Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,420 --> 00:02:31,880
Miért nem fekszik már le kedves Márta
nővér?
2
00:02:33,420 --> 00:02:34,880
Védkeztem Bernárta.
3
00:02:36,660 --> 00:02:38,400
Ezzel a pogácsával.
4
00:02:39,580 --> 00:02:42,660
Szoror, Márta már nem védkezhet ezen a
földön.
5
00:02:42,960 --> 00:02:44,200
Feküdjék le szépen.
6
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
Hogy van?
7
00:02:49,120 --> 00:02:50,400
Nagyon jól.
8
00:02:51,640 --> 00:02:53,020
Szeretem így élni.
9
00:02:53,260 --> 00:02:56,420
Hogy szeretem így élni?
10
00:02:56,620 --> 00:02:57,620
Hát hogyne?
11
00:02:58,570 --> 00:03:00,530
amíg Isten engedi.
12
00:03:00,910 --> 00:03:05,210
És nem kívánja már Isten színről színre
látni? Nem, nem.
13
00:03:05,450 --> 00:03:08,110
Mi ne kap való úgy sietni?
14
00:03:08,970 --> 00:03:12,770
Az örökké valóság úgyis örök.
15
00:03:32,360 --> 00:03:33,360
Tessék.
16
00:03:36,620 --> 00:03:37,620
Dicsértessék.
17
00:03:39,300 --> 00:03:44,440
Távirat Zoror Leonának most érkezett. És
két exprét levél Zoror Szimoneának.
18
00:03:45,340 --> 00:03:46,340
Köszönöm.
19
00:03:47,100 --> 00:03:48,580
Kedves anyánk, hogy van?
20
00:03:49,100 --> 00:03:50,880
Változatlanul rosszul Zoror Leona.
21
00:03:51,080 --> 00:03:52,380
A doktor szállása?
22
00:03:53,420 --> 00:03:54,420
Előkészítettem.
23
00:03:55,060 --> 00:03:56,720
Dicsértessék. Mindeneké.
24
00:04:25,040 --> 00:04:26,400
Evelin a nővér.
25
00:04:27,200 --> 00:04:32,100
Az önkéntes benitenciát Krisztusonunk
nem kívánja a tetnyú kovárkának
26
00:05:05,900 --> 00:05:06,900
A doktor mit mond?
27
00:05:07,120 --> 00:05:10,440
Döhös. Nem lett volna szabad beengedni
hozzá Leonát.
28
00:05:11,220 --> 00:05:13,280
Felizgatta. Megint elénke miatt?
29
00:05:13,980 --> 00:05:15,940
Nem, a választás.
30
00:05:16,620 --> 00:05:17,900
Hogy majd mi legyen?
31
00:05:19,000 --> 00:05:20,800
De anyánk hajthatatlan volt.
32
00:05:21,120 --> 00:05:25,740
Azt mondta, ha ő elmegy az úr elé, azt
akarja, hogy fiatal kezekbe kerüljön
33
00:05:25,740 --> 00:05:26,740
anyáj.
34
00:05:27,580 --> 00:05:31,720
És hogy Virginia a legalkalmasabb. És
Leona mit mondott?
35
00:05:32,340 --> 00:05:33,860
Siessen, kedves nővér.
36
00:05:38,280 --> 00:05:41,120
Ők már a választásra készülnek.
Levelednek.
37
00:05:41,700 --> 00:05:43,460
Behálozzák a fiók rendházakat.
38
00:05:43,880 --> 00:05:47,080
Ma este is egy táviratot és két express
levelet kaptak.
39
00:05:49,180 --> 00:05:53,660
Nem bízol magunkban, Bernarda. A
terveink igazságában.
40
00:05:54,500 --> 00:05:55,780
Benned bízom.
41
00:06:00,020 --> 00:06:02,160
Kedves anyánk is benned bízik.
42
00:06:03,080 --> 00:06:04,800
Rád bízta a zárdát.
43
00:06:05,440 --> 00:06:07,120
A választásig.
44
00:06:09,740 --> 00:06:12,140
Akkor a legméltóbbnak kell a helyére
kerülni.
45
00:06:12,940 --> 00:06:14,660
Főasszony anyánk szerint te vagy az.
46
00:06:15,000 --> 00:06:18,280
Bernadda, ne kívánt, hogy újra és újra
meggyőzzelek.
47
00:06:19,040 --> 00:06:20,820
Nézd a gimnázium új terveit.
48
00:06:21,960 --> 00:06:25,360
Kedves anyánk engedelmével készültek el,
nemrég érkeztek Pestről.
49
00:06:26,400 --> 00:06:30,600
Az Árda új cárny, a könyvtár, a
természettani laboratórium.
50
00:06:31,080 --> 00:06:32,780
Nézd az új főhomlokzatot.
51
00:06:33,260 --> 00:06:39,040
Itt lesznek a tárcsalagok, itt az új
egészséges hálószobák. Nem szép?
52
00:06:39,850 --> 00:06:41,770
És látod, milyen az isteni gondviselés?
53
00:06:42,210 --> 00:06:45,970
Kedves anyánk árva kisugának az apai
örökség, azt talán javarészt fedezni
54
00:06:45,970 --> 00:06:50,290
Nem tudok róla, szoror Bernarda, hogy
Helénkének szándékában állna rendünk
55
00:06:50,290 --> 00:06:51,290
belépni.
56
00:07:09,550 --> 00:07:15,610
Pánka Marília, nagy eredmény, szervet
esik a megoldásra, jöjjön az országot,
57
00:07:15,730 --> 00:07:20,710
negyemek az elakaratot, ne légy egy
ember, nyitja magát, szükséget elmondom,
58
00:07:20,730 --> 00:07:24,930
nyitjuk az előző új utat, szükséget
elmondom, szükséget elmondom, szükséget
59
00:07:24,930 --> 00:07:29,110
elmondom, szükséget elmondom, szükséget
elmondom, szükséget elmondom, szükséget
60
00:07:29,110 --> 00:07:32,290
elmondom, szükséget elmondom, szükséget
elmondom, szükséget elmondom, szükséget
61
00:07:32,290 --> 00:07:39,230
elmondom, szükséget elmondom, Szánta
Mária,
62
00:07:39,310 --> 00:07:44,810
Márta gyereid, kováltanok vissza a
katolikusnak, nekem órámat is köszönöm
63
00:07:44,810 --> 00:07:45,810
szépen. Amen.
64
00:07:47,750 --> 00:07:51,510
Na, teszék szépen, lefekszél altól
eloltott gyertyákat.
65
00:07:59,530 --> 00:08:00,730
Mi ez itt?
66
00:08:01,030 --> 00:08:02,690
Nincs csükröcsket itt, Pável.
67
00:08:02,990 --> 00:08:03,990
Itt egy lofort.
68
00:08:04,790 --> 00:08:06,150
Nem vigyorogsz már?
69
00:08:14,620 --> 00:08:16,080
Köszönjük szépen,
70
00:08:19,040 --> 00:08:20,040
kisasszonyok!
71
00:08:35,559 --> 00:08:36,559
Aludjék elénk!
72
00:08:36,980 --> 00:08:38,580
Vigyétessék! Mindörökké!
73
00:09:41,950 --> 00:09:45,430
Megírtál? Mi volt Csárika nénéknél?
74
00:09:47,770 --> 00:09:48,770
Érted?
75
00:09:50,630 --> 00:09:51,630
Visszacsokoltad?
76
00:09:52,770 --> 00:09:53,870
Jó volt?
77
00:09:57,270 --> 00:09:59,370
Most legalább lesz, mint meggyógyult.
78
00:10:00,130 --> 00:10:01,130
Tényleg?
79
00:10:01,730 --> 00:10:04,030
És te mit írtál neki?
80
00:10:06,410 --> 00:10:08,510
Hát, hogy találkozni szeretnék vele.
81
00:10:09,350 --> 00:10:11,070
Ha akarja, elintézi.
82
00:10:14,190 --> 00:10:15,230
Milyen bátor vagy.
83
00:10:15,910 --> 00:10:19,650
Ahhoz kellett bátorság, kisfiam, mikor
először mentem el hozzá az anyám
84
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
ügyében.
85
00:10:22,190 --> 00:10:24,730
Magamra vettem a fetes barna bársony
ruhámat.
86
00:10:25,670 --> 00:10:27,610
A többi már ment magától.
87
00:10:30,070 --> 00:10:31,210
Hány éves?
88
00:10:31,870 --> 00:10:32,870
44.
89
00:10:33,670 --> 00:10:35,390
A felesége leszel.
90
00:10:36,150 --> 00:10:37,610
Testen fogtok lenni.
91
00:10:39,470 --> 00:10:40,890
Van felesége.
92
00:10:46,030 --> 00:10:47,030
Nagyon beteg.
93
00:10:48,750 --> 00:10:51,370
És meg kell halni, ahogy én boldog
legyek.
94
00:11:00,430 --> 00:11:01,510
Ma tudtál?
95
00:11:03,510 --> 00:11:04,510
Elhúzódsz.
96
00:11:08,670 --> 00:11:10,310
Ezért kell itt maradnom, látod?
97
00:11:12,210 --> 00:11:14,710
Diplomát és állást szereznem, hogy
független legyek.
98
00:11:15,760 --> 00:11:17,340
De ezt már nem érted.
99
00:11:17,880 --> 00:11:18,880
Miért?
100
00:11:19,620 --> 00:11:21,300
Mert te gartag vagy, kicsikém.
101
00:11:21,660 --> 00:11:22,920
Százezer koronát van.
102
00:11:23,780 --> 00:11:25,200
Védett vagy és független.
103
00:11:27,080 --> 00:11:28,360
Mi a jelsi?
104
00:11:29,340 --> 00:11:31,580
Alig várom a jövő vasárnapot.
105
00:11:32,480 --> 00:11:33,540
Úgy félek.
106
00:11:33,900 --> 00:11:35,480
Mitől félsz -e, kiszamár?
107
00:11:36,060 --> 00:11:37,380
Hogy újra megcsókol?
108
00:15:15,440 --> 00:15:19,680
Mondta, hogy úrfelmutatáskor fog
bejönni. Akkor nézzek hátra. Akkor miért
109
00:15:19,680 --> 00:15:24,000
nézel hátra? Nem merek. Miért vagy ilyen
mozla, kisfiam? Vasárnap délután is
110
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
ilyen mozla leszel?
111
00:16:46,000 --> 00:16:50,960
A II. Mícei zsinatot I. Hadrian pápa
idejében tartották.
112
00:16:52,160 --> 00:16:57,400
Kimondták, hogy a sok évtizeddel azelőtt
kidobált és eretnekség tárgyaiként
113
00:16:57,400 --> 00:17:02,940
megbélyegzett képeket és szobrokat ismét
visszahelyezhetik a templomokba.
114
00:17:03,620 --> 00:17:10,400
Mert nem a vásznap, a festéket, a követ
vagy a fát imádjuk, hanem azt,
115
00:17:10,579 --> 00:17:17,270
és ezt jól jegyezzék meg, akit a vászon,
vagy a kő ábrázol.
116
00:17:18,550 --> 00:17:20,089
A bálványimádás.
117
00:17:22,190 --> 00:17:23,369
Márkus, álljon fel!
118
00:17:26,569 --> 00:17:29,350
Tíz perce figyelem magát. Mit rajzol?
119
00:17:40,390 --> 00:17:44,250
Azt reméltem, hogy elfogja dugni, de ha
már idehozta, árulj el nekem, ez mi?
120
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Egy szív.
121
00:17:46,160 --> 00:17:48,760
És miért írta a szívből az én nevemet?
122
00:17:52,580 --> 00:17:56,860
A következő történelem órára megtanulja
a Szent Bonaventura himnuszát,
123
00:17:56,960 --> 00:18:00,840
Krisztusorunk végtelen írgalmáról. Az
imakönyvben megtalálja.
124
00:18:01,300 --> 00:18:03,000
És most menjen a helyére.
125
00:18:10,420 --> 00:18:12,740
Tehát a második niciai zsinat.
126
00:18:13,640 --> 00:18:20,140
Egyszer mindenkora félreérthetetlenül
tisztázta, hogy nem vagyunk
127
00:18:20,460 --> 00:18:25,480
Egy malom volt ott a közelben, vízi
malom. Olyan mélyen dohogó hangja volt.
128
00:18:26,020 --> 00:18:28,620
A lélegzetnyitottra hallottuk tőle.
129
00:18:29,720 --> 00:18:30,720
Gregória.
130
00:18:31,580 --> 00:18:34,240
A vihálló lélegzetnyitottra hallottuk.
131
00:18:36,260 --> 00:18:38,360
Beszélni fogok Soror Virgíniával.
132
00:18:38,880 --> 00:18:40,720
Maga nem akart elhinni.
133
00:18:42,190 --> 00:18:44,790
Ide kellett szorítanom a kezét, hogy
elhittye.
134
00:18:45,690 --> 00:18:47,370
Hogy meg volt ijedva akkor?
135
00:18:48,350 --> 00:18:49,530
Most is megvagyok.
136
00:18:53,970 --> 00:18:56,910
Őrültség, hogy épp magának kell a főnök
ötszöny mellett virartania.
137
00:18:59,390 --> 00:19:02,070
Tízezer ember közül egynek a jobb oldalt
van a szíve.
138
00:19:02,390 --> 00:19:04,350
És én vagyok épp a téveszredi.
139
00:19:05,430 --> 00:19:07,010
Ilyetően gyorsan ver, Gregória.
140
00:19:09,990 --> 00:19:11,430
Ez már nem az a kéz.
141
00:19:11,690 --> 00:19:13,470
Aminek az érintésére emlékszem.
142
00:19:14,090 --> 00:19:17,390
Hét évenként minden embernek
kicserélődik, minden szegy.
143
00:19:17,630 --> 00:19:19,750
Magas a lára, Gregória.
144
00:19:20,830 --> 00:19:22,790
Azóta kétszer cserélöttünk.
145
00:19:45,320 --> 00:19:46,740
Mit kívánsz, Soror Simonea?
146
00:19:48,540 --> 00:19:50,440
Magára hagyta a tisztelendő anyánkat?
147
00:19:50,820 --> 00:19:52,460
Soror, Emerika felváltott.
148
00:19:53,500 --> 00:19:55,560
Egy órával ezelőtt váltott fel.
149
00:19:58,600 --> 00:20:02,780
Rendünknek új szellemre van szüksége,
Magdolna. A középkor szellemét kellene
150
00:20:02,780 --> 00:20:03,780
innen támítani.
151
00:20:05,160 --> 00:20:09,680
Bizonyára igazad van, csak én nem látom
olyan jelentősnek, mint te, hogy kinek a
152
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
vezetése alatt.
153
00:20:11,100 --> 00:20:12,560
Miért olyan fontos ez?
154
00:20:13,260 --> 00:20:15,040
Az időnk minden, hogy letelik.
155
00:20:16,280 --> 00:20:18,840
Miféle lehetetlen szemlélet ez,
Magdolna?
156
00:20:20,900 --> 00:20:23,140
Nem is értem, hogy beszélhetsz így.
157
00:20:26,240 --> 00:20:31,600
Ez nem is lehet más, csak valami
távolról, messziről idehozott fáradtság
158
00:20:34,860 --> 00:20:40,020
Soha nem beszéltél a körülményekről,
amit miatt közénk jöttél. Eszembe sincs
159
00:20:40,020 --> 00:20:41,020
faggatni ezt velük.
160
00:20:42,380 --> 00:20:45,800
Csak a magyarázatát keresem. Ma már
nincs abban semmi érdekes, Virginia.
161
00:20:48,060 --> 00:20:54,360
De tudod, én csak ugyan nem egészen épp
egészséges lélekkel jöttem közétek.
162
00:20:55,360 --> 00:21:00,120
Ti valamennyien fiatalon, minden érték
birtokában... Ne folytass, kérlek,
163
00:21:00,200 --> 00:21:01,300
szörnyű, amit mondasz.
164
00:21:02,540 --> 00:21:04,340
Mindenki nélkülem vagy itt.
165
00:21:07,780 --> 00:21:10,680
Ki is merni összehasonlítani magát
veled?
166
00:21:11,040 --> 00:21:12,660
A tudományok ismereteitek.
167
00:21:12,880 --> 00:21:17,320
Az istenvajon azért ruházott fel ezekkel
az értékektel, hogy a szerénység
168
00:21:17,320 --> 00:21:18,840
látszatán távolthass magad.
169
00:21:20,860 --> 00:21:24,720
Hogyan is gondolhatnánk magasabb
képesítésű iskolára nélküled?
170
00:21:25,340 --> 00:21:29,860
Lehetetlen Magdolnak, hogy ne érezd a
felelősségét annak, amivel rendünknek
171
00:21:29,860 --> 00:21:30,860
tartozol.
172
00:21:31,300 --> 00:21:33,800
Erzsi, helyén kell, gyertek csak!
173
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Gyertek már!
174
00:21:39,190 --> 00:21:41,910
Odanézzetek. Hűha, Virginia most nagy
hecben van.
175
00:21:43,250 --> 00:21:44,250
Hecben?
176
00:21:44,570 --> 00:21:45,570
Milyen hecben?
177
00:21:46,230 --> 00:21:47,790
Botus kámát, mit múl mérte?
178
00:21:48,310 --> 00:21:49,670
Miért nem nyitott ki a szemed?
179
00:21:53,110 --> 00:21:57,370
Csak olyat kérünk tőled, ami méltó
hozzád, de ez egyben kötelességedik
180
00:21:58,410 --> 00:22:02,450
Mégis mire gondoltok, mit tervettek
velem? Még nem tudom, de bízzál bennünk.
181
00:22:02,690 --> 00:22:06,710
Kedves anyánk nagyon beteg. A gondok és
feladatok itt állnak előttünk.
182
00:22:07,260 --> 00:22:09,940
Mindenkire nagy többségünk lesz, de rád
különösen.
183
00:22:10,220 --> 00:22:11,840
Most már nem léped vissza.
184
00:22:12,340 --> 00:22:13,960
Velünk tartok, megígérted.
185
00:22:15,620 --> 00:22:16,620
Megígértem.
186
00:22:17,900 --> 00:22:18,900
Köszönöm.
187
00:22:19,560 --> 00:22:21,420
Isten legyen szándékaimkal.
188
00:22:25,860 --> 00:22:28,280
Jaj, Istenem, negyedik elmúlt rész,
nekem órán van.
189
00:22:29,540 --> 00:22:32,860
A tanáriban felejtettem az utat és a
könyvet.
190
00:22:34,560 --> 00:22:36,060
Várj, én elhozom.
191
00:22:36,680 --> 00:22:37,680
Virginia!
192
00:22:38,140 --> 00:22:39,140
Állj meg!
193
00:22:40,480 --> 00:22:43,020
Virginia! Ne folytj helyettem!
194
00:22:43,580 --> 00:22:44,580
Megszégyenitek!
195
00:22:49,320 --> 00:22:50,980
Virginia, ez nem szabad.
196
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
Egy levelet bízok magára.
197
00:22:55,340 --> 00:22:59,140
Át kell majd adnia a képviselő úrnak. Át
fogom adni, dr. Virginia.
198
00:23:00,580 --> 00:23:01,580
Jöjjön ide.
199
00:23:04,240 --> 00:23:06,320
Meg kell dicsérnem a szerénységét.
200
00:23:06,960 --> 00:23:10,780
Maga soha nem mondta, hogy a képviselő
úr a nagybátyja.
201
00:23:11,640 --> 00:23:13,340
Jól van, jól van.
202
00:23:14,100 --> 00:23:16,500
Nem volt szándékomban zavarba hódni.
203
00:23:20,560 --> 00:23:21,840
Itt a levél.
204
00:23:23,020 --> 00:23:27,200
Zárdánk jövendő terveivel kapcsolatban
kérem nagybátyja kötben járását a
205
00:23:27,200 --> 00:23:28,200
miniszter úrnál.
206
00:23:28,760 --> 00:23:30,500
Nagyon fontos ez nekünk.
207
00:23:31,220 --> 00:23:37,740
Azt mondják, hogy Virgínia esti
orvostanát hívott a betegünkhöz. Az nem
208
00:23:37,740 --> 00:23:40,480
volt, a püspök úr küldte ért a kocsiját.
209
00:23:40,840 --> 00:23:44,360
Hát nem az amerikás szorozmazzolna.
210
00:23:44,970 --> 00:23:51,870
Hoztak Pestről az orvosan át. Én így
hallottam. Kitől hallott ez, kedves
211
00:23:52,050 --> 00:23:58,330
Zoror Bernádától. Zoror Bernádától? Hát
az egész nap Virginia szoknyáján ül.
212
00:23:58,570 --> 00:24:02,310
Virginia meg egész nap a Magdolna
szoknyáján ül.
213
00:24:02,510 --> 00:24:06,770
Én meg azt hallottam, hogy Zoror
Virginia lesz az új főnök.
214
00:24:07,070 --> 00:24:08,810
Dehogy Virginia.
215
00:24:09,310 --> 00:24:10,670
Dehogy Virginia.
216
00:24:10,950 --> 00:24:11,950
Hát ki?
217
00:24:12,110 --> 00:24:13,270
Hát nem Leona.
218
00:24:18,360 --> 00:24:19,360
Leóna! Erzi!
219
00:24:20,380 --> 00:24:21,380
Itt vagyok!
220
00:24:29,280 --> 00:24:31,420
Mi az az a szárnap, ezt a kimelőt
kaptál?
221
00:24:31,900 --> 00:24:35,260
Képzeld, a kisölegem kikért a szombati
kaszinói ünnepségre. Kitaláltak
222
00:24:35,260 --> 00:24:36,420
kell, és próbákra van szükségem.
223
00:24:37,400 --> 00:24:38,480
Hát nem gyönyörű!
224
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
A drága!
225
00:24:41,540 --> 00:24:43,440
Jaj, szerintem mitől a hat nap lesz ez
te?
226
00:24:44,229 --> 00:24:45,229
Ajándék.
227
00:24:46,210 --> 00:24:48,410
És most ne botránkodj, megnapodni fogok.
228
00:24:54,450 --> 00:24:56,650
Hogy ez kéne forró és naptagú legyek.
229
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Mit bámulsz?
230
00:25:25,920 --> 00:25:28,000
Hát, hogy te úgy is.
231
00:25:29,640 --> 00:25:30,980
Te úgy vagy vele?
232
00:25:31,440 --> 00:25:35,140
Az halálos bűnön elsik.
233
00:25:35,980 --> 00:25:42,820
Kismajom, bevidd engem a királyoző
ágyasházába.
234
00:25:43,520 --> 00:25:45,260
Örvendezünk és vigadunk te benned.
235
00:25:46,460 --> 00:25:49,040
Előszámláljuk szerelmeinket, melyek
jobbak a bornál.
236
00:25:54,320 --> 00:25:55,820
Ez is a Bibliában van ám.
237
00:25:57,600 --> 00:25:58,600
Tudom.
238
00:25:59,800 --> 00:26:03,560
Mint a fiatal ő, ezt mondja Salomon
királya lányok melléről.
239
00:26:06,080 --> 00:26:08,700
És még azt is mondja, mint a telt
szöllőfürd.
240
00:26:09,500 --> 00:26:10,620
Ezt is olvastad?
241
00:26:11,440 --> 00:26:12,440
Igen.
242
00:26:13,620 --> 00:26:15,000
Akkor miért vagy úgy megijedve?
243
00:26:16,160 --> 00:26:21,180
Mi bűn van abban, ami természetes és
szép, és jó, és örömet ad?
244
00:26:27,080 --> 00:26:28,920
Használd az ezed, drágaságom.
245
00:26:32,820 --> 00:26:36,880
Nem szeretem én ezeket az újfajta
nevelési módszereket.
246
00:26:37,840 --> 00:26:40,220
Ezeket én már nem tudom megszokni.
247
00:26:40,620 --> 00:26:45,060
De hogy álljanak már, de gáncékeni tudom
helyet.
248
00:26:45,680 --> 00:26:52,140
Jaj, Kunigunda nővér, drága jó Kunigunda
nővér. Hová lett a hülyes nagy türelme?
249
00:26:52,240 --> 00:26:53,580
Én szeretek ezt.
250
00:26:56,430 --> 00:26:57,490
Hol van az már?
251
00:26:58,410 --> 00:27:04,010
Na, hát persze, magukat jobban tudják,
hiatalok. Én már csak olyan
252
00:27:04,010 --> 00:27:06,570
hatnavehetetlen, öreg trombita vagyok.
253
00:27:06,870 --> 00:27:11,010
Ki öregedett, zártai trombita, fújom
mindig a magamét.
254
00:27:11,230 --> 00:27:15,130
Ja, ja, szújtott lány, de az bizony az.
255
00:27:15,510 --> 00:27:18,090
Nincs kedve leülni kicsit szorolkony
gondba.
256
00:27:18,290 --> 00:27:19,810
Szergen, farungyom itt.
257
00:27:27,630 --> 00:27:30,630
Most látom, hova hozott maga engem.
258
00:27:31,110 --> 00:27:33,330
Ah, virafinéját.
259
00:27:35,470 --> 00:27:39,550
Valamikor mennyi sokat idegültünk, itt
együtt fogott.
260
00:27:40,950 --> 00:27:45,830
Elbeszélgettünk a kedves nővérekről, a
világról. Hogy megtudod, ha egy fél
261
00:27:45,830 --> 00:27:47,550
percet képtem az inspekcióról?
262
00:27:47,770 --> 00:27:52,890
Mert akartam azt, hogy minden szabad
ideje mindig velem eltöltse.
263
00:27:58,120 --> 00:28:00,700
Hát még én már végettem, az nagyon fájt.
264
00:28:01,500 --> 00:28:06,240
Gondoltam arra, hogy másokkal is lehet.
Ó, régen elmúlt már az az idő, kedves
265
00:28:06,240 --> 00:28:07,240
nővéd.
266
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
Hát el.
267
00:28:09,380 --> 00:28:10,600
Magának különösebb.
268
00:28:11,960 --> 00:28:14,540
Maguknak, fiataloknak fontos a jövő.
269
00:28:15,860 --> 00:28:21,360
Nekünk meg már nem igény van egyéb, csak
a múlt és az emléke is.
270
00:28:25,480 --> 00:28:27,500
Na, hát mondj el, mi a terv?
271
00:28:28,520 --> 00:28:31,940
Velem lehet beszélni. Ki a maguk jelölt?
272
00:28:34,900 --> 00:28:36,220
Ugye maga?
273
00:28:37,780 --> 00:28:44,520
Mert ha maga, akkor én, Virginia, szoros
kedvesem. Ha maga,
274
00:28:44,520 --> 00:28:50,300
akkor én, nem Leonára, akkor én és velem
együtt sokan mások
275
00:28:50,300 --> 00:28:56,660
a kedves, okos, türelmes Virginia -ra
szavazunk, akit mindenki szeret,
276
00:28:56,740 --> 00:28:57,980
és akit...
277
00:28:58,860 --> 00:29:00,660
Igen, tudja magát nagyon jól.
278
00:29:04,360 --> 00:29:09,200
Nem vagyok méltó a szeretetére, kedves
Kunigunda nővér.
279
00:29:12,220 --> 00:29:13,420
Szóval nem maga?
280
00:29:14,760 --> 00:29:15,760
Akkor ki?
281
00:29:17,080 --> 00:29:20,780
Szoror Kunigunda, ne így kezdjük, ne
személyekkel.
282
00:29:21,480 --> 00:29:23,740
Szóval igaz, amit beszélnek?
283
00:29:24,160 --> 00:29:25,160
Magdolna?
284
00:29:27,850 --> 00:29:32,450
Úgy gondoltuk, közülünk ő a legműtőbb.
Szóval akarják őt.
285
00:29:36,390 --> 00:29:40,450
Újítások, reformok, ezt lehet itt
fejteni.
286
00:29:40,910 --> 00:29:42,450
Az új szolor van ezek mögött.
287
00:29:42,670 --> 00:29:49,090
A Tudor szolor, akinek a próba ideje hat
hónapra rövidítették, három év helyett.
288
00:29:49,230 --> 00:29:50,250
De kedves nekem! És miért?
289
00:29:51,110 --> 00:29:57,410
Mert évekig járkált a világban, mert
rangos nagy családból való.
290
00:29:57,820 --> 00:30:03,120
és világi tudományokkal kitömött fejet
hozott ide magával.
291
00:30:03,380 --> 00:30:08,840
Hallgasson meg, kedves Kunigunda nővér.
Itt vajon ki tudhatja a könnyezi
292
00:30:08,840 --> 00:30:14,580
augnistvitmút, hogy milyen imusztrál
szívvel szánt el magát Kintus úrunk
293
00:30:14,580 --> 00:30:15,580
követésére.
294
00:30:18,800 --> 00:30:23,640
Bocsásson meg, kedves nővér, hogy
idefáradtottam, és akaratom ellenére az
295
00:30:23,640 --> 00:30:25,460
indulatoság védségébe sodortam.
296
00:30:26,860 --> 00:30:28,500
Nem leszek egy hamar terhére.
297
00:30:31,820 --> 00:30:33,840
Hova szalad Virginia nővér?
298
00:30:34,760 --> 00:30:36,460
Virginia nővér!
299
00:30:36,660 --> 00:30:38,620
Nem úgy értettem!
300
00:30:41,480 --> 00:30:43,260
Virginia nővér!
301
00:33:17,500 --> 00:33:20,460
Kulcsár, hadd lássam, mire jutott.
302
00:33:29,560 --> 00:33:30,700
Adja ide.
303
00:33:46,090 --> 00:33:48,790
Ha valami fontos megbeszélni, valójuk
van, kisasszonyok.
304
00:33:50,330 --> 00:33:53,470
Szíveskedjenek kimenni a folyosóra, és
ott elvégezni.
305
00:33:57,450 --> 00:34:01,110
Szíveskedjenek kifáradni a folyosóra, és
ott elvégezni a dolgukat.
306
00:34:01,690 --> 00:34:03,390
Hangos, túl kisasszonyok.
307
00:34:22,860 --> 00:34:23,860
mehet kulcsán.
308
00:34:57,960 --> 00:35:00,580
Menjen rögtön, kedves, várják.
309
00:35:16,960 --> 00:35:18,300
Imádkozzunk egyébként, anyu.
310
00:35:21,540 --> 00:35:22,540
Halottunk.
311
00:35:26,730 --> 00:35:29,390
Köszönöm szépen. Köszönöm szépen.
312
00:36:22,320 --> 00:36:27,600
Én csak egyben teremek, áldottak meg
azt, hogy között az áldottak a léhez,
313
00:36:27,600 --> 00:36:33,360
benne a fenyét, mert... Egyébként nem
tudom áldozni, amit mondták,
314
00:36:33,380 --> 00:36:39,240
hogy most az áldott órája, hogy...
315
00:36:54,600 --> 00:36:59,040
Az árdaépület és az új gimnázium terbe
vett építkezését meg kell, hogy előzze
316
00:36:59,040 --> 00:37:04,480
meglévő gazdaságaink átszervezése. Ehhez
beruházásokra és új bevételi forrásokra
317
00:37:04,480 --> 00:37:06,960
van szükségünk. Ezt mind rétleteznünk
kell.
318
00:37:07,320 --> 00:37:13,120
És ami talán a legfontosabb. A modern
nőnevelés elengedhetetlenül fontos
319
00:37:13,120 --> 00:37:15,020
alkalmazásáról is beszélnünk kell.
320
00:37:15,620 --> 00:37:22,260
Egészségügy, higiénia, szociális
intézkedések kérdései mind ide
321
00:37:23,500 --> 00:37:24,800
Ez mind jegyed, Amerika.
322
00:37:25,100 --> 00:37:27,220
Igen. Semmiről sem szabad megfeledkezni.
323
00:37:27,420 --> 00:37:30,180
Hát most persze kibújnak a tarkabarka
tervet.
324
00:37:31,680 --> 00:37:35,520
Gimnázium, új zárdaépület, szegényház,
kórház.
325
00:37:37,340 --> 00:37:39,580
Magdolnának könyvtár. Azaz!
326
00:37:40,300 --> 00:37:44,860
Mindegyik szorornak füdőkobás szoba. Hát
az éppen nem is lenne olyan rossz.
327
00:37:46,920 --> 00:37:51,640
Szegény Virginia nővérünk túl nagy
áldozatot hoz rendünkért.
328
00:37:53,270 --> 00:37:59,150
Irántunk való szeretetből magára veti a
híjúság és a világiasság bűnös
329
00:37:59,150 --> 00:38:05,810
készértéseit. Kegyes anyánk rendelete
szerint tényleg ő lesz az új
330
00:38:14,350 --> 00:38:17,150
Majd a választás eldönti, Paulina nővér.
331
00:38:17,630 --> 00:38:20,490
A jelek szerint neki más jelöltje van.
332
00:38:20,890 --> 00:38:21,890
Igazán.
333
00:38:22,490 --> 00:38:23,490
Kicsoda.
334
00:38:31,750 --> 00:38:34,290
Itt most már szükségtelen tovább
titkolódnunk.
335
00:38:35,590 --> 00:38:37,390
Beírhatjuk végre Magdolna nevét is.
336
00:38:37,770 --> 00:38:39,590
Beszéltél vele? Igen. Vállalta?
337
00:38:40,850 --> 00:38:42,690
Megígérte, hogy mindenben velünk tart.
338
00:38:43,090 --> 00:38:45,470
De vajon tudja -e, hogy mi a szándékunk
vele?
339
00:38:47,970 --> 00:38:49,950
Magdolnát bízzátok rám, nővéreim.
340
00:38:50,730 --> 00:38:56,610
Ő olyan érzékeny és sérülékeny léleg,
hogy csak megkönnyítjük a helyzetét, ha
341
00:38:56,610 --> 00:38:59,590
választások részleteiről egyelőre nem
beszélünk vele.
342
00:39:00,590 --> 00:39:05,370
Hadd legyen az én feladatom, megtalálni
a legalkalmasabb pillanatot.
343
00:40:08,230 --> 00:40:10,650
Hisz lehetnek, akik farkasokként
báránybörtöltenek.
344
00:40:40,360 --> 00:40:41,640
Állj csak meg, gyermekem!
345
00:40:42,700 --> 00:40:44,720
Ugye te vagy a kis Gruber Helén?
346
00:40:45,020 --> 00:40:46,020
Igen.
347
00:40:46,340 --> 00:40:48,180
Hány éves kis vagy, kedveské?
348
00:40:48,560 --> 00:40:49,680
Tizenhét múltam.
349
00:40:49,900 --> 00:40:51,200
Ó, szegényke!
350
00:40:51,820 --> 00:40:55,860
Tizenhét évig éltél a világban, és nem
védették egyszerünk.
351
00:40:57,600 --> 00:41:02,140
Az árváknak senkiük sincs, aki
oltalmazza őket.
352
00:41:03,820 --> 00:41:06,140
Visszagad Jézus a leánykám.
353
00:41:07,060 --> 00:41:09,980
Az ő kegyelme végtelen.
354
00:41:16,140 --> 00:41:19,200
Azért hívattalak leányom, hogy közöljen
veled.
355
00:41:19,840 --> 00:41:24,420
Múlt éjjel álmomban megjelent a mi
boldog út szőasszonyunk.
356
00:41:24,980 --> 00:41:27,980
És tudtomra adta, hogy veszélyben vagy.
357
00:41:28,940 --> 00:41:30,360
Hol jár az eszed?
358
00:41:30,740 --> 00:41:32,560
Nézze rám, ha szólok hozzád.
359
00:41:33,200 --> 00:41:38,220
Igen, tisztelendő nővér. És még azt is
mondta, hogy nem vagy felvértezve a
360
00:41:38,220 --> 00:41:39,580
kísértései ellen.
361
00:41:40,340 --> 00:41:41,900
Védelemre van szükséged.
362
00:41:42,500 --> 00:41:43,500
Így van?
363
00:41:45,870 --> 00:41:46,910
Hogyhogy nem tudod?
364
00:41:48,570 --> 00:41:51,950
Nekem mindent ő szintén meg kell
mondani, orr leányom.
365
00:41:53,510 --> 00:41:58,190
Tisztelendő szoror, Leóna. Engem
istenben boldogult néniként mindig
366
00:41:58,190 --> 00:42:02,070
vasárnap a városba távoli rokonaimhoz,
Sárika néniekhez.
367
00:42:02,510 --> 00:42:04,770
Ugye kimehetek most vasárnap is?
368
00:42:23,210 --> 00:42:26,090
Beszélni akarok veled, kislányom. Gyere
velem.
369
00:42:49,170 --> 00:42:50,690
Hát, ez nem az.
370
00:42:51,000 --> 00:42:56,400
A püspök kurkocsi, a püspök lila. Püspök
lila, de hogy püspök lila? Hogy volna
371
00:42:56,400 --> 00:42:58,300
püspök lila, amikor fekete?
372
00:42:58,520 --> 00:43:01,980
Rajta van a püspöki aranyfémert. Ezen
rajta van?
373
00:43:02,260 --> 00:43:05,820
Hogy lehetne a színen látni? Pedig azt
lehet látni.
374
00:43:12,180 --> 00:43:13,740
Ki volt az?
375
00:43:14,060 --> 00:43:15,400
Gregória. Gregória?
376
00:43:16,000 --> 00:43:21,060
Dehogy Gregória. Gregória soha életében
nem tudott így szaladni.
377
00:43:24,260 --> 00:43:25,260
Segítsen rajta.
378
00:43:27,160 --> 00:43:29,300
El akarnak vinni. Hová?
379
00:43:31,000 --> 00:43:32,500
Felső egy rakórházba.
380
00:43:33,300 --> 00:43:35,900
Elhozották a püspök urkocsiját, hogy
azzal vigyenek el.
381
00:43:36,520 --> 00:43:37,960
De én nem akarok menni.
382
00:43:38,220 --> 00:43:39,820
Én itt akarok maradni.
383
00:43:41,040 --> 00:43:42,040
Segítsen rajta.
384
00:43:42,520 --> 00:43:46,900
Gregória. Ne engedje, hogy elvigyenek.
Gregória, maga betegségét gyógyítani
385
00:43:46,900 --> 00:43:49,980
Ne engedje, kérem, kérem, ne engedje.
Gregória.
386
00:43:50,260 --> 00:43:53,040
Ne engedje, ne engedje, hogy elvigyenek.
387
00:44:19,920 --> 00:44:21,000
Láttad, hogy vitték el?
388
00:44:21,780 --> 00:44:22,800
Erettenetes volt.
389
00:44:23,540 --> 00:44:25,480
Ezért még nem láttam hírni.
390
00:44:26,000 --> 00:44:28,360
Egyáltalán nem láttam még férfit hírni.
391
00:44:28,960 --> 00:44:32,080
Ha Leona valamit akar, az megtörténik.
392
00:44:32,800 --> 00:44:35,400
Mindig az történik, amit Leona akar.
393
00:44:36,240 --> 00:44:38,980
Mindig. Amit ők akarnak.
394
00:44:46,960 --> 00:44:50,720
Majd éppen Szimónia nem akar valamit,
pláne a kedves, ami volt.
395
00:44:55,020 --> 00:45:00,400
Gyógyulom a mindenható Istennek és Isten
helyet neked, lelki atyám, hogy utolsó
396
00:45:00,400 --> 00:45:03,460
gyónásom óta halálos bűnnel védhettem.
397
00:45:03,980 --> 00:45:10,840
A gyásztertartáskor, amikor kifejlé
vittem az ályos Zoros Gregoriát, azt
398
00:45:10,840 --> 00:45:13,240
kívántam, bárcsak a halottas szobába.
399
00:45:19,569 --> 00:45:22,130
Nem tudom.
400
00:45:22,650 --> 00:45:24,570
Nem tudom.
401
00:45:25,470 --> 00:45:27,370
Nem tudom.
402
00:45:43,980 --> 00:45:45,560
Egy egész sofát nem lehet kicsapni.
403
00:45:46,100 --> 00:45:48,760
És ha kicsapnak? Ha akarnak, úgyis
kicsapnak.
404
00:45:50,140 --> 00:45:51,140
Jön!
405
00:47:01,290 --> 00:47:02,290
Illanon a vizia.
406
00:47:03,170 --> 00:47:04,170
Igyekezzenek!
407
00:47:11,710 --> 00:47:13,010
Hol a vizitek?
408
00:47:18,130 --> 00:47:19,590
Mi van Helenkével?
409
00:47:19,810 --> 00:47:22,930
Miért viszitek ezeket el? Nem
szégyellitek magatokat?
410
00:47:24,330 --> 00:47:26,410
Megmémultatok? Miért nem feleltek?
411
00:48:10,410 --> 00:48:16,850
Rékvéme telnám, dóna ej, tónina. Ezt
luksz perpetua
412
00:48:16,850 --> 00:48:18,230
lucra tei.
413
00:49:02,930 --> 00:49:03,930
Köszönöm.
414
00:50:01,200 --> 00:50:02,200
De hogy kerülsz ide?
415
00:50:04,500 --> 00:50:05,540
Téged vártam.
416
00:50:06,780 --> 00:50:10,760
Egész jól nézel ki. Nyughas kisfiam. Én
erre nem vagyok, olyan tudhatod.
417
00:50:11,320 --> 00:50:13,620
Találkoztál kettés előtte? Minden nap.
418
00:50:14,220 --> 00:50:16,140
Minden nap? Egy hétig? Képzeld.
419
00:50:16,700 --> 00:50:18,040
Na persze anyámnál.
420
00:50:18,460 --> 00:50:19,460
Mindig nála.
421
00:50:20,120 --> 00:50:21,340
Persze, képzelem.
422
00:50:22,620 --> 00:50:23,740
Feladtad a leveleimet?
423
00:50:23,980 --> 00:50:24,980
Mind a hármat.
424
00:50:25,320 --> 00:50:26,720
Miért bújtál ebbe a szekrénybe?
425
00:50:27,040 --> 00:50:29,920
Hát mert elsőnek akartam elmondani neked
az újságokat.
426
00:50:30,170 --> 00:50:31,610
Örületes újságok vannak.
427
00:50:31,830 --> 00:50:37,410
Na, mit akarsz először hallani? A
temetést, Grególia vérhányását, vagy
428
00:50:37,550 --> 00:50:40,350
A vérhányás így egyomul egy kicsit
guztustalan kisfiam.
429
00:50:40,930 --> 00:50:42,150
Mi van Helenkével?
430
00:50:44,010 --> 00:50:45,330
Felvett a jelölt Galért.
431
00:50:48,090 --> 00:50:49,090
Micsoda?
432
00:50:49,410 --> 00:50:52,750
Na, lát is vitték a noviciákhoz. Úgy
őrzik, hogy beszélni se lehet vele.
433
00:50:59,600 --> 00:51:01,400
Te most ugratsz, vagy komolyan beszélsz?
434
00:51:40,300 --> 00:51:43,360
Hát igen, de azért reméljük a
választásokjá jobb időkre.
435
00:51:45,000 --> 00:51:48,740
Ezt a szerény kabinettet rendeztük be a
kedves nővéreknek. Reméljük megfelelően.
436
00:51:48,760 --> 00:51:49,638
Nagyon jó.
437
00:51:49,640 --> 00:51:54,280
Épp úgy szidónak, mint jakappuszán. Ha
rendeztét munkat, Soror Virgínia
438
00:51:54,280 --> 00:51:55,780
szeretne kedves vendégeinkkel.
439
00:51:56,380 --> 00:52:00,900
Köszönjük szépen. A zárda alapfalai IV.
Béla király idejéből valók. Az épület
440
00:52:00,900 --> 00:52:02,600
eredeti rendeltetése is zárda volt.
441
00:52:02,960 --> 00:52:06,700
A történelem sorsfordulói következtében
több izben lerombolták, leégett,
442
00:52:06,700 --> 00:52:10,320
elpusztult, de állandóan újjáépítették.
Volt úgy, hogy egy -egy ilyen újjáépítés
443
00:52:10,320 --> 00:52:14,400
után nem volt hosszabb idő nyugalomra,
mint 30 év, és akkor megint ködbe jött
444
00:52:14,400 --> 00:52:15,940
valami, és kezdődött minden előről.
445
00:52:16,180 --> 00:52:19,480
Hogy hívnak, Prepa? Moe Isabellának.
Ismered Gruber Helén -t?
446
00:52:19,760 --> 00:52:21,680
Aki most lett novici, az any. Gyere!
447
00:52:27,140 --> 00:52:28,140
Na, ott jön, látod?
448
00:52:28,410 --> 00:52:31,810
Nem lehet összetéveszteni, ő van egyedül
kandidát a ruhában a noviciák között. A
449
00:52:31,810 --> 00:52:35,230
dolgod a következő, leszaladsz, azon az
oldalajtón keresztül sem látva, se
450
00:52:35,230 --> 00:52:38,230
hallva, úgy rohadsz, hogy az űrzavarban
ezt a cédulát Gruber kandidát a kezébe
451
00:52:38,230 --> 00:52:39,830
adott, de úgy, hogy más érte ne vegye,
értetted?
452
00:52:40,270 --> 00:52:41,270
Értettem. Na, akkor szaladj!
453
00:52:43,830 --> 00:52:46,390
De hogyha eljárassz át holnap, már nem
lesz bőröd, na szaladj!
454
00:52:50,730 --> 00:52:51,730
Dicsétes!
455
00:53:09,870 --> 00:53:11,910
Milyennek találtad? Helyes, ugye?
456
00:53:12,150 --> 00:53:13,150
Nagyon.
457
00:53:13,630 --> 00:53:15,770
Honnan teremte meg vajon a képemet?
458
00:53:16,050 --> 00:53:17,530
Sárika nénéd albumából.
459
00:53:25,770 --> 00:53:26,770
Szép.
460
00:53:27,790 --> 00:53:28,990
Nincs itt.
461
00:53:33,590 --> 00:53:34,850
Igazán szép.
462
00:53:37,350 --> 00:53:39,070
Sohasem viselhetem már.
463
00:53:41,230 --> 00:53:42,770
És pillanatban azt mondta, hogy szeret.
464
00:53:45,310 --> 00:53:49,410
Egy órán keresztül csak erről beszélt,
hogy el se tudja képzelni mással, csak
465
00:53:49,410 --> 00:53:52,310
veled. És hogy milyen voltál, mikor
megcsókoltad?
466
00:53:54,550 --> 00:53:55,770
Elárulta, hogy megcsókolta.
467
00:53:58,670 --> 00:54:00,750
Hát én mondtam el neki előbb, hogy
tudom.
468
00:54:01,430 --> 00:54:03,510
Hát, hogy a bizalmasod vagyok, ez is
bolond.
469
00:54:06,170 --> 00:54:09,870
És még azt is mondta, hogy egészen
belebolondult abba a puha szádba.
470
00:54:11,210 --> 00:54:12,089
Ezt mondta?
471
00:54:12,090 --> 00:54:13,610
Igen, ezt.
472
00:54:16,210 --> 00:54:18,070
Jaj, hogy az üvő is milyen!
473
00:54:32,410 --> 00:54:35,910
Ne bőjj el, kisfiam! Ide csődul az egész
gárba.
474
00:54:46,160 --> 00:54:47,700
Ki hazudott neked, és mit?
475
00:54:48,080 --> 00:54:53,340
Én nem tudom, hazudtak -e. Itt mindenki
ismeri Gézát. Azt mondták, három
476
00:54:53,340 --> 00:54:57,620
mennyoszonyom volt, és hogy a megye
legnagyobb hozományvadász, és csak a
477
00:54:57,620 --> 00:54:58,620
kell neki.
478
00:55:00,420 --> 00:55:02,540
Ó, a drágák, az önzetlenek.
479
00:55:03,080 --> 00:55:05,860
Hát nekik mi kell vajon? Csak az
imádságod, mi?
480
00:55:06,540 --> 00:55:08,920
Ezért törítnek úgy, hogy már beszélés
nem lehet veled.
481
00:55:15,330 --> 00:55:16,710
Szerencsétlen vagyok, Erzsi.
482
00:55:17,610 --> 00:55:22,450
Akkor mi a különbség? Akkor már talán én
a bizonyít maradok.
483
00:56:18,280 --> 00:56:19,860
Hogy lehetne megszökni innen?
484
00:56:28,680 --> 00:56:34,600
Mert hogy ő mindent megtapasztalt, nincs
már számára se kísértés, se ismeretlen.
485
00:56:35,660 --> 00:56:41,340
Virginia nővér szerint az ő
megszenvedett tisztasága több, mint ami
486
00:56:41,340 --> 00:56:44,680
megkísértett tisztaságú. Szűz anya,
mennyire igaza van.
487
00:56:45,580 --> 00:56:50,440
Dicsértessék. Dicsértessék. És hogy ez a
tisztaság lesz majd a mi igazi erőnk.
488
00:56:53,900 --> 00:56:57,020
Dicsértessék. Dicsértessék. Hogy van
kedved, szoror Márta?
489
00:56:58,140 --> 00:57:02,720
Dicsértessék. A kegyelen nem hagyott el.
490
00:57:04,240 --> 00:57:06,080
Szeret -e még élni, Márta nő?
491
00:57:06,920 --> 00:57:10,220
Szeret engem az én édes Jézusom.
492
00:57:10,660 --> 00:57:13,080
Emlékszik -e még Silvásra, amikor ott
járt nálunk?
493
00:57:14,460 --> 00:57:15,460
Nem, nem.
494
00:57:15,980 --> 00:57:17,960
A tanítványa voltam.
495
00:57:18,220 --> 00:57:19,580
Nem, nem.
496
00:57:20,340 --> 00:57:24,340
A noviciák felügyelője volt, nagyon jól
bánt velünk. Igen, igen.
497
00:57:24,920 --> 00:57:27,740
Nagyon jó ez a szavaci napocska.
498
00:57:57,580 --> 00:58:00,100
Én nektek csinálok egy renditten.
499
00:58:02,620 --> 00:58:07,540
Fölhúzott az az ing. Felhúzott az az
ing, lehúzott az az ing. Te voltál?
500
00:58:09,500 --> 00:58:12,540
Hála nincs megtelenkedésen kutiprig.
501
00:58:45,590 --> 00:58:47,110
Dicsértessék, szoror Kunigunda!
502
00:58:50,150 --> 00:58:54,230
Szoror Kunigunda, volna olyan kedves
kijönni egy pillanatra a folyosóra.
503
00:59:17,260 --> 00:59:22,060
Gruber kandidáta, úgytudom már Soror
Bernarda nyájához tartozik. Miért keresz
504
00:59:22,060 --> 00:59:23,900
itt? A Derszimánál hiányzott.
505
00:59:24,200 --> 00:59:25,200
Hol van?
506
00:59:25,340 --> 00:59:26,920
Nem tudom, Soror Konigunda.
507
00:59:27,140 --> 00:59:32,640
Nem tudja. Hát kinek kellett tudni Soror
Bernarda? Eltűnt.
508
00:59:37,020 --> 00:59:40,700
Utoljára Soror apolóniával és Simona
nővérrel betűlt.
509
00:59:40,960 --> 00:59:42,420
Azóta nem látta senki.
510
00:59:43,240 --> 00:59:45,880
Megszökött. Gruber elég kell megszökött.
511
00:59:46,520 --> 00:59:49,860
Megszökött! Megszökött! Rube, Helinke
megszökött!
512
00:59:53,160 --> 00:59:55,100
Hát, ha a gedrogban van, meg is.
513
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
Helinke!
514
01:00:03,380 --> 01:00:04,560
Helinke! Rube, Helin!
515
01:00:07,400 --> 01:00:09,400
Helinke! Rube, kandidáta!
516
01:00:21,350 --> 01:00:23,350
Hellinke! Hellinke, itt van!
517
01:00:23,550 --> 01:00:25,170
Hellinke! Gruber Hellinke!
518
01:00:26,150 --> 01:00:27,570
Gruber kandidáta!
519
01:00:28,550 --> 01:00:30,370
Gruber kandidáta! Ne!
520
01:00:30,630 --> 01:00:31,990
Ne! Ne!
521
01:00:32,210 --> 01:00:33,210
Ne! Ne!
522
01:00:34,330 --> 01:00:35,330
Ne! Ne! Ne!
523
01:00:35,350 --> 01:00:37,690
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
524
01:00:38,050 --> 01:00:39,310
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
525
01:00:39,310 --> 01:00:39,310
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
526
01:00:39,310 --> 01:00:39,689
Ne! Ne!
527
01:00:39,690 --> 01:00:40,550
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
528
01:00:40,550 --> 01:00:41,468
Ne! Ne! Ne!
529
01:00:41,470 --> 01:00:42,470
Ne!
530
01:00:43,750 --> 01:00:45,390
Ne! Ne!
531
01:00:48,010 --> 01:00:49,110
Ne! Ne!
532
01:00:49,590 --> 01:00:53,900
Ne Egy botrány. Meg fog kerülni
Bernadda. Ne félj!
533
01:00:54,500 --> 01:00:56,940
Helénke! Gruber kandidáta!
534
01:00:58,060 --> 01:01:01,520
Ott van termekbe! Mind megnéztük! Nézzük
meg a pincét!
535
01:02:49,960 --> 01:02:50,960
szabad ki menni.
536
01:03:48,819 --> 01:03:54,780
Idősebbek. Sokáig türelemmel figyeltük
azt a könnyelmi szabadosságot, amely még
537
01:03:54,780 --> 01:03:59,700
szeretett főaconyunk betegsége idején,
de kivált most, az átmeneti idő
538
01:03:59,700 --> 01:04:02,740
fejetlenségében, szinte divattává.
539
01:04:03,280 --> 01:04:07,680
Jelentetlenség, fejetlenség, úgy bizony.
Mi lesz belőlünk, ha növendékek
540
01:04:07,680 --> 01:04:09,180
fegyelme teljesen meglazul?
541
01:04:09,480 --> 01:04:15,140
És olyan dolgok eshetnek meg, mint
tegnap este, aminek valamennyien
542
01:04:15,140 --> 01:04:16,800
szívvel voltunk tanulni. Hört!
543
01:04:17,420 --> 01:04:18,420
Ne hirt!
544
01:04:19,160 --> 01:04:22,260
És hogy hiába legyen minden szólás
nekik.
545
01:04:22,500 --> 01:04:29,180
A Városbéli újság mai számában
ocsmánycik gunyolódik rajtunk. A címe
546
01:04:29,180 --> 01:04:30,180
Árdából.
547
01:04:30,880 --> 01:04:35,720
Tudnunk kell, kedves nővéreim, hogy
Gruber -Helén szökésének oka is a
548
01:04:35,720 --> 01:04:40,540
lazulása. És ennek következménye a
tegnapi példátlan esemény is.
549
01:04:46,250 --> 01:04:52,090
Soror Kunigunda, ne zavarja Soror
Simonéját. Itt valamennyi kedves nővérem
550
01:04:52,090 --> 01:04:55,230
kérdezem a kandidáták felügyelőjét Soror
Bernadát.
551
01:04:56,310 --> 01:05:01,090
Milyen új szellem uralkodik a növendékei
között? Ha megtörténhetik, hogy
552
01:05:01,090 --> 01:05:02,190
szögdösnek tőlünk.
553
01:05:08,010 --> 01:05:10,050
Simone a nővéremnek tudnia kellene.
554
01:05:10,790 --> 01:05:15,920
A kis helén csak néhány napja tették át
hodbán. Tehát már néhány nap elegendő
555
01:05:15,920 --> 01:05:20,740
volt ahhoz, hogy boldogult főasszonyunk,
szelíd és engedelmes húgát, a kis
556
01:05:20,740 --> 01:05:24,560
Gruber kandidátát átjárja a szabadosság
szelleme.
557
01:05:29,680 --> 01:05:31,260
Tisztelendő nővéreim!
558
01:05:31,940 --> 01:05:36,420
Igazi szerzetes élet csak teljes
szigorral valósítható meg.
559
01:05:36,660 --> 01:05:42,520
Jól fontolják meg fiatalabb nővéreim. Ha
engedünk a keményfékből önmagunkon,
560
01:05:43,000 --> 01:05:48,700
akaratlanul is ajtót nyitunk a külső
léhaságnak és az abolátlan
561
01:05:49,540 --> 01:05:56,520
Ezt jól fontolja meg mindenki, különösen
most, amikor éppen arra készülünk, hogy
562
01:05:56,520 --> 01:05:58,760
új főnökasszonyt válasszunk magunk
közül.
563
01:06:00,900 --> 01:06:03,000
Erről van szó, nővéreim.
564
01:06:03,260 --> 01:06:09,860
A leszkelődő bűnös világia szellemről. A
falain közé befurakodott idegen
565
01:06:09,860 --> 01:06:16,450
szellemről. Ami megront, ami tönkretesz,
ami föllazít mindent, erkölcsöt,
566
01:06:16,490 --> 01:06:22,730
fegyelmet, és a kárhozat útját kövezik
ki. Amit üldöznünk kell, és eltaposnunk,
567
01:06:22,730 --> 01:06:23,730
mint a kígyót.
568
01:06:27,510 --> 01:06:31,110
Valami szerelme volt annak a kislánynak.
Az,
569
01:06:32,350 --> 01:06:39,270
az, annak a Mohácsi Luizikának a fia. Ne
mondja, kedves Veronika nőlé, hát annak
570
01:06:39,270 --> 01:06:40,450
már ekkora fia.
571
01:06:42,220 --> 01:06:44,440
És milyen kedves lóködő!
572
01:06:53,320 --> 01:06:54,940
Tisztelendő nővérek!
573
01:06:56,380 --> 01:07:01,940
Mindannyian nagy köszönettel tartozunk
kedvet Simónia és szeretett Leóna
574
01:07:01,940 --> 01:07:06,800
nővéreinknek, hogy ilyen bőrcavakkal
hívták fel figyelmünket a külső világ
575
01:07:06,800 --> 01:07:09,940
veszélyeire. A leselkedő...
576
01:07:10,330 --> 01:07:14,410
és befurakodó idegen szellemtől féltem
én is a rendünket.
577
01:07:17,490 --> 01:07:19,650
Gruber Helen kedves kislány volt.
578
01:07:21,070 --> 01:07:22,890
Sajnálom, hogy elment közülünk.
579
01:07:24,390 --> 01:07:29,750
Annak azonban örülök, hogy vele együtt a
pénz elbizakodott szelleme is
580
01:07:29,750 --> 01:07:30,750
eltávozott innen.
581
01:07:31,350 --> 01:07:37,330
Mert az nem csak őt rontotta meg, hanem
kisértésbe hozott közülünk is sokakat,
582
01:07:38,190 --> 01:07:41,570
akik a pénze miatt akarták őt rendünkben
rőszakolni.
583
01:07:43,130 --> 01:07:45,870
Azóta bizonyára megbánták, amit tettek.
584
01:07:46,690 --> 01:07:51,130
Itten, ami zárdánk van... A kis öreg
asszony, Leona, mindig az volt.
585
01:07:51,550 --> 01:07:56,410
És a tegnapesti rendbontás is, mind
ennek a következménye volt.
586
01:07:57,190 --> 01:08:00,970
Egy fiatal lelket akartunk az igaz útra
vezetni.
587
01:08:03,290 --> 01:08:04,750
Megfélemlítéssel szorul, Leona.
588
01:08:08,010 --> 01:08:12,770
Szoror, Virginia, nagyon hálásak
lennénk, ha talán... Megtéveztéssel,
589
01:08:12,770 --> 01:08:13,770
Simónia.
590
01:08:14,410 --> 01:08:19,490
Kedves Virginia nővér, jó volna, ha
mellőzné... Hadugságokkal, szoror,
591
01:08:21,310 --> 01:08:26,950
Igaz útra szabad -e vezetni másként,
mint csak igaz eszközökkel, nővérei?
592
01:08:28,149 --> 01:08:33,950
Ha mi a megfélemlítés, megtéveztés,
hadugság eszközeit engedjük meg
593
01:08:34,149 --> 01:08:36,590
szabad -e csodálkoznunk?
594
01:08:37,020 --> 01:08:42,960
Ha növendékeinknél, akik mindent
tettünknek tanulj, baj lesz a
595
01:08:43,939 --> 01:08:50,600
Ilyenkor a szigorúságot nem ellenük,
hanem magunk ellen kellene fokoznunk.
596
01:08:50,600 --> 01:08:55,479
mi feledkeztünk meg arról, amire
fogadalmunkban kötelettük magunkat. Az
597
01:08:55,479 --> 01:09:01,640
egyszerűségről, a következetességről és
a bőszinteségről.
598
01:09:03,240 --> 01:09:04,319
Gyönyörű!
599
01:09:51,660 --> 01:09:53,020
Virginia. Magdolna.
600
01:09:55,080 --> 01:09:56,480
Miért tetted ezt velem?
601
01:09:56,700 --> 01:09:59,660
A nővérek jönnek hozzám, és elsüllyedek
a szégyentől.
602
01:10:00,380 --> 01:10:02,160
Mikor engedtem én ezt meg neked?
603
01:10:03,300 --> 01:10:05,460
Soha sem kérted a hozzájárulásomat.
604
01:10:07,280 --> 01:10:09,080
Azt reméltem, örülni fog.
605
01:10:09,480 --> 01:10:10,520
Milyen alapon?
606
01:10:13,860 --> 01:10:17,240
Tényleg úgy gondoltam, nincs nálad
méltóbb. Méltóbb?
607
01:10:20,780 --> 01:10:22,640
És alkalmasabb is, Virginia nővér.
608
01:10:24,540 --> 01:10:27,900
Ó, ettől ne tarts, Magdolna. Nekem van
gyakorlatom.
609
01:10:28,980 --> 01:10:30,060
Melletted leszek.
610
01:10:31,740 --> 01:10:32,740
Segítelek.
611
01:10:34,540 --> 01:10:37,160
Meglátod, jól megértjük majd egymást.
612
01:10:39,720 --> 01:10:41,860
Erre nem lesz lehetőségünk, Virginia.
613
01:10:43,280 --> 01:10:46,300
Én a megbékélést keresztem, amikor a
rendbe léptem.
614
01:10:46,760 --> 01:10:48,760
Eszembe sincs, hogy főnök asszony
legyek.
615
01:10:51,820 --> 01:10:53,220
Most már nem léphet vissza.
616
01:10:55,080 --> 01:10:57,120
Te neveddel mentek el a levelek.
617
01:10:59,140 --> 01:11:00,560
Lehet, hogy hibáztam.
618
01:11:01,880 --> 01:11:03,720
De most már mindenki tudja.
619
01:11:04,760 --> 01:11:08,480
Majd te mindenkinek meg fogod mondani,
hogy megtévedhettél.
620
01:11:09,820 --> 01:11:11,620
Ezt nem kiválhatod tőlem.
621
01:11:13,840 --> 01:11:15,260
Akkor majd elmondom én.
622
01:11:16,060 --> 01:11:17,320
Engedj. Nem engedlek.
623
01:11:18,380 --> 01:11:20,260
Amíg meg nem ígéred, hogy vállalod.
624
01:11:32,200 --> 01:11:34,940
Szépen tud beszélni előszaktól vissza az
utcágról.
625
01:11:35,360 --> 01:11:38,320
És amit most te csinálsz, az mi?
626
01:11:42,500 --> 01:11:43,500
Menj.
627
01:11:52,700 --> 01:11:55,680
Bocsáss meg, Virginia, hogy egy
pillanatra megítéltelek.
628
01:11:56,900 --> 01:11:57,920
Segíthetek valamiben?
629
01:11:58,240 --> 01:12:00,140
Nem, igazán nem. Nem hiszem.
630
01:12:02,920 --> 01:12:07,520
Amit tettem, irántad való szeretetből
tettem.
631
01:12:09,020 --> 01:12:11,020
Nem mertem szólni.
632
01:12:11,480 --> 01:12:13,200
Féltem, hogy kitérsz.
633
01:12:15,300 --> 01:12:19,400
Az volt a vágyam, azt kívántam, hogy
együtt dolgozzunk.
634
01:12:22,380 --> 01:12:24,560
Nagyon szeretlek, Magdolna.
635
01:12:27,080 --> 01:12:28,840
Az életem vagy.
636
01:12:31,950 --> 01:12:32,970
A mindenem.
637
01:12:34,750 --> 01:12:35,810
Reménysége.
638
01:12:36,550 --> 01:12:38,350
Minden törekvése.
639
01:12:41,650 --> 01:12:44,010
Bűnösen szeretlek, most már tudom.
640
01:12:44,610 --> 01:12:45,610
Virginia.
641
01:12:48,670 --> 01:12:50,850
Kedves szem, térjél fel.
642
01:12:56,710 --> 01:12:58,590
Szüntelenül rád gondolok.
643
01:12:59,230 --> 01:13:00,750
Éjjel, nappal.
644
01:13:01,770 --> 01:13:08,190
Csak egyszer, Magdolna.
645
01:13:08,970 --> 01:13:12,590
Csak egyszer, Magdolna. Csak egyszer.
646
01:15:01,070 --> 01:15:07,290
Tisztelendő nővére, a kegyelmes küspök
úr mára tűzte ki zárdánk új főnök
647
01:15:07,290 --> 01:15:08,990
asszonyának megválasztását.
648
01:15:09,950 --> 01:15:15,590
A rendszabályai értelmében a választást
titkos szavazással ejtjük meg.
649
01:15:16,950 --> 01:15:19,890
Szavazás előtt egy bejelentést kell
tennem.
650
01:15:21,190 --> 01:15:26,150
Soror Magdolnának tudomására jutott,
hogy egyesek őrá akarnak szabadni.
651
01:15:27,230 --> 01:15:30,410
Soror Magdoln arra kéri szeretett
nővéreit.
652
01:15:31,240 --> 01:15:32,720
Ne tavartanak ránk.
653
01:15:32,940 --> 01:15:36,880
Nem tartja magát alkalmasnak a zárdra
vezetésére.
654
01:15:40,900 --> 01:15:43,360
Magdana, miért nem vállalod?
655
01:15:46,120 --> 01:15:47,840
Meg mit tegyünk?
656
01:16:07,530 --> 01:16:09,230
Azt mondta, neked kellene tenni valamit.
657
01:16:09,470 --> 01:16:10,990
Kérdezd meg Virginia -t.
658
01:16:17,330 --> 01:16:18,670
Mi történt, Virginia?
659
01:16:19,990 --> 01:16:21,370
Most mit tegyünk?
660
01:16:26,270 --> 01:16:28,310
Csak annyit mondja, hogy ire zavart.
661
01:16:40,240 --> 01:16:44,240
Kérem a tisztelendő nővéreket, hogy
helyezzék el szavazataikat az urnába.
662
01:16:58,660 --> 01:17:01,920
Kérem a tisztelendő nővéreket, ne
zavarják egymást.
663
01:17:35,280 --> 01:17:36,280
Hozzátok már!
664
01:17:36,440 --> 01:17:37,440
Jaj, hadd lássuk!
665
01:17:38,600 --> 01:17:42,420
Eresztetek! Elég kitekes, úgy látszik.
Ilyenkor mindegyik csudaideges. Adjatok
666
01:17:42,420 --> 01:17:43,420
egy kis helyet!
667
01:17:43,980 --> 01:17:47,840
Nézd a szörét, bizonyosan szikrázik. És
hogy megy?
668
01:17:48,140 --> 01:17:49,780
Jaj, hogy megy?
669
01:17:50,560 --> 01:17:51,800
Micsoda tartása van.
670
01:17:54,580 --> 01:17:58,740
Pavel, te tegnap is láttad? Tegnap
előtt. Tegnap nem volt, de tegnap előtt
671
01:17:58,740 --> 01:17:59,358
is volt.
672
01:17:59,360 --> 01:18:01,680
Hát ez a második elég csúnya kis kanca
volt.
673
01:18:02,200 --> 01:18:05,160
Mert ezt észre se vettem. Ki néz itt a
kanca?
674
01:18:05,400 --> 01:18:06,500
Hogy tapaszikon?
675
01:18:06,800 --> 01:18:09,520
Jaj, de szép. Jaj, de helyes, ahogy
csókolhat.
676
01:18:10,080 --> 01:18:12,380
A János bácsék miért nem adják őket?
677
01:18:12,780 --> 01:18:15,760
Ezért meg azoknak ott kell lenni,
kisfiam. Na, de miért?
678
01:18:17,920 --> 01:18:21,140
Kulcsár, megmagyarázott neki. Miért pont
én? Te nagyobb szakértő vagy.
679
01:18:21,980 --> 01:18:23,180
Odanézzetek! Odanézzetek!
680
01:18:55,370 --> 01:18:57,390
Olyan fontos most az a nyobajás hágatás.
681
01:19:42,640 --> 01:19:44,380
Ki lett az új főnök, a fő szórorka?
682
01:19:46,820 --> 01:19:48,420
Szomorú hír, kisasszonyok.
683
01:19:49,080 --> 01:19:50,160
Nincs anyánk.
684
01:19:51,940 --> 01:19:53,240
Hát ez hogy lehet?
685
01:19:54,640 --> 01:19:56,840
Senki nem kapott kétharmadat többséget.
686
01:20:05,040 --> 01:20:11,820
Leona kapott 24 -et, Vilkina 21 -et,
Bernarda 9 -et és Simona a 4
687
01:20:11,820 --> 01:20:12,820
-et.
688
01:20:13,350 --> 01:20:16,010
Az volt a baj, hogy Magdolna
visszalépett. Az. Na?
689
01:20:16,690 --> 01:20:17,770
És most mi lesz?
690
01:20:19,510 --> 01:20:22,530
Állítólag úgy választás lesz Vírkinő és
Leona között. Rue!
691
01:20:23,910 --> 01:20:26,230
Ki az, aki megszoktam betélni
szilenciunkkor?
692
01:20:51,070 --> 01:20:52,810
Magdolna! Betélnünk kell!
693
01:21:04,690 --> 01:21:05,690
Magdolna!
694
01:21:10,990 --> 01:21:12,470
Ne félj tőlem!
695
01:21:13,210 --> 01:21:14,210
Magdolna!
696
01:21:31,050 --> 01:21:32,950
Így érted, minden egyébként.
697
01:22:04,099 --> 01:22:05,380
Dicsértessék. Mindörökké.
698
01:22:07,040 --> 01:22:08,840
Elnézését kérem, Leona nővér.
699
01:22:09,300 --> 01:22:13,800
Talán majd máskor. Maradj a szóról,
Magdolna. Éppen arról beszélgettünk,
700
01:22:13,800 --> 01:22:17,820
mi kedves Magdolnánknak meg kell
köszönnünk, hogy a béke is az egység
701
01:22:17,820 --> 01:22:20,900
visszalépett. Istennek tetsző cselekedet
volt.
702
01:22:21,620 --> 01:22:27,200
Ülj le közzénk. Nem, köszönöm. Négy
szemközt szeretnék beszélni Leona
703
01:22:27,300 --> 01:22:28,600
Mikor kereshetném fel?
704
01:22:32,460 --> 01:22:35,280
Nem lehetnek titkaink, kedves Magdolna
szóról.
705
01:22:36,220 --> 01:22:39,920
Kérem, mondja el mindannyiunk előtt,
amit nekem akart elmondani.
706
01:22:47,280 --> 01:22:53,640
Azért kerestem fel Leona nővért, mert
Zárdánk legnagyobb tekintélyű
707
01:22:53,640 --> 01:22:54,780
szórójaként tisztelem.
708
01:22:56,160 --> 01:23:00,680
Kérem, engedje meg, hogy még az új
választás előtt eltávozhassam valamelyik
709
01:23:00,680 --> 01:23:01,680
rendházunkba.
710
01:23:03,120 --> 01:23:08,680
Akármelyikbe. Zárdánk ügyeit az új
választásig Szóról Virginia intézi.
711
01:23:09,080 --> 01:23:11,480
Forduljon hozzá. Nem tehetem.
712
01:23:12,160 --> 01:23:13,840
Nem? És miért?
713
01:23:18,820 --> 01:23:20,460
Erre nem felelhetek.
714
01:23:21,980 --> 01:23:25,720
És ha egyedül talál engem, akkor
elmondta volna?
715
01:23:27,400 --> 01:23:28,400
Akkor sem.
716
01:23:28,700 --> 01:23:30,620
Nem is kell, Szóról Magdolna.
717
01:23:31,130 --> 01:23:32,570
Teljesen szükségtelen.
718
01:23:33,250 --> 01:23:38,070
A mi kedves Magdolnánk nem kíván Szoror
Virgíniával beszélni, tehát Szoror
719
01:23:38,070 --> 01:23:42,810
Virgínia miatt akar távozni közülünk.
Ezt én nem mondtam, Szoror Cimonea.
720
01:23:43,570 --> 01:23:44,570
Megértettük.
721
01:23:45,550 --> 01:23:48,710
És úgy gondolom, kérését fontolóra kell
vennünk.
722
01:23:49,230 --> 01:23:52,110
Majd hivatni fogom, Szoror Magdolna.
723
01:24:07,410 --> 01:24:10,710
Kisasszonyok! Két hetesincs, hogy
meghalt tisztelendő anyánk.
724
01:24:11,210 --> 01:24:15,210
Nem szégyellik magukat? Én engedtem meg
nekik, szóról, Gerolda!
725
01:24:16,230 --> 01:24:19,490
No, tessék! Szépen mindenki velem jön,
kisasszonyok!
726
01:24:20,690 --> 01:24:21,690
Leülünk ide!
727
01:24:25,610 --> 01:24:28,750
És énekelni fogjuk, amit utoljára
tanultunk.
728
01:24:29,010 --> 01:24:30,870
Kutni Sárika megadja a hangot.
729
01:24:50,640 --> 01:24:57,200
A Leán gimnázium mellé kertészeti
szakiskolát és ápolónőképzőt is
730
01:24:57,200 --> 01:24:58,220
terveztetett.
731
01:24:59,540 --> 01:25:02,460
Villanyt akart bevezettetni, meg
telefont.
732
01:25:04,940 --> 01:25:08,740
Semmi? Eddig semmi. Még van egy fél
óránk.
733
01:25:09,680 --> 01:25:14,260
Ha telőt nem jöhet vissza a kórházból,
Gregória nem engedi el.
734
01:25:14,580 --> 01:25:17,060
Csak legalább tudnám, hogy mit keresünk.
735
01:25:17,520 --> 01:25:20,160
Valamit, ami ellen nem védekezhet.
736
01:25:21,600 --> 01:25:27,280
Szeretem ezt a Virgéniát. Nem örülnék,
ha feleslegesen meg kellene kínozni.
737
01:25:28,260 --> 01:25:30,520
Gyorsan akarom elhallgattatni.
738
01:25:43,020 --> 01:25:44,940
Ne keresd tovább.
739
01:25:45,280 --> 01:25:47,860
Megvan. Mit találtál?
740
01:25:49,420 --> 01:25:54,240
Ami okos virgéniánk, az ima könyvében
tartja a titkait.
741
01:25:54,880 --> 01:25:55,880
Olvasd.
742
01:25:56,840 --> 01:25:59,600
Magdolnának írt levelet, még nem
fejleszte be.
743
01:26:17,740 --> 01:26:20,000
Olyan szép ez a levél, mint egy Mária
himnusz.
744
01:26:22,680 --> 01:26:23,680
Sajnálom őt.
745
01:26:24,880 --> 01:26:27,900
Tehát sikerült mindenben meggyőznünk,
Virginia nővér?
746
01:26:30,180 --> 01:26:31,920
Elfogadom minden feltételüket.
747
01:26:32,260 --> 01:26:33,360
Ne így!
748
01:26:34,460 --> 01:26:37,980
Jól tudja, hogy nincsenek feltételeink,
csak néhány kérésünk volt.
749
01:26:40,660 --> 01:26:42,580
Teljesíteni fogom, amit kérnek tőlem.
750
01:26:43,660 --> 01:26:44,840
Legfontosabb a levél?
751
01:26:50,960 --> 01:26:56,880
Megírom a püspök úrnak, hogy rendünk
fogadalma kapátáé az új választás
752
01:26:56,880 --> 01:26:57,880
mellőzésével.
753
01:26:58,900 --> 01:27:01,620
Szoror Leonát kívánják főnök
asszonyoknak.
754
01:27:02,260 --> 01:27:03,260
Úgy van.
755
01:27:04,100 --> 01:27:09,520
És miután Szoror Leona mellett Virginia
nővér kapta a legtöbb szavazatot, talán
756
01:27:09,520 --> 01:27:13,100
helyes lenne, ha éppen ő iratná alá ezt
a levelet a többi nővérrel.
757
01:27:17,840 --> 01:27:19,780
Mindenkivel alá fogom iratni.
758
01:27:22,670 --> 01:27:25,770
Végre haza térhetnek majd
fiókrendházbeli nővéreink.
759
01:27:26,930 --> 01:27:31,570
És reméljük, hogy a mi SS Virginiánk sem
lesz mindig ilyen csügget és tünődő.
760
01:27:32,370 --> 01:27:38,190
És új főnök asszonyunk Soror Leona
mellett a régi eréjével vállalja majd a
761
01:27:38,190 --> 01:27:39,190
titkári teendőket.
762
01:27:41,190 --> 01:27:44,750
Az én feladatomat alázat és az
engedelmesség.
763
01:27:50,600 --> 01:27:52,440
Itt írja alá szoror Márta.
764
01:27:54,240 --> 01:27:56,900
Várj egy kicsit, Virginia.
765
01:27:58,340 --> 01:28:00,500
Várj egy kicsit.
766
01:28:01,140 --> 01:28:04,660
Talán van ópium a házi patikában, adok
pár cseppet a segít.
767
01:28:05,020 --> 01:28:07,420
Nem, nem, nem.
768
01:28:08,660 --> 01:28:10,520
Ópium nem kell.
769
01:28:11,220 --> 01:28:14,140
Csak nem fél Márta nővér egy pár csepp
ópiumtól.
770
01:28:14,580 --> 01:28:16,300
Vagy talán tőlem fél?
771
01:28:17,860 --> 01:28:21,350
Nem akarok. Elaludni, Virginia.
772
01:28:22,470 --> 01:28:25,950
Ópiumpól elalszik az ember.
773
01:28:26,930 --> 01:28:28,610
Vizet adj!
774
01:28:29,330 --> 01:28:32,770
Egy pohár tiszta vizet.
775
01:28:37,850 --> 01:28:39,010
Ne,
776
01:28:41,590 --> 01:28:43,950
Virginia, nem hallod?
777
01:28:44,330 --> 01:28:46,350
Ópium nem kell!
778
01:28:50,940 --> 01:28:52,080
Kiszavítsd arról, Márta.
779
01:28:52,440 --> 01:28:54,400
Megijedj a bátran, ettől nem alszik el.
780
01:30:24,140 --> 01:30:25,300
Nyitva a szeme.
781
01:30:26,100 --> 01:30:27,520
Már úgy marad.
782
01:30:29,760 --> 01:30:34,540
Azt kell mondani, szívroham, a senki nem
látogathatja.
783
01:30:35,260 --> 01:30:37,060
Csak holnap halhat meg.
784
01:30:37,660 --> 01:30:39,140
A temetésre?
785
01:30:39,660 --> 01:30:41,800
Amikor a vidékiek elmentek.
786
01:30:42,860 --> 01:30:43,900
Eszek el.
787
01:30:45,040 --> 01:30:46,460
Ezt is véletik.
788
01:30:58,480 --> 01:30:59,480
Ezt is.
789
01:31:00,660 --> 01:31:01,660
Ezt is.
790
01:31:03,340 --> 01:31:04,640
Erre sincs szükség.
791
01:31:12,080 --> 01:31:13,660
Ez itt felesleges már.
792
01:31:25,140 --> 01:31:27,040
Elbírják? Ó, bőven.
793
01:31:27,470 --> 01:31:29,270
Akár többet is. Akkor vigyék.
794
01:31:30,510 --> 01:31:31,510
Vigyék.
795
01:31:31,990 --> 01:31:32,990
Vigyék. Vigyék. Vigyék.
796
01:31:38,590 --> 01:31:39,750
Vigyék. Vigyék.
797
01:31:40,350 --> 01:31:41,350
Vigyék. Vigyék.
798
01:32:08,400 --> 01:32:11,300
Visszik már Szóról Virgíja kerengéjét a
pincébe.
799
01:32:11,640 --> 01:32:12,640
Visszik.
800
01:32:13,160 --> 01:32:14,980
Egyszer még meg lehet felhozzák.
801
01:32:16,520 --> 01:32:18,680
Aki itt marad, megérheti.
60845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.