Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,430 --> 00:01:21,430
Andrea?
2
00:01:22,090 --> 00:01:23,090
Hmm?
3
00:01:24,150 --> 00:01:25,810
It was a bright, sunny afternoon.
4
00:01:27,170 --> 00:01:30,170
Thomas and I had been happily married
for five years.
5
00:01:31,170 --> 00:01:32,770
The children were out with a maid.
6
00:01:34,370 --> 00:01:36,830
We went out shopping for antiques for
our new home.
7
00:01:38,950 --> 00:01:42,530
Then something happened that brought
back the memory of those strange,
8
00:01:42,530 --> 00:01:45,050
and unhappy days.
9
00:02:02,990 --> 00:02:03,990
Pretty isn't it?
10
00:02:04,830 --> 00:02:06,670
Would you like to have it for our
bedroom?
11
00:02:08,770 --> 00:02:10,650
Tell me, what's the price of that
mirror?
12
00:03:05,030 --> 00:03:06,030
Look at him.
13
00:03:06,950 --> 00:03:08,010
He knows how I feel.
14
00:03:09,910 --> 00:03:11,110
He knows that I want him.
15
00:03:12,430 --> 00:03:14,630
He knows I want to feel his body next to
mine.
16
00:03:15,770 --> 00:03:17,790
When he looks at me, his eyes undress
me.
17
00:04:05,610 --> 00:04:06,730
I shouldn't think of him so much.
18
00:04:08,790 --> 00:04:11,070
It's crazy, but I can't get him out of
my mind.
19
00:04:18,589 --> 00:04:19,769
I must have him.
20
00:04:20,550 --> 00:04:21,649
He must be away.
21
00:04:22,510 --> 00:04:24,390
I can't spend another night not
sleeping.
22
00:04:35,920 --> 00:04:36,920
Just like my mother.
23
00:05:25,360 --> 00:05:26,360
Did you call, miss?
24
00:05:27,060 --> 00:05:28,200
My riding clothes, please.
25
00:05:28,960 --> 00:05:29,960
Very well, miss.
26
00:05:31,740 --> 00:05:33,160
Hurry up. I want to go riding now.
27
00:05:36,140 --> 00:05:38,340
Oh, look, you haven't had your breakfast
yet.
28
00:05:38,960 --> 00:05:39,960
I'm not hungry.
29
00:05:40,620 --> 00:05:41,620
You can clear it away.
30
00:05:48,860 --> 00:05:50,600
Yoshi's been eating two breakfasts
lately.
31
00:05:50,980 --> 00:05:53,600
Your riding's getting better every day.
That's what Yoshi says.
32
00:05:54,190 --> 00:05:56,830
That's why he needs a lot of strength if
he's to keep up with you.
33
00:06:03,830 --> 00:06:05,990
You better not feed your Yoshi too well.
34
00:06:07,590 --> 00:06:09,070
Or else he'll get too fat.
35
00:06:10,610 --> 00:06:12,030
Oh, fat husbands are fine.
36
00:06:12,450 --> 00:06:14,130
They're faithful, they say, in our
hometown.
37
00:06:14,490 --> 00:06:18,330
If I marry Yoshi, he can get fat for all
I care. Main thing, he stays faithful
38
00:06:18,330 --> 00:06:19,330
to me.
39
00:06:21,130 --> 00:06:23,010
And what day is the wedding arranged
for?
40
00:06:24,740 --> 00:06:27,120
Your father thought we would marry the
same day as you.
41
00:06:27,580 --> 00:06:30,600
Then we would have a double wedding
followed by a party that would go on for
42
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
days.
43
00:06:33,520 --> 00:06:36,220
I'm afraid that you and Papa are in for
a disappointment.
44
00:06:37,840 --> 00:06:40,800
But I thought the announcement of your
wedding was arranged for next week.
45
00:06:44,280 --> 00:06:45,280
Shut up, will you?
46
00:06:46,680 --> 00:06:49,660
You can marry your Yoshi anytime you
want, but leave me out of it,
47
00:06:53,360 --> 00:06:56,620
I'm sorry, Miss. I have to go now. I
must help your father get dressed.
48
00:06:57,600 --> 00:06:58,599
How is Papa?
49
00:06:58,600 --> 00:07:00,100
I'm afraid there's no great change.
50
00:07:00,460 --> 00:07:04,040
He's worried about you. He thinks you
must be lonely here in the country
51
00:07:04,040 --> 00:07:07,200
friends, with a father who's sick and
nothing else but a whole lot of animals.
52
00:07:08,300 --> 00:07:09,660
He's quite right there, dear Papa.
53
00:07:11,340 --> 00:07:13,500
In Paris, at the university, it was a
lot more fun.
54
00:07:14,500 --> 00:07:16,220
Tell Papa I'll visit him when I get
back.
55
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
Very well, Miss.
56
00:07:19,780 --> 00:07:21,600
He can be faithful to her, all right.
57
00:07:22,280 --> 00:07:23,400
But... I want him first.
58
00:07:25,080 --> 00:07:26,320
She can have him back later.
59
00:07:27,340 --> 00:07:28,700
When I'm through with him.
60
00:11:12,620 --> 00:11:14,400
Go ahead and play and wait.
61
00:11:19,140 --> 00:11:20,860
Just like I had to wait.
62
00:11:28,880 --> 00:11:29,960
Go on playing.
63
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
Play.
64
00:11:32,820 --> 00:11:34,900
I've changed roles, you and I, my
friend.
65
00:11:35,800 --> 00:11:38,940
When all the lights have gone out, I'll
wait for you in the stables, he said.
66
00:11:39,980 --> 00:11:42,320
He begged me like a hungry animal.
67
00:11:49,380 --> 00:11:50,460
He can wait.
68
00:11:51,820 --> 00:11:54,400
Wait for me until I'm ready to make
love.
69
00:12:17,740 --> 00:12:19,900
Maybe I've lost complete interest in
you.
70
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Mila, you?
71
00:13:13,960 --> 00:13:15,000
What's the matter, Yoshi?
72
00:13:16,500 --> 00:13:19,640
When I saw you weren't in your room, I
got worried.
73
00:13:20,020 --> 00:13:22,900
The mayor's going to fall, probably in
the next couple of hours. That's why I'm
74
00:13:22,900 --> 00:13:25,120
here. About two o 'clock, Michael is
going to take over.
75
00:13:25,400 --> 00:13:27,760
You can go back to bed now. It might
sound strange.
76
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
I was worried about you.
77
00:13:30,000 --> 00:13:31,040
But I'm all right now.
78
00:13:31,320 --> 00:13:32,099
Good night.
79
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
Good night.
80
00:13:54,740 --> 00:13:56,420
Andrea. I wasn't going to come.
81
00:13:58,340 --> 00:13:59,340
Why was she here?
82
00:14:05,260 --> 00:14:07,340
She's not to have you while I still want
you.
83
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
You belong to me.
84
00:17:14,510 --> 00:17:15,530
Will I see you again?
85
00:17:17,510 --> 00:17:18,510
No.
86
00:17:18,869 --> 00:17:20,069
You'd like that, wouldn't you?
87
00:17:22,609 --> 00:17:24,849
But it can never be any better, so we'll
stop now.
88
00:17:28,130 --> 00:17:30,110
Tomorrow you can go back to your Mila.
89
00:17:30,490 --> 00:17:31,490
You're free.
90
00:17:48,720 --> 00:17:51,840
I can't understand why you refused your
father's wish regarding the two of us.
91
00:17:51,900 --> 00:17:54,300
After all, I've always considered the
two of us to be engaged.
92
00:17:54,500 --> 00:17:57,220
Or am I to understand that our beautiful
relationship has ended?
93
00:17:57,500 --> 00:17:59,360
Oh, we'd love to have you as one of the
family.
94
00:17:59,760 --> 00:18:00,860
Both Peter and I.
95
00:18:01,260 --> 00:18:02,280
Isn't that right, sweetheart?
96
00:18:03,360 --> 00:18:04,760
That's Andrea's private affair.
97
00:18:05,500 --> 00:18:07,120
Now, let's keep out of it, darling.
98
00:18:08,780 --> 00:18:10,920
You know that I'm very fond of you,
Thomas.
99
00:18:11,660 --> 00:18:15,480
But I think it's right to refuse a
marriage if you can't stand any
100
00:18:15,480 --> 00:18:17,980
and object to being tied to someone
permanently.
101
00:18:19,000 --> 00:18:21,180
Oh, I could never be a really loving
wife.
102
00:18:21,940 --> 00:18:26,720
I'd always feel a kind of stress, just
like an overheated pressure cooker ready
103
00:18:26,720 --> 00:18:27,800
to blow up any minute.
104
00:18:28,240 --> 00:18:32,480
Don, you ought to be grateful to her.
I'm really sorry you feel that way, but
105
00:18:32,480 --> 00:18:33,279
can wait.
106
00:18:33,280 --> 00:18:38,940
Maybe you'll think differently in a year
about love, marriage, our being
107
00:18:38,940 --> 00:18:39,940
together.
108
00:18:40,660 --> 00:18:42,200
Andrea, be honest.
109
00:18:42,500 --> 00:18:46,960
Of all the men you've met up to the
present, was there ever one that
110
00:18:49,700 --> 00:18:52,640
Every one of them mattered, even though
you don't think so.
111
00:18:54,260 --> 00:19:00,840
I think that love is just another form
of madness, fulfillment of desires,
112
00:19:00,840 --> 00:19:03,040
of mutual intoxication.
113
00:19:05,390 --> 00:19:09,770
Pure and true love, as conceived by our
civilized world, is, in my opinion, a
114
00:19:09,770 --> 00:19:12,010
mating of spiritual and intellectual
qualities.
115
00:19:12,350 --> 00:19:15,230
Only primitive people mistake sex for
love.
116
00:19:15,730 --> 00:19:17,970
Then you married a primitive at heart,
my dear.
117
00:19:18,590 --> 00:19:21,710
It wasn't your intellectual qualities
that first attracted me.
118
00:19:21,930 --> 00:19:23,770
There were wild and passionate desires
there.
119
00:19:23,990 --> 00:19:27,050
And no amount of struggling could stop
them. They got through you, too.
120
00:19:28,690 --> 00:19:31,550
Well, love without sex is like water
without whiskey.
121
00:19:31,770 --> 00:19:32,770
There's no life to it.
122
00:19:33,160 --> 00:19:36,420
I was trying to say that without those
other values, our life is incomplete.
123
00:19:36,900 --> 00:19:41,960
Our mind makes us better than animals.
Without those qualities, love and sex
124
00:19:41,960 --> 00:19:45,180
meaningless. Well, now, I think I'll say
goodnight.
125
00:19:45,880 --> 00:19:46,880
I'm going to bed.
126
00:19:47,140 --> 00:19:48,140
Goodnight, sweetheart.
127
00:19:50,600 --> 00:19:53,820
You know, Clarissa must consider me
quite mad, don't you think?
128
00:19:55,400 --> 00:19:58,840
Frankly, I find your wife's philosophy
and attitude toward life a bit stuffy
129
00:19:58,840 --> 00:19:59,719
old -fashioned.
130
00:19:59,720 --> 00:20:02,680
You, on the other hand, know exactly
what I'm talking about.
131
00:20:03,130 --> 00:20:06,250
You understand my point of view. You
understand that life is something that
132
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
to be lived.
133
00:20:08,670 --> 00:20:10,350
That's why I find you so charming.
134
00:20:10,810 --> 00:20:11,810
Uh -huh.
135
00:20:12,590 --> 00:20:17,810
That sure makes everything clear. Now I
know why the future husband provided by
136
00:20:17,810 --> 00:20:18,990
your dad, I've had it.
137
00:20:19,190 --> 00:20:20,250
You certainly have.
138
00:20:20,870 --> 00:20:22,930
Both as a husband and a lover.
139
00:20:23,810 --> 00:20:24,810
Never mind.
140
00:20:25,390 --> 00:20:26,430
Maybe you're better off.
141
00:20:27,010 --> 00:20:31,870
Hey, I never wanted Andrea just for an
adventure or a fast date.
142
00:20:32,270 --> 00:20:33,790
I wanted her to be my wife.
143
00:20:35,110 --> 00:20:37,590
I know that you're difficult, a bit
crazy.
144
00:20:38,930 --> 00:20:43,070
I would have put up with all your moods
just as long as you remained with me.
145
00:20:44,230 --> 00:20:45,230
Never mind.
146
00:20:46,370 --> 00:20:49,250
I guess I'll have to drown my sorrow in
drink.
147
00:20:51,850 --> 00:20:53,850
Hey, where's our Samaritan gone to?
148
00:20:54,310 --> 00:20:55,970
Hey, I want another scotch.
149
00:21:01,130 --> 00:21:05,690
Peter, didn't you say that you wanted to
come to the studio to look at my
150
00:21:05,690 --> 00:21:06,690
paintings?
151
00:21:07,430 --> 00:21:08,590
Isn't that what you wanted?
152
00:21:09,450 --> 00:21:10,450
Yes.
153
00:21:15,730 --> 00:21:16,730
Come along, then.
154
00:21:22,730 --> 00:21:25,610
And now I'd like you to have a drink
with me.
155
00:21:25,890 --> 00:21:28,110
No, thanks. I still have to clear up the
dining room.
156
00:21:28,550 --> 00:21:29,930
I'm not going to let you.
157
00:21:30,330 --> 00:21:32,690
Now, my dear, you're going to keep me
company.
158
00:21:33,530 --> 00:21:34,990
I've got to be comforted.
159
00:21:35,370 --> 00:21:36,690
Come on. Sit down.
160
00:21:36,910 --> 00:21:38,790
Thanks. I told you. I've got a lot to
do.
161
00:21:39,330 --> 00:21:44,210
Say, what's the matter? Nothing but
prudes around here. Come on. Sit down.
162
00:21:44,210 --> 00:21:45,210
down.
163
00:21:46,570 --> 00:21:48,130
Haven't you ever been in love?
164
00:21:48,370 --> 00:21:50,330
Come on. Give me a kiss, will you?
165
00:21:50,610 --> 00:21:52,730
No. Please let me go.
166
00:21:58,280 --> 00:21:59,500
I go now, please, sir. No.
167
00:22:00,400 --> 00:22:02,260
I want another scotch.
168
00:22:04,600 --> 00:22:07,360
Here you are, sir. You can have the
whole bottle to yourself.
169
00:22:08,280 --> 00:22:10,300
If there's anything else you want,
please ring.
170
00:22:15,360 --> 00:22:16,640
Anything else I want?
171
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
Hey,
172
00:22:19,460 --> 00:22:22,900
I might take you up on that later on in
the evening, you know.
173
00:22:34,960 --> 00:22:35,960
Is it the whiskey?
174
00:22:36,220 --> 00:22:37,480
Or is it the many stairs?
175
00:22:38,040 --> 00:22:39,040
Or is it you?
176
00:22:40,060 --> 00:22:41,380
But I feel very warm.
177
00:22:42,200 --> 00:22:43,260
Will you excuse me?
178
00:22:43,780 --> 00:22:44,780
Mm -hmm.
179
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
Namaste.
180
00:23:04,110 --> 00:23:05,110
A little crazy.
181
00:23:05,730 --> 00:23:07,610
It's nice to be crazy once in a while.
182
00:23:11,310 --> 00:23:12,310
Hey, what's that?
183
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
Quite interesting.
184
00:23:16,890 --> 00:23:17,890
It's a man.
185
00:23:19,270 --> 00:23:20,270
Oh, I see.
186
00:23:20,910 --> 00:23:22,310
It's not what I know, I'm afraid.
187
00:23:27,310 --> 00:23:28,310
And that's...
188
00:23:32,840 --> 00:23:34,120
Have you ever painted a woman?
189
00:23:34,760 --> 00:23:35,760
No.
190
00:23:36,820 --> 00:23:37,880
I hate women.
191
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
What's that?
192
00:23:43,400 --> 00:23:45,200
That is a family heirloom.
193
00:23:51,560 --> 00:23:56,000
If you were a painter, would you paint
men?
194
00:23:56,860 --> 00:23:57,860
Suppose I wouldn't.
195
00:24:01,320 --> 00:24:02,320
Come.
196
00:24:03,240 --> 00:24:04,240
Drink with him.
197
00:24:05,260 --> 00:24:06,380
The drink of love.
198
00:24:14,080 --> 00:24:15,380
The way I love.
199
00:24:28,220 --> 00:24:29,220
Andrea, tell me.
200
00:24:31,470 --> 00:24:32,710
Are you capable of love?
201
00:24:35,230 --> 00:24:36,290
What kind of love?
202
00:24:41,770 --> 00:24:42,770
Love of art?
203
00:24:46,270 --> 00:24:47,470
Of music?
204
00:24:49,190 --> 00:24:50,190
Wine?
205
00:24:52,890 --> 00:24:55,630
I want to experience every kind of love
that's possible.
206
00:25:08,810 --> 00:25:15,190
If you really want to know, and you
doubt that I'm capable of it, I love
207
00:26:39,790 --> 00:26:40,850
Well...
208
00:28:58,130 --> 00:28:59,630
Hey, anyone in there?
209
00:29:04,170 --> 00:29:06,410
Why the blazes is the little devil.
210
00:29:31,180 --> 00:29:32,640
It's only me. It's Thomas.
211
00:29:34,800 --> 00:29:41,720
I can't find... The washroom isn't in my
bedroom, you
212
00:29:41,720 --> 00:29:47,680
know. I didn't mean... I meant... Oh,
never mind.
213
00:29:56,940 --> 00:29:57,980
Where's Peter?
214
00:29:59,150 --> 00:30:01,090
I have the vaguest idea.
215
00:30:01,550 --> 00:30:02,870
Excuse me.
216
00:32:16,110 --> 00:32:18,010
I've never ever met anybody quite like
you.
217
00:32:20,090 --> 00:32:21,090
I believe you.
218
00:32:21,910 --> 00:32:24,790
Man awakened a feeling of content and
discontent in me.
219
00:32:26,770 --> 00:32:30,350
You were absolutely everything I wished
for and desired a few minutes ago.
220
00:32:31,990 --> 00:32:32,990
And what now?
221
00:32:33,510 --> 00:32:34,850
You're indifferent to me, that it?
222
00:32:38,150 --> 00:32:39,150
Peter, tell me.
223
00:32:39,770 --> 00:32:41,170
Does that make me a bad girl?
224
00:32:42,110 --> 00:32:44,450
This reminds me of something a famous
writer once said.
225
00:32:45,610 --> 00:32:47,670
She goes to bed with everyone she
fancies.
226
00:32:48,870 --> 00:32:50,450
That doesn't make her a bad girl.
227
00:32:51,890 --> 00:32:58,190
A bad girl is one who lies, defames, and
who's good to no one.
228
00:32:58,690 --> 00:33:01,550
I'm sorry to have to disturb this very
enlightening conversation.
229
00:33:02,430 --> 00:33:04,190
I must say this is quite a sight.
230
00:33:04,470 --> 00:33:08,010
I never thought anything like this could
happen. Why, you cheap, man -eating
231
00:33:08,010 --> 00:33:10,810
wildcat. I don't know what you're
talking about.
232
00:33:11,190 --> 00:33:14,430
Peter and I were just having a quiet
conversation about modern art.
233
00:33:14,860 --> 00:33:17,140
Yes, about the noble art of seducing
men.
234
00:33:17,360 --> 00:33:18,680
Well, you're quite wrong.
235
00:33:19,220 --> 00:33:23,260
That there, a rather sorry figure at the
moment, is mine.
236
00:33:23,720 --> 00:33:25,960
My husband. Remember that.
237
00:33:28,080 --> 00:33:32,340
Why, if I'm not mistaken, I had a
similar experience in Paris once. Allow
238
00:33:58,960 --> 00:34:03,100
for you, my dear. Now come along into
your wife's bed, where you belong.
239
00:34:03,860 --> 00:34:06,260
Actually, I ought to be really grateful
to you, Andrea.
240
00:34:06,760 --> 00:34:10,040
I'm sure Peter's now going to buy me the
loveliest of mink coats.
241
00:34:10,400 --> 00:34:11,400
Aren't you, darling?
242
00:34:17,179 --> 00:34:18,179
Excuse me.
243
00:34:19,380 --> 00:34:20,380
Good night.
244
00:34:23,560 --> 00:34:24,940
Yes, sure he will.
245
00:34:25,300 --> 00:34:27,540
You're a sweet little good -for -nothing
darling.
246
00:34:28,810 --> 00:34:29,909
You little idiot.
247
00:34:35,449 --> 00:34:37,409
After they left, I was all alone again.
248
00:34:38,010 --> 00:34:39,130
In that big house.
249
00:34:41,010 --> 00:34:43,270
After two weeks, I couldn't stand it any
longer.
250
00:34:43,670 --> 00:34:44,710
I had to get out.
251
00:34:45,070 --> 00:34:47,070
Get into town, see people, meet someone.
252
00:34:47,489 --> 00:34:48,510
It didn't matter who.
253
00:36:53,420 --> 00:36:54,580
Here, take a seat.
254
00:37:04,400 --> 00:37:06,140
What's up, George? Stop shopping, will
you?
255
00:37:06,620 --> 00:37:07,900
We've got a lady among us.
256
00:37:08,160 --> 00:37:09,160
Can't you see?
257
00:37:12,340 --> 00:37:13,340
A vermilion.
258
00:37:20,280 --> 00:37:21,280
Your vermilion.
259
00:37:34,830 --> 00:37:36,610
A new girl just walked into Jeff's.
260
00:37:37,390 --> 00:37:38,670
Just what you're looking for.
261
00:37:40,530 --> 00:37:42,890
Better step on it. Somebody else could
beat you to it.
262
00:37:46,970 --> 00:37:49,110
That's my seat you're parking on, baby.
Beat it.
263
00:37:50,470 --> 00:37:51,970
What'll I owe you? Two fifty.
264
00:38:18,570 --> 00:38:19,570
About 22.
265
00:39:26,120 --> 00:39:32,900
Better mm -hmm Get going a quick job
266
00:39:32,900 --> 00:39:34,720
and step on it
267
00:40:25,509 --> 00:40:26,710
Hiya, doll. What's the hurry?
268
00:40:27,290 --> 00:40:29,370
How about you and me having some fun
together, huh?
269
00:40:30,010 --> 00:40:31,130
I'll make it worth your while.
270
00:40:32,650 --> 00:40:35,530
Come on, will you? No, I'm not
interested. Let go of me, will you?
271
00:40:35,790 --> 00:40:36,790
Stop it.
272
00:40:37,190 --> 00:40:39,650
Let go of me or I'll call for help. Shut
your mouth, baby, or I'll knock your
273
00:40:39,650 --> 00:40:41,290
teeth in. None of that talk now.
274
00:40:41,530 --> 00:40:42,810
Come on. Come on now.
275
00:40:45,050 --> 00:40:50,710
My name is Felix Classen.
276
00:40:51,630 --> 00:40:54,310
Thanks for helping me. That man must be
drunk.
277
00:40:55,060 --> 00:40:56,480
Well, you've been rather reckless.
278
00:40:57,060 --> 00:40:59,380
You shouldn't walk around at night in
this rough neighborhood.
279
00:40:59,740 --> 00:41:00,960
I must have lost my way.
280
00:41:01,580 --> 00:41:02,580
Come on.
281
00:41:02,940 --> 00:41:04,280
We'd better get away from there right
now.
282
00:41:05,480 --> 00:41:07,120
We can't fool around with guys like him.
283
00:41:07,740 --> 00:41:09,380
That bar next door is full of thugs.
284
00:41:10,520 --> 00:41:11,720
Come on, hurry. Get in.
285
00:41:14,760 --> 00:41:17,740
He's probably going to get some help
now. If we stay here, we've had it.
286
00:42:12,290 --> 00:42:14,370
Well, you want to spend the whole night
here in the doorway?
287
00:42:16,410 --> 00:42:18,110
Certainly not. I want to leave.
288
00:42:19,490 --> 00:42:20,550
Oh, no, you don't.
289
00:42:22,350 --> 00:42:23,350
Your bag.
290
00:42:23,950 --> 00:42:24,950
What?
291
00:42:25,570 --> 00:42:26,610
You talk too much.
292
00:42:32,510 --> 00:42:33,510
At all?
293
00:42:36,130 --> 00:42:37,870
You one of these girls that hold that on
their man?
294
00:42:39,760 --> 00:42:40,900
What do you take me for?
295
00:42:42,100 --> 00:42:43,600
For a nice, sweet girl.
296
00:42:48,380 --> 00:42:50,100
Ouch! Get in there.
297
00:43:01,500 --> 00:43:02,940
Now take off your clothes.
298
00:43:10,730 --> 00:43:11,730
What's going on?
299
00:43:13,090 --> 00:43:14,110
You got cement in your ears?
300
00:43:15,430 --> 00:43:16,690
Take off your clothes, I said.
301
00:43:42,510 --> 00:43:44,490
This is sure a new way of going about
it.
302
00:43:44,950 --> 00:43:47,570
But I must admit, I find it interesting.
303
00:43:49,190 --> 00:43:50,410
I said you talk too much.
304
00:43:53,810 --> 00:43:54,810
Take out the rest.
305
00:43:55,550 --> 00:43:56,550
And lie down.
306
00:43:59,370 --> 00:44:00,590
Let's see how good you are.
307
00:44:01,630 --> 00:44:03,750
Give me back my bag of money right away,
do you hear?
308
00:44:04,310 --> 00:44:06,370
Who do you think you are, you big ape?
309
00:44:12,520 --> 00:44:16,460
I know your type You're an arrogant
little dame
310
00:44:16,460 --> 00:44:20,760
You need to be taught a lesson
311
00:44:48,840 --> 00:44:49,840
when I get back.
312
00:44:50,220 --> 00:44:51,460
I'm not through with you yet.
313
00:44:53,300 --> 00:44:54,300
Oh.
314
00:44:59,740 --> 00:45:00,740
Yeah, what is it?
315
00:45:02,220 --> 00:45:03,280
Oh, it's you, George.
316
00:45:04,660 --> 00:45:06,380
Thanks for the tip -off. Worked out
fine.
317
00:45:07,700 --> 00:45:08,720
I'm just going to find out.
318
00:45:11,220 --> 00:45:12,380
Sure worked out fine.
319
00:45:14,300 --> 00:45:15,300
What did I do?
320
00:45:16,500 --> 00:45:17,500
Broke one of your teeth.
321
00:45:18,379 --> 00:45:20,260
Well, you gotta be more careful.
322
00:45:21,500 --> 00:45:22,860
Okay. Okay.
323
00:45:23,100 --> 00:45:24,720
I'll buy you a new set of false teeth
tomorrow.
324
00:45:27,240 --> 00:45:29,140
Look, I said I'm sorry. We'll talk about
it tomorrow.
325
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
I'm busy now.
326
00:45:30,980 --> 00:45:31,980
Good night.
327
00:45:34,920 --> 00:45:36,140
Hey, what's going on?
328
00:45:36,880 --> 00:45:38,000
I said take them off.
329
00:45:38,720 --> 00:45:39,720
Understand?
330
00:46:27,620 --> 00:46:28,620
Thank you.
331
00:48:39,400 --> 00:48:40,400
We're playing chess.
332
00:48:40,780 --> 00:48:41,820
Who's that with you?
333
00:48:43,440 --> 00:48:44,440
Can't you see?
334
00:48:45,140 --> 00:48:46,140
It's my grandmother.
335
00:48:46,660 --> 00:48:48,040
What do you got there? Is she a new one?
336
00:48:48,780 --> 00:48:49,920
I threw the old one away.
337
00:48:50,780 --> 00:48:52,120
What do you need a new one for?
338
00:48:52,640 --> 00:48:53,980
I'll give you three guesses, baby.
339
00:48:56,460 --> 00:48:58,240
You didn't work hard enough the last few
weeks.
340
00:49:03,860 --> 00:49:04,860
Get going.
341
00:49:05,920 --> 00:49:06,919
I'm hungry.
342
00:49:06,920 --> 00:49:07,920
All right, all right.
343
00:49:10,200 --> 00:49:11,280
She's not much for talking.
344
00:49:12,920 --> 00:49:13,920
A good cook, though.
345
00:49:14,920 --> 00:49:17,800
You know, if she was half as good in bed
as she is in the kitchen, I wouldn't
346
00:49:17,800 --> 00:49:19,260
have to look for anyone to replace her.
347
00:49:20,520 --> 00:49:21,520
Yeah.
348
00:49:22,940 --> 00:49:24,640
You know what I'm talking about, don't
you?
349
00:49:32,800 --> 00:49:33,800
Hey.
350
00:49:34,180 --> 00:49:36,820
Why do you do that to me? I don't
deserve it.
351
00:49:37,060 --> 00:49:39,440
Please, send her away, or I'll throw out
myself.
352
00:49:40,080 --> 00:49:41,080
Now, just a minute.
353
00:49:42,980 --> 00:49:44,460
If you don't like it, you can quit.
354
00:49:46,060 --> 00:49:47,060
Okay, I will.
355
00:49:49,100 --> 00:49:50,860
Yeah, but don't forget to pay your
bills.
356
00:49:53,620 --> 00:49:54,760
How much is it today?
357
00:50:04,160 --> 00:50:05,160
Hey.
358
00:50:07,680 --> 00:50:08,680
What do you know?
359
00:50:12,490 --> 00:50:13,490
You're pretty good.
360
00:50:17,670 --> 00:50:18,670
That's for you.
361
00:50:33,930 --> 00:50:35,670
It wouldn't be so bad for you, huh?
362
00:50:36,630 --> 00:50:38,370
You'd be relieved of certain duties.
363
00:50:41,480 --> 00:50:43,480
I've got to find out if she's fit for
this kind of work.
364
00:50:47,020 --> 00:50:48,020
Well, that's it.
365
00:50:48,580 --> 00:50:49,580
How about it?
366
00:50:50,200 --> 00:50:51,400
You'd better make up your mind.
367
00:50:55,700 --> 00:50:58,120
No. It's either going to be her or me.
368
00:50:59,020 --> 00:51:00,140
Hurry up with that food.
369
00:51:00,660 --> 00:51:02,740
You know I'm in no mood to talk when I'm
hungry.
370
00:51:05,600 --> 00:51:08,580
Ah, turn that thing off, will you? The
noise is driving me out of my mind.
371
00:51:11,850 --> 00:51:13,150
Hey, come on in here in the kitchen.
372
00:51:13,410 --> 00:51:15,010
I want you to meet my favorite
girlfriend.
373
00:51:15,790 --> 00:51:16,790
Step on it.
374
00:52:04,110 --> 00:52:05,990
I never thought I'd miss Papa so much.
375
00:52:07,030 --> 00:52:09,370
Ever since he died, I feel lost and
abandoned.
376
00:52:10,910 --> 00:52:12,450
I've never felt like this before.
377
00:52:14,270 --> 00:52:19,750
Papa always used to say, man comes by
himself and leaves by himself.
378
00:52:28,510 --> 00:52:30,230
I don't want to remain by myself.
379
00:52:40,680 --> 00:52:42,740
Andrea, tell me, are you capable of
love?
380
00:52:42,980 --> 00:52:47,540
Only primitive people mistake sex for
love. Without spiritual and intellectual
381
00:52:47,540 --> 00:52:49,340
values, our lives are incomplete.
382
00:52:49,980 --> 00:52:51,640
Love and sex are meaningless.
383
00:52:52,260 --> 00:52:53,940
Love and sex are meaningless.
384
00:52:54,740 --> 00:52:58,680
Maybe you'll think differently in a year
about marriage, love, our being
385
00:52:58,680 --> 00:52:59,680
together.
386
00:53:26,760 --> 00:53:27,760
see you again.
387
00:53:29,740 --> 00:53:30,740
Andrea.
388
00:53:31,960 --> 00:53:32,960
Andrea.
389
00:53:34,120 --> 00:53:35,120
Andrea.
390
00:53:37,040 --> 00:53:38,400
I wasn't going to come.
391
00:53:39,180 --> 00:53:40,180
I'm ashamed.
392
00:53:41,860 --> 00:53:43,220
I dropped my whip.
393
00:53:45,420 --> 00:53:47,760
Andrea, are you capable of love?
394
00:53:49,920 --> 00:53:53,100
Hey, I've never wanted you for an
adventure, a fast date.
395
00:53:54,080 --> 00:53:55,840
I wanted you for my wife.
396
00:54:11,980 --> 00:54:13,340
I got my whip!
397
00:54:14,320 --> 00:54:15,620
I got my whip!
398
00:54:16,760 --> 00:54:18,040
I got my whip!
399
00:54:21,900 --> 00:54:24,100
I've never met anyone quite like you.
400
00:54:24,640 --> 00:54:25,660
He's mine.
401
00:54:26,040 --> 00:54:27,080
Remember that.
402
00:54:27,780 --> 00:54:28,920
He's mine.
403
00:54:29,220 --> 00:54:30,280
Remember that.
404
00:54:30,880 --> 00:54:31,940
He's mine.
405
00:54:32,300 --> 00:54:33,380
Remember that.
406
00:55:03,080 --> 00:55:04,600
She goes to bed with everyone she
fancies.
407
00:55:05,200 --> 00:55:06,300
That doesn't make her bad.
408
00:55:09,900 --> 00:55:11,480
You want to spend the whole night here
in the doorway?
409
00:55:12,680 --> 00:55:13,680
Lie down.
410
00:55:14,580 --> 00:55:15,580
Take it closer.
411
00:55:16,580 --> 00:55:18,220
I want to find out how good you are.
412
00:57:07,850 --> 00:57:08,850
Will I see you again?
413
00:57:11,110 --> 00:57:12,210
Will I see you again?
414
00:57:15,410 --> 00:57:16,490
Will I see you again?
415
00:57:22,710 --> 00:57:29,690
Mr Wagner,
416
00:57:29,910 --> 00:57:30,910
your lawyer is upstairs.
417
00:57:50,440 --> 00:57:52,680
Good evening. I hope I'm not disturbing
you, Miss Irfield.
418
00:57:53,300 --> 00:57:54,300
Not at all.
419
00:57:54,660 --> 00:57:55,660
Won't you sit down?
420
00:57:56,000 --> 00:57:59,200
May I offer you something to drink, Mr.
Wagner? A vermouth, whiskey?
421
00:57:59,660 --> 00:58:00,920
I'll have a vermouth, thank you.
422
00:58:06,520 --> 00:58:10,940
Thank you.
423
00:58:14,300 --> 00:58:15,520
To your health, Miss Irfield.
424
00:58:16,340 --> 00:58:17,340
Thanks.
425
00:58:19,280 --> 00:58:20,500
Thank you for coming so soon.
426
00:58:20,860 --> 00:58:21,960
Have you brought the papers?
427
00:58:29,180 --> 00:58:30,980
Here are the proceeds obtained for the
horses.
428
00:58:31,240 --> 00:58:32,660
Five hundred and eighty thousand.
429
00:58:33,760 --> 00:58:37,120
The price obtained for the mansion was,
as per your instructions, forwarded to
430
00:58:37,120 --> 00:58:38,120
your bank account.
431
00:58:39,220 --> 00:58:41,020
May I give you the receipt from the
bank?
432
00:58:46,440 --> 00:58:47,440
And, uh...
433
00:58:47,950 --> 00:58:52,190
Before I forget, would you be good
enough to sign a receipt for the money?
434
00:58:55,490 --> 00:58:56,490
May I?
435
00:59:02,410 --> 00:59:04,030
How much do I owe, Mr. Wagner?
436
00:59:04,610 --> 00:59:07,170
Our fee was retained from the proceeds
of the two sales.
437
00:59:08,090 --> 00:59:09,510
I believe that's what you wanted.
438
00:59:12,730 --> 00:59:14,810
May I ask you what your plans are for
the future?
439
00:59:15,450 --> 00:59:16,790
You mean with all the money I have?
440
00:59:19,600 --> 00:59:20,600
Travel.
441
00:59:22,320 --> 00:59:23,460
Maybe I'll go to Paris.
442
00:59:25,380 --> 00:59:28,740
Your doctor was of the opinion that it
would be best for you to get a good
443
00:59:29,560 --> 00:59:31,480
Go to a, let's say, sanatorium.
444
00:59:31,900 --> 00:59:32,900
Rest your nerves.
445
00:59:37,380 --> 00:59:39,140
Go on, why don't you stay at asylum?
446
00:59:41,200 --> 00:59:43,180
Mrs. Mainwary's a good old doctor.
447
00:59:45,060 --> 00:59:48,040
He's afraid I'll end up exactly the same
way as my mother.
448
00:59:51,080 --> 00:59:52,080
I'm not afraid.
449
00:59:52,580 --> 00:59:54,800
But it's really not wise to stay here
all by yourself.
450
00:59:55,940 --> 00:59:59,300
I have to remain here until after the
auction sale of the inventory.
451
01:00:02,280 --> 01:00:05,280
The few last days in this house where I
spent my childhood.
452
01:00:08,400 --> 01:00:10,520
I wonder what will happen to me then.
453
01:01:19,240 --> 01:01:20,240
you
454
01:02:57,840 --> 01:02:58,840
Thank you.
455
01:04:01,750 --> 01:04:03,010
Please be quiet. Don't be afraid.
456
01:04:04,710 --> 01:04:05,710
Wait a minute.
457
01:04:07,690 --> 01:04:08,690
Don't run away.
458
01:04:09,250 --> 01:04:10,430
I'm not going to hurt you.
459
01:04:16,710 --> 01:04:17,830
Please, wait and listen to me.
460
01:04:18,130 --> 01:04:19,410
You must help me, please.
461
01:04:21,670 --> 01:04:23,770
Please, you needn't be afraid. I'm not
going to hurt you.
462
01:04:27,570 --> 01:04:28,570
Wait.
463
01:04:29,210 --> 01:04:30,210
Wait, please.
464
01:04:42,440 --> 01:04:43,820
I need help. Don't you understand?
465
01:04:46,700 --> 01:04:48,640
Please wait. Let me explain.
466
01:04:50,900 --> 01:04:51,580
I
467
01:04:51,580 --> 01:05:05,280
hope
468
01:05:05,280 --> 01:05:10,460
you're not hurt.
469
01:05:12,270 --> 01:05:13,330
Why have you been running away?
470
01:05:16,170 --> 01:05:17,270
What's the matter? Are you crazy?
471
01:05:17,830 --> 01:05:19,610
Why have you been running after me like
that?
472
01:05:21,210 --> 01:05:23,070
I thought you wanted to kill me.
473
01:05:24,150 --> 01:05:25,150
Oh.
474
01:05:25,990 --> 01:05:28,230
And I was afraid that you were going to
give me away.
475
01:05:31,190 --> 01:05:32,190
Come on, now.
476
01:05:33,450 --> 01:05:34,910
We must help to get away from here.
477
01:05:35,790 --> 01:05:38,390
They mustn't catch me, at least not
before I settle an old debt of mine.
478
01:05:40,270 --> 01:05:41,930
And they can have me again for all I
care.
479
01:05:42,510 --> 01:05:43,510
What have you done?
480
01:05:44,630 --> 01:05:46,050
For myself, not much.
481
01:05:46,970 --> 01:05:51,150
But for the benefit of some good friends
of mine, too much.
482
01:05:57,670 --> 01:05:59,370
Is there anything I can get for you?
483
01:06:01,750 --> 01:06:02,750
Yes, please.
484
01:06:03,650 --> 01:06:05,190
I'm in need of food and clothes.
485
01:06:08,110 --> 01:06:10,190
I spent the night in some broken -down
bomb shelter.
486
01:06:10,490 --> 01:06:11,910
Nothing there, as you might imagine.
487
01:06:13,090 --> 01:06:14,330
Come with me to my house.
488
01:06:14,890 --> 01:06:16,210
You'll find all you want there.
489
01:06:18,890 --> 01:06:19,890
No.
490
01:06:21,370 --> 01:06:23,110
I prefer to wait in the fishing hut.
491
01:06:26,570 --> 01:06:27,590
Please come with me.
492
01:06:29,810 --> 01:06:30,890
Let's trust one another.
493
01:06:33,770 --> 01:06:34,770
I'm alone there.
494
01:06:39,600 --> 01:06:41,360
I'm afraid of coming with you to tell
you the truth.
495
01:06:43,160 --> 01:06:45,420
I trusted a woman once, and it was once
too often.
496
01:06:47,700 --> 01:06:48,700
Come with me.
497
01:06:49,720 --> 01:06:50,900
If you want me to help you.
498
01:07:41,710 --> 01:07:43,150
And now you'll have to hurry, sir.
499
01:07:46,690 --> 01:07:49,630
Dinner's already been served and is
awaiting the guest of honor.
500
01:08:17,230 --> 01:08:19,170
What's wrong? Not to your liking?
501
01:08:19,569 --> 01:08:20,569
Papa's pajamas?
502
01:08:21,029 --> 01:08:22,350
No, they're fine.
503
01:08:23,130 --> 01:08:25,069
It's just that I'm not hot on stripes
lately.
504
01:08:25,410 --> 01:08:26,410
Oh, good.
505
01:08:26,910 --> 01:08:29,069
I forgot about that. Come on and eat.
506
01:08:42,390 --> 01:08:43,729
Some pate de foie gras?
507
01:08:43,930 --> 01:08:45,250
Or a little caviar?
508
01:08:45,840 --> 01:08:47,240
How about a little bit of each now?
509
01:09:03,300 --> 01:09:04,740
I hope you're enjoying it.
510
01:09:05,540 --> 01:09:06,540
Mm -hmm.
511
01:09:15,600 --> 01:09:17,260
And now a little glass of burgundy,
perhaps.
512
01:09:46,850 --> 01:09:49,410
Tell me, did I promise you too much?
513
01:09:53,510 --> 01:09:54,690
Here, no one will find you.
514
01:09:55,130 --> 01:09:56,230
Your worries are over.
515
01:09:56,750 --> 01:10:01,070
We'll spend a few days here, and then we
can both go. Oh, no, my dear.
516
01:10:01,490 --> 01:10:02,490
Out of the question.
517
01:10:02,650 --> 01:10:06,610
Do you think I broke out of jail and
came this far just to go to bed with
518
01:10:12,670 --> 01:10:13,850
You're being crude and unpleasant.
519
01:10:25,130 --> 01:10:26,410
I won't let you go, that's all.
520
01:10:27,590 --> 01:10:28,730
Or I'll go along with you.
521
01:10:34,610 --> 01:10:35,610
I have enough money.
522
01:10:37,730 --> 01:10:38,730
Enough for the two of them.
523
01:10:39,970 --> 01:10:40,970
There you are.
524
01:10:44,310 --> 01:10:45,310
Go ahead.
525
01:10:45,890 --> 01:10:46,890
Take whatever you need.
526
01:10:47,810 --> 01:10:48,810
Take it away, do you hear?
527
01:10:50,650 --> 01:10:51,730
I wouldn't even touch it.
528
01:10:53,430 --> 01:10:54,430
I'm sorry.
529
01:10:54,860 --> 01:10:55,980
I didn't mean to be insulting.
530
01:11:08,240 --> 01:11:09,340
Whatever did they do to you?
531
01:11:17,200 --> 01:11:18,200
Go on.
532
01:11:18,440 --> 01:11:19,440
You can tell me.
533
01:13:01,230 --> 01:13:02,230
What time is it?
534
01:13:02,670 --> 01:13:03,670
Five o 'clock.
535
01:13:04,570 --> 01:13:05,570
Time to go.
536
01:13:05,910 --> 01:13:07,670
No, please don't go away.
537
01:13:08,630 --> 01:13:09,990
Don't leave me alone, please.
538
01:13:10,390 --> 01:13:11,390
I must go.
539
01:13:11,590 --> 01:13:12,590
Where are my clothes?
540
01:13:34,860 --> 01:13:35,880
That you'll be back soon.
541
01:13:36,140 --> 01:13:37,140
You promise?
542
01:13:45,700 --> 01:13:47,080
How long are you going to be away?
543
01:13:51,340 --> 01:13:53,680
If I'm lucky, it'll be over in five
minutes.
544
01:13:56,400 --> 01:14:00,360
You know, I thought a lot about the two
of us last night.
545
01:14:01,560 --> 01:14:03,240
We could both start a new life abroad.
546
01:14:06,060 --> 01:14:07,120
I've got a perfect plan.
547
01:14:09,060 --> 01:14:11,960
You think you can get back here around
noon, don't you?
548
01:14:12,320 --> 01:14:13,320
Mm -hmm.
549
01:14:16,680 --> 01:14:18,460
I'll telephone my lawyer right away.
550
01:14:18,900 --> 01:14:22,700
With enough money, you can fix
practically anything you want.
551
01:14:23,880 --> 01:14:26,380
Here, help yourself to whatever you
need.
552
01:14:26,680 --> 01:14:27,940
I told you I don't need your money.
553
01:14:29,060 --> 01:14:30,360
I'd like you to lend me your car.
554
01:14:31,720 --> 01:14:34,500
But you should have something to eat
before you go, don't you think?
555
01:14:34,920 --> 01:14:36,600
I couldn't possibly eat a thing just
now.
556
01:14:38,040 --> 01:14:39,280
Give me the keys to the car.
557
01:14:44,340 --> 01:14:45,480
The gas tank's full.
558
01:14:46,940 --> 01:14:53,940
If I... Hurry back.
559
01:15:33,700 --> 01:15:34,980
Good morning, Miss Earthfield.
560
01:15:36,520 --> 01:15:37,419
Good morning.
561
01:15:37,420 --> 01:15:38,460
You can clear the table.
562
01:15:38,780 --> 01:15:41,300
And bring me my suitcase from the carpet
when you're through, please.
563
01:15:42,220 --> 01:15:43,420
You planning on a journey?
564
01:15:44,240 --> 01:15:46,300
Yes, and before I go, I still have quite
a lot to do.
565
01:15:47,660 --> 01:15:49,480
I'm going to be picked up at noon, so
I'd better hurry.
566
01:15:49,880 --> 01:15:51,380
Will you be having lunch before you go?
567
01:15:52,820 --> 01:15:54,100
I'm not quite sure yet.
568
01:15:54,380 --> 01:15:55,820
Will you please bring me my suitcase?
569
01:17:03,320 --> 01:17:05,120
Hello? Hello, Miss Erfield?
570
01:17:05,560 --> 01:17:08,280
It can be done, but the man is asking
for 5 ,000.
571
01:17:09,520 --> 01:17:13,420
Good. In which case, it would be best
for you to come over to my office before
572
01:17:13,420 --> 01:17:14,420
12 o 'clock.
573
01:17:15,440 --> 01:17:16,440
Thank you, I will.
574
01:17:28,260 --> 01:17:29,260
It worked.
575
01:17:29,540 --> 01:17:30,580
He'll really be surprised.
576
01:17:32,360 --> 01:17:34,080
He wanted to get back here about noon.
577
01:17:38,600 --> 01:17:39,600
What if he's delayed?
578
01:17:41,400 --> 01:17:44,160
I'd better call the lawyer and tell him
that I'll fetch the papers at one o
579
01:17:44,160 --> 01:17:45,160
'clock.
580
01:17:45,240 --> 01:17:46,680
He must be coming back soon.
581
01:18:14,320 --> 01:18:17,060
We interrupt this program to give you a
news bulletin.
582
01:18:17,900 --> 01:18:21,940
The 35 -year -old burglar who escaped
from the state penitentiary two days ago
583
01:18:21,940 --> 01:18:25,140
was arrested this morning in the home of
his ex -mistress.
584
01:18:25,540 --> 01:18:27,980
His name is Frederick Jansen.
585
01:18:28,980 --> 01:18:31,060
He had just murdered the 20 -year -old
woman.
586
01:18:31,540 --> 01:18:33,800
The motive is probably revenge or
jealousy.
587
01:18:34,340 --> 01:18:36,200
He has already admitted to the killing.
588
01:18:37,180 --> 01:18:40,720
We now return you to our regular program
as scheduled.
589
01:18:42,830 --> 01:18:46,930
It might seem strange when you think
back to the first World War II days.
590
01:18:50,030 --> 01:18:52,090
Yes, sir. The door's been locked since
yesterday afternoon.
591
01:18:52,330 --> 01:18:53,330
All the windows are shut.
592
01:18:53,570 --> 01:18:56,770
I put the food in front of the door. I
kept knocking and knocking, but she
593
01:18:56,770 --> 01:18:57,509
wouldn't open.
594
01:18:57,510 --> 01:18:58,510
Here, let me try.
595
01:19:00,550 --> 01:19:01,550
Sirfield?
596
01:19:02,750 --> 01:19:03,750
Open up, please.
597
01:19:04,890 --> 01:19:06,710
If you don't, I'm going to have to call
the police.
598
01:19:07,010 --> 01:19:09,010
Excuse me, sir. Maybe one of these
people will do the trick.
599
01:19:10,390 --> 01:19:11,570
I don't think so, sir.
600
01:19:31,710 --> 01:19:35,010
Miss Erfield, what's the matter?
601
01:19:39,310 --> 01:19:40,510
Shall I send for the doctor?
602
01:20:17,760 --> 01:20:18,760
Hello?
603
01:20:22,880 --> 01:20:23,880
Who's there?
604
01:20:25,200 --> 01:20:27,040
Please, Thomas, come and get me.
605
01:20:28,960 --> 01:20:30,140
I need you.
606
01:20:30,940 --> 01:20:32,340
Please, come at once.
607
01:20:38,600 --> 01:20:41,220
I'll wait here, Miss Erfield, in case
you should need me.
608
01:20:43,620 --> 01:20:45,560
Is there anything I can do for you, Miss
Erfield?
609
01:20:54,120 --> 01:20:55,120
Here you are, miss.
610
01:21:45,160 --> 01:21:46,700
This mirror you're so fascinated with.
611
01:21:47,040 --> 01:21:49,600
I just bought it. I bought it for you,
darling.
612
01:21:51,480 --> 01:21:52,480
Why?
613
01:21:53,160 --> 01:21:54,240
I don't want it.
614
01:21:56,300 --> 01:21:57,300
It's horrible.
615
01:21:58,820 --> 01:22:00,140
What did you do that for?
616
01:22:07,680 --> 01:22:08,680
Darling.
617
01:22:09,660 --> 01:22:10,820
I saw a face.
618
01:22:13,880 --> 01:22:14,880
It was bright.
619
01:22:16,490 --> 01:22:17,490
Come take me out of here.
42111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.