> 00:30:03,780 We must have been mistaken. 221 00:30:04,300 --> 00:30:07,420 Well, now, if there's anything else you want, just let me know. 222 00:30:07,680 --> 00:30:09,860 Yes, there is one thing. In the closet. 223 00:30:10,160 --> 00:30:13,220 Yeah, we were about to hang up our things and we noticed some young girls' 224 00:30:13,300 --> 00:30:14,320 dresses in the closet. 225 00:30:14,800 --> 00:30:16,620 Well, they belong to our niece. 226 00:30:16,940 --> 00:30:19,340 She comes up to visit us quite often. 227 00:30:19,700 --> 00:30:21,040 Well, good night. 228 00:30:21,900 --> 00:30:22,900 Pleasant dreams. 229 00:30:26,800 --> 00:30:28,740 Maybe we are imagining things. 230 00:30:33,050 --> 00:30:35,950 Somehow, something just seems very strange. 231 00:30:40,030 --> 00:30:43,770 Oh, there must be some logical reason for these bars on the windows. 232 00:30:45,610 --> 00:30:48,550 Maybe it was a child's room and they were put up for protection. 233 00:30:48,910 --> 00:30:51,830 And what was it she said about these clothes? 234 00:30:52,790 --> 00:30:54,750 Miss Bradley, what was it she said? 235 00:30:55,730 --> 00:30:57,390 She said they belonged to her niece. 236 00:31:04,650 --> 00:31:09,250 It's a funny thing that Bradley's niece wears four different sizes. 237 00:31:53,480 --> 00:31:54,480 like a nightmare. 238 00:31:55,380 --> 00:31:56,640 How crazy. 239 00:31:59,260 --> 00:32:00,860 Oh, I'm so scared. 240 00:32:01,920 --> 00:32:03,380 I don't know why. 241 00:32:04,580 --> 00:32:06,060 There, there, dear. 242 00:32:07,120 --> 00:32:08,440 Don't be frightened. 243 00:32:09,400 --> 00:32:10,520 It's all right. 244 00:32:14,580 --> 00:32:16,780 Oh, I'm so thankful you're here. 245 00:32:17,140 --> 00:32:18,960 I couldn't bear it alone. 246 00:32:32,080 --> 00:32:38,640 past weeks at the office, look at you and watch you. 247 00:32:40,600 --> 00:32:45,160 And I wondered then if I'd ever get to know you, 248 00:32:45,260 --> 00:32:48,740 to really know you. 249 00:32:51,840 --> 00:32:56,740 I love to watch you laughing and talking. 250 00:33:00,160 --> 00:33:01,500 It's funny, isn't it? 251 00:33:03,440 --> 00:33:07,360 How much I admired you without really knowing you. 252 00:33:11,560 --> 00:33:16,420 And now... I feel very close to you. 253 00:33:34,380 --> 00:33:35,480 We might as well go to bed. 254 00:33:36,500 --> 00:33:40,140 There's no point in sitting up all night worrying about what might happen. 255 00:33:40,960 --> 00:33:42,900 Yeah, I guess you're right. 256 00:33:56,220 --> 00:33:58,500 Did you ask me something? 257 00:33:59,460 --> 00:34:00,460 No. 258 00:34:00,680 --> 00:34:04,670 No. I must confess I was just looking at you, that's all. 259 00:34:07,730 --> 00:34:09,030 Your figure's lovely. 260 00:34:10,250 --> 00:34:13,929 I'm not surprised all the girls at the office envy you. They do? 261 00:34:14,770 --> 00:34:16,830 Well, I do. 262 00:34:17,690 --> 00:34:19,550 Oh, you're just being kind. No. 263 00:34:20,630 --> 00:34:21,750 No, I mean it. 264 00:34:23,270 --> 00:34:24,270 Turn around. 265 00:34:25,010 --> 00:34:26,010 Turn around. 266 00:34:32,909 --> 00:34:33,909 Let's go to sleep. 267 00:34:34,350 --> 00:34:35,370 I'm exhausted. 268 00:34:39,650 --> 00:34:40,730 Aren't you tired? 269 00:34:41,670 --> 00:34:42,670 Yeah. 270 00:34:43,870 --> 00:34:44,870 A little. 271 00:35:22,890 --> 00:35:24,170 I hope you don't mind. 272 00:35:24,730 --> 00:35:26,210 I always sleep in the raw. 273 00:35:27,690 --> 00:35:28,690 Mind? 274 00:35:29,870 --> 00:35:32,170 I'm so tired I can hardly think. 275 00:36:21,230 --> 00:36:22,230 I miss you. 276 00:36:24,210 --> 00:36:25,210 I miss you. 277 00:38:44,460 --> 00:38:48,740 I've been awake on and off all night, and I've been thinking we'd better get 278 00:38:48,740 --> 00:38:49,740 of here. 279 00:38:49,960 --> 00:38:53,720 Well, where is it? It's just about dawn. 280 00:38:54,500 --> 00:38:58,980 Listen, we don't know what's going on here, but something's not right. 281 00:38:59,580 --> 00:39:04,440 Maybe these Bradleys are good people and they're just a little strange, but I 282 00:39:04,440 --> 00:39:05,780 don't want to stay and find out. 283 00:39:06,740 --> 00:39:08,040 Terry, we've got to get out. 284 00:39:09,140 --> 00:39:11,060 Do you think they're still asleep? 285 00:39:12,799 --> 00:39:14,300 Anyway, now's our best chance. 286 00:39:14,980 --> 00:39:16,200 Let's sneak out and run. 287 00:39:17,940 --> 00:39:19,840 I don't know. Where do we run to? 288 00:39:20,340 --> 00:39:22,780 I don't know. There's bound to be somebody on the road someplace. 289 00:39:23,740 --> 00:39:24,740 Come on. 290 00:39:57,130 --> 00:39:58,130 Thank you. 291 00:41:04,650 --> 00:41:05,990 Oh, yes, she's coming around. 292 00:41:06,990 --> 00:41:09,370 Obviously, they didn't drink the tea. 293 00:41:09,890 --> 00:41:12,670 No matter. The chloroform did very well. 294 00:41:16,450 --> 00:41:21,410 I hadn't intended to rush this. I'm sorry it had to be like that. 295 00:41:22,650 --> 00:41:24,330 How long has she been unconscious? 296 00:41:25,050 --> 00:41:26,370 Two hours, I'd say. 297 00:41:38,320 --> 00:41:39,320 Why am I here? 298 00:41:39,380 --> 00:41:41,300 You've just been resting. 299 00:41:41,840 --> 00:41:42,840 Terry? 300 00:41:43,240 --> 00:41:44,240 Where's Terry? 301 00:41:44,860 --> 00:41:45,980 Don't worry, my dear. 302 00:41:46,300 --> 00:41:48,680 Your friend Terry is being well taken care of. 303 00:41:49,040 --> 00:41:50,040 Where is she? 304 00:41:51,320 --> 00:41:52,320 She's here. 305 00:41:52,760 --> 00:41:53,980 She's in another room. 306 00:41:54,760 --> 00:41:57,360 The two of you tried to do a very foolish thing. 307 00:41:58,160 --> 00:41:59,160 What do you mean? 308 00:41:59,660 --> 00:42:01,120 You tried to run away. 309 00:42:02,120 --> 00:42:03,960 Now, that wasn't very nice, was it? 310 00:42:04,780 --> 00:42:06,080 I don't know what you mean. 311 00:42:06,750 --> 00:42:07,970 Oh, yes, you do. 312 00:42:08,910 --> 00:42:10,690 I didn't want you to run away. 313 00:42:11,170 --> 00:42:12,450 Run away from what? 314 00:42:13,130 --> 00:42:14,790 From us, my dear. 315 00:42:24,590 --> 00:42:25,890 I don't know what you mean. 316 00:42:27,510 --> 00:42:28,590 Of course you do. 317 00:42:28,930 --> 00:42:32,050 So I shall then tell you something of my experiments. 318 00:42:33,410 --> 00:42:35,570 Experiments? Research, if you like. 319 00:42:36,400 --> 00:42:38,380 Shall I make sure that the other one is prepared? 320 00:42:38,720 --> 00:42:42,900 No, Freddie will take care of that. Would you fetch me the photo from Fire 321 00:42:43,060 --> 00:42:44,260 please? Of course, brother. 322 00:42:45,040 --> 00:42:47,340 Would you be more comfortable in a chair? 323 00:42:48,580 --> 00:42:49,580 No. 324 00:42:50,200 --> 00:42:51,760 No, I'll sit here. 325 00:42:53,520 --> 00:42:55,960 Well, to begin. 326 00:42:58,140 --> 00:43:02,540 For many years, you see, my dear, I have been interested in one thing. 327 00:43:06,380 --> 00:43:11,700 And I have devoted all my time and all my energies to this endeavor. 328 00:43:13,000 --> 00:43:15,700 Perhaps I should tell you something about me. 329 00:43:16,280 --> 00:43:18,980 Mind you, I don't often do this. 330 00:43:19,740 --> 00:43:22,740 Rarely do I go into detail with my guests. 331 00:43:23,700 --> 00:43:28,460 But you have a gentle face and a firm body. 332 00:43:29,520 --> 00:43:32,000 And I feel drawn to you. 333 00:43:34,720 --> 00:43:35,920 For many years, 334 00:43:36,780 --> 00:43:39,040 I dreamed of being a scientist. 335 00:43:39,740 --> 00:43:43,000 A researcher, but of necessity. 336 00:43:43,760 --> 00:43:46,000 I had to take over my father's business. 337 00:43:47,100 --> 00:43:50,280 And I labored for many years as a mortician. 338 00:43:50,500 --> 00:43:52,280 A very successful one. 339 00:43:52,960 --> 00:43:55,720 But I was working with death instead of life. 340 00:43:56,080 --> 00:43:58,260 I rebelled. I retired. 341 00:43:59,020 --> 00:44:01,700 To devote myself to the ultimate research. 342 00:44:02,680 --> 00:44:03,980 Do you follow me? 343 00:44:08,780 --> 00:44:12,060 The subject of my research, my dear, sounds simple. 344 00:44:12,660 --> 00:44:14,800 Yet it is most complex. 345 00:44:15,960 --> 00:44:19,440 It is the strongest motivating force in the world. 346 00:44:20,220 --> 00:44:22,000 The subject is love. 347 00:44:23,380 --> 00:44:25,860 Not emotional, spiritual love. 348 00:44:26,120 --> 00:44:29,560 Not the kind you read about in books or see in the movies. That's nonsense. 349 00:44:29,800 --> 00:44:30,800 Something invented. 350 00:44:31,560 --> 00:44:34,520 I am talking about the real and only love. 351 00:44:35,900 --> 00:44:36,900 Physical love. 352 00:44:38,030 --> 00:44:41,770 The mating of male and female. 353 00:44:43,030 --> 00:44:47,250 I am looking for the perfect love mate. 354 00:44:48,730 --> 00:44:51,870 As many men have done for centuries. 355 00:44:53,070 --> 00:44:59,890 But my research is perhaps a little more scientific than theirs. 356 00:45:00,930 --> 00:45:02,670 What do you want from us? 357 00:45:03,350 --> 00:45:04,570 Terry and me. 358 00:45:05,430 --> 00:45:06,430 My dear. 359 00:45:06,780 --> 00:45:07,880 What a foolish question. 360 00:45:08,540 --> 00:45:14,500 But you and your friend are different physical types, yet 361 00:45:14,500 --> 00:45:17,300 both vital and attractive. 362 00:45:18,840 --> 00:45:24,620 Oh, how often I have looked upon the dead bodies of young ladies who were 363 00:45:24,620 --> 00:45:26,000 brought to my mortuary. 364 00:45:26,960 --> 00:45:32,960 How sad that those young bodies no longer have a life force for physical 365 00:45:33,420 --> 00:45:35,820 But you, you have spirit. 366 00:45:36,710 --> 00:45:38,030 Vitality. Yes. 367 00:45:38,570 --> 00:45:40,430 You will supplement my research. 368 00:45:42,750 --> 00:45:43,750 No. 369 00:45:44,390 --> 00:45:45,390 Uh -uh. 370 00:45:45,950 --> 00:45:50,850 I don't want any part of it. I'm afraid, my dear, you have no choice. 371 00:45:51,830 --> 00:45:53,670 Oh, but you have the fire. 372 00:45:55,310 --> 00:45:59,750 You see, my sister has been a willing and effective assistant to my research. 373 00:46:00,930 --> 00:46:04,290 I thought you might be interested in seeing some of my other guests. 374 00:46:04,990 --> 00:46:06,490 who have added to my research. 375 00:46:07,390 --> 00:46:09,230 Come over here. I'd like to show you these. 376 00:46:15,850 --> 00:46:20,830 One day, perhaps, I shall publish my findings, when they are complete enough. 377 00:46:21,830 --> 00:46:27,030 I have kept rather meticulous records of each subject, along with photographs 378 00:46:27,030 --> 00:46:28,230 and tape recordings. 379 00:46:28,990 --> 00:46:32,090 Here. Take a look at some of these. 380 00:46:34,280 --> 00:46:39,080 You see, there are many different types and different ethnic groups represented 381 00:46:39,080 --> 00:46:41,920 here. Take this one, for example. 382 00:46:43,020 --> 00:46:44,740 Northern European stock. 383 00:46:45,300 --> 00:46:52,200 Initially cold, reserved, but with a wild, almost frenetic response. 384 00:46:54,940 --> 00:46:56,180 And this one. 385 00:46:56,700 --> 00:47:00,860 A free spirit, given to experimentation. 386 00:47:01,920 --> 00:47:02,920 Most... 387 00:47:03,620 --> 00:47:04,620 Uninhibited. 388 00:47:06,360 --> 00:47:08,180 Why are you showing me these? 389 00:47:09,260 --> 00:47:11,340 In a sense, to prepare you. 390 00:47:12,300 --> 00:47:13,840 There's a two -fold purpose. 391 00:47:14,560 --> 00:47:17,820 One, to indicate the extent of my research. 392 00:47:18,320 --> 00:47:24,880 Two, to point out that in a way these photographs are insurance. 393 00:47:26,220 --> 00:47:30,940 Few young ladies photographed like this would make trouble later, would they? 394 00:47:32,010 --> 00:47:33,550 So it's a form of blackmail. 395 00:47:33,950 --> 00:47:36,510 Oh, that's a most unpleasant word. 396 00:47:37,450 --> 00:47:40,710 But you do get my meaning, don't you? 397 00:47:42,030 --> 00:47:43,150 I'm afraid so. 398 00:47:44,390 --> 00:47:45,390 Good. 399 00:47:48,430 --> 00:47:51,370 My sister will see that you're comfortable while you wait here. 400 00:47:52,630 --> 00:47:54,070 But you can't do this. 401 00:47:54,750 --> 00:47:55,750 It's crazy. 402 00:47:57,330 --> 00:47:58,330 Please. 403 00:47:58,650 --> 00:48:00,150 Please let me out of here. 404 00:48:00,860 --> 00:48:03,260 I shouldn't do anything foolish if I were you. 405 00:48:03,740 --> 00:48:06,520 You'll be released when you have fulfilled your part in my experiments. 406 00:48:08,240 --> 00:48:11,760 I'm afraid you will very much regret any attempt to run away again. 407 00:48:12,800 --> 00:48:14,020 What's happened to Terry? 408 00:48:14,940 --> 00:48:17,400 Nothing yet. Come, you can see for yourself. 409 00:48:18,720 --> 00:48:20,400 Come, look in on your friend. 410 00:48:21,540 --> 00:48:22,540 Come here. 411 00:48:43,660 --> 00:48:44,980 I'm just going into the next room. 412 00:48:45,540 --> 00:48:48,700 Sister, I think it is most important that Anne watch her friend. 413 00:48:53,000 --> 00:48:54,220 Please, Miss Bradley. 414 00:48:54,780 --> 00:48:55,900 Please let me go. 415 00:48:56,200 --> 00:48:57,460 I won't tell anyone. 416 00:48:57,920 --> 00:48:58,920 Please. 417 00:48:59,140 --> 00:49:03,240 You'd better turn back to that window and watch. I can't. I can't. 418 00:49:03,520 --> 00:49:05,160 Watch. I can't. 419 00:49:16,010 --> 00:49:17,010 Madness is this? 420 00:49:17,610 --> 00:49:18,910 What's going on here? 421 00:49:19,270 --> 00:49:22,250 You'll soon find out. First, I'd like to ask you some questions. 422 00:49:22,510 --> 00:49:24,370 I've got some questions for you too, brother. 423 00:49:24,630 --> 00:49:26,490 Please. What was your ancestry? 424 00:49:27,290 --> 00:49:28,290 What? 425 00:49:28,630 --> 00:49:30,730 What nationality were your parents? 426 00:49:31,150 --> 00:49:33,130 You tied me up to ask me that? 427 00:49:33,430 --> 00:49:36,470 Why? They're Scots, wasn't it? English? 428 00:49:36,930 --> 00:49:37,990 Irish and English. 429 00:49:38,850 --> 00:49:40,810 Look, what's this all about? 430 00:49:41,790 --> 00:49:43,490 Just set the tripod over there. 431 00:49:43,990 --> 00:49:44,990 Right over there. 432 00:49:45,850 --> 00:49:47,350 Please, what's going on? 433 00:49:47,950 --> 00:49:51,210 You just cooperate, Miss Wilson. No harm will come to you. 434 00:49:54,510 --> 00:49:57,750 Now, uh, just, uh, come on, sit up a little straighter. That's it. 435 00:49:58,010 --> 00:49:59,010 Mm -hmm. 436 00:49:59,030 --> 00:50:00,170 There's one arm over there. 437 00:50:01,470 --> 00:50:02,510 Right over there. That's it. 438 00:50:04,310 --> 00:50:05,310 Good. 439 00:50:05,590 --> 00:50:07,430 That's pretty good. Now, just hold it there. 440 00:50:07,970 --> 00:50:09,810 Just, uh, come a little closer, please. 441 00:50:13,900 --> 00:50:15,560 I'd like to know what this is all about. 442 00:50:16,620 --> 00:50:19,780 What kind of a lunatic are you, anyway? Don't be unpleasant. 443 00:50:21,060 --> 00:50:22,820 Cut that out. I don't go for that. 444 00:51:41,560 --> 00:51:43,660 Yeah. These people are crazy. 445 00:51:44,660 --> 00:51:46,180 They should be locked up. 446 00:51:47,360 --> 00:51:48,520 What can we do? 447 00:51:51,300 --> 00:51:52,420 It's a nightmare. 448 00:51:52,740 --> 00:51:54,600 It's research, he calls it. 449 00:51:57,280 --> 00:51:59,840 If we only had some kind of a weapon. 450 00:52:00,600 --> 00:52:02,100 Something to fight with. 451 00:52:03,180 --> 00:52:05,460 His sister's as crazy as he is. 452 00:52:06,340 --> 00:52:07,360 Maybe worse. 453 00:52:09,390 --> 00:52:10,390 Terry, listen. 454 00:52:10,610 --> 00:52:12,630 If we could only catch them off guard. 455 00:52:21,990 --> 00:52:23,690 I suppose you've come for me. 456 00:52:24,930 --> 00:52:26,830 Well, let's get it over with. 457 00:52:27,690 --> 00:52:30,050 Well, that's not what you're thinking at all. 458 00:52:30,930 --> 00:52:36,670 Should you by any chance be considering running away again, I think there is 459 00:52:36,670 --> 00:52:37,670 something you should see. 460 00:52:37,960 --> 00:52:39,540 You might change your mind. 461 00:52:40,320 --> 00:52:41,320 Come along. 462 00:53:17,520 --> 00:53:20,380 Just inside is a very special room for me. 463 00:53:20,720 --> 00:53:24,120 You might call it a sort of memorial exhibition room. 464 00:53:24,520 --> 00:53:30,480 You see, my sister and I have entertained many young ladies as guests 465 00:53:30,480 --> 00:53:34,340 responded freely, and they were allowed to leave. 466 00:53:48,330 --> 00:53:50,890 Others, unfortunately, resisted. 467 00:53:51,430 --> 00:53:56,010 Some even tried to escape or make themselves unpleasant in other ways. 468 00:53:56,490 --> 00:53:59,690 So I simply had to take matters into my own hands. 469 00:54:00,490 --> 00:54:02,770 This is the result. 470 00:55:07,880 --> 00:55:11,380 Yes, sir. These are some that resisted me. 471 00:55:12,340 --> 00:55:13,720 What a pity. 472 00:55:14,700 --> 00:55:18,020 But I have recreated them just as they were. 473 00:55:18,820 --> 00:55:24,960 I have even posed them in positions that evoke pleasant memories for me. 474 00:55:25,840 --> 00:55:27,640 They are handsome. 475 00:55:45,550 --> 00:55:47,870 I'm afraid that you haven't completed your chores today. 476 00:55:48,330 --> 00:55:49,770 I was just outside. 477 00:55:50,290 --> 00:55:52,870 I'm just coming in to take care of it, Mr. Bradley. 478 00:55:53,190 --> 00:55:56,890 Oh, that'll be all right, Freddy, but I did notice a touch of dust on Letitia's 479 00:55:56,890 --> 00:55:57,890 shoulder. 480 00:55:59,370 --> 00:56:00,950 You will take care of it, won't you? 481 00:56:01,510 --> 00:56:03,850 Oh, yes, sir. I'll take care of it. 482 00:56:04,070 --> 00:56:10,090 Good. We must keep our ladies as radiant and impeccable as they were in life, 483 00:56:10,250 --> 00:56:12,190 right? Yes, Mr. Bradley. 484 00:56:13,910 --> 00:56:14,910 Yes. 485 00:56:20,430 --> 00:56:21,850 Now it is time to go back. 486 00:56:23,050 --> 00:56:26,950 We have disturbed the sleeping long enough. 487 00:57:20,400 --> 00:57:21,400 We've got to try to get away. 488 00:57:21,780 --> 00:57:22,980 Well, why not both of us? 489 00:57:26,860 --> 00:57:28,260 No, it'll never work. 490 00:57:29,080 --> 00:57:31,260 Listen, this is the only way. 491 00:57:32,020 --> 00:57:36,520 We've got to try to divert their attention so that they're concentrating 492 00:57:36,520 --> 00:57:37,520 something else. 493 00:57:38,040 --> 00:57:39,040 I don't follow. 494 00:57:40,340 --> 00:57:43,500 The only time you'll have a chance to make a break for it is when they come 495 00:57:43,500 --> 00:57:44,500 me. 496 00:57:45,540 --> 00:57:47,280 Yeah, but I can't get out the front door. 497 00:57:47,800 --> 00:57:49,220 I know they keep it locked. 498 00:57:50,890 --> 00:57:52,130 Wait a minute. In the basement? 499 00:57:52,410 --> 00:57:53,430 In that dungeon? 500 00:57:53,730 --> 00:57:55,330 There must be a door. 501 00:57:55,630 --> 00:57:58,090 Because I saw the caretaker come in from the outside. 502 00:58:00,250 --> 00:58:01,630 Oh, I can try that. 503 00:58:02,850 --> 00:58:05,510 And I'll try everything I can to stall for time. 504 00:58:05,910 --> 00:58:06,910 Okay? 505 00:58:07,790 --> 00:58:10,430 Okay. Then all we can do is wait. 506 00:58:13,310 --> 00:58:17,610 I wonder which one of these belongs to those girls in the basement. 507 00:58:46,510 --> 00:58:49,450 Just sit over there. First I'd like to ask you some questions. 508 00:59:14,920 --> 00:59:18,760 I appreciate your cooperation, but you hardly need to go into such detail. 509 00:59:19,020 --> 00:59:22,340 Just answer my questions as simply as possible. 510 01:03:44,160 --> 01:03:46,140 Can't you get them dressed any faster than that? 511 01:03:47,620 --> 01:03:49,000 Set the tripod over there. 512 01:03:49,320 --> 01:03:50,660 Yes, that's it, right over there. 513 01:03:51,300 --> 01:03:55,860 Do you want me to pose like this? 514 01:03:56,880 --> 01:03:59,440 Well, the arm just a little higher. 515 01:03:59,860 --> 01:04:00,860 That's it. 516 01:04:01,260 --> 01:04:02,380 Yes, that'll do nicely. 517 01:04:02,600 --> 01:04:04,220 But you'll have to take all of it off. 518 01:04:05,480 --> 01:04:06,480 All of it? 519 01:04:06,860 --> 01:04:07,860 Don't argue. 520 01:04:31,540 --> 01:04:36,140 Good. Oh, couldn't you take another one? I don't really think that was very 521 01:04:36,140 --> 01:04:38,180 good. How about something like this? 522 01:04:39,460 --> 01:04:40,980 Oh, all right. 523 01:08:50,960 --> 01:08:52,220 There's got to be some way out. 524 01:08:55,319 --> 01:08:57,080 Do you really think they'll kill us? 525 01:08:57,899 --> 01:08:58,899 Yes. 526 01:08:59,880 --> 01:09:01,040 I think they would. 527 01:09:02,260 --> 01:09:05,580 Terry, we've got to do something the Bradleys won't expect. 528 01:09:06,319 --> 01:09:08,260 Somehow we've got to get them in here. 529 01:09:08,479 --> 01:09:09,398 In here? 530 01:09:09,399 --> 01:09:11,939 Right. Look, what do they think we'll do? 531 01:09:12,600 --> 01:09:14,700 Run out, try to sneak away? 532 01:09:15,100 --> 01:09:17,000 That's what they expect, right? Yeah. 533 01:09:17,680 --> 01:09:20,260 They expect us to try to protect each other, right? 534 01:09:20,680 --> 01:09:23,520 Yeah. Well, let's do the exact opposite. 535 01:09:24,300 --> 01:09:28,020 What if we had a knock -down, drag -out, hair -pulling fight? 536 01:09:28,359 --> 01:09:31,460 Right. And if we made enough noise, they're bound to come in here. 537 01:09:31,760 --> 01:09:32,760 Yeah. 538 01:09:33,180 --> 01:09:35,399 It just might catch them off balance. 539 01:09:35,720 --> 01:09:37,779 Right. What'll I use for a club? 540 01:09:38,080 --> 01:09:41,500 That lamp looks heavy enough. Right. And we could use the sheets and the 541 01:09:41,500 --> 01:09:45,800 blankets and the furniture. Those dresses. We can tie them up with those. 542 01:09:46,020 --> 01:09:47,020 Right, right. 543 01:09:48,190 --> 01:09:50,109 Terry, I don't know. Maybe it's a crazy idea. 544 01:09:50,750 --> 01:09:51,750 Do you think it'll work? 545 01:09:52,310 --> 01:09:53,330 Look at it this way. 546 01:09:54,050 --> 01:09:55,190 What have we got to lose? 547 01:18:13,250 --> 01:18:15,210 That was great. 37620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.