All language subtitles for Ann och Eve de erotiska xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,280 you 2 00:02:58,760 --> 00:03:00,900 The men in Italy take all your clothes off when they look at you. 3 00:03:01,580 --> 00:03:03,680 They make you feel as naked as the day you were born. 4 00:03:03,900 --> 00:03:04,900 Well, don't they all? 5 00:03:05,260 --> 00:03:08,700 No. I bet they'd have something to see if they took yours off. 6 00:03:09,080 --> 00:03:13,000 I prefer to undress myself just the same. They don't always know how to go 7 00:03:13,000 --> 00:03:15,960 it. Men are so cheap. They make me sick. 8 00:03:17,360 --> 00:03:18,360 Here's your change. 9 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 80. 10 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 90. 11 00:03:21,420 --> 00:03:22,420 100, miss. 12 00:03:23,940 --> 00:03:24,940 Thanks. 13 00:03:33,610 --> 00:03:34,610 The pleasure. 14 00:04:15,500 --> 00:04:17,160 No man has ever fantasized. 15 00:04:18,339 --> 00:04:20,420 I was left with a couple of bad choices. 16 00:04:21,420 --> 00:04:22,900 Nymphomania or being a lesbian. 17 00:04:23,920 --> 00:04:24,940 So what did you do? 18 00:04:25,320 --> 00:04:27,760 I became Sweden's most hated journalist. 19 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 No. 20 00:06:05,900 --> 00:06:06,900 All set. 21 00:06:50,160 --> 00:06:51,800 Were you innocent until you fell for Peter? 22 00:06:53,740 --> 00:06:55,380 God, what a stupid question. 23 00:06:55,840 --> 00:06:57,180 You were 18 or so. 24 00:06:58,360 --> 00:07:01,040 In about three weeks, you'll find yourself married to him. 25 00:07:02,880 --> 00:07:06,100 Why should a young girl with no experience in life want to get married? 26 00:07:06,940 --> 00:07:11,100 So maybe you slept with one or two boys at the most before you met Peter. 27 00:07:13,320 --> 00:07:15,720 Life is more complicated than that, little girl. 28 00:07:16,820 --> 00:07:18,720 All I know is that I love Peter. 29 00:07:19,320 --> 00:07:20,600 And that's enough for me. 30 00:07:23,440 --> 00:07:25,820 You'll be his wife for two or three years. 31 00:07:27,620 --> 00:07:30,580 You'll tire of his amateur lovemaking after a while. 32 00:07:31,560 --> 00:07:33,920 You'll wonder how it would be with someone else. 33 00:07:36,440 --> 00:07:40,080 You'll see a man in the street and all of a sudden you'll want to make love to 34 00:07:40,080 --> 00:07:41,080 him. 35 00:07:41,340 --> 00:07:42,760 After that, it's an obsession. 36 00:07:43,920 --> 00:07:45,280 It's always on your mind. 37 00:07:45,600 --> 00:07:46,740 And then you do it. 38 00:07:48,010 --> 00:07:49,010 That's so easy. 39 00:07:50,490 --> 00:07:51,730 I don't accept that. 40 00:07:52,110 --> 00:07:53,530 I'm sure marriage isn't easy. 41 00:07:53,790 --> 00:07:57,670 And many marriages don't work out. But many of them do. And mine is going to. 42 00:07:58,410 --> 00:08:00,450 Why did you come with me on this trip? 43 00:08:00,850 --> 00:08:03,450 Just to have a little fun before I get married. 44 00:08:04,770 --> 00:08:06,790 Just what do you mean, have a little fun? 45 00:08:07,610 --> 00:08:09,390 Fun? I don't know. 46 00:08:10,090 --> 00:08:12,630 It sounds a bit silly after what you've been saying. 47 00:08:21,000 --> 00:08:22,380 Keep talking. Someone's watching. 48 00:08:23,640 --> 00:08:24,840 Just outside there. 49 00:08:25,320 --> 00:08:26,320 Keep talking. 50 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 Where? 51 00:08:29,040 --> 00:08:30,460 Out there in front of the window. 52 00:08:35,539 --> 00:08:37,220 If you close the curtain, he'll come. 53 00:09:02,920 --> 00:09:05,220 They all act as though they're starved for sex. 54 00:09:05,900 --> 00:09:07,060 Oh, I don't know. 55 00:09:09,180 --> 00:09:11,340 He could have come to offer us his services. 56 00:09:12,440 --> 00:09:17,500 Services? You mean... Just that. 57 00:09:17,880 --> 00:09:19,220 Just what I said. 58 00:09:39,660 --> 00:09:40,660 Thank you. 59 00:12:40,910 --> 00:12:41,549 How was it? 60 00:12:41,550 --> 00:12:43,450 Wonderful, but it's nice when you come out. 61 00:12:45,570 --> 00:12:46,630 You're so sexy. 62 00:12:47,690 --> 00:12:49,230 You're much too good for Peter. 63 00:12:50,190 --> 00:12:51,190 Oh, no. 64 00:12:51,510 --> 00:12:52,510 Peter's wonderful. 65 00:13:10,890 --> 00:13:12,590 Why did you use a man's name when you write? 66 00:13:14,410 --> 00:13:17,410 When I began to write, I was very insecure. 67 00:13:19,370 --> 00:13:21,230 I had no confidence, no drive. 68 00:13:21,750 --> 00:13:24,310 And using a man's name gave me that drive. 69 00:13:25,290 --> 00:13:31,250 And then... And then George became a person in his own right. 70 00:13:32,470 --> 00:13:36,190 So now I can't just change names. It's already established. 71 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 George gives you courage. 72 00:13:43,860 --> 00:13:45,680 He's very useful to your writing style. 73 00:13:46,000 --> 00:13:48,840 You either praise or you kill. George kills, I mean. 74 00:13:49,600 --> 00:13:53,600 And with such fine words, so artistically, it's a real pleasure to 75 00:13:55,060 --> 00:13:57,100 Anne, do you have any real principles? 76 00:13:58,640 --> 00:14:01,220 Or do you kill for the pleasure of killing? 77 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Why don't we do something? 78 00:14:22,920 --> 00:14:24,100 Shall we have a boat ride? 79 00:14:25,020 --> 00:14:26,300 I thought you were going to ride. 80 00:14:28,200 --> 00:14:29,220 This evening I will. 81 00:14:33,140 --> 00:14:34,680 Why not hire a fishing boat? 82 00:14:35,340 --> 00:14:36,880 Hmm? I think it would be fun. 83 00:14:40,600 --> 00:14:41,660 Your friend's here. 84 00:14:44,600 --> 00:14:45,700 He's the porter here. 85 00:14:47,500 --> 00:14:49,020 I'll bet he comes around a lot. 86 00:14:51,120 --> 00:14:52,560 Two single girls by themselves. 87 00:14:54,680 --> 00:14:55,820 And Swedish. 88 00:15:01,820 --> 00:15:02,820 I'm not so sure. 89 00:15:29,580 --> 00:15:30,700 Is Walter home? 90 00:15:32,880 --> 00:15:37,320 Of course not, stupid. The tourists are here. More young sluts like you down 91 00:15:37,320 --> 00:15:40,480 there who are willing to pay for it also. You can't make me jealous. 92 00:15:41,560 --> 00:15:46,800 I'm the only one he goes to bed with, and I'm the only one who can satisfy 93 00:15:47,520 --> 00:15:49,660 Don't you ever look at yourself in the mirror? 94 00:15:50,660 --> 00:15:54,280 You're only useful for washing his clothes and cooking his food. 95 00:15:55,940 --> 00:15:58,300 Whose house does he go and... 96 00:15:58,560 --> 00:16:00,240 Sleeping. Mine. 97 00:17:09,420 --> 00:17:10,420 My brother, Marine. 98 00:17:54,160 --> 00:17:56,540 You really hate Amos Matthew a lot, don't you, Anne? 99 00:17:58,560 --> 00:18:00,180 I'm trying to murder him. 100 00:18:02,320 --> 00:18:03,600 It doesn't matter, though. 101 00:18:04,880 --> 00:18:07,300 You could buy a dozen of his kind for ten cents. 102 00:18:09,660 --> 00:18:12,320 He's better off dead and buried. He's useless. 103 00:18:15,380 --> 00:18:17,500 Is that a reason to murder him? 104 00:18:19,320 --> 00:18:21,500 Eve, which of those two do you want to make love to? 105 00:18:22,980 --> 00:18:23,980 Neither. 106 00:18:24,780 --> 00:18:26,920 Why don't you forget Peter during your holiday? 107 00:18:27,680 --> 00:18:28,800 I couldn't do that. 108 00:18:29,380 --> 00:18:30,380 Live a little. 109 00:18:31,660 --> 00:18:32,920 Experience something unusual. 110 00:18:33,220 --> 00:18:35,700 It could be a long while until you have another chance. 111 00:18:36,880 --> 00:18:40,120 Guess what I thought you wanted when we planned this holiday, huh? 112 00:18:41,620 --> 00:18:43,380 I thought you'd like to take a chance. 113 00:18:44,700 --> 00:18:50,260 That you weren't sure 100 % that Peter is really the man for you. 114 00:18:51,160 --> 00:18:52,300 Oh, yes, I am. 115 00:18:53,710 --> 00:18:55,450 He must be pretty sure about you. 116 00:18:56,230 --> 00:18:58,110 Letting you travel alone like this. 117 00:18:59,450 --> 00:19:01,470 You mean you wouldn't be any protection? 118 00:19:02,810 --> 00:19:03,810 No. 119 00:20:23,080 --> 00:20:24,080 No, thanks. 120 00:20:26,380 --> 00:20:28,940 I didn't realize we'd be gone for the whole night, did you? 121 00:20:29,480 --> 00:20:30,480 Are you scared? 122 00:20:31,840 --> 00:20:32,840 Scared of what? 123 00:20:33,740 --> 00:20:36,740 You might have to make love to one of those sailors tonight. 124 00:20:39,520 --> 00:20:40,600 Think about Peter. 125 00:20:51,310 --> 00:20:53,990 Wait for the dawn. It's too risky to go home now. Too dark. 126 00:20:54,390 --> 00:20:55,650 Better get some sleep tonight. 127 00:21:14,230 --> 00:21:15,230 No use. 128 00:21:15,290 --> 00:21:17,630 We'll never get anywhere trying to fight with these men. 129 00:21:18,470 --> 00:21:19,470 Well, what can we do? 130 00:21:19,950 --> 00:21:20,950 They must take us home. 131 00:29:06,320 --> 00:29:06,920 Thank you 132 00:29:06,920 --> 00:29:14,680 I 133 00:29:14,680 --> 00:29:18,160 love you Peter 134 00:30:34,540 --> 00:30:36,100 Excuse me, do you mind if I intrude? 135 00:30:36,840 --> 00:30:39,480 You were so kind as to offer me a glass of wine. 136 00:30:39,900 --> 00:30:43,300 And now I wonder if you could also let me have a light. 137 00:30:43,800 --> 00:30:45,160 Yes, of course. 138 00:30:54,980 --> 00:30:56,740 Allow me to introduce myself. 139 00:30:58,020 --> 00:30:59,020 Wilhelm Braun. 140 00:31:00,120 --> 00:31:01,120 Former Colonel. 141 00:31:02,120 --> 00:31:03,120 Uh -huh. 142 00:31:04,590 --> 00:31:05,930 May I sit with you a minute? 143 00:31:06,130 --> 00:31:07,130 Yes. 144 00:31:08,190 --> 00:31:09,190 Thank you. 145 00:31:16,730 --> 00:31:19,890 I'm so grateful that you don't laugh or make fun of me. 146 00:31:20,670 --> 00:31:22,670 I am most grateful. 147 00:31:24,470 --> 00:31:26,890 In the summertime, we have many tourists here. 148 00:31:28,110 --> 00:31:29,110 Many tourists. 149 00:31:29,650 --> 00:31:30,650 Mostly Germans. 150 00:31:32,590 --> 00:31:33,590 And also... 151 00:31:34,120 --> 00:31:35,480 Many Scandinavians. 152 00:31:38,540 --> 00:31:40,340 I wonder where you come from. 153 00:31:41,580 --> 00:31:42,840 It doesn't really matter. 154 00:31:44,740 --> 00:31:47,100 You didn't laugh when I came over. 155 00:31:48,360 --> 00:31:53,320 I don't really know whether it was because of good manners or because you 156 00:31:53,320 --> 00:31:56,760 want to hurt the feelings of an old man. Anyway, I appreciate it. 157 00:31:57,680 --> 00:32:00,380 Yes, I was a German colonel. 158 00:32:01,580 --> 00:32:03,280 I don't look like a colonel. 159 00:32:05,800 --> 00:32:11,820 In 1944, I came here as the commander of a regiment of German troops with 160 00:32:11,820 --> 00:32:13,780 very special orders. 161 00:32:16,020 --> 00:32:20,660 Tito's partisans were threatening us, you see. The breakup of Germany was 162 00:32:21,920 --> 00:32:23,900 We were receiving orders from Berlin. 163 00:32:24,700 --> 00:32:27,560 The orders were, everyone you see, you kill. 164 00:32:29,160 --> 00:32:32,380 You pursue, and you kill. 165 00:32:40,780 --> 00:32:43,620 We had our headquarters in the school building in the square. 166 00:32:45,020 --> 00:32:46,860 And from there, I sent the orders. 167 00:32:48,420 --> 00:32:50,520 I was good. I followed my orders. 168 00:32:51,380 --> 00:32:57,340 Of course, when I really started thinking, I saw the absurdity of what I 169 00:32:57,340 --> 00:32:58,340 doing. 170 00:32:59,220 --> 00:33:01,100 But in spite of this, I didn't stop. 171 00:33:02,420 --> 00:33:04,560 I continued following my orders. 172 00:33:11,370 --> 00:33:13,650 We located an English radio set in a cellar. 173 00:33:14,130 --> 00:33:19,850 And no one, no one would tell me where was the operator, where the radio came 174 00:33:19,850 --> 00:33:20,850 from, or why. 175 00:33:22,750 --> 00:33:29,750 As a punishment, I picked up 50 adults and 50 children to be shot the next day 176 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 in retaliation. 177 00:33:33,650 --> 00:33:37,410 I was about to give the order for the execution when the orderly came in and 178 00:33:37,410 --> 00:33:38,410 gave me a telegram. 179 00:33:40,240 --> 00:33:44,240 Among the victims of the bombing of Bremen were two children, my boys. 180 00:33:46,280 --> 00:33:51,240 They thought, of course, that this message would strengthen my hatred for 181 00:33:51,240 --> 00:33:55,700 enemy and make me kill even more furiously. 182 00:33:57,640 --> 00:33:59,800 At that point, I canceled the executions. 183 00:34:02,880 --> 00:34:07,580 I had come to realize the stupidity of any kind of killing. 184 00:34:09,130 --> 00:34:14,110 The German troops all capitulated to Tito's guerrilla army. 185 00:34:15,130 --> 00:34:17,270 It wasn't even an honorable capitulation. 186 00:34:19,250 --> 00:34:24,170 You're now looking at the former commander of the 44th German Panzer 187 00:34:24,170 --> 00:34:30,670 with orders to hold the Peninsula of Peace, Colonel Wilhelm Braun. 188 00:34:33,770 --> 00:34:35,630 People are kind to me here. 189 00:34:37,290 --> 00:34:38,850 I make some money now, man. 190 00:34:39,650 --> 00:34:40,870 Doing little things. 191 00:34:41,710 --> 00:34:44,070 I keep the square and the schoolyard neat. 192 00:34:45,750 --> 00:34:47,949 I have a glass of wine every morning. 193 00:34:48,949 --> 00:34:50,210 Sometimes one in the evening. 194 00:34:51,670 --> 00:34:55,750 You know, I feel more complete as a man now than I ever have. 195 00:34:58,290 --> 00:34:59,870 Thank you for listening to me. 196 00:35:01,430 --> 00:35:05,270 It was nice to talk to someone who has never had anything to do with killing. 197 00:35:05,740 --> 00:35:07,420 Excuse me and thank you. 198 00:35:10,600 --> 00:35:11,680 For everything. 199 00:35:54,450 --> 00:35:55,570 It's funny, you know. 200 00:35:56,710 --> 00:35:59,150 I never thought I'd ever be unfaithful to Peter. 201 00:36:00,250 --> 00:36:03,370 Now that I've done it, I think I want to do it again. 202 00:36:06,270 --> 00:36:08,810 I don't even know now if I want to marry him. 203 00:36:11,850 --> 00:36:13,170 Today I got a telegram. 204 00:36:13,870 --> 00:36:15,550 I love you, Peter. 205 00:36:16,950 --> 00:36:19,650 All women should go on a trip like this before they get married. 206 00:36:20,770 --> 00:36:23,150 They must know what they're missing by staying home all the time. 207 00:36:24,610 --> 00:36:27,590 Home of the husband may be all right, but I can't see it. 208 00:36:28,190 --> 00:36:29,190 No, thanks. 209 00:36:30,330 --> 00:36:31,330 Not for me. 210 00:36:33,730 --> 00:36:35,210 That hotel porter's funny. 211 00:36:35,490 --> 00:36:40,130 He was sitting here with the telegram when I came in. Just staring, doing 212 00:36:40,130 --> 00:36:41,710 nothing. I thought... What? 213 00:36:42,610 --> 00:36:44,330 You thought he'd try to make you? 214 00:36:44,610 --> 00:36:45,610 Forget it. 215 00:36:46,230 --> 00:36:47,370 What about this afternoon? 216 00:36:49,210 --> 00:36:51,150 You don't want to take a boat ride, do you? 217 00:36:53,230 --> 00:36:55,730 I must try to get a hold of a Swedish boy. Amos Matthew? 218 00:37:06,870 --> 00:37:07,870 Nothing in this room. 219 00:37:09,610 --> 00:37:10,770 There's nothing here either. 220 00:37:11,250 --> 00:37:12,470 Do you think you might have failed? 221 00:37:13,050 --> 00:37:14,890 I don't think so. He was shot to death. 222 00:37:16,050 --> 00:37:18,230 Was that why you were in such a rush to come down here? 223 00:37:25,480 --> 00:37:26,820 I feel certain I killed him. 224 00:37:28,300 --> 00:37:30,220 But I wasn't alone. I had many accomplices. 225 00:37:32,740 --> 00:37:34,640 There was nobody who took his life. 226 00:37:35,740 --> 00:37:36,860 Yes, nobody cared. 227 00:37:37,320 --> 00:37:39,740 His friends, his own people, what did they do? 228 00:37:41,120 --> 00:37:43,020 Nobody did a thing. They should investigate. 229 00:37:46,480 --> 00:37:48,940 I want some food. 230 00:37:49,260 --> 00:37:50,259 Something good. 231 00:37:50,260 --> 00:37:51,260 Come on. 232 00:37:54,380 --> 00:37:55,580 I'd like to know something. 233 00:37:56,260 --> 00:37:59,480 For years you've wanted to kill this man, this Amos Matthew. 234 00:38:00,580 --> 00:38:04,280 And now that you've done it, Amos Matthew won't come back. 235 00:38:05,700 --> 00:38:08,580 Then you get mad because they won't hold a thorough investigation. 236 00:38:10,740 --> 00:38:12,300 To me, it means one thing. 237 00:38:12,840 --> 00:38:15,060 That you killed for the sake of killing. 238 00:38:15,600 --> 00:38:18,360 And you want the world to know you're a murderess. 239 00:38:23,180 --> 00:38:24,180 In a way, it was an obsession. 240 00:38:25,800 --> 00:38:27,540 I thought he was mediocre, really. 241 00:38:28,520 --> 00:38:29,520 A nobody. 242 00:38:33,940 --> 00:38:35,100 You don't believe me. 243 00:38:39,080 --> 00:38:40,520 It was as if I had a duty. 244 00:38:41,880 --> 00:38:43,660 As if I had to kill him. 245 00:38:47,640 --> 00:38:50,240 I found myself completely revolted by him. 246 00:38:51,800 --> 00:38:52,960 I had a lot to offer. 247 00:38:55,220 --> 00:38:56,400 And he was nothing. 248 00:39:11,440 --> 00:39:14,440 Here we are in a restaurant and you've ordered some hot dogs. I thought you 249 00:39:14,440 --> 00:39:15,500 wanted to find some good food. 250 00:39:38,760 --> 00:39:41,060 This is just where you meet. You can't make love here. 251 00:39:41,440 --> 00:39:44,580 You have to go outside of town to find the intimate hotels to have fun in. 252 00:39:45,320 --> 00:39:47,080 Remember, I'm going home early tonight. 253 00:39:50,240 --> 00:39:53,400 I'll come back later, if I find something interesting. 254 00:39:54,760 --> 00:39:55,760 Poor little thing. 255 00:40:11,470 --> 00:40:12,470 Francesco. 256 00:42:08,620 --> 00:42:15,040 senor francesco yes i want to speak with you i 257 00:42:15,040 --> 00:42:19,900 love your films i've seen them all 258 00:42:19,900 --> 00:42:26,800 i'm a swedish journalist too bad you're 259 00:42:26,800 --> 00:42:27,800 just 260 00:51:15,790 --> 00:51:17,790 ...are always so artistically clean. 261 00:51:18,430 --> 00:51:21,010 You never speculate commercially when you make a film. 262 00:51:22,090 --> 00:51:26,330 My dear, commercial films are always speculations. 263 00:51:27,090 --> 00:51:31,030 If you don't understand that, it's a shame that you've chosen to be a film 264 00:51:31,030 --> 00:51:32,030 critic. 265 00:51:32,590 --> 00:51:36,230 You either speculate that the film will be popular and will draw big crowds, or 266 00:51:36,230 --> 00:51:40,250 that someone like yourself will like it and praise it and label it an artistic 267 00:51:40,250 --> 00:51:43,250 film and make it possible to get some award in a festival. 268 00:51:45,070 --> 00:51:46,570 But don't forget one thing. 269 00:51:47,170 --> 00:51:49,670 A filmmaker exists for the public, not for you. 270 00:51:50,130 --> 00:51:54,530 The word you print on a thing in the final analysis, the public's alive, 271 00:51:54,530 --> 00:51:59,510 not. Then you're more dependent on what the so -called mass audience is 272 00:51:59,510 --> 00:52:05,390 thinking, you mean, than on what we think who understand and interpret you? 273 00:52:06,210 --> 00:52:07,590 You can't mean that. 274 00:52:08,090 --> 00:52:09,090 No? 275 00:52:10,410 --> 00:52:11,490 Understand me. 276 00:52:12,140 --> 00:52:16,620 I would prefer that you would interpret me in a way that the masses understand 277 00:52:16,620 --> 00:52:19,420 me. I have written articles about you. 278 00:52:19,640 --> 00:52:25,960 But I'm convinced that for the vast public, it's just a lot of words they 279 00:52:25,960 --> 00:52:26,960 understand. 280 00:52:27,800 --> 00:52:31,900 You are the one director who must be interpreted. 281 00:52:33,700 --> 00:52:37,000 Your symbolic language... Excuse me. 282 00:52:43,720 --> 00:52:45,400 I once made a film called The Sun. 283 00:52:49,320 --> 00:52:53,640 During the last three minutes, the camera shows a gutter with water pouring 284 00:52:53,640 --> 00:52:55,040 it like a torrent. 285 00:52:56,060 --> 00:52:58,100 It was a humorous little idea of mine. 286 00:52:58,940 --> 00:53:04,780 But you interpreted it as a deep fundamental symbolism so that the 287 00:53:04,780 --> 00:53:07,980 distributors were afraid to let me put another correct ending to the film. 288 00:53:08,280 --> 00:53:09,280 You see? 289 00:53:09,960 --> 00:53:12,760 Martin, I'm drinking to you. Diva. 290 00:53:17,260 --> 00:53:22,020 Yes, this company just refused to accept the new ending or exchange it for 291 00:53:22,020 --> 00:53:25,900 another one, which I had also made, which was much more suitable for this 292 00:53:25,900 --> 00:53:29,740 of film, all because of your interpretation, your dead words. 293 00:53:31,240 --> 00:53:37,860 Sometimes an artist, a film creator... No, no, a 294 00:53:37,860 --> 00:53:38,860 filmmaker. 295 00:53:39,400 --> 00:53:41,020 I like that word much better. 296 00:53:42,660 --> 00:53:45,240 I'd rather be a maker of films. 297 00:53:46,830 --> 00:53:52,150 A creator is much more, infinitely more important than someone who produces a 298 00:53:52,150 --> 00:53:53,150 film. 299 00:53:53,590 --> 00:53:57,990 Sometimes a filmmaker doesn't know his own intentions. 300 00:53:59,070 --> 00:54:04,890 When you made that rainwater picture, it must have meant something to you, and 301 00:54:04,890 --> 00:54:06,150 you didn't want to admit it later. 302 00:54:08,250 --> 00:54:11,790 When we saw that picture, we understood what it was you wanted to express. 303 00:54:13,110 --> 00:54:14,690 We understood the significance. 304 00:54:16,080 --> 00:54:22,840 Oh, yes. By the way, it was a marvelous symbolism in just that scene that... You 305 00:54:22,840 --> 00:54:24,800 film critics live in a world of your own. 306 00:54:25,340 --> 00:54:28,100 And, of course, you can interpret any way you like. 307 00:54:29,020 --> 00:54:32,580 It might just as well have been blank, that scene. You would still have 308 00:54:32,580 --> 00:54:34,540 interpreted it from your own personal point of view. 309 00:54:35,160 --> 00:54:36,380 May I? Thank you, dear. 310 00:54:37,540 --> 00:54:38,900 You will do that, always. 311 00:54:39,980 --> 00:54:43,100 You will continue to interpret it all. Mark what I'm saying. 312 00:54:43,790 --> 00:54:47,130 Because you insist on seeing significance in mystery where I only 313 00:54:47,210 --> 00:54:48,690 and you miss the target entirely. 314 00:54:51,610 --> 00:54:54,010 We who analyze films are free. 315 00:54:54,970 --> 00:54:59,590 We know you and understand you, even if you don't yourself, if I may say so. 316 00:55:00,190 --> 00:55:01,230 We can see things. 317 00:55:01,450 --> 00:55:05,350 We can see what you mean, even when your conscious mind is somewhere else. That 318 00:55:05,350 --> 00:55:06,750 sequence meant literally nothing. 319 00:55:07,270 --> 00:55:11,070 But you had to prove how smart you are. There was no significance whatsoever. 320 00:55:12,410 --> 00:55:13,410 Well, perhaps. 321 00:55:14,700 --> 00:55:17,260 It doesn't have for you, although I doubt it. 322 00:55:18,160 --> 00:55:20,120 But for the public... No. 323 00:55:22,160 --> 00:55:24,240 People don't look at films like critics do. 324 00:55:24,600 --> 00:55:28,300 There is no similarity between what you've written and what I intended. It 325 00:55:28,300 --> 00:55:29,900 right over the heads of most of your readers. 326 00:55:30,540 --> 00:55:31,900 And I think that's wonderful. 327 00:55:32,760 --> 00:55:33,760 It's marvelous. 328 00:55:34,120 --> 00:55:35,820 The masses have more sense than you. 329 00:55:37,400 --> 00:55:41,560 The intelligent part of the audience walked out on that film. They had had 330 00:55:41,560 --> 00:55:42,538 enough rainwater. 331 00:55:42,540 --> 00:55:43,880 They were right, too. I agree with them. 332 00:55:44,320 --> 00:55:45,380 I agreed completely. 333 00:55:46,280 --> 00:55:51,180 But you, you had to make an interpretation, a scientific analysis, 334 00:55:51,180 --> 00:55:52,600 profound statements about art. 335 00:55:55,540 --> 00:55:59,900 You just don't understand what I'm talking about even now, do you? You'll 336 00:55:59,900 --> 00:56:06,320 interpreting things to show what a smart critic you are, how brilliant you are 337 00:56:06,320 --> 00:56:07,320 to the public. 338 00:56:08,240 --> 00:56:09,580 You've seen all my films. 339 00:56:09,960 --> 00:56:11,980 Have you ever seen a funny scene in one? 340 00:56:12,540 --> 00:56:13,620 Have you ever laughed? 341 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 or even smile. 342 00:56:15,380 --> 00:56:16,400 I don't think so. 343 00:56:17,780 --> 00:56:19,260 I don't believe you ever have. 344 00:56:21,200 --> 00:56:23,160 I'm not capable of creating comedy scenes. 345 00:56:24,220 --> 00:56:26,200 That's my one real desire to have an audience laugh. 346 00:56:27,160 --> 00:56:29,920 To watch the public lose its cares. 347 00:56:30,340 --> 00:56:36,780 I'll probably never make a funny picture because I wouldn't know how to do it. 348 00:56:37,320 --> 00:56:39,420 But if I did, you'd misinterpret it. 349 00:56:39,820 --> 00:56:42,480 You have my appreciation and gratitude for being here. 350 00:56:42,880 --> 00:56:44,460 I thank you for the help you give me. 351 00:56:44,940 --> 00:56:51,120 Yes, but all the same, with complete honesty, I must frankly say I'm 352 00:56:51,120 --> 00:56:53,780 at your asininity, your stupid little film interpretations. 353 00:56:55,940 --> 00:56:57,640 But that won't stop you, I know that. 354 00:56:59,160 --> 00:57:00,160 You'll keep on. 355 00:57:04,900 --> 00:57:09,760 And the next time at Cannes or Venice when you interpret my work, I know 356 00:57:09,760 --> 00:57:10,760 praise it. 357 00:57:11,020 --> 00:57:12,120 You'll write brilliantly. 358 00:57:12,750 --> 00:57:16,430 in spite of the fact that you've been unable to understand the film at all. 359 00:57:16,870 --> 00:57:20,870 And I will profit by your praise, and in public, conceal my contempt for you and 360 00:57:20,870 --> 00:57:21,529 your kind. 361 00:57:21,530 --> 00:57:22,530 Goodbye. 362 01:00:23,880 --> 01:00:24,880 Thank you. 363 01:01:02,879 --> 01:01:05,680 um um 364 01:01:38,600 --> 01:01:41,680 The last one he made love to was me. 365 01:02:45,160 --> 01:02:49,200 To see a lovely woman become involved with a society whore. She's not a whore. 366 01:02:49,280 --> 01:02:53,000 Oh, yes, she is. You don't stop being a whore just because you get married when 367 01:02:53,000 --> 01:02:54,560 you're too old to work in the streets. 368 01:02:55,000 --> 01:02:58,560 She's nothing but a dried -up old streetwalker, and you choose that to get 369 01:02:58,560 --> 01:03:00,940 by. It's my life. I don't care whether you like it or not. 370 01:03:01,380 --> 01:03:02,380 It's wonderful. 371 01:03:02,620 --> 01:03:06,180 Better than a man. The way she touched my breast. Eva, for God's sake! 372 01:04:48,430 --> 01:04:55,190 Can you handle me too Well, 373 01:04:58,170 --> 01:04:59,850 how about it 374 01:05:20,240 --> 01:05:21,480 I knew you were here. 375 01:05:23,560 --> 01:05:24,780 I'd like to try him too. 376 01:05:27,060 --> 01:05:30,080 That is, if he has enough strength left after you've pumped him dry. 377 01:08:06,990 --> 01:08:07,990 Thank you. 378 01:09:37,770 --> 01:09:38,770 Who died? 379 01:09:38,850 --> 01:09:40,850 Was it Walter? Your brother? 380 01:09:41,550 --> 01:09:42,550 Yeah, Walter. 381 01:09:43,430 --> 01:09:44,609 Poor Walter. 382 01:09:44,830 --> 01:09:46,550 How did he die? 383 01:09:46,850 --> 01:09:49,930 He was sick only two days and he just died. 384 01:09:52,850 --> 01:09:54,370 Oh, it's very strange. 385 01:09:54,990 --> 01:09:56,690 We made love only two days. 386 01:09:57,690 --> 01:09:58,690 Walter. 387 01:10:25,200 --> 01:10:28,480 How is it that every single thing in my existence turns to dirt? 388 01:10:58,130 --> 01:10:59,590 Wait here. I've got my coffee. 389 01:11:08,130 --> 01:11:09,430 I'll be free at two o 'clock. 390 01:12:13,930 --> 01:12:15,130 Why all the time? 391 01:12:15,550 --> 01:12:17,150 Was he the best you had? 392 01:12:39,950 --> 01:12:43,130 No, Amos Matthew was the best I ever had. 393 01:12:44,610 --> 01:12:47,790 Well, you sure have a funny way of thanking him for doing a good job. 394 01:12:48,470 --> 01:12:50,190 We were together for two years. 395 01:12:51,730 --> 01:12:53,710 We were perfect together sexually. 396 01:12:55,270 --> 01:12:58,830 It was wonderful. Something marvelous happened every time we were in bed 397 01:12:58,830 --> 01:12:59,830 together. 398 01:13:00,150 --> 01:13:02,330 Since then, I never had anything like it. 399 01:13:04,070 --> 01:13:06,250 And I really tried to make it a home. 400 01:13:07,710 --> 01:13:10,910 But he didn't want what I offered him. He was too much of a man. 401 01:13:12,840 --> 01:13:14,940 I wrote that he was an up -and -coming film director. 402 01:13:16,500 --> 01:13:18,440 Now I only want to destroy him. 403 01:13:27,080 --> 01:13:34,060 Why did you 404 01:13:34,060 --> 01:13:35,060 turn against him? 405 01:13:36,020 --> 01:13:37,180 Because he insulted me. 406 01:13:38,680 --> 01:13:40,860 At least I thought for a long time he had. 407 01:13:41,900 --> 01:13:43,520 I found out later he hadn't. 408 01:13:44,780 --> 01:13:46,640 I'm four years older than Amos. 409 01:13:47,640 --> 01:13:52,580 And one day, a girlfriend of mine came to me and said that Amos had said in 410 01:13:52,580 --> 01:13:54,540 public that I was a washed -up old hag. 411 01:13:56,860 --> 01:13:58,820 I have not spoken to him since. 412 01:13:59,680 --> 01:14:03,660 But I've done everything in my power to destroy his career and him. 413 01:14:04,840 --> 01:14:08,800 I purposely became the lover of a reporter on one of the big newspapers. 414 01:14:09,080 --> 01:14:10,400 He got me a job, rightly. 415 01:14:11,310 --> 01:14:14,010 And between us, we set out to assassinate Amos Metz. 416 01:14:14,890 --> 01:14:17,010 Oh, how marvelous it was to watch. 417 01:14:17,310 --> 01:14:19,650 Poor Amos almost went crazy over it. 418 01:14:20,290 --> 01:14:21,450 But he survived it. 419 01:14:22,110 --> 01:14:26,070 Oh, yes, he survived the fault of fate. We brought others into the plot and 420 01:14:26,070 --> 01:14:27,068 formed a team. 421 01:14:27,070 --> 01:14:30,690 Every time one of his films opened, we would go to the theater dressed for a 422 01:14:30,690 --> 01:14:34,570 funeral. After a while, the producers started to get scared, and we were very 423 01:14:34,570 --> 01:14:39,810 happy. Then I found out that my girlfriend had lied, that Amos hadn't 424 01:14:39,810 --> 01:14:40,810 me. 425 01:14:41,040 --> 01:14:42,040 Quite the contrary. 426 01:14:42,260 --> 01:14:43,660 She was in love with him herself. 427 01:14:44,080 --> 01:14:45,080 Clever girl. 428 01:14:45,360 --> 01:14:48,000 Anyway, by that time it was too late. I didn't know what to do. 429 01:14:48,260 --> 01:14:52,440 The whole thing was too far advanced to stop it. The group we had formed had 430 01:14:52,440 --> 01:14:53,640 found someone to destroy. 431 01:14:54,160 --> 01:14:56,460 Someone they had to kill to show their own power. 432 01:14:56,920 --> 01:14:59,940 We kept writing bad reviews of his work. I wrote one. 433 01:15:00,620 --> 01:15:04,580 Amos Matthew should realize that his films are outdated, his style 434 01:15:04,920 --> 01:15:09,760 Goodbye, Amos. I think now Amos must have laughed at my clever reviews, 435 01:15:10,000 --> 01:15:13,340 We don't confine ourselves only to his professional activities, no. 436 01:15:16,380 --> 01:15:18,280 We attack even his personal life. 437 01:15:18,900 --> 01:15:21,040 Things that have nothing to do with his filmmaking. 438 01:15:22,540 --> 01:15:26,680 We do everything we can to ruin his reputation, to destroy his nerves and to 439 01:15:26,680 --> 01:15:27,680 kill him. 440 01:15:28,960 --> 01:15:31,440 The clique has decided to kill Amos. 441 01:15:31,940 --> 01:15:33,360 And that's the way it is. 442 01:15:36,680 --> 01:15:38,320 There's no way out for him. 443 01:15:39,850 --> 01:15:41,990 And you can't stop this childish game. 444 01:15:48,410 --> 01:15:49,410 No. 445 01:15:50,810 --> 01:15:53,290 But now you know the best lover I had was him. 446 01:17:25,420 --> 01:17:26,420 Oh, damn it. 447 01:17:28,940 --> 01:17:31,480 What rotten nothings we are to kick him into suicide. 448 01:17:34,020 --> 01:17:36,780 What else could he have done? 449 01:17:40,540 --> 01:17:43,480 We hounded him until he couldn't take it any longer. 450 01:17:44,040 --> 01:17:45,680 Amos never even had a chair. 451 01:17:46,840 --> 01:17:48,340 He starts a new film. 452 01:17:49,360 --> 01:17:52,780 After he finished it, word must have gotten out. 453 01:17:53,770 --> 01:17:55,750 The group, all of us, were going to panic. 454 01:17:56,970 --> 01:17:59,790 It was simple. Some of us saw it as a sacred duty. 455 01:18:05,090 --> 01:18:07,290 The clique had its plans all made out. 456 01:18:08,550 --> 01:18:10,150 Amos Matthew was passing. 457 01:18:10,810 --> 01:18:11,810 End of career. 458 01:18:15,170 --> 01:18:21,690 He called his film... He called the film The Emperor's New Clothes. 459 01:18:55,920 --> 01:19:01,080 to sing a song in homage to my friend who believed in this beautiful song. 460 01:19:02,540 --> 01:19:04,140 My friend isn't here now. 461 01:19:05,880 --> 01:19:06,920 He's in Sweden. 462 01:19:07,760 --> 01:19:09,440 But maybe he'll hear us. 463 01:19:25,260 --> 01:19:27,380 Thank you. 464 01:20:28,300 --> 01:20:29,720 Oh, that was so beautifully sentimental. 465 01:20:30,420 --> 01:20:32,020 Did it help your journalistic conscience? 466 01:20:32,800 --> 01:20:35,720 Singing about him isn't going to change things for old dead Amos. You'll have to 467 01:20:35,720 --> 01:20:36,679 do more than that. 468 01:20:36,680 --> 01:20:40,300 Oh, no, Anne. If you think that you can just go home now with no regrets and 469 01:20:40,300 --> 01:20:43,300 resume life and forget Amos Matthew, you'll have to think again. 470 01:20:43,720 --> 01:20:47,940 You murdered him. And I just hope that you suffer as much as Amos Matthew did. 471 01:20:48,660 --> 01:20:52,340 And that bunch of hopeless morons. People that you call your friends are 472 01:20:52,340 --> 01:20:53,340 to have to have a new victim. 473 01:20:53,620 --> 01:20:55,880 Someone else to pull apart. Someone they can torture. 474 01:20:56,520 --> 01:20:59,620 Oh, yes, you'll find someone else in the store. I'm sure Amos wasn't the first 475 01:20:59,620 --> 01:21:00,620 and won't be the last. 476 01:21:00,640 --> 01:21:04,560 So don't try acting sentimental about it. Don't try to get me to believe that 477 01:21:04,560 --> 01:21:05,580 you have a conscience. 478 01:21:30,410 --> 01:21:31,410 Thank you. 479 01:21:31,730 --> 01:21:33,010 Thanks for saying it. 480 01:21:38,190 --> 01:21:40,250 I've had affairs with many men on this vacation. 481 01:21:41,010 --> 01:21:42,490 They taught me a whole lot. 482 01:21:42,910 --> 01:21:46,610 And thanks to the pill, I won't have to worry about anything when I go back 483 01:21:46,610 --> 01:21:47,610 home. 484 01:21:48,030 --> 01:21:51,070 I can go back to Sweden as fresh and untouched as when I came here. 485 01:21:51,970 --> 01:21:54,030 I came here to get myself a tan. 486 01:21:54,750 --> 01:21:57,430 I figured my white bridal gown would look even better on me that way. 487 01:21:58,760 --> 01:22:02,960 The myrtle wreath I wear will feel like a halo when I walk at Peter's side. 488 01:22:04,440 --> 01:22:07,560 And Peter will be so cautious on our wedding night. 489 01:22:07,960 --> 01:22:10,520 And I'll be everything he's ever dreamed of. 490 01:22:11,780 --> 01:22:14,400 And Peter will never know how many men I've had. 491 01:22:15,300 --> 01:22:17,140 Or how much I enjoyed it. 492 01:22:18,000 --> 01:22:19,540 I guess I'll compare things. 493 01:22:20,800 --> 01:22:22,540 But he won't know about it. 494 01:22:22,840 --> 01:22:24,780 And in a little while we'll have some children. 495 01:22:25,660 --> 01:22:27,500 What's happened here will be erased. 496 01:22:27,770 --> 01:22:29,590 and forgotten. I'll be a wonderful wife. 497 01:22:29,850 --> 01:22:31,610 And a wonderful mother, too. 498 01:22:33,250 --> 01:22:36,130 Yes. I'll just be a wonderful person. 499 01:22:36,450 --> 01:22:39,870 I suppose, in a way, that I'm being rather false and hypocritical, though I 500 01:22:39,870 --> 01:22:44,030 could never be as false as you are. With your phony self -pity. I guess I don't 501 01:22:44,030 --> 01:22:45,030 have the intellect. 502 01:22:45,290 --> 01:22:47,510 That's why you have to be so cynical, I suppose. 503 01:22:49,850 --> 01:22:53,550 When the papers announce our wedding date, I guess you'll write an article. 504 01:22:53,790 --> 01:22:55,310 Something wishy and clever. 505 01:22:56,780 --> 01:23:00,740 Of course, we're not really fair game for you. So I thought maybe a scoff and 506 01:23:00,740 --> 01:23:01,740 shrug would do it. 507 01:23:10,760 --> 01:23:11,760 Drink up. 508 01:23:12,140 --> 01:23:13,140 Cheers. 509 01:23:13,600 --> 01:23:14,600 Hey. 510 01:23:21,860 --> 01:23:22,860 Senora. 511 01:23:35,690 --> 01:23:36,690 Going very far? 512 01:23:37,090 --> 01:23:38,090 Too far, do I? 513 01:23:38,850 --> 01:23:39,850 You want to go along? 514 01:23:52,410 --> 01:23:53,630 We've got a little company. 515 01:26:17,260 --> 01:26:18,260 There you go. 516 01:26:18,760 --> 01:26:19,120 So 517 01:26:19,120 --> 01:26:36,140 what 518 01:26:36,140 --> 01:26:37,760 are you staring at? My new girl. 519 01:26:43,840 --> 01:26:46,520 What are you going to do if you win? 520 01:26:48,370 --> 01:26:49,570 That's not going to help you. 521 01:26:50,990 --> 01:26:51,990 Read them and... 522 01:27:37,180 --> 01:27:38,180 I won you. 523 01:27:40,160 --> 01:27:42,420 So you and I will have a little bumpity boom. 524 01:30:47,050 --> 01:30:48,590 Excuse me, do you mind? 525 01:31:03,550 --> 01:31:07,610 Excuse me, Francesco, you remember me? 526 01:31:09,830 --> 01:31:10,830 Yes, of course. 527 01:31:11,510 --> 01:31:13,310 I always remember a pretty face. 528 01:31:13,730 --> 01:31:14,870 I've read your interview. 529 01:31:16,270 --> 01:31:18,870 Your contempt for people must be without limits. 530 01:31:20,950 --> 01:31:21,970 Care for a drink? 531 01:31:22,650 --> 01:31:23,650 Thank you. 532 01:31:32,250 --> 01:31:34,510 Two Campari, but with tonic water. 533 01:31:48,780 --> 01:31:50,280 About my contempt, as you say, I'm guilty. 534 01:31:50,840 --> 01:31:52,160 But I have contempt for myself. 535 01:31:53,880 --> 01:31:58,360 Do you have someone, I mean a person who would put your welfare over his, in 536 01:31:58,360 --> 01:32:01,120 about a minute's hesitation, and sacrifice because of you? 537 01:32:01,640 --> 01:32:02,720 Would you do it yourself? 538 01:32:03,900 --> 01:32:04,900 I don't think so. 539 01:32:06,320 --> 01:32:10,640 The world in which you and I both live and work makes it easy for us to 540 01:32:10,640 --> 01:32:13,480 understand the value people attach to their own profit -making. 541 01:32:14,020 --> 01:32:16,200 The incredible ego of modern man. 542 01:32:18,510 --> 01:32:21,950 An animal kills to avoid being killed and eaten, but man is different. 543 01:32:22,690 --> 01:32:24,750 Man kills for power, as you do, prestige. 544 01:32:26,470 --> 01:32:27,950 For prestige and power. 545 01:32:28,850 --> 01:32:29,850 Oh, yes. 546 01:32:29,890 --> 01:32:33,990 You kill someone because you have sort of a mad desire to show your power. 547 01:32:35,630 --> 01:32:36,630 Thank you. 548 01:32:38,950 --> 01:32:39,950 Thank you. 549 01:32:41,430 --> 01:32:45,610 So prestige means more to you than all your other feelings put together. 550 01:32:46,350 --> 01:32:48,150 And that's what my latest film is about. 551 01:32:48,770 --> 01:32:50,210 It's a portrait of life today. 552 01:32:50,870 --> 01:32:52,330 Luxurious but completely false. 553 01:32:52,910 --> 01:32:55,890 A symbolically told history of modern hypocrisy. 554 01:32:58,030 --> 01:33:01,110 Film can be as subtle and delicate as a woman can. 555 01:33:01,950 --> 01:33:02,950 Yes. 556 01:33:03,770 --> 01:33:05,950 That's in my film also. The Fair Sex. 557 01:33:06,410 --> 01:33:07,610 Your impudence. 558 01:33:09,110 --> 01:33:12,410 My heroine in the beginning is pure. She's pure and she's modest. 559 01:33:12,650 --> 01:33:15,690 But she is seduced by the world of film and its filth. 560 01:33:16,120 --> 01:33:20,140 She becomes insecure, afraid, goes off the deep end. But her cynical girlfriend 561 01:33:20,140 --> 01:33:21,260 manages quite well. 562 01:33:21,720 --> 01:33:23,820 Maybe people will get a few laughs from it. 563 01:33:24,780 --> 01:33:26,780 But it won't be a normal healthy laugh. 564 01:33:29,440 --> 01:33:31,600 No, they won't see themselves. 565 01:33:33,700 --> 01:33:34,700 No. 566 01:33:35,660 --> 01:33:37,520 No, it'll be something nasty. 567 01:33:41,020 --> 01:33:45,180 The film is named The Emperor's New Clothes. It's going to be shown the last 568 01:33:45,180 --> 01:33:46,180 evening. 569 01:33:46,960 --> 01:33:50,300 I hope that you will have an opportunity to see it. 570 01:33:50,760 --> 01:33:52,840 The Emperor's New Clothes. 571 01:33:54,380 --> 01:33:56,960 There is a brand new Swedish film of the same name. 572 01:33:57,800 --> 01:33:58,800 I know. 573 01:33:59,620 --> 01:34:02,580 It's being shown too, but I'm sure it's not an official entry. 574 01:34:02,920 --> 01:34:04,120 Sales purposes only. 575 01:34:05,360 --> 01:34:08,200 I forced the owners to pick a new title for Italy. 576 01:34:11,240 --> 01:34:12,640 There is only one emperor. 577 01:34:13,540 --> 01:34:14,540 One only. 578 01:34:16,040 --> 01:34:18,640 And that emperor is standing here. 579 01:34:19,860 --> 01:34:22,720 Now you may understand about my contempt for myself. 580 01:34:23,560 --> 01:34:25,020 Because I'm human. 581 01:35:42,920 --> 01:35:47,020 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. Amen. 582 01:35:47,240 --> 01:35:50,960 All women should go on a trip like this before they get married to know what 583 01:35:50,960 --> 01:35:51,960 they are missing later. 584 01:35:52,140 --> 01:35:53,640 Institution of holy matrimony. 585 01:35:53,920 --> 01:35:56,340 Just a sweet young virgin. 586 01:35:58,240 --> 01:36:00,680 Yes, and I think they feel each other so well. 587 01:36:01,220 --> 01:36:05,040 Thanks for the pill, I don't have to worry. I can go back as fresh and pure 588 01:36:05,040 --> 01:36:06,040 when I left. 589 01:36:06,200 --> 01:36:09,080 Just as fresh and pure as when I left. 590 01:36:10,000 --> 01:36:11,520 This union is holy. 591 01:36:13,070 --> 01:36:16,190 Holy is this alliance, and holy are its purposes. 592 01:36:20,970 --> 01:36:22,830 A real spring fry. 593 01:36:23,690 --> 01:36:28,030 Through truthfulness and frankness, they must win and keep each other's 594 01:36:28,030 --> 01:36:29,030 confidence. 595 01:36:29,650 --> 01:36:31,970 And live together in harmony. 596 01:36:33,130 --> 01:36:36,270 Forever. He'll never know how many men I've had. 597 01:36:36,790 --> 01:36:38,470 Or how much I enjoyed it. 598 01:36:38,830 --> 01:36:41,330 Of course I'll make comparisons, but he won't know. 599 01:36:42,030 --> 01:36:45,990 The myrtle wreath I wear will feel like a halo when I walk at Peter's side. 600 01:36:46,310 --> 01:36:50,270 It is the duty of a husband and wife to honor and love each other. 601 01:36:50,870 --> 01:36:52,610 It is a sacred duty. 602 01:36:55,450 --> 01:36:58,690 I'm sure I'll make a good wife and a good mother. 603 01:36:59,530 --> 01:37:01,450 I'll just be a wonderful woman. 604 01:37:01,770 --> 01:37:07,390 A duty which some take lightly, but a sacred duty 605 01:37:07,390 --> 01:37:10,550 nevertheless. You may say. 606 01:37:11,130 --> 01:37:12,710 I'm being hypocritical and soft. 607 01:37:13,090 --> 01:37:14,510 Such a lovely bride. 608 01:37:19,930 --> 01:37:20,930 Bravo! 609 01:37:46,220 --> 01:37:47,220 was the ending. 610 01:37:48,880 --> 01:37:52,020 Have you observed how hypocrisy always wins? 611 01:37:55,200 --> 01:37:57,580 We don't even have to think about interpretation. 612 01:37:58,720 --> 01:38:01,540 Everything is clear as a bell. 613 01:38:03,060 --> 01:38:09,960 What did you think? You know all about films. You know, I think the happy 614 01:38:09,960 --> 01:38:12,920 is so beautiful. People will love it. 615 01:38:13,200 --> 01:38:17,500 Romance is on its way back again. You know, I've already sold it to two 616 01:38:17,500 --> 01:38:21,260 countries. Of course, it's South America and Germany, but what do you want? 617 01:38:21,420 --> 01:38:23,780 Business is so very hard nowadays. 618 01:38:24,000 --> 01:38:26,120 You don't get anything for nothing. 619 01:38:26,460 --> 01:38:29,720 Of course, it's very good publicity that he just died. 620 01:38:30,760 --> 01:38:31,760 Who died? 621 01:38:31,880 --> 01:38:32,880 The director. 622 01:38:33,220 --> 01:38:38,560 He died just after having finished the film. Of course, we mustn't emphasize 623 01:38:38,560 --> 01:38:40,620 suicide aspect. 624 01:38:41,340 --> 01:38:44,700 I'm awful. It was lovely seeing you. Goodbye. 625 01:38:53,640 --> 01:38:55,060 It wasn't suicide. 626 01:38:57,180 --> 01:38:58,260 It was murder. 627 01:39:04,520 --> 01:39:09,100 We were a small group that killed him. 628 01:39:12,400 --> 01:39:14,560 You're lucky because you will never be punished. 629 01:40:09,870 --> 01:40:10,870 Thank you. 630 01:41:49,889 --> 01:41:51,830 Brilliant. Fantastically directed and performed. 631 01:41:52,690 --> 01:41:54,750 Indescribable. Brilliant camera work. 632 01:41:54,970 --> 01:41:59,290 It's a very aware film. A symbol of the relief felt afterward by the perpetrator 633 01:41:59,290 --> 01:42:00,310 of a compulsive act. 634 01:42:00,570 --> 01:42:03,970 He has more culture, which makes the story go deeper. Brilliant is the word 635 01:42:03,970 --> 01:42:06,830 Francesco. Affectionate pastiche, diabolical entertainment. 636 01:42:07,150 --> 01:42:10,370 Fantastic witchcraft. The people are exceptional, the love exceptional. 637 01:42:10,710 --> 01:42:13,750 It provides a comic counterpoint to a motley crew of lovers. 638 01:42:14,010 --> 01:42:17,970 So society -oriented and at the same time so detached from the world. 639 01:44:12,490 --> 01:44:13,490 Okay. 47173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.