All language subtitles for Ann och Eve de erotiska xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,280
you
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,900
The men in Italy take all your clothes
off when they look at you.
3
00:03:01,580 --> 00:03:03,680
They make you feel as naked as the day
you were born.
4
00:03:03,900 --> 00:03:04,900
Well, don't they all?
5
00:03:05,260 --> 00:03:08,700
No. I bet they'd have something to see
if they took yours off.
6
00:03:09,080 --> 00:03:13,000
I prefer to undress myself just the
same. They don't always know how to go
7
00:03:13,000 --> 00:03:15,960
it. Men are so cheap. They make me sick.
8
00:03:17,360 --> 00:03:18,360
Here's your change.
9
00:03:18,920 --> 00:03:19,920
80.
10
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
90.
11
00:03:21,420 --> 00:03:22,420
100, miss.
12
00:03:23,940 --> 00:03:24,940
Thanks.
13
00:03:33,610 --> 00:03:34,610
The pleasure.
14
00:04:15,500 --> 00:04:17,160
No man has ever fantasized.
15
00:04:18,339 --> 00:04:20,420
I was left with a couple of bad choices.
16
00:04:21,420 --> 00:04:22,900
Nymphomania or being a lesbian.
17
00:04:23,920 --> 00:04:24,940
So what did you do?
18
00:04:25,320 --> 00:04:27,760
I became Sweden's most hated journalist.
19
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
No.
20
00:06:05,900 --> 00:06:06,900
All set.
21
00:06:50,160 --> 00:06:51,800
Were you innocent until you fell for
Peter?
22
00:06:53,740 --> 00:06:55,380
God, what a stupid question.
23
00:06:55,840 --> 00:06:57,180
You were 18 or so.
24
00:06:58,360 --> 00:07:01,040
In about three weeks, you'll find
yourself married to him.
25
00:07:02,880 --> 00:07:06,100
Why should a young girl with no
experience in life want to get married?
26
00:07:06,940 --> 00:07:11,100
So maybe you slept with one or two boys
at the most before you met Peter.
27
00:07:13,320 --> 00:07:15,720
Life is more complicated than that,
little girl.
28
00:07:16,820 --> 00:07:18,720
All I know is that I love Peter.
29
00:07:19,320 --> 00:07:20,600
And that's enough for me.
30
00:07:23,440 --> 00:07:25,820
You'll be his wife for two or three
years.
31
00:07:27,620 --> 00:07:30,580
You'll tire of his amateur lovemaking
after a while.
32
00:07:31,560 --> 00:07:33,920
You'll wonder how it would be with
someone else.
33
00:07:36,440 --> 00:07:40,080
You'll see a man in the street and all
of a sudden you'll want to make love to
34
00:07:40,080 --> 00:07:41,080
him.
35
00:07:41,340 --> 00:07:42,760
After that, it's an obsession.
36
00:07:43,920 --> 00:07:45,280
It's always on your mind.
37
00:07:45,600 --> 00:07:46,740
And then you do it.
38
00:07:48,010 --> 00:07:49,010
That's so easy.
39
00:07:50,490 --> 00:07:51,730
I don't accept that.
40
00:07:52,110 --> 00:07:53,530
I'm sure marriage isn't easy.
41
00:07:53,790 --> 00:07:57,670
And many marriages don't work out. But
many of them do. And mine is going to.
42
00:07:58,410 --> 00:08:00,450
Why did you come with me on this trip?
43
00:08:00,850 --> 00:08:03,450
Just to have a little fun before I get
married.
44
00:08:04,770 --> 00:08:06,790
Just what do you mean, have a little
fun?
45
00:08:07,610 --> 00:08:09,390
Fun? I don't know.
46
00:08:10,090 --> 00:08:12,630
It sounds a bit silly after what you've
been saying.
47
00:08:21,000 --> 00:08:22,380
Keep talking. Someone's watching.
48
00:08:23,640 --> 00:08:24,840
Just outside there.
49
00:08:25,320 --> 00:08:26,320
Keep talking.
50
00:08:26,560 --> 00:08:27,560
Where?
51
00:08:29,040 --> 00:08:30,460
Out there in front of the window.
52
00:08:35,539 --> 00:08:37,220
If you close the curtain, he'll come.
53
00:09:02,920 --> 00:09:05,220
They all act as though they're starved
for sex.
54
00:09:05,900 --> 00:09:07,060
Oh, I don't know.
55
00:09:09,180 --> 00:09:11,340
He could have come to offer us his
services.
56
00:09:12,440 --> 00:09:17,500
Services? You mean... Just that.
57
00:09:17,880 --> 00:09:19,220
Just what I said.
58
00:09:39,660 --> 00:09:40,660
Thank you.
59
00:12:40,910 --> 00:12:41,549
How was it?
60
00:12:41,550 --> 00:12:43,450
Wonderful, but it's nice when you come
out.
61
00:12:45,570 --> 00:12:46,630
You're so sexy.
62
00:12:47,690 --> 00:12:49,230
You're much too good for Peter.
63
00:12:50,190 --> 00:12:51,190
Oh, no.
64
00:12:51,510 --> 00:12:52,510
Peter's wonderful.
65
00:13:10,890 --> 00:13:12,590
Why did you use a man's name when you
write?
66
00:13:14,410 --> 00:13:17,410
When I began to write, I was very
insecure.
67
00:13:19,370 --> 00:13:21,230
I had no confidence, no drive.
68
00:13:21,750 --> 00:13:24,310
And using a man's name gave me that
drive.
69
00:13:25,290 --> 00:13:31,250
And then... And then George became a
person in his own right.
70
00:13:32,470 --> 00:13:36,190
So now I can't just change names. It's
already established.
71
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
George gives you courage.
72
00:13:43,860 --> 00:13:45,680
He's very useful to your writing style.
73
00:13:46,000 --> 00:13:48,840
You either praise or you kill. George
kills, I mean.
74
00:13:49,600 --> 00:13:53,600
And with such fine words, so
artistically, it's a real pleasure to
75
00:13:55,060 --> 00:13:57,100
Anne, do you have any real principles?
76
00:13:58,640 --> 00:14:01,220
Or do you kill for the pleasure of
killing?
77
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Why don't we do something?
78
00:14:22,920 --> 00:14:24,100
Shall we have a boat ride?
79
00:14:25,020 --> 00:14:26,300
I thought you were going to ride.
80
00:14:28,200 --> 00:14:29,220
This evening I will.
81
00:14:33,140 --> 00:14:34,680
Why not hire a fishing boat?
82
00:14:35,340 --> 00:14:36,880
Hmm? I think it would be fun.
83
00:14:40,600 --> 00:14:41,660
Your friend's here.
84
00:14:44,600 --> 00:14:45,700
He's the porter here.
85
00:14:47,500 --> 00:14:49,020
I'll bet he comes around a lot.
86
00:14:51,120 --> 00:14:52,560
Two single girls by themselves.
87
00:14:54,680 --> 00:14:55,820
And Swedish.
88
00:15:01,820 --> 00:15:02,820
I'm not so sure.
89
00:15:29,580 --> 00:15:30,700
Is Walter home?
90
00:15:32,880 --> 00:15:37,320
Of course not, stupid. The tourists are
here. More young sluts like you down
91
00:15:37,320 --> 00:15:40,480
there who are willing to pay for it
also. You can't make me jealous.
92
00:15:41,560 --> 00:15:46,800
I'm the only one he goes to bed with,
and I'm the only one who can satisfy
93
00:15:47,520 --> 00:15:49,660
Don't you ever look at yourself in the
mirror?
94
00:15:50,660 --> 00:15:54,280
You're only useful for washing his
clothes and cooking his food.
95
00:15:55,940 --> 00:15:58,300
Whose house does he go and...
96
00:15:58,560 --> 00:16:00,240
Sleeping. Mine.
97
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
My brother, Marine.
98
00:17:54,160 --> 00:17:56,540
You really hate Amos Matthew a lot,
don't you, Anne?
99
00:17:58,560 --> 00:18:00,180
I'm trying to murder him.
100
00:18:02,320 --> 00:18:03,600
It doesn't matter, though.
101
00:18:04,880 --> 00:18:07,300
You could buy a dozen of his kind for
ten cents.
102
00:18:09,660 --> 00:18:12,320
He's better off dead and buried. He's
useless.
103
00:18:15,380 --> 00:18:17,500
Is that a reason to murder him?
104
00:18:19,320 --> 00:18:21,500
Eve, which of those two do you want to
make love to?
105
00:18:22,980 --> 00:18:23,980
Neither.
106
00:18:24,780 --> 00:18:26,920
Why don't you forget Peter during your
holiday?
107
00:18:27,680 --> 00:18:28,800
I couldn't do that.
108
00:18:29,380 --> 00:18:30,380
Live a little.
109
00:18:31,660 --> 00:18:32,920
Experience something unusual.
110
00:18:33,220 --> 00:18:35,700
It could be a long while until you have
another chance.
111
00:18:36,880 --> 00:18:40,120
Guess what I thought you wanted when we
planned this holiday, huh?
112
00:18:41,620 --> 00:18:43,380
I thought you'd like to take a chance.
113
00:18:44,700 --> 00:18:50,260
That you weren't sure 100 % that Peter
is really the man for you.
114
00:18:51,160 --> 00:18:52,300
Oh, yes, I am.
115
00:18:53,710 --> 00:18:55,450
He must be pretty sure about you.
116
00:18:56,230 --> 00:18:58,110
Letting you travel alone like this.
117
00:18:59,450 --> 00:19:01,470
You mean you wouldn't be any protection?
118
00:19:02,810 --> 00:19:03,810
No.
119
00:20:23,080 --> 00:20:24,080
No, thanks.
120
00:20:26,380 --> 00:20:28,940
I didn't realize we'd be gone for the
whole night, did you?
121
00:20:29,480 --> 00:20:30,480
Are you scared?
122
00:20:31,840 --> 00:20:32,840
Scared of what?
123
00:20:33,740 --> 00:20:36,740
You might have to make love to one of
those sailors tonight.
124
00:20:39,520 --> 00:20:40,600
Think about Peter.
125
00:20:51,310 --> 00:20:53,990
Wait for the dawn. It's too risky to go
home now. Too dark.
126
00:20:54,390 --> 00:20:55,650
Better get some sleep tonight.
127
00:21:14,230 --> 00:21:15,230
No use.
128
00:21:15,290 --> 00:21:17,630
We'll never get anywhere trying to fight
with these men.
129
00:21:18,470 --> 00:21:19,470
Well, what can we do?
130
00:21:19,950 --> 00:21:20,950
They must take us home.
131
00:29:06,320 --> 00:29:06,920
Thank you
132
00:29:06,920 --> 00:29:14,680
I
133
00:29:14,680 --> 00:29:18,160
love you Peter
134
00:30:34,540 --> 00:30:36,100
Excuse me, do you mind if I intrude?
135
00:30:36,840 --> 00:30:39,480
You were so kind as to offer me a glass
of wine.
136
00:30:39,900 --> 00:30:43,300
And now I wonder if you could also let
me have a light.
137
00:30:43,800 --> 00:30:45,160
Yes, of course.
138
00:30:54,980 --> 00:30:56,740
Allow me to introduce myself.
139
00:30:58,020 --> 00:30:59,020
Wilhelm Braun.
140
00:31:00,120 --> 00:31:01,120
Former Colonel.
141
00:31:02,120 --> 00:31:03,120
Uh -huh.
142
00:31:04,590 --> 00:31:05,930
May I sit with you a minute?
143
00:31:06,130 --> 00:31:07,130
Yes.
144
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
Thank you.
145
00:31:16,730 --> 00:31:19,890
I'm so grateful that you don't laugh or
make fun of me.
146
00:31:20,670 --> 00:31:22,670
I am most grateful.
147
00:31:24,470 --> 00:31:26,890
In the summertime, we have many tourists
here.
148
00:31:28,110 --> 00:31:29,110
Many tourists.
149
00:31:29,650 --> 00:31:30,650
Mostly Germans.
150
00:31:32,590 --> 00:31:33,590
And also...
151
00:31:34,120 --> 00:31:35,480
Many Scandinavians.
152
00:31:38,540 --> 00:31:40,340
I wonder where you come from.
153
00:31:41,580 --> 00:31:42,840
It doesn't really matter.
154
00:31:44,740 --> 00:31:47,100
You didn't laugh when I came over.
155
00:31:48,360 --> 00:31:53,320
I don't really know whether it was
because of good manners or because you
156
00:31:53,320 --> 00:31:56,760
want to hurt the feelings of an old man.
Anyway, I appreciate it.
157
00:31:57,680 --> 00:32:00,380
Yes, I was a German colonel.
158
00:32:01,580 --> 00:32:03,280
I don't look like a colonel.
159
00:32:05,800 --> 00:32:11,820
In 1944, I came here as the commander of
a regiment of German troops with
160
00:32:11,820 --> 00:32:13,780
very special orders.
161
00:32:16,020 --> 00:32:20,660
Tito's partisans were threatening us,
you see. The breakup of Germany was
162
00:32:21,920 --> 00:32:23,900
We were receiving orders from Berlin.
163
00:32:24,700 --> 00:32:27,560
The orders were, everyone you see, you
kill.
164
00:32:29,160 --> 00:32:32,380
You pursue, and you kill.
165
00:32:40,780 --> 00:32:43,620
We had our headquarters in the school
building in the square.
166
00:32:45,020 --> 00:32:46,860
And from there, I sent the orders.
167
00:32:48,420 --> 00:32:50,520
I was good. I followed my orders.
168
00:32:51,380 --> 00:32:57,340
Of course, when I really started
thinking, I saw the absurdity of what I
169
00:32:57,340 --> 00:32:58,340
doing.
170
00:32:59,220 --> 00:33:01,100
But in spite of this, I didn't stop.
171
00:33:02,420 --> 00:33:04,560
I continued following my orders.
172
00:33:11,370 --> 00:33:13,650
We located an English radio set in a
cellar.
173
00:33:14,130 --> 00:33:19,850
And no one, no one would tell me where
was the operator, where the radio came
174
00:33:19,850 --> 00:33:20,850
from, or why.
175
00:33:22,750 --> 00:33:29,750
As a punishment, I picked up 50 adults
and 50 children to be shot the next day
176
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
in retaliation.
177
00:33:33,650 --> 00:33:37,410
I was about to give the order for the
execution when the orderly came in and
178
00:33:37,410 --> 00:33:38,410
gave me a telegram.
179
00:33:40,240 --> 00:33:44,240
Among the victims of the bombing of
Bremen were two children, my boys.
180
00:33:46,280 --> 00:33:51,240
They thought, of course, that this
message would strengthen my hatred for
181
00:33:51,240 --> 00:33:55,700
enemy and make me kill even more
furiously.
182
00:33:57,640 --> 00:33:59,800
At that point, I canceled the
executions.
183
00:34:02,880 --> 00:34:07,580
I had come to realize the stupidity of
any kind of killing.
184
00:34:09,130 --> 00:34:14,110
The German troops all capitulated to
Tito's guerrilla army.
185
00:34:15,130 --> 00:34:17,270
It wasn't even an honorable
capitulation.
186
00:34:19,250 --> 00:34:24,170
You're now looking at the former
commander of the 44th German Panzer
187
00:34:24,170 --> 00:34:30,670
with orders to hold the Peninsula of
Peace, Colonel Wilhelm Braun.
188
00:34:33,770 --> 00:34:35,630
People are kind to me here.
189
00:34:37,290 --> 00:34:38,850
I make some money now, man.
190
00:34:39,650 --> 00:34:40,870
Doing little things.
191
00:34:41,710 --> 00:34:44,070
I keep the square and the schoolyard
neat.
192
00:34:45,750 --> 00:34:47,949
I have a glass of wine every morning.
193
00:34:48,949 --> 00:34:50,210
Sometimes one in the evening.
194
00:34:51,670 --> 00:34:55,750
You know, I feel more complete as a man
now than I ever have.
195
00:34:58,290 --> 00:34:59,870
Thank you for listening to me.
196
00:35:01,430 --> 00:35:05,270
It was nice to talk to someone who has
never had anything to do with killing.
197
00:35:05,740 --> 00:35:07,420
Excuse me and thank you.
198
00:35:10,600 --> 00:35:11,680
For everything.
199
00:35:54,450 --> 00:35:55,570
It's funny, you know.
200
00:35:56,710 --> 00:35:59,150
I never thought I'd ever be unfaithful
to Peter.
201
00:36:00,250 --> 00:36:03,370
Now that I've done it, I think I want to
do it again.
202
00:36:06,270 --> 00:36:08,810
I don't even know now if I want to marry
him.
203
00:36:11,850 --> 00:36:13,170
Today I got a telegram.
204
00:36:13,870 --> 00:36:15,550
I love you, Peter.
205
00:36:16,950 --> 00:36:19,650
All women should go on a trip like this
before they get married.
206
00:36:20,770 --> 00:36:23,150
They must know what they're missing by
staying home all the time.
207
00:36:24,610 --> 00:36:27,590
Home of the husband may be all right,
but I can't see it.
208
00:36:28,190 --> 00:36:29,190
No, thanks.
209
00:36:30,330 --> 00:36:31,330
Not for me.
210
00:36:33,730 --> 00:36:35,210
That hotel porter's funny.
211
00:36:35,490 --> 00:36:40,130
He was sitting here with the telegram
when I came in. Just staring, doing
212
00:36:40,130 --> 00:36:41,710
nothing. I thought... What?
213
00:36:42,610 --> 00:36:44,330
You thought he'd try to make you?
214
00:36:44,610 --> 00:36:45,610
Forget it.
215
00:36:46,230 --> 00:36:47,370
What about this afternoon?
216
00:36:49,210 --> 00:36:51,150
You don't want to take a boat ride, do
you?
217
00:36:53,230 --> 00:36:55,730
I must try to get a hold of a Swedish
boy. Amos Matthew?
218
00:37:06,870 --> 00:37:07,870
Nothing in this room.
219
00:37:09,610 --> 00:37:10,770
There's nothing here either.
220
00:37:11,250 --> 00:37:12,470
Do you think you might have failed?
221
00:37:13,050 --> 00:37:14,890
I don't think so. He was shot to death.
222
00:37:16,050 --> 00:37:18,230
Was that why you were in such a rush to
come down here?
223
00:37:25,480 --> 00:37:26,820
I feel certain I killed him.
224
00:37:28,300 --> 00:37:30,220
But I wasn't alone. I had many
accomplices.
225
00:37:32,740 --> 00:37:34,640
There was nobody who took his life.
226
00:37:35,740 --> 00:37:36,860
Yes, nobody cared.
227
00:37:37,320 --> 00:37:39,740
His friends, his own people, what did
they do?
228
00:37:41,120 --> 00:37:43,020
Nobody did a thing. They should
investigate.
229
00:37:46,480 --> 00:37:48,940
I want some food.
230
00:37:49,260 --> 00:37:50,259
Something good.
231
00:37:50,260 --> 00:37:51,260
Come on.
232
00:37:54,380 --> 00:37:55,580
I'd like to know something.
233
00:37:56,260 --> 00:37:59,480
For years you've wanted to kill this
man, this Amos Matthew.
234
00:38:00,580 --> 00:38:04,280
And now that you've done it, Amos
Matthew won't come back.
235
00:38:05,700 --> 00:38:08,580
Then you get mad because they won't hold
a thorough investigation.
236
00:38:10,740 --> 00:38:12,300
To me, it means one thing.
237
00:38:12,840 --> 00:38:15,060
That you killed for the sake of killing.
238
00:38:15,600 --> 00:38:18,360
And you want the world to know you're a
murderess.
239
00:38:23,180 --> 00:38:24,180
In a way, it was an obsession.
240
00:38:25,800 --> 00:38:27,540
I thought he was mediocre, really.
241
00:38:28,520 --> 00:38:29,520
A nobody.
242
00:38:33,940 --> 00:38:35,100
You don't believe me.
243
00:38:39,080 --> 00:38:40,520
It was as if I had a duty.
244
00:38:41,880 --> 00:38:43,660
As if I had to kill him.
245
00:38:47,640 --> 00:38:50,240
I found myself completely revolted by
him.
246
00:38:51,800 --> 00:38:52,960
I had a lot to offer.
247
00:38:55,220 --> 00:38:56,400
And he was nothing.
248
00:39:11,440 --> 00:39:14,440
Here we are in a restaurant and you've
ordered some hot dogs. I thought you
249
00:39:14,440 --> 00:39:15,500
wanted to find some good food.
250
00:39:38,760 --> 00:39:41,060
This is just where you meet. You can't
make love here.
251
00:39:41,440 --> 00:39:44,580
You have to go outside of town to find
the intimate hotels to have fun in.
252
00:39:45,320 --> 00:39:47,080
Remember, I'm going home early tonight.
253
00:39:50,240 --> 00:39:53,400
I'll come back later, if I find
something interesting.
254
00:39:54,760 --> 00:39:55,760
Poor little thing.
255
00:40:11,470 --> 00:40:12,470
Francesco.
256
00:42:08,620 --> 00:42:15,040
senor francesco yes i want to speak with
you i
257
00:42:15,040 --> 00:42:19,900
love your films i've seen them all
258
00:42:19,900 --> 00:42:26,800
i'm a swedish journalist too bad you're
259
00:42:26,800 --> 00:42:27,800
just
260
00:51:15,790 --> 00:51:17,790
...are always so artistically clean.
261
00:51:18,430 --> 00:51:21,010
You never speculate commercially when
you make a film.
262
00:51:22,090 --> 00:51:26,330
My dear, commercial films are always
speculations.
263
00:51:27,090 --> 00:51:31,030
If you don't understand that, it's a
shame that you've chosen to be a film
264
00:51:31,030 --> 00:51:32,030
critic.
265
00:51:32,590 --> 00:51:36,230
You either speculate that the film will
be popular and will draw big crowds, or
266
00:51:36,230 --> 00:51:40,250
that someone like yourself will like it
and praise it and label it an artistic
267
00:51:40,250 --> 00:51:43,250
film and make it possible to get some
award in a festival.
268
00:51:45,070 --> 00:51:46,570
But don't forget one thing.
269
00:51:47,170 --> 00:51:49,670
A filmmaker exists for the public, not
for you.
270
00:51:50,130 --> 00:51:54,530
The word you print on a thing in the
final analysis, the public's alive,
271
00:51:54,530 --> 00:51:59,510
not. Then you're more dependent on what
the so -called mass audience is
272
00:51:59,510 --> 00:52:05,390
thinking, you mean, than on what we
think who understand and interpret you?
273
00:52:06,210 --> 00:52:07,590
You can't mean that.
274
00:52:08,090 --> 00:52:09,090
No?
275
00:52:10,410 --> 00:52:11,490
Understand me.
276
00:52:12,140 --> 00:52:16,620
I would prefer that you would interpret
me in a way that the masses understand
277
00:52:16,620 --> 00:52:19,420
me. I have written articles about you.
278
00:52:19,640 --> 00:52:25,960
But I'm convinced that for the vast
public, it's just a lot of words they
279
00:52:25,960 --> 00:52:26,960
understand.
280
00:52:27,800 --> 00:52:31,900
You are the one director who must be
interpreted.
281
00:52:33,700 --> 00:52:37,000
Your symbolic language... Excuse me.
282
00:52:43,720 --> 00:52:45,400
I once made a film called The Sun.
283
00:52:49,320 --> 00:52:53,640
During the last three minutes, the
camera shows a gutter with water pouring
284
00:52:53,640 --> 00:52:55,040
it like a torrent.
285
00:52:56,060 --> 00:52:58,100
It was a humorous little idea of mine.
286
00:52:58,940 --> 00:53:04,780
But you interpreted it as a deep
fundamental symbolism so that the
287
00:53:04,780 --> 00:53:07,980
distributors were afraid to let me put
another correct ending to the film.
288
00:53:08,280 --> 00:53:09,280
You see?
289
00:53:09,960 --> 00:53:12,760
Martin, I'm drinking to you. Diva.
290
00:53:17,260 --> 00:53:22,020
Yes, this company just refused to accept
the new ending or exchange it for
291
00:53:22,020 --> 00:53:25,900
another one, which I had also made,
which was much more suitable for this
292
00:53:25,900 --> 00:53:29,740
of film, all because of your
interpretation, your dead words.
293
00:53:31,240 --> 00:53:37,860
Sometimes an artist, a film creator...
No, no, a
294
00:53:37,860 --> 00:53:38,860
filmmaker.
295
00:53:39,400 --> 00:53:41,020
I like that word much better.
296
00:53:42,660 --> 00:53:45,240
I'd rather be a maker of films.
297
00:53:46,830 --> 00:53:52,150
A creator is much more, infinitely more
important than someone who produces a
298
00:53:52,150 --> 00:53:53,150
film.
299
00:53:53,590 --> 00:53:57,990
Sometimes a filmmaker doesn't know his
own intentions.
300
00:53:59,070 --> 00:54:04,890
When you made that rainwater picture, it
must have meant something to you, and
301
00:54:04,890 --> 00:54:06,150
you didn't want to admit it later.
302
00:54:08,250 --> 00:54:11,790
When we saw that picture, we understood
what it was you wanted to express.
303
00:54:13,110 --> 00:54:14,690
We understood the significance.
304
00:54:16,080 --> 00:54:22,840
Oh, yes. By the way, it was a marvelous
symbolism in just that scene that... You
305
00:54:22,840 --> 00:54:24,800
film critics live in a world of your
own.
306
00:54:25,340 --> 00:54:28,100
And, of course, you can interpret any
way you like.
307
00:54:29,020 --> 00:54:32,580
It might just as well have been blank,
that scene. You would still have
308
00:54:32,580 --> 00:54:34,540
interpreted it from your own personal
point of view.
309
00:54:35,160 --> 00:54:36,380
May I? Thank you, dear.
310
00:54:37,540 --> 00:54:38,900
You will do that, always.
311
00:54:39,980 --> 00:54:43,100
You will continue to interpret it all.
Mark what I'm saying.
312
00:54:43,790 --> 00:54:47,130
Because you insist on seeing
significance in mystery where I only
313
00:54:47,210 --> 00:54:48,690
and you miss the target entirely.
314
00:54:51,610 --> 00:54:54,010
We who analyze films are free.
315
00:54:54,970 --> 00:54:59,590
We know you and understand you, even if
you don't yourself, if I may say so.
316
00:55:00,190 --> 00:55:01,230
We can see things.
317
00:55:01,450 --> 00:55:05,350
We can see what you mean, even when your
conscious mind is somewhere else. That
318
00:55:05,350 --> 00:55:06,750
sequence meant literally nothing.
319
00:55:07,270 --> 00:55:11,070
But you had to prove how smart you are.
There was no significance whatsoever.
320
00:55:12,410 --> 00:55:13,410
Well, perhaps.
321
00:55:14,700 --> 00:55:17,260
It doesn't have for you, although I
doubt it.
322
00:55:18,160 --> 00:55:20,120
But for the public... No.
323
00:55:22,160 --> 00:55:24,240
People don't look at films like critics
do.
324
00:55:24,600 --> 00:55:28,300
There is no similarity between what
you've written and what I intended. It
325
00:55:28,300 --> 00:55:29,900
right over the heads of most of your
readers.
326
00:55:30,540 --> 00:55:31,900
And I think that's wonderful.
327
00:55:32,760 --> 00:55:33,760
It's marvelous.
328
00:55:34,120 --> 00:55:35,820
The masses have more sense than you.
329
00:55:37,400 --> 00:55:41,560
The intelligent part of the audience
walked out on that film. They had had
330
00:55:41,560 --> 00:55:42,538
enough rainwater.
331
00:55:42,540 --> 00:55:43,880
They were right, too. I agree with them.
332
00:55:44,320 --> 00:55:45,380
I agreed completely.
333
00:55:46,280 --> 00:55:51,180
But you, you had to make an
interpretation, a scientific analysis,
334
00:55:51,180 --> 00:55:52,600
profound statements about art.
335
00:55:55,540 --> 00:55:59,900
You just don't understand what I'm
talking about even now, do you? You'll
336
00:55:59,900 --> 00:56:06,320
interpreting things to show what a smart
critic you are, how brilliant you are
337
00:56:06,320 --> 00:56:07,320
to the public.
338
00:56:08,240 --> 00:56:09,580
You've seen all my films.
339
00:56:09,960 --> 00:56:11,980
Have you ever seen a funny scene in one?
340
00:56:12,540 --> 00:56:13,620
Have you ever laughed?
341
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
or even smile.
342
00:56:15,380 --> 00:56:16,400
I don't think so.
343
00:56:17,780 --> 00:56:19,260
I don't believe you ever have.
344
00:56:21,200 --> 00:56:23,160
I'm not capable of creating comedy
scenes.
345
00:56:24,220 --> 00:56:26,200
That's my one real desire to have an
audience laugh.
346
00:56:27,160 --> 00:56:29,920
To watch the public lose its cares.
347
00:56:30,340 --> 00:56:36,780
I'll probably never make a funny picture
because I wouldn't know how to do it.
348
00:56:37,320 --> 00:56:39,420
But if I did, you'd misinterpret it.
349
00:56:39,820 --> 00:56:42,480
You have my appreciation and gratitude
for being here.
350
00:56:42,880 --> 00:56:44,460
I thank you for the help you give me.
351
00:56:44,940 --> 00:56:51,120
Yes, but all the same, with complete
honesty, I must frankly say I'm
352
00:56:51,120 --> 00:56:53,780
at your asininity, your stupid little
film interpretations.
353
00:56:55,940 --> 00:56:57,640
But that won't stop you, I know that.
354
00:56:59,160 --> 00:57:00,160
You'll keep on.
355
00:57:04,900 --> 00:57:09,760
And the next time at Cannes or Venice
when you interpret my work, I know
356
00:57:09,760 --> 00:57:10,760
praise it.
357
00:57:11,020 --> 00:57:12,120
You'll write brilliantly.
358
00:57:12,750 --> 00:57:16,430
in spite of the fact that you've been
unable to understand the film at all.
359
00:57:16,870 --> 00:57:20,870
And I will profit by your praise, and in
public, conceal my contempt for you and
360
00:57:20,870 --> 00:57:21,529
your kind.
361
00:57:21,530 --> 00:57:22,530
Goodbye.
362
01:00:23,880 --> 01:00:24,880
Thank you.
363
01:01:02,879 --> 01:01:05,680
um um
364
01:01:38,600 --> 01:01:41,680
The last one he made love to was me.
365
01:02:45,160 --> 01:02:49,200
To see a lovely woman become involved
with a society whore. She's not a whore.
366
01:02:49,280 --> 01:02:53,000
Oh, yes, she is. You don't stop being a
whore just because you get married when
367
01:02:53,000 --> 01:02:54,560
you're too old to work in the streets.
368
01:02:55,000 --> 01:02:58,560
She's nothing but a dried -up old
streetwalker, and you choose that to get
369
01:02:58,560 --> 01:03:00,940
by. It's my life. I don't care whether
you like it or not.
370
01:03:01,380 --> 01:03:02,380
It's wonderful.
371
01:03:02,620 --> 01:03:06,180
Better than a man. The way she touched
my breast. Eva, for God's sake!
372
01:04:48,430 --> 01:04:55,190
Can you handle me too Well,
373
01:04:58,170 --> 01:04:59,850
how about it
374
01:05:20,240 --> 01:05:21,480
I knew you were here.
375
01:05:23,560 --> 01:05:24,780
I'd like to try him too.
376
01:05:27,060 --> 01:05:30,080
That is, if he has enough strength left
after you've pumped him dry.
377
01:08:06,990 --> 01:08:07,990
Thank you.
378
01:09:37,770 --> 01:09:38,770
Who died?
379
01:09:38,850 --> 01:09:40,850
Was it Walter? Your brother?
380
01:09:41,550 --> 01:09:42,550
Yeah, Walter.
381
01:09:43,430 --> 01:09:44,609
Poor Walter.
382
01:09:44,830 --> 01:09:46,550
How did he die?
383
01:09:46,850 --> 01:09:49,930
He was sick only two days and he just
died.
384
01:09:52,850 --> 01:09:54,370
Oh, it's very strange.
385
01:09:54,990 --> 01:09:56,690
We made love only two days.
386
01:09:57,690 --> 01:09:58,690
Walter.
387
01:10:25,200 --> 01:10:28,480
How is it that every single thing in my
existence turns to dirt?
388
01:10:58,130 --> 01:10:59,590
Wait here. I've got my coffee.
389
01:11:08,130 --> 01:11:09,430
I'll be free at two o 'clock.
390
01:12:13,930 --> 01:12:15,130
Why all the time?
391
01:12:15,550 --> 01:12:17,150
Was he the best you had?
392
01:12:39,950 --> 01:12:43,130
No, Amos Matthew was the best I ever
had.
393
01:12:44,610 --> 01:12:47,790
Well, you sure have a funny way of
thanking him for doing a good job.
394
01:12:48,470 --> 01:12:50,190
We were together for two years.
395
01:12:51,730 --> 01:12:53,710
We were perfect together sexually.
396
01:12:55,270 --> 01:12:58,830
It was wonderful. Something marvelous
happened every time we were in bed
397
01:12:58,830 --> 01:12:59,830
together.
398
01:13:00,150 --> 01:13:02,330
Since then, I never had anything like
it.
399
01:13:04,070 --> 01:13:06,250
And I really tried to make it a home.
400
01:13:07,710 --> 01:13:10,910
But he didn't want what I offered him.
He was too much of a man.
401
01:13:12,840 --> 01:13:14,940
I wrote that he was an up -and -coming
film director.
402
01:13:16,500 --> 01:13:18,440
Now I only want to destroy him.
403
01:13:27,080 --> 01:13:34,060
Why did you
404
01:13:34,060 --> 01:13:35,060
turn against him?
405
01:13:36,020 --> 01:13:37,180
Because he insulted me.
406
01:13:38,680 --> 01:13:40,860
At least I thought for a long time he
had.
407
01:13:41,900 --> 01:13:43,520
I found out later he hadn't.
408
01:13:44,780 --> 01:13:46,640
I'm four years older than Amos.
409
01:13:47,640 --> 01:13:52,580
And one day, a girlfriend of mine came
to me and said that Amos had said in
410
01:13:52,580 --> 01:13:54,540
public that I was a washed -up old hag.
411
01:13:56,860 --> 01:13:58,820
I have not spoken to him since.
412
01:13:59,680 --> 01:14:03,660
But I've done everything in my power to
destroy his career and him.
413
01:14:04,840 --> 01:14:08,800
I purposely became the lover of a
reporter on one of the big newspapers.
414
01:14:09,080 --> 01:14:10,400
He got me a job, rightly.
415
01:14:11,310 --> 01:14:14,010
And between us, we set out to
assassinate Amos Metz.
416
01:14:14,890 --> 01:14:17,010
Oh, how marvelous it was to watch.
417
01:14:17,310 --> 01:14:19,650
Poor Amos almost went crazy over it.
418
01:14:20,290 --> 01:14:21,450
But he survived it.
419
01:14:22,110 --> 01:14:26,070
Oh, yes, he survived the fault of fate.
We brought others into the plot and
420
01:14:26,070 --> 01:14:27,068
formed a team.
421
01:14:27,070 --> 01:14:30,690
Every time one of his films opened, we
would go to the theater dressed for a
422
01:14:30,690 --> 01:14:34,570
funeral. After a while, the producers
started to get scared, and we were very
423
01:14:34,570 --> 01:14:39,810
happy. Then I found out that my
girlfriend had lied, that Amos hadn't
424
01:14:39,810 --> 01:14:40,810
me.
425
01:14:41,040 --> 01:14:42,040
Quite the contrary.
426
01:14:42,260 --> 01:14:43,660
She was in love with him herself.
427
01:14:44,080 --> 01:14:45,080
Clever girl.
428
01:14:45,360 --> 01:14:48,000
Anyway, by that time it was too late. I
didn't know what to do.
429
01:14:48,260 --> 01:14:52,440
The whole thing was too far advanced to
stop it. The group we had formed had
430
01:14:52,440 --> 01:14:53,640
found someone to destroy.
431
01:14:54,160 --> 01:14:56,460
Someone they had to kill to show their
own power.
432
01:14:56,920 --> 01:14:59,940
We kept writing bad reviews of his work.
I wrote one.
433
01:15:00,620 --> 01:15:04,580
Amos Matthew should realize that his
films are outdated, his style
434
01:15:04,920 --> 01:15:09,760
Goodbye, Amos. I think now Amos must
have laughed at my clever reviews,
435
01:15:10,000 --> 01:15:13,340
We don't confine ourselves only to his
professional activities, no.
436
01:15:16,380 --> 01:15:18,280
We attack even his personal life.
437
01:15:18,900 --> 01:15:21,040
Things that have nothing to do with his
filmmaking.
438
01:15:22,540 --> 01:15:26,680
We do everything we can to ruin his
reputation, to destroy his nerves and to
439
01:15:26,680 --> 01:15:27,680
kill him.
440
01:15:28,960 --> 01:15:31,440
The clique has decided to kill Amos.
441
01:15:31,940 --> 01:15:33,360
And that's the way it is.
442
01:15:36,680 --> 01:15:38,320
There's no way out for him.
443
01:15:39,850 --> 01:15:41,990
And you can't stop this childish game.
444
01:15:48,410 --> 01:15:49,410
No.
445
01:15:50,810 --> 01:15:53,290
But now you know the best lover I had
was him.
446
01:17:25,420 --> 01:17:26,420
Oh, damn it.
447
01:17:28,940 --> 01:17:31,480
What rotten nothings we are to kick him
into suicide.
448
01:17:34,020 --> 01:17:36,780
What else could he have done?
449
01:17:40,540 --> 01:17:43,480
We hounded him until he couldn't take it
any longer.
450
01:17:44,040 --> 01:17:45,680
Amos never even had a chair.
451
01:17:46,840 --> 01:17:48,340
He starts a new film.
452
01:17:49,360 --> 01:17:52,780
After he finished it, word must have
gotten out.
453
01:17:53,770 --> 01:17:55,750
The group, all of us, were going to
panic.
454
01:17:56,970 --> 01:17:59,790
It was simple. Some of us saw it as a
sacred duty.
455
01:18:05,090 --> 01:18:07,290
The clique had its plans all made out.
456
01:18:08,550 --> 01:18:10,150
Amos Matthew was passing.
457
01:18:10,810 --> 01:18:11,810
End of career.
458
01:18:15,170 --> 01:18:21,690
He called his film... He called the film
The Emperor's New Clothes.
459
01:18:55,920 --> 01:19:01,080
to sing a song in homage to my friend
who believed in this beautiful song.
460
01:19:02,540 --> 01:19:04,140
My friend isn't here now.
461
01:19:05,880 --> 01:19:06,920
He's in Sweden.
462
01:19:07,760 --> 01:19:09,440
But maybe he'll hear us.
463
01:19:25,260 --> 01:19:27,380
Thank you.
464
01:20:28,300 --> 01:20:29,720
Oh, that was so beautifully sentimental.
465
01:20:30,420 --> 01:20:32,020
Did it help your journalistic
conscience?
466
01:20:32,800 --> 01:20:35,720
Singing about him isn't going to change
things for old dead Amos. You'll have to
467
01:20:35,720 --> 01:20:36,679
do more than that.
468
01:20:36,680 --> 01:20:40,300
Oh, no, Anne. If you think that you can
just go home now with no regrets and
469
01:20:40,300 --> 01:20:43,300
resume life and forget Amos Matthew,
you'll have to think again.
470
01:20:43,720 --> 01:20:47,940
You murdered him. And I just hope that
you suffer as much as Amos Matthew did.
471
01:20:48,660 --> 01:20:52,340
And that bunch of hopeless morons.
People that you call your friends are
472
01:20:52,340 --> 01:20:53,340
to have to have a new victim.
473
01:20:53,620 --> 01:20:55,880
Someone else to pull apart. Someone they
can torture.
474
01:20:56,520 --> 01:20:59,620
Oh, yes, you'll find someone else in the
store. I'm sure Amos wasn't the first
475
01:20:59,620 --> 01:21:00,620
and won't be the last.
476
01:21:00,640 --> 01:21:04,560
So don't try acting sentimental about
it. Don't try to get me to believe that
477
01:21:04,560 --> 01:21:05,580
you have a conscience.
478
01:21:30,410 --> 01:21:31,410
Thank you.
479
01:21:31,730 --> 01:21:33,010
Thanks for saying it.
480
01:21:38,190 --> 01:21:40,250
I've had affairs with many men on this
vacation.
481
01:21:41,010 --> 01:21:42,490
They taught me a whole lot.
482
01:21:42,910 --> 01:21:46,610
And thanks to the pill, I won't have to
worry about anything when I go back
483
01:21:46,610 --> 01:21:47,610
home.
484
01:21:48,030 --> 01:21:51,070
I can go back to Sweden as fresh and
untouched as when I came here.
485
01:21:51,970 --> 01:21:54,030
I came here to get myself a tan.
486
01:21:54,750 --> 01:21:57,430
I figured my white bridal gown would
look even better on me that way.
487
01:21:58,760 --> 01:22:02,960
The myrtle wreath I wear will feel like
a halo when I walk at Peter's side.
488
01:22:04,440 --> 01:22:07,560
And Peter will be so cautious on our
wedding night.
489
01:22:07,960 --> 01:22:10,520
And I'll be everything he's ever dreamed
of.
490
01:22:11,780 --> 01:22:14,400
And Peter will never know how many men
I've had.
491
01:22:15,300 --> 01:22:17,140
Or how much I enjoyed it.
492
01:22:18,000 --> 01:22:19,540
I guess I'll compare things.
493
01:22:20,800 --> 01:22:22,540
But he won't know about it.
494
01:22:22,840 --> 01:22:24,780
And in a little while we'll have some
children.
495
01:22:25,660 --> 01:22:27,500
What's happened here will be erased.
496
01:22:27,770 --> 01:22:29,590
and forgotten. I'll be a wonderful wife.
497
01:22:29,850 --> 01:22:31,610
And a wonderful mother, too.
498
01:22:33,250 --> 01:22:36,130
Yes. I'll just be a wonderful person.
499
01:22:36,450 --> 01:22:39,870
I suppose, in a way, that I'm being
rather false and hypocritical, though I
500
01:22:39,870 --> 01:22:44,030
could never be as false as you are. With
your phony self -pity. I guess I don't
501
01:22:44,030 --> 01:22:45,030
have the intellect.
502
01:22:45,290 --> 01:22:47,510
That's why you have to be so cynical, I
suppose.
503
01:22:49,850 --> 01:22:53,550
When the papers announce our wedding
date, I guess you'll write an article.
504
01:22:53,790 --> 01:22:55,310
Something wishy and clever.
505
01:22:56,780 --> 01:23:00,740
Of course, we're not really fair game
for you. So I thought maybe a scoff and
506
01:23:00,740 --> 01:23:01,740
shrug would do it.
507
01:23:10,760 --> 01:23:11,760
Drink up.
508
01:23:12,140 --> 01:23:13,140
Cheers.
509
01:23:13,600 --> 01:23:14,600
Hey.
510
01:23:21,860 --> 01:23:22,860
Senora.
511
01:23:35,690 --> 01:23:36,690
Going very far?
512
01:23:37,090 --> 01:23:38,090
Too far, do I?
513
01:23:38,850 --> 01:23:39,850
You want to go along?
514
01:23:52,410 --> 01:23:53,630
We've got a little company.
515
01:26:17,260 --> 01:26:18,260
There you go.
516
01:26:18,760 --> 01:26:19,120
So
517
01:26:19,120 --> 01:26:36,140
what
518
01:26:36,140 --> 01:26:37,760
are you staring at? My new girl.
519
01:26:43,840 --> 01:26:46,520
What are you going to do if you win?
520
01:26:48,370 --> 01:26:49,570
That's not going to help you.
521
01:26:50,990 --> 01:26:51,990
Read them and...
522
01:27:37,180 --> 01:27:38,180
I won you.
523
01:27:40,160 --> 01:27:42,420
So you and I will have a little bumpity
boom.
524
01:30:47,050 --> 01:30:48,590
Excuse me, do you mind?
525
01:31:03,550 --> 01:31:07,610
Excuse me, Francesco, you remember me?
526
01:31:09,830 --> 01:31:10,830
Yes, of course.
527
01:31:11,510 --> 01:31:13,310
I always remember a pretty face.
528
01:31:13,730 --> 01:31:14,870
I've read your interview.
529
01:31:16,270 --> 01:31:18,870
Your contempt for people must be without
limits.
530
01:31:20,950 --> 01:31:21,970
Care for a drink?
531
01:31:22,650 --> 01:31:23,650
Thank you.
532
01:31:32,250 --> 01:31:34,510
Two Campari, but with tonic water.
533
01:31:48,780 --> 01:31:50,280
About my contempt, as you say, I'm
guilty.
534
01:31:50,840 --> 01:31:52,160
But I have contempt for myself.
535
01:31:53,880 --> 01:31:58,360
Do you have someone, I mean a person who
would put your welfare over his, in
536
01:31:58,360 --> 01:32:01,120
about a minute's hesitation, and
sacrifice because of you?
537
01:32:01,640 --> 01:32:02,720
Would you do it yourself?
538
01:32:03,900 --> 01:32:04,900
I don't think so.
539
01:32:06,320 --> 01:32:10,640
The world in which you and I both live
and work makes it easy for us to
540
01:32:10,640 --> 01:32:13,480
understand the value people attach to
their own profit -making.
541
01:32:14,020 --> 01:32:16,200
The incredible ego of modern man.
542
01:32:18,510 --> 01:32:21,950
An animal kills to avoid being killed
and eaten, but man is different.
543
01:32:22,690 --> 01:32:24,750
Man kills for power, as you do,
prestige.
544
01:32:26,470 --> 01:32:27,950
For prestige and power.
545
01:32:28,850 --> 01:32:29,850
Oh, yes.
546
01:32:29,890 --> 01:32:33,990
You kill someone because you have sort
of a mad desire to show your power.
547
01:32:35,630 --> 01:32:36,630
Thank you.
548
01:32:38,950 --> 01:32:39,950
Thank you.
549
01:32:41,430 --> 01:32:45,610
So prestige means more to you than all
your other feelings put together.
550
01:32:46,350 --> 01:32:48,150
And that's what my latest film is about.
551
01:32:48,770 --> 01:32:50,210
It's a portrait of life today.
552
01:32:50,870 --> 01:32:52,330
Luxurious but completely false.
553
01:32:52,910 --> 01:32:55,890
A symbolically told history of modern
hypocrisy.
554
01:32:58,030 --> 01:33:01,110
Film can be as subtle and delicate as a
woman can.
555
01:33:01,950 --> 01:33:02,950
Yes.
556
01:33:03,770 --> 01:33:05,950
That's in my film also. The Fair Sex.
557
01:33:06,410 --> 01:33:07,610
Your impudence.
558
01:33:09,110 --> 01:33:12,410
My heroine in the beginning is pure.
She's pure and she's modest.
559
01:33:12,650 --> 01:33:15,690
But she is seduced by the world of film
and its filth.
560
01:33:16,120 --> 01:33:20,140
She becomes insecure, afraid, goes off
the deep end. But her cynical girlfriend
561
01:33:20,140 --> 01:33:21,260
manages quite well.
562
01:33:21,720 --> 01:33:23,820
Maybe people will get a few laughs from
it.
563
01:33:24,780 --> 01:33:26,780
But it won't be a normal healthy laugh.
564
01:33:29,440 --> 01:33:31,600
No, they won't see themselves.
565
01:33:33,700 --> 01:33:34,700
No.
566
01:33:35,660 --> 01:33:37,520
No, it'll be something nasty.
567
01:33:41,020 --> 01:33:45,180
The film is named The Emperor's New
Clothes. It's going to be shown the last
568
01:33:45,180 --> 01:33:46,180
evening.
569
01:33:46,960 --> 01:33:50,300
I hope that you will have an opportunity
to see it.
570
01:33:50,760 --> 01:33:52,840
The Emperor's New Clothes.
571
01:33:54,380 --> 01:33:56,960
There is a brand new Swedish film of the
same name.
572
01:33:57,800 --> 01:33:58,800
I know.
573
01:33:59,620 --> 01:34:02,580
It's being shown too, but I'm sure it's
not an official entry.
574
01:34:02,920 --> 01:34:04,120
Sales purposes only.
575
01:34:05,360 --> 01:34:08,200
I forced the owners to pick a new title
for Italy.
576
01:34:11,240 --> 01:34:12,640
There is only one emperor.
577
01:34:13,540 --> 01:34:14,540
One only.
578
01:34:16,040 --> 01:34:18,640
And that emperor is standing here.
579
01:34:19,860 --> 01:34:22,720
Now you may understand about my contempt
for myself.
580
01:34:23,560 --> 01:34:25,020
Because I'm human.
581
01:35:42,920 --> 01:35:47,020
In the name of the Father, the Son, and
the Holy Ghost. Amen.
582
01:35:47,240 --> 01:35:50,960
All women should go on a trip like this
before they get married to know what
583
01:35:50,960 --> 01:35:51,960
they are missing later.
584
01:35:52,140 --> 01:35:53,640
Institution of holy matrimony.
585
01:35:53,920 --> 01:35:56,340
Just a sweet young virgin.
586
01:35:58,240 --> 01:36:00,680
Yes, and I think they feel each other so
well.
587
01:36:01,220 --> 01:36:05,040
Thanks for the pill, I don't have to
worry. I can go back as fresh and pure
588
01:36:05,040 --> 01:36:06,040
when I left.
589
01:36:06,200 --> 01:36:09,080
Just as fresh and pure as when I left.
590
01:36:10,000 --> 01:36:11,520
This union is holy.
591
01:36:13,070 --> 01:36:16,190
Holy is this alliance, and holy are its
purposes.
592
01:36:20,970 --> 01:36:22,830
A real spring fry.
593
01:36:23,690 --> 01:36:28,030
Through truthfulness and frankness, they
must win and keep each other's
594
01:36:28,030 --> 01:36:29,030
confidence.
595
01:36:29,650 --> 01:36:31,970
And live together in harmony.
596
01:36:33,130 --> 01:36:36,270
Forever. He'll never know how many men
I've had.
597
01:36:36,790 --> 01:36:38,470
Or how much I enjoyed it.
598
01:36:38,830 --> 01:36:41,330
Of course I'll make comparisons, but he
won't know.
599
01:36:42,030 --> 01:36:45,990
The myrtle wreath I wear will feel like
a halo when I walk at Peter's side.
600
01:36:46,310 --> 01:36:50,270
It is the duty of a husband and wife to
honor and love each other.
601
01:36:50,870 --> 01:36:52,610
It is a sacred duty.
602
01:36:55,450 --> 01:36:58,690
I'm sure I'll make a good wife and a
good mother.
603
01:36:59,530 --> 01:37:01,450
I'll just be a wonderful woman.
604
01:37:01,770 --> 01:37:07,390
A duty which some take lightly, but a
sacred duty
605
01:37:07,390 --> 01:37:10,550
nevertheless. You may say.
606
01:37:11,130 --> 01:37:12,710
I'm being hypocritical and soft.
607
01:37:13,090 --> 01:37:14,510
Such a lovely bride.
608
01:37:19,930 --> 01:37:20,930
Bravo!
609
01:37:46,220 --> 01:37:47,220
was the ending.
610
01:37:48,880 --> 01:37:52,020
Have you observed how hypocrisy always
wins?
611
01:37:55,200 --> 01:37:57,580
We don't even have to think about
interpretation.
612
01:37:58,720 --> 01:38:01,540
Everything is clear as a bell.
613
01:38:03,060 --> 01:38:09,960
What did you think? You know all about
films. You know, I think the happy
614
01:38:09,960 --> 01:38:12,920
is so beautiful. People will love it.
615
01:38:13,200 --> 01:38:17,500
Romance is on its way back again. You
know, I've already sold it to two
616
01:38:17,500 --> 01:38:21,260
countries. Of course, it's South America
and Germany, but what do you want?
617
01:38:21,420 --> 01:38:23,780
Business is so very hard nowadays.
618
01:38:24,000 --> 01:38:26,120
You don't get anything for nothing.
619
01:38:26,460 --> 01:38:29,720
Of course, it's very good publicity that
he just died.
620
01:38:30,760 --> 01:38:31,760
Who died?
621
01:38:31,880 --> 01:38:32,880
The director.
622
01:38:33,220 --> 01:38:38,560
He died just after having finished the
film. Of course, we mustn't emphasize
623
01:38:38,560 --> 01:38:40,620
suicide aspect.
624
01:38:41,340 --> 01:38:44,700
I'm awful. It was lovely seeing you.
Goodbye.
625
01:38:53,640 --> 01:38:55,060
It wasn't suicide.
626
01:38:57,180 --> 01:38:58,260
It was murder.
627
01:39:04,520 --> 01:39:09,100
We were a small group that killed him.
628
01:39:12,400 --> 01:39:14,560
You're lucky because you will never be
punished.
629
01:40:09,870 --> 01:40:10,870
Thank you.
630
01:41:49,889 --> 01:41:51,830
Brilliant. Fantastically directed and
performed.
631
01:41:52,690 --> 01:41:54,750
Indescribable. Brilliant camera work.
632
01:41:54,970 --> 01:41:59,290
It's a very aware film. A symbol of the
relief felt afterward by the perpetrator
633
01:41:59,290 --> 01:42:00,310
of a compulsive act.
634
01:42:00,570 --> 01:42:03,970
He has more culture, which makes the
story go deeper. Brilliant is the word
635
01:42:03,970 --> 01:42:06,830
Francesco. Affectionate pastiche,
diabolical entertainment.
636
01:42:07,150 --> 01:42:10,370
Fantastic witchcraft. The people are
exceptional, the love exceptional.
637
01:42:10,710 --> 01:42:13,750
It provides a comic counterpoint to a
motley crew of lovers.
638
01:42:14,010 --> 01:42:17,970
So society -oriented and at the same
time so detached from the world.
639
01:44:12,490 --> 01:44:13,490
Okay.
47173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.